1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2160 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2168 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2187 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2189 msgstr "&Actualizează"
2191 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2193 msgstr "Im&primare..."
2195 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2236 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgstr "Actualizează"
2240 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2244 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2250 msgstr "Sincronizează"
2252 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2261 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2262 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2266 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgid "IDTB_CONTENTS"
2270 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2278 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281 msgid "IDTB_HISTORY"
2282 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285 msgid "IDTB_FAVORITES"
2286 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2298 msgstr "Personalizare"
2305 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2306 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2310 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2312 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2313 msgid "Cinepak Video codec"
2314 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2317 msgid "Internet Settings"
2321 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2333 msgid "Subscript out of range"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Eroare de sintaxă"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Se așteaptă „;”"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Se așteaptă „(”"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Se așteaptă „)”"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Șir constant neterminat"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Se așteaptă un număr"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Atribuire ilegală"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "„|” nu este definit"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2407 msgid "VBArray object expected"
2408 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2411 msgid "JScript object expected"
2412 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2415 msgid "Syntax error in regular expression"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2419 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2420 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2423 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2424 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2427 msgid "Array object expected"
2428 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2437 msgid "Invalid function\n"
2438 msgstr "Opțiune nevalidă"
2442 msgid "File not found\n"
2443 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2447 msgid "Path not found\n"
2448 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2451 msgid "Too many open files\n"
2456 msgid "Access denied\n"
2457 msgstr "Metoda de acces="
2461 msgid "Invalid handle\n"
2462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2466 msgid "Memory trashed\n"
2467 msgstr "Monitor de memorie"
2471 msgid "Not enough memory\n"
2472 msgstr "Memorie insuficientă."
2476 msgid "Invalid block\n"
2477 msgstr "Opțiune nevalidă"
2480 msgid "Bad environment\n"
2484 msgid "Bad format\n"
2489 msgid "Invalid access\n"
2490 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2494 msgid "Invalid data\n"
2495 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2499 msgid "Out of memory\n"
2500 msgstr "Memorie insuficientă."
2504 msgid "Invalid drive\n"
2505 msgstr "Opțiune nevalidă"
2509 msgid "Can't delete current directory\n"
2510 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2513 msgid "Not same device\n"
2517 msgid "No more files\n"
2521 msgid "Write protected\n"
2533 msgid "Bad command\n"
2539 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2542 msgid "Bad length\n"
2545 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2547 msgid "Seek error\n"
2548 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2551 msgid "Not DOS disk\n"
2556 msgid "Sector not found\n"
2557 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2561 msgid "Out of paper\n"
2562 msgstr "Fără hârtia; "
2566 msgid "Write fault\n"
2571 msgid "Read fault\n"
2575 msgid "General failure\n"
2580 msgid "Sharing violation\n"
2581 msgstr "Violare de denumire"
2585 msgid "Lock violation\n"
2589 msgid "Wrong disk\n"
2593 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2598 msgid "End of file\n"
2599 msgstr "&Legare de fișier..."
2601 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2606 msgid "Request not supported\n"
2610 msgid "Remote machine not listening\n"
2614 msgid "Duplicate network name\n"
2618 msgid "Bad network path\n"
2623 msgid "Network busy\n"
2624 msgstr "Resursă din rețea"
2628 msgid "Device does not exist\n"
2629 msgstr "Fişierul nu există"
2632 msgid "Too many commands\n"
2636 msgid "Adaptor hardware error\n"
2640 msgid "Bad network response\n"
2645 msgid "Unexpected network error\n"
2646 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2649 msgid "Bad remote adaptor\n"
2653 msgid "Print queue full\n"
2657 msgid "No spool space\n"
2662 msgid "Print cancelled\n"
2663 msgstr "Anulat de utilizator"
2667 msgid "Network name deleted\n"
2668 msgstr "Data ștergerii"
2671 msgid "Network access denied\n"
2675 msgid "Bad device type\n"
2680 msgid "Bad network name\n"
2681 msgstr "Resursă din rețea"
2684 msgid "Too many network names\n"
2688 msgid "Too many network sessions\n"
2693 msgid "Sharing paused\n"
2694 msgstr "&Valoare șir"
2697 msgid "Request not accepted\n"
2701 msgid "Redirector paused\n"
2706 msgid "File exists\n"
2707 msgstr "Fişierul nu există"
2710 msgid "Cannot create\n"
2714 msgid "Int24 failure\n"
2718 msgid "Out of structures\n"
2723 msgid "Already assigned\n"
2724 msgstr "Există deja"
