user32: Clear %edi register when calling window procedure.
[wine.git] / po / ja.po
blobcc91a66def4533d92ffcc526c8afccd1ece33c6f
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 20:09+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "キャンセル"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono インストーラ"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
176 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
177 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
178 "\n"
179 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
180 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
181 "org/Mono</a> を参照ください。"
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "プログラムの追加と削除"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
193 "ができます。"
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "アプリケーション"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
205 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "指定されていません"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "名前"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "発行元"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "バージョン"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "インストール プログラム"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "プログラム (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "変更と削除(&M)"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "ダウンロードしています..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "インストールしています..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
254 "め、インストールを中止します。"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "圧縮オプション"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "ストリームを選択(&C):"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "オプション(&O)..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "インターリーブ(&I)"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "フレーム"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "現在のフォーマット:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveファイル: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveファイル"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "ビデオ"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "音声"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "未圧縮"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "キャンセル中..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "残り %1!u! %2"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "秒"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "分"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "時間"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%sのプロパティ"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "適用(&A)"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "ヘルプ"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "ウィザード"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< 戻る(&B)"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "次へ(&N) >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "完了"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "閉じる(&C)"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "リセット(R&)"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
375 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
376 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
377 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
378 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
379 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "ヘルプ(&H)"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "上へ(&U)"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "下へ(&D)"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "追加(&A) ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- 削除(&R)"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "区切り"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "なし"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "はい(&Y)"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "いいえ(&N)"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "再試行(&R)"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "詳細を隠す"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "詳細を見る"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "閉じる"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "今日:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "今日へ移動"
449 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
450 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "開く"
454 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "ファイル名(&N):"
458 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "ディレクトリ(&D):"
462 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "ファイルの種類(&T):"
466 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "ドライブ(&V):"
470 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:173
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "読み取り専用(&R)"
475 #: comdlg32.rc:179
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "名前をつけて保存..."
479 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgid "Save As"
481 msgstr "名前を付けて保存"
483 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "印刷"
488 #: comdlg32.rc:204
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "使用するプリンタ:"
492 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 msgid "Print range"
494 msgstr "印刷範囲"
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "すべて(&A)"
500 #: comdlg32.rc:208
501 msgid "S&election"
502 msgstr "選択した部分(&E)"
504 #: comdlg32.rc:209
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "ページ設定(&P)"
508 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "プリンタの設定(&S)"
512 #: comdlg32.rc:213
513 msgid "&From:"
514 msgstr "ページから(&F):"
516 #: comdlg32.rc:214
517 msgid "&To:"
518 msgstr "ページまで(&T):"
520 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "印字品質(&Q):"
524 #: comdlg32.rc:217
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
528 #: comdlg32.rc:218
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "縮小"
532 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "プリンタの設定"
536 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
537 msgid "Printer"
538 msgstr "プリンタの選択"
540 #: comdlg32.rc:228
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
544 #: comdlg32.rc:229
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[なし]"
548 #: comdlg32.rc:230
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
552 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "方向"
556 #: comdlg32.rc:236
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "縦(&R)"
560 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "横(&L)"
564 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "用紙"
568 #: comdlg32.rc:241
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
572 #: comdlg32.rc:242
573 msgid "&Source"
574 msgstr "給紙方法(&S)"
576 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "フォントの指定"
580 #: comdlg32.rc:253
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "フォント名(&F):"
584 #: comdlg32.rc:256
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "スタイル(&Y):"
588 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "サイズ(&S):"
592 #: comdlg32.rc:266
593 msgid "Effects"
594 msgstr "文字飾り"
596 #: comdlg32.rc:267
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "取り消し線(&K)"
600 #: comdlg32.rc:268
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "下線(&U)"
604 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "配色(&C):"
608 #: comdlg32.rc:272
609 msgid "Sample"
610 msgstr "サンプル"
612 #: comdlg32.rc:274
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "文字セット(&I):"
616 #: comdlg32.rc:282
617 msgid "Color"
618 msgstr "色の設定"
620 #: comdlg32.rc:285
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "基本色(&B):"
624 #: comdlg32.rc:286
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "作成した色(&C):"
628 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
629 msgid "Color |  Sol&id"
630 msgstr "色 |  純色(&I)"
632 #: comdlg32.rc:288
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "赤(&R):"
636 #: comdlg32.rc:290
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "緑(&G):"
640 #: comdlg32.rc:292
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "青(&B):"
644 #: comdlg32.rc:294
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "色相(&H):"
648 #: comdlg32.rc:296
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "彩度(&S):"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "輝度(&L):"
658 #: comdlg32.rc:308
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "色の追加(&A)"
662 #: comdlg32.rc:309
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "色の作成(&D) >>"
666 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 msgid "Find"
668 msgstr "検索"
670 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgid "Fi&nd What:"
672 msgstr "検索する文字列(&N):"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "単語単位で検索(&W)"
678 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgid "Match &Case"
680 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
682 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgid "Direction"
684 msgstr "方向"
686 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 msgid "&Up"
688 msgstr "上(&U)"
690 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 msgid "&Down"
692 msgstr "下(&D)"
694 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgid "&Find Next"
696 msgstr "次を検索(&F)"
698 #: comdlg32.rc:335
699 msgid "Replace"
700 msgstr "文字列の置換"
702 #: comdlg32.rc:340
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "置換後の文字列(&P):"
706 #: comdlg32.rc:346
707 msgid "&Replace"
708 msgstr "置換して次に(&R)"
710 #: comdlg32.rc:347
711 msgid "Replace &All"
712 msgstr "すべてを置換(&A)"
714 #: comdlg32.rc:364
715 msgid "Print to fi&le"
716 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
718 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 msgid "&Properties"
721 msgstr "プロパティ(&P)"
723 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 msgid "&Name:"
725 msgstr "名前(&N):"
727 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
728 msgid "Status:"
729 msgstr "状態:"
731 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
732 msgid "Type:"
733 msgstr "種類:"
735 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
736 msgid "Where:"
737 msgstr "場所:"
739 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
740 msgid "Comment:"
741 msgstr "コメント:"
743 #: comdlg32.rc:377
744 msgid "Copies"
745 msgstr "印刷部数"
747 #: comdlg32.rc:378
748 msgid "Number of &copies:"
749 msgstr "部数(&C):"
751 #: comdlg32.rc:380
752 msgid "C&ollate"
753 msgstr "部単位で印刷(&O)"
755 #: comdlg32.rc:385
756 msgid "Pa&ges"
757 msgstr "ページ指定(&G)"
759 #: comdlg32.rc:386
760 msgid "&Selection"
761 msgstr "選択した部分(&S)"
763 #: comdlg32.rc:389
764 msgid "&from:"
765 msgstr "ページから(&F):"
767 #: comdlg32.rc:390
768 msgid "&to:"
769 msgstr "ページまで(&T):"
771 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "サイズ(&Z):"
775 #: comdlg32.rc:418
776 msgid "&Source:"
777 msgstr "給紙方法(&S):"
779 #: comdlg32.rc:423
780 msgid "P&ortrait"
781 msgstr "縦(&O)"
783 #: comdlg32.rc:424
784 msgid "L&andscape"
785 msgstr "横(&A)"
787 #: comdlg32.rc:429
788 msgid "Setup Page"
789 msgstr "ページ設定"
791 #: comdlg32.rc:438
792 msgid "&Tray:"
793 msgstr "給紙方法(&T):"
795 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
796 msgid "&Portrait"
797 msgstr "縦(&P)"
799 #: comdlg32.rc:444
800 msgid "L&eft:"
801 msgstr "左(&E):"
803 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
804 msgid "&Right:"
805 msgstr "右(&R):"
807 #: comdlg32.rc:448
808 msgid "T&op:"
809 msgstr "上(&O):"
811 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
812 msgid "&Bottom:"
813 msgstr "下(&B):"
815 #: comdlg32.rc:454
816 msgid "P&rinter..."
817 msgstr "プリンタ(&R)..."
819 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
820 msgid "Look &in:"
821 msgstr "ファイルの場所(&I):"
823 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 msgid "File &name:"
825 msgstr "ファイル名(&N):"
827 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "ファイルの種類(&T):"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
835 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
836 msgid "&Open"
837 msgstr "開く(&O)"
839 #: comdlg32.rc:514
840 msgid "File name:"
841 msgstr "ファイル名:"
843 #: comdlg32.rc:517
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "ファイルの種類:"
847 #: comdlg32.rc:32
848 msgid "File not found"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "ファイル名を確認してください"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid ""
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
859 msgstr ""
860 "このファイルは存在しません。\n"
861 "作成しますか?"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
867 msgstr ""
868 "ファイルは既に存在します。\n"
869 "上書きしますか?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "ファイル名に使えない文字"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid ""
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "                          / : < > |"
879 msgstr ""
880 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
881 "                          / : < > |"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "パスが見つかりません"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "ファイルが見つかりません"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
895 #: comdlg32.rc:45
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "1つ上のフォルダへ"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "新しいフォルダの作成"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "List"
905 msgstr "一覧"
907 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
908 msgid "Details"
909 msgstr "詳細"
911 #: comdlg32.rc:49
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "デスクトップを参照"
915 #: comdlg32.rc:113
916 msgid "Regular"
917 msgstr "標準"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Bold"
921 msgstr "太字"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Italic"
925 msgstr "斜体"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "太字 斜体"
931 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 msgid "Black"
933 msgstr "黒"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "茶色"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgid "Green"
941 msgstr "緑"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgid "Olive"
945 msgstr "オリーブ"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgid "Navy"
949 msgstr "紺"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 msgid "Purple"
953 msgstr "紫"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgid "Teal"
957 msgstr "青緑"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 msgid "Gray"
961 msgstr "灰色"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 msgid "Silver"
965 msgstr "銀色"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 msgid "Red"
969 msgstr "赤"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 msgid "Lime"
973 msgstr "黄緑"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "黄"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 msgid "Blue"
981 msgstr "青"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "赤紫"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "水色"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
992 msgid "White"
993 msgstr "白"
995 #: comdlg32.rc:56
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "読み込めない値"
999 #: comdlg32.rc:58
1000 msgid ""
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 msgstr ""
1004 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1005 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1007 #: comdlg32.rc:60
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1011 #: comdlg32.rc:62
1012 msgid ""
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1015 msgstr ""
1016 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1017 "余白を再入力してください。"
1019 #: comdlg32.rc:64
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "部数は、空にできません。"
1023 #: comdlg32.rc:66
1024 msgid ""
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 msgstr ""
1028 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1029 "1 から %d までの値を入力してください。"
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1043 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "メモリ不足です。"
1047 #: comdlg32.rc:71
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "エラーが発生しました。"
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1055 #: comdlg32.rc:75
1056 msgid ""
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 msgstr ""
1060 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1061 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1062 "ください。"
1064 #: comdlg32.rc:141
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr ""
1067 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1069 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1070 msgid "&Save"
1071 msgstr "保存(&S)"
1073 #: comdlg32.rc:143
1074 msgid "Save &in:"
1075 msgstr "保存する場所(&I):"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save"
1079 msgstr "保存"
1081 #: comdlg32.rc:146
1082 msgid "Open File"
1083 msgstr "ファイルを開く"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Select Folder"
1087 msgstr "フォルダの選択"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Font size has to be a number."
1091 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1093 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1094 msgid "Ready"
1095 msgstr "待機中"
1097 #: comdlg32.rc:84
1098 msgid "Paused; "
1099 msgstr "一時停止 - "
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Error; "
1103 msgstr "エラー - "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Pending deletion; "
1107 msgstr "削除待ち - "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Paper jam; "
1111 msgstr "紙詰まり - "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Out of paper; "
1115 msgstr "用紙切れ - "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Feed paper manual; "
1119 msgstr "手差し - "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Paper problem; "
1123 msgstr "用紙の問題 - "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Printer offline; "
1127 msgstr "オフライン - "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "I/O Active; "
1131 msgstr "入出力中 - "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "Busy; "
1135 msgstr "ビジー - "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Printing; "
1139 msgstr "印刷中 - "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Output tray is full; "
1143 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Not available; "
1147 msgstr "利用不可 - "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Waiting; "
1151 msgstr "待機中 - "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Processing; "
1155 msgstr "処理中 - "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Initializing; "
1159 msgstr "初期化中 - "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Warming up; "
1163 msgstr "ウォーミングアップ - "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Toner low; "
1167 msgstr "トナー少量 - "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "No toner; "
1171 msgstr "トナーなし - "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "Page punt; "
1175 msgstr "処理不能 - "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Interrupted by user; "
1179 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Out of memory; "
1183 msgstr "メモリ不足 - "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "The printer door is open; "
1187 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "Print server unknown; "
1191 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Power save mode; "
1195 msgstr "省電力モード - "
1197 #: comdlg32.rc:77
1198 msgid "Default Printer; "
1199 msgstr "既定のプリンタ - "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "There are %d documents in the queue"
1203 msgstr "キューに %d の文書"
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "Margins [inches]"
1207 msgstr "余白 [インチ]"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [mm]"
1211 msgstr "余白 [mm]"
1213 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1214 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgid "mm"
1216 msgstr "mm"
1218 #: credui.rc:45
1219 msgid "&User name:"
1220 msgstr "ユーザ名(&U):"
1222 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1223 msgid "&Password:"
1224 msgstr "パスワード(&P):"
1226 #: credui.rc:50
1227 msgid "&Remember my password"
1228 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1230 #: credui.rc:30
1231 msgid "Connect to %s"
1232 msgstr "%s に接続"
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Connecting to %s"
1236 msgstr "%s に接続しています"
1238 #: credui.rc:32
1239 msgid "Logon unsuccessful"
1240 msgstr "ログオン失敗"
1242 #: credui.rc:33
1243 msgid ""
1244 "Make sure that your user name\n"
1245 "and password are correct."
1246 msgstr ""
1247 "ユーザ名とパスワードが\n"
1248 "正しいか確認してください。"
1250 #: credui.rc:35
1251 msgid ""
1252 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "\n"
1254 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1255 "entering your password."
1256 msgstr ""
1257 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1258 "\n"
1259 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1260 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1262 #: credui.rc:34
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock がオン"
1266 #: crypt32.rc:30
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "認証局キー識別子"
1270 #: crypt32.rc:31
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "キーの属性"
1274 #: crypt32.rc:32
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "キー使用法の制限"
1278 #: crypt32.rc:33
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "サブジェクト代替名"
1282 #: crypt32.rc:34
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "発行者代替名"
1286 #: crypt32.rc:35
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "基本制約"
1290 #: crypt32.rc:36
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "キー使用法"
1294 #: crypt32.rc:37
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "証明書ポリシー"
1298 #: crypt32.rc:38
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1302 #: crypt32.rc:39
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "CRL 原因コード"
1306 #: crypt32.rc:40
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "CRL 配布先"
1310 #: crypt32.rc:41
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "拡張されたキー使用法"
1314 #: crypt32.rc:42
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1318 #: crypt32.rc:43
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "証明書の拡張"
1322 #: crypt32.rc:44
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "次回更新場所"
1326 #: crypt32.rc:45
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1330 #: crypt32.rc:46
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "電子メール アドレス"
1334 #: crypt32.rc:47
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "構造化されていない名前"
1338 #: crypt32.rc:48
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "内容の種類"
1342 #: crypt32.rc:49
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1346 #: crypt32.rc:50
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "署名時刻"
1350 #: crypt32.rc:51
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "カウンタ署名"
1354 #: crypt32.rc:52
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "チャレンジ パスワード"
1358 #: crypt32.rc:53
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "構造化されていない住所"
1362 #: crypt32.rc:54
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME機能"
1366 #: crypt32.rc:55
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "署名済みデータを優先"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 msgid "CPS"
1373 msgstr "CPS"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgid "User Notice"
1377 msgstr "使用者への通知"
1379 #: crypt32.rc:58
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1383 #: crypt32.rc:59
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "認証局の発行者"
1387 #: crypt32.rc:60
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "証明書のテンプレート名"
1391 #: crypt32.rc:61
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "証明書の種類"
1395 #: crypt32.rc:62
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "証明書の分岐"
1399 #: crypt32.rc:63
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1403 #: crypt32.rc:64
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape ベース URL"
1407 #: crypt32.rc:65
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape 失効 URL"
1411 #: crypt32.rc:66
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1415 #: crypt32.rc:67
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1419 #: crypt32.rc:68
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1423 #: crypt32.rc:69
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1427 #: crypt32.rc:70
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape コメント"
1431 #: crypt32.rc:71
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "国と地域"
1435 #: crypt32.rc:72
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "組織"
1439 #: crypt32.rc:73
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "組織単位"
1443 #: crypt32.rc:74
1444 msgid "Common Name"
1445 msgstr "一般名"
1447 #: crypt32.rc:75
1448 msgid "Locality"
1449 msgstr "市区町村"
1451 #: crypt32.rc:76
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "都道府県"
1455 #: crypt32.rc:77
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "役職"
1459 #: crypt32.rc:78
1460 msgid "Given Name"
1461 msgstr "名"
1463 #: crypt32.rc:79
1464 msgid "Initials"
1465 msgstr "イニシャル"
1467 #: crypt32.rc:80
1468 msgid "Surname"
1469 msgstr "姓"
1471 #: crypt32.rc:81
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "ドメイン構成要素"
1475 #: crypt32.rc:82
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "番地"
1479 #: crypt32.rc:83
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "シリアル番号"
1483 #: crypt32.rc:84
1484 msgid "CA Version"
1485 msgstr "CA バージョン"
1487 #: crypt32.rc:85
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "クロス CA バージョン"
1491 #: crypt32.rc:86
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "整序された署名の順番"
1495 #: crypt32.rc:87
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "主要名称"
1499 #: crypt32.rc:88
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1503 #: crypt32.rc:89
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "登録名と値の対"
1507 #: crypt32.rc:90
1508 msgid "OS Version"
1509 msgstr "OSのバージョン"
1511 #: crypt32.rc:91
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "登録CSP"
1515 #: crypt32.rc:92
1516 msgid "CRL Number"
1517 msgstr "CRL ナンバー"
1519 #: crypt32.rc:93
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1523 #: crypt32.rc:94
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "公開配布ポイント"
1527 #: crypt32.rc:95
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "最新のCRL"
1531 #: crypt32.rc:96
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "名前の制約"
1535 #: crypt32.rc:97
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "ポリシーの表示"
1539 #: crypt32.rc:98
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "ポリシーの制約"
1543 #: crypt32.rc:99
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1547 #: crypt32.rc:100
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1551 #: crypt32.rc:101
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1555 #: crypt32.rc:102
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1559 #: crypt32.rc:103
1560 msgid "CMC Data"
1561 msgstr "CMC データ"
1563 #: crypt32.rc:104
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC レスポンス"
1567 #: crypt32.rc:105
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "非署名CMCの要求"
1571 #: crypt32.rc:106
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC ステータス 情報"
1575 #: crypt32.rc:107
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC 拡張"
1579 #: crypt32.rc:108
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC 属性"
1583 #: crypt32.rc:109
1584 msgid "PKCS 7 Data"
1585 msgstr "PKCS 7 データ"
1587 #: crypt32.rc:110
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1591 #: crypt32.rc:111
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "保護されたPKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:112
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1599 #: crypt32.rc:113
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1603 #: crypt32.rc:114
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1607 #: crypt32.rc:115
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1611 #: crypt32.rc:116
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "仮想CRLナンバー"
1615 #: crypt32.rc:117
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "次のCRL 公開"
1619 #: crypt32.rc:118
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "CA 暗号証明書"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "キー回復エージェント"
1627 #: crypt32.rc:120
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "証明書テンプレート情報"
1631 #: crypt32.rc:121
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1635 #: crypt32.rc:122
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "ダミーの署名"
1639 #: crypt32.rc:123
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1643 #: crypt32.rc:124
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "公開された CRL の場所"
1647 #: crypt32.rc:125
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1651 #: crypt32.rc:126
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "処理識別子"
1655 #: crypt32.rc:127
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "送信者使い捨て値"
1659 #: crypt32.rc:128
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "受領者使い捨て値"
1663 #: crypt32.rc:129
1664 msgid "Reg Info"
1665 msgstr "登録情報"
1667 #: crypt32.rc:130
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "証明書の取得"
1671 #: crypt32.rc:131
1672 msgid "Get CRL"
1673 msgstr "CRL の取得"
1675 #: crypt32.rc:132
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "失効要求"
1679 #: crypt32.rc:133
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "問い合わせ処理中"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "証明書信頼リスト"
1687 #: crypt32.rc:135
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1691 #: crypt32.rc:136
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "秘密鍵使用期限"
1695 #: crypt32.rc:137
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "クライアント情報"
1699 #: crypt32.rc:138
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "サーバ認証"
1703 #: crypt32.rc:139
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "クライアント認証"
1707 #: crypt32.rc:140
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "コード署名"
1711 #: crypt32.rc:141
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "安全な電子メール"
1715 #: crypt32.rc:142
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "タイム スタンプ"
1719 #: crypt32.rc:143
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1723 #: crypt32.rc:144
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1727 #: crypt32.rc:145
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IPsec エンド システム"
1731 #: crypt32.rc:146
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IPsec トンネル終端"
1735 #: crypt32.rc:147
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IPsec ユーザ"
1739 #: crypt32.rc:148
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "キー パック ライセンス"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "スマート カード ログオン"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "デジタル著作権管理"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "限定従属"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "鍵の回復"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "ドキュメントの署名"
1787 #: crypt32.rc:160
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IPsec IKE 中間"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "ファイルの回復"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "ルート一覧の署名"
1799 #: crypt32.rc:163
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "証明書要求エージェント"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "ライフタイム署名"
1815 #: crypt32.rc:167
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "任意のポリシー"
1819 #: crypt32.rc:172
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "信頼されたルート認証局"
1823 #: crypt32.rc:173
1824 msgid "Personal"
1825 msgstr "個人"
1827 #: crypt32.rc:174
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "中間認証局"
1831 #: crypt32.rc:175
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "ほかの人"
1835 #: crypt32.rc:176
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "信頼された発行元"
1839 #: crypt32.rc:177
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "信頼されない証明書"
1843 #: crypt32.rc:182
1844 msgid "KeyID="
1845 msgstr "鍵ID="
1847 #: crypt32.rc:183
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "証明書発行者"
1851 #: crypt32.rc:184
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "証明書シリアル番号="
1855 #: crypt32.rc:185
1856 msgid "Other Name="
1857 msgstr "他の名前="
1859 #: crypt32.rc:186
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "電子メール アドレス="
1863 #: crypt32.rc:187
1864 msgid "DNS Name="
1865 msgstr "DNS 名="
1867 #: crypt32.rc:188
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1871 #: crypt32.rc:189
1872 msgid "URL="
1873 msgstr "URL="
1875 #: crypt32.rc:190
1876 msgid "IP Address="
1877 msgstr "IP アドレス="
1879 #: crypt32.rc:191
1880 msgid "Mask="
1881 msgstr "マスク="
1883 #: crypt32.rc:192
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "登録済 ID="
1887 #: crypt32.rc:193
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "未知のキー使用法"
1891 #: crypt32.rc:194
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "目的の種類="
1895 #: crypt32.rc:195
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1897 msgid "CA"
1898 msgstr "CA"
1900 #: crypt32.rc:196
1901 msgid "End Entity"
1902 msgstr "終了値"
1904 #: crypt32.rc:197
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "パス長の制限="
1908 #: crypt32.rc:198
1909 msgctxt "path length"
1910 msgid "None"
1911 msgstr "なし"
1913 #: crypt32.rc:199
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "該当情報なし"
1917 #: crypt32.rc:200
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "認証情報のアクセス"
1921 #: crypt32.rc:201
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "アクセス手段="
1925 #: crypt32.rc:202
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1927 msgid "OCSP"
1928 msgstr "OCSP"
1930 #: crypt32.rc:203
1931 msgid "CA Issuers"
1932 msgstr "CA 発行者"
1934 #: crypt32.rc:204
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "アクセス手段不明"
1938 #: crypt32.rc:205
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "代替名"
1942 #: crypt32.rc:206
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "CRL 配布点"
1946 #: crypt32.rc:207
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "配布点名"
1950 #: crypt32.rc:208
1951 msgid "Full Name"
1952 msgstr "フル ネーム"
1954 #: crypt32.rc:209
1955 msgid "RDN Name"
1956 msgstr "RDN 名"
1958 #: crypt32.rc:210
1959 msgid "CRL Reason="
1960 msgstr "CRL 理由="
1962 #: crypt32.rc:211
1963 msgid "CRL Issuer"
1964 msgstr "CRL 発行者"
1966 #: crypt32.rc:212
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "キーの危殆化"
1970 #: crypt32.rc:213
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "CA の危殆化"
1974 #: crypt32.rc:214
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "所属変更"
1978 #: crypt32.rc:215
1979 msgid "Superseded"
1980 msgstr "取り替え"
1982 #: crypt32.rc:216
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "運用廃止"
1986 #: crypt32.rc:217
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "証明書保留中"
1990 #: crypt32.rc:218
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "財務情報="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Available"
1996 msgstr "利用可能"
1998 #: crypt32.rc:220
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "利用不可"
2002 #: crypt32.rc:221
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "基準の適合="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 msgid "Yes"
2008 msgstr "はい"
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "No"
2012 msgstr "いいえ"
2014 #: crypt32.rc:224
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "デジタル署名"
2018 #: crypt32.rc:225
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "否認防止"
2022 #: crypt32.rc:226
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "鍵の暗号化"
2026 #: crypt32.rc:227
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "データの暗号化"
2030 #: crypt32.rc:228
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "鍵交換"
2034 #: crypt32.rc:229
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "証明書の署名"
2038 #: crypt32.rc:230
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "オフライン CRL 署名"
2042 #: crypt32.rc:231
2043 msgid "CRL Signing"
2044 msgstr "CRL 署名"
2046 #: crypt32.rc:232
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "暗号化のみ"
2050 #: crypt32.rc:233
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "復号化のみ"
2054 #: crypt32.rc:234
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL クライアント認証"
2058 #: crypt32.rc:235
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL サーバ認証"
2062 #: crypt32.rc:236
2063 msgid "S/MIME"
2064 msgstr "S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:237
2067 msgid "Signature"
2068 msgstr "署名"
2070 #: crypt32.rc:238
2071 msgid "SSL CA"
2072 msgstr "SSL 認証局"
2074 #: crypt32.rc:239
2075 msgid "S/MIME CA"
2076 msgstr "S/MIME 認証局"
2078 #: crypt32.rc:240
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "署名認証局"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "証明書ポリシー"
2086 #: cryptdlg.rc:31
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "ポリシー識別子: "
2090 #: cryptdlg.rc:32
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2094 #: cryptdlg.rc:33
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Qualifier"
2100 msgstr "修飾子"
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "通知の参照"
2106 #: cryptdlg.rc:38
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "組織="
2110 #: cryptdlg.rc:39
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "通知番号="
2114 #: cryptdlg.rc:40
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "通知テキスト="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "General"
2120 msgstr "全般"
2122 #: cryptui.rc:196
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2126 #: cryptui.rc:197
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Show:"
2132 msgstr "表示(&S):"
2134 #: cryptui.rc:210
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "証明のパス"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "証明のパス"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "証明書の表示(&V)"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "証明書の状態(&S):"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "免責条項"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "詳細情報(&I)"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "説明(&D):"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "証明書の目的"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "目的の追加"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "証明書ストアの選択"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2236 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2237 "\n"
2238 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2239 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2240 "明書信頼リストの集合です。\n"
2241 "\n"
2242 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2245 msgid "&File name:"
2246 msgstr "ファイル名(&F):"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 msgid "B&rowse..."
2250 msgstr "参照(&R)..."
2252 #: cryptui.rc:302
2253 msgid ""
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 msgstr ""
2257 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2258 "数含まれることがあります:"
2260 #: cryptui.rc:304
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2264 #: cryptui.rc:306
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:316
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2278 "です。"
2280 #: cryptui.rc:318
2281 msgid "&Automatically select certificate store"
2282 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2284 #: cryptui.rc:320
2285 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2286 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2288 #: cryptui.rc:330
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2292 #: cryptui.rc:332
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2296 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2300 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "証明書"
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr "目的(&N):"
2308 #: cryptui.rc:349
2309 msgid "&Import..."
2310 msgstr "インポート(&I)..."
2312 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2313 msgid "&Export..."
2314 msgstr "エクスポート(&E)..."
2316 #: cryptui.rc:352
2317 msgid "&Advanced..."
2318 msgstr "詳細(&A)..."
2320 #: cryptui.rc:353
2321 msgid "Certificate intended purposes"
2322 msgstr "証明書の目的"
2324 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2325 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 #: wordpad.rc:69
2327 msgid "&View"
2328 msgstr "表示(&V)"
2330 #: cryptui.rc:360
2331 msgid "Advanced Options"
2332 msgstr "詳細オプション"
2334 #: cryptui.rc:363
2335 msgid "Certificate purpose"
2336 msgstr "証明書の目的"
2338 #: cryptui.rc:364
2339 msgid ""
2340 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2341 msgstr ""
2342 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "証明書の目的(&C):"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2370 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2371 "\n"
2372 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2373 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2374 "明書信頼リストの集合です。\n"
2375 "\n"
2376 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2378 #: cryptui.rc:389
2379 msgid ""
2380 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2381 "to protect the private key on a later page."
2382 msgstr ""
2383 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2384 "スワードの入力を求められます。"
2386 #: cryptui.rc:390
2387 msgid "Do you wish to export the private key?"
2388 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2390 #: cryptui.rc:391
2391 msgid "&Yes, export the private key"
2392 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2394 #: cryptui.rc:393
2395 msgid "N&o, do not export the private key"
2396 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "&Confirm password:"
2400 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2402 #: cryptui.rc:412
2403 msgid "Select the format you want to use:"
2404 msgstr "形式を選択してください:"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2410 #: cryptui.rc:415
2411 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2414 #: cryptui.rc:417
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2418 #: cryptui.rc:419
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2422 #: cryptui.rc:421
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:423
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2430 #: cryptui.rc:425
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2434 #: cryptui.rc:427
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2438 #: cryptui.rc:444
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2442 #: cryptui.rc:446
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2446 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "証明書の選択"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 msgid "Select a certificate you want to use"
2452 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2454 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2455 msgid "Certificate"
2456 msgstr "証明書"
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "Certificate Information"
2460 msgstr "証明書の情報"
2462 #: cryptui.rc:32
2463 msgid ""
2464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2465 "altered or corrupted."
2466 msgstr ""
2467 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2468 "があります。"
2470 #: cryptui.rc:33
2471 msgid ""
2472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2473 "trusted root certificate store."
2474 msgstr ""
2475 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2476 "証明書ストアに追加してください。"
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2490 #: cryptui.rc:37
2491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2492 msgstr "この証明書の目的:"
2494 #: cryptui.rc:38
2495 msgid "Issued to: "
2496 msgstr "発行先: "
2498 #: cryptui.rc:39
2499 msgid "Issued by: "
2500 msgstr "発行者: "
2502 #: cryptui.rc:40
2503 msgid "Valid from "
2504 msgstr "有効期間 "
2506 #: cryptui.rc:41
2507 msgid " to "
2508 msgstr " から "
2510 #: cryptui.rc:42
2511 msgid "This certificate has an invalid signature."
2512 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2514 #: cryptui.rc:43
2515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2516 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2518 #: cryptui.rc:44
2519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2522 #: cryptui.rc:45
2523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2524 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2526 #: cryptui.rc:46
2527 msgid "This certificate is OK."
2528 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2530 #: cryptui.rc:47
2531 msgid "Field"
2532 msgstr "フィールド"
2534 #: cryptui.rc:48
2535 msgid "Value"
2536 msgstr "値"
2538 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "<All>"
2540 msgstr "<すべて>"
2542 #: cryptui.rc:50
2543 msgid "Version 1 Fields Only"
2544 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2546 #: cryptui.rc:51
2547 msgid "Extensions Only"
2548 msgstr "拡張フィールドのみ"
2550 #: cryptui.rc:52
2551 msgid "Critical Extensions Only"
2552 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2554 #: cryptui.rc:53
2555 msgid "Properties Only"
2556 msgstr "プロパティのみ"
2558 #: cryptui.rc:55
2559 msgid "Serial number"
2560 msgstr "シリアル番号"
2562 #: cryptui.rc:56
2563 msgid "Issuer"
2564 msgstr "発行者"
2566 #: cryptui.rc:57
2567 msgid "Valid from"
2568 msgstr "有効期間の開始"
2570 #: cryptui.rc:58
2571 msgid "Valid to"
2572 msgstr "有効期間の終了"
2574 #: cryptui.rc:59
2575 msgid "Subject"
2576 msgstr "サブジェクト"
2578 #: cryptui.rc:60
2579 msgid "Public key"
2580 msgstr "公開鍵"
2582 #: cryptui.rc:61
2583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2584 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2586 #: cryptui.rc:62
2587 msgid "SHA1 hash"
2588 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2590 #: cryptui.rc:63
2591 msgid "Enhanced key usage (property)"
2592 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2594 #: cryptui.rc:64
2595 msgid "Friendly name"
2596 msgstr "フレンドリ名"
2598 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Description"
2600 msgstr "説明"
2602 #: cryptui.rc:66
2603 msgid "Certificate Properties"
2604 msgstr "証明書のプロパティ"
2606 #: cryptui.rc:67
2607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2608 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2610 #: cryptui.rc:68
2611 msgid "The OID you entered already exists."
2612 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2614 #: cryptui.rc:70
2615 msgid "Please select a certificate store."
2616 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2618 #: cryptui.rc:72
2619 msgid ""
2620 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2621 "select another file."
2622 msgstr ""
2623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2624 "てください。"
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ファイルのインポート"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "証明書ストア"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2644 #: cryptui.rc:77
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2648 #: cryptui.rc:78
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2652 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2656 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2660 #: cryptui.rc:82
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2664 #: cryptui.rc:84
2665 msgid "Please select a file."
2666 msgstr "ファイルを選択してください。"
2668 #: cryptui.rc:85
2669 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2670 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2672 #: cryptui.rc:86
2673 msgid "Could not open "
2674 msgstr "ファイルを開けません "
2676 #: cryptui.rc:87
2677 msgid "Determined by the program"
2678 msgstr "プログラムで決定する"
2680 #: cryptui.rc:88
2681 msgid "Please select a store"
2682 msgstr "ストアを選択してください"
2684 #: cryptui.rc:89
2685 msgid "Certificate Store Selected"
2686 msgstr "選択された証明書ストア"
2688 #: cryptui.rc:90
2689 msgid "Automatically determined by the program"
2690 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2692 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2693 msgid "File"
2694 msgstr "ファイル"
2696 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2697 msgid "Content"
2698 msgstr "コンテンツ"
2700 #: cryptui.rc:94
2701 msgid "Certificate Revocation List"
2702 msgstr "証明書失効リスト"
2704 #: cryptui.rc:96
2705 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2706 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2708 #: cryptui.rc:97
2709 msgid "Personal Information Exchange"
2710 msgstr "個人情報変換ファイル"
2712 #: cryptui.rc:99
2713 msgid "The import was successful."
2714 msgstr "インポートは成功しました。"
2716 #: cryptui.rc:100
2717 msgid "The import failed."
2718 msgstr "インポートは失敗しました。"
2720 #: cryptui.rc:101
2721 msgid "Arial"
2722 msgstr "MS Shell Dlg"
2724 #: cryptui.rc:103
2725 msgid "<Advanced Purposes>"
2726 msgstr "<高度な目的>"
2728 #: cryptui.rc:104
2729 msgid "Issued To"
2730 msgstr "発行先"
2732 #: cryptui.rc:105
2733 msgid "Issued By"
2734 msgstr "発行者"
2736 #: cryptui.rc:106
2737 msgid "Expiration Date"
2738 msgstr "有効期限"
2740 #: cryptui.rc:107
2741 msgid "Friendly Name"
2742 msgstr "フレンドリ名"
2744 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2745 msgid "<None>"
2746 msgstr "<なし>"
2748 #: cryptui.rc:110
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2751 "sign messages with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2755 "なります。\n"
2756 "この証明書を削除しますか?"
2758 #: cryptui.rc:111
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2765 "なくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2775 "セージの検証ができなくなります。\n"
2776 "この証明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:113
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2785 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2786 "これらの証明書を削除しますか?"
2788 #: cryptui.rc:114
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2795 "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:115
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2804 "これらの証明書を削除しますか?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2809 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2813 "す。\n"
2814 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2816 #: cryptui.rc:117
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2819 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2823 "ります。\n"
2824 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2826 #: cryptui.rc:118
2827 msgid ""
2828 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2832 "この証明書を削除しますか?"
2834 #: cryptui.rc:119
2835 msgid ""
2836 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr ""
2839 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2840 "これらの証明書を削除しますか?"
2842 #: cryptui.rc:120
2843 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2846 #: cryptui.rc:121
2847 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2852 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2856 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid ""
2860 "Ensures software came from software publisher\n"
2861 "Protects software from alteration after publication"
2862 msgstr ""
2863 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2864 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2874 #: cryptui.rc:129
2875 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2878 #: cryptui.rc:130
2879 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2882 #: cryptui.rc:131
2883 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2886 #: cryptui.rc:147
2887 msgid "Private Key Archival"
2888 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Export Format"
2892 msgstr "エクスポート 形式"
2894 #: cryptui.rc:152
2895 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2898 #: cryptui.rc:153
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "エクスポート ファイル名"
2902 #: cryptui.rc:154
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2906 #: cryptui.rc:155
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2910 #: cryptui.rc:156
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2918 #: cryptui.rc:160
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2922 #: cryptui.rc:161
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2926 #: cryptui.rc:163
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "ファイル形式"
2930 #: cryptui.rc:164
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "鍵をエクスポートする"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2956 #: cryptui.rc:172
2957 msgid "Enter Password"
2958 msgstr "パスワードの入力"
2960 #: cryptui.rc:173
2961 msgid "You may password-protect a private key."
2962 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2964 #: cryptui.rc:174
2965 msgid "The passwords do not match."
2966 msgstr "パスワードが一致しません。"
2968 #: cryptui.rc:175
2969 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2970 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2972 #: cryptui.rc:176
2973 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2976 #: cryptui.rc:177
2977 msgid "Intended Use"
2978 msgstr "利用目的"
2980 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2981 msgid "Location"
2982 msgstr "場所"
2984 #: cryptui.rc:180
2985 msgid "Select a certificate"
2986 msgstr "証明書を選択してください"
2988 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2989 msgid "Not yet implemented"
2990 msgstr "未実装"
2992 #: dinput.rc:34
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "デバイスの設定"
2996 #: dinput.rc:39
2997 msgid "Reset"
2998 msgstr "リセット"
3000 #: dinput.rc:42
3001 msgid "Player"
3002 msgstr "プレイヤー"
3004 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3005 msgid "Device"
3006 msgstr "デバイス"
3008 #: dinput.rc:44
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "動作"
3012 #: dinput.rc:45
3013 msgid "Mapping"
3014 msgstr "割り当て"
3016 #: dinput.rc:47
3017 msgid "Show Assigned First"
3018 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3020 #: dinput.rc:28
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "動作"
3024 #: dinput.rc:29
3025 msgid "Object"
3026 msgstr "対象"
3028 #: dxdiagn.rc:28
3029 msgid "Regional Setting"
3030 msgstr "地域の設定"
3032 #: dxdiagn.rc:29
3033 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3034 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3036 #: gdi32.rc:28
3037 msgid "Western"
3038 msgstr "欧文"
3040 #: gdi32.rc:29
3041 msgid "Central European"
3042 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3044 #: gdi32.rc:30
3045 msgid "Cyrillic"
3046 msgstr "キリル言語"
3048 #: gdi32.rc:31
3049 msgid "Greek"
3050 msgstr "ギリシャ語"
3052 #: gdi32.rc:32
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "トルコ語"
3056 #: gdi32.rc:33
3057 msgid "Hebrew"
3058 msgstr "ヘブライ語"
3060 #: gdi32.rc:34
3061 msgid "Arabic"
3062 msgstr "アラビア語"
3064 #: gdi32.rc:35
3065 msgid "Baltic"
3066 msgstr "バルト言語"
3068 #: gdi32.rc:36
3069 msgid "Vietnamese"
3070 msgstr "ベトナム語"
3072 #: gdi32.rc:37
3073 msgid "Thai"
3074 msgstr "タイ語"
3076 #: gdi32.rc:38
3077 msgid "Japanese"
3078 msgstr "日本語"
3080 #: gdi32.rc:39
3081 msgid "CHINESE_GB2312"
3082 msgstr "中国語(簡体)"
3084 #: gdi32.rc:40
3085 msgid "Hangul"
3086 msgstr "韓国語"
3088 #: gdi32.rc:41
3089 msgid "CHINESE_BIG5"
3090 msgstr "中国語(繁体)"
3092 #: gdi32.rc:42
3093 msgid "Hangul(Johab)"
3094 msgstr "韓国語(Johab)"
3096 #: gdi32.rc:43
3097 msgid "Symbol"
3098 msgstr "シンボル"
3100 #: gdi32.rc:44
3101 msgid "OEM/DOS"
3102 msgstr "OEM/DOS"
3104 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3105 msgid "Other"
3106 msgstr "その他"
3108 #: gphoto2.rc:30
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "カメラにあるファイル"
3112 #: gphoto2.rc:34
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "インポート"
3116 #: gphoto2.rc:35
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "プレビュー"
3120 #: gphoto2.rc:36
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "すべてインポート"
3124 #: gphoto2.rc:37
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "このダイアログをスキップ"
3128 #: gphoto2.rc:38
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "終了"
3132 #: gphoto2.rc:43
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "転送中"
3136 #: gphoto2.rc:46
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "転送中です... お待ちください"
3140 #: gphoto2.rc:51
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "カメラに接続中"
3144 #: gphoto2.rc:55
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3148 #: hhctrl.rc:59
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "同期(&Y)"
3152 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "戻る(&B)"
3156 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "進む(&F)"
3160 #: hhctrl.rc:62
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "ホーム(&H)"
3165 #: hhctrl.rc:63
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "中止(&S)"
3169 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "更新(&R)"
3173 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "印刷(&P)..."