2726 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2728 msgid "Invalid password\n"
2729 msgstr "Opțiune nevalidă"
2733 msgid "Invalid parameter\n"
2734 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2738 msgid "Net write fault\n"
2739 msgstr "Setări &implicite"
2742 msgid "No process slots\n"
2746 msgid "Too many semaphores\n"
2750 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2754 msgid "Semaphore is set\n"
2758 msgid "Too many semaphore requests\n"
2762 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2766 msgid "Semaphore owner died\n"
2770 msgid "Semaphore user limit\n"
2775 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2776 msgstr "inserați discul %s"
2779 msgid "Drive locked\n"
2783 msgid "Broken pipe\n"
2788 msgid "Open failed\n"
2789 msgstr "Deschide fișier"
2792 msgid "Buffer overflow\n"
2796 msgid "No more search handles\n"
2801 msgid "Invalid target handle\n"
2802 msgstr "Autorizații nevalide"
2806 msgid "Invalid IOCTL\n"
2807 msgstr "Opțiune nevalidă"
2810 msgid "Invalid verify switch\n"
2814 msgid "Bad driver level\n"
2819 msgid "Call not implemented\n"
2820 msgstr "Neimplementat"
2823 msgid "Semaphore timeout\n"
2828 msgid "Insufficient buffer\n"
2829 msgstr "Drepturi insuficiente"
2833 msgid "Invalid name\n"
2834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2838 msgid "Invalid level\n"
2839 msgstr "Autorizații nevalide"
2842 msgid "No volume label\n"
2847 msgid "Module not found\n"
2848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2852 msgid "Procedure not found\n"
2853 msgstr "PATH negăsită\n"
2856 msgid "No children to wait for\n"
2860 msgid "Child process has not completed\n"
2864 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2868 msgid "Negative seek\n"
2872 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2876 msgid "Drive is already JOINed\n"
2880 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2884 msgid "Drive is not JOINed\n"
2888 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2892 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2896 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2900 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2904 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2909 msgid "Drive is busy\n"
2910 msgstr "Dispozitive"
2914 msgid "Same drive\n"
2915 msgstr "Unitate de sistem"
2918 msgid "Not toplevel directory\n"
2923 msgid "Directory is not empty\n"
2924 msgstr "Numai direct&orul"
2927 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2931 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2935 msgid "Path is busy\n"
2939 msgid "Already a SUBST target\n"
2943 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2947 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2951 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2955 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2959 msgid "Volume label too long\n"
2963 msgid "Too many TCBs\n"
2967 msgid "Signal refused\n"
2971 msgid "Segment discarded\n"
2975 msgid "Segment not locked\n"
2979 msgid "Bad thread ID address\n"
2983 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2987 msgid "Path is invalid\n"
2991 msgid "Signal pending\n"
2995 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2999 msgid "Lock failed\n"
3004 msgid "Resource in use\n"
3005 msgstr "Erori în resursă"
3009 msgid "Cancel violation\n"
3010 msgstr "Violare de denumire"
3014 msgid "Atomic locks not supported\n"
3015 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3019 msgid "Invalid segment number\n"
3020 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3024 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3025 msgstr "Autorizații nevalide"
3029 msgid "File already exists\n"
3030 msgstr "Portul %s existsă deja"
3034 msgid "Invalid flag number\n"
3035 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3039 msgid "Semaphore name not found\n"
3040 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3043 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3047 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3051 msgid "Invalid module type for %1\n"
3055 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3059 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3063 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3067 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3071 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3075 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3079 msgid "IOPL not enabled\n"
3083 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3087 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3091 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3095 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3099 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3104 msgid "Environment variable not found\n"
3105 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3108 msgid "No signal sent\n"
3113 msgid "File name is too long\n"
3114 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3117 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3121 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3126 msgid "Invalid signal number\n"
3127 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3130 msgid "Error setting signal handler\n"
3134 msgid "Segment locked\n"
3138 msgid "Too many modules\n"
3142 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3146 msgid "Machine type mismatch\n"
3158 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgid "Pipe not connected\n"
3164 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3168 msgid "More data available\n"
3169 msgstr "Indisponibil; "
3173 msgid "Session cancelled\n"
3174 msgstr "Anulat de utilizator"
3177 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3181 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3186 msgid "No more data available\n"
3187 msgstr "Indisponibil; "
3190 msgid "Cannot use Copy API\n"
3195 msgid "Directory name invalid\n"
3196 msgstr "Numai direct&orul"
3199 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3203 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3207 msgid "Extended attribute table full\n"