3177 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3178 #: user32.rc:65
3179 msgid "Select &All"
3180 msgstr "すべて選択(&A)"
3182 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3183 msgid "&View Source"
3184 msgstr "ソースの表示(&V)"
3186 #: hhctrl.rc:83
3187 msgid "Proper&ties"
3188 msgstr "プロパティ(&T)"
3190 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3191 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3192 msgid "Cu&t"
3193 msgstr "切り取り(&T)"
3195 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3196 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3197 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3198 msgid "&Copy"
3199 msgstr "コピー(&C)"
3201 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3202 msgid "Paste"
3203 msgstr "貼り付け"
3205 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3206 msgid "&Print"
3207 msgstr "印刷(&P)"
3209 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 msgid "&Contents"
3211 msgstr "目次(&C)"
3213 #: hhctrl.rc:32
3214 msgid "I&ndex"
3215 msgstr "索引(&N)"
3217 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgid "&Search"
3219 msgstr "検索(&S)"
3221 #: hhctrl.rc:34
3222 msgid "Favor&ites"
3223 msgstr "お気に入り(&I)"
3225 #: hhctrl.rc:36
3226 msgid "Hide &Tabs"
3227 msgstr "タブを隠す(&T)"
3229 #: hhctrl.rc:37
3230 msgid "Show &Tabs"
3231 msgstr "タブを表示(&T)"
3233 #: hhctrl.rc:42
3234 msgid "Show"
3235 msgstr "表示"
3237 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3238 msgid "Hide"
3239 msgstr "隠す"
3241 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "中止"
3245 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3246 msgid "Refresh"
3247 msgstr "更新"
3249 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3250 msgid "Back"
3251 msgstr "戻る"
3253 #: hhctrl.rc:47
3254 msgctxt "table of contents"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3258 #: hhctrl.rc:48
3259 msgid "Sync"
3260 msgstr "同期"
3262 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3263 msgid "Options"
3264 msgstr "オプション"
3266 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3267 msgid "Forward"
3268 msgstr "進む"
3270 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3271 msgid "Cinepak Video codec"
3272 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3274 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3275 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3276 #: wordpad.rc:29
3277 msgid "&File"
3278 msgstr "ファイル(&F)"
3280 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3281 msgid "&New"
3282 msgstr "新規(&N)"
3284 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3285 msgid "&Window"
3286 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3288 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3289 msgid "&Open..."
3290 msgstr "開く(&O)..."
3292 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3293 msgid "Save &as..."
3294 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3296 #: ieframe.rc:38
3297 msgid "Print &format..."
3298 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3300 #: ieframe.rc:39
3301 msgid "Pr&int..."
3302 msgstr "印刷(&I)..."
3304 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3305 msgid "Print previe&w"
3306 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3308 #: ieframe.rc:47
3309 msgid "&Toolbars"
3310 msgstr "ツール バー(&T)"
3312 #: ieframe.rc:49
3313 msgid "&Standard bar"
3314 msgstr "ステータス バー(&S)"
3316 #: ieframe.rc:50
3317 msgid "&Address bar"
3318 msgstr "アドレス バー(&A)"
3320 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3321 msgid "&Favorites"
3322 msgstr "お気に入り(&F)"
3324 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3325 msgid "&Add to Favorites..."
3326 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3328 #: ieframe.rc:60
3329 msgid "&About Internet Explorer"
3330 msgstr "バージョン情報(&A)"
3332 #: ieframe.rc:90
3333 msgid "Open URL"
3334 msgstr "URLを開く"
3336 #: ieframe.rc:93
3337 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3338 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3340 #: ieframe.rc:94
3341 msgid "Open:"
3342 msgstr "URL:"
3344 #: ieframe.rc:70
3345 msgctxt "home page"
3346 msgid "Home"
3347 msgstr "ホーム"
3349 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3350 msgid "Print..."
3351 msgstr "印刷..."
3353 #: ieframe.rc:76
3354 msgid "Address"
3355 msgstr "アドレス"
3357 #: ieframe.rc:81
3358 msgid "Searching for %s"
3359 msgstr "%sの検索"
3361 #: ieframe.rc:82
3362 msgid "Start downloading %s"
3363 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3365 #: ieframe.rc:83
3366 msgid "Downloading %s"
3367 msgstr "%sをダウンロードしています"
3369 #: ieframe.rc:84
3370 msgid "Asking for %s"
3371 msgstr "%sを問い合わせ中"
3373 #: inetcpl.rc:49
3374 msgid "Home page"
3375 msgstr "ホーム ページ"
3377 #: inetcpl.rc:50
3378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3379 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3381 #: inetcpl.rc:53
3382 msgid "&Current page"
3383 msgstr "現在のページ(&C)"
3385 #: inetcpl.rc:54
3386 msgid "&Default page"
3387 msgstr "デフォルト(&D)"
3389 #: inetcpl.rc:55
3390 msgid "&Blank page"
3391 msgstr "空白(&B)"
3393 #: inetcpl.rc:56
3394 msgid "Browsing history"
3395 msgstr "閲覧履歴"
3397 #: inetcpl.rc:57
3398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3399 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3401 #: inetcpl.rc:59
3402 msgid "Delete &files..."
3403 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3405 #: inetcpl.rc:60
3406 msgid "&Settings..."
3407 msgstr "設定(&S)..."
3409 #: inetcpl.rc:68
3410 msgid "Delete browsing history"
3411 msgstr "閲覧履歴の削除"
3413 #: inetcpl.rc:71
3414 msgid ""
3415 "Temporary internet files\n"
3416 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 msgstr ""
3418 "インターネット一時ファイル\n"
3419 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3421 #: inetcpl.rc:73
3422 msgid ""
3423 "Cookies\n"
3424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3425 "preferences and login information."
3426 msgstr ""
3427 "クッキー\n"
3428 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3429 "イン情報のようなものが保管されています。"
3431 #: inetcpl.rc:75
3432 msgid ""
3433 "History\n"
3434 "List of websites you have accessed."
3435 msgstr ""
3436 "履歴\n"
3437 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3439 #: inetcpl.rc:77
3440 msgid ""
3441 "Form data\n"
3442 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 msgstr ""
3444 "フォーム データ\n"
3445 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3447 #: inetcpl.rc:79
3448 msgid ""
3449 "Passwords\n"
3450 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "パスワード\n"
3453 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3455 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3456 msgid "Delete"
3457 msgstr "削除"
3459 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "セキュリティ"
3463 #: inetcpl.rc:112
3464 msgid ""
3465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3466 "certificate authorities and publishers."
3467 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "証明書..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "発行元..."
3477 #: inetcpl.rc:123
3478 msgid "Connections"
3479 msgstr "接続"
3481 #: inetcpl.rc:125
3482 msgid "Automatic configuration"
3483 msgstr "自動設定"
3485 #: inetcpl.rc:126
3486 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3487 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3489 #: inetcpl.rc:127
3490 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3491 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3493 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3494 msgid "Address:"
3495 msgstr "アドレス:"
3497 #: inetcpl.rc:130
3498 msgid "Proxy server"
3499 msgstr "プロキシ サーバ"
3501 #: inetcpl.rc:131
3502 msgid "Use a proxy server"
3503 msgstr "プロキシ サーバを利用する"
3505 #: inetcpl.rc:134
3506 msgid "Port:"
3507 msgstr "ポート:"
3509 #: inetcpl.rc:31
3510 msgid "Internet Settings"
3511 msgstr "インターネット設定"
3513 #: inetcpl.rc:32
3514 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3515 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3517 #: inetcpl.rc:33
3518 msgid "Security settings for zone: "
3519 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3521 #: inetcpl.rc:34
3522 msgid "Custom"
3523 msgstr "カスタム"
3525 #: inetcpl.rc:35
3526 msgid "Very Low"
3527 msgstr "超低"
3529 #: inetcpl.rc:36
3530 msgid "Low"
3531 msgstr "低"
3533 #: inetcpl.rc:37
3534 msgid "Medium"
3535 msgstr "中"
3537 #: inetcpl.rc:38
3538 msgid "Increased"
3539 msgstr "中高"
3541 #: inetcpl.rc:39
3542 msgid "High"
3543 msgstr "高"
3545 #: joy.rc:36
3546 msgid "Joysticks"
3547 msgstr "ジョイスティック"
3549 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3550 msgid "&Disable"
3551 msgstr "無効化(&D)"
3553 #: joy.rc:40
3554 msgid "&Enable"
3555 msgstr "有効化(&E)"
3557 #: joy.rc:41
3558 msgid "Connected"
3559 msgstr "接続済み"
3561 #: joy.rc:43
3562 msgid "Disabled"
3563 msgstr "無効"
3565 #: joy.rc:45
3566 msgid ""
3567 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3568 "updated here until you restart this applet."
3569 msgstr ""
3570 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3571 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3573 #: joy.rc:50
3574 msgid "Test Joystick"
3575 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3577 #: joy.rc:54
3578 msgid "Buttons"
3579 msgstr "ボタン"
3581 #: joy.rc:63
3582 msgid "Test Force Feedback"
3583 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3585 #: joy.rc:67
3586 msgid "Available Effects"
3587 msgstr "利用可能な効果"
3589 #: joy.rc:69
3590 msgid ""
3591 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3592 "direction can be changed with the controller axis."
3593 msgstr ""
3594 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3595 "はコントローラの軸で変更できます。"
3597 #: joy.rc:31
3598 msgid "Game Controllers"
3599 msgstr "ゲーム コントローラ"
3601 #: jscript.rc:28
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3605 #: jscript.rc:29
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3609 #: jscript.rc:30
3610 msgid "Subscript out of range"
3611 msgstr "添字が範囲外です"
3613 #: jscript.rc:31
3614 msgid "Object required"
3615 msgstr "オブジェクトが必要です"
3617 #: jscript.rc:32
3618 msgid "Automation server can't create object"
3619 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3621 #: jscript.rc:33
3622 msgid "Object doesn't support this property or method"
3623 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3625 #: jscript.rc:34
3626 msgid "Object doesn't support this action"
3627 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3629 #: jscript.rc:35
3630 msgid "Argument not optional"
3631 msgstr "引数は省略できません"
3633 #: jscript.rc:36
3634 msgid "Syntax error"
3635 msgstr "構文エラー"
3637 #: jscript.rc:37
3638 msgid "Expected ';'"
3639 msgstr "';'を期待していました"
3641 #: jscript.rc:38
3642 msgid "Expected '('"
3643 msgstr "'('を期待していました"
3645 #: jscript.rc:39
3646 msgid "Expected ')'"
3647 msgstr "')'を期待していました"
3649 #: jscript.rc:40
3650 msgid "Expected identifier"
3651 msgstr "識別子を期待していました"
3653 #: jscript.rc:41
3654 msgid "Expected '='"
3655 msgstr "'='を期待していました"
3657 #: jscript.rc:42
3658 msgid "Invalid character"
3659 msgstr "無効な文字です"
3661 #: jscript.rc:43
3662 msgid "Unterminated string constant"
3663 msgstr "文字列定数が終端していません"
3665 #: jscript.rc:44
3666 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgstr "return 文が関数外にあります"
3669 #: jscript.rc:45
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr "ループ外で break は使えません"
3673 #: jscript.rc:46
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3677 #: jscript.rc:47
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr "ラベルが再定義されました"
3681 #: jscript.rc:48
3682 msgid "Label not found"
3683 msgstr "ラベルが見つかりません"
3685 #: jscript.rc:49
3686 msgid "Expected '@end'"
3687 msgstr "'@end'を期待していました"
3689 #: jscript.rc:50
3690 msgid "Conditional compilation is turned off"
3691 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3693 #: jscript.rc:51
3694 msgid "Expected '@'"
3695 msgstr "'@'を期待していました"
3697 #: jscript.rc:54
3698 msgid "Number expected"
3699 msgstr "数値を期待していました"
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Function expected"
3703 msgstr "関数を期待していました"
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "'[object]' is not a date object"
3707 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3709 #: jscript.rc:55
3710 msgid "Object expected"
3711 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3713 #: jscript.rc:56
3714 msgid "Illegal assignment"
3715 msgstr "不正な代入です"
3717 #: jscript.rc:57
3718 msgid "'|' is undefined"
3719 msgstr "'|'は未定義です"
3721 #: jscript.rc:58
3722 msgid "Boolean object expected"
3723 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3725 #: jscript.rc:59
3726 msgid "Cannot delete '|'"
3727 msgstr "'|'を削除できません"
3729 #: jscript.rc:60
3730 msgid "VBArray object expected"
3731 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3733 #: jscript.rc:61
3734 msgid "JScript object expected"
3735 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3737 #: jscript.rc:62
3738 msgid "Syntax error in regular expression"
3739 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3741 #: jscript.rc:64
3742 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3743 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3745 #: jscript.rc:63
3746 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3747 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3749 #: jscript.rc:65
3750 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3751 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3753 #: jscript.rc:66
3754 msgid "Precision is out of range"
3755 msgstr "精度指定が範囲外です"
3757 #: jscript.rc:67
3758 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3759 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3761 #: jscript.rc:68
3762 msgid "Array object expected"
3763 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3765 #: jscript.rc:69
3766 msgid ""
3767 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3768 "this object"
3769 msgstr ""
3770 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3771 "きません"
3773 #: jscript.rc:70
3774 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3775 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3777 #: jscript.rc:71
3778 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3779 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3781 #: jscript.rc:72
3782 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3783 msgstr "プロパティはアクセサと値の両方になることはできません"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3786 msgid "Wine kernel DLL"
3787 msgstr ""
3789 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3790 msgid "Wine"
3791 msgstr "Wine"
3793 #: winerror.mc:28
3794 msgid "Success.\n"
3795 msgstr "処理は成功しました。\n"
3797 #: winerror.mc:33
3798 msgid "Invalid function.\n"
3799 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3801 #: winerror.mc:38
3802 msgid "File not found.\n"
3803 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3805 #: winerror.mc:43
3806 msgid "Path not found.\n"
3807 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3809 #: winerror.mc:48
3810 msgid "Too many open files.\n"
3811 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3813 #: winerror.mc:53
3814 msgid "Access denied.\n"
3815 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3817 #: winerror.mc:58
3818 msgid "Invalid handle.\n"
3819 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3821 #: winerror.mc:63
3822 msgid "Memory trashed.\n"
3823 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3825 #: winerror.mc:68
3826 msgid "Not enough memory.\n"
3827 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3829 #: winerror.mc:73
3830 msgid "Invalid block.\n"
3831 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3833 #: winerror.mc:78
3834 msgid "Bad environment.\n"
3835 msgstr "環境が不正です。\n"
3837 #: winerror.mc:83
3838 msgid "Bad format.\n"
3839 msgstr "書式が不正です。\n"
3841 #: winerror.mc:88
3842 msgid "Invalid access.\n"
3843 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3845 #: winerror.mc:93
3846 msgid "Invalid data.\n"
3847 msgstr "データは正しくありません。\n"
3849 #: winerror.mc:98
3850 msgid "Out of memory.\n"
3851 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3853 #: winerror.mc:103
3854 msgid "Invalid drive.\n"
3855 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3857 #: winerror.mc:108
3858 msgid "Can't delete current directory.\n"
3859 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3861 #: winerror.mc:113
3862 msgid "Not same device.\n"
3863 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3865 #: winerror.mc:118
3866 msgid "No more files.\n"
3867 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3869 #: winerror.mc:123
3870 msgid "Write protected.\n"
3871 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3873 #: winerror.mc:128
3874 msgid "Bad unit.\n"
3875 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3877 #: winerror.mc:133
3878 msgid "Not ready.\n"
3879 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3881 #: winerror.mc:138
3882 msgid "Bad command.\n"
3883 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3885 #: winerror.mc:143
3886 msgid "CRC error.\n"
3887 msgstr "CRC エラーです。\n"
3889 #: winerror.mc:148
3890 msgid "Bad length.\n"
3891 msgstr "長さが不正です。\n"
3893 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3894 msgid "Seek error.\n"
3895 msgstr "シーク エラーです。\n"
3897 #: winerror.mc:158
3898 msgid "Not DOS disk.\n"
3899 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3901 #: winerror.mc:163
3902 msgid "Sector not found.\n"
3903 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3905 #: winerror.mc:168
3906 msgid "Out of paper.\n"
3907 msgstr "用紙切れです。\n"
3909 #: winerror.mc:173
3910 msgid "Write fault.\n"
3911 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3913 #: winerror.mc:178
3914 msgid "Read fault.\n"
3915 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3917 #: winerror.mc:183
3918 msgid "General failure.\n"
3919 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3921 #: winerror.mc:188
3922 msgid "Sharing violation.\n"
3923 msgstr "共有違反です。\n"
3925 #: winerror.mc:193
3926 msgid "Lock violation.\n"
3927 msgstr "ロック違反です。\n"
3929 #: winerror.mc:198
3930 msgid "Wrong disk.\n"
3931 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3933 #: winerror.mc:203
3934 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3935 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3937 #: winerror.mc:208
3938 msgid "End of file.\n"
3939 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3941 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3942 msgid "Disk full.\n"
3943 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3945 #: winerror.mc:218
3946 msgid "Request not supported.\n"
3947 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3949 #: winerror.mc:223
3950 msgid "Remote machine not listening.\n"
3951 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3953 #: winerror.mc:228
3954 msgid "Duplicate network name.\n"
3955 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3957 #: winerror.mc:233
3958 msgid "Bad network path.\n"
3959 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3961 #: winerror.mc:238
3962 msgid "Network busy.\n"
3963 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3965 #: winerror.mc:243
3966 msgid "Device does not exist.\n"
3967 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3969 #: winerror.mc:248
3970 msgid "Too many commands.\n"
3971 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3973 #: winerror.mc:253
3974 msgid "Adapter hardware error.\n"
3975 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3977 #: winerror.mc:258
3978 msgid "Bad network response.\n"
3979 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3981 #: winerror.mc:263
3982 msgid "Unexpected network error.\n"
3983 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3985 #: winerror.mc:268
3986 msgid "Bad remote adapter.\n"
3987 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3989 #: winerror.mc:273
3990 msgid "Print queue full.\n"
3991 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3993 #: winerror.mc:278
3994 msgid "No spool space.\n"
3995 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3997 #: winerror.mc:283
3998 msgid "Print canceled.\n"
3999 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4001 #: winerror.mc:288
4002 msgid "Network name deleted.\n"
4003 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4005 #: winerror.mc:293
4006 msgid "Network access denied.\n"
4007 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4009 #: winerror.mc:298
4010 msgid "Bad device type.\n"
4011 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4013 #: winerror.mc:303
4014 msgid "Bad network name.\n"
4015 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4017 #: winerror.mc:308
4018 msgid "Too many network names.\n"
4019 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4021 #: winerror.mc:313
4022 msgid "Too many network sessions.\n"
4023 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4025 #: winerror.mc:318
4026 msgid "Sharing paused.\n"
4027 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4029 #: winerror.mc:323
4030 msgid "Request not accepted.\n"
4031 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4033 #: winerror.mc:328
4034 msgid "Redirector paused.\n"
4035 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4037 #: winerror.mc:333
4038 msgid "File exists.\n"
4039 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4041 #: winerror.mc:338
4042 msgid "Cannot create.\n"
4043 msgstr "作成できません。\n"
4045 #: winerror.mc:343
4046 msgid "Int24 failure.\n"
4047 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4049 #: winerror.mc:348
4050 msgid "Out of structures.\n"
4051 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4053 #: winerror.mc:353
4054 msgid "Already assigned.\n"
4055 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4057 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4058 msgid "Invalid password.\n"
4059 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:363
4062 msgid "Invalid parameter.\n"
4063 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4065 #: winerror.mc:368
4066 msgid "Net write fault.\n"
4067 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4069 #: winerror.mc:373
4070 msgid "No process slots.\n"
4071 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4073 #: winerror.mc:378
4074 msgid "Too many semaphores.\n"
4075 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4077 #: winerror.mc:383
4078 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4079 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4081 #: winerror.mc:388
4082 msgid "Semaphore is set.\n"
4083 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4085 #: winerror.mc:393
4086 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4087 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4089 #: winerror.mc:398
4090 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4091 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:403
4094 msgid "Semaphore owner died.\n"
4095 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4097 #: winerror.mc:408
4098 msgid "Semaphore user limit.\n"
4099 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4101 #: winerror.mc:413
4102 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4103 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4105 #: winerror.mc:418
4106 msgid "Drive locked.\n"
4107 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4109 #: winerror.mc:423
4110 msgid "Broken pipe.\n"
4111 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4113 #: winerror.mc:428
4114 msgid "Open failed.\n"
4115 msgstr "オープン エラーです。\n"
4117 #: winerror.mc:433
4118 msgid "Buffer overflow.\n"
4119 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4121 #: winerror.mc:443
4122 msgid "No more search handles.\n"
4123 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4125 #: winerror.mc:448
4126 msgid "Invalid target handle.\n"
4127 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:453
4130 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4131 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:458
4134 msgid "Invalid verify switch.\n"
4135 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:463
4138 msgid "Bad driver level.\n"
4139 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4141 #: winerror.mc:468
4142 msgid "Call not implemented.\n"
4143 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4145 #: winerror.mc:473
4146 msgid "Semaphore timeout.\n"
4147 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4149 #: winerror.mc:478
4150 msgid "Insufficient buffer.\n"
4151 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4153 #: winerror.mc:483
4154 msgid "Invalid name.\n"
4155 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:488
4158 msgid "Invalid level.\n"
4159 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:493
4162 msgid "No volume label.\n"
4163 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4165 #: winerror.mc:498
4166 msgid "Module not found.\n"
4167 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4169 #: winerror.mc:503
4170 msgid "Procedure not found.\n"
4171 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4173 #: winerror.mc:508
4174 msgid "No children to wait for.\n"
4175 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4177 #: winerror.mc:513
4178 msgid "Child process has not completed.\n"
4179 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4181 #: winerror.mc:518
4182 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4183 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:523
4186 msgid "Negative seek.\n"
4187 msgstr "負数シークです。\n"
4189 #: winerror.mc:533
4190 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4191 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4193 #: winerror.mc:538
4194 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4195 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4197 #: winerror.mc:543
4198 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4199 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4201 #: winerror.mc:548
4202 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4203 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4205 #: winerror.mc:553
4206 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4207 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4209 #: winerror.mc:558
4210 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4211 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4213 #: winerror.mc:563
4214 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4215 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4217 #: winerror.mc:568
4218 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4219 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4221 #: winerror.mc:573
4222 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4223 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4225 #: winerror.mc:578
4226 msgid "Drive is busy.\n"
4227 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4229 #: winerror.mc:583
4230 msgid "Same drive.\n"
4231 msgstr "同じドライブです。\n"
4233 #: winerror.mc:588
4234 msgid "Not top-level directory.\n"
4235 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4237 #: winerror.mc:593
4238 msgid "Directory is not empty.\n"
4239 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4241 #: winerror.mc:598
4242 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4243 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4245 #: winerror.mc:603
4246 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4247 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4249 #: winerror.mc:608
4250 msgid "Path is busy.\n"
4251 msgstr "パスはビジーです。\n"
4253 #: winerror.mc:613
4254 msgid "Already a SUBST target.\n"
4255 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4257 #: winerror.mc:618
4258 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4259 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4261 #: winerror.mc:623
4262 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4263 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:628
4266 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4267 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4269 #: winerror.mc:633
4270 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4271 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:638
4274 msgid "Volume label too long.\n"
4275 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4277 #: winerror.mc:643
4278 msgid "Too many TCBs.\n"
4279 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4281 #: winerror.mc:648
4282 msgid "Signal refused.\n"
4283 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4285 #: winerror.mc:653
4286 msgid "Segment discarded.\n"
4287 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4289 #: winerror.mc:658
4290 msgid "Segment not locked.\n"
4291 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4293 #: winerror.mc:663
4294 msgid "Bad thread ID address.\n"
4295 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4297 #: winerror.mc:668
4298 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4299 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4301 #: winerror.mc:673
4302 msgid "Path is invalid.\n"
4303 msgstr "パス名が不正です。\n"
4305 #: winerror.mc:678
4306 msgid "Signal pending.\n"
4307 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4309 #: winerror.mc:683
4310 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4311 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4313 #: winerror.mc:688
4314 msgid "Lock failed.\n"
4315 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4317 #: winerror.mc:693
4318 msgid "Resource in use.\n"
4319 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4321 #: winerror.mc:698
4322 msgid "Cancel violation.\n"
4323 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4325 #: winerror.mc:703
4326 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4327 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4329 #: winerror.mc:708
4330 msgid "Invalid segment number.\n"
4331 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4333 #: winerror.mc:713
4334 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4335 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:718
4338 msgid "File already exists.\n"
4339 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4341 #: winerror.mc:723
4342 msgid "Invalid flag number.\n"
4343 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:728
4346 msgid "Semaphore name not found.\n"
4347 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4349 #: winerror.mc:733
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4351 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:738
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4355 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:743
4358 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4359 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4361 #: winerror.mc:748
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4363 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:753
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4367 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4369 #: winerror.mc:758
4370 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4371 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4373 #: winerror.mc:763
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4375 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4377 #: winerror.mc:768
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4379 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:773
4382 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4383 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4385 #: winerror.mc:778
4386 msgid "IOPL not enabled.\n"
4387 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4389 #: winerror.mc:783
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4391 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:788
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4395 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4397 #: winerror.mc:793
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4399 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4401 #: winerror.mc:798
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4403 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4405 #: winerror.mc:803
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4407 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4409 #: winerror.mc:808
4410 msgid "Environment variable not found.\n"
4411 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4413 #: winerror.mc:813
4414 msgid "No signal sent.\n"
4415 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4417 #: winerror.mc:818
4418 msgid "File name is too long.\n"
4419 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4421 #: winerror.mc:823
4422 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4423 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4425 #: winerror.mc:828
4426 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4427 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4429 #: winerror.mc:833
4430 msgid "Invalid signal number.\n"
4431 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4433 #: winerror.mc:838
4434 msgid "Error setting signal handler.\n"
4435 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4437 #: winerror.mc:843
4438 msgid "Segment locked.\n"
4439 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4441 #: winerror.mc:848
4442 msgid "Too many modules.\n"
4443 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4445 #: winerror.mc:853
4446 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4447 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4449 #: winerror.mc:858
4450 msgid "Machine type mismatch.\n"
4451 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4453 #: winerror.mc:863
4454 msgid "Bad pipe.\n"
4455 msgstr "不正なパイプです。\n"
4457 #: winerror.mc:868
4458 msgid "Pipe busy.\n"
4459 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4461 #: winerror.mc:873
4462 msgid "Pipe closed.\n"
4463 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4465 #: winerror.mc:878
4466 msgid "Pipe not connected.\n"
4467 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4469 #: winerror.mc:883
4470 msgid "More data available.\n"
4471 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4473 #: winerror.mc:888
4474 msgid "Session canceled.\n"
4475 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4477 #: winerror.mc:893
4478 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4479 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:898
4482 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4483 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4485 #: winerror.mc:903
4486 msgid "No more data available.\n"
4487 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4489 #: winerror.mc:908
4490 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4491 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4493 #: winerror.mc:913
4494 msgid "Directory name invalid.\n"
4495 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4497 #: winerror.mc:918
4498 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4499 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4501 #: winerror.mc:923
4502 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4503 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4505 #: winerror.mc:928
4506 msgid "Extended attribute table full.\n"
4507 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4509 #: winerror.mc:933
4510 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4511 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:938
4514 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4515 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4517 #: winerror.mc:943
4518 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4519 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4521 #: winerror.mc:948
4522 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4523 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4525 #: winerror.mc:953
4526 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4527 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4529 #: winerror.mc:958
4530 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4531 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4533 #: winerror.mc:963
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4537 #: winerror.mc:968
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4541 #: winerror.mc:973
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4545 #: winerror.mc:978
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4549 #: winerror.mc:983
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4553 #: winerror.mc:988
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4557 #: winerror.mc:993
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4561 #: winerror.mc:998
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4565 #: winerror.mc:1003
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4569 #: winerror.mc:1008
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4573 #: winerror.mc:1013
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4577 #: winerror.mc:1018
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4581 #: winerror.mc:1023
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4585 #: winerror.mc:1028
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:1033
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "完了できません。\n"
4593 #: winerror.mc:1038
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4597 #: winerror.mc:1043
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4601 #: winerror.mc:1048
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1053
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4609 #: winerror.mc:1058
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4613 #: winerror.mc:1063
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4617 #: winerror.mc:1068
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4621 #: winerror.mc:1073
4622 msgid "Can't open registry key.\n"
4623 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4625 #: winerror.mc:1078
4626 msgid "Can't read registry key.\n"
4627 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4629 #: winerror.mc:1083
4630 msgid "Can't write registry key.\n"
4631 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4633 #: winerror.mc:1088
4634 msgid "Registry has been recovered.\n"
4635 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4637 #: winerror.mc:1093
4638 msgid "Registry is corrupt.\n"
4639 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4641 #: winerror.mc:1098
4642 msgid "I/O to registry failed.\n"
4643 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4645 #: winerror.mc:1103
4646 msgid "Not registry file.\n"
4647 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4649 #: winerror.mc:1108
4650 msgid "Key deleted.\n"
4651 msgstr "キーが削除されました。\n"
4653 #: winerror.mc:1113
4654 msgid "No registry log space.\n"
4655 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4657 #: winerror.mc:1118
4658 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4659 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4661 #: winerror.mc:1123
4662 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4663 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4665 #: winerror.mc:1128
4666 msgid "Notify change request in progress.\n"
4667 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4669 #: winerror.mc:1133
4670 msgid "Dependent services are running.\n"
4671 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4673 #: winerror.mc:1138
4674 msgid "Invalid service control.\n"
4675 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4677 #: winerror.mc:1143
4678 msgid "Service request timeout.\n"
4679 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4681 #: winerror.mc:1148
4682 msgid "Cannot create service thread.\n"
4683 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4685 #: winerror.mc:1153
4686 msgid "Service database locked.\n"
4687 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4689 #: winerror.mc:1158
4690 msgid "Service already running.\n"
4691 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4693 #: winerror.mc:1163
4694 msgid "Invalid service account.\n"
4695 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4697 #: winerror.mc:1168
4698 msgid "Service is disabled.\n"
4699 msgstr "サービスは無効です。\n"
4701 #: winerror.mc:1173
4702 msgid "Circular dependency.\n"
4703 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4705 #: winerror.mc:1178
4706 msgid "Service does not exist.\n"
4707 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4709 #: winerror.mc:1183
4710 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4711 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4713 #: winerror.mc:1188
4714 msgid "Service not active.\n"
4715 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1193
4718 msgid "Service controller connect failed.\n"
4719 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1198
4722 msgid "Exception in service.\n"
4723 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4725 #: winerror.mc:1203
4726 msgid "Database does not exist.\n"
4727 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4729 #: winerror.mc:1208
4730 msgid "Service-specific error.\n"
4731 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4733 #: winerror.mc:1213
4734 msgid "Process aborted.\n"
4735 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4737 #: winerror.mc:1218
4738 msgid "Service dependency failed.\n"
4739 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4741 #: winerror.mc:1223
4742 msgid "Service login failed.\n"
4743 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1228
4746 msgid "Service start-hang.\n"
4747 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4749 #: winerror.mc:1233
4750 msgid "Invalid service lock.\n"
4751 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1238
4754 msgid "Service marked for delete.\n"
4755 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4757 #: winerror.mc:1243
4758 msgid "Service exists.\n"
4759 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4761 #: winerror.mc:1248
4762 msgid "System running last-known-good config.\n"
4763 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4765 #: winerror.mc:1253
4766 msgid "Service dependency deleted.\n"
4767 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4769 #: winerror.mc:1258
4770 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4771 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4773 #: winerror.mc:1263
4774 msgid "Service not started since last boot.\n"
4775 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4777 #: winerror.mc:1268
4778 msgid "Duplicate service name.\n"
4779 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4781 #: winerror.mc:1273
4782 msgid "Different service account.\n"
4783 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4785 #: winerror.mc:1278
4786 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4787 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4789 #: winerror.mc:1283
4790 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4791 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4793 #: winerror.mc:1288
4794 msgid "No recovery program for service.\n"
4795 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1293
4798 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4799 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4801 #: winerror.mc:1298
4802 msgid "End of media.\n"
4803 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4805 #: winerror.mc:1303
4806 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4809 #: winerror.mc:1308
4810 msgid "Beginning of media.\n"
4811 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4813 #: winerror.mc:1313
4814 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4817 #: winerror.mc:1318
4818 msgid "No data detected.\n"
4819 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4821 #: winerror.mc:1323
4822 msgid "Partition failure.\n"
4823 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4825 #: winerror.mc:1328
4826 msgid "Invalid block length.\n"
4827 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1333
4830 msgid "Device not partitioned.\n"
4831 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4833 #: winerror.mc:1338
4834 msgid "Unable to lock media.\n"
4835 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4837 #: winerror.mc:1343
4838 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4841 #: winerror.mc:1348
4842 msgid "Media changed.\n"
4843 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4845 #: winerror.mc:1353
4846 msgid "I/O bus reset.\n"
4847 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4849 #: winerror.mc:1358
4850 msgid "No media in drive.\n"
4851 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1363
4854 msgid "No Unicode translation.\n"
4855 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1368
4858 msgid "DLL initialization failed.\n"
4859 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4861 #: winerror.mc:1373
4862 msgid "Shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4865 #: winerror.mc:1378
4866 msgid "No shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1383
4870 msgid "I/O device error.\n"
4871 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4873 #: winerror.mc:1388
4874 msgid "No serial devices found.\n"
4875 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1393
4878 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4879 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4881 #: winerror.mc:1398
4882 msgid "Serial I/O completed.\n"
4883 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4885 #: winerror.mc:1403
4886 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4887 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4889 #: winerror.mc:1408
4890 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4893 #: winerror.mc:1413
4894 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4895 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4897 #: winerror.mc:1418
4898 msgid "Unknown floppy error.\n"
4899 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4901 #: winerror.mc:1423
4902 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4903 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4905 #: winerror.mc:1428
4906 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4907 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4909 #: winerror.mc:1433
4910 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4911 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4913 #: winerror.mc:1438
4914 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4915 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4917 #: winerror.mc:1443
4918 msgid "End of tape media.\n"
4919 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4921 #: winerror.mc:1448
4922 msgid "Not enough server memory.\n"
4923 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1453
4926 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4929 #: winerror.mc:1458
4930 msgid "Incorrect alignment.\n"
4931 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4933 #: winerror.mc:1463
4934 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4937 #: winerror.mc:1468
4938 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4941 #: winerror.mc:1473
4942 msgid "Too many links.\n"
4943 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4945 #: winerror.mc:1478
4946 msgid "Newer windows version needed.\n"
4947 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4949 #: winerror.mc:1483
4950 msgid "Wrong operating system.\n"
4951 msgstr "OS が不適切です。\n"
4953 #: winerror.mc:1488
4954 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4957 #: winerror.mc:1493
4958 msgid "Real-mode application.\n"
4959 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4961 #: winerror.mc:1498
4962 msgid "Invalid DLL.\n"
4963 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:1503
4966 msgid "No associated application.\n"
4967 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4969 #: winerror.mc:1508
4970 msgid "DDE failure.\n"
4971 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4973 #: winerror.mc:1513
4974 msgid "DLL not found.\n"
4975 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4977 #: winerror.mc:1518
4978 msgid "Out of user handles.\n"
4979 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4981 #: winerror.mc:1523
4982 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4983 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4985 #: winerror.mc:1528
4986 msgid "The source element is empty.\n"
4987 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4989 #: winerror.mc:1533
4990 msgid "The destination element is full.\n"
4991 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4993 #: winerror.mc:1538
4994 msgid "The element address is invalid.\n"
4995 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1543
4998 msgid "The magazine is not present.\n"
4999 msgstr "マガジンがありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1548
5002 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5003 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5005 #: winerror.mc:1553
5006 msgid "The device requires cleaning.\n"
5007 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5009 #: winerror.mc:1558
5010 msgid "The device door is open.\n"
5011 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5013 #: winerror.mc:1563
5014 msgid "The device is not connected.\n"
5015 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5017 #: winerror.mc:1568
5018 msgid "Element not found.\n"
5019 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:1573
5022 msgid "No match found.\n"
5023 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5025 #: winerror.mc:1578
5026 msgid "Property set not found.\n"
5027 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5029 #: winerror.mc:1583
5030 msgid "Point not found.\n"
5031 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5033 #: winerror.mc:1588
5034 msgid "No running tracking service.\n"
5035 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5037 #: winerror.mc:1593
5038 msgid "No such volume ID.\n"
5039 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5041 #: winerror.mc:1598
5042 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5043 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5045 #: winerror.mc:1603
5046 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5047 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5049 #: winerror.mc:1608
5050 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5051 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5053 #: winerror.mc:1613
5054 msgid "The journal is being deleted.\n"
5055 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5057 #: winerror.mc:1618
5058 msgid "The journal is not active.\n"
5059 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5061 #: winerror.mc:1623
5062 msgid "Potential matching file found.\n"
5063 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5065 #: winerror.mc:1628
5066 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5067 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5069 #: winerror.mc:1633
5070 msgid "Invalid device name.\n"
5071 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5073 #: winerror.mc:1638
5074 msgid "Connection unavailable.\n"
5075 msgstr "接続は利用できません。\n"
5077 #: winerror.mc:1643
5078 msgid "Device already remembered.\n"
5079 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5081 #: winerror.mc:1648
5082 msgid "No network or bad path.\n"
5083 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5085 #: winerror.mc:1653
5086 msgid "Invalid network provider name.\n"
5087 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5089 #: winerror.mc:1658
5090 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5091 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5093 #: winerror.mc:1663
5094 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5095 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5097 #: winerror.mc:1668
5098 msgid "Not a container.\n"
5099 msgstr "コンテナではありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1673
5102 msgid "Extended error.\n"
5103 msgstr "拡張エラー。\n"
5105 #: winerror.mc:1678
5106 msgid "Invalid group name.\n"
5107 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5109 #: winerror.mc:1683
5110 msgid "Invalid computer name.\n"
5111 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:1688
5114 msgid "Invalid event name.\n"
5115 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:1693
5118 msgid "Invalid domain name.\n"
5119 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:1698
5122 msgid "Invalid service name.\n"
5123 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1703
5126 msgid "Invalid network name.\n"
5127 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5129 #: winerror.mc:1708
5130 msgid "Invalid share name.\n"
5131 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5133 #: winerror.mc:1718
5134 msgid "Invalid message name.\n"
5135 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5137 #: winerror.mc:1723
5138 msgid "Invalid message destination.\n"
5139 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5141 #: winerror.mc:1728
5142 msgid "Session credential conflict.\n"
5143 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5145 #: winerror.mc:1733
5146 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5147 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5149 #: winerror.mc:1738
5150 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5151 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5153 #: winerror.mc:1743
5154 msgid "No network.\n"
5155 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5157 #: winerror.mc:1748
5158 msgid "Operation canceled by user.\n"
5159 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5161 #: winerror.mc:1753
5162 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5163 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5165 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5166 msgid "Connection refused.\n"
5167 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5169 #: winerror.mc:1763
5170 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5171 msgstr "接続は終了しました。\n"
5173 #: winerror.mc:1768
5174 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5175 msgstr ""
5176 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5178 #: winerror.mc:1773
5179 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5180 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5182 #: winerror.mc:1778
5183 msgid "Connection invalid.\n"
5184 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:1783
5187 msgid "Connection is active.\n"
5188 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5190 #: winerror.mc:1788
5191 msgid "Network unreachable.\n"
5192 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5194 #: winerror.mc:1793
5195 msgid "Host unreachable.\n"
5196 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5198 #: winerror.mc:1798
5199 msgid "Protocol unreachable.\n"
5200 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5202 #: winerror.mc:1803
5203 msgid "Port unreachable.\n"
5204 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5206 #: winerror.mc:1808
5207 msgid "Request aborted.\n"
5208 msgstr "要求は中断されました。\n"
5210 #: winerror.mc:1813
5211 msgid "Connection aborted.\n"
5212 msgstr "接続は中断されました。\n"
5214 #: winerror.mc:1818
5215 msgid "Please retry operation.\n"
5216 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5218 #: winerror.mc:1823
5219 msgid "Connection count limit reached.\n"
5220 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5222 #: winerror.mc:1828
5223 msgid "Login time restriction.\n"
5224 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5226 #: winerror.mc:1833
5227 msgid "Login workstation restriction.\n"
5228 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5230 #: winerror.mc:1838
5231 msgid "Incorrect network address.\n"
5232 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1843
5235 msgid "Service already registered.\n"
5236 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5238 #: winerror.mc:1848
5239 msgid "Service not found.\n"
5240 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5242 #: winerror.mc:1853
5243 msgid "User not authenticated.\n"
5244 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5246 #: winerror.mc:1858
5247 msgid "User not logged on.\n"
5248 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5250 #: winerror.mc:1863
5251 msgid "Continue work in progress.\n"
5252 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5254 #: winerror.mc:1868
5255 msgid "Already initialized.\n"
5256 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5258 #: winerror.mc:1873
5259 msgid "No more local devices.\n"
5260 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5262 #: winerror.mc:1878
5263 msgid "The site does not exist.\n"
5264 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5266 #: winerror.mc:1883
5267 msgid "The domain controller already exists.\n"
5268 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5270 #: winerror.mc:1888
5271 msgid "Supported only when connected.\n"
5272 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5274 #: winerror.mc:1893
5275 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5276 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5278 #: winerror.mc:1898
5279 msgid "The user profile is invalid.\n"
5280 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5282 #: winerror.mc:1903
5283 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5284 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5286 #: winerror.mc:1908
5287 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5288 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5290 #: winerror.mc:1913
5291 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5292 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5294 #: winerror.mc:1918
5295 msgid "No quotas for account.\n"
5296 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5298 #: winerror.mc:1923
5299 msgid "Local user session key.\n"
5300 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5302 #: winerror.mc:1928
5303 msgid "Password too complex for LM.\n"
5304 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5306 #: winerror.mc:1933
5307 msgid "Unknown revision.\n"
5308 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5310 #: winerror.mc:1938
5311 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5312 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5314 #: winerror.mc:1943
5315 msgid "Invalid owner.\n"
5316 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:1948
5319 msgid "Invalid primary group.\n"
5320 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:1953
5323 msgid "No impersonation token.\n"
5324 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5326 #: winerror.mc:1958
5327 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5328 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5330 #: winerror.mc:1963
5331 msgid "No logon servers available.\n"
5332 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5334 #: winerror.mc:1968
5335 msgid "No such logon session.\n"