3211 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3216 msgid "Extended attributes not supported\n"
3217 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3220 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3224 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3228 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3232 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3237 msgid "Invalid oplock message received\n"
3238 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3241 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3246 msgid "Invalid address\n"
3250 msgid "Arithmetic overflow\n"
3254 msgid "Pipe connected\n"
3258 msgid "Pipe listening\n"
3262 msgid "Extended attribute access denied\n"
3267 msgid "I/O operation aborted\n"
3268 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3271 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3275 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3279 msgid "No access to memory location\n"
3284 msgid "Swap error\n"
3285 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3288 msgid "Stack overflow\n"
3293 msgid "Invalid message\n"
3294 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3297 msgid "Cannot complete\n"
3302 msgid "Invalid flags\n"
3303 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3306 msgid "Unrecognised volume\n"
3310 msgid "File invalid\n"
3314 msgid "Cannot run full-screen\n"
3318 msgid "Nonexistent token\n"
3323 msgid "Registry corrupt\n"
3324 msgstr "Editor registru"
3328 msgid "Invalid key\n"
3329 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3333 msgid "Can't open registry key\n"
3334 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3337 msgid "Can't read registry key\n"
3342 msgid "Can't write registry key\n"
3343 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3346 msgid "Registry has been recovered\n"
3351 msgid "Registry is corrupt\n"
3352 msgstr "Editor registru"
3356 msgid "I/O to registry failed\n"
3357 msgstr "Importă fișierul registru"
3361 msgid "Not registry file\n"
3362 msgstr "Importă fișierul registru"
3366 msgid "Key deleted\n"
3367 msgstr "Data ștergerii"
3370 msgid "No registry log space\n"
3374 msgid "Registry key has subkeys\n"
3378 msgid "Subkey must be volatile\n"
3382 msgid "Notify change request in progress\n"
3386 msgid "Dependent services are running\n"
3391 msgid "Invalid service control\n"
3392 msgstr "Autorizații nevalide"
3396 msgid "Service request timeout\n"
3398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3399 "Agent de cerere de certificate\n"
3400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3401 "Agent solicitare certificat"
3404 msgid "Cannot create service thread\n"
3408 msgid "Service database locked\n"
3412 msgid "Service already running\n"
3416 msgid "Invalid service account\n"
3420 msgid "Service is disabled\n"
3424 msgid "Circular dependency\n"
3429 msgid "Service does not exist\n"
3430 msgstr "Fişierul nu există"
3433 msgid "Service cannot accept control message\n"
3437 msgid "Service not active\n"
3441 msgid "Service controller connect failed\n"
3445 msgid "Exception in service\n"
3450 msgid "Database does not exist\n"
3451 msgstr "Calea nu există"
3454 msgid "Service-specific error\n"
3459 msgid "Process aborted\n"
3463 msgid "Service dependency failed\n"
3467 msgid "Service login failed\n"
3472 msgid "Service start-hang\n"
3473 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3476 msgid "Invalid service lock\n"
3480 msgid "Service marked for delete\n"
3484 msgid "Service exists\n"
3488 msgid "System running last-known-good config\n"
3492 msgid "Service dependency deleted\n"
3496 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3500 msgid "Service not started since last boot\n"
3505 msgid "Duplicate service name\n"
3506 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3509 msgid "Different service account\n"
3513 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3518 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3522 msgid "No recovery program for service\n"
3527 msgid "Service not implemented by exe\n"
3528 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3531 msgid "End of media\n"
3535 msgid "Filemark detected\n"
3539 msgid "Beginning of media\n"
3543 msgid "Setmark detected\n"
3548 msgid "No data detected\n"
3549 msgstr "Buclă detectată"
3552 msgid "Partition failure\n"
3556 msgid "Invalid block length\n"
3560 msgid "Device not partitioned\n"
3564 msgid "Unable to lock media\n"
3568 msgid "Unable to unload media\n"
3572 msgid "Media changed\n"
3576 msgid "I/O bus reset\n"
3580 msgid "No media in drive\n"
3584 msgid "No Unicode translation\n"
3588 msgid "DLL init failed\n"
3592 msgid "Shutdown in progress\n"
3596 msgid "No shutdown in progress\n"
3600 msgid "I/O device error\n"
3604 msgid "No serial devices found\n"
3608 msgid "Shared IRQ busy\n"
3612 msgid "Serial I/O completed\n"
3616 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3620 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3624 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3629 msgid "Unknown floppy error\n"
3630 msgstr "Eroare necunoscută"
3633 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3637 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3641 msgid "Hard disk operation failed\n"
3645 msgid "Hard disk reset failed\n"
3649 msgid "End of tape media\n"
3653 msgid "Not enough server memory\n"
3657 msgid "Possible deadlock\n"
3661 msgid "Incorrect alignment\n"
3665 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3669 msgid "Set-power-state failed\n"
3673 msgid "Too many links\n"
3677 msgid "Newer windows version needed\n"
3681 msgid "Wrong operating system\n"
3685 msgid "Single-instance application\n"
3690 msgid "Real-mode application\n"
3695 msgid "Invalid DLL\n"
3696 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3699 msgid "No associated application\n"
3703 msgid "DDE failure\n"
3708 msgid "DLL not found\n"
3709 msgstr "PATH negăsită\n"
3713 msgid "Out of user handles\n"
3714 msgstr "Memorie insuficientă."