5336 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5338 #: winerror.mc:1973
5339 msgid "No such privilege.\n"
5340 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5342 #: winerror.mc:1978
5343 msgid "Privilege not held.\n"
5344 msgstr "特権がありません。\n"
5346 #: winerror.mc:1983
5347 msgid "Invalid account name.\n"
5348 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5350 #: winerror.mc:1988
5351 msgid "User already exists.\n"
5352 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5354 #: winerror.mc:1993
5355 msgid "No such user.\n"
5356 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5358 #: winerror.mc:1998
5359 msgid "Group already exists.\n"
5360 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5362 #: winerror.mc:2003
5363 msgid "No such group.\n"
5364 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5366 #: winerror.mc:2008
5367 msgid "User already in group.\n"
5368 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5370 #: winerror.mc:2013
5371 msgid "User not in group.\n"
5372 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5374 #: winerror.mc:2018
5375 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5376 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5378 #: winerror.mc:2023
5379 msgid "Wrong password.\n"
5380 msgstr "パスワードが違います。\n"
5382 #: winerror.mc:2028
5383 msgid "Ill-formed password.\n"
5384 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5386 #: winerror.mc:2033
5387 msgid "Password restriction.\n"
5388 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5390 #: winerror.mc:2038
5391 msgid "Logon failure.\n"
5392 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5394 #: winerror.mc:2043
5395 msgid "Account restriction.\n"
5396 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5398 #: winerror.mc:2048
5399 msgid "Invalid logon hours.\n"
5400 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5402 #: winerror.mc:2053
5403 msgid "Invalid workstation.\n"
5404 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2058
5407 msgid "Password expired.\n"
5408 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5410 #: winerror.mc:2063
5411 msgid "Account disabled.\n"
5412 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5414 #: winerror.mc:2068
5415 msgid "No security ID mapped.\n"
5416 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5418 #: winerror.mc:2073
5419 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5420 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5422 #: winerror.mc:2078
5423 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5424 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5426 #: winerror.mc:2083
5427 msgid "Invalid sub authority.\n"
5428 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2088
5431 msgid "Invalid ACL.\n"
5432 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2093
5435 msgid "Invalid SID.\n"
5436 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2098
5439 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5440 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2103
5443 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5444 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5446 #: winerror.mc:2108
5447 msgid "Server disabled.\n"
5448 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5450 #: winerror.mc:2113
5451 msgid "Server not disabled.\n"
5452 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5454 #: winerror.mc:2118
5455 msgid "Invalid ID authority.\n"
5456 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2123
5459 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5460 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5462 #: winerror.mc:2128
5463 msgid "Invalid group attributes.\n"
5464 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5466 #: winerror.mc:2133
5467 msgid "Bad impersonation level.\n"
5468 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5470 #: winerror.mc:2138
5471 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5472 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5474 #: winerror.mc:2143
5475 msgid "Bad validation class.\n"
5476 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5478 #: winerror.mc:2148
5479 msgid "Bad token type.\n"
5480 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5482 #: winerror.mc:2153
5483 msgid "No security on object.\n"
5484 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2158
5487 msgid "Can't access domain information.\n"
5488 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5490 #: winerror.mc:2163
5491 msgid "Invalid server state.\n"
5492 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2168
5495 msgid "Invalid domain state.\n"
5496 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2173
5499 msgid "Invalid domain role.\n"
5500 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:2178
5503 msgid "No such domain.\n"
5504 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2183
5507 msgid "Domain already exists.\n"
5508 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5510 #: winerror.mc:2188
5511 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5512 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5514 #: winerror.mc:2193
5515 msgid "Internal database corruption.\n"
5516 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5518 #: winerror.mc:2198
5519 msgid "Internal error.\n"
5520 msgstr "内部エラーです。\n"
5522 #: winerror.mc:2203
5523 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5524 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5526 #: winerror.mc:2208
5527 msgid "Bad descriptor format.\n"
5528 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5530 #: winerror.mc:2213
5531 msgid "Not a logon process.\n"
5532 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2218
5535 msgid "Logon session ID exists.\n"
5536 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5538 #: winerror.mc:2223
5539 msgid "Unknown authentication package.\n"
5540 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5542 #: winerror.mc:2228
5543 msgid "Bad logon session state.\n"
5544 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5546 #: winerror.mc:2233
5547 msgid "Logon session ID collision.\n"
5548 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5550 #: winerror.mc:2238
5551 msgid "Invalid logon type.\n"
5552 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2243
5555 msgid "Cannot impersonate.\n"
5556 msgstr "偽装できません。\n"
5558 #: winerror.mc:2248
5559 msgid "Invalid transaction state.\n"
5560 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2253
5563 msgid "Security DB commit failure.\n"
5564 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5566 #: winerror.mc:2258
5567 msgid "Account is built-in.\n"
5568 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5570 #: winerror.mc:2263
5571 msgid "Group is built-in.\n"
5572 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5574 #: winerror.mc:2268
5575 msgid "User is built-in.\n"
5576 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5578 #: winerror.mc:2273
5579 msgid "Group is primary for user.\n"
5580 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5582 #: winerror.mc:2278
5583 msgid "Token already in use.\n"
5584 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5586 #: winerror.mc:2283
5587 msgid "No such local group.\n"
5588 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2288
5591 msgid "User not in local group.\n"
5592 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5594 #: winerror.mc:2293
5595 msgid "User already in local group.\n"
5596 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5598 #: winerror.mc:2298
5599 msgid "Local group already exists.\n"
5600 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5602 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5603 msgid "Logon type not granted.\n"
5604 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5606 #: winerror.mc:2308
5607 msgid "Too many secrets.\n"
5608 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5610 #: winerror.mc:2313
5611 msgid "Secret too long.\n"
5612 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5614 #: winerror.mc:2318
5615 msgid "Internal security DB error.\n"
5616 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5618 #: winerror.mc:2323
5619 msgid "Too many context IDs.\n"
5620 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5622 #: winerror.mc:2333
5623 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5624 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5626 #: winerror.mc:2338
5627 msgid "No such member.\n"
5628 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5630 #: winerror.mc:2343
5631 msgid "Invalid member.\n"
5632 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2348
5635 msgid "Too many SIDs.\n"
5636 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5638 #: winerror.mc:2353
5639 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5640 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5642 #: winerror.mc:2358
5643 msgid "No inheritable components.\n"
5644 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2363
5647 msgid "File or directory corrupt.\n"
5648 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5650 #: winerror.mc:2368
5651 msgid "Disk is corrupt.\n"
5652 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5654 #: winerror.mc:2373
5655 msgid "No user session key.\n"
5656 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2378
5659 msgid "License quota exceeded.\n"
5660 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5662 #: winerror.mc:2383
5663 msgid "Wrong target name.\n"
5664 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2388
5667 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5668 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5670 #: winerror.mc:2393
5671 msgid "Time skew between client and server.\n"
5672 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5674 #: winerror.mc:2398
5675 msgid "Invalid window handle.\n"
5676 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2403
5679 msgid "Invalid menu handle.\n"
5680 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2408
5683 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5684 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2413
5687 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5688 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2418
5691 msgid "Invalid hook handle.\n"
5692 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2423
5695 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5696 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2428
5699 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5700 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5702 #: winerror.mc:2433
5703 msgid "Can't find window class.\n"
5704 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5706 #: winerror.mc:2438
5707 msgid "Window owned by another thread.\n"
5708 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5710 #: winerror.mc:2443
5711 msgid "Hotkey already registered.\n"
5712 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5714 #: winerror.mc:2448
5715 msgid "Class already exists.\n"
5716 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5718 #: winerror.mc:2453
5719 msgid "Class does not exist.\n"
5720 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5722 #: winerror.mc:2458
5723 msgid "Class has open windows.\n"
5724 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5726 #: winerror.mc:2463
5727 msgid "Invalid index.\n"
5728 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2468
5731 msgid "Invalid icon handle.\n"
5732 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2473
5735 msgid "Private dialog index.\n"
5736 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5738 #: winerror.mc:2478
5739 msgid "List box ID not found.\n"
5740 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5742 #: winerror.mc:2483
5743 msgid "No wildcard characters.\n"
5744 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5746 #: winerror.mc:2488
5747 msgid "Clipboard not open.\n"
5748 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5750 #: winerror.mc:2493
5751 msgid "Hotkey not registered.\n"
5752 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5754 #: winerror.mc:2498
5755 msgid "Not a dialog window.\n"
5756 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2503
5759 msgid "Control ID not found.\n"
5760 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5762 #: winerror.mc:2508
5763 msgid "Invalid combo box message.\n"
5764 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2513
5767 msgid "Not a combo box window.\n"
5768 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2518
5771 msgid "Invalid edit height.\n"
5772 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2523
5775 msgid "DC not found.\n"
5776 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5778 #: winerror.mc:2528
5779 msgid "Invalid hook filter.\n"
5780 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5782 #: winerror.mc:2533
5783 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5784 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5786 #: winerror.mc:2538
5787 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5788 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5790 #: winerror.mc:2543
5791 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5792 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5794 #: winerror.mc:2548
5795 msgid "Journal hook already set.\n"
5796 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5798 #: winerror.mc:2553
5799 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5800 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5802 #: winerror.mc:2558
5803 msgid "Invalid list box message.\n"
5804 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2563
5807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5808 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5810 #: winerror.mc:2568
5811 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5812 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5814 #: winerror.mc:2573
5815 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5816 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5818 #: winerror.mc:2578
5819 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5820 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5822 #: winerror.mc:2583
5823 msgid "Window has no system menu.\n"
5824 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5826 #: winerror.mc:2588
5827 msgid "Invalid message box style.\n"
5828 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2593
5831 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5832 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2598
5835 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5838 #: winerror.mc:2603
5839 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2608
5843 msgid "Not a child window.\n"
5844 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5846 #: winerror.mc:2613
5847 msgid "Invalid GW command.\n"
5848 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5850 #: winerror.mc:2618
5851 msgid "Invalid thread ID.\n"
5852 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2623
5855 msgid "Not an MDI child window.\n"
5856 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2628
5859 msgid "Popup menu already active.\n"
5860 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5862 #: winerror.mc:2633
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2638
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5868 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2643
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5872 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2648
5875 msgid "No system resources.\n"
5876 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2653
5879 msgid "No non-paged system resources.\n"
5880 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2658
5883 msgid "No paged system resources.\n"
5884 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2663
5887 msgid "No working set quota.\n"
5888 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2668
5891 msgid "No page file quota.\n"
5892 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2673
5895 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5896 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5898 #: winerror.mc:2678
5899 msgid "Menu item not found.\n"
5900 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5902 #: winerror.mc:2683
5903 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5904 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5906 #: winerror.mc:2688
5907 msgid "Hook type not allowed.\n"
5908 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5910 #: winerror.mc:2693
5911 msgid "Interactive window station required.\n"
5912 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5914 #: winerror.mc:2698
5915 msgid "Timeout.\n"
5916 msgstr "タイムアウトです。\n"
5918 #: winerror.mc:2703
5919 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5920 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2708
5923 msgid "Event log file corrupt.\n"
5924 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5926 #: winerror.mc:2713
5927 msgid "Event log can't start.\n"
5928 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5930 #: winerror.mc:2718
5931 msgid "Event log file full.\n"
5932 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5934 #: winerror.mc:2723
5935 msgid "Event log file changed.\n"
5936 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5938 #: winerror.mc:2728
5939 msgid "Installer service failed.\n"
5940 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5942 #: winerror.mc:2733
5943 msgid "Installation aborted by user.\n"
5944 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5946 #: winerror.mc:2738
5947 msgid "Installation failure.\n"
5948 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5950 #: winerror.mc:2743
5951 msgid "Installation suspended.\n"
5952 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5954 #: winerror.mc:2748
5955 msgid "Unknown product.\n"
5956 msgstr "未知の製品です。\n"
5958 #: winerror.mc:2753
5959 msgid "Unknown feature.\n"
5960 msgstr "未知の機能です。\n"
5962 #: winerror.mc:2758
5963 msgid "Unknown component.\n"
5964 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5966 #: winerror.mc:2763
5967 msgid "Unknown property.\n"
5968 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5970 #: winerror.mc:2768
5971 msgid "Invalid handle state.\n"
5972 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5974 #: winerror.mc:2773
5975 msgid "Bad configuration.\n"
5976 msgstr "正しくない設定です。\n"
5978 #: winerror.mc:2778
5979 msgid "Index is missing.\n"
5980 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5982 #: winerror.mc:2783
5983 msgid "Installation source is missing.\n"
5984 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5986 #: winerror.mc:2788
5987 msgid "Wrong installation package version.\n"
5988 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5990 #: winerror.mc:2793
5991 msgid "Product uninstalled.\n"
5992 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5994 #: winerror.mc:2798
5995 msgid "Invalid query syntax.\n"
5996 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:2803
5999 msgid "Invalid field.\n"
6000 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6002 #: winerror.mc:2808
6003 msgid "Device removed.\n"
6004 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6006 #: winerror.mc:2813
6007 msgid "Installation already running.\n"
6008 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6010 #: winerror.mc:2818
6011 msgid "Installation package failed to open.\n"
6012 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6014 #: winerror.mc:2823
6015 msgid "Installation package is invalid.\n"
6016 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2828
6019 msgid "Installer user interface failed.\n"
6020 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
6022 #: winerror.mc:2833
6023 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6024 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6026 #: winerror.mc:2838
6027 msgid "Installation language not supported.\n"
6028 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6030 #: winerror.mc:2843
6031 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6032 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6034 #: winerror.mc:2848
6035 msgid "Installation package rejected.\n"
6036 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6038 #: winerror.mc:2853
6039 msgid "Function could not be called.\n"
6040 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6042 #: winerror.mc:2858
6043 msgid "Function failed.\n"
6044 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6046 #: winerror.mc:2863
6047 msgid "Invalid table.\n"
6048 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6050 #: winerror.mc:2868
6051 msgid "Data type mismatch.\n"
6052 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6054 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6055 msgid "Unsupported type.\n"
6056 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6058 #: winerror.mc:2878
6059 msgid "Creation failed.\n"
6060 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6062 #: winerror.mc:2883
6063 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6064 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6066 #: winerror.mc:2888
6067 msgid "Installation platform not supported.\n"
6068 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6070 #: winerror.mc:2893
6071 msgid "Installer not used.\n"
6072 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6074 #: winerror.mc:2898
6075 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6076 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6078 #: winerror.mc:2903
6079 msgid "Invalid patch package.\n"
6080 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6082 #: winerror.mc:2908
6083 msgid "Unsupported patch package.\n"
6084 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6086 #: winerror.mc:2913
6087 msgid "Another version is installed.\n"
6088 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6090 #: winerror.mc:2918
6091 msgid "Invalid command line.\n"
6092 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6094 #: winerror.mc:2923
6095 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6096 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6098 #: winerror.mc:2928
6099 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6100 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6102 #: winerror.mc:2933
6103 msgid "Invalid string binding.\n"
6104 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6106 #: winerror.mc:2938
6107 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6108 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6110 #: winerror.mc:2943
6111 msgid "Invalid binding.\n"
6112 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6114 #: winerror.mc:2948
6115 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6116 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6118 #: winerror.mc:2953
6119 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6120 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:2958
6123 msgid "Invalid string UUID.\n"
6124 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6126 #: winerror.mc:2963
6127 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6128 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6130 #: winerror.mc:2968
6131 msgid "Invalid network address.\n"
6132 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6134 #: winerror.mc:2973
6135 msgid "No endpoint found.\n"
6136 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6138 #: winerror.mc:2978
6139 msgid "Invalid timeout value.\n"
6140 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6142 #: winerror.mc:2983
6143 msgid "Object UUID not found.\n"
6144 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6146 #: winerror.mc:2988
6147 msgid "UUID already registered.\n"
6148 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6150 #: winerror.mc:2993
6151 msgid "UUID type already registered.\n"
6152 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6154 #: winerror.mc:2998
6155 msgid "Server already listening.\n"
6156 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6158 #: winerror.mc:3003
6159 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6160 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6162 #: winerror.mc:3008
6163 msgid "RPC server not listening.\n"
6164 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6166 #: winerror.mc:3013
6167 msgid "Unknown manager type.\n"
6168 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6170 #: winerror.mc:3018
6171 msgid "Unknown interface.\n"
6172 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6174 #: winerror.mc:3023
6175 msgid "No bindings.\n"
6176 msgstr "バインディングがありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3028
6179 msgid "No protocol sequences.\n"
6180 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3033
6183 msgid "Can't create endpoint.\n"
6184 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6186 #: winerror.mc:3038
6187 msgid "Out of resources.\n"
6188 msgstr "リソースが足りません。\n"
6190 #: winerror.mc:3043
6191 msgid "RPC server unavailable.\n"
6192 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6194 #: winerror.mc:3048
6195 msgid "RPC server too busy.\n"
6196 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6198 #: winerror.mc:3053
6199 msgid "Invalid network options.\n"
6200 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3058
6203 msgid "No RPC call active.\n"
6204 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3063
6207 msgid "RPC call failed.\n"
6208 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6210 #: winerror.mc:3068
6211 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6212 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6214 #: winerror.mc:3073
6215 msgid "RPC protocol error.\n"
6216 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6218 #: winerror.mc:3078
6219 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6220 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6222 #: winerror.mc:3088
6223 msgid "Invalid tag.\n"
6224 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3093
6227 msgid "Invalid array bounds.\n"
6228 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6230 #: winerror.mc:3098
6231 msgid "No entry name.\n"
6232 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3103
6235 msgid "Invalid name syntax.\n"
6236 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3108
6239 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6240 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6242 #: winerror.mc:3113
6243 msgid "No network address.\n"
6244 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3118
6247 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6248 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6250 #: winerror.mc:3123
6251 msgid "Unknown authentication type.\n"
6252 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6254 #: winerror.mc:3128
6255 msgid "Maximum calls too low.\n"
6256 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6258 #: winerror.mc:3133
6259 msgid "String too long.\n"
6260 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6262 #: winerror.mc:3138
6263 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6264 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6266 #: winerror.mc:3143
6267 msgid "Procedure number out of range.\n"
6268 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6270 #: winerror.mc:3148
6271 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6272 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3153
6275 msgid "Unknown authentication service.\n"
6276 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6278 #: winerror.mc:3158
6279 msgid "Unknown authentication level.\n"
6280 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6282 #: winerror.mc:3163
6283 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6284 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6286 #: winerror.mc:3168
6287 msgid "Unknown authorization service.\n"
6288 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6290 #: winerror.mc:3173
6291 msgid "Invalid entry.\n"
6292 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6294 #: winerror.mc:3178
6295 msgid "Can't perform operation.\n"
6296 msgstr "操作を実施できません。\n"
6298 #: winerror.mc:3183
6299 msgid "Endpoints not registered.\n"
6300 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6302 #: winerror.mc:3188
6303 msgid "Nothing to export.\n"
6304 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3193
6307 msgid "Incomplete name.\n"
6308 msgstr "不完全な名前です。\n"
6310 #: winerror.mc:3198
6311 msgid "Invalid version option.\n"
6312 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3203
6315 msgid "No more members.\n"
6316 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3208
6319 msgid "Not all objects unexported.\n"
6320 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3213
6323 msgid "Interface not found.\n"
6324 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6326 #: winerror.mc:3218
6327 msgid "Entry already exists.\n"
6328 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6330 #: winerror.mc:3223
6331 msgid "Entry not found.\n"
6332 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6334 #: winerror.mc:3228
6335 msgid "Name service unavailable.\n"
6336 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6338 #: winerror.mc:3233
6339 msgid "Invalid network address family.\n"
6340 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3238
6343 msgid "Operation not supported.\n"
6344 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6346 #: winerror.mc:3243
6347 msgid "No security context available.\n"
6348 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6350 #: winerror.mc:3248
6351 msgid "RPCInternal error.\n"
6352 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6354 #: winerror.mc:3253
6355 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6356 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6358 #: winerror.mc:3258
6359 msgid "Address error.\n"
6360 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6362 #: winerror.mc:3263
6363 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6364 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6366 #: winerror.mc:3268
6367 msgid "Floating-point underflow.\n"
6368 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6370 #: winerror.mc:3273
6371 msgid "Floating-point overflow.\n"
6372 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6374 #: winerror.mc:3278
6375 msgid "No more entries.\n"
6376 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3283
6379 msgid "Character translation table open failed.\n"
6380 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6382 #: winerror.mc:3288
6383 msgid "Character translation table file too small.\n"
6384 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6386 #: winerror.mc:3293
6387 msgid "Null context handle.\n"
6388 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6390 #: winerror.mc:3298
6391 msgid "Context handle damaged.\n"
6392 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6394 #: winerror.mc:3303
6395 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6396 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6398 #: winerror.mc:3308
6399 msgid "Cannot get call handle.\n"
6400 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6402 #: winerror.mc:3313
6403 msgid "Null reference pointer.\n"
6404 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6406 #: winerror.mc:3318
6407 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6408 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6410 #: winerror.mc:3323
6411 msgid "Byte count too small.\n"
6412 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6414 #: winerror.mc:3328
6415 msgid "Bad stub data.\n"
6416 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6418 #: winerror.mc:3333
6419 msgid "Invalid user buffer.\n"
6420 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3338
6423 msgid "Unrecognized media.\n"
6424 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6426 #: winerror.mc:3343
6427 msgid "No trust secret.\n"
6428 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3348
6431 msgid "No trust SAM account.\n"
6432 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3353
6435 msgid "Trusted domain failure.\n"
6436 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6438 #: winerror.mc:3358
6439 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6440 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6442 #: winerror.mc:3363
6443 msgid "Trust logon failure.\n"
6444 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6446 #: winerror.mc:3368
6447 msgid "RPC call already in progress.\n"
6448 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6450 #: winerror.mc:3373
6451 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6452 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6454 #: winerror.mc:3378
6455 msgid "Account expired.\n"
6456 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6458 #: winerror.mc:3383
6459 msgid "Redirector has open handles.\n"
6460 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6462 #: winerror.mc:3388
6463 msgid "Printer driver already installed.\n"
6464 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6466 #: winerror.mc:3393
6467 msgid "Unknown port.\n"
6468 msgstr "認識できないポートです。\n"
6470 #: winerror.mc:3398
6471 msgid "Unknown printer driver.\n"
6472 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6474 #: winerror.mc:3403
6475 msgid "Unknown print processor.\n"
6476 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6478 #: winerror.mc:3408
6479 msgid "Invalid separator file.\n"
6480 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6482 #: winerror.mc:3413
6483 msgid "Invalid priority.\n"
6484 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6486 #: winerror.mc:3418
6487 msgid "Invalid printer name.\n"
6488 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3423
6491 msgid "Printer already exists.\n"
6492 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6494 #: winerror.mc:3428
6495 msgid "Invalid printer command.\n"
6496 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6498 #: winerror.mc:3433
6499 msgid "Invalid data type.\n"
6500 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3438
6503 msgid "Invalid environment.\n"
6504 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6506 #: winerror.mc:3443
6507 msgid "No more bindings.\n"
6508 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6510 #: winerror.mc:3448
6511 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6512 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6514 #: winerror.mc:3453
6515 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6516 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6518 #: winerror.mc:3458
6519 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6520 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6522 #: winerror.mc:3463
6523 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6524 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6526 #: winerror.mc:3468
6527 msgid "Server has open handles.\n"
6528 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6530 #: winerror.mc:3473
6531 msgid "Resource data not found.\n"
6532 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6534 #: winerror.mc:3478
6535 msgid "Resource type not found.\n"
6536 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6538 #: winerror.mc:3483
6539 msgid "Resource name not found.\n"
6540 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6542 #: winerror.mc:3488
6543 msgid "Resource language not found.\n"
6544 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6546 #: winerror.mc:3493
6547 msgid "Not enough quota.\n"
6548 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6550 #: winerror.mc:3498
6551 msgid "No interfaces.\n"
6552 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6554 #: winerror.mc:3503
6555 msgid "RPC call canceled.\n"
6556 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6558 #: winerror.mc:3508
6559 msgid "Binding incomplete.\n"
6560 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6562 #: winerror.mc:3513
6563 msgid "RPC comm failure.\n"
6564 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6566 #: winerror.mc:3518
6567 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6568 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6570 #: winerror.mc:3523
6571 msgid "No principal name registered.\n"
6572 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6574 #: winerror.mc:3528
6575 msgid "Not an RPC error.\n"
6576 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6578 #: winerror.mc:3533
6579 msgid "UUID is local only.\n"
6580 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6582 #: winerror.mc:3538
6583 msgid "Security package error.\n"
6584 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6586 #: winerror.mc:3543
6587 msgid "Thread not canceled.\n"
6588 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6590 #: winerror.mc:3548
6591 msgid "Invalid handle operation.\n"
6592 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6594 #: winerror.mc:3553
6595 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6596 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6598 #: winerror.mc:3558
6599 msgid "Wrong stub version.\n"
6600 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6602 #: winerror.mc:3563
6603 msgid "Invalid pipe object.\n"
6604 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6606 #: winerror.mc:3568
6607 msgid "Wrong pipe order.\n"
6608 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6610 #: winerror.mc:3573
6611 msgid "Wrong pipe version.\n"
6612 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6614 #: winerror.mc:3578
6615 msgid "Group member not found.\n"
6616 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6618 #: winerror.mc:3583
6619 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6620 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6622 #: winerror.mc:3588
6623 msgid "Invalid object.\n"
6624 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6626 #: winerror.mc:3593
6627 msgid "Invalid time.\n"
6628 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6630 #: winerror.mc:3598
6631 msgid "Invalid form name.\n"
6632 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6634 #: winerror.mc:3603
6635 msgid "Invalid form size.\n"
6636 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6638 #: winerror.mc:3608
6639 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6640 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6642 #: winerror.mc:3613
6643 msgid "Printer deleted.\n"
6644 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6646 #: winerror.mc:3618
6647 msgid "Invalid printer state.\n"
6648 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6650 #: winerror.mc:3623
6651 msgid "User must change password.\n"
6652 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6654 #: winerror.mc:3628
6655 msgid "Domain controller not found.\n"
6656 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6658 #: winerror.mc:3633
6659 msgid "Account locked out.\n"
6660 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6662 #: winerror.mc:3638
6663 msgid "Invalid pixel format.\n"
6664 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6666 #: winerror.mc:3643
6667 msgid "Invalid driver.\n"
6668 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6670 #: winerror.mc:3648
6671 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6672 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6674 #: winerror.mc:3653
6675 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6676 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6678 #: winerror.mc:3658
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6680 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6682 #: winerror.mc:3663
6683 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6684 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6686 #: winerror.mc:3668
6687 msgid "RPC pipe closed.\n"
6688 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6690 #: winerror.mc:3673
6691 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6692 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6694 #: winerror.mc:3678
6695 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6696 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6698 #: winerror.mc:3683
6699 msgid "No site name available.\n"
6700 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6702 #: winerror.mc:3688
6703 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6704 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6706 #: winerror.mc:3693
6707 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6708 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6710 #: winerror.mc:3698
6711 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6712 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6714 #: winerror.mc:3703
6715 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6716 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6718 #: winerror.mc:3708
6719 msgid "The interface could not be exported.\n"
6720 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6722 #: winerror.mc:3713
6723 msgid "The profile could not be added.\n"
6724 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6726 #: winerror.mc:3718
6727 msgid "The profile element could not be added.\n"
6728 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6730 #: winerror.mc:3723
6731 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6732 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6734 #: winerror.mc:3728
6735 msgid "The group element could not be added.\n"
6736 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6738 #: winerror.mc:3733
6739 msgid "The group element could not be removed.\n"
6740 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6742 #: winerror.mc:3738
6743 msgid "The username could not be found.\n"
6744 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6746 #: winerror.mc:3743
6747 msgid "This network connection does not exist.\n"
6748 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6750 #: winerror.mc:3748
6751 msgid "Connection reset by peer.\n"
6752 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6754 #: winerror.mc:3760
6755 msgid "No Signature found in file.\n"
6756 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6758 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6759 msgid "Local Port"
6760 msgstr "ローカル ポート"
6762 #: localspl.rc:32
6763 msgid "Local Monitor"
6764 msgstr "ローカル モニタ"
6766 #: localui.rc:39
6767 msgid "Add a Local Port"
6768 msgstr "ローカル ポートの追加"
6770 #: localui.rc:42
6771 msgid "&Enter the port name to add:"
6772 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6774 #: localui.rc:51
6775 msgid "Configure LPT Port"
6776 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6778 #: localui.rc:54
6779 msgid "Timeout (seconds)"
6780 msgstr "タイムアウト (秒)"
6782 #: localui.rc:55
6783 msgid "&Transmission Retry:"
6784 msgstr "再送回数(&T):"
6786 #: localui.rc:32
6787 msgid "'%s' is not a valid port name"
6788 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6790 #: localui.rc:33
6791 msgid "Port %s already exists"
6792 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6794 #: localui.rc:34
6795 msgid "This port has no options to configure"
6796 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6798 #: mapi32.rc:31
6799 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6800 msgstr ""
6801 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6802 "した。"
6804 #: mapi32.rc:32
6805 msgid "Send Mail"
6806 msgstr "メール送信"
6808 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6809 msgid "Enter Network Password"
6810 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6812 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6813 msgid "Please enter your username and password:"
6814 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6816 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6817 msgid "Proxy"
6818 msgstr "プロキシ"
6820 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6821 msgid "User"
6822 msgstr "ユーザー名"
6824 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6825 msgid "Password"
6826 msgstr "パスワード"
6828 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6829 msgid "&Save this password (insecure)"
6830 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6832 #: mpr.rc:30
6833 msgid "Entire Network"
6834 msgstr "ネットワーク全体"
6836 #: msacm32.rc:30
6837 msgid "Sound Selection"
6838 msgstr "サウンドの選択"
6840 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6841 msgid "&Save As..."
6842 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6844 #: msacm32.rc:42
6845 msgid "&Format:"
6846 msgstr "フォーマット(&F):"
6848 #: msacm32.rc:47
6849 msgid "&Attributes:"
6850 msgstr "属性(&A):"
6852 #: mshtml.rc:39
6853 msgid "Hyperlink"
6854 msgstr "ハイパーリンク"
6856 #: mshtml.rc:42
6857 msgid "Hyperlink Information"
6858 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6860 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6861 msgid "&Type:"
6862 msgstr "タイプ(&T):"
6864 #: mshtml.rc:45
6865 msgid "&URL:"
6866 msgstr "&URL:"
6868 #: mshtml.rc:34
6869 msgid "HTML Document"
6870 msgstr "HTML 文書"
6872 #: mshtml.rc:29
6873 msgid "Downloading from %s..."
6874 msgstr "%s からダウンロード中..."
6876 #: mshtml.rc:28
6877 msgid "Done"
6878 msgstr "完了"
6880 #: msi.rc:31
6881 msgid ""
6882 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6883 "file path and try again."
6884 msgstr ""
6885 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6886 "度試してください。"
6888 #: msi.rc:32
6889 msgid "path %s not found"
6890 msgstr "パス %s が見つかりません"
6892 #: msi.rc:33
6893 msgid "insert disk %s"
6894 msgstr "ディスク %s を挿入"
6896 #: msi.rc:34
6897 msgid ""
6898 "Windows Installer %s\n"
6899 "\n"
6900 "Usage:\n"
6901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "\n"
6903 "Install a product:\n"
6904 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/a package [property]\n"
6907 "Repair an installation:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6909 "Uninstall a product:\n"
6910 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6912 "Advertise a product:\n"
6913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "Apply a patch:\n"
6915 "\t/p patch_package [property]\n"
6916 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6917 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Register the MSI Service:\n"
6921 "\t/y\n"
6922 "Unregister the MSI Service:\n"
6923 "\t/z\n"
6924 "Display this help:\n"
6925 "\t/help\n"
6926 "\t/?\n"
6927 msgstr ""
6928 "Windows インストーラ %s\n"
6929 "\n"
6930 "使い方:\n"
6931 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6932 "\n"
6933 "製品のインストール:\n"
6934 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6935 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6936 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6937 "インストール済み製品の修復:\n"
6938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6939 "製品のアンインストール:\n"
6940 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6941 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6942 "製品のアドバタイズ:\n"
6943 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6944 "パッチの適用:\n"
6945 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6946 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6947 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6950 "MSI サービスの登録:\n"
6951 "\t/y\n"
6952 "MSI サービスの登録解除:\n"
6953 "\t/z\n"
6954 "このヘルプの表示:\n"
6955 "\t/help\n"
6956 "\t/?\n"
6958 #: msi.rc:61
6959 msgid "enter which folder contains %s"
6960 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6962 #: msi.rc:62
6963 msgid "install source for feature missing"
6964 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6966 #: msi.rc:63
6967 msgid "network drive for feature missing"
6968 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6970 #: msi.rc:64
6971 msgid "feature from:"
6972 msgstr "機能の導入元:"
6974 #: msi.rc:65
6975 msgid "choose which folder contains %s"
6976 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6978 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6979 msgid "New Folder"
6980 msgstr "新しいフォルダ"
6982 #: msi.rc:91
6983 msgid "Allocating registry space"
6984 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6986 #: msi.rc:92
6987 msgid "Searching for installed applications"
6988 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6990 #: msi.rc:93
6991 msgid "Binding executables"
6992 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6994 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6995 msgid "Searching for qualifying products"
6996 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6998 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6999 msgid "Computing space requirements"
7000 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
7002 #: msi.rc:97
7003 msgid "Creating folders"
7004 msgstr "フォルダを作成しています"
7006 #: msi.rc:98
7007 msgid "Creating shortcuts"
7008 msgstr "ショートカットを作成しています"
7010 #: msi.rc:99
7011 msgid "Deleting services"
7012 msgstr "サービスを削除しています"
7014 #: msi.rc:100
7015 msgid "Creating duplicate files"
7016 msgstr "重複するファイルを作成しています"
7018 #: msi.rc:102
7019 msgid "Searching for related applications"
7020 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
7022 #: msi.rc:103
7023 msgid "Copying network install files"
7024 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7026 #: msi.rc:104
7027 msgid "Copying new files"
7028 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7030 #: msi.rc:105
7031 msgid "Installing ODBC components"
7032 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7034 #: msi.rc:106
7035 msgid "Installing new services"
7036 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7038 #: msi.rc:107
7039 msgid "Installing system catalog"
7040 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7042 #: msi.rc:108
7043 msgid "Validating install"
7044 msgstr "インストールを検証しています"
7046 #: msi.rc:109
7047 msgid "Evaluating launch conditions"
7048 msgstr "起動条件を評価しています"
7050 #: msi.rc:110
7051 msgid "Migrating feature states from related applications"
7052 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7054 #: msi.rc:111
7055 msgid "Moving files"
7056 msgstr "ファイルを移動しています"
7058 #: msi.rc:112
7059 msgid "Publishing assembly information"
7060 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7062 #: msi.rc:113
7063 msgid "Unpublishing assembly information"
7064 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7066 #: msi.rc:114
7067 msgid "Patching files"
7068 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7070 #: msi.rc:115
7071 msgid "Updating component registration"
7072 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7074 #: msi.rc:116
7075 msgid "Publishing Qualified Components"
7076 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7078 #: msi.rc:117
7079 msgid "Publishing Product Features"
7080 msgstr "製品の機能を公開しています"
7082 #: msi.rc:118
7083 msgid "Publishing product information"
7084 msgstr "製品情報を公開しています"
7086 #: msi.rc:119
7087 msgid "Registering Class servers"
7088 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7090 #: msi.rc:120
7091 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7092 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7094 #: msi.rc:121
7095 msgid "Registering extension servers"
7096 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7098 #: msi.rc:122
7099 msgid "Registering fonts"
7100 msgstr "フォントを登録しています"
7102 #: msi.rc:123
7103 msgid "Registering MIME info"
7104 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7106 #: msi.rc:124
7107 msgid "Registering product"
7108 msgstr "製品を登録しています"
7110 #: msi.rc:125
7111 msgid "Registering program identifiers"
7112 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7114 #: msi.rc:126
7115 msgid "Registering type libraries"
7116 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7118 #: msi.rc:127
7119 msgid "Registering user"
7120 msgstr "ユーザーを登録しています"
7122 #: msi.rc:128
7123 msgid "Removing duplicated files"
7124 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7126 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7127 msgid "Updating environment strings"
7128 msgstr "環境変数を更新しています"
7130 #: msi.rc:130
7131 msgid "Removing applications"
7132 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7134 #: msi.rc:131
7135 msgid "Removing files"
7136 msgstr "ファイルを削除しています"
7138 #: msi.rc:132
7139 msgid "Removing folders"
7140 msgstr "フォルダを削除しています "
7142 #: msi.rc:133
7143 msgid "Removing INI files entries"
7144 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7146 #: msi.rc:134
7147 msgid "Removing ODBC components"
7148 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7150 #: msi.rc:135
7151 msgid "Removing system registry values"
7152 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7154 #: msi.rc:136
7155 msgid "Removing shortcuts"
7156 msgstr "ショートカットを削除しています"
7158 #: msi.rc:138
7159 msgid "Registering modules"
7160 msgstr "モジュールを登録しています"
7162 #: msi.rc:139
7163 msgid "Unregistering modules"
7164 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7166 #: msi.rc:140
7167 msgid "Initializing ODBC directories"
7168 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7170 #: msi.rc:141
7171 msgid "Starting services"
7172 msgstr "サービスを開始しています"
7174 #: msi.rc:142
7175 msgid "Stopping services"
7176 msgstr "サービスを停止しています"
7178 #: msi.rc:143
7179 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7180 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7182 #: msi.rc:144
7183 msgid "Unpublishing Product Features"
7184 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7186 #: msi.rc:145
7187 msgid "Unpublishing product information"
7188 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7190 #: msi.rc:146
7191 msgid "Unregister Class servers"
7192 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7194 #: msi.rc:147
7195 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7196 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7198 #: msi.rc:148
7199 msgid "Unregistering extension servers"
7200 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7202 #: msi.rc:149
7203 msgid "Unregistering fonts"
7204 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7206 #: msi.rc:150
7207 msgid "Unregistering MIME info"
7208 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7210 #: msi.rc:151
7211 msgid "Unregistering program identifiers"
7212 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7214 #: msi.rc:152
7215 msgid "Unregistering type libraries"
7216 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7218 #: msi.rc:154
7219 msgid "Writing INI files values"
7220 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7222 #: msi.rc:155
7223 msgid "Writing system registry values"
7224 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7226 #: msi.rc:161
7227 msgid "Free space: [1]"
7228 msgstr "空き容量: [1]"
7230 #: msi.rc:162
7231 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7232 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7234 #: msi.rc:163
7235 msgid "File: [1]"
7236 msgstr "ファイル: [1]"
7238 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7239 msgid "Folder: [1]"
7240 msgstr "フォルダ: [1]"
7242 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7243 msgid "Shortcut: [1]"
7244 msgstr "ショートカット: [1]"
7246 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7247 msgid "Service: [1]"
7248 msgstr "サービス: [1]"
7250 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7251 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7252 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7254 #: msi.rc:168
7255 msgid "Found application: [1]"
7256 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7258 #: msi.rc:169
7259 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7260 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7262 #: msi.rc:171
7263 msgid "Service: [2]"
7264 msgstr "デバイス: [2]"
7266 #: msi.rc:172
7267 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7268 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7270 #: msi.rc:173
7271 msgid "Application: [1]"
7272 msgstr "アプリケーション: [1]"
7274 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7275 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7276 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7278 #: msi.rc:177
7279 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7280 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7282 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7283 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7284 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7286 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7287 msgid "Feature: [1]"
7288 msgstr "機能: [1]"
7290 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7291 msgid "Class Id: [1]"
7292 msgstr "クラス ID: [1]"
7294 #: msi.rc:181
7295 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7296 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7298 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7299 msgid "Extension: [1]"
7300 msgstr "拡張子: [1]"
7302 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7303 msgid "Font: [1]"
7304 msgstr "フォント: [1]"
7306 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7307 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7308 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7310 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7311 msgid "ProgId: [1]"
7312 msgstr "ProgID: [1]"
7314 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7315 msgid "LibID: [1]"
7316 msgstr "LibID: [1]"
7318 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7319 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7320 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7322 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7323 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7324 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7326 #: msi.rc:189
7327 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7328 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7330 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7331 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7332 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7334 #: msi.rc:193
7335 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7336 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7338 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7339 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7340 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7342 #: msi.rc:202
7343 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7344 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7346 #: msi.rc:210
7347 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7348 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7350 #: msi.rc:72
7351 msgid "{{Fatal error: }}"
7352 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7354 #: msi.rc:73
7355 msgid "{{Error [1]. }}"
7356 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7358 #: msi.rc:74
7359 msgid "Warning [1]."