3717 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3721 msgid "The source element is empty\n"
3726 msgid "The destination element is full\n"
3727 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3731 msgid "The element address is invalid\n"
3732 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3735 msgid "The magazine is not present\n"
3739 msgid "The device needs reinitialization\n"
3744 msgid "The device requires cleaning\n"
3745 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3749 msgid "The device door is open\n"
3750 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3754 msgid "The device is not connected\n"
3755 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3759 msgid "Element not found\n"
3760 msgstr "PATH negăsită\n"
3764 msgid "No match found\n"
3765 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3769 msgid "Property set not found\n"
3770 msgstr "PATH negăsită\n"
3774 msgid "Point not found\n"
3775 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3778 msgid "No running tracking service\n"
3783 msgid "No such volume ID\n"
3784 msgstr "Atribut necunoscut"
3787 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3791 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3795 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3800 msgid "The journal is being deleted\n"
3801 msgstr "Data ștergerii"
3804 msgid "The journal is not active\n"
3808 msgid "Potential matching file found\n"
3812 msgid "The journal entry was deleted\n"
3817 msgid "Invalid device name\n"
3818 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3822 msgid "Connection unavailable\n"
3823 msgstr "Indisponibil; "
3826 msgid "Device already remembered\n"
3830 msgid "No network or bad path\n"
3834 msgid "Invalid network provider name\n"
3838 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3842 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3846 msgid "Not a container\n"
3850 msgid "Extended error\n"
3855 msgid "Invalid group name\n"
3856 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3860 msgid "Invalid computer name\n"
3861 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3865 msgid "Invalid event name\n"
3866 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3870 msgid "Invalid domain name\n"
3871 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3875 msgid "Invalid service name\n"
3876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3880 msgid "Invalid network name\n"
3881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3885 msgid "Invalid share name\n"
3886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3890 msgid "Invalid message name\n"
3891 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3894 msgid "Invalid message destination\n"
3898 msgid "Session credential conflict\n"
3903 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3904 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3907 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3911 msgid "No network\n"
3915 msgid "Operation cancelled by user\n"
3919 msgid "File has a user-mapped section\n"
3922 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3924 msgid "Connection refused\n"
3925 msgstr "Conectez la %s"
3928 msgid "Connection gracefully closed\n"
3932 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3936 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3941 msgid "Connection invalid\n"
3942 msgstr "Conexiune LAN"
3945 msgid "Connection is active\n"
3950 msgid "Network unreachable\n"
3951 msgstr "Resursă din rețea"
3954 msgid "Host unreachable\n"
3958 msgid "Protocol unreachable\n"
3962 msgid "Port unreachable\n"
3966 msgid "Request aborted\n"
3971 msgid "Connection aborted\n"
3972 msgstr "Conectez la %s"
3976 msgid "Please retry operation\n"
3978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3979 "Verificarea serverului de licență\n"
3980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3981 "Verificare a serverului de licențe"
3984 msgid "Connection count limit reached\n"
3988 msgid "Login time restriction\n"
3992 msgid "Login workstation restriction\n"
3997 msgid "Incorrect network address\n"
3998 msgstr "Adresa de repertoar"
4001 msgid "Service already registered\n"
4006 msgid "Service not found\n"
4007 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4011 msgid "User not authenticated\n"
4012 msgstr "Autentificare client"
4015 msgid "User not logged on\n"
4019 msgid "Continue work in progress\n"
4024 msgid "Already initialised\n"
4025 msgstr "Există deja"
4028 msgid "No more local devices\n"
4033 msgid "The site does not exist\n"
4034 msgstr "Fişierul nu există"
4038 msgid "The domain controller already exists\n"
4039 msgstr "Portul %s existsă deja"
4043 msgid "Supported only when connected\n"
4044 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4052 msgid "The user profile is invalid\n"
4053 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgid "Local user session key\n"
4076 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgid "Unknown revision\n"
4082 msgstr "Eroare necunoscută"
4085 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgid "Invalid owner\n"
4091 msgstr "Opțiune nevalidă"
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Opțiune nevalidă"
4099 msgid "No impersonation token\n"
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4107 msgid "No logon servers available\n"
4111 msgid "No such logon session\n"
4115 msgid "No such privilege\n"
4119 msgid "Privilege not held\n"