7360 msgstr "警告 [1]。"
7362 #: msi.rc:75
7363 msgid "Info [1]."
7364 msgstr "情報 [1]。"
7366 #: msi.rc:76
7367 msgid ""
7368 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7369 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7370 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7371 msgstr ""
7372 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7373 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7374 "[3], [4]}}"
7376 #: msi.rc:77
7377 msgid "{{Disk full: }}"
7378 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7380 #: msi.rc:78
7381 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7382 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7384 #: msi.rc:79
7385 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7386 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7388 #: msi.rc:82
7389 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7390 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7392 #: msi.rc:80
7393 msgid "Action start [Time]: [1]."
7394 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7396 #: msi.rc:81
7397 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7398 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7400 #: msi.rc:84
7401 msgid "Please insert the disk: [2]"
7402 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7404 #: msi.rc:85
7405 msgid ""
7406 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7407 "that you can access it."
7408 msgstr ""
7409 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7410 "し、アクセスできることを確認してください。"
7412 #: msrle32.rc:31
7413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7414 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7416 #: msrle32.rc:32
7417 msgid ""
7418 "Wine MS-RLE video codec\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7420 msgstr ""
7421 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7422 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7424 #: msvfw32.rc:33
7425 msgid "Video Compression"
7426 msgstr "ビデオ圧縮"
7428 #: msvfw32.rc:39
7429 msgid "&Compressor:"
7430 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7432 #: msvfw32.rc:42
7433 msgid "Con&figure..."
7434 msgstr "設定(&F)..."
7436 #: msvfw32.rc:43
7437 msgid "&About"
7438 msgstr "情報(&A)"
7440 #: msvfw32.rc:47
7441 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgstr "圧縮率(&Q):"
7444 #: msvfw32.rc:49
7445 msgid "&Key Frame Every"
7446 msgstr "キー フレーム(&K)"
7448 #: msvfw32.rc:53
7449 msgid "&Data Rate"
7450 msgstr "データ レート(&D)"
7452 #: msvfw32.rc:55
7453 msgid "kB/s"
7454 msgstr "kB/秒"
7456 #: msvfw32.rc:28
7457 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7458 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7460 #: msvidc32.rc:29
7461 msgid "Wine Video 1 video codec"
7462 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7464 #: oleacc.rc:31
7465 msgid "unknown object"
7466 msgstr "未知のオブジェクト"
7468 #: oleacc.rc:32
7469 msgid "title bar"
7470 msgstr "タイトル バー"
7472 #: oleacc.rc:33
7473 msgid "menu bar"
7474 msgstr "メニュー バー"
7476 #: oleacc.rc:34
7477 msgid "scroll bar"
7478 msgstr "スクロール バー"
7480 #: oleacc.rc:35
7481 msgid "grip"
7482 msgstr "グリップ"
7484 #: oleacc.rc:36
7485 msgid "sound"
7486 msgstr "サウンド"
7488 #: oleacc.rc:37
7489 msgid "cursor"
7490 msgstr "カーソル"
7492 #: oleacc.rc:38
7493 msgid "caret"
7494 msgstr "キャレット"
7496 #: oleacc.rc:39
7497 msgid "alert"
7498 msgstr "警告"
7500 #: oleacc.rc:40
7501 msgid "window"
7502 msgstr "ウィンドウ"
7504 #: oleacc.rc:41
7505 msgid "client"
7506 msgstr "クライアント"
7508 #: oleacc.rc:42
7509 msgid "popup menu"
7510 msgstr "ポップアップ メニュー"
7512 #: oleacc.rc:43
7513 msgid "menu item"
7514 msgstr "メニューの項目"
7516 #: oleacc.rc:44
7517 msgid "tool tip"
7518 msgstr "ツール チップ"
7520 #: oleacc.rc:45
7521 msgid "application"
7522 msgstr "アプリケーション"
7524 #: oleacc.rc:46
7525 msgid "document"
7526 msgstr "ドキュメント"
7528 #: oleacc.rc:47
7529 msgid "pane"
7530 msgstr "ペイン"
7532 #: oleacc.rc:48
7533 msgid "chart"
7534 msgstr "グラフ"
7536 #: oleacc.rc:49
7537 msgid "dialog"
7538 msgstr "ダイアログ"
7540 #: oleacc.rc:50
7541 msgid "border"
7542 msgstr "境界線"
7544 #: oleacc.rc:51
7545 msgid "grouping"
7546 msgstr "グループ化"
7548 #: oleacc.rc:52
7549 msgid "separator"
7550 msgstr "区切り"
7552 #: oleacc.rc:53
7553 msgid "tool bar"
7554 msgstr "ツール バー"
7556 #: oleacc.rc:54
7557 msgid "status bar"
7558 msgstr "ステータス バー"
7560 #: oleacc.rc:55
7561 msgid "table"
7562 msgstr "テーブル"
7564 #: oleacc.rc:56
7565 msgid "column header"
7566 msgstr "列見出し"
7568 #: oleacc.rc:57
7569 msgid "row header"
7570 msgstr "行見出し"
7572 #: oleacc.rc:58
7573 msgid "column"
7574 msgstr "列"
7576 #: oleacc.rc:59
7577 msgid "row"
7578 msgstr "行"
7580 #: oleacc.rc:60
7581 msgid "cell"
7582 msgstr "セル"
7584 #: oleacc.rc:61
7585 msgid "link"
7586 msgstr "リンク"
7588 #: oleacc.rc:62
7589 msgid "help balloon"
7590 msgstr "ヘルプ バルーン"
7592 #: oleacc.rc:63
7593 msgid "character"
7594 msgstr "キャラクター"
7596 #: oleacc.rc:64
7597 msgid "list"
7598 msgstr "リスト"
7600 #: oleacc.rc:65
7601 msgid "list item"
7602 msgstr "リスト項目"
7604 #: oleacc.rc:66
7605 msgid "outline"
7606 msgstr "アウトライン"
7608 #: oleacc.rc:67
7609 msgid "outline item"
7610 msgstr "アウトライン項目"
7612 #: oleacc.rc:68
7613 msgid "page tab"
7614 msgstr "ページ タブ"
7616 #: oleacc.rc:69
7617 msgid "property page"
7618 msgstr "プロパティ ページ"
7620 #: oleacc.rc:70
7621 msgid "indicator"
7622 msgstr "インジケータ"
7624 #: oleacc.rc:71
7625 msgid "graphic"
7626 msgstr "画像"
7628 #: oleacc.rc:72
7629 msgid "static text"
7630 msgstr "静的テキスト"
7632 #: oleacc.rc:73
7633 msgid "text"
7634 msgstr "テキスト"
7636 #: oleacc.rc:74
7637 msgid "push button"
7638 msgstr "プッシュ ボタン"
7640 #: oleacc.rc:75
7641 msgid "check button"
7642 msgstr "チェック ボタン"
7644 #: oleacc.rc:76
7645 msgid "radio button"
7646 msgstr "ラジオ ボタン"
7648 #: oleacc.rc:77
7649 msgid "combo box"
7650 msgstr "コンボ ボックス"
7652 #: oleacc.rc:78
7653 msgid "drop down"
7654 msgstr "ドロップダウン"
7656 #: oleacc.rc:79
7657 msgid "progress bar"
7658 msgstr "プログレス バー"
7660 #: oleacc.rc:80
7661 msgid "dial"
7662 msgstr "ダイアル"
7664 #: oleacc.rc:81
7665 msgid "hot key field"
7666 msgstr "ホット キー領域"
7668 #: oleacc.rc:82
7669 msgid "slider"
7670 msgstr "スライダ"
7672 #: oleacc.rc:83
7673 msgid "spin box"
7674 msgstr "スピン ボックス"
7676 #: oleacc.rc:84
7677 msgid "diagram"
7678 msgstr "図表"
7680 #: oleacc.rc:85
7681 msgid "animation"
7682 msgstr "アニメーション"
7684 #: oleacc.rc:86
7685 msgid "equation"
7686 msgstr "数式"
7688 #: oleacc.rc:87
7689 msgid "drop down button"
7690 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7692 #: oleacc.rc:88
7693 msgid "menu button"
7694 msgstr "メニュー ボタン"
7696 #: oleacc.rc:89
7697 msgid "grid drop down button"
7698 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7700 #: oleacc.rc:90
7701 msgid "white space"
7702 msgstr "余白"
7704 #: oleacc.rc:91
7705 msgid "page tab list"
7706 msgstr "ページ タブ リスト"
7708 #: oleacc.rc:92
7709 msgid "clock"
7710 msgstr "時計"
7712 #: oleacc.rc:93
7713 msgid "split button"
7714 msgstr "スプリット ボタン"
7716 #: oleacc.rc:94
7717 msgid "IP address"
7718 msgstr "IP アドレス"
7720 #: oleacc.rc:95
7721 msgid "outline button"
7722 msgstr "アウトライン ボタン"
7724 #: oleacc.rc:97
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "normal"
7727 msgstr "normal"
7729 #: oleacc.rc:98
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "unavailable"
7732 msgstr "unavailable"
7734 #: oleacc.rc:99
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "selected"
7737 msgstr "selected"
7739 #: oleacc.rc:100
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "focused"
7742 msgstr "focused"
7744 #: oleacc.rc:101
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "pressed"
7747 msgstr "pressed"
7749 #: oleacc.rc:102
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "checked"
7752 msgstr "checked"
7754 #: oleacc.rc:103
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "mixed"
7757 msgstr "mixed"
7759 #: oleacc.rc:104
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "read only"
7762 msgstr "read only"
7764 #: oleacc.rc:105
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "hot tracked"
7767 msgstr "hot tracked"
7769 #: oleacc.rc:106
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "default"
7772 msgstr "default"
7774 #: oleacc.rc:107
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "expanded"
7777 msgstr "expanded"
7779 #: oleacc.rc:108
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "collapsed"
7782 msgstr "collapsed"
7784 #: oleacc.rc:109
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "busy"
7787 msgstr "busy"
7789 #: oleacc.rc:110
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "floating"
7792 msgstr "floating"
7794 #: oleacc.rc:111
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "marqueed"
7797 msgstr "marqueed"
7799 #: oleacc.rc:112
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "animated"
7802 msgstr "animated"
7804 #: oleacc.rc:113
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "invisible"
7807 msgstr "invisible"
7809 #: oleacc.rc:114
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "offscreen"
7812 msgstr "offscreen"
7814 #: oleacc.rc:115
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "sizeable"
7817 msgstr "sizeable"
7819 #: oleacc.rc:116
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "moveable"
7822 msgstr "moveable"
7824 #: oleacc.rc:117
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "self voicing"
7827 msgstr "self voicing"
7829 #: oleacc.rc:118
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "focusable"
7832 msgstr "focusable"
7834 #: oleacc.rc:119
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "selectable"
7837 msgstr "selectable"
7839 #: oleacc.rc:120
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "linked"
7842 msgstr "linked"
7844 #: oleacc.rc:121
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "traversed"
7847 msgstr "traversed"
7849 #: oleacc.rc:122
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "multi selectable"
7852 msgstr "multi selectable"
7854 #: oleacc.rc:123
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "extended selectable"
7857 msgstr "extended selectable"
7859 #: oleacc.rc:124
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "alert low"
7862 msgstr "alert low"
7864 #: oleacc.rc:125
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "alert medium"
7867 msgstr "alert medium"
7869 #: oleacc.rc:126
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert high"
7872 msgstr "alert high"
7874 #: oleacc.rc:127
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "protected"
7877 msgstr "protected"
7879 #: oleacc.rc:128
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "has popup"
7882 msgstr "has popup"
7884 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7885 msgid "True"
7886 msgstr "True"
7888 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7889 msgid "False"
7890 msgstr "False"
7892 #: oleaut32.rc:34
7893 msgid "On"
7894 msgstr "On"
7896 #: oleaut32.rc:35
7897 msgid "Off"
7898 msgstr "Off"
7900 #: oledlg.rc:55
7901 msgid "Insert Object"
7902 msgstr "オブジェクトの挿入"
7904 #: oledlg.rc:61
7905 msgid "Object Type:"
7906 msgstr "オブジェクトの種類:"
7908 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7909 msgid "Result"
7910 msgstr "結果"
7912 #: oledlg.rc:65
7913 msgid "Create New"
7914 msgstr "新規作成"
7916 #: oledlg.rc:67
7917 msgid "Create Control"
7918 msgstr "コントロールを作成"
7920 #: oledlg.rc:69
7921 msgid "Create From File"
7922 msgstr "ファイルから作成"
7924 #: oledlg.rc:72
7925 msgid "&Add Control..."
7926 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7928 #: oledlg.rc:73
7929 msgid "Display As Icon"
7930 msgstr "アイコンとして表示"
7932 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7933 msgid "Browse..."
7934 msgstr "参照..."
7936 #: oledlg.rc:76
7937 msgid "File:"
7938 msgstr "ファイル:"
7940 #: oledlg.rc:82
7941 msgid "Paste Special"
7942 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7944 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7945 msgid "Source:"
7946 msgstr "コピー元:"
7948 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7949 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7950 msgid "&Paste"
7951 msgstr "貼り付け(&P)"
7953 #: oledlg.rc:88
7954 msgid "Paste &Link"
7955 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7957 #: oledlg.rc:90
7958 msgid "&As:"
7959 msgstr "形式(&A):"
7961 #: oledlg.rc:97
7962 msgid "&Display As Icon"
7963 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7965 #: oledlg.rc:99
7966 msgid "Change &Icon..."
7967 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7969 #: oledlg.rc:28
7970 msgid "Insert a new %s object into your document"
7971 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7973 #: oledlg.rc:29
7974 msgid ""
7975 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7976 "may activate it using the program which created it."
7977 msgstr ""
7978 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7979 "成したプログラムから有効にできます。"
7981 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7982 msgid "Browse"
7983 msgstr "参照"
7985 #: oledlg.rc:31
7986 msgid ""
7987 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7988 "control."
7989 msgstr ""
7990 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7991 "せん。"
7993 #: oledlg.rc:32
7994 msgid "Add Control"
7995 msgstr "コントロールを追加"
7997 #: oledlg.rc:35
7998 msgid "&Convert..."
7999 msgstr "変換(&C)..."
8001 #: oledlg.rc:36
8002 msgid "%1 %2 &Object"
8003 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
8005 #: oledlg.rc:34
8006 msgid "%1 &Object"
8007 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
8009 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8010 msgid "&Object"
8011 msgstr "オブジェクト(&O)"
8013 #: oledlg.rc:41
8014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8015 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
8017 #: oledlg.rc:42
8018 msgid ""
8019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8020 "activate it using %s."
8021 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8023 #: oledlg.rc:43
8024 msgid ""
8025 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8026 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8027 msgstr ""
8028 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8029 "ンとして表示されます。"
8031 #: oledlg.rc:44
8032 msgid ""
8033 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8034 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8035 "your document."
8036 msgstr ""
8037 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8038 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8040 #: oledlg.rc:45
8041 msgid ""
8042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8044 "in your document."
8045 msgstr ""
8046 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8047 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8049 #: oledlg.rc:46
8050 msgid ""
8051 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8052 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8053 "be reflected in your document."
8054 msgstr ""
8055 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8056 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8058 #: oledlg.rc:47
8059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8060 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8062 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8063 msgid "Unknown Type"
8064 msgstr "不明な形式"
8066 #: oledlg.rc:49
8067 msgid "Unknown Source"
8068 msgstr "不明"
8070 #: oledlg.rc:50
8071 msgid "the program which created it"
8072 msgstr "作成プログラム"
8074 #: sane.rc:41
8075 msgid "Scanning"
8076 msgstr "スキャン中"
8078 #: sane.rc:44
8079 msgid "SCANNING... Please Wait"
8080 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8082 #: sane.rc:31
8083 msgctxt "unit: pixels"
8084 msgid "px"
8085 msgstr "px"
8087 #: sane.rc:32
8088 msgctxt "unit: bits"
8089 msgid "b"
8090 msgstr "b"
8092 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8093 msgctxt "unit: dots/inch"
8094 msgid "dpi"
8095 msgstr "dpi"
8097 #: sane.rc:35
8098 msgctxt "unit: percent"
8099 msgid "%"
8100 msgstr "%"
8102 #: sane.rc:36
8103 msgctxt "unit: microseconds"
8104 msgid "us"
8105 msgstr "µs"
8107 #: serialui.rc:28
8108 msgid "Settings for %s"
8109 msgstr "%sの設定"
8111 #: serialui.rc:31
8112 msgid "Baud Rate"
8113 msgstr "ボー レート"
8115 #: serialui.rc:33
8116 msgid "Parity"
8117 msgstr "パリティ(等価性)"
8119 #: serialui.rc:35
8120 msgid "Flow Control"
8121 msgstr "フロー制御"
8123 #: serialui.rc:37
8124 msgid "Data Bits"
8125 msgstr "データ ビット"
8127 #: serialui.rc:39
8128 msgid "Stop Bits"
8129 msgstr "ストップ ビット"
8131 #: setupapi.rc:39
8132 msgid "Copying Files..."
8133 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8135 #: setupapi.rc:45
8136 msgid "Destination:"
8137 msgstr "コピー先:"
8139 #: setupapi.rc:52
8140 msgid "Files Needed"
8141 msgstr "ファイルが必要です"
8143 #: setupapi.rc:55
8144 msgid ""
8145 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8146 "make sure the correct drive is selected below"
8147 msgstr ""
8148 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8149 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8151 #: setupapi.rc:57
8152 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8153 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8155 #: setupapi.rc:31
8156 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8157 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8159 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8160 msgid "Unknown"
8161 msgstr "不明"
8163 #: setupapi.rc:33
8164 msgid "Copy files from:"
8165 msgstr "コピー元:"
8167 #: setupapi.rc:34
8168 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8169 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8171 #: shdoclc.rc:42
8172 msgid "F&orward"
8173 msgstr "進む(&O)"
8175 #: shdoclc.rc:44
8176 msgid "&Save Background As..."
8177 msgstr "背景を保存(&S)..."
8179 #: shdoclc.rc:45
8180 msgid "Set As Back&ground"
8181 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8183 #: shdoclc.rc:46
8184 msgid "&Copy Background"
8185 msgstr "背景をコピー(&C)"
8187 #: shdoclc.rc:47
8188 msgid "Set as &Desktop Item"
8189 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8191 #: shdoclc.rc:52
8192 msgid "Create Shor&tcut"
8193 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8195 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8196 msgid "Add to &Favorites..."
8197 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8199 #: shdoclc.rc:56
8200 msgid "&Encoding"
8201 msgstr "エンコード(&E)"
8203 #: shdoclc.rc:58
8204 msgid "Pr&int"
8205 msgstr "印刷(&I)"
8207 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8208 msgid "&Open Link"
8209 msgstr "リンクを開く(&O)"
8211 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8212 msgid "Open Link in &New Window"
8213 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8215 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8216 msgid "Save Target &As..."
8217 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8219 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8220 msgid "&Print Target"
8221 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8223 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8224 msgid "S&how Picture"
8225 msgstr "画像を表示(&H)"
8227 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8228 msgid "&Save Picture As..."
8229 msgstr "画像を保存(&S)..."
8231 #: shdoclc.rc:73
8232 msgid "&E-mail Picture..."
8233 msgstr "画像をメール(&E)..."
8235 #: shdoclc.rc:74
8236 msgid "Pr&int Picture..."
8237 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8239 #: shdoclc.rc:75
8240 msgid "&Go to My Pictures"
8241 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8243 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8244 msgid "Set as Back&ground"
8245 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8247 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8248 msgid "Set as &Desktop Item..."
8249 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8251 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8252 msgid "Copy Shor&tcut"
8253 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8255 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8256 msgid "P&roperties"
8257 msgstr "プロパティ(&R)"
8259 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8260 msgid "&Undo"
8261 msgstr "元に戻す(&U)"
8263 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8264 msgid "&Delete"
8265 msgstr "削除(&D)"
8267 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8268 msgid "&Select"
8269 msgstr "選択(&S)"
8271 #: shdoclc.rc:105
8272 msgid "&Cell"
8273 msgstr "セル(&C)"
8275 #: shdoclc.rc:106
8276 msgid "&Row"
8277 msgstr "行(&R)"
8279 #: shdoclc.rc:107
8280 msgid "&Column"
8281 msgstr "列(&C)"
8283 #: shdoclc.rc:108
8284 msgid "&Table"
8285 msgstr "表(&T)"
8287 #: shdoclc.rc:111
8288 msgid "&Cell Properties"
8289 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8291 #: shdoclc.rc:112
8292 msgid "&Table Properties"
8293 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8295 #: shdoclc.rc:128
8296 msgid "Open in &New Window"
8297 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8299 #: shdoclc.rc:132
8300 msgid "Cut"
8301 msgstr "切り取り"
8303 #: shdoclc.rc:155
8304 msgid "&Save Video As..."
8305 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8307 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8308 msgid "Play"
8309 msgstr "再生"
8311 #: shdoclc.rc:192
8312 msgid "Rewind"
8313 msgstr "巻き戻し"
8315 #: shdoclc.rc:199
8316 msgid "Trace Tags"
8317 msgstr "タグのトレース"
8319 #: shdoclc.rc:200
8320 msgid "Resource Failures"
8321 msgstr "リソースの失敗"
8323 #: shdoclc.rc:201
8324 msgid "Dump Tracking Info"
8325 msgstr "追跡情報のダンプ"
8327 #: shdoclc.rc:202
8328 msgid "Debug Break"
8329 msgstr "デバッグ ブレーク"
8331 #: shdoclc.rc:203
8332 msgid "Debug View"
8333 msgstr "デバッグ ビュー"
8335 #: shdoclc.rc:204
8336 msgid "Dump Tree"
8337 msgstr "ツリーのダンプ"
8339 #: shdoclc.rc:205
8340 msgid "Dump Lines"
8341 msgstr "線のダンプ"
8343 #: shdoclc.rc:206
8344 msgid "Dump DisplayTree"
8345 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8347 #: shdoclc.rc:207
8348 msgid "Dump FormatCaches"
8349 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8351 #: shdoclc.rc:208
8352 msgid "Dump LayoutRects"
8353 msgstr "配置情報のダンプ"
8355 #: shdoclc.rc:209
8356 msgid "Memory Monitor"
8357 msgstr "メモリ モニタ"
8359 #: shdoclc.rc:210
8360 msgid "Performance Meters"
8361 msgstr "パフォーマンス メータ"
8363 #: shdoclc.rc:211
8364 msgid "Save HTML"
8365 msgstr "HTMLの保存"
8367 #: shdoclc.rc:213
8368 msgid "&Browse View"
8369 msgstr "表示ビュー(&B)"
8371 #: shdoclc.rc:214
8372 msgid "&Edit View"
8373 msgstr "編集ビュー(&E)"
8375 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8376 msgid "Scroll Here"
8377 msgstr "ここにスクロール"
8379 #: shdoclc.rc:221
8380 msgid "Top"
8381 msgstr "先頭"
8383 #: shdoclc.rc:222
8384 msgid "Bottom"
8385 msgstr "末尾"
8387 #: shdoclc.rc:224
8388 msgid "Page Up"
8389 msgstr "1画面分上へ"
8391 #: shdoclc.rc:225
8392 msgid "Page Down"
8393 msgstr "1画面分下へ"
8395 #: shdoclc.rc:227
8396 msgid "Scroll Up"
8397 msgstr "上にスクロール"
8399 #: shdoclc.rc:228
8400 msgid "Scroll Down"
8401 msgstr "下にスクロール"
8403 #: shdoclc.rc:235
8404 msgid "Left Edge"
8405 msgstr "左端"
8407 #: shdoclc.rc:236
8408 msgid "Right Edge"
8409 msgstr "右端"
8411 #: shdoclc.rc:238
8412 msgid "Page Left"
8413 msgstr "1ページ左へ"
8415 #: shdoclc.rc:239
8416 msgid "Page Right"
8417 msgstr "1ページ右へ"
8419 #: shdoclc.rc:241
8420 msgid "Scroll Left"
8421 msgstr "左へスクロール"
8423 #: shdoclc.rc:242
8424 msgid "Scroll Right"
8425 msgstr "右へスクロール"
8427 #: shdoclc.rc:28
8428 msgid "Wine Internet Explorer"
8429 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8431 #: shdoclc.rc:33
8432 msgid "&w&bPage &p"
8433 msgstr "&w&b&pページ"
8435 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8436 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8437 msgid "Lar&ge Icons"
8438 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8440 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8441 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8442 msgid "S&mall Icons"
8443 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8445 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8446 msgid "&List"
8447 msgstr "一覧(&L)"
8449 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8450 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8451 msgid "&Details"
8452 msgstr "詳細(&D)"
8454 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8455 msgid "Arrange &Icons"
8456 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8458 #: shell32.rc:53
8459 msgid "By &Name"
8460 msgstr "名前順(&N)"
8462 #: shell32.rc:54
8463 msgid "By &Type"
8464 msgstr "種類順(&T)"
8466 #: shell32.rc:55
8467 msgid "By &Size"
8468 msgstr "サイズ順(&S)"
8470 #: shell32.rc:56
8471 msgid "By &Date"
8472 msgstr "日付順(&D)"
8474 #: shell32.rc:58
8475 msgid "&Auto Arrange"
8476 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8478 #: shell32.rc:60
8479 msgid "Line up Icons"
8480 msgstr "等間隔に整列"
8482 #: shell32.rc:65
8483 msgid "Paste as Link"
8484 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8486 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8487 msgid "New"
8488 msgstr "新規作成"
8490 #: shell32.rc:69
8491 msgid "New &Folder"
8492 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8494 #: shell32.rc:70
8495 msgid "New &Link"
8496 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8498 #: shell32.rc:74
8499 msgid "Properties"
8500 msgstr "プロパティ"
8502 #: shell32.rc:85
8503 msgctxt "recycle bin"
8504 msgid "&Restore"
8505 msgstr "元に戻す(&R)"
8507 #: shell32.rc:86
8508 msgid "&Erase"
8509 msgstr "消去(&E)"
8511 #: shell32.rc:98
8512 msgid "E&xplore"
8513 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8515 #: shell32.rc:101
8516 msgid "C&ut"
8517 msgstr "切り取り(&U)"
8519 #: shell32.rc:104
8520 msgid "Create &Link"
8521 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8523 #: shell32.rc:106
8524 msgid "&Rename"
8525 msgstr "名前の変更(&R)"
8527 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8528 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8529 msgid "E&xit"
8530 msgstr "終了(&X)"
8532 #: shell32.rc:130
8533 msgid "&About Control Panel"
8534 msgstr "バージョン情報(&A)"
8536 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8537 msgid "Browse for Folder"
8538 msgstr "フォルダの参照"
8540 #: shell32.rc:293
8541 msgid "Folder:"
8542 msgstr "フォルダ:"
8544 #: shell32.rc:299
8545 msgid "&Make New Folder"
8546 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8548 #: shell32.rc:306
8549 msgid "Message"
8550 msgstr "メッセージ"
8552 #: shell32.rc:310
8553 msgid "Yes to &all"
8554 msgstr "すべてはい(&A)"
8556 #: shell32.rc:319
8557 msgid "About %s"
8558 msgstr "%s について"
8560 #: shell32.rc:323
8561 msgid "Wine &license"
8562 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8564 #: shell32.rc:328
8565 msgid "Running on %s"
8566 msgstr "%s 上で動作しています"
8568 #: shell32.rc:329
8569 msgid "Wine was brought to you by:"
8570 msgstr "Wine の提供:"
8572 #: shell32.rc:334
8573 msgid "Run"
8574 msgstr "実行"
8576 #: shell32.rc:338
8577 msgid ""
8578 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8579 "will open it for you."
8580 msgstr ""
8581 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8582 "ソース名を入力してください。"
8584 #: shell32.rc:339
8585 msgid "&Open:"
8586 msgstr "名前(&O):"
8588 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8589 #: winefile.rc:130
8590 msgid "&Browse..."
8591 msgstr "参照(&B)..."
8593 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8594 msgid "File type:"
8595 msgstr "ファイルの種類:"
8597 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8598 msgid "Location:"
8599 msgstr "場所:"
8601 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8602 msgid "Size:"
8603 msgstr "サイズ:"
8605 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8606 msgid "Creation date:"
8607 msgstr "作成日:"
8609 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8610 msgid "Attributes:"
8611 msgstr "属性:"
8613 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8614 msgid "H&idden"
8615 msgstr "隠し(&I)"
8617 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8618 msgid "&Archive"
8619 msgstr "アーカイブ(&A)"
8621 #: shell32.rc:386
8622 msgid "Open with:"
8623 msgstr "アプリケーション:"
8625 #: shell32.rc:389
8626 msgid "&Change..."
8627 msgstr "変更(&C)..."
8629 #: shell32.rc:400
8630 msgid "Last modified:"
8631 msgstr "最終変更日時:"
8633 #: shell32.rc:402
8634 msgid "Last accessed:"
8635 msgstr "最終アクセス日時:"
8637 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8638 msgid "Size"
8639 msgstr "サイズ"
8641 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8642 msgid "Type"
8643 msgstr "型"
8645 #: shell32.rc:140
8646 msgid "Modified"
8647 msgstr "更新日時"
8649 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8650 msgid "Attributes"
8651 msgstr "属性"
8653 #: shell32.rc:143
8654 msgid "Size available"
8655 msgstr "空き容量"
8657 #: shell32.rc:145
8658 msgid "Comments"
8659 msgstr "コメント"
8661 #: shell32.rc:146
8662 msgid "Owner"
8663 msgstr "所有者"
8665 #: shell32.rc:147
8666 msgid "Group"
8667 msgstr "グループ"
8669 #: shell32.rc:148
8670 msgid "Original location"
8671 msgstr "元の場所"
8673 #: shell32.rc:149
8674 msgid "Date deleted"
8675 msgstr "削除日"
8677 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8678 msgctxt "display name"
8679 msgid "Desktop"
8680 msgstr "デスクトップ"
8682 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8683 msgid "My Computer"
8684 msgstr "マイ コンピュータ"
8686 #: shell32.rc:159
8687 msgid "Control Panel"
8688 msgstr "コントロール パネル"
8690 #: shell32.rc:166
8691 msgid "Select"
8692 msgstr "選択"
8694 #: shell32.rc:189
8695 msgid "Restart"
8696 msgstr "再起動"
8698 #: shell32.rc:190
8699 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8700 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8702 #: shell32.rc:191
8703 msgid "Shutdown"
8704 msgstr "シャットダウン"
8706 #: shell32.rc:192
8707 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8708 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8710 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8711 msgid "Programs"
8712 msgstr "プログラム"
8714 #: shell32.rc:204
8715 msgid "My Documents"
8716 msgstr "My Documents"
8718 #: shell32.rc:205
8719 msgid "Favorites"
8720 msgstr "Favorites"
8722 #: shell32.rc:206
8723 msgid "StartUp"
8724 msgstr "StartUp"
8726 #: shell32.rc:207
8727 msgid "Start Menu"
8728 msgstr "Start Menu"
8730 #: shell32.rc:208
8731 msgid "My Music"
8732 msgstr "My Music"
8734 #: shell32.rc:209
8735 msgid "My Videos"
8736 msgstr "My Videos"
8738 #: shell32.rc:210
8739 msgctxt "directory"
8740 msgid "Desktop"
8741 msgstr "Desktop"
8743 #: shell32.rc:211
8744 msgid "NetHood"
8745 msgstr "NetHood"
8747 #: shell32.rc:212
8748 msgid "Templates"
8749 msgstr "Templates"
8751 #: shell32.rc:213
8752 msgid "PrintHood"
8753 msgstr "PrintHood"
8755 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8756 msgid "History"
8757 msgstr "History"
8759 #: shell32.rc:215
8760 msgid "Program Files"
8761 msgstr "Program Files"
8763 #: shell32.rc:217
8764 msgid "My Pictures"
8765 msgstr "My Pictures"
8767 #: shell32.rc:218
8768 msgid "Common Files"
8769 msgstr "Common Files"
8771 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8772 msgid "Documents"
8773 msgstr "Documents"
8775 #: shell32.rc:220
8776 msgid "Administrative Tools"
8777 msgstr "Administrative Tools"
8779 #: shell32.rc:221
8780 msgid "Music"
8781 msgstr "Music"
8783 #: shell32.rc:222
8784 msgid "Pictures"
8785 msgstr "Pictures"
8787 #: shell32.rc:223
8788 msgid "Videos"
8789 msgstr "Videos"
8791 #: shell32.rc:216
8792 msgid "Program Files (x86)"
8793 msgstr "Program Files (x86)"
8795 #: shell32.rc:224
8796 msgid "Contacts"
8797 msgstr "Contacs"
8799 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8800 msgid "Links"
8801 msgstr "Links"
8803 #: shell32.rc:226
8804 msgid "Slide Shows"
8805 msgstr "Slide Shows"
8807 #: shell32.rc:227
8808 msgid "Playlists"
8809 msgstr "Playlists"
8811 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8812 msgid "Status"
8813 msgstr "状態"
8815 #: shell32.rc:153
8816 msgid "Model"
8817 msgstr "機種名"
8819 #: shell32.rc:228
8820 msgid "Sample Music"
8821 msgstr "Sample Music"
8823 #: shell32.rc:229
8824 msgid "Sample Pictures"
8825 msgstr "Sample Pictures"
8827 #: shell32.rc:230
8828 msgid "Sample Playlists"
8829 msgstr "Sample Playlists"
8831 #: shell32.rc:231
8832 msgid "Sample Videos"
8833 msgstr "Sample Videos"
8835 #: shell32.rc:232
8836 msgid "Saved Games"
8837 msgstr "Saved Games"
8839 #: shell32.rc:233
8840 msgid "Searches"
8841 msgstr "Searches"
8843 #: shell32.rc:234
8844 msgid "Users"
8845 msgstr "Users"
8847 #: shell32.rc:236
8848 msgid "Downloads"
8849 msgstr "Downloads"
8851 #: shell32.rc:169
8852 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8853 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8855 #: shell32.rc:170
8856 msgid "Error during creation of a new folder"
8857 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8859 #: shell32.rc:171
8860 msgid "Confirm file deletion"
8861 msgstr "ファイルの削除の確認"
8863 #: shell32.rc:172
8864 msgid "Confirm folder deletion"
8865 msgstr "フォルダの削除の確認"
8867 #: shell32.rc:173
8868 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8869 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8871 #: shell32.rc:174
8872 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8873 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8875 #: shell32.rc:181
8876 msgid "Confirm file overwrite"
8877 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8879 #: shell32.rc:180
8880 msgid ""
8881 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8882 "\n"
8883 "Do you want to replace it?"
8884 msgstr ""
8885 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8886 "\n"
8887 "このファイルを上書きしますか?"
8889 #: shell32.rc:175
8890 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8891 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8893 #: shell32.rc:177
8894 msgid ""
8895 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8896 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8898 #: shell32.rc:176
8899 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8900 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8902 #: shell32.rc:178
8903 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8904 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8906 #: shell32.rc:179
8907 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8908 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8910 #: shell32.rc:186
8911 msgid ""
8912 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8913 "\n"
8914 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8915 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8916 "the folder?"
8917 msgstr ""
8918 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8919 "\n"
8920 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8921 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8922 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8924 #: shell32.rc:240
8925 msgid "Wine Control Panel"
8926 msgstr "Wine コントロール パネル"
8928 #: shell32.rc:195
8929 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8930 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8932 #: shell32.rc:196
8933 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8934 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8936 #: shell32.rc:198
8937 msgid "Executable files (*.exe)"
8938 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8940 #: shell32.rc:244
8941 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8942 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8944 #: shell32.rc:246
8945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8946 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8948 #: shell32.rc:247
8949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8950 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8952 #: shell32.rc:248
8953 msgid "Confirm deletion"
8954 msgstr "削除の確認"
8956 #: shell32.rc:249
8957 msgid ""
8958 "A file already exists at the path %1.\n"
8959 "\n"
8960 "Do you want to replace it?"
8961 msgstr ""
8962 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8963 "\n"
8964 "既存のファイルを置き換えますか?"
8966 #: shell32.rc:250
8967 msgid ""
8968 "A folder already exists at the path %1.\n"
8969 "\n"
8970 "Do you want to replace it?"
8971 msgstr ""
8972 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8973 "\n"
8974 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8976 #: shell32.rc:251
8977 msgid "Confirm overwrite"
8978 msgstr "上書きの確認"
8980 #: shell32.rc:268
8981 msgid ""
8982 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8983 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8984 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8985 "any later version.\n"
8986 "\n"
8987 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8990 "details.\n"
8991 "\n"
8992 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8993 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8995 msgstr ""
8996 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8997 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8998 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8999 "ます。\n"
9000 "\n"
9001 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
9002 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
9003 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
9004 "\n"
9005 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
9006 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
9007 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9008 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
9010 #: shell32.rc:256
9011 msgid "Wine License"
9012 msgstr "Wine ライセンス"
9014 #: shell32.rc:158
9015 msgid "Trash"
9016 msgstr "ごみ箱"
9018 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9019 msgid "Error"
9020 msgstr "エラー"
9022 #: shlwapi.rc:43
9023 msgid "Don't show me th&is message again"
9024 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9026 #: shlwapi.rc:30
9027 msgid "%d bytes"
9028 msgstr "%d バイト"
9030 #: shlwapi.rc:31
9031 msgctxt "time unit: hours"
9032 msgid " hr"
9033 msgstr " 時間"
9035 #: shlwapi.rc:32
9036 msgctxt "time unit: minutes"
9037 msgid " min"
9038 msgstr " 分"
9040 #: shlwapi.rc:33
9041 msgctxt "time unit: seconds"
9042 msgid " sec"
9043 msgstr " 秒"
9045 #: twain.rc:29
9046 msgid "Select Source"
9047 msgstr "ソースの選択"
9049 #: tzres.rc:82
9050 msgid "China Standard Time"
9051 msgstr "中国標準時間"
9053 #: tzres.rc:83
9054 msgid "China Daylight Time"
9055 msgstr "中国夏時間"
9057 #: tzres.rc:160
9058 msgid "North Asia Standard Time"
9059 msgstr "北アジア標準時"
9061 #: tzres.rc:161
9062 msgid "North Asia Daylight Time"
9063 msgstr "北アジア夏時間"
9065 #: tzres.rc:104
9066 msgid "Georgian Standard Time"
9067 msgstr "ジョージア標準時"
9069 #: tzres.rc:105
9070 msgid "Georgian Daylight Time"
9071 msgstr "ジョージア夏時間"
9073 #: tzres.rc:152
9074 msgid "Nepal Standard Time"
9075 msgstr "ネパール標準時"
9077 #: tzres.rc:153
9078 msgid "Nepal Daylight Time"
9079 msgstr "ネパール夏時間"
9081 #: tzres.rc:60
9082 msgid "Cape Verde Standard Time"
9083 msgstr "カーボベルデ標準時"
9085 #: tzres.rc:61
9086 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9087 msgstr "カーボベルデ夏時間"
9089 #: tzres.rc:74
9090 msgid "Central European Standard Time"
9091 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
9093 #: tzres.rc:75
9094 msgid "Central European Daylight Time"
9095 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
9097 #: tzres.rc:140
9098 msgid "Morocco Standard Time"
9099 msgstr "モロッコ標準時"
9101 #: tzres.rc:141
9102 msgid "Morocco Daylight Time"
9103 msgstr "モロッコ夏時間"
9105 #: tzres.rc:72
9106 msgid "Central Europe Standard Time"
9107 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
9109 #: tzres.rc:73
9110 msgid "Central Europe Daylight Time"
9111 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
9113 #: tzres.rc:118
9114 msgid "Iran Standard Time"
9115 msgstr "イラン標準時"
9117 #: tzres.rc:119
9118 msgid "Iran Daylight Time"
9119 msgstr "イラン夏時間"
9121 #: tzres.rc:150
9122 msgid "Namibia Standard Time"
9123 msgstr "ナミビア標準時"
9125 #: tzres.rc:151
9126 msgid "Namibia Daylight Time"
9127 msgstr "ナミビア夏時間"
9129 #: tzres.rc:200
9130 msgid "Tonga Standard Time"
9131 msgstr "トンガ標準時"
9133 #: tzres.rc:201
9134 msgid "Tonga Daylight Time"
9135 msgstr "トンガ夏時間"
9137 #: tzres.rc:144
9138 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9139 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
9141 #: tzres.rc:145
9142 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9143 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
9145 #: tzres.rc:106
9146 msgid "GMT Standard Time"
9147 msgstr "GMT 標準時"
9149 #: tzres.rc:107
9150 msgid "GMT Daylight Time"
9151 msgstr "GMT 夏時間"
9153 #: tzres.rc:68
9154 msgid "Central Asia Standard Time"
9155 msgstr "中央アジア標準時"
9157 #: tzres.rc:69
9158 msgid "Central Asia Daylight Time"
9159 msgstr "中央アジア夏時間"
9161 #: tzres.rc:38
9162 msgid "Arabic Standard Time"
9163 msgstr "アラビック標準時"
9165 #: tzres.rc:39
9166 msgid "Arabic Daylight Time"
9167 msgstr "アラビック夏時間"
9169 #: tzres.rc:132
9170 msgid "Magadan Standard Time"
9171 msgstr "マガダン標準時"
9173 #: tzres.rc:133
9174 msgid "Magadan Daylight Time"
9175 msgstr "マガダン夏時間"
9177 #: tzres.rc:156
9178 msgid "Newfoundland Standard Time"
9179 msgstr "ニューファンドランド標準時"
9181 #: tzres.rc:157
9182 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9183 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
9185 #: tzres.rc:224
9186 msgid "West Pacific Standard Time"
9187 msgstr "西太平洋標準時"
9189 #: tzres.rc:225
9190 msgid "West Pacific Daylight Time"
9191 msgstr "西太平洋夏時間"
9193 #: tzres.rc:164
9194 msgid "Pacific Standard Time"
9195 msgstr "太平洋標準時"
9197 #: tzres.rc:165
9198 msgid "Pacific Daylight Time"
9199 msgstr "太平洋夏時間"
9201 #: tzres.rc:48
9202 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9203 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
9205 #: tzres.rc:49
9206 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9207 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
9209 #: tzres.rc:182
9210 msgid "Samoa Standard Time"
9211 msgstr "サモア標準時"
9213 #: tzres.rc:183
9214 msgid "Samoa Daylight Time"
9215 msgstr "サモア夏時間"
9217 #: tzres.rc:124
9218 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9219 msgstr "カリーニングラード標準時"
9221 #: tzres.rc:125
9222 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9223 msgstr "カリーニングラード夏時間"
9225 #: tzres.rc:166
9226 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9227 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
9229 #: tzres.rc:167
9230 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9231 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
9233 #: tzres.rc:136
9234 msgid "Middle East Standard Time"
9235 msgstr "中東標準時"
9237 #: tzres.rc:137
9238 msgid "Middle East Daylight Time"
9239 msgstr "中東夏時間"
9241 #: tzres.rc:198
9242 msgid "Tokyo Standard Time"
9243 msgstr "東京 (標準時)"
9245 #: tzres.rc:199
9246 msgid "Tokyo Daylight Time"
9247 msgstr "東京 (夏時間)"
9249 #: tzres.rc:130
9250 msgid "Line Islands Standard Time"
9251 msgstr "ライン諸島標準時"
9253 #: tzres.rc:131
9254 msgid "Line Islands Daylight Time"
9255 msgstr "ライン諸島夏時間"
9257 #: tzres.rc:122
9258 msgid "Jordan Standard Time"
9259 msgstr "ヨルダン標準時"
9261 #: tzres.rc:123
9262 msgid "Jordan Daylight Time"
9263 msgstr "ヨルダン夏時間"
9265 #: tzres.rc:78
9266 msgid "Central Standard Time"
9267 msgstr "中部標準時"
9269 #: tzres.rc:79
9270 msgid "Central Daylight Time"
9271 msgstr "中部夏時間"
9273 #: tzres.rc:50
9274 msgid "Azores Standard Time"
9275 msgstr "アゾレス諸島標準時"
9277 #: tzres.rc:51
9278 msgid "Azores Daylight Time"
9279 msgstr "アゾレス諸島夏時間"
9281 #: tzres.rc:158
9282 msgid "North Asia East Standard Time"
9283 msgstr "北アジア東部標準時"
9285 #: tzres.rc:159
9286 msgid "North Asia East Daylight Time"
9287 msgstr "北アジア東部夏時間"
9289 #: tzres.rc:40
9290 msgid "Argentina Standard Time"
9291 msgstr "アルゼンチン標準時"
9293 #: tzres.rc:41
9294 msgid "Argentina Daylight Time"
9295 msgstr "アルゼンチン夏時間"
9297 #: tzres.rc:146
9298 msgid "Myanmar Standard Time"
9299 msgstr "ミャンマー標準時"
9301 #: tzres.rc:147
9302 msgid "Myanmar Daylight Time"
9303 msgstr "ミャンマー夏時間"
9305 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9306 msgid "Coordinated Universal Time"
9307 msgstr "協定世界時"
9309 #: tzres.rc:116
9310 msgid "India Standard Time"
9311 msgstr "インド標準時"
9313 #: tzres.rc:117
9314 msgid "India Daylight Time"
9315 msgstr "インド夏時間"
9317 #: tzres.rc:112
9318 msgid "GTB Standard Time"
9319 msgstr "GTB 標準時"
9321 #: tzres.rc:113
9322 msgid "GTB Daylight Time"
9323 msgstr "GTB 夏時間"
9325 #: tzres.rc:202
9326 msgid "Turkey Standard Time"
9327 msgstr "トルコ標準時"
9329 #: tzres.rc:203
9330 msgid "Turkey Daylight Time"
9331 msgstr "トルコ夏時間"
9333 #: tzres.rc:100
9334 msgid "Fiji Standard Time"
9335 msgstr "フィジー標準時"
9337 #: tzres.rc:101
9338 msgid "Fiji Daylight Time"
9339 msgstr "フィジー夏時間"
9341 #: tzres.rc:58
9342 msgid "Canada Central Standard Time"
9343 msgstr "カナダ中部標準時"
9345 #: tzres.rc:59
9346 msgid "Canada Central Daylight Time"
9347 msgstr "カナダ中部夏時間"
9349 #: tzres.rc:194
9350 msgid "Taipei Standard Time"
9351 msgstr "台北 (標準時)"
9353 #: tzres.rc:195
9354 msgid "Taipei Daylight Time"
9355 msgstr "台北 (夏時間)"
9357 #: tzres.rc:220
9358 msgid "W. Europe Standard Time"
9359 msgstr "西ヨーロッパ標準時"
9361 #: tzres.rc:221
9362 msgid "W. Europe Daylight Time"
9363 msgstr "西ヨーロッパ夏時間"
9365 #: tzres.rc:138
9366 msgid "Montevideo Standard Time"
9367 msgstr "モンテビデオ標準時"
9369 #: tzres.rc:139
9370 msgid "Montevideo Daylight Time"
9371 msgstr "モンテビデオ夏時間"
9373 #: tzres.rc:168
9374 msgid "Pakistan Standard Time"
9375 msgstr "パキスタン標準時"
9377 #: tzres.rc:169
9378 msgid "Pakistan Daylight Time"
9379 msgstr "パキスタン夏時間"
9381 #: tzres.rc:62
9382 msgid "Caucasus Standard Time"
9383 msgstr "コーカサス標準時"
9385 #: tzres.rc:63
9386 msgid "Caucasus Daylight Time"
9387 msgstr "コーカサス夏時間"
9389 #: tzres.rc:46
9390 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9391 msgstr "オーストラリア東部標準時"
9393 #: tzres.rc:47
9394 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9395 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
9397 #: tzres.rc:148
9398 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9399 msgstr "北中央アジア標準時"
9401 #: tzres.rc:149
9402 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9403 msgstr "北中央アジア夏時間"
9405 #: tzres.rc:94
9406 msgid "Eastern Standard Time"
9407 msgstr "東部標準時"
9409 #: tzres.rc:95
9410 msgid "Eastern Daylight Time"
9411 msgstr "東部夏時間"
9413 #: tzres.rc:80
9414 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9415 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
9417 #: tzres.rc:81
9418 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9419 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
9421 #: tzres.rc:42
9422 msgid "Atlantic Standard Time"
9423 msgstr "大西洋標準時"
9425 #: tzres.rc:43
9426 msgid "Atlantic Daylight Time"
9427 msgstr "大西洋夏時間"
9429 #: tzres.rc:142
9430 msgid "Mountain Standard Time"
9431 msgstr "山地標準時"
9433 #: tzres.rc:143
9434 msgid "Mountain Daylight Time"
9435 msgstr "山地夏時間"
9437 #: tzres.rc:206
9438 msgid "US Eastern Standard Time"
9439 msgstr "米国東部標準時"
9441 #: tzres.rc:207
9442 msgid "US Eastern Daylight Time"
9443 msgstr "米国東部夏時間"
9445 #: tzres.rc:196
9446 msgid "Tasmania Standard Time"
9447 msgstr "タスマニア標準時"
9449 #: tzres.rc:197
9450 msgid "Tasmania Daylight Time"
9451 msgstr "タスマニア夏時間"
9453 #: tzres.rc:66
9454 msgid "Central America Standard Time"
9455 msgstr "中央アメリカ標準時"
9457 #: tzres.rc:67
9458 msgid "Central America Daylight Time"
9459 msgstr "中央アメリカ夏時間"
9461 #: tzres.rc:208
9462 msgid "US Mountain Standard Time"
9463 msgstr "米国山地標準時"
9465 #: tzres.rc:209
9466 msgid "US Mountain Daylight Time"
9467 msgstr "米国山地夏時間"
9469 #: tzres.rc:188
9470 msgid "South Africa Standard Time"
9471 msgstr "南アフリカ標準時"
9473 #: tzres.rc:189
9474 msgid "South Africa Daylight Time"
9475 msgstr "南アフリカ夏時間"
9477 #: tzres.rc:64
9478 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9479 msgstr "中央オーストラリア標準時"
9481 #: tzres.rc:65
9482 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9483 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
9485 #: tzres.rc:190
9486 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9487 msgstr "スリランカ標準時"
9489 #: tzres.rc:191
9490 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9491 msgstr "スリランカ夏時間"
9493 #: tzres.rc:30
9494 msgid "Afghanistan Standard Time"
9495 msgstr "アフガニスタン標準時"
9497 #: tzres.rc:31
9498 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9499 msgstr "アフガニスタン夏時間"
9501 #: tzres.rc:226
9502 msgid "Yakutsk Standard Time"
9503 msgstr "ヤクーツク標準時"
9505 #: tzres.rc:227
9506 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9507 msgstr "ヤクーツク夏時間"
9509 #: tzres.rc:176
9510 msgid "SA Eastern Standard Time"
9511 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9513 #: tzres.rc:177
9514 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9515 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9517 #: tzres.rc:34
9518 msgid "Arab Standard Time"
9519 msgstr "アラブ標準時"
9521 #: tzres.rc:35
9522 msgid "Arab Daylight Time"
9523 msgstr "アラブ夏時間"
9525 #: tzres.rc:36
9526 msgid "Arabian Standard Time"
9527 msgstr "アラビアン標準時"
9529 #: tzres.rc:37
9530 msgid "Arabian Daylight Time"
9531 msgstr "アラビアン夏時間"
9533 #: tzres.rc:174
9534 msgid "Russian Standard Time"
9535 msgstr "ロシア標準時"
9537 #: tzres.rc:175
9538 msgid "Russian Daylight Time"
9539 msgstr "ロシア夏時間"
9541 #: tzres.rc:172
9542 msgid "Romance Standard Time"
9543 msgstr "ロマンス標準時"
9545 #: tzres.rc:173
9546 msgid "Romance Daylight Time"
9547 msgstr "ロマンス夏時間"
9549 #: tzres.rc:98
9550 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9551 msgstr "エカテリンブルク標準時"
9553 #: tzres.rc:99
9554 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9555 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
9557 #: tzres.rc:192
9558 msgid "Syria Standard Time"
9559 msgstr "シリア標準時"
9561 #: tzres.rc:193
9562 msgid "Syria Daylight Time"
9563 msgstr "シリア夏時間"
9565 #: tzres.rc:44
9566 msgid "AUS Central Standard Time"
9567 msgstr "オーストラリア中部標準時"
9569 #: tzres.rc:45
9570 msgid "AUS Central Daylight Time"
9571 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
9573 #: tzres.rc:110
9574 msgid "Greenwich Standard Time"
9575 msgstr "グリニッジ標準時"
9577 #: tzres.rc:111
9578 msgid "Greenwich Daylight Time"
9579 msgstr "グリニッジ夏時間"
9581 #: tzres.rc:204
9582 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9583 msgstr "ウランバートル標準時"
9585 #: tzres.rc:205
9586 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9587 msgstr "ウランバートル夏時間"
9589 #: tzres.rc:120
9590 msgid "Israel Standard Time"
9591 msgstr "イスラエル標準時"
9593 #: tzres.rc:121
9594 msgid "Israel Daylight Time"
9595 msgstr "イスラエル夏時間"
9597 #: tzres.rc:54
9598 msgid "Bangladesh Standard Time"
9599 msgstr "バングラデシュ標準時"
9601 #: tzres.rc:55
9602 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9603 msgstr "バングラデシュ夏時間"
9605 #: tzres.rc:178
9606 msgid "SA Pacific Standard Time"
9607 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
9609 #: tzres.rc:179
9610 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9611 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
9613 #: tzres.rc:222
9614 msgid "West Asia Standard Time"
9615 msgstr "西アジア標準時"
9617 #: tzres.rc:223
9618 msgid "West Asia Daylight Time"
9619 msgstr "西アジア夏時間"
9621 #: tzres.rc:32
9622 msgid "Alaskan Standard Time"
9623 msgstr "アラスカ標準時"
9625 #: tzres.rc:33
9626 msgid "Alaskan Daylight Time"
9627 msgstr "アラスカ夏時間"
9629 #: tzres.rc:170
9630 msgid "Paraguay Standard Time"
9631 msgstr "パラグアイ標準時"
9633 #: tzres.rc:171
9634 msgid "Paraguay Daylight Time"
9635 msgstr "パラグアイ夏時間"
9637 #: tzres.rc:84
9638 msgid "Dateline Standard Time"
9639 msgstr "日付変更線 (標準時)"
9641 #: tzres.rc:85
9642 msgid "Dateline Daylight Time"
9643 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
9645 #: tzres.rc:128
9646 msgid "Libya Standard Time"
9647 msgstr "リビア標準時"
9649 #: tzres.rc:129
9650 msgid "Libya Daylight Time"
9651 msgstr "リビア夏時間"
9653 #: tzres.rc:52
9654 msgid "Bahia Standard Time"
9655 msgstr "バイア標準時"
9657 #: tzres.rc:53
9658 msgid "Bahia Daylight Time"
9659 msgstr "バイア夏時間"
9661 #: tzres.rc:212
9662 msgid "Venezuela Standard Time"
9663 msgstr "ベネズエラ標準時"
9665 #: tzres.rc:213
9666 msgid "Venezuela Daylight Time"
9667 msgstr "ベネズエラ夏時間"
9669 #: tzres.rc:114
9670 msgid "Hawaiian Standard Time"
9671 msgstr "ハワイ標準時"
9673 #: tzres.rc:115
9674 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9675 msgstr "ハワイ夏時間"
9677 #: tzres.rc:184
9678 msgid "SE Asia Standard Time"
9679 msgstr "東南アジア標準時"
9681 #: tzres.rc:185
9682 msgid "SE Asia Daylight Time"
9683 msgstr "東南アジア夏時間"
9685 #: tzres.rc:154
9686 msgid "New Zealand Standard Time"
9687 msgstr "ニュージーランド標準時"
9689 #: tzres.rc:155
9690 msgid "New Zealand Daylight Time"
9691 msgstr "ニュージーランド夏時間"
9693 #: tzres.rc:70
9694 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9695 msgstr "ブラジル中部標準時"
9697 #: tzres.rc:71
9698 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9699 msgstr "ブラジル中部夏時間"
9701 #: tzres.rc:56
9702 msgid "Belarus Standard Time"
9703 msgstr "ベラルーシ標準時"
9705 #: tzres.rc:57
9706 msgid "Belarus Daylight Time"
9707 msgstr "ベラルーシ夏時間"
9709 #: tzres.rc:180
9710 msgid "SA Western Standard Time"
9711 msgstr "南アメリカ西部標準時"
9713 #: tzres.rc:181
9714 msgid "SA Western Daylight Time"
9715 msgstr "南アメリカ西部標準時"
9717 #: tzres.rc:108
9718 msgid "Greenland Standard Time"
9719 msgstr "グリーンランド標準時"
9721 #: tzres.rc:109
9722 msgid "Greenland Daylight Time"
9723 msgstr "グリーンラインド夏時間"
9725 #: tzres.rc:92
9726 msgid "Easter Island Standard Time"
9727 msgstr "イースター島標準時"
9729 #: tzres.rc:93
9730 msgid "Easter Island Daylight Time"
9731 msgstr "イースター島夏時間"
9733 #: tzres.rc:96
9734 msgid "Egypt Standard Time"
9735 msgstr "エジプト標準時"
9737 #: tzres.rc:97
9738 msgid "Egypt Daylight Time"
9739 msgstr "エジプト夏時間"
9741 #: tzres.rc:134
9742 msgid "Mauritius Standard Time"
9743 msgstr "モーリシャス標準時"
9745 #: tzres.rc:135
9746 msgid "Mauritius Daylight Time"
9747 msgstr "モーリシャス夏時間"
9749 #: tzres.rc:214
9750 msgid "Vladivostok Standard Time"
9751 msgstr "ウラジオストク標準時"
9753 #: tzres.rc:215
9754 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9755 msgstr "ウラジオストク夏時間"
9757 #: tzres.rc:186
9758 msgid "Singapore Standard Time"
9759 msgstr "シンガポール標準時"
9761 #: tzres.rc:187
9762 msgid "Singapore Daylight Time"
9763 msgstr "シンガポール夏時間"
9765 #: tzres.rc:126
9766 msgid "Korea Standard Time"
9767 msgstr "韓国 (標準時)"
9769 #: tzres.rc:127
9770 msgid "Korea Daylight Time"
9771 msgstr "韓国 (夏時間)"
9773 #: tzres.rc:86
9774 msgid "E. Africa Standard Time"
9775 msgstr "アフリカ東部標準時"
9777 #: tzres.rc:87
9778 msgid "E. Africa Daylight Time"
9779 msgstr "アフリカ東部夏時間"
9781 #: tzres.rc:102
9782 msgid "FLE Standard Time"
9783 msgstr "FLE 標準時"
9785 #: tzres.rc:103
9786 msgid "FLE Daylight Time"
9787 msgstr "FLE 夏時間"
9789 #: tzres.rc:90
9790 msgid "E. South America Standard Time"
9791 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9793 #: tzres.rc:91
9794 msgid "E. South America Daylight Time"
9795 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
9797 #: tzres.rc:76
9798 msgid "Central Pacific Standard Time"
9799 msgstr "中央太平洋標準時"
9801 #: tzres.rc:77
9802 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9803 msgstr "中央太平洋夏時間"
9805 #: tzres.rc:218
9806 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9807 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
9809 #: tzres.rc:219
9810 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9811 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
9813 #: tzres.rc:162
9814 msgid "Pacific SA Standard Time"
9815 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
9817 #: tzres.rc:163
9818 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9819 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
9821 #: tzres.rc:88
9822 msgid "E. Australia Standard Time"
9823 msgstr "オーストラリア東部標準時"
9825 #: tzres.rc:89
9826 msgid "E. Australia Daylight Time"
9827 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
9829 #: tzres.rc:216
9830 msgid "W. Australia Standard Time"
9831 msgstr "オーストラリア西部標準時"
9833 #: tzres.rc:217
9834 msgid "W. Australia Daylight Time"
9835 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
9837 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9838 msgid "Security Warning"
9839 msgstr "セキュリティ警告"
9841 #: urlmon.rc:35
9842 msgid "Do you want to install this software?"
9843 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9845 #: urlmon.rc:39
9846 msgid "Don't install"
9847 msgstr "インストールしない"
9849 #: urlmon.rc:43
9850 msgid ""
9851 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9852 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9853 msgstr ""
9854 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9855 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9856 "ください。"
9858 #: urlmon.rc:51
9859 msgid "Installation of component failed: %08x"
9860 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9862 #: urlmon.rc:52
9863 msgid "Install (%d)"
9864 msgstr "インストール (%d)"
9866 #: urlmon.rc:53
9867 msgid "Install"
9868 msgstr "インストール"
9870 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9871 msgctxt "window"
9872 msgid "&Restore"
9873 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9875 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9876 msgid "&Move"
9877 msgstr "移動(&M)"
9879 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9880 msgid "&Size"
9881 msgstr "サイズ変更(&S)"
9883 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9884 msgid "Mi&nimize"
9885 msgstr "アイコン化(&N)"
9887 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9888 msgid "Ma&ximize"
9889 msgstr "最大化(&X)"
9891 #: user32.rc:36
9892 msgid "&Close\tAlt+F4"
9893 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9895 #: user32.rc:38
9896 msgid "&About Wine"
9897 msgstr "Wineについて(&A)"
9899 #: user32.rc:49
9900 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9901 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9903 #: user32.rc:51
9904 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9905 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9907 #: user32.rc:81
9908 msgid "&Abort"
9909 msgstr "中止(&A)"
9911 #: user32.rc:85
9912 msgid "&Ignore"
9913 msgstr "無視(&I)"
9915 #: user32.rc:86
9916 msgid "&Try Again"
9917 msgstr "再試行(&T)"
9919 #: user32.rc:87
9920 msgid "&Continue"
9921 msgstr "続ける(&C)"
9923 #: user32.rc:94
9924 msgid "Select Window"
9925 msgstr "ウィンドウの選択"
9927 #: user32.rc:72
9928 msgid "&More Windows..."
9929 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9931 #: winemac.rc:33
9932 msgid "Hide %@"
9933 msgstr "%@ を隠す"
9935 #: winemac.rc:35
9936 msgid "Hide Others"
9937 msgstr "ほかを隠す"
9939 #: winemac.rc:36
9940 msgid "Show All"
9941 msgstr "すべてを表示"
9943 #: winemac.rc:37
9944 msgid "Quit %@"
9945 msgstr "%@ を終了"
9947 #: winemac.rc:38
9948 msgid "Quit"
9949 msgstr "終了"
9951 #: winemac.rc:40
9952 msgid "Window"
9953 msgstr "ウィンドウ"
9955 #: winemac.rc:41
9956 msgid "Minimize"
9957 msgstr "しまう"
9959 #: winemac.rc:42
9960 msgid "Zoom"
9961 msgstr "拡大/縮小"
9963 #: winemac.rc:43
9964 msgid "Enter Full Screen"
9965 msgstr "フルスクリーンにする"
9967 #: winemac.rc:44
9968 msgid "Bring All to Front"
9969 msgstr "すべてを手前に移動"
9971 #: wineps.rc:31
9972 msgid "Paper Si&ze:"
9973 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9975 #: wineps.rc:39
9976 msgid "Duplex:"
9977 msgstr "両面印刷:"
9979 #: wineps.rc:50
9980 msgid "Setup"
9981 msgstr "プリンタの設定"
9983 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9984 msgid "Realm"
9985 msgstr "領域"
9987 #: wininet.rc:57
9988 msgid "Authentication Required"
9989 msgstr "認証が必要です"
9991 #: wininet.rc:61
9992 msgid "Server"
9993 msgstr "サーバ"
9995 #: wininet.rc:80
9996 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9997 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9999 #: wininet.rc:82
10000 msgid "Do you want to continue anyway?"
10001 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
10003 #: wininet.rc:28
10004 msgid "LAN Connection"
10005 msgstr "LAN 接続"
10007 #: wininet.rc:29
10008 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10009 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
10011 #: wininet.rc:30
10012 msgid "The date on the certificate is invalid."
10013 msgstr "証明書の日付が無効です。"
10015 #: wininet.rc:31
10016 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10017 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
10019 #: wininet.rc:32
10020 msgid ""
10021 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10022 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
10024 #: winineterror.mc:26
10025 msgid "The request has timed out.\n"
10026 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
10028 #: winineterror.mc:31
10029 msgid "An internal error has occurred.\n"
10030 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
10032 #: winineterror.mc:36
10033 msgid "The URL is invalid.\n"
10034 msgstr "URL が不正です。\n"
10036 #: winineterror.mc:41
10037 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10038 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
10040 #: winineterror.mc:46
10041 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10042 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
10044 #: winineterror.mc:51
10045 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10046 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
10048 #: winineterror.mc:56
10049 msgid ""
10050 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10051 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10052 msgstr ""
10053 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
10054 "されたことが原因です。\n"
10056 #: winineterror.mc:61
10057 msgid "The requested item could not be located.\n"
10058 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
10060 #: winineterror.mc:66
10061 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10062 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
10064 #: winineterror.mc:71
10065 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10066 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
10068 #: winineterror.mc:76
10069 msgid ""
10070 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10071 "certificate is expired.\n"
10072 msgstr ""
10073 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
10075 #: winineterror.mc:81
10076 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10077 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
10079 #: winmm.rc:32
10080 msgid "The specified command was carried out."
10081 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
10083 #: winmm.rc:33
10084 msgid "Undefined external error."
10085 msgstr "不明な外部エラーです。"
10087 #: winmm.rc:34
10088 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10089 msgstr "無効なデバイスIDです。"
10091 #: winmm.rc:35
10092 msgid "The driver was not enabled."
10093 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
10095 #: winmm.rc:36
10096 msgid ""
10097 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10098 "again."
10099 msgstr ""
10100 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
10101 "下さい。"
10103 #: winmm.rc:37
10104 msgid "The specified device handle is invalid."
10105 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
10107 #: winmm.rc:38
10108 msgid "There is no driver installed on your system!"
10109 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
10111 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10112 msgid ""
10113 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10114 "increase available memory, and then try again."
10115 msgstr ""
10116 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
10117 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
10119 #: winmm.rc:40
10120 msgid ""
10121 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10122 "which functions and messages the driver supports."
10123 msgstr ""
10124 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
10125 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
10127 #: winmm.rc:41
10128 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10129 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
10131 #: winmm.rc:42
10132 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10133 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
10135 #: winmm.rc:43
10136 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10137 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
10139 #: winmm.rc:46
10140 msgid ""
10141 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10142 "Capabilities function to determine the supported formats."
10143 msgstr ""
10144 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
10145 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
10147 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10148 msgid ""
10149 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10150 "device, or wait until the data is finished playing."
10151 msgstr ""
10152 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
10153 "わるまで待って下さい。"
10155 #: winmm.rc:48
10156 msgid ""
10157 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10158 "header, and then try again."
10159 msgstr ""
10160 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10161 "て下さい。"
10163 #: winmm.rc:49
10164 msgid ""
10165 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10166 "and then try again."
10167 msgstr ""
10168 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
10169 "り直して下さい。"
10171 #: winmm.rc:52
10172 msgid ""
10173 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10174 "header, and then try again."
10175 msgstr ""
10176 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10177 "て下さい。"
10179 #: winmm.rc:54
10180 msgid ""
10181 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10182 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10183 msgstr ""
10184 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
10185 "るか存在しない可能性があります。"
10187 #: winmm.rc:55
10188 msgid ""
10189 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10190 "transmitted, and then try again."
10191 msgstr ""
10192 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
10193 "直して下さい。"
10195 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10196 msgid ""
10197 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10198 "on the system."
10199 msgstr ""
10200 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
10202 #: winmm.rc:57
10203 msgid ""
10204 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10205 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10206 msgstr ""
10207 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
10208 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
10210 #: winmm.rc:60
10211 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10212 msgstr ""
10213 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
10214 "下さい。"
10216 #: winmm.rc:61
10217 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10218 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
10220 #: winmm.rc:62
10221 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10222 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
10224 #: winmm.rc:63
10225 msgid ""
10226 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10227 "or contact the device manufacturer."
10228 msgstr ""
10229 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
10230 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
10232 #: winmm.rc:64
10233 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10234 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
10236 #: winmm.rc:66
10237 msgid ""
10238 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10239 "unique alias."
10240 msgstr ""
10241 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
10242 "自のエイリアスを使用して下さい。"
10244 #: winmm.rc:67
10245 msgid ""
10246 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10247 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
10249 #: winmm.rc:68
10250 msgid "No command was specified."
10251 msgstr "コマンドが指定されていません。"
10253 #: winmm.rc:69
10254 msgid ""
10255 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10256 "size of the buffer."
10257 msgstr ""
10258 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
10259 "い。"
10261 #: winmm.rc:70
10262 msgid ""
10263 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10264 "one."
10265 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
10267 #: winmm.rc:71
10268 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10269 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
10271 #: winmm.rc:72
10272 msgid ""
10273 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10274 "manufacturer about obtaining a new driver."
10275 msgstr ""
10276 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
10277 "問い合わせて下さい。"
10279 #: winmm.rc:73
10280 msgid ""
10281 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10282 "manufacturer about obtaining a new driver."
10283 msgstr ""
10284 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
10285 "せて下さい。"
10287 #: winmm.rc:74
10288 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10289 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
10291 #: winmm.rc:75
10292 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10293 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
10295 #: winmm.rc:76
10296 msgid ""
10297 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10298 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
10300 #: winmm.rc:77
10301 msgid "The device driver is not ready."
10302 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
10304 #: winmm.rc:78
10305 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10306 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
10308 #: winmm.rc:79
10309 msgid ""
10310 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10311 "access error."
10312 msgstr ""
10313 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
10314 "にアクセスできません。"
10316 #: winmm.rc:80
10317 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10318 msgstr ""
10319 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
10321 #: winmm.rc:81
10322 msgid ""
10323 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10324 "separately to determine which devices caused the error."
10325 msgstr ""
10326 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
10327 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
10329 #: winmm.rc:82
10330 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10331 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
10333 #: winmm.rc:83
10334 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10335 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
10337 #: winmm.rc:84
10338 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10339 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
10341 #: winmm.rc:85
10342 msgid ""
10343 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10344 "still connected to the network."
10345 msgstr ""
10346 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
10347 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
10349 #: winmm.rc:86
10350 msgid ""
10351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10352 "device name is spelled correctly."
10353 msgstr ""
10354 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
10355 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
10357 #: winmm.rc:87
10358 msgid ""
10359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10360 "again."
10361 msgstr ""
10362 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
10364 #: winmm.rc:88
10365 msgid ""
10366 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10367 "alias."
10368 msgstr ""
10369 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
10370 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
10372 #: winmm.rc:89
10373 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10374 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
10376 #: winmm.rc:90
10377 msgid ""
10378 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10379 "parameter with each 'open' command."
10380 msgstr ""
10381 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
10382 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
10384 #: winmm.rc:91
10385 msgid ""
10386 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10387 "Please supply one."
10388 msgstr ""
10389 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
10390 "る必要があります。"
10392 #: winmm.rc:92
10393 msgid ""
10394 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10395 "documentation for valid formats."
10396 msgstr ""
10397 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
10398 "ドキュメントを参照して下さい。"
10400 #: winmm.rc:93
10401 msgid ""
10402 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10403 "supply one."
10404 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
10406 #: winmm.rc:94
10407 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10408 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
10410 #: winmm.rc:95
10411 msgid ""
10412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10413 "may be corrupt, or not in the correct format."
10414 msgstr ""
10415 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
10416 "ているか、フォーマットが不正です。"
10418 #: winmm.rc:96
10419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10420 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
10422 #: winmm.rc:97
10423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10424 msgstr ""
10425 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
10427 #: winmm.rc:98
10428 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10429 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
10431 #: winmm.rc:99
10432 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10433 msgstr ""
10434 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
10436 #: winmm.rc:100
10437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10438 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
10440 #: winmm.rc:101
10441 msgid ""
10442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10443 "sequence, and then try again."
10444 msgstr ""
10445 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
10446 "して下さい。"
10448 #: winmm.rc:102
10449 msgid ""
10450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10451 "the device is closed, and then try again."
10452 msgstr ""
10453 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
10454 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
10456 #: winmm.rc:103
10457 msgid ""
10458 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10459 "characters, followed by a period and an extension."
10460 msgstr ""
10461 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
10462 "いていることを確認して下さい。"
10464 #: winmm.rc:104
10465 msgid ""
10466 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10467 msgstr ""
10468 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
10470 #: winmm.rc:105
10471 msgid ""
10472 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10473 "in Control Panel to install the device."
10474 msgstr ""
10475 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
10476 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
10477 "い。"
10479 #: winmm.rc:106
10480 msgid ""
10481 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10482 "restarting your computer."
10483 msgstr ""
10484 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
10485 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
10487 #: winmm.rc:107
10488 msgid ""
10489 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10490 "cannot change directories."
10491 msgstr ""
10492 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
10493 "デバイスにアクセスできません。"
10495 #: winmm.rc:108
10496 msgid ""
10497 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10498 "change drives."
10499 msgstr ""
10500 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
10501 "イスにアクセスできません。"
10503 #: winmm.rc:109
10504 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10505 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
10507 #: winmm.rc:110
10508 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10509 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
10511 #: winmm.rc:111
10512 msgid ""
10513 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10514 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
10516 #: winmm.rc:112
10517 msgid ""
10518 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10519 "until a wave device is free, and then try again."
10520 msgstr ""
10521 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
10522 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
10524 #: winmm.rc:113
10525 msgid ""
10526 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10527 "until the device is free, and then try again."
10528 msgstr ""
10529 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
10530 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
10532 #: winmm.rc:114
10533 msgid ""
10534 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10535 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10536 msgstr ""
10537 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
10538 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
10540 #: winmm.rc:115
10541 msgid ""
10542 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10543 "until the device is free, and then try again."
10544 msgstr ""
10545 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
10546 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
10548 #: winmm.rc:116
10549 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10550 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
10552 #: winmm.rc:117
10553 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10554 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
10556 #: winmm.rc:118
10557 msgid ""
10558 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10559 "the Drivers option to install the wave device."
10560 msgstr ""
10561 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
10562 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
10563 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
10565 #: winmm.rc:119
10566 msgid ""
10567 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10568 "format."
10569 msgstr ""
10570 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
10572 #: winmm.rc:120
10573 msgid ""
10574 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10575 "the Drivers option to install the wave device."
10576 msgstr ""
10577 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
10578 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
10579 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
10581 #: winmm.rc:121
10582 msgid ""
10583 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10584 "format."
10585 msgstr ""
10586 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
10588 #: winmm.rc:126
10589 msgid ""
10590 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10591 "You can't use them together."
10592 msgstr ""
10593 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
10595 #: winmm.rc:128
10596 msgid ""
10597 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10598 "again."
10599 msgstr ""
10600 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
10601 "して下さい。"
10603 #: winmm.rc:131
10604 msgid ""
10605 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10606 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10607 msgstr ""
10608 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
10609 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
10610 "使用して下さい。"
10612 #: winmm.rc:130
10613 msgid "An error occurred with the specified port."
10614 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
10616 #: winmm.rc:133
10617 msgid ""
10618 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10619 "these applications; then, try again."
10620 msgstr ""
10621 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
10622 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
10624 #: winmm.rc:132
10625 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10626 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
10628 #: winmm.rc:127
10629 msgid ""
10630 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10631 "Control Panel to install a MIDI driver."
10632 msgstr ""
10633 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
10634 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
10635 "い。"
10637 #: winmm.rc:122
10638 msgid "There is no display window."
10639 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
10641 #: winmm.rc:123
10642 msgid "Could not create or use window."
10643 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
10645 #: winmm.rc:124
10646 msgid ""
10647 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10648 "check your disk or network connection."
10649 msgstr ""
10650 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
10651 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
10653 #: winmm.rc:125
10654 msgid ""
10655 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10656 "are still connected to the network."
10657 msgstr ""
10658 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
10659 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
10661 #: winmm.rc:136
10662 msgid "Wine Sound Mapper"
10663 msgstr "Wine サウンド マッパー"
10665 #: winmm.rc:137
10666 msgid "Volume"
10667 msgstr "音量"
10669 #: winmm.rc:138
10670 msgid "Master Volume"
10671 msgstr "マスタ音量"
10673 #: winmm.rc:139
10674 msgid "Mute"
10675 msgstr "ミュート"
10677 #: winspool.rc:37
10678 msgid "Print to File"
10679 msgstr "ファイルに出力"
10681 #: winspool.rc:40
10682 msgid "&Output File Name:"
10683 msgstr "出力ファイル名(&O):"
10685 #: winspool.rc:31
10686 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10687 msgstr ""
10688 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
10690 #: winspool.rc:32
10691 msgid "Unable to create the output file."
10692 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
10694 #: wldap32.rc:32
10695 msgid "Success"
10696 msgstr "成功"
10698 #: wldap32.rc:33
10699 msgid "Operations Error"
10700 msgstr "操作エラー"
10702 #: wldap32.rc:34
10703 msgid "Protocol Error"
10704 msgstr "プロトコル エラー"
10706 #: wldap32.rc:35
10707 msgid "Time Limit Exceeded"
10708 msgstr "時間制限を超過"
10710 #: wldap32.rc:36
10711 msgid "Size Limit Exceeded"
10712 msgstr "サイズ制限を超過"
10714 #: wldap32.rc:37
10715 msgid "Compare False"
10716 msgstr "比較結果 False"
10718 #: wldap32.rc:38
10719 msgid "Compare True"
10720 msgstr "比較結果 True"
10722 #: wldap32.rc:39
10723 msgid "Authentication Method Not Supported"
10724 msgstr "認証方法が未サポート"
10726 #: wldap32.rc:40
10727 msgid "Strong Authentication Required"
10728 msgstr "強力な認証が必要"
10730 #: wldap32.rc:41
10731 msgid "Referral (v2)"
10732 msgstr "紹介 (v2)"
10734 #: wldap32.rc:42
10735 msgid "Referral"
10736 msgstr "紹介"
10738 #: wldap32.rc:43
10739 msgid "Administration Limit Exceeded"
10740 msgstr "管理制限を超過"
10742 #: wldap32.rc:44
10743 msgid "Unavailable Critical Extension"
10744 msgstr "必須拡張が利用不可"
10746 #: wldap32.rc:45
10747 msgid "Confidentiality Required"
10748 msgstr "機密性が必要"
10750 #: wldap32.rc:46
10751 msgid "SASL Bind in Progress"
10752 msgstr "SASL バインド中"
10754 #: wldap32.rc:48
10755 msgid "No Such Attribute"
10756 msgstr "該当属性なし"
10758 #: wldap32.rc:49
10759 msgid "Undefined Type"
10760 msgstr "未定義の型"
10762 #: wldap32.rc:50
10763 msgid "Inappropriate Matching"
10764 msgstr "一致方法が不適切"
10766 #: wldap32.rc:51
10767 msgid "Constraint Violation"
10768 msgstr "制約に違反"
10770 #: wldap32.rc:52
10771 msgid "Attribute Or Value Exists"
10772 msgstr "属性または値は存在"
10774 #: wldap32.rc:53
10775 msgid "Invalid Syntax"
10776 msgstr "構文が無効"
10778 #: wldap32.rc:64
10779 msgid "No Such Object"
10780 msgstr "該当オブジェクトなし"
10782 #: wldap32.rc:65
10783 msgid "Alias Problem"
10784 msgstr "エイリアスの問題"
10786 #: wldap32.rc:66
10787 msgid "Invalid DN Syntax"
10788 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
10790 #: wldap32.rc:67
10791 msgid "Is Leaf"
10792 msgstr "リーフです"
10794 #: wldap32.rc:68
10795 msgid "Alias Dereference Problem"
10796 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
10798 #: wldap32.rc:80
10799 msgid "Inappropriate Authentication"
10800 msgstr "認証が不適切"
10802 #: wldap32.rc:81
10803 msgid "Invalid Credentials"
10804 msgstr "資格情報が無効"
10806 #: wldap32.rc:82
10807 msgid "Insufficient Rights"
10808 msgstr "権限が不十分"
10810 #: wldap32.rc:83
10811 msgid "Busy"
10812 msgstr "ビジー状態"
10814 #: wldap32.rc:84
10815 msgid "Unavailable"
10816 msgstr "利用不可"
10818 #: wldap32.rc:85
10819 msgid "Unwilling To Perform"
10820 msgstr "実行したがらない"
10822 #: wldap32.rc:86
10823 msgid "Loop Detected"
10824 msgstr "ループを検出"
10826 #: wldap32.rc:92
10827 msgid "Sort Control Missing"
10828 msgstr "ソート コントロールがない"
10830 #: wldap32.rc:93
10831 msgid "Index range error"
10832 msgstr "インデックス範囲エラー"
10834 #: wldap32.rc:96
10835 msgid "Naming Violation"
10836 msgstr "名前付け違反"
10838 #: wldap32.rc:97
10839 msgid "Object Class Violation"
10840 msgstr "オブジェクト クラス違反"
10842 #: wldap32.rc:98
10843 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10844 msgstr "非リーフでは不許可"
10846 #: wldap32.rc:99
10847 msgid "Not allowed on RDN"
10848 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10850 #: wldap32.rc:100
10851 msgid "Already Exists"
10852 msgstr "すでに存在"
10854 #: wldap32.rc:101
10855 msgid "No Object Class Mods"
10856 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10858 #: wldap32.rc:102
10859 msgid "Results Too Large"
10860 msgstr "結果が大きすぎる"
10862 #: wldap32.rc:103
10863 msgid "Affects Multiple DSAs"
10864 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10866 #: wldap32.rc:113
10867 msgid "Server Down"
10868 msgstr "サーバ ダウン"
10870 #: wldap32.rc:114
10871 msgid "Local Error"
10872 msgstr "ローカル エラー"
10874 #: wldap32.rc:115
10875 msgid "Encoding Error"
10876 msgstr "エンコード エラー"
10878 #: wldap32.rc:116
10879 msgid "Decoding Error"
10880 msgstr "デコード エラー"
10882 #: wldap32.rc:117
10883 msgid "Timeout"
10884 msgstr "時間切れ"
10886 #: wldap32.rc:118
10887 msgid "Auth Unknown"
10888 msgstr "認証不明"
10890 #: wldap32.rc:119
10891 msgid "Filter Error"
10892 msgstr "フィルタ エラー"
10894 #: wldap32.rc:120
10895 msgid "User Canceled"
10896 msgstr "ユーザがキャンセル"
10898 #: wldap32.rc:121
10899 msgid "Parameter Error"
10900 msgstr "パラメータ エラー"
10902 #: wldap32.rc:122
10903 msgid "No Memory"
10904 msgstr "メモリ不足"
10906 #: wldap32.rc:123
10907 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10908 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10910 #: wldap32.rc:124
10911 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10912 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10914 #: wldap32.rc:125
10915 msgid "Specified control was not found in message"
10916 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10918 #: wldap32.rc:126
10919 msgid "No result present in message"
10920 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10922 #: wldap32.rc:127
10923 msgid "More results returned"
10924 msgstr "さらに結果が返されました"
10926 #: wldap32.rc:128
10927 msgid "Loop while handling referrals"
10928 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10930 #: wldap32.rc:129
10931 msgid "Referral hop limit exceeded"
10932 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10934 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10935 msgid ""
10936 "Not Yet Implemented\n"
10937 "\n"
10938 msgstr ""
10939 "まだ実装されていません\n"
10940 "\n"
10942 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10943 msgid "%1: File Not Found\n"
10944 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10946 #: attrib.rc:50
10947 msgid ""
10948 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10949 "\n"
10950 "Syntax:\n"
10951 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10952 "       [/S [/D]]\n"
10953 "\n"
10954 "Where:\n"
10955 "\n"
10956 "  +   Sets an attribute.\n"
10957 "  -   Clears an attribute.\n"
10958 "  R   Read-only file attribute.\n"
10959 "  A   Archive file attribute.\n"
10960 "  S   System file attribute.\n"
10961 "  H   Hidden file attribute.\n"
10962 "  [drive:][path][filename]\n"
10963 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10964 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10965 "  /D  Processes folders as well.\n"
10966 msgstr ""
10967 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10968 "\n"
10969 "構文:\n"
10970 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10971 "       [/S [/D]]\n"
10972 "\n"
10973 "オプション:\n"
10974 "\n"
10975 "  +   属性を設定します。\n"
10976 "  -   属性を消去します。\n"
10977 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10978 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10979 "  S   システム ファイル属性。\n"
10980 "  H   隠しファイル属性。\n"
10981 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10982 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10983 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10984 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10986 #: clock.rc:32
10987 msgid "Ana&log"
10988 msgstr "アナログ(&L)"
10990 #: clock.rc:33
10991 msgid "Digi&tal"
10992 msgstr "デジタル(&T)"
10994 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10995 msgid "&Font..."