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Portul %s existsă deja"
4134 msgid "No such user\n"
4135 msgstr "Atribut necunoscut"
4139 msgid "Group already exists\n"
4140 msgstr "Portul %s existsă deja"
4143 msgid "No such group\n"
4147 msgid "User already in group\n"
4151 msgid "User not in group\n"
4155 msgid "Can't delete last admin user\n"
4160 msgid "Wrong password\n"
4161 msgstr "Introducere parolă"
4164 msgid "Ill-formed password\n"
4168 msgid "Password restriction\n"
4172 msgid "Logon failure\n"
4176 msgid "Account restriction\n"
4180 msgid "Invalid logon hours\n"
4185 msgid "Invalid workstation\n"
4186 msgstr "Opțiune nevalidă"
4189 msgid "Password expired\n"
4194 msgid "Account disabled\n"
4199 msgid "No security ID mapped\n"
4200 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4207 msgid "LUIDs exhausted\n"
4212 msgid "Invalid sub authority\n"
4213 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4217 msgid "Invalid ACL\n"
4218 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4222 msgid "Invalid SID\n"
4223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4226 msgid "Invalid security descriptor\n"
4230 msgid "Bad inherited ACL\n"
4235 msgid "Server disabled\n"
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4264 msgid "Bad validation class\n"
4268 msgid "Bad token type\n"
4272 msgid "No security on object\n"
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4281 msgid "Invalid server state\n"
4282 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Invalid domain state\n"
4287 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4290 msgid "Invalid domain role\n"
4294 msgid "No such domain\n"
4299 msgid "Domain already exists\n"
4300 msgstr "Portul %s existsă deja"
4304 msgid "Domain limit exceeded\n"
4305 msgstr "Limită de timp depășită"
4308 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgid "Internal error\n"
4314 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4317 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgid "Logon session ID collision\n"
4346 msgid "Invalid logon type\n"
4347 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4351 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4365 msgid "Account is built-in\n"
4366 msgstr "native, builtin"
4369 msgid "Group is built-in\n"
4373 msgid "User is built-in\n"
4377 msgid "Group is primary for user\n"
4381 msgid "Token already in use\n"
4385 msgid "No such local group\n"
4389 msgid "User not in local group\n"
4393 msgid "User already in local group\n"
4398 msgid "Local group already exists\n"
4399 msgstr "Portul %s existsă deja"
4401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4402 msgid "Logon type not granted\n"
4406 msgid "Too many secrets\n"
4410 msgid "Secret too long\n"
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgid "No such member\n"
4429 msgstr "Obiect necunoscut"
4433 msgid "Invalid member\n"
4434 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4437 msgid "Too many SIDs\n"
4441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4445 msgid "No inheritable components\n"
4449 msgid "File or directory corrupt\n"
4453 msgid "Disk is corrupt\n"
4457 msgid "No user session key\n"
4461 msgid "Licence quota exceeded\n"
4466 msgid "Wrong target name\n"
4467 msgstr "Autorizații nevalide"
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Autentificare client"
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4480 msgid "Invalid window handle\n"
4481 msgstr "Opțiune nevalidă"
4485 msgid "Invalid menu handle\n"
4486 msgstr "Autorizații nevalide"
4490 msgid "Invalid cursor handle\n"
4491 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4494 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4498 msgid "Invalid hook handle\n"
4503 msgid "Invalid DWP handle\n"
4504 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4507 msgid "Can't create top-level child window\n"
4511 msgid "Can't find window class\n"
4515 msgid "Window owned by another thread\n"
4520 msgid "Hotkey already registered\n"
4521 msgstr "Portul %s existsă deja"
4525 msgid "Class already exists\n"
4526 msgstr "Portul %s existsă deja"
4530 msgid "Class does not exist\n"
4531 msgstr "Calea nu există"
4535 msgid "Class has open windows\n"
4536 msgstr "Închide fereastra"
4540 msgid "Invalid index\n"
4541 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4545 msgid "Invalid icon handle\n"
4546 msgstr "Opțiune nevalidă"
4549 msgid "Private dialog index\n"
4554 msgid "Listbox ID not found\n"
4555 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4558 msgid "No wildcard characters\n"
4563 msgid "Clipboard not open\n"
4564 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4567 msgid "Hotkey not registered\n"
4571 msgid "Not a dialog window\n"
4576 msgid "Control ID not found\n"
4577 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4580 msgid "Invalid combobox message\n"
4584 msgid "Not a combobox window\n"
4589 msgid "Invalid edit height\n"
4590 msgstr "Autorizații nevalide"
4594 msgid "DC not found\n"
4595 msgstr "PATH negăsită\n"
4598 msgid "Invalid hook filter\n"
4602 msgid "Invalid filter procedure\n"
4606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4610 msgid "Global-only hook procedure\n"
4614 msgid "Journal hook already set\n"
4618 msgid "Hook procedure not installed\n"
4622 msgid "Invalid listbox message\n"
4626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4630 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4638 msgid "Child window menus not allowed\n"
4642 msgid "Window has no system menu\n"