10996 msgstr "フォント(&F)..."
10998 #: clock.rc:37
10999 msgid "&Without Titlebar"
11000 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
11002 #: clock.rc:39
11003 msgid "&Seconds"
11004 msgstr "秒(&S)"
11006 #: clock.rc:40
11007 msgid "&Date"
11008 msgstr "日付(&D)"
11010 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11011 msgid "&Always on Top"
11012 msgstr "常に手前に表示(&A)"
11014 #: clock.rc:45
11015 msgid "&About Clock"
11016 msgstr "バージョン情報(&A)"
11018 #: clock.rc:51
11019 msgid "Clock"
11020 msgstr "時計"
11022 #: cmd.rc:40
11023 msgid ""
11024 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11025 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11026 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11027 "procedure.\n"
11028 "\n"
11029 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11030 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11031 msgstr ""
11032 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
11033 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
11034 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
11035 "すことが可能です。\n"
11036 "\n"
11037 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
11038 "に引き継がれます。\n"
11040 #: cmd.rc:44
11041 msgid ""
11042 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11043 "default directory.\n"
11044 msgstr ""
11045 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
11046 "を変更します。\n"
11048 #: cmd.rc:47
11049 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11050 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
11052 #: cmd.rc:50
11053 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11054 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
11056 #: cmd.rc:53
11057 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11058 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
11060 #: cmd.rc:56
11061 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11062 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
11064 #: cmd.rc:59
11065 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11066 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
11068 #: cmd.rc:62
11069 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11070 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11072 #: cmd.rc:65
11073 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11074 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
11076 #: cmd.rc:75
11077 msgid ""
11078 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11079 "\n"
11080 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11081 "the terminal device before they are executed.\n"
11082 "\n"
11083 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11084 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11085 "preceding it with an @ sign.\n"
11086 msgstr ""
11087 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
11088 "\n"
11089 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
11090 "うにします。\n"
11091 "\n"
11092 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
11093 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
11095 #: cmd.rc:78
11096 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11097 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11099 #: cmd.rc:85
11100 msgid ""
11101 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11102 "\n"
11103 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11104 "\n"
11105 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11106 msgstr ""
11107 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
11108 "使用します。\n"
11109 "\n"
11110 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
11111 "\n"
11112 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
11114 #: cmd.rc:97
11115 msgid ""
11116 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11117 "file.\n"
11118 "\n"
11119 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11120 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11121 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11122 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11123 "terminates the batch file execution.\n"
11124 "\n"
11125 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11126 msgstr ""
11127 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
11128 "\n"
11129 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
11130 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
11131 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
11132 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
11133 "\n"
11134 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
11136 #: cmd.rc:101
11137 msgid ""
11138 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11139 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11140 msgstr ""
11141 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
11142 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
11144 #: cmd.rc:111
11145 msgid ""
11146 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11147 "\n"
11148 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11149 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11150 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11151 "\n"
11152 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11153 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11154 msgstr ""
11155 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
11156 "\n"
11157 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
11158 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
11159 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
11160 "\n"
11161 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
11162 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
11164 #: cmd.rc:118
11165 msgid ""
11166 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11167 "\n"
11168 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11169 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11170 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11171 msgstr ""
11172 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
11173 "\n"
11174 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
11175 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
11176 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
11178 #: cmd.rc:121
11179 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11180 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
11182 #: cmd.rc:123
11183 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11184 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
11186 #: cmd.rc:131
11187 msgid ""
11188 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11189 "\n"
11190 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11191 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11192 "\n"
11193 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11194 msgstr ""
11195 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
11196 "ます。\n"
11197 "\n"
11198 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
11199 "ディレクトリも移動します。\n"
11200 "\n"
11201 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
11203 #: cmd.rc:142
11204 msgid ""
11205 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11206 "\n"
11207 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11208 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11209 "value.\n"
11210 "\n"
11211 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11212 "variable, for example:\n"
11213 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11214 msgstr ""
11215 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
11216 "\n"
11217 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
11218 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
11219 "下さい。\n"
11220 "\n"
11221 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
11222 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11224 #: cmd.rc:148
11225 msgid ""
11226 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11227 "\n"
11228 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11229 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11230 msgstr ""
11231 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
11232 "\n"
11233 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
11234 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
11236 #: cmd.rc:169
11237 msgid ""
11238 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11239 "\n"
11240 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11241 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11242 "\n"
11243 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11244 "\n"
11245 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11246 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11247 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11248 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11249 "\n"
11250 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11251 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11252 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11253 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11254 "\n"
11255 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11256 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11257 msgstr ""
11258 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
11259 "\n"
11260 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
11261 "に表示されます。\n"
11262 "\n"
11263 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
11264 "\n"
11265 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
11266 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
11267 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
11268 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
11269 "\n"
11270 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
11271 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
11272 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
11273 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
11274 "\n"
11275 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
11276 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
11278 #: cmd.rc:173
11279 msgid ""
11280 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11281 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11282 msgstr ""
11283 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
11284 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
11286 #: cmd.rc:176
11287 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11288 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
11290 #: cmd.rc:178
11291 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11292 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
11294 #: cmd.rc:181
11295 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11296 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
11298 #: cmd.rc:183
11299 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11300 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
11302 #: cmd.rc:229
11303 msgid ""
11304 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11305 "\n"
11306 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11307 "\n"
11308 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11309 "\n"
11310 "SET <variable>=<value>\n"
11311 "\n"
11312 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11313 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11314 "\n"
11315 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11316 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11317 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11318 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11319 msgstr ""
11320 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
11321 "\n"
11322 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
11323 "\n"
11324 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
11325 "\n"
11326 "SET <環境変数名>=<値>\n"
11327 "\n"
11328 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
11329 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
11330 "ります。\n"
11331 "\n"
11332 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
11333 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
11334 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
11336 #: cmd.rc:234
11337 msgid ""
11338 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11339 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11340 "called from the command line.\n"
11341 msgstr ""
11342 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
11343 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
11344 "ばれたときには何も起こりません。\n"
11346 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11347 msgid ""
11348 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11349 "with that suffix.\n"
11350 "Usage:\n"
11351 "start [options] program_filename [...]\n"
11352 "start [options] document_filename\n"
11353 "\n"
11354 "Options:\n"
11355 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11356 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11357 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11358 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11359 "/min           Start the program minimized.\n"
11360 "/max           Start the program maximized.\n"
11361 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11362 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11363 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11364 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11365 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11366 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11367 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11368 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11369 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11370 "exit code.\n"
11371 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11372 "explorer.\n"
11373 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11374 "/?             Display this help and exit.\n"
11375 msgstr ""
11376 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
11377 "を開きます。\n"
11378 "使い方:\n"
11379 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
11380 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
11381 "\n"
11382 "オプション:\n"
11383 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
11384 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
11385 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
11386 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
11387 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
11388 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
11389 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
11390 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
11391 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
11392 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
11393 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
11394 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
11395 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
11396 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
11397 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
11398 "ます。\n"
11399 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
11400 "を開始します。\n"
11401 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
11402 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11404 #: cmd.rc:237
11405 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11406 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
11408 #: cmd.rc:240
11409 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11410 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
11412 #: cmd.rc:244
11413 msgid ""
11414 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11415 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11416 msgstr ""
11417 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
11418 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
11419 "されません。\n"
11421 #: cmd.rc:253
11422 msgid ""
11423 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11424 "\n"
11425 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11426 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11427 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11428 "\n"
11429 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11430 msgstr ""
11431 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
11432 "\n"
11433 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
11434 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
11435 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
11436 "\n"
11437 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
11439 #: cmd.rc:256
11440 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11441 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
11443 #: cmd.rc:259
11444 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11445 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
11447 #: cmd.rc:263
11448 msgid ""
11449 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11450 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11451 msgstr ""
11452 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
11453 "の局所化を終了します。\n"
11455 #: cmd.rc:271
11456 msgid ""
11457 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11458 "\n"
11459 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11460 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11461 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11462 "settings are restored.\n"
11463 msgstr ""
11464 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
11465 "\n"
11466 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
11467 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
11468 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
11470 #: cmd.rc:275
11471 msgid ""
11472 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11473 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11474 msgstr ""
11475 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
11476 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
11478 #: cmd.rc:278
11479 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11480 msgstr ""
11481 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
11482 "ます。\n"
11484 #: cmd.rc:288
11485 msgid ""
11486 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11487 "\n"
11488 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11489 "\n"
11490 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11491 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11492 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11493 "association, if any.\n"
11494 msgstr ""
11495 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
11496 "\n"
11497 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
11498 "\n"
11499 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
11500 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
11501 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
11502 "す。\n"
11504 #: cmd.rc:300
11505 msgid ""
11506 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11507 "\n"
11508 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11509 "\n"
11510 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11511 "currently defined.\n"
11512 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11513 "if any.\n"
11514 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11515 "associated to the specified file type.\n"
11516 msgstr ""
11517 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
11518 "ます。\n"
11519 "\n"
11520 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
11521 "\n"
11522 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
11523 "タイプを表示します。\n"
11524 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
11525 "があれば表示します。\n"
11526 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
11527 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
11529 #: cmd.rc:303
11530 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11531 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
11533 #: cmd.rc:308
11534 msgid ""
11535 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11536 "from a selectable list.\n"
11537 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11538 msgstr ""
11539 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
11540 "で待機します。\n"
11541 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
11543 #: cmd.rc:324
11544 msgid ""
11545 "Create a symbolic link.\n"
11546 "\n"
11547 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11548 "\n"
11549 "Options:\n"
11550 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11551 "/h             Create a hard link.\n"
11552 "/j             Create a directory junction.\n"
11553 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11554 "target is the path that link_name points to.\n"
11555 msgstr ""
11556 "シンボリック リンクを作成します。\n"
11557 "\n"
11558 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
11559 "\n"
11560 "オプション:\n"
11561 "/d             ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
11562 "/h             ハード リンクを作成します。\n"
11563 "/j             ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
11564 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
11565 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
11567 #: cmd.rc:312
11568 msgid ""
11569 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11570 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11571 msgstr ""
11572 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
11573 "ります。\n"
11575 #: cmd.rc:364
11576 msgid ""
11577 "CMD built-in commands are:\n"
11578 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11579 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11580 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11581 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11582 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11583 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11584 "COPY\t\tCopy file\n"
11585 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11586 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11587 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11588 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11589 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11590 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11591 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11592 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11593 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11594 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11595 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11596 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11597 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11598 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11599 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11600 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11601 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11602 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11603 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11604 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11605 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11606 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11607 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11608 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11609 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11610 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11611 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11612 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11613 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11614 "\n"
11615 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11616 msgstr ""
11617 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
11618 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
11619 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
11620 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
11621 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
11622 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
11623 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
11624 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
11625 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
11626 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
11627 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
11628 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
11629 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
11630 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
11631 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
11632 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
11633 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
11634 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
11635 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
11636 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
11637 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
11638 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
11639 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
11640 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
11641 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
11642 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
11643 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
11644 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
11645 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
11646 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
11647 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
11648 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
11649 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
11650 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
11651 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
11652 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
11653 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
11654 "\n"
11655 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
11656 "さい。\n"
11658 #: cmd.rc:365
11659 msgid "Are you sure?"
11660 msgstr "よろしいですか?"
11662 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11663 msgctxt "Yes key"
11664 msgid "Y"
11665 msgstr "Y"
11667 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11668 msgctxt "No key"
11669 msgid "N"
11670 msgstr "N"
11672 #: cmd.rc:368
11673 msgid "File association missing for extension %1\n"
11674 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
11676 #: cmd.rc:369
11677 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11678 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
11680 #: cmd.rc:370
11681 msgid "Overwrite %1?"
11682 msgstr "上書き %1?"
11684 #: cmd.rc:371
11685 msgid "More..."
11686 msgstr "続く..."
11688 #: cmd.rc:372
11689 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11690 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
11692 #: cmd.rc:374
11693 msgid "Argument missing\n"
11694 msgstr "引数がありません\n"
11696 #: cmd.rc:375
11697 msgid "Syntax error\n"
11698 msgstr "構文エラー\n"
11700 #: cmd.rc:377
11701 msgid "No help available for %1\n"
11702 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
11704 #: cmd.rc:378
11705 msgid "Target to GOTO not found\n"
11706 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
11708 #: cmd.rc:379
11709 msgid "Current Date is %1\n"
11710 msgstr "現在の日付は %1\n"
11712 #: cmd.rc:380
11713 msgid "Current Time is %1\n"
11714 msgstr "現在の時刻は %1\n"
11716 #: cmd.rc:381
11717 msgid "Enter new date: "
11718 msgstr "新しい日付を入力してください: "
11720 #: cmd.rc:382
11721 msgid "Enter new time: "
11722 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
11724 #: cmd.rc:383
11725 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11726 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
11728 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11729 msgid "Failed to open '%1'\n"
11730 msgstr "'%1' を開けません\n"
11732 #: cmd.rc:385
11733 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11734 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
11736 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11737 msgctxt "All key"
11738 msgid "A"
11739 msgstr "A"
11741 #: cmd.rc:387
11742 msgid "Delete %1?"
11743 msgstr "削除 %1?"
11745 #: cmd.rc:388
11746 msgid "Echo is %1\n"
11747 msgstr "Echo は %1\n"
11749 #: cmd.rc:389
11750 msgid "Verify is %1\n"
11751 msgstr "Verify は %1\n"
11753 #: cmd.rc:390
11754 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11755 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
11757 #: cmd.rc:391
11758 msgid "Parameter error\n"
11759 msgstr "パラメータ エラー\n"
11761 #: cmd.rc:392
11762 msgid ""
11763 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11764 "\n"
11765 msgstr ""
11766 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
11767 "\n"
11769 #: cmd.rc:393
11770 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11771 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
11773 #: cmd.rc:394
11774 msgid "PATH not found\n"
11775 msgstr "PATH が見つかりません\n"
11777 #: cmd.rc:395
11778 msgid "Press any key to continue... "
11779 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
11781 #: cmd.rc:396
11782 msgid "Wine Command Prompt"
11783 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
11785 #: cmd.rc:397
11786 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11787 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11789 #: cmd.rc:398
11790 msgid "More? "
11791 msgstr "続行? "
11793 #: cmd.rc:399
11794 msgid "The input line is too long.\n"
11795 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
11797 #: cmd.rc:400
11798 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11799 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
11801 #: cmd.rc:401
11802 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11803 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
11805 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11806 msgid " (Yes|No)"
11807 msgstr " (Yes|No)"
11809 #: cmd.rc:403
11810 msgid " (Yes|No|All)"
11811 msgstr " (Yes|No|All)"
11813 #: cmd.rc:404
11814 msgid ""
11815 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11816 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
11818 #: cmd.rc:405
11819 msgid "Division by zero error.\n"
11820 msgstr "0 による除算エラー。\n"
11822 #: cmd.rc:406
11823 msgid "Expected an operand.\n"
11824 msgstr "被演算子がありません。\n"
11826 #: cmd.rc:407
11827 msgid "Expected an operator.\n"
11828 msgstr "演算子がありません。\n"
11830 #: cmd.rc:408
11831 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11832 msgstr "括弧が対応していません。\n"
11834 #: cmd.rc:409
11835 msgid ""
11836 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11837 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11838 msgstr ""
11839 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
11840 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
11842 #: dxdiag.rc:30
11843 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11844 msgstr "DirectX 診断ツール"
11846 #: dxdiag.rc:31
11847 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11848 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
11850 #: explorer.rc:31
11851 msgid "Wine Explorer"
11852 msgstr "Wine エクスプローラ"
11854 #: explorer.rc:33
11855 msgid "Start"
11856 msgstr "スタート"
11858 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11859 msgid "&Run..."
11860 msgstr "実行(&R)..."
11862 #: hostname.rc:30
11863 msgid "Usage: hostname\n"
11864 msgstr "使い方: hostname\n"
11866 #: hostname.rc:31
11867 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11868 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11870 #: hostname.rc:32
11871 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11872 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u\n"
11874 #: hostname.rc:33
11875 msgid ""
11876 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11877 "utility.\n"
11878 msgstr ""
11879 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11881 #: ipconfig.rc:30
11882 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11883 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11885 #: ipconfig.rc:31
11886 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11887 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11889 #: ipconfig.rc:32
11890 msgid "%1 adapter %2\n"
11891 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11893 #: ipconfig.rc:33
11894 msgid "Ethernet"
11895 msgstr "イーサネット"
11897 #: ipconfig.rc:35
11898 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11899 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11901 #: ipconfig.rc:36
11902 msgid "IPv4 address"
11903 msgstr "IPv4 アドレス"
11905 #: ipconfig.rc:37
11906 msgid "Hostname"
11907 msgstr "ホスト名"
11909 #: ipconfig.rc:38
11910 msgid "Node type"
11911 msgstr "ノード タイプ"
11913 #: ipconfig.rc:39
11914 msgid "Broadcast"
11915 msgstr "ブロードキャスト"
11917 #: ipconfig.rc:40
11918 msgid "Peer-to-peer"
11919 msgstr "ピアツーピア"
11921 #: ipconfig.rc:41
11922 msgid "Mixed"
11923 msgstr "混合"
11925 #: ipconfig.rc:42
11926 msgid "Hybrid"
11927 msgstr "ハイブリッド"
11929 #: ipconfig.rc:43
11930 msgid "IP routing enabled"
11931 msgstr "IP ルーティング有効"
11933 #: ipconfig.rc:45
11934 msgid "Physical address"
11935 msgstr "物理アドレス"
11937 #: ipconfig.rc:46
11938 msgid "DHCP enabled"
11939 msgstr "DHCP 有効"
11941 #: ipconfig.rc:49
11942 msgid "Default gateway"
11943 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11945 #: ipconfig.rc:50
11946 msgid "IPv6 address"
11947 msgstr "IPv6 アドレス"
11949 #: msinfo32.rc:28
11950 msgid "System Information"
11951 msgstr "システム情報"
11953 #: net.rc:30
11954 msgid ""
11955 "The syntax of this command is:\n"
11956 "\n"
11957 "NET command [arguments]\n"
11958 "    -or-\n"
11959 "NET command /HELP\n"
11960 "\n"
11961 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11962 msgstr ""
11963 "このコマンドの構文:\n"
11964 "\n"
11965 "NET コマンド [引数]\n"
11966 "    -または-\n"
11967 "NET コマンド /HELP\n"
11968 "\n"
11969 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11971 #: net.rc:31
11972 msgid ""
11973 "The syntax of this command is:\n"
11974 "\n"
11975 "NET START [service]\n"
11976 "\n"
11977 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11978 "'service' is the name of the service to start.\n"
11979 msgstr ""
11980 "このコマンドの構文:\n"
11981 "\n"
11982 "NET START [サービス]\n"
11983 "\n"
11984 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11985 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11987 #: net.rc:32
11988 msgid ""
11989 "The syntax of this command is:\n"
11990 "\n"
11991 "NET STOP service\n"
11992 "\n"
11993 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11994 msgstr ""
11995 "このコマンドの構文:\n"
11996 "\n"
11997 "NET STOP サービス\n"
11998 "\n"
11999 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
12001 #: net.rc:33
12002 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12003 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
12005 #: net.rc:34
12006 msgid "Could not stop service %1\n"
12007 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
12009 #: net.rc:35
12010 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12011 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
12013 #: net.rc:36
12014 msgid "Could not get handle to service.\n"
12015 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
12017 #: net.rc:37
12018 msgid "The %1 service is starting.\n"
12019 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
12021 #: net.rc:38
12022 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12023 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
12025 #: net.rc:39
12026 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12027 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
12029 #: net.rc:40
12030 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12031 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
12033 #: net.rc:41
12034 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12035 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
12037 #: net.rc:42
12038 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12039 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
12041 #: net.rc:44
12042 msgid "There are no entries in the list.\n"
12043 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
12045 #: net.rc:45
12046 msgid ""
12047 "\n"
12048 "Status  Local   Remote\n"
12049 "---------------------------------------------------------------\n"
12050 msgstr ""
12051 "\n"
12052 "状態    ローカル リモート\n"
12053 "---------------------------------------------------------------\n"
12055 #: net.rc:46
12056 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12057 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
12059 #: net.rc:48
12060 msgid "Paused"
12061 msgstr "中断"
12063 #: net.rc:49
12064 msgid "Disconnected"
12065 msgstr "切断"
12067 #: net.rc:50
12068 msgid "A network error occurred"
12069 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
12071 #: net.rc:51
12072 msgid "Connection is being made"
12073 msgstr "接続を確立中です"
12075 #: net.rc:52
12076 msgid "Reconnecting"
12077 msgstr "再接続中です"
12079 #: net.rc:43
12080 msgid "The following services are running:\n"
12081 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
12083 #: netstat.rc:30
12084 msgid "Active Connections"
12085 msgstr "アクティブな接続"
12087 #: netstat.rc:31
12088 msgid "Proto"
12089 msgstr "合意"
12091 #: netstat.rc:32
12092 msgid "Local Address"
12093 msgstr "内部アドレス"
12095 #: netstat.rc:33
12096 msgid "Foreign Address"
12097 msgstr "外部アドレス"
12099 #: netstat.rc:34
12100 msgid "State"
12101 msgstr "状態"
12103 #: netstat.rc:35
12104 msgid "Interface Statistics"
12105 msgstr "インターフェイスの統計"
12107 #: netstat.rc:36
12108 msgid "Sent"
12109 msgstr "送信"
12111 #: netstat.rc:37
12112 msgid "Received"
12113 msgstr "受信"
12115 #: netstat.rc:38
12116 msgid "Bytes"
12117 msgstr "バイト"
12119 #: netstat.rc:39
12120 msgid "Unicast packets"
12121 msgstr "ユニキャスト パケット"
12123 #: netstat.rc:40
12124 msgid "Non-unicast packets"
12125 msgstr "非ユニキャスト パケット"
12127 #: netstat.rc:41
12128 msgid "Discards"
12129 msgstr "破棄"
12131 #: netstat.rc:42
12132 msgid "Errors"
12133 msgstr "エラー"
12135 #: netstat.rc:43
12136 msgid "Unknown protocols"
12137 msgstr "不明なプロトコル"
12139 #: netstat.rc:44
12140 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12141 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
12143 #: netstat.rc:45
12144 msgid "Active Opens"
12145 msgstr "能動的な開始"
12147 #: netstat.rc:46
12148 msgid "Passive Opens"
12149 msgstr "受動的な開始"
12151 #: netstat.rc:47
12152 msgid "Failed Connection Attempts"
12153 msgstr "失敗した接続の試行"
12155 #: netstat.rc:48
12156 msgid "Reset Connections"
12157 msgstr "リセットされた接続"
12159 #: netstat.rc:49
12160 msgid "Current Connections"
12161 msgstr "現在の接続"
12163 #: netstat.rc:50
12164 msgid "Segments Received"
12165 msgstr "受信セグメント"
12167 #: netstat.rc:51
12168 msgid "Segments Sent"
12169 msgstr "送信セグメント"
12171 #: netstat.rc:52
12172 msgid "Segments Retransmitted"
12173 msgstr "再送信セグメント"
12175 #: netstat.rc:53
12176 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12177 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
12179 #: netstat.rc:54
12180 msgid "Datagrams Received"
12181 msgstr "受信データグラム"
12183 #: netstat.rc:55
12184 msgid "No Ports"
12185 msgstr "ポートなし"
12187 #: netstat.rc:56
12188 msgid "Receive Errors"
12189 msgstr "受信エラー"
12191 #: netstat.rc:57
12192 msgid "Datagrams Sent"
12193 msgstr "送信データグラム"
12195 #: notepad.rc:30
12196 msgid "&New\tCtrl+N"
12197 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
12199 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12200 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12201 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
12203 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12204 msgid "&Save\tCtrl+S"
12205 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
12207 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12208 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12209 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
12211 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12212 msgid "Page Se&tup..."
12213 msgstr "ページ設定(&T)..."
12215 #: notepad.rc:37
12216 msgid "P&rinter Setup..."
12217 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
12219 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12220 msgid "&Edit"
12221 msgstr "編集(&E)"
12223 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12224 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12225 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
12227 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12228 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12229 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
12231 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12232 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12233 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
12235 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12236 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12237 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
12239 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12240 #: winefile.rc:32
12241 msgid "&Delete\tDel"
12242 msgstr "削除(&D)\tDel"
12244 #: notepad.rc:49
12245 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12246 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
12248 #: notepad.rc:50
12249 msgid "&Time/Date\tF5"
12250 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
12252 #: notepad.rc:52
12253 msgid "&Wrap long lines"
12254 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
12256 #: notepad.rc:56
12257 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12258 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
12260 #: notepad.rc:57
12261 msgid "&Search next\tF3"
12262 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
12264 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12265 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12266 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
12268 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12269 msgid "&Contents\tF1"
12270 msgstr "目次(&C)\tF1"
12272 #: notepad.rc:62
12273 msgid "&About Notepad"
12274 msgstr "バージョン情報(&A)"
12276 #: notepad.rc:100
12277 msgid "Page Setup"
12278 msgstr "ページ設定"
12280 #: notepad.rc:102
12281 msgid "&Header:"
12282 msgstr "ヘッダ(&H):"
12284 #: notepad.rc:104
12285 msgid "&Footer:"
12286 msgstr "フッタ(&F):"
12288 #: notepad.rc:107
12289 msgid "Margins (millimeters)"
12290 msgstr "マージン(mm)"
12292 #: notepad.rc:108
12293 msgid "&Left:"
12294 msgstr "左(&L):"
12296 #: notepad.rc:110
12297 msgid "&Top:"
12298 msgstr "上(&T):"
12300 #: notepad.rc:126
12301 msgid "Encoding:"
12302 msgstr "文字コード:"
12304 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12305 msgctxt "accelerator Select All"
12306 msgid "A"
12307 msgstr "A"
12309 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12310 msgctxt "accelerator Copy"
12311 msgid "C"
12312 msgstr "C"
12314 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12315 msgctxt "accelerator Find"
12316 msgid "F"
12317 msgstr "F"
12319 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12320 msgctxt "accelerator Replace"
12321 msgid "H"
12322 msgstr "H"
12324 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12325 msgctxt "accelerator New"
12326 msgid "N"
12327 msgstr "N"
12329 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12330 msgctxt "accelerator Open"
12331 msgid "O"
12332 msgstr "O"
12334 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12335 msgctxt "accelerator Print"
12336 msgid "P"
12337 msgstr "P"
12339 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12340 msgctxt "accelerator Save"
12341 msgid "S"
12342 msgstr "S"
12344 #: notepad.rc:140
12345 msgctxt "accelerator Paste"
12346 msgid "V"
12347 msgstr "V"
12349 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12350 msgctxt "accelerator Cut"
12351 msgid "X"
12352 msgstr "X"
12354 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12355 msgctxt "accelerator Undo"
12356 msgid "Z"
12357 msgstr "Z"
12359 #: notepad.rc:69
12360 msgid "Page &p"
12361 msgstr "&p ページ"
12363 #: notepad.rc:71
12364 msgid "Notepad"
12365 msgstr "メモ帳"
12367 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12368 msgid "ERROR"
12369 msgstr "エラー"
12371 #: notepad.rc:74
12372 msgid "Untitled"
12373 msgstr "(無題)"
12375 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12376 msgid "Text files (*.txt)"
12377 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
12379 #: notepad.rc:80
12380 msgid ""
12381 "File '%s' does not exist.\n"
12382 "\n"
12383 "Do you want to create a new file?"
12384 msgstr ""
12385 "ファイル '%s' は存在しません\n"
12386 "\n"
12387 "新しいファイルを作成しますか?"
12389 #: notepad.rc:82
12390 msgid ""
12391 "File '%s' has been modified.\n"
12392 "\n"
12393 "Would you like to save the changes?"
12394 msgstr ""
12395 "ファイル '%s' は変更されています\n"
12396 "\n"
12397 "変更を保存しますか?"
12399 #: notepad.rc:83
12400 msgid "'%s' could not be found."
12401 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
12403 #: notepad.rc:85
12404 msgid "Unicode (UTF-16)"
12405 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12407 #: notepad.rc:86
12408 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12409 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
12411 #: notepad.rc:87
12412 msgid "Unicode (UTF-8)"
12413 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12415 #: notepad.rc:94
12416 msgid ""
12417 "%1\n"
12418 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12419 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12420 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12421 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12422 "Continue?"
12423 msgstr ""
12424 "%1\n"
12425 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
12426 "ます。\n"
12427 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
12428 "ら\n"
12429 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
12430 "続行しますか?"
12432 #: oleview.rc:32
12433 msgid "&Bind to file..."
12434 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
12436 #: oleview.rc:33
12437 msgid "&View TypeLib..."
12438 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
12440 #: oleview.rc:35
12441 msgid "&System Configuration"
12442 msgstr "システム設定(&S)"
12444 #: oleview.rc:36
12445 msgid "&Run the Registry Editor"
12446 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
12448 #: oleview.rc:42
12449 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12450 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
12452 #: oleview.rc:44
12453 msgid "&In-process server"
12454 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
12456 #: oleview.rc:45
12457 msgid "In-process &handler"
12458 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
12460 #: oleview.rc:46
12461 msgid "&Local server"
12462 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
12464 #: oleview.rc:47
12465 msgid "&Remote server"
12466 msgstr "リモート サーバ(&R)"
12468 #: oleview.rc:50
12469 msgid "View &Type information"
12470 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
12472 #: oleview.rc:52
12473 msgid "Create &Instance"
12474 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
12476 #: oleview.rc:53
12477 msgid "Create Instance &On..."
12478 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
12480 #: oleview.rc:54
12481 msgid "&Release Instance"
12482 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
12484 #: oleview.rc:56
12485 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12486 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
12488 #: oleview.rc:57
12489 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12490 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
12492 #: oleview.rc:63
12493 msgid "&Expert mode"
12494 msgstr "上級モード(&E)"
12496 #: oleview.rc:65
12497 msgid "&Hidden component categories"
12498 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
12500 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12501 msgid "&Toolbar"
12502 msgstr "ツール バー(&T)"
12504 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12505 msgid "&Status Bar"
12506 msgstr "ステータス バー(&S)"
12508 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12509 msgid "&Refresh\tF5"
12510 msgstr "更新(&R)\tF5"
12512 #: oleview.rc:74
12513 msgid "&About OleView"
12514 msgstr "バージョン情報(&A)"
12516 #: oleview.rc:82
12517 msgid "&Save as..."
12518 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
12520 #: oleview.rc:87
12521 msgid "&Group by type kind"
12522 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
12524 #: oleview.rc:156
12525 msgid "Connect to another machine"
12526 msgstr "他のマシンに接続"
12528 #: oleview.rc:159
12529 msgid "&Machine name:"
12530 msgstr "マシン名(&M):"
12532 #: oleview.rc:167
12533 msgid "System Configuration"
12534 msgstr "システム設定"
12536 #: oleview.rc:170
12537 msgid "System Settings"
12538 msgstr "システム設定"
12540 #: oleview.rc:171
12541 msgid "&Enable Distributed COM"
12542 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
12544 #: oleview.rc:172
12545 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12546 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
12548 #: oleview.rc:173
12549 msgid ""
12550 "These settings change only registry values.\n"
12551 "They have no effect on Wine performance."
12552 msgstr ""
12553 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
12554 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
12556 #: oleview.rc:180
12557 msgid "Default Interface Viewer"
12558 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
12560 #: oleview.rc:183
12561 msgid "Interface"
12562 msgstr "インターフェイス"
12564 #: oleview.rc:185
12565 msgid "IID:"
12566 msgstr "IID:"
12568 #: oleview.rc:188
12569 msgid "&View Type Info"
12570 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
12572 #: oleview.rc:193
12573 msgid "IPersist Interface Viewer"
12574 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
12576 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12577 msgid "Class Name:"
12578 msgstr "クラス名:"
12580 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12581 msgid "CLSID:"
12582 msgstr "CLSID:"
12584 #: oleview.rc:205
12585 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12586 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
12588 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12589 msgid "OleView"
12590 msgstr "OleView"
12592 #: oleview.rc:100
12593 msgid "ITypeLib viewer"
12594 msgstr "ITypeLib ビュアー"
12596 #: oleview.rc:99
12597 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12598 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
12600 #: oleview.rc:102
12601 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12602 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12604 #: oleview.rc:105
12605 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12606 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
12608 #: oleview.rc:106
12609 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12610 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
12612 #: oleview.rc:107
12613 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12614 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
12616 #: oleview.rc:108
12617 msgid "Run the Wine registry editor"
12618 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
12620 #: oleview.rc:109
12621 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12622 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
12624 #: oleview.rc:110
12625 msgid "Create an instance of the selected object"
12626 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
12628 #: oleview.rc:111
12629 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12630 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
12632 #: oleview.rc:112
12633 msgid "Release the currently selected object instance"
12634 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
12636 #: oleview.rc:113
12637 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12638 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
12640 #: oleview.rc:114
12641 msgid "Display the viewer for the selected item"
12642 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
12644 #: oleview.rc:119
12645 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12646 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
12648 #: oleview.rc:120
12649 msgid ""
12650 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12651 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
12653 #: oleview.rc:121
12654 msgid "Show or hide the toolbar"
12655 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
12657 #: oleview.rc:122
12658 msgid "Show or hide the status bar"
12659 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
12661 #: oleview.rc:123
12662 msgid "Refresh all lists"
12663 msgstr "すべてのリストを更新します"
12665 #: oleview.rc:124
12666 msgid "Display program information, version number and copyright"
12667 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
12669 #: oleview.rc:115
12670 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12671 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
12673 #: oleview.rc:116
12674 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12675 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
12677 #: oleview.rc:117
12678 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12679 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
12681 #: oleview.rc:118
12682 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12683 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
12685 #: oleview.rc:130
12686 msgid "ObjectClasses"
12687 msgstr "オブジェクト クラス"
12689 #: oleview.rc:131
12690 msgid "Grouped by Component Category"
12691 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
12693 #: oleview.rc:132
12694 msgid "OLE 1.0 Objects"
12695 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
12697 #: oleview.rc:133
12698 msgid "COM Library Objects"
12699 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
12701 #: oleview.rc:134
12702 msgid "All Objects"
12703 msgstr "すべてのオブジェクト"
12705 #: oleview.rc:135
12706 msgid "Application IDs"
12707 msgstr "アプリケーション ID"
12709 #: oleview.rc:136
12710 msgid "Type Libraries"
12711 msgstr "タイプ ライブラリ"
12713 #: oleview.rc:137
12714 msgid "ver."
12715 msgstr "バージョン"
12717 #: oleview.rc:138
12718 msgid "Interfaces"
12719 msgstr "インターフェイス"
12721 #: oleview.rc:140
12722 msgid "Registry"
12723 msgstr "レジストリ"
12725 #: oleview.rc:141
12726 msgid "Implementation"
12727 msgstr "実装"
12729 #: oleview.rc:142
12730 msgid "Activation"
12731 msgstr "発動"
12733 #: oleview.rc:144
12734 msgid "CoGetClassObject failed."
12735 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
12737 #: oleview.rc:145
12738 msgid "Unknown error"
12739 msgstr "不明なエラー"
12741 #: oleview.rc:148
12742 msgid "bytes"
12743 msgstr "バイト"
12745 #: oleview.rc:150
12746 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12747 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
12749 #: oleview.rc:151
12750 msgid "Inherited Interfaces"
12751 msgstr "継承されたインターフェイス"
12753 #: oleview.rc:126
12754 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12755 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
12757 #: oleview.rc:127
12758 msgid "Close window"
12759 msgstr "ウィンドウを閉じます"
12761 #: oleview.rc:128
12762 msgid "Group typeinfos by kind"
12763 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
12765 #: progman.rc:33
12766 msgid "&New..."
12767 msgstr "新規作成(&N)..."
12769 #: progman.rc:34
12770 msgid "O&pen\tEnter"
12771 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12773 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12774 msgid "&Move...\tF7"
12775 msgstr "移動(&M)...\tF7"
12777 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12778 msgid "&Copy...\tF8"
12779 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
12781 #: progman.rc:38
12782 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12783 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
12785 #: progman.rc:40
12786 msgid "&Execute..."
12787 msgstr "実行(&E)..."
12789 #: progman.rc:42
12790 msgid "E&xit Windows"
12791 msgstr "Windows の終了(&X)"
12793 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12794 msgid "&Options"
12795 msgstr "オプション(&O)"
12797 #: progman.rc:45
12798 msgid "&Arrange automatically"
12799 msgstr "自動整列(&A)"
12801 #: progman.rc:46
12802 msgid "&Minimize on run"
12803 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12805 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12806 msgid "&Save settings on exit"
12807 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
12809 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12810 msgid "&Windows"
12811 msgstr "ウィンドウ(&W)"
12813 #: progman.rc:50
12814 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12815 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
12817 #: progman.rc:51
12818 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12819 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
12821 #: progman.rc:52
12822 msgid "&Arrange Icons"
12823 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
12825 #: progman.rc:57
12826 msgid "&About Program Manager"
12827 msgstr "バージョン情報(&A)"
12829 #: progman.rc:103
12830 msgid "Program &group"
12831 msgstr "プログラム グループ(&G)"
12833 #: progman.rc:105
12834 msgid "&Program"
12835 msgstr "プログラム(&P)"
12837 #: progman.rc:116
12838 msgid "Move Program"
12839 msgstr "プログラムの移動"
12841 #: progman.rc:118
12842 msgid "Move program:"
12843 msgstr "移動するプログラム:"
12845 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12846 msgid "From group:"
12847 msgstr "移動元:"
12849 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12850 msgid "&To group:"
12851 msgstr "移動先(&T):"
12853 #: progman.rc:134
12854 msgid "Copy Program"
12855 msgstr "プログラムのコピー"
12857 #: progman.rc:136
12858 msgid "Copy program:"
12859 msgstr "コピーするプログラム:"
12861 #: progman.rc:152
12862 msgid "Program Group Attributes"
12863 msgstr "プログラム グループ属性"
12865 #: progman.rc:156
12866 msgid "&Group file:"
12867 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12869 #: progman.rc:168
12870 msgid "Program Attributes"
12871 msgstr "プログラム属性"
12873 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12874 msgid "&Command line:"
12875 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12877 #: progman.rc:174
12878 msgid "&Working directory:"
12879 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12881 #: progman.rc:176
12882 msgid "&Key combination:"
12883 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12885 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12886 msgid "&Minimize at launch"
12887 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12889 #: progman.rc:183
12890 msgid "Change &icon..."
12891 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12893 #: progman.rc:192
12894 msgid "Change Icon"
12895 msgstr "アイコンの変更"
12897 #: progman.rc:194
12898 msgid "&Filename:"
12899 msgstr "ファイル名(&F):"
12901 #: progman.rc:196
12902 msgid "Current &icon:"
12903 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12905 #: progman.rc:210
12906 msgid "Execute Program"
12907 msgstr "実行プログラム"
12909 #: progman.rc:63
12910 msgid "Program Manager"
12911 msgstr "プログラム マネージャ"
12913 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12914 msgid "WARNING"
12915 msgstr "警告"
12917 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12918 msgid "Information"
12919 msgstr "情報"
12921 #: progman.rc:68
12922 msgid "Delete group `%s'?"