4646 msgid "Invalid messagebox style\n"
4651 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4652 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4655 msgid "Screen already locked\n"
4659 msgid "Window handles have different parents\n"
4663 msgid "Not a child window\n"
4668 msgid "Invalid GW command\n"
4669 msgstr "Opțiune nevalidă"
4673 msgid "Invalid thread ID\n"
4674 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4677 msgid "Not an MDI child window\n"
4681 msgid "Popup menu already active\n"
4686 msgid "No scrollbars\n"
4687 msgstr "bară de defilare"
4690 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4694 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4698 msgid "No system resources\n"
4702 msgid "No nonpaged system resources\n"
4706 msgid "No paged system resources\n"
4710 msgid "No working set quota\n"
4714 msgid "No pagefile quota\n"
4718 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4723 msgid "Menu item not found\n"
4724 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4728 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4729 msgstr "Autorizații nevalide"
4733 msgid "Hook type not allowed\n"
4734 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4737 msgid "Interactive window station required\n"
4743 msgstr "Timp alocat expirat"
4747 msgid "Invalid monitor handle\n"
4748 msgstr "Autorizații nevalide"
4751 msgid "Event log file corrupt\n"
4755 msgid "Event log can't start\n"
4759 msgid "Event log file full\n"
4763 msgid "Event log file changed\n"
4768 msgid "Installer service failed.\n"
4769 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Programe de instalare"
4778 msgid "Installation failure\n"
4779 msgstr "Programe de instalare"
4783 msgid "Installation suspended\n"
4784 msgstr "Programe de instalare"
4788 msgid "Unknown product\n"
4789 msgstr "Eroare necunoscută"
4793 msgid "Unknown feature\n"
4794 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4798 msgid "Unknown component\n"
4799 msgstr "Eroare necunoscută"
4803 msgid "Unknonw property\n"
4804 msgstr "Eroare necunoscută"
4808 msgid "Invalid handle state\n"
4809 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4813 msgid "Bad configuration\n"
4814 msgstr "Setări Wine"
4817 msgid "Index is missing\n"
4822 msgid "Installation source is missing\n"
4823 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4826 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "Anulat de utilizator"
4836 msgid "Invalid query syntax\n"
4837 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Opțiune nevalidă"
4845 msgid "Device removed\n"
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Programe de instalare"
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4859 msgid "Installation package is invalid\n"
4860 msgstr "Programe de instalare"
4863 msgid "Installer user interface failed\n"
4867 msgid "Failed to open installation log file\n"
4872 msgid "Installation language not supported\n"
4873 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4876 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4881 msgid "Installation package rejected\n"
4882 msgstr "Programe de instalare"
4885 msgid "Function could not be called\n"
4890 msgid "Function failed\n"
4891 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4895 msgid "Invalid table\n"
4896 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4899 msgid "Data type mismatch\n"
4902 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4903 msgid "Unsupported type\n"
4908 msgid "Creation failed\n"
4909 msgstr "Deschide fișier"
4912 msgid "Temporary directory not writable\n"
4917 msgid "Installation platform not supported\n"
4918 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4922 msgid "Installer not used\n"
4923 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4927 msgid "Failed to open the patch package\n"
4928 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4932 msgid "Invalid patch package\n"
4933 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4936 msgid "Unsupported patch package\n"
4940 msgid "Another version is installed\n"
4945 msgid "Invalid command line\n"
4946 msgstr "Opțiune nevalidă"
4949 msgid "Remote installation not allowed\n"
4953 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4957 msgid "Invalid string binding\n"
4961 msgid "Wrong kind of binding\n"
4966 msgid "Invalid binding\n"
4967 msgstr "Opțiune nevalidă"
4970 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4974 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4979 msgid "Invalid string UUID\n"
4980 msgstr "Opțiune nevalidă"
4984 msgid "Invalid endpoint format\n"
4985 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4988 msgid "Invalid network address\n"
4993 msgid "No endpoint found\n"
4994 msgstr "PATH negăsită\n"
4998 msgid "Invalid timeout value\n"
4999 msgstr "Opțiune nevalidă"
5003 msgid "Object UUID not found\n"
5004 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5007 msgid "UUID already registered\n"
5011 msgid "UUID type already registered\n"
5015 msgid "Server already listening\n"
5019 msgid "No protocol sequences registered\n"
5023 msgid "RPC server not listening\n"
5028 msgid "Unknown manager type\n"
5029 msgstr "Tip necunoscut"
5033 msgid "Unknown interface\n"
5034 msgstr "Sursă necunoscută"
5038 msgid "No bindings\n"
5039 msgstr "Nu răspunde"
5042 msgid "No protocol sequences\n"
5046 msgid "Can't create endpoint\n"
5051 msgid "Out of resources\n"
5052 msgstr "Memorie insuficientă."