12923 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12925 #: progman.rc:69
12926 msgid "Delete program `%s'?"
12927 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12929 #: progman.rc:70
12930 msgid "Not implemented"
12931 msgstr "未実装"
12933 #: progman.rc:71
12934 msgid "Error reading `%s'."
12935 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12937 #: progman.rc:72
12938 msgid "Error writing `%s'."
12939 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12941 #: progman.rc:75
12942 msgid ""
12943 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12944 "Should it be tried further on?"
12945 msgstr ""
12946 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12947 "続行しますか?"
12949 #: progman.rc:77
12950 msgid "Help not available."
12951 msgstr "ヘルプは使えません。"
12953 #: progman.rc:78
12954 msgid "Unknown feature in %s"
12955 msgstr "%s に不明な機能"
12957 #: progman.rc:79
12958 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12959 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12961 #: progman.rc:80
12962 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12963 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12965 #: progman.rc:84
12966 msgid "Libraries (*.dll)"
12967 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12969 #: progman.rc:85
12970 msgid "Icon files"
12971 msgstr "アイコン ファイル"
12973 #: progman.rc:86
12974 msgid "Icons (*.ico)"
12975 msgstr "アイコン (*.ico)"
12977 #: reg.rc:35
12978 msgid ""
12979 "Usage:\n"
12980 "  REG [operation] [parameters]\n"
12981 "\n"
12982 "Supported operations:\n"
12983 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12984 "\n"
12985 "For help on a specific operation, type:\n"
12986 "  REG [operation] /?\n"
12987 "\n"
12988 msgstr ""
12989 "使い方:\n"
12990 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12991 "\n"
12992 "対応している操作:\n"
12993 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12994 "\n"
12995 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12996 "  REG [操作] /?\n"
12997 "\n"
12999 #: reg.rc:36
13000 msgid ""
13001 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13002 "f]\n"
13003 msgstr ""
13004 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
13006 #: reg.rc:37
13007 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13008 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
13010 #: reg.rc:38
13011 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13012 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
13014 #: reg.rc:39
13015 msgid "The operation completed successfully\n"
13016 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
13018 #: reg.rc:40
13019 msgid "reg: Invalid key name\n"
13020 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
13022 #: reg.rc:41
13023 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13024 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
13026 #: reg.rc:42
13027 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13028 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
13030 #: reg.rc:43
13031 msgid ""
13032 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13033 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
13035 #: reg.rc:44
13036 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13037 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
13039 #: reg.rc:45
13040 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13041 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
13043 #: reg.rc:46
13044 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13045 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
13047 #: reg.rc:47
13048 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13049 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13051 #: reg.rc:48
13052 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13053 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13055 #: reg.rc:52
13056 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13057 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
13059 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13060 msgid "(Default)"
13061 msgstr "(既定)"
13063 #: reg.rc:54
13064 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13065 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
13067 #: reg.rc:55
13068 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13069 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
13071 #: reg.rc:56
13072 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13073 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
13075 #: reg.rc:57
13076 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13077 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
13079 #: reg.rc:58
13080 msgid ""
13081 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13082 "occurred.\n"
13083 msgstr ""
13084 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
13085 "エラーが発生しました。\n"
13087 #: reg.rc:59
13088 msgid ""
13089 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13090 "occurred.\n"
13091 msgstr ""
13092 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
13093 "た。\n"
13095 #: reg.rc:60
13096 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13097 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
13099 #: reg.rc:61
13100 msgid "reg: Invalid syntax. "
13101 msgstr "reg: 無効な構文です。"
13103 #: reg.rc:62
13104 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13105 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
13107 #: reg.rc:63
13108 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13109 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
13111 #: reg.rc:64
13112 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13113 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
13115 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13116 msgid "(value not set)"
13117 msgstr "(値の設定なし)"
13119 #: reg.rc:66
13120 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13121 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
13123 #: reg.rc:67
13124 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13125 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13127 #: reg.rc:68
13128 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13129 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
13131 #: reg.rc:69
13132 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13133 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13135 #: reg.rc:70
13136 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13137 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
13139 #: reg.rc:71
13140 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13141 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
13143 #: reg.rc:72
13144 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13145 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13147 #: regedit.rc:34
13148 msgid "&Registry"
13149 msgstr "レジストリ(&R)"
13151 #: regedit.rc:36
13152 msgid "&Import Registry File..."
13153 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
13155 #: regedit.rc:37
13156 msgid "&Export Registry File..."
13157 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
13159 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13160 msgid "&Key"
13161 msgstr "キー(&K)"
13163 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13164 msgid "&String Value"
13165 msgstr "文字列値(&S)"
13167 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13168 msgid "&Binary Value"
13169 msgstr "バイナリ値(&B)"
13171 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13172 msgid "&DWORD Value"
13173 msgstr "DWORD値(&D)"
13175 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13176 msgid "&Multi-String Value"
13177 msgstr "複数文字列値(&M)"
13179 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13180 msgid "&Expandable String Value"
13181 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
13183 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13184 msgid "&Rename\tF2"
13185 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
13187 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13188 msgid "&Copy Key Name"
13189 msgstr "キー名をコピー(&C)"
13191 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13192 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13193 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
13195 #: regedit.rc:62
13196 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13197 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
13199 #: regedit.rc:66
13200 msgid "Status &Bar"
13201 msgstr "ステータス バー(&B)"
13203 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13204 msgid "Sp&lit"
13205 msgstr "分割(&L)"
13207 #: regedit.rc:75
13208 msgid "&Remove Favorite..."
13209 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
13211 #: regedit.rc:80
13212 msgid "&About Registry Editor"
13213 msgstr "バージョン情報(&A)"
13215 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13216 msgid "Expand"
13217 msgstr "展開する"
13219 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13220 msgid "Modify &Binary Data..."
13221 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
13223 #: regedit.rc:267
13224 msgid "Export registry"
13225 msgstr "レジストリのエクスポート"
13227 #: regedit.rc:269
13228 msgid "S&elected branch:"
13229 msgstr "選択された部分(&E):"
13231 #: regedit.rc:278
13232 msgid "Find:"
13233 msgstr "検索:"
13235 #: regedit.rc:280
13236 msgid "Find in:"
13237 msgstr "検索対象:"
13239 #: regedit.rc:281
13240 msgid "Keys"
13241 msgstr "キー"
13243 #: regedit.rc:282
13244 msgid "Value names"
13245 msgstr "値の名前"
13247 #: regedit.rc:283
13248 msgid "Value content"
13249 msgstr "値の中身"
13251 #: regedit.rc:284
13252 msgid "Whole string only"
13253 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
13255 #: regedit.rc:291
13256 msgid "Add Favorite"
13257 msgstr "お気に入りに追加"
13259 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13260 msgid "Name:"
13261 msgstr "名前:"
13263 #: regedit.rc:302
13264 msgid "Remove Favorite"
13265 msgstr "お気に入りの削除"
13267 #: regedit.rc:313
13268 msgid "Edit String"
13269 msgstr "文字列の編集"
13271 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13272 msgid "Value name:"
13273 msgstr "値の名前:"
13275 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13276 msgid "Value data:"
13277 msgstr "データ:"
13279 #: regedit.rc:326
13280 msgid "Edit DWORD"
13281 msgstr "DWORD の編集"
13283 #: regedit.rc:333
13284 msgid "Base"
13285 msgstr "基数"
13287 #: regedit.rc:334
13288 msgid "Hexadecimal"
13289 msgstr "16進数"
13291 #: regedit.rc:335
13292 msgid "Decimal"
13293 msgstr "10進数"
13295 #: regedit.rc:342
13296 msgid "Edit Binary"
13297 msgstr "バイナリ値の編集"
13299 #: regedit.rc:355
13300 msgid "Edit Multi-String"
13301 msgstr "複数文字列の編集"
13303 #: regedit.rc:159
13304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13305 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
13307 #: regedit.rc:160
13308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13309 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
13311 #: regedit.rc:161
13312 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13313 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
13315 #: regedit.rc:162
13316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13317 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
13319 #: regedit.rc:163
13320 msgid ""
13321 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13322 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
13324 #: regedit.rc:164
13325 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13326 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
13328 #: regedit.rc:149
13329 msgid "Data"
13330 msgstr "データ"
13332 #: regedit.rc:154
13333 msgid "Registry Editor"
13334 msgstr "レジストリ エディタ"
13336 #: regedit.rc:221
13337 msgid "Import Registry File"
13338 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
13340 #: regedit.rc:222
13341 msgid "Export Registry File"
13342 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
13344 #: regedit.rc:223
13345 msgid "Registry files (*.reg)"
13346 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
13348 #: regedit.rc:224
13349 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13350 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
13352 #: regedit.rc:241
13353 msgid "(cannot display value)"
13354 msgstr "(値を表示できません)"
13356 #: regedit.rc:242
13357 msgid "(unknown %d)"
13358 msgstr "(不明 %d)"
13360 #: regedit.rc:247
13361 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13362 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
13364 #: regedit.rc:248
13365 msgid "Unable to create a new registry key."
13366 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
13368 #: regedit.rc:249
13369 msgid "Unable to create a new registry value."
13370 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
13372 #: regedit.rc:250
13373 msgid ""
13374 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13375 "The specified key name already exists."
13376 msgstr ""
13377 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
13378 "指定したキー名はすでに存在します。"
13380 #: regedit.rc:251
13381 msgid ""
13382 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13383 "The specified value name already exists."
13384 msgstr ""
13385 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
13386 "指定した値の名前はすでに存在します。"
13388 #: regedit.rc:252
13389 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13390 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
13392 #: regedit.rc:253
13393 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13394 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
13396 #: regedit.rc:254
13397 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13398 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
13400 #: regedit.rc:255
13401 msgid ""
13402 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13403 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
13405 #: regedit.rc:256
13406 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13407 msgstr ""
13408 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
13409 "ファイルではありません。"
13411 #: regedit.rc:408
13412 msgid ""
13413 "Usage:\n"
13414 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13415 "\n"
13416 "Options:\n"
13417 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13418 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13419 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13420 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13421 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13422 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13423 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13424 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13425 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13426 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13427 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13428 "  /?             Display this information and exit.\n"
13429 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13430 "to\n"
13431 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13432 "the\n"
13433 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13434 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13435 "\n"
13436 "Usage examples:\n"
13437 "  regedit \"import.reg\"\n"
13438 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13439 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13440 msgstr ""
13441 "使い方:\n"
13442 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
13443 "\n"
13444 "オプション:\n"
13445 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
13446 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
13447 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13448 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
13449 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13450 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
13451 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
13452 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
13453 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
13454 "す。\n"
13455 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
13456 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
13457 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
13458 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
13459 "と\n"
13460 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
13461 "ス\n"
13462 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
13463 "\n"
13464 "使い方の例:\n"
13465 "  regedit \"import.reg\"\n"
13466 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13467 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13469 #: regedit.rc:409
13470 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13471 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
13473 #: regedit.rc:410
13474 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13475 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
13477 #: regedit.rc:411
13478 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13479 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
13481 #: regedit.rc:412
13482 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13483 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
13485 #: regedit.rc:413
13486 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13487 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13489 #: regedit.rc:414
13490 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13491 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
13493 #: regedit.rc:415
13494 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13495 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
13497 #: regedit.rc:416
13498 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13499 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
13501 #: regedit.rc:417
13502 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13503 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
13505 #: regedit.rc:418
13506 msgid ""
13507 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13508 "encountered at '%1'.\n"
13509 msgstr ""
13510 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
13511 "'%1' にあります。\n"
13513 #: regedit.rc:419
13514 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13515 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13517 #: regedit.rc:420
13518 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13519 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
13521 #: regedit.rc:421
13522 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13523 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
13525 #: regedit.rc:422
13526 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13527 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
13529 #: regedit.rc:423
13530 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13531 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
13533 #: regedit.rc:424
13534 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13535 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
13537 #: regedit.rc:425
13538 msgid ""
13539 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13540 msgstr ""
13541 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
13542 "す。\n"
13544 #: regedit.rc:426
13545 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13546 msgstr ""
13547 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
13549 #: regedit.rc:427
13550 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13551 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
13553 #: regedit.rc:428
13554 msgid ""
13555 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13556 msgstr ""
13557 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
13559 #: regedit.rc:429
13560 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13561 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
13563 #: regedit.rc:431
13564 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13565 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
13567 #: regedit.rc:187
13568 msgid "Quits the Registry Editor"
13569 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
13571 #: regedit.rc:188
13572 msgid "Adds keys to the favorites list"
13573 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
13575 #: regedit.rc:189
13576 msgid "Removes keys from the favorites list"
13577 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
13579 #: regedit.rc:190
13580 msgid "Shows or hides the status bar"
13581 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
13583 #: regedit.rc:191
13584 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13585 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
13587 #: regedit.rc:192
13588 msgid "Refreshes the window"
13589 msgstr "ウィンドウを更新します"
13591 #: regedit.rc:193
13592 msgid "Deletes the selection"
13593 msgstr "選択した項目を削除します"
13595 #: regedit.rc:194
13596 msgid "Renames the selection"
13597 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
13599 #: regedit.rc:195
13600 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13601 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
13603 #: regedit.rc:196
13604 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13605 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
13607 #: regedit.rc:197
13608 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13609 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
13611 #: regedit.rc:169
13612 msgid "Modifies the value's data"
13613 msgstr "値のデータを変更します"
13615 #: regedit.rc:171
13616 msgid "Adds a new key"
13617 msgstr "新しいキーを追加します"
13619 #: regedit.rc:172
13620 msgid "Adds a new string value"
13621 msgstr "新しい文字列値を追加します"
13623 #: regedit.rc:173
13624 msgid "Adds a new binary value"
13625 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
13627 #: regedit.rc:174
13628 msgid "Adds a new 32-bit value"
13629 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
13631 #: regedit.rc:177
13632 msgid "Imports a text file into the registry"
13633 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
13635 #: regedit.rc:179
13636 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13637 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
13639 #: regedit.rc:180
13640 msgid "Prints all or part of the registry"
13641 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
13643 #: regedit.rc:181
13644 msgid "Opens Registry Editor Help"
13645 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
13647 #: regedit.rc:182
13648 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13649 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
13651 #: regedit.rc:206
13652 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13653 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
13655 #: regedit.rc:207
13656 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13657 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
13659 #: regedit.rc:208
13660 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13661 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
13663 #: regedit.rc:209
13664 msgid "Confirm Value Delete"
13665 msgstr "値の削除確認"
13667 #: regedit.rc:210
13668 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13669 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
13671 #: regedit.rc:216
13672 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13673 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
13675 #: regedit.rc:211
13676 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13677 msgstr "これらの値を削除しますか?"
13679 #: regedit.rc:214
13680 msgid "New Key #%d"
13681 msgstr "新しいキー #%d"
13683 #: regedit.rc:215
13684 msgid "New Value #%d"
13685 msgstr "新しい値 #%d"
13687 #: regedit.rc:205
13688 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13689 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
13691 #: regedit.rc:170
13692 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13693 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
13695 #: regedit.rc:175
13696 msgid "Adds a new multi-string value"
13697 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
13699 #: regedit.rc:198
13700 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13701 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
13703 #: regedit.rc:176
13704 msgid "Adds a new expandable string value"
13705 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
13707 #: regedit.rc:212
13708 msgid "Confirm Key Delete"
13709 msgstr "値の削除確認"
13711 #: regedit.rc:213
13712 msgid ""
13713 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13714 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
13716 #: regedit.rc:199
13717 msgid "Expands or collapses the selected node"
13718 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
13720 #: regedit.rc:231
13721 msgid "Collapse"
13722 msgstr "閉じる"
13724 #: regsvr32.rc:32
13725 msgid ""
13726 "Wine DLL Registration Utility\n"
13727 "\n"
13728 "Provides DLL registration services.\n"
13729 "\n"
13730 msgstr ""
13731 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
13732 "\n"
13733 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
13734 "\n"
13736 #: regsvr32.rc:40
13737 msgid ""
13738 "Usage:\n"
13739 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13740 "\n"
13741 "Options:\n"
13742 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13743 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13744 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13745 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13746 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13747 "\n"
13748 msgstr ""
13749 "使い方:\n"
13750 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
13751 "\n"
13752 "オプション:\n"
13753 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
13754 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
13755 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
13756 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
13757 "\tされます。\n"
13758 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
13759 "\n"
13761 #: regsvr32.rc:41
13762 msgid ""
13763 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13764 "\n"
13765 msgstr ""
13766 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
13767 "\n"
13769 #: regsvr32.rc:42
13770 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13771 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
13773 #: regsvr32.rc:43
13774 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13775 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
13777 #: regsvr32.rc:44
13778 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13779 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
13781 #: regsvr32.rc:45
13782 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13783 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
13785 #: regsvr32.rc:46
13786 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13787 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
13789 #: regsvr32.rc:47
13790 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13791 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
13793 #: regsvr32.rc:48
13794 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13795 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
13797 #: regsvr32.rc:49
13798 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13799 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
13801 #: regsvr32.rc:50
13802 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13803 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
13805 #: regsvr32.rc:51
13806 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13807 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
13809 #: start.rc:58
13810 msgid ""
13811 "Application could not be started, or no application associated with the "
13812 "specified file.\n"
13813 "ShellExecuteEx failed"
13814 msgstr ""
13815 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
13816 "ンが関連付けられていません。\n"
13817 "ShellExecuteEx が失敗"
13819 #: start.rc:60
13820 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13821 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
13823 #: taskkill.rc:30
13824 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13825 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
13827 #: taskkill.rc:31
13828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13829 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
13831 #: taskkill.rc:32
13832 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13833 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
13835 #: taskkill.rc:33
13836 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13837 msgstr ""
13838 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
13840 #: taskkill.rc:34
13841 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13842 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
13844 #: taskkill.rc:35
13845 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13846 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
13848 #: taskkill.rc:36
13849 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13850 msgstr ""
13851 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
13852 "た。\n"
13854 #: taskkill.rc:37
13855 msgid ""
13856 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13857 msgstr ""
13858 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13859 "ました。\n"
13861 #: taskkill.rc:38
13862 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13863 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13865 #: taskkill.rc:39
13866 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13867 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13869 #: taskkill.rc:40
13870 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13871 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13873 #: taskkill.rc:41
13874 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13875 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13877 #: taskkill.rc:42
13878 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13879 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13881 #: taskkill.rc:43
13882 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13883 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13885 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13886 msgid "&New Task (Run...)"
13887 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13889 #: taskmgr.rc:39
13890 msgid "E&xit Task Manager"
13891 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13893 #: taskmgr.rc:45
13894 msgid "&Minimize On Use"
13895 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13897 #: taskmgr.rc:47
13898 msgid "&Hide When Minimized"
13899 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13901 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13902 msgid "&Show 16-bit tasks"
13903 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13905 #: taskmgr.rc:54
13906 msgid "&Refresh Now"
13907 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13909 #: taskmgr.rc:55
13910 msgid "&Update Speed"
13911 msgstr "更新の頻度(&U)"
13913 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13914 msgid "&High"
13915 msgstr "高(&H)"
13917 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13918 msgid "&Normal"
13919 msgstr "通常(&N)"
13921 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13922 msgid "&Low"
13923 msgstr "低(&L)"
13925 #: taskmgr.rc:61
13926 msgid "&Paused"
13927 msgstr "一時停止(&P)"
13929 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13930 msgid "&Select Columns..."
13931 msgstr "列の選択(&S)..."
13933 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13934 msgid "&CPU History"
13935 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13937 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13938 msgid "&One Graph, All CPUs"
13939 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13941 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13942 msgid "One Graph &Per CPU"
13943 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13945 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13946 msgid "&Show Kernel Times"
13947 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13949 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13950 msgid "Tile &Horizontally"
13951 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13953 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13954 msgid "Tile &Vertically"
13955 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13957 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13958 msgid "&Minimize"
13959 msgstr "最小化(&M)"
13961 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13962 msgid "&Cascade"
13963 msgstr "重ねて表示(&C)"
13965 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13966 msgid "&Bring To Front"
13967 msgstr "手前に表示(&B)"
13969 #: taskmgr.rc:90
13970 msgid "&About Task Manager"
13971 msgstr "バージョン情報(&A)"
13973 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13974 msgid "&Switch To"
13975 msgstr "切り替え(&S)"
13977 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13978 msgid "&End Task"
13979 msgstr "タスクの終了(&E)"
13981 #: taskmgr.rc:130
13982 msgid "&Go To Process"
13983 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13985 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13986 msgid "&End Process"
13987 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13989 #: taskmgr.rc:150
13990 msgid "End Process &Tree"
13991 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13993 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13994 msgid "&Debug"
13995 msgstr "デバッグ(&D)"
13997 #: taskmgr.rc:154
13998 msgid "Set &Priority"
13999 msgstr "優先度の設定(&P)"
14001 #: taskmgr.rc:156
14002 msgid "&Realtime"
14003 msgstr "リアルタイム(&R)"
14005 #: taskmgr.rc:160
14006 msgid "&Above Normal"
14007 msgstr "通常以上(&A)"
14009 #: taskmgr.rc:164
14010 msgid "&Below Normal"
14011 msgstr "通常以下(&B)"
14013 #: taskmgr.rc:169
14014 msgid "Set &Affinity..."
14015 msgstr "関係の設定(&A)..."
14017 #: taskmgr.rc:170
14018 msgid "Edit Debug &Channels..."
14019 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
14021 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14022 msgid "Task Manager"
14023 msgstr "タスク マネージャ"
14025 #: taskmgr.rc:351
14026 msgid "&New Task..."
14027 msgstr "新しいタスク(&N)..."
14029 #: taskmgr.rc:364
14030 msgid "&Show processes from all users"
14031 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
14033 #: taskmgr.rc:372
14034 msgid "CPU usage"
14035 msgstr "CPU 使用率"
14037 #: taskmgr.rc:373
14038 msgid "Mem usage"
14039 msgstr "メモリ使用量"
14041 #: taskmgr.rc:374
14042 msgid "Totals"
14043 msgstr "合計"
14045 #: taskmgr.rc:375
14046 msgid "Commit charge (K)"
14047 msgstr "コミット チャージ (K)"
14049 #: taskmgr.rc:376
14050 msgid "Physical memory (K)"
14051 msgstr "物理メモリ (K)"
14053 #: taskmgr.rc:377
14054 msgid "Kernel memory (K)"
14055 msgstr "カーネル メモリ (K)"
14057 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14058 msgid "Handles"
14059 msgstr "ハンドル"
14061 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14062 msgid "Threads"
14063 msgstr "スレッド"
14065 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14066 msgid "Processes"
14067 msgstr "プロセス"
14069 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14070 msgid "Total"
14071 msgstr "合計"
14073 #: taskmgr.rc:388
14074 msgid "Limit"
14075 msgstr "リミット"
14077 #: taskmgr.rc:389
14078 msgid "Peak"
14079 msgstr "ピーク"
14081 #: taskmgr.rc:398
14082 msgid "System Cache"
14083 msgstr "システム キャッシュ"
14085 #: taskmgr.rc:406
14086 msgid "Paged"
14087 msgstr "ページ"
14089 #: taskmgr.rc:407
14090 msgid "Nonpaged"
14091 msgstr "非ページ"
14093 #: taskmgr.rc:414
14094 msgid "CPU usage history"
14095 msgstr "CPU 使用率の履歴"
14097 #: taskmgr.rc:415
14098 msgid "Memory usage history"
14099 msgstr "メモリ使用量の履歴"
14101 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14102 msgid "Debug Channels"
14103 msgstr "デバッグ チャンネル"
14105 #: taskmgr.rc:439
14106 msgid "Processor Affinity"
14107 msgstr "プロセッサの関係"
14109 #: taskmgr.rc:444
14110 msgid ""
14111 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14112 "allowed to execute on."
14113 msgstr ""
14114 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
14116 #: taskmgr.rc:446
14117 msgid "CPU 0"
14118 msgstr "CPU 0"
14120 #: taskmgr.rc:448
14121 msgid "CPU 1"
14122 msgstr "CPU 1"
14124 #: taskmgr.rc:450
14125 msgid "CPU 2"
14126 msgstr "CPU 2"
14128 #: taskmgr.rc:452
14129 msgid "CPU 3"
14130 msgstr "CPU 3"
14132 #: taskmgr.rc:454
14133 msgid "CPU 4"
14134 msgstr "CPU 4"
14136 #: taskmgr.rc:456
14137 msgid "CPU 5"
14138 msgstr "CPU 5"
14140 #: taskmgr.rc:458
14141 msgid "CPU 6"
14142 msgstr "CPU 6"
14144 #: taskmgr.rc:460
14145 msgid "CPU 7"
14146 msgstr "CPU 7"
14148 #: taskmgr.rc:462
14149 msgid "CPU 8"
14150 msgstr "CPU 8"
14152 #: taskmgr.rc:464
14153 msgid "CPU 9"
14154 msgstr "CPU 9"
14156 #: taskmgr.rc:466
14157 msgid "CPU 10"
14158 msgstr "CPU 10"
14160 #: taskmgr.rc:468
14161 msgid "CPU 11"
14162 msgstr "CPU 11"
14164 #: taskmgr.rc:470
14165 msgid "CPU 12"
14166 msgstr "CPU 12"
14168 #: taskmgr.rc:472
14169 msgid "CPU 13"
14170 msgstr "CPU 13"
14172 #: taskmgr.rc:474
14173 msgid "CPU 14"
14174 msgstr "CPU 14"
14176 #: taskmgr.rc:476
14177 msgid "CPU 15"
14178 msgstr "CPU 15"
14180 #: taskmgr.rc:478
14181 msgid "CPU 16"
14182 msgstr "CPU 16"
14184 #: taskmgr.rc:480
14185 msgid "CPU 17"
14186 msgstr "CPU 17"
14188 #: taskmgr.rc:482
14189 msgid "CPU 18"
14190 msgstr "CPU 18"
14192 #: taskmgr.rc:484
14193 msgid "CPU 19"
14194 msgstr "CPU 19"
14196 #: taskmgr.rc:486
14197 msgid "CPU 20"
14198 msgstr "CPU 20"
14200 #: taskmgr.rc:488
14201 msgid "CPU 21"
14202 msgstr "CPU 21"
14204 #: taskmgr.rc:490
14205 msgid "CPU 22"
14206 msgstr "CPU 22"
14208 #: taskmgr.rc:492
14209 msgid "CPU 23"
14210 msgstr "CPU 23"
14212 #: taskmgr.rc:494
14213 msgid "CPU 24"
14214 msgstr "CPU 24"
14216 #: taskmgr.rc:496
14217 msgid "CPU 25"
14218 msgstr "CPU 25"
14220 #: taskmgr.rc:498
14221 msgid "CPU 26"
14222 msgstr "CPU 26"
14224 #: taskmgr.rc:500
14225 msgid "CPU 27"
14226 msgstr "CPU 27"
14228 #: taskmgr.rc:502
14229 msgid "CPU 28"
14230 msgstr "CPU 28"
14232 #: taskmgr.rc:504
14233 msgid "CPU 29"
14234 msgstr "CPU 29"
14236 #: taskmgr.rc:506
14237 msgid "CPU 30"
14238 msgstr "CPU 30"
14240 #: taskmgr.rc:508
14241 msgid "CPU 31"
14242 msgstr "CPU 31"
14244 #: taskmgr.rc:514
14245 msgid "Select Columns"
14246 msgstr "プロセスページの列の選択"
14248 #: taskmgr.rc:519
14249 msgid ""
14250 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14251 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
14253 #: taskmgr.rc:521
14254 msgid "&Image Name"
14255 msgstr "イメージ名(&I)"
14257 #: taskmgr.rc:523
14258 msgid "&PID (Process Identifier)"
14259 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
14261 #: taskmgr.rc:525
14262 msgid "&CPU Usage"
14263 msgstr "CPU 使用率(&C)"
14265 #: taskmgr.rc:527
14266 msgid "CPU Tim&e"
14267 msgstr "CPU 時間(&E)"
14269 #: taskmgr.rc:529
14270 msgid "&Memory Usage"
14271 msgstr "メモリ使用量(&M)"
14273 #: taskmgr.rc:531
14274 msgid "Memory Usage &Delta"
14275 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
14277 #: taskmgr.rc:533
14278 msgid "Pea&k Memory Usage"
14279 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
14281 #: taskmgr.rc:535
14282 msgid "Page &Faults"
14283 msgstr "ページ フォルト(&F)"
14285 #: taskmgr.rc:537
14286 msgid "&USER Objects"
14287 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
14289 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14290 msgid "I/O Reads"
14291 msgstr "I/O 読み取り"
14293 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14294 msgid "I/O Read Bytes"
14295 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
14297 #: taskmgr.rc:543
14298 msgid "&Session ID"
14299 msgstr "セッション ID(&S)"
14301 #: taskmgr.rc:545
14302 msgid "User &Name"
14303 msgstr "ユーザー名(&N)"
14305 #: taskmgr.rc:547
14306 msgid "Page F&aults Delta"
14307 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
14309 #: taskmgr.rc:549
14310 msgid "&Virtual Memory Size"
14311 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
14313 #: taskmgr.rc:551
14314 msgid "Pa&ged Pool"
14315 msgstr "ページ プール(&G)"
14317 #: taskmgr.rc:553
14318 msgid "N&on-paged Pool"
14319 msgstr "非ページ プール(&O)"
14321 #: taskmgr.rc:555
14322 msgid "Base P&riority"
14323 msgstr "基本優先度(&R)"
14325 #: taskmgr.rc:557
14326 msgid "&Handle Count"
14327 msgstr "ハンドル(&H)"
14329 #: taskmgr.rc:559
14330 msgid "&Thread Count"
14331 msgstr "スレッド(&T)"
14333 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14334 msgid "GDI Objects"
14335 msgstr "GDI オブジェクト"
14337 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14338 msgid "I/O Writes"
14339 msgstr "I/O 書き込み"
14341 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14342 msgid "I/O Write Bytes"
14343 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
14345 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14346 msgid "I/O Other"
14347 msgstr "I/O その他"
14349 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14350 msgid "I/O Other Bytes"
14351 msgstr "I/O その他のバイト数"
14353 #: taskmgr.rc:182
14354 msgid "Create New Task"
14355 msgstr "新しいタスクの作成"
14357 #: taskmgr.rc:187
14358 msgid "Runs a new program"
14359 msgstr "新しいプログラムを実行します"
14361 #: taskmgr.rc:188
14362 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14363 msgstr ""
14364 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
14365 "に表示されます"
14367 #: taskmgr.rc:190
14368 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14369 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
14371 #: taskmgr.rc:191
14372 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14373 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
14375 #: taskmgr.rc:192
14376 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14377 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
14379 #: taskmgr.rc:193
14380 msgid "Displays tasks by using large icons"
14381 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
14383 #: taskmgr.rc:194
14384 msgid "Displays tasks by using small icons"
14385 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
14387 #: taskmgr.rc:195
14388 msgid "Displays information about each task"
14389 msgstr "各タスクの情報を表示します"
14391 #: taskmgr.rc:196
14392 msgid "Updates the display twice per second"
14393 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
14395 #: taskmgr.rc:197
14396 msgid "Updates the display every two seconds"
14397 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
14399 #: taskmgr.rc:198
14400 msgid "Updates the display every four seconds"
14401 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
14403 #: taskmgr.rc:203
14404 msgid "Does not automatically update"
14405 msgstr "表示を自動的に更新しません"
14407 #: taskmgr.rc:205
14408 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14409 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
14411 #: taskmgr.rc:206
14412 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14413 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
14415 #: taskmgr.rc:207
14416 msgid "Minimizes the windows"
14417 msgstr "ウィンドウを最小化します"
14419 #: taskmgr.rc:208
14420 msgid "Maximizes the windows"
14421 msgstr "ウィンドウを最大化します"
14423 #: taskmgr.rc:209
14424 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14425 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
14427 #: taskmgr.rc:210
14428 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14429 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
14431 #: taskmgr.rc:211
14432 msgid "Displays Task Manager help topics"
14433 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
14435 #: taskmgr.rc:212
14436 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14437 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
14439 #: taskmgr.rc:213
14440 msgid "Exits the Task Manager application"
14441 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
14443 #: taskmgr.rc:215
14444 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14445 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
14447 #: taskmgr.rc:216
14448 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14449 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
14451 #: taskmgr.rc:217
14452 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14453 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
14455 #: taskmgr.rc:219
14456 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14457 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
14459 #: taskmgr.rc:220
14460 msgid "Each CPU has its own history graph"
14461 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
14463 #: taskmgr.rc:222
14464 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14465 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
14467 #: taskmgr.rc:227
14468 msgid "Tells the selected tasks to close"
14469 msgstr "タスクを閉じます"
14471 #: taskmgr.rc:228
14472 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14473 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
14475 #: taskmgr.rc:229
14476 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14477 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
14479 #: taskmgr.rc:230
14480 msgid "Removes the process from the system"
14481 msgstr "選択したプロセスを終了します"
14483 #: taskmgr.rc:232
14484 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14485 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
14487 #: taskmgr.rc:233
14488 msgid "Attaches the debugger to this process"
14489 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
14491 #: taskmgr.rc:235
14492 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14493 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
14495 #: taskmgr.rc:237
14496 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14497 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
14499 #: taskmgr.rc:238
14500 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14501 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
14503 #: taskmgr.rc:240
14504 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14505 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
14507 #: taskmgr.rc:242
14508 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14509 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
14511 #: taskmgr.rc:244
14512 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14513 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
14515 #: taskmgr.rc:245
14516 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14517 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
14519 #: taskmgr.rc:247
14520 msgid "Controls Debug Channels"
14521 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
14523 #: taskmgr.rc:264
14524 msgid "Performance"
14525 msgstr "パフォーマンス"
14527 #: taskmgr.rc:265
14528 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14529 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
14531 #: taskmgr.rc:266
14532 msgid "Processes: %d"
14533 msgstr "プロセス数: %d"
14535 #: taskmgr.rc:267
14536 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14537 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
14539 #: taskmgr.rc:272
14540 msgid "Image Name"
14541 msgstr "イメージ名"
14543 #: taskmgr.rc:273
14544 msgid "PID"
14545 msgstr "PID"
14547 #: taskmgr.rc:274
14548 msgid "CPU"
14549 msgstr "CPU"
14551 #: taskmgr.rc:275
14552 msgid "CPU Time"
14553 msgstr "CPU 時間"
14555 #: taskmgr.rc:276
14556 msgid "Mem Usage"
14557 msgstr "メモリ使用量"
14559 #: taskmgr.rc:277
14560 msgid "Mem Delta"
14561 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
14563 #: taskmgr.rc:278
14564 msgid "Peak Mem Usage"
14565 msgstr "最大メモリ使用量"
14567 #: taskmgr.rc:279
14568 msgid "Page Faults"
14569 msgstr "ページ フォルト"
14571 #: taskmgr.rc:280
14572 msgid "USER Objects"
14573 msgstr "USER オブジェクト"
14575 #: taskmgr.rc:283
14576 msgid "Session ID"
14577 msgstr "セッション ID"
14579 #: taskmgr.rc:284
14580 msgid "Username"
14581 msgstr "ユーザー名"
14583 #: taskmgr.rc:285
14584 msgid "PF Delta"
14585 msgstr "ページ フォルト デルタ"
14587 #: taskmgr.rc:286
14588 msgid "VM Size"
14589 msgstr "仮想メモリ サイズ"
14591 #: taskmgr.rc:287
14592 msgid "Paged Pool"
14593 msgstr "ページ プール"
14595 #: taskmgr.rc:288
14596 msgid "NP Pool"
14597 msgstr "非ページ プール"
14599 #: taskmgr.rc:289
14600 msgid "Base Pri"
14601 msgstr "基本優先度"
14603 #: taskmgr.rc:301
14604 msgid "Task Manager Warning"
14605 msgstr "タスク マネージャによる警告"
14607 #: taskmgr.rc:304
14608 msgid ""
14609 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14610 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14611 "sure you want to change the priority class?"
14612 msgstr ""
14613 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
14614 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
14615 "優先度クラスを変更しますか?"
14617 #: taskmgr.rc:305
14618 msgid "Unable to Change Priority"
14619 msgstr "優先度を変更できません"
14621 #: taskmgr.rc:310
14622 msgid ""
14623 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14624 "results including loss of data and system instability. The\n"
14625 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14626 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14627 "terminate the process?"
14628 msgstr ""
14629 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
14630 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
14631 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
14632 "プロセスを終了しますか?"
14634 #: taskmgr.rc:311
14635 msgid "Unable to Terminate Process"
14636 msgstr "プロセスを終了できません"
14638 #: taskmgr.rc:313
14639 msgid ""
14640 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14641 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14642 msgstr ""
14643 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
14644 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
14646 #: taskmgr.rc:314
14647 msgid "Unable to Debug Process"
14648 msgstr "プロセスをデバッグできません"
14650 #: taskmgr.rc:315
14651 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14652 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
14654 #: taskmgr.rc:316
14655 msgid "Invalid Option"
14656 msgstr "無効なオプション"
14658 #: taskmgr.rc:317
14659 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14660 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
14662 #: taskmgr.rc:322
14663 msgid "System Idle Process"
14664 msgstr "システム アイドル プロセス"
14666 #: taskmgr.rc:323
14667 msgid "Not Responding"
14668 msgstr "応答なし"
14670 #: taskmgr.rc:324
14671 msgid "Running"
14672 msgstr "実行中"
14674 #: taskmgr.rc:325
14675 msgid "Task"
14676 msgstr "タスク"
14678 #: uninstaller.rc:29
14679 msgid "Wine Application Uninstaller"
14680 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
14682 #: uninstaller.rc:30
14683 msgid ""
14684 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14685 "executable.\n"
14686 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14687 msgstr ""
14688 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
14689 "かもしれません。\n"
14690 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
14692 #: uninstaller.rc:31
14693 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14694 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
14696 #: uninstaller.rc:32
14697 msgid ""
14698 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14699 msgstr ""
14700 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
14702 #: uninstaller.rc:33
14703 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14704 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
14706 #: uninstaller.rc:35
14707 msgid ""
14708 "Wine Application Uninstaller\n"
14709 "\n"
14710 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14711 "\n"
14712 msgstr ""
14713 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
14714 "\n"
14715 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
14716 "\n"
14718 #: uninstaller.rc:43
14719 msgid ""
14720 "Usage:\n"
14721 "  uninstaller [options]\n"
14722 "\n"
14723 "Options:\n"
14724 "  --help\t    Display this information.\n"
14725 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14726 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14727 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14728 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14729 "\n"
14730 msgstr ""
14731 "使い方:\n"
14732 "  uninstaller [オプション群]\n"
14733 "\n"
14734 "オプション:\n"
14735 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
14736 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
14737 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
14738 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
14739 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
14740 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
14741 "\n"
14743 #: view.rc:36
14744 msgid "&Pan"
14745 msgstr "移動(&P)"
14747 #: view.rc:38
14748 msgid "&Scale to Window"
14749 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
14751 #: view.rc:40
14752 msgid "&Left"
14753 msgstr "左(&L)"
14755 #: view.rc:41
14756 msgid "&Right"
14757 msgstr "右(&R)"
14759 #: view.rc:49
14760 msgid "Regular Metafile Viewer"
14761 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
14763 #: wineboot.rc:31
14764 msgid "Waiting for Program"
14765 msgstr "待機中"
14767 #: wineboot.rc:35
14768 msgid "Terminate Process"
14769 msgstr "プロセスの終了"
14771 #: wineboot.rc:36
14772 msgid ""
14773 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14774 "responding.\n"
14775 "\n"
14776 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14777 msgstr ""
14778 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
14779 "ません。\n"
14780 "\n"
14781 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
14783 #: wineboot.rc:46
14784 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14785 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
14787 #: winecfg.rc:141
14788 msgid ""
14789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14790 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14791 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14792 "option) any later version."
14793 msgstr ""
14794 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
14795 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
14796 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
14797 "たは 改変 することができます。"
14799 #: winecfg.rc:143
14800 msgid "Windows registration information"
14801 msgstr "Windows 登録情報"
14803 #: winecfg.rc:144
14804 msgid "&Owner:"
14805 msgstr "所有者(&O):"
14807 #: winecfg.rc:146
14808 msgid "Organi&zation:"
14809 msgstr "組織(&Z):"
14811 #: winecfg.rc:154
14812 msgid "Application settings"
14813 msgstr "アプリケーション設定"
14815 #: winecfg.rc:155
14816 msgid ""
14817 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14818 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14819 "or per-application settings in those tabs as well."
14820 msgstr ""
14821 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
14822 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
14823 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
14825 #: winecfg.rc:159
14826 msgid "Add appli&cation..."
14827 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
14829 #: winecfg.rc:160
14830 msgid "&Remove application"
14831 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
14833 #: winecfg.rc:161
14834 msgid "&Windows Version:"
14835 msgstr "&Windows バージョン:"
14837 #: winecfg.rc:169
14838 msgid "Window settings"
14839 msgstr "ウィンドウ設定"
14841 #: winecfg.rc:170
14842 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14843 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
14845 #: winecfg.rc:171
14846 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14847 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
14849 #: winecfg.rc:172
14850 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14851 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
14853 #: winecfg.rc:173
14854 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14855 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14857 #: winecfg.rc:175
14858 msgid "Desktop &size:"
14859 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14861 #: winecfg.rc:180
14862 msgid "Screen resolution"
14863 msgstr "画面の解像度"
14865 #: winecfg.rc:184
14866 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14867 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14869 #: winecfg.rc:191
14870 msgid "DLL overrides"
14871 msgstr "DLL オーバーライド"
14873 #: winecfg.rc:192
14874 msgid ""
14875 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14876 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14877 "application)."