5055 msgid "RPC server unavailable\n"
5059 msgid "RPC server too busy\n"
5064 msgid "Invalid network options\n"
5065 msgstr "Opțiune nevalidă"
5068 msgid "No RPC call active\n"
5072 msgid "RPC call failed\n"
5076 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5081 msgid "RPC protocol error\n"
5082 msgstr "Eroare de protocol"
5085 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5090 msgid "Invalid tag\n"
5091 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5094 msgid "Invalid array bounds\n"
5098 msgid "No entry name\n"
5103 msgid "Invalid name syntax\n"
5104 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5107 msgid "Unsupported name syntax\n"
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Resursă din rețea"
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5121 msgid "Unknown authentication type\n"
5122 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5125 msgid "Maximum calls too low\n"
5129 msgid "String too long\n"
5133 msgid "Protocol sequence not found\n"
5137 msgid "Procedure number out of range\n"
5141 msgid "Binding has no authentication data\n"
5146 msgid "Unknown authentication service\n"
5147 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5151 msgid "Unknown authentication level\n"
5152 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5156 msgid "Invalid authentication identity\n"
5157 msgstr "Autentificare client"
5160 msgid "Unknown authorisation service\n"
5165 msgid "Invalid entry\n"
5166 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5170 msgid "Can't perform operation\n"
5171 msgstr "Informații client"
5175 msgid "Endpoints not registered\n"
5176 msgstr "Închide editorul de registru"
5179 msgid "Nothing to export\n"
5183 msgid "Incomplete name\n"
5188 msgid "Invalid version option\n"
5189 msgstr "Opțiune nevalidă"
5192 msgid "No more members\n"
5197 msgid "Not all objects unexported\n"
5198 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5202 msgid "Interface not found\n"
5203 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5207 msgid "Entry already exists\n"
5208 msgstr "Portul %s existsă deja"
5212 msgid "Entry not found\n"
5213 msgstr "PATH negăsită\n"
5217 msgid "Name service unavailable\n"
5218 msgstr "Spațiu disponibil"
5221 msgid "Invalid network address family\n"
5226 msgid "Operation not supported\n"
5227 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5230 msgid "No security context available\n"
5235 msgid "RPCInternal error\n"
5236 msgstr "Eroare de parametri\n"
5239 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5244 msgid "Address error\n"
5248 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5252 msgid "Floating-point underflow\n"
5256 msgid "Floating-point overflow\n"
5260 msgid "No more entries\n"
5264 msgid "Character translation table open failed\n"
5268 msgid "Character translation table file too small\n"
5272 msgid "Null context handle\n"
5276 msgid "Context handle damaged\n"
5280 msgid "Binding handle mismatch\n"
5284 msgid "Cannot get call handle\n"
5288 msgid "Null reference pointer\n"
5292 msgid "Enumeration value out of range\n"
5296 msgid "Byte count too small\n"
5300 msgid "Bad stub data\n"
5305 msgid "Invalid user buffer\n"
5306 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5309 msgid "Unrecognised media\n"
5313 msgid "No trust secret\n"
5317 msgid "No trust SAM account\n"
5321 msgid "Trusted domain failure\n"
5325 msgid "Trusted relationship failure\n"
5329 msgid "Trust logon failure\n"
5333 msgid "RPC call already in progress\n"
5337 msgid "NETLOGON is not started\n"
5341 msgid "Account expired\n"
5345 msgid "Redirector has open handles\n"
5349 msgid "Printer driver already installed\n"
5354 msgid "Unknown port\n"
5355 msgstr "Eroare necunoscută"
5359 msgid "Unknown printer driver\n"
5360 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5364 msgid "Unknown print processor\n"
5365 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5368 msgid "Invalid separator file\n"
5373 msgid "Invalid priority\n"
5374 msgstr "Opțiune nevalidă"
5378 msgid "Invalid printer name\n"
5379 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5383 msgid "Printer already exists\n"
5384 msgstr "Portul %s existsă deja"
5388 msgid "Invalid printer command\n"
5389 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5393 msgid "Invalid datatype\n"
5394 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5398 msgid "Invalid environment\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5402 msgid "No more bindings\n"
5406 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5410 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5414 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5418 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5422 msgid "Server has open handles\n"
5427 msgid "Resource data not found\n"
5428 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5432 msgid "Resource type not found\n"
5433 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5436 msgid "Resource name not found\n"
5440 msgid "Resource language not found\n"
5444 msgid "Not enough quota\n"
5449 msgid "No interfaces\n"
5453 msgid "RPC call cancelled\n"
5458 msgid "Binding incomplete\n"
5459 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5462 msgid "RPC comm failure\n"
5466 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5470 msgid "No principal name registered\n"
5475 msgid "Not an RPC error\n"
5476 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5479 msgid "UUID is local only\n"
5483 msgid "Security package error\n"
5487 msgid "Thread not cancelled\n"
5492 msgid "Invalid handle operation\n"
5493 msgstr "Opțiune nevalidă"
5496 msgid "Wrong serialising package version\n"
5500 msgid "Wrong stub version\n"
5505 msgid "Invalid pipe object\n"
5506 msgstr "Opțiune nevalidă"
5509 msgid "Wrong pipe order\n"
5513 msgid "Wrong pipe version\n"
5518 msgid "Group member not found\n"
5519 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5522 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgid "Invalid object\n"
5528 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5532 msgid "Invalid time\n"
5533 msgstr "Opțiune nevalidă"
5537 msgid "Invalid form name\n"
5538 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr "Valid de la "
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5551 msgid "Printer deleted\n"
5552 msgstr "Data ștergerii"
5556 msgid "Invalid printer state\n"
5557 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5560 msgid "User must change password\n"
5565 msgid "Domain controller not found\n"
5566 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5569 msgid "Account locked out\n"
5574 msgid "Invalid pixel format\n"
5575 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5579 msgid "Invalid driver\n"
5580 msgstr "Opțiune nevalidă"
5584 msgid "Invalid object resolver set\n"
5585 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5588 msgid "Incomplete RPC send\n"
5593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5594 msgstr "Opțiune nevalidă"
5598 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5599 msgstr "Opțiune nevalidă"
5602 msgid "RPC pipe closed\n"
5606 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5611 msgid "No data on RPC pipe\n"
5612 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5616 msgid "No site name available\n"
5617 msgstr "Indisponibil; "
5620 msgid "The file cannot be accessed\n"
5625 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5626 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5629 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5634 msgid "Not all objects could be exported\n"
5635 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5639 msgid "The interface could not be exported\n"
5640 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5644 msgid "The profile could not be added\n"
5645 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5649 msgid "The profile element could not be added\n"
5650 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5654 msgid "The profile element could not be removed\n"
5655 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5659 msgid "The group element could not be added\n"
5660 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5664 msgid "The group element could not be removed\n"
5665 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5669 msgid "The username could not be found\n"
5670 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5672 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5677 msgid "Local Monitor"
5678 msgstr "Monitor local"
5681 msgid "'%s' is not a valid port name"
5682 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5685 msgid "Port %s already exists"
5686 msgstr "Portul %s existsă deja"
5689 msgid "This port has no options to configure"
5690 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5693 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5699 msgstr "Trimite emailul"
5702 msgid "Entire Network"
5703 msgstr "Toată rețeaua"
5706 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5707 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5710 msgid "HTML Document"
5711 msgstr "Document HTML"
5714 msgid "Downloading from %s..."