14878 msgstr ""
14879 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14880 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14882 #: winecfg.rc:194
14883 msgid "&New override for library:"
14884 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14886 #: winecfg.rc:196
14887 msgid "A&dd"
14888 msgstr "追加(&D)"
14890 #: winecfg.rc:197
14891 msgid "Existing &overrides:"
14892 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14894 #: winecfg.rc:199
14895 msgid "&Edit..."
14896 msgstr "編集(&E)..."
14898 #: winecfg.rc:205
14899 msgid "Edit Override"
14900 msgstr "オーバーライドの編集"
14902 #: winecfg.rc:208
14903 msgid "Load order"
14904 msgstr "読込順序"
14906 #: winecfg.rc:209
14907 msgid "&Builtin (Wine)"
14908 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14910 #: winecfg.rc:210
14911 msgid "&Native (Windows)"
14912 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14914 #: winecfg.rc:211
14915 msgid "Buil&tin then Native"
14916 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14918 #: winecfg.rc:212
14919 msgid "Nati&ve then Builtin"
14920 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14922 #: winecfg.rc:220
14923 msgid "Select Drive Letter"
14924 msgstr "ドライブ レターを選択"
14926 #: winecfg.rc:232
14927 msgid "Drive configuration"
14928 msgstr "ドライブの設定"
14930 #: winecfg.rc:233
14931 msgid ""
14932 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14933 "edited."
14934 msgstr ""
14935 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14937 #: winecfg.rc:236
14938 msgid "A&dd..."
14939 msgstr "追加(&D)..."
14941 #: winecfg.rc:238
14942 msgid "Aut&odetect"
14943 msgstr "自動検出(&O)"
14945 #: winecfg.rc:241
14946 msgid "&Path:"
14947 msgstr "パス(&P):"
14949 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14950 msgid "Show Advan&ced"
14951 msgstr "詳細を表示(&C)"
14953 #: winecfg.rc:249
14954 msgid "De&vice:"
14955 msgstr "デバイス(&V):"
14957 #: winecfg.rc:251
14958 msgid "Bro&wse..."
14959 msgstr "参照(&W)..."
14961 #: winecfg.rc:253
14962 msgid "&Label:"
14963 msgstr "ラベル(&L):"
14965 #: winecfg.rc:255
14966 msgid "S&erial:"
14967 msgstr "シリアル番号(&E):"
14969 #: winecfg.rc:258
14970 msgid "&Show dot files"
14971 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14973 #: winecfg.rc:265
14974 msgid "Driver diagnostics"
14975 msgstr "ドライバ診断"
14977 #: winecfg.rc:267
14978 msgid "Defaults"
14979 msgstr "デフォルト"
14981 #: winecfg.rc:268
14982 msgid "Output device:"
14983 msgstr "出力デバイス:"
14985 #: winecfg.rc:269
14986 msgid "Voice output device:"
14987 msgstr "音声出力デバイス:"
14989 #: winecfg.rc:270
14990 msgid "Input device:"
14991 msgstr "入力デバイス:"
14993 #: winecfg.rc:271
14994 msgid "Voice input device:"
14995 msgstr "音声入力デバイス:"
14997 #: winecfg.rc:276
14998 msgid "&Test Sound"
14999 msgstr "音をテスト(&T)"
15001 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15002 msgid "Speaker configuration"
15003 msgstr "スピーカー 設定"
15005 #: winecfg.rc:280
15006 msgid "Speakers:"
15007 msgstr "スピーカー:"
15009 #: winecfg.rc:288
15010 msgid "Appearance"
15011 msgstr "外観"
15013 #: winecfg.rc:289
15014 msgid "&Theme:"
15015 msgstr "テーマ(&T):"
15017 #: winecfg.rc:291
15018 msgid "&Install theme..."
15019 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
15021 #: winecfg.rc:296
15022 msgid "It&em:"
15023 msgstr "項目(&E):"
15025 #: winecfg.rc:298
15026 msgid "C&olor:"
15027 msgstr "色(&O):"
15029 #: winecfg.rc:304
15030 msgid "MIME types"
15031 msgstr "MIME タイプ"
15033 #: winecfg.rc:305
15034 msgid "Manage file &associations"
15035 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
15037 #: winecfg.rc:308
15038 msgid "Folders"
15039 msgstr "フォルダ"
15041 #: winecfg.rc:311
15042 msgid "&Link to:"
15043 msgstr "リンク先(&L):"
15045 #: winecfg.rc:34
15046 msgid "Libraries"
15047 msgstr "ライブラリ"
15049 #: winecfg.rc:35
15050 msgid "Drives"
15051 msgstr "ドライブ"
15053 #: winecfg.rc:36
15054 msgid "Select the Unix target directory, please."
15055 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
15057 #: winecfg.rc:37
15058 msgid "Hide Advan&ced"
15059 msgstr "詳細を隠す(&C)"
15061 #: winecfg.rc:39
15062 msgid "(No Theme)"
15063 msgstr "(テーマ無し)"
15065 #: winecfg.rc:40
15066 msgid "Graphics"
15067 msgstr "画面"
15069 #: winecfg.rc:41
15070 msgid "Desktop Integration"
15071 msgstr "デスクトップ統合"
15073 #: winecfg.rc:42
15074 msgid "Audio"
15075 msgstr "オーディオ"
15077 #: winecfg.rc:43
15078 msgid "About"
15079 msgstr "Wine について"
15081 #: winecfg.rc:44
15082 msgid "Wine configuration"
15083 msgstr "Wine 設定"
15085 #: winecfg.rc:46
15086 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15087 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
15089 #: winecfg.rc:47
15090 msgid "Select a theme file"
15091 msgstr "テーマ ファイルの選択"
15093 #: winecfg.rc:48
15094 msgid "Folder"
15095 msgstr "シェルフォルダ"
15097 #: winecfg.rc:49
15098 msgid "Links to"
15099 msgstr "リンク先"
15101 #: winecfg.rc:45
15102 msgid "Wine configuration for %s"
15103 msgstr "Wine設定 %s用"
15105 #: winecfg.rc:84
15106 msgid "Selected driver: %s"
15107 msgstr "選択されたドライバ: %s"
15109 #: winecfg.rc:85
15110 msgid "(None)"
15111 msgstr "(なし)"
15113 #: winecfg.rc:86
15114 msgid "Audio test failed!"
15115 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
15117 #: winecfg.rc:88
15118 msgid "(System default)"
15119 msgstr "(システム デフォルト)"
15121 #: winecfg.rc:91
15122 msgid "5.1 Surround"
15123 msgstr "5.1 サラウンド"
15125 #: winecfg.rc:92
15126 msgid "Quadraphonic"
15127 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
15129 #: winecfg.rc:93
15130 msgid "Stereo"
15131 msgstr "ステレオ"
15133 #: winecfg.rc:94
15134 msgid "Mono"
15135 msgstr "モノラル"
15137 #: winecfg.rc:54
15138 msgid ""
15139 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15140 "Are you sure you want to do this?"
15141 msgstr ""
15142 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
15143 "本当に変更しますか?"
15145 #: winecfg.rc:55
15146 msgid "Warning: system library"
15147 msgstr "警告: システム ライブラリ"
15149 #: winecfg.rc:56
15150 msgid "native"
15151 msgstr "ネイティブ版"
15153 #: winecfg.rc:57
15154 msgid "builtin"
15155 msgstr "内蔵版"
15157 #: winecfg.rc:58
15158 msgid "native, builtin"
15159 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
15161 #: winecfg.rc:59
15162 msgid "builtin, native"
15163 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
15165 #: winecfg.rc:60
15166 msgid "disabled"
15167 msgstr "無効"
15169 #: winecfg.rc:61
15170 msgid "Default Settings"
15171 msgstr "既定の設定"
15173 #: winecfg.rc:62
15174 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15175 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
15177 #: winecfg.rc:63
15178 msgid "Use global settings"
15179 msgstr "全体設定を使う"
15181 #: winecfg.rc:64
15182 msgid "Select an executable file"
15183 msgstr "実行可能ファイルを選択"
15185 #: winecfg.rc:69
15186 msgid "Autodetect"
15187 msgstr "自動検出"
15189 #: winecfg.rc:70
15190 msgid "Local hard disk"
15191 msgstr "ローカル ハード ディスク"
15193 #: winecfg.rc:71
15194 msgid "Network share"
15195 msgstr "ネットワーク共有"
15197 #: winecfg.rc:72
15198 msgid "Floppy disk"
15199 msgstr "フロッピー ディスク"
15201 #: winecfg.rc:73
15202 msgid "CD-ROM"
15203 msgstr "CD-ROM"
15205 #: winecfg.rc:74
15206 msgid ""
15207 "You cannot add any more drives.\n"
15208 "\n"
15209 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15210 msgstr ""
15211 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
15212 "\n"
15213 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
15214 "ません。"
15216 #: winecfg.rc:75
15217 msgid "System drive"
15218 msgstr "システム ドライブ"
15220 #: winecfg.rc:76
15221 msgid ""
15222 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15223 "\n"
15224 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15225 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15226 msgstr ""
15227 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
15228 "\n"
15229 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
15230 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
15231 "成するのを忘れないでください!"
15233 #: winecfg.rc:77
15234 msgctxt "Drive letter"
15235 msgid "Letter"
15236 msgstr "文字"
15238 #: winecfg.rc:78
15239 msgid "Target folder"
15240 msgstr "対象のフォルダ"
15242 #: winecfg.rc:79
15243 msgid ""
15244 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15245 "\n"
15246 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15247 msgstr ""
15248 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
15249 "\n"
15250 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
15251 "さい!\n"
15253 #: winecfg.rc:99
15254 msgid "Controls Background"
15255 msgstr "コントロールの背景"
15257 #: winecfg.rc:100
15258 msgid "Controls Text"
15259 msgstr "コントロールのテキスト"
15261 #: winecfg.rc:102
15262 msgid "Menu Background"
15263 msgstr "メニューの背景"
15265 #: winecfg.rc:103
15266 msgid "Menu Text"
15267 msgstr "メニューのテキスト"
15269 #: winecfg.rc:104
15270 msgid "Scrollbar"
15271 msgstr "スクロール バー"
15273 #: winecfg.rc:105
15274 msgid "Selection Background"
15275 msgstr "選択項目の背景"
15277 #: winecfg.rc:106
15278 msgid "Selection Text"
15279 msgstr "選択項目のテキスト"
15281 #: winecfg.rc:107
15282 msgid "Tooltip Background"
15283 msgstr "ヒントの背景"
15285 #: winecfg.rc:108
15286 msgid "Tooltip Text"
15287 msgstr "ヒントのテキスト"
15289 #: winecfg.rc:109
15290 msgid "Window Background"
15291 msgstr "ウィンドウの背景"
15293 #: winecfg.rc:110
15294 msgid "Window Text"
15295 msgstr "ウィンドウのテキスト"
15297 #: winecfg.rc:111
15298 msgid "Active Title Bar"
15299 msgstr "アクティブ タイトル バー"
15301 #: winecfg.rc:112
15302 msgid "Active Title Text"
15303 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
15305 #: winecfg.rc:113
15306 msgid "Inactive Title Bar"
15307 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
15309 #: winecfg.rc:114
15310 msgid "Inactive Title Text"
15311 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
15313 #: winecfg.rc:115
15314 msgid "Message Box Text"
15315 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
15317 #: winecfg.rc:116
15318 msgid "Application Workspace"
15319 msgstr "アプリケーション作業域"
15321 #: winecfg.rc:117
15322 msgid "Window Frame"
15323 msgstr "ウィンドウの境界"
15325 #: winecfg.rc:118
15326 msgid "Active Border"
15327 msgstr "アクティブ境界"
15329 #: winecfg.rc:119
15330 msgid "Inactive Border"
15331 msgstr "非アクティブ境界"
15333 #: winecfg.rc:120
15334 msgid "Controls Shadow"
15335 msgstr "コントロールの影"
15337 #: winecfg.rc:121
15338 msgid "Gray Text"
15339 msgstr "灰色テキスト"
15341 #: winecfg.rc:122
15342 msgid "Controls Highlight"
15343 msgstr "コントロールの明るい部分"
15345 #: winecfg.rc:123
15346 msgid "Controls Dark Shadow"
15347 msgstr "コントロールの暗い影"
15349 #: winecfg.rc:124
15350 msgid "Controls Light"
15351 msgstr "コントロールの明かり"
15353 #: winecfg.rc:125
15354 msgid "Controls Alternate Background"
15355 msgstr "コントロールの別の背景"
15357 #: winecfg.rc:126
15358 msgid "Hot Tracked Item"
15359 msgstr "選択中のアイテム"
15361 #: winecfg.rc:127
15362 msgid "Active Title Bar Gradient"
15363 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
15365 #: winecfg.rc:128
15366 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15367 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
15369 #: winecfg.rc:129
15370 msgid "Menu Highlight"
15371 msgstr "メニューの明るい部分"
15373 #: winecfg.rc:130
15374 msgid "Menu Bar"
15375 msgstr "メニュー バー"
15377 #: wineconsole.rc:63
15378 msgid "Cursor size"
15379 msgstr "カーソルの大きさ"
15381 #: wineconsole.rc:64
15382 msgid "&Small"
15383 msgstr "小(&S)"
15385 #: wineconsole.rc:65
15386 msgid "&Medium"
15387 msgstr "中(&M)"
15389 #: wineconsole.rc:66
15390 msgid "&Large"
15391 msgstr "大(&L)"
15393 #: wineconsole.rc:68
15394 msgid "Command history"
15395 msgstr "コマンド履歴"
15397 #: wineconsole.rc:69
15398 msgid "&Buffer size:"
15399 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
15401 #: wineconsole.rc:72
15402 msgid "&Remove duplicates"
15403 msgstr "重複を削除(&R)"
15405 #: wineconsole.rc:74
15406 msgid "Popup menu"
15407 msgstr "ポップアップ メニュー"
15409 #: wineconsole.rc:75
15410 msgid "&Control"
15411 msgstr "コントロール(&C)"
15413 #: wineconsole.rc:76
15414 msgid "S&hift"
15415 msgstr "シフト(&H)"
15417 #: wineconsole.rc:78
15418 msgid "Console"
15419 msgstr "コンソール"
15421 #: wineconsole.rc:79
15422 msgid "&Quick Edit mode"
15423 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
15425 #: wineconsole.rc:80
15426 msgid "&Insert mode"
15427 msgstr "挿入モード(&I)"
15429 #: wineconsole.rc:88
15430 msgid "&Font"
15431 msgstr "フォント(&F)"
15433 #: wineconsole.rc:90
15434 msgid "&Color"
15435 msgstr "色(&C)"
15437 #: wineconsole.rc:101
15438 msgid "Configuration"
15439 msgstr "設定"
15441 #: wineconsole.rc:104
15442 msgid "Buffer zone"
15443 msgstr "バッファ域"
15445 #: wineconsole.rc:105
15446 msgid "&Width:"
15447 msgstr "幅(&W):"
15449 #: wineconsole.rc:108
15450 msgid "&Height:"
15451 msgstr "高さ(&H):"
15453 #: wineconsole.rc:112
15454 msgid "Window size"
15455 msgstr "ウィンドウ サイズ"
15457 #: wineconsole.rc:113
15458 msgid "W&idth:"
15459 msgstr "幅(&I):"
15461 #: wineconsole.rc:116
15462 msgid "H&eight:"
15463 msgstr "高さ(&E):"
15465 #: wineconsole.rc:120
15466 msgid "End of program"
15467 msgstr "プログラムの終了時"
15469 #: wineconsole.rc:121
15470 msgid "&Close console"
15471 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
15473 #: wineconsole.rc:123
15474 msgid "Edition"
15475 msgstr "編集方式"
15477 #: wineconsole.rc:129
15478 msgid "Console parameters"
15479 msgstr "コンソール パラメータ"
15481 #: wineconsole.rc:132
15482 msgid "Retain these settings for later sessions"
15483 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
15485 #: wineconsole.rc:133
15486 msgid "Modify only current session"
15487 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
15489 #: wineconsole.rc:29
15490 msgid "Set &Defaults"
15491 msgstr "デフォルト(&D)"
15493 #: wineconsole.rc:31
15494 msgid "&Mark"
15495 msgstr "範囲選択(&M)"
15497 #: wineconsole.rc:34
15498 msgid "&Select all"
15499 msgstr "すべて選択(&S)"
15501 #: wineconsole.rc:35
15502 msgid "Sc&roll"
15503 msgstr "スクロール(&R)"
15505 #: wineconsole.rc:36
15506 msgid "S&earch"
15507 msgstr "検索(&E)"
15509 #: wineconsole.rc:39
15510 msgid "Setup - Default settings"
15511 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
15513 #: wineconsole.rc:40
15514 msgid "Setup - Current settings"
15515 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
15517 #: wineconsole.rc:41
15518 msgid "Configuration error"
15519 msgstr "構成エラー"
15521 #: wineconsole.rc:42
15522 msgid ""
15523 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15524 "the window."
15525 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
15527 #: wineconsole.rc:37
15528 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15529 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
15531 #: wineconsole.rc:38
15532 msgid "This is a test"
15533 msgstr "これはテストです"
15535 #: wineconsole.rc:44
15536 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15537 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
15539 #: wineconsole.rc:45
15540 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15541 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
15543 #: wineconsole.rc:46
15544 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15545 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
15547 #: wineconsole.rc:47
15548 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15549 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
15551 #: wineconsole.rc:48
15552 msgid ""
15553 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15554 "The command is invalid.\n"
15555 msgstr ""
15556 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
15557 "コマンドは正しくありません。\n"
15559 #: wineconsole.rc:50
15560 msgid ""
15561 "\n"
15562 "Usage:\n"
15563 "  wineconsole [options] <command>\n"
15564 "\n"
15565 "Options:\n"
15566 msgstr ""
15567 "\n"
15568 "使い方:\n"
15569 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
15570 "\n"
15571 "オプション:\n"
15573 #: wineconsole.rc:52
15574 msgid ""
15575 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15576 "will\n"
15577 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15578 "console.\n"
15579 msgstr ""
15580 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
15581 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
15582 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
15584 #: wineconsole.rc:53
15585 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15586 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
15588 #: wineconsole.rc:54
15589 msgid ""
15590 "\n"
15591 "Example:\n"
15592 "  wineconsole cmd\n"
15593 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15594 "\n"
15595 msgstr ""
15596 "\n"
15597 "例:\n"
15598 "  wineconsole cmd\n"
15599 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
15600 "\n"
15602 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15603 msgid "Program Error"
15604 msgstr "プログラム エラー"
15606 #: winedbg.rc:55
15607 msgid ""
15608 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15609 "sorry for the inconvenience."
15610 msgstr ""
15611 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
15612 "かけし申し訳ありません。"
15614 #: winedbg.rc:59
15615 msgid ""
15616 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15617 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15618 "Database</a> for tips about running this application."
15619 msgstr ""
15620 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
15621 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
15622 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
15624 #: winedbg.rc:62
15625 msgid "Show &Details"
15626 msgstr "詳細を表示(&D)"
15628 #: winedbg.rc:67
15629 msgid "Program Error Details"
15630 msgstr "プログラム エラーの詳細"
15632 #: winedbg.rc:74
15633 msgid ""
15634 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15635 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15636 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15637 "and attach that file to the report."
15638 msgstr ""
15639 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
15640 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
15641 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
15643 #: winedbg.rc:40
15644 msgid ""
15645 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15646 "the process to obtain a backtrace."
15647 msgstr ""
15648 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
15649 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
15651 #: winedbg.rc:41
15652 msgid "(unidentified)"
15653 msgstr "(未識別)"
15655 #: winedbg.rc:44
15656 msgid "Saving failed"
15657 msgstr "保存に失敗しました。"
15659 #: winedbg.rc:45
15660 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15661 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
15663 #: winefile.rc:29
15664 msgid "&Open\tEnter"
15665 msgstr "開く(&O)\tEnter"
15667 #: winefile.rc:33
15668 msgid "Re&name..."
15669 msgstr "名前の変更(&N)..."
15671 #: winefile.rc:34
15672 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15673 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
15675 #: winefile.rc:38
15676 msgid "Cr&eate Directory..."
15677 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
15679 #: winefile.rc:43
15680 msgid "&Disk"
15681 msgstr "ディスク(&D)"
15683 #: winefile.rc:44
15684 msgid "Connect &Network Drive..."
15685 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
15687 #: winefile.rc:45
15688 msgid "&Disconnect Network Drive"
15689 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
15691 #: winefile.rc:51
15692 msgid "&Name"
15693 msgstr "名前(&N)"
15695 #: winefile.rc:52
15696 msgid "&All File Details"
15697 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
15699 #: winefile.rc:54
15700 msgid "&Sort by Name"
15701 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
15703 #: winefile.rc:55
15704 msgid "Sort &by Type"
15705 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
15707 #: winefile.rc:56
15708 msgid "Sort by Si&ze"
15709 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
15711 #: winefile.rc:57
15712 msgid "Sort by &Date"
15713 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
15715 #: winefile.rc:59
15716 msgid "Filter by&..."
15717 msgstr "フィルタ(&.)..."
15719 #: winefile.rc:66
15720 msgid "&Drive Bar"
15721 msgstr "ドライブ バー(&D)"
15723 #: winefile.rc:68
15724 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15725 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
15727 #: winefile.rc:74
15728 msgid "New &Window"
15729 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
15731 #: winefile.rc:75
15732 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15733 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
15735 #: winefile.rc:77
15736 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15737 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
15739 #: winefile.rc:84
15740 msgid "&About Wine File Manager"
15741 msgstr "バージョン情報(&A)"
15743 #: winefile.rc:122
15744 msgid "Select destination"
15745 msgstr "移動先を選択"
15747 #: winefile.rc:135
15748 msgid "By File Type"
15749 msgstr "ファイル タイプ"
15751 #: winefile.rc:140
15752 msgid "File type"
15753 msgstr "ファイルの種類"
15755 #: winefile.rc:141
15756 msgid "&Directories"
15757 msgstr "ディレクトリ(&D)"
15759 #: winefile.rc:143
15760 msgid "&Programs"
15761 msgstr "プログラム(&P)"
15763 #: winefile.rc:145
15764 msgid "Docu&ments"
15765 msgstr "文書(&M)"
15767 #: winefile.rc:147
15768 msgid "&Other files"
15769 msgstr "その他のファイル(&O)"
15771 #: winefile.rc:149
15772 msgid "Show Hidden/&System Files"
15773 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
15775 #: winefile.rc:160
15776 msgid "&File Name:"
15777 msgstr "ファイル名(&F):"
15779 #: winefile.rc:162
15780 msgid "Full &Path:"
15781 msgstr "フル パス(&P):"
15783 #: winefile.rc:164
15784 msgid "Last Change:"
15785 msgstr "最終変更日時:"
15787 #: winefile.rc:168
15788 msgid "Cop&yright:"
15789 msgstr "著作権(&Y):"
15791 #: winefile.rc:176
15792 msgid "&System"
15793 msgstr "システム(&S)"
15795 #: winefile.rc:177
15796 msgid "&Compressed"
15797 msgstr "圧縮済み(&C)"
15799 #: winefile.rc:178
15800 msgid "Version information"
15801 msgstr "バージョン情報"
15803 #: winefile.rc:194
15804 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15805 msgid "S"
15806 msgstr "S"
15808 #: winefile.rc:90
15809 msgid "Applying font settings"
15810 msgstr "フォント設定の適用"
15812 #: winefile.rc:91
15813 msgid "Error while selecting new font."
15814 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
15816 #: winefile.rc:96
15817 msgid "Wine File Manager"
15818 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
15820 #: winefile.rc:98
15821 msgid "root fs"
15822 msgstr "root fs"
15824 #: winefile.rc:99
15825 msgid "unixfs"
15826 msgstr "unixfs"
15828 #: winefile.rc:101
15829 msgid "Shell"
15830 msgstr "シェル"
15832 #: winefile.rc:109
15833 msgid "Creation date"
15834 msgstr "作成日"
15836 #: winefile.rc:110
15837 msgid "Access date"
15838 msgstr "アクセス日"
15840 #: winefile.rc:111
15841 msgid "Modification date"
15842 msgstr "変更日"
15844 #: winefile.rc:112
15845 msgid "Index/Inode"
15846 msgstr "索引・Inode"
15848 #: winefile.rc:117
15849 msgid "%1 of %2 free"
15850 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
15852 #: winemine.rc:39
15853 msgid "&Game"
15854 msgstr "ゲーム(&G)"
15856 #: winemine.rc:40
15857 msgid "&New\tF2"
15858 msgstr "スタート(&N)\tF2"
15860 #: winemine.rc:42
15861 msgid "Question &Marks"
15862 msgstr "?マークを使用(&M)"
15864 #: winemine.rc:44
15865 msgid "&Beginner"
15866 msgstr "初級(&B)"
15868 #: winemine.rc:45
15869 msgid "&Advanced"
15870 msgstr "中級(&A)"
15872 #: winemine.rc:46
15873 msgid "&Expert"
15874 msgstr "上級(&E)"
15876 #: winemine.rc:47
15877 msgid "&Custom..."
15878 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15880 #: winemine.rc:49
15881 msgid "&Fastest Times"
15882 msgstr "ハイスコア(&F)"
15884 #: winemine.rc:54
15885 msgid "&About WineMine"
15886 msgstr "バージョン情報(&A)"
15888 #: winemine.rc:61
15889 msgid "Fastest Times"
15890 msgstr "ハイスコア"
15892 #: winemine.rc:63
15893 msgid "Fastest times"
15894 msgstr "ハイスコア"
15896 #: winemine.rc:64
15897 msgid "Beginner"
15898 msgstr "初級"
15900 #: winemine.rc:65
15901 msgid "Advanced"
15902 msgstr "中級"
15904 #: winemine.rc:66
15905 msgid "Expert"
15906 msgstr "上級"
15908 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15909 msgid "Reset Results"
15910 msgstr "ハイスコアのクリア"
15912 #: winemine.rc:80
15913 msgid "Congratulations!"
15914 msgstr "おめでとう!"
15916 #: winemine.rc:82
15917 msgid "Please enter your name"
15918 msgstr "名前を入力しましょう"
15920 #: winemine.rc:90
15921 msgid "Custom Game"
15922 msgstr "盤面の変更"
15924 #: winemine.rc:92
15925 msgid "Rows"
15926 msgstr "縦"
15928 #: winemine.rc:93
15929 msgid "Columns"
15930 msgstr "横"
15932 #: winemine.rc:94
15933 msgid "Mines"
15934 msgstr "地雷"
15936 #: winemine.rc:34
15937 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15938 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
15940 #: winemine.rc:30
15941 msgid "WineMine"
15942 msgstr "WineMine"
15944 #: winemine.rc:31
15945 msgid "Nobody"
15946 msgstr "名無し"
15948 #: winemine.rc:32
15949 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15950 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15952 #: winhlp32.rc:35
15953 msgid "Printer &setup..."
15954 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15956 #: winhlp32.rc:42
15957 msgid "&Annotate..."
15958 msgstr "コメント(&A)..."
15960 #: winhlp32.rc:44
15961 msgid "&Bookmark"
15962 msgstr "しおり(&B)"
15964 #: winhlp32.rc:45
15965 msgid "&Define..."
15966 msgstr "定義(&D)..."
15968 #: winhlp32.rc:48
15969 msgid "Always on &top"
15970 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15972 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15973 msgid "Fonts"
15974 msgstr "フォント"
15976 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15977 msgid "Small"
15978 msgstr "小"
15980 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15981 msgid "Normal"
15982 msgstr "標準"
15984 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15985 msgid "Large"
15986 msgstr "大"
15988 #: winhlp32.rc:58
15989 msgid "&Help on help\tF1"
15990 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15992 #: winhlp32.rc:59
15993 msgid "&About Wine Help"
15994 msgstr "バージョン情報(&A)"
15996 #: winhlp32.rc:67
15997 msgid "Annotation..."
15998 msgstr "コメント..."
16000 #: winhlp32.rc:68
16001 msgid "Copy"
16002 msgstr "コピー"
16004 #: winhlp32.rc:100
16005 msgid "Index"
16006 msgstr "索引"
16008 #: winhlp32.rc:108
16009 msgid "Search"
16010 msgstr "検索"
16012 #: winhlp32.rc:81
16013 msgid "Wine Help"
16014 msgstr "Wine ヘルプ"
16016 #: winhlp32.rc:86
16017 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16018 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
16020 #: winhlp32.rc:88
16021 msgid "Summary"
16022 msgstr "概要"
16024 #: winhlp32.rc:87
16025 msgid "&Index"
16026 msgstr "索引(&I)"
16028 #: winhlp32.rc:91
16029 msgid "Help files (*.hlp)"
16030 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
16032 #: winhlp32.rc:92
16033 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16034 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
16036 #: winhlp32.rc:93
16037 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16038 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
16040 #: winhlp32.rc:94
16041 msgid "Help topics: "
16042 msgstr "ヘルプ トピック: "
16044 #: wmic.rc:28
16045 msgid "Error: Command line not supported\n"
16046 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
16048 #: wmic.rc:29
16049 msgid "Error: Alias not found\n"
16050 msgstr "別名が見つかりません。\n"
16052 #: wmic.rc:30
16053 msgid "Error: Invalid query\n"
16054 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
16056 #: wmic.rc:31
16057 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16058 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
16060 #: wordpad.rc:31
16061 msgid "&New...\tCtrl+N"
16062 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
16064 #: wordpad.rc:45
16065 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16066 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
16068 #: wordpad.rc:50
16069 msgid "&Clear\tDel"
16070 msgstr "クリア(&C)\tDel"
16072 #: wordpad.rc:51
16073 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16074 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
16076 #: wordpad.rc:54
16077 msgid "Find &next\tF3"
16078 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
16080 #: wordpad.rc:57
16081 msgid "Read-&only"
16082 msgstr "読み取り専用(&O)"
16084 #: wordpad.rc:58
16085 msgid "&Modified"
16086 msgstr "変更あり(&M)"
16088 #: wordpad.rc:60
16089 msgid "E&xtras"
16090 msgstr "おまけ(&X)"
16092 #: wordpad.rc:62
16093 msgid "Selection &info"
16094 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
16096 #: wordpad.rc:63
16097 msgid "Character &format"
16098 msgstr "文字書式(&F)"
16100 #: wordpad.rc:64
16101 msgid "&Def. char format"
16102 msgstr "規定の文字書式(&D)"
16104 #: wordpad.rc:65
16105 msgid "Paragrap&h format"
16106 msgstr "段落の書式(&H)"
16108 #: wordpad.rc:66
16109 msgid "&Get text"
16110 msgstr "テキストの取得(&G)"
16112 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16113 msgid "&Format Bar"
16114 msgstr "書式バー(&F)"
16116 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16117 msgid "&Ruler"
16118 msgstr "ルーラー(&R)"
16120 #: wordpad.rc:78
16121 msgid "&Insert"
16122 msgstr "挿入(&I)"
16124 #: wordpad.rc:80
16125 msgid "&Date and time..."
16126 msgstr "日付と時刻(&D)..."
16128 #: wordpad.rc:82
16129 msgid "F&ormat"
16130 msgstr "書式(&O)"
16132 #: wordpad.rc:85
16133 msgid "&Lists"
16134 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
16136 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16137 msgid "&Bullet points"
16138 msgstr "箇条書き(&B)"
16140 #: wordpad.rc:88
16141 msgid "Numbers"
16142 msgstr "段落番号"
16144 #: wordpad.rc:89
16145 msgid "Letters - lower case"
16146 msgstr "アルファベット - 小文字"
16148 #: wordpad.rc:90
16149 msgid "Letters - upper case"
16150 msgstr "アルファベット - 大文字"
16152 #: wordpad.rc:91
16153 msgid "Roman numerals - lower case"
16154 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
16156 #: wordpad.rc:92
16157 msgid "Roman numerals - upper case"
16158 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
16160 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16161 msgid "&Paragraph..."
16162 msgstr "段落(&P)..."
16164 #: wordpad.rc:95
16165 msgid "&Tabs..."
16166 msgstr "タブ(&T)..."
16168 #: wordpad.rc:96
16169 msgid "Backgroun&d"
16170 msgstr "背景(&D)"
16172 #: wordpad.rc:98
16173 msgid "&System\tCtrl+1"
16174 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
16176 #: wordpad.rc:99
16177 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16178 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
16180 #: wordpad.rc:104
16181 msgid "&About Wine Wordpad"
16182 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
16184 #: wordpad.rc:141
16185 msgid "Automatic"
16186 msgstr "自動"
16188 #: wordpad.rc:210
16189 msgid "Date and time"
16190 msgstr "日付と時刻"
16192 #: wordpad.rc:213
16193 msgid "Available formats"
16194 msgstr "利用できる形式"
16196 #: wordpad.rc:224
16197 msgid "New document type"
16198 msgstr "新しい文書形式"
16200 #: wordpad.rc:232
16201 msgid "Paragraph format"
16202 msgstr "段落の設定"
16204 #: wordpad.rc:235
16205 msgid "Indentation"
16206 msgstr "インデント"
16208 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16209 msgid "Left"
16210 msgstr "左"
16212 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16213 msgid "Right"
16214 msgstr "右"
16216 #: wordpad.rc:240
16217 msgid "First line"
16218 msgstr "最初の行"
16220 #: wordpad.rc:242
16221 msgid "Alignment"
16222 msgstr "整列"
16224 #: wordpad.rc:250
16225 msgid "Tabs"
16226 msgstr "タブの設定"
16228 #: wordpad.rc:253
16229 msgid "Tab stops"
16230 msgstr "タブの停止位置"
16232 #: wordpad.rc:255
16233 msgid "&Add"
16234 msgstr "追加(&A)"
16236 #: wordpad.rc:259
16237 msgid "Remove al&l"
16238 msgstr "すべて削除(&L)"
16240 #: wordpad.rc:267
16241 msgid "Line wrapping"
16242 msgstr "行の折り返し"
16244 #: wordpad.rc:268
16245 msgid "&No line wrapping"
16246 msgstr "折り返ししない(&N)"
16248 #: wordpad.rc:269
16249 msgid "Wrap text by the &window border"
16250 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
16252 #: wordpad.rc:270
16253 msgid "Wrap text by the &margin"
16254 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
16256 #: wordpad.rc:271
16257 msgid "Toolbars"
16258 msgstr "ツール バー"
16260 #: wordpad.rc:284
16261 msgctxt "accelerator Align Left"
16262 msgid "L"
16263 msgstr "L"
16265 #: wordpad.rc:285
16266 msgctxt "accelerator Align Center"
16267 msgid "E"
16268 msgstr "E"
16270 #: wordpad.rc:286
16271 msgctxt "accelerator Align Right"
16272 msgid "R"
16273 msgstr "R"
16275 #: wordpad.rc:293
16276 msgctxt "accelerator Redo"
16277 msgid "Y"
16278 msgstr "Y"
16280 #: wordpad.rc:294
16281 msgctxt "accelerator Bold"
16282 msgid "B"
16283 msgstr "B"
16285 #: wordpad.rc:295
16286 msgctxt "accelerator Italic"
16287 msgid "I"
16288 msgstr "I"
16290 #: wordpad.rc:296
16291 msgctxt "accelerator Underline"
16292 msgid "U"
16293 msgstr "U"
16295 #: wordpad.rc:147
16296 msgid "All documents (*.*)"
16297 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
16299 #: wordpad.rc:148
16300 msgid "Text documents (*.txt)"
16301 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
16303 #: wordpad.rc:149
16304 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16305 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
16307 #: wordpad.rc:150
16308 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16309 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
16311 #: wordpad.rc:151
16312 msgid "Rich text document"
16313 msgstr "リッチ テキスト文書"
16315 #: wordpad.rc:152
16316 msgid "Text document"
16317 msgstr "テキスト文書"
16319 #: wordpad.rc:153
16320 msgid "Unicode text document"
16321 msgstr "Unicode テキスト文書"
16323 #: wordpad.rc:154
16324 msgid "Printer files (*.prn)"
16325 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
16327 #: wordpad.rc:161
16328 msgid "Center"
16329 msgstr "中央"
16331 #: wordpad.rc:167
16332 msgid "Text"
16333 msgstr "テキスト"
16335 #: wordpad.rc:168
16336 msgid "Rich text"
16337 msgstr "リッチ テキスト"
16339 #: wordpad.rc:174
16340 msgid "Next page"
16341 msgstr "次のページ"
16343 #: wordpad.rc:175
16344 msgid "Previous page"
16345 msgstr "前のページ"
16347 #: wordpad.rc:176
16348 msgid "Two pages"
16349 msgstr "2ページ"
16351 #: wordpad.rc:177
16352 msgid "One page"
16353 msgstr "1ページ"
16355 #: wordpad.rc:178
16356 msgid "Zoom in"
16357 msgstr "拡大"
16359 #: wordpad.rc:179
16360 msgid "Zoom out"
16361 msgstr "縮小"
16363 #: wordpad.rc:181
16364 msgid "Page"
16365 msgstr "ページ"
16367 #: wordpad.rc:182
16368 msgid "Pages"
16369 msgstr "ページ"
16371 #: wordpad.rc:183
16372 msgctxt "unit: centimeter"
16373 msgid "cm"
16374 msgstr "cm"
16376 #: wordpad.rc:184
16377 msgctxt "unit: inch"
16378 msgid "in"
16379 msgstr "in"
16381 #: wordpad.rc:185
16382 msgid "inch"
16383 msgstr "インチ"
16385 #: wordpad.rc:186
16386 msgctxt "unit: point"
16387 msgid "pt"
16388 msgstr "pt"
16390 #: wordpad.rc:191
16391 msgid "Document"
16392 msgstr "文書"
16394 #: wordpad.rc:192
16395 msgid "Save changes to '%s'?"
16396 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
16398 #: wordpad.rc:193
16399 msgid "Finished searching the document."
16400 msgstr "文書の検索を完了。"
16402 #: wordpad.rc:194
16403 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16404 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
16406 #: wordpad.rc:195
16407 msgid ""
16408 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16409 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16410 msgstr ""
16411 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
16412 "か?"
16414 #: wordpad.rc:198
16415 msgid "Invalid number format."
16416 msgstr "数の書式が不正です。"
16418 #: wordpad.rc:199
16419 msgid "OLE storage documents are not supported."
16420 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
16422 #: wordpad.rc:200
16423 msgid "Could not save the file."
16424 msgstr "ファイルを保存できません。"
16426 #: wordpad.rc:201
16427 msgid "You do not have access to save the file."
16428 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
16430 #: wordpad.rc:202
16431 msgid "Could not open the file."
16432 msgstr "ファイルを開けません。"
16434 #: wordpad.rc:203
16435 msgid "You do not have access to open the file."
16436 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
16438 #: wordpad.rc:204
16439 msgid "Printing not implemented."
16440 msgstr "印刷は実装されていません。"
16442 #: wordpad.rc:205
16443 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16444 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
16446 #: write.rc:30
16447 msgid "Starting Wordpad failed"
16448 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
16450 #: xcopy.rc:30
16451 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16452 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16454 #: xcopy.rc:31
16455 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16456 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16458 #: xcopy.rc:32
16459 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16460 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
16462 #: xcopy.rc:33
16463 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16464 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
16466 #: xcopy.rc:34
16467 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16468 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
16470 #: xcopy.rc:37
16471 msgid ""
16472 "Is '%1' a filename or directory\n"
16473 "on the target?\n"
16474 "(F - File, D - Directory)\n"
16475 msgstr ""
16476 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
16477 "それともディレクトリですか?\n"
16478 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
16480 #: xcopy.rc:38
16481 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16482 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16484 #: xcopy.rc:39
16485 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16486 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
16488 #: xcopy.rc:40
16489 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16490 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
16492 #: xcopy.rc:42
16493 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16494 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
16496 #: xcopy.rc:46
16497 msgctxt "File key"
16498 msgid "F"
16499 msgstr "F"
16501 #: xcopy.rc:47
16502 msgctxt "Directory key"
16503 msgid "D"
16504 msgstr "D"
16506 #: xcopy.rc:81
16507 msgid ""
16508 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16509 "\n"
16510 "Syntax:\n"
16511 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16512 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16513 "\n"
16514 "Where:\n"
16515 "\n"
16516 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16517 "\tmore files.\n"
16518 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16519 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16520 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16521 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16522 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16523 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16524 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16525 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16526 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16527 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16528 "[/N]  Copy using short names.\n"
16529 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16530 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16531 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16532 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16533 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16534 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16535 "\tarchive attribute.\n"
16536 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16537 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16538 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16539 "\t\tthan source.\n"
16540 "\n"
16541 msgstr ""
16542 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
16543 "\n"
16544 "構文:\n"
16545 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16546 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16547 "\n"
16548 "オプション:\n"
16549 "\n"
16550 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
16551 "\tディレクトリとみなします。\n"
16552 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
16553 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
16554 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしないので、寡黙です。\n"
16555 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
16556 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
16557 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
16558 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
16559 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
16560 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
16561 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
16562 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
16563 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
16564 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
16565 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
16566 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
16567 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
16568 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
16569 "\t取り除きます。\n"
16570 "[/K]  ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
16571 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
16572 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
16573 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
16574 "\n"