5723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5724 "file path and try again."
5726 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5727 "încercați din nou."
5730 msgid "path %s not found"
5731 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5734 msgid "insert disk %s"
5735 msgstr "inserați discul %s"
5739 "Windows Installer %s\n"
5742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5744 "Install a product:\n"
5745 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5746 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5747 "\t/a package [property]\n"
5748 "Repair an installation:\n"
5749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5750 "Uninstall a product:\n"
5751 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5752 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5753 "Advertise a product:\n"
5754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5756 "\t/p patchpackage [property]\n"
5757 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5758 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5761 "Register MSI Service:\n"
5763 "Unregister MSI Service:\n"
5765 "Display this help:\n"
5769 "Windows Installer %s\n"
5772 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5774 "Install a product:\n"
5775 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5776 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5777 "\t/a package [property]\n"
5778 "Repair an installation:\n"
5779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5780 "Uninstall a product:\n"
5781 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5782 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5783 "Advertise a product:\n"
5784 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5786 "\t/p patchpackage [property]\n"
5787 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5788 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5791 "Register MSI Service:\n"
5793 "Unregister MSI Service:\n"
5795 "Display this help:\n"
5800 msgid "enter which folder contains %s"
5801 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5804 msgid "install source for feature missing"
5805 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5808 msgid "network drive for feature missing"
5809 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5812 msgid "feature from:"
5813 msgstr "caracteristică de la:"
5816 msgid "choose which folder contains %s"
5817 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5821 msgstr "WINE-MS-RLE"
5824 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5825 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5829 "Wine MS-RLE video codec\n"
5830 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5832 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5833 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5836 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5837 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5844 msgid "Wine Video 1 video codec"
5845 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5848 msgid "unknown object"
5849 msgstr "obiect necunoscut"
5853 msgstr "bară de titlu"
5857 msgstr "bară de meniu"
5861 msgstr "bară de defilare"
5881 msgstr "atenționare"
5893 msgstr "meniu contextual"
5897 msgstr "element de meniu"
5937 msgstr "bară de unelte"
5941 msgstr "bară de stare"
5948 msgid "column header"
5949 msgstr "antet de coloană"
5953 msgstr "antet de rând"
5972 msgid "help balloon"
5973 msgstr "balon de ajutor"
5985 msgstr "element din listă"
5992 msgid "outline item"
5993 msgstr "conturare element"
6000 msgid "property page"
6001 msgstr "pagină de proprietăți"
6013 msgstr "text static"
6021 msgstr "buton de comandă"
6024 msgid "check button"
6025 msgstr "buton de bifare"
6028 msgid "radio button"
6029 msgstr "buton radio"
6033 msgstr "căsuță combinată"
6037 msgstr "listă verticală"
6040 msgid "progress bar"
6041 msgstr "bară de progres"
6048 msgid "hot key field"
6049 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6057 msgstr "căsuță incrementală"
6072 msgid "drop down button"
6073 msgstr "buton listă verticală"
6077 msgstr "buton meniu"
6080 msgid "grid drop down button"
6081 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6088 msgid "page tab list"
6089 msgstr "listă de file"
6096 msgid "split button"
6097 msgstr "buton separare"
6099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6104 msgid "outline button"
6105 msgstr "buton contur"
6107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6124 msgid "Insert a new %s object into your document"
6125 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6130 "may activate it using the program which created it."
6132 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6133 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6146 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6149 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6154 msgstr "Adaugă un control"
6157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6158 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6163 "activate it using %s."
6165 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6166 "activa utilizând %s."
6170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6171 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6173 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6174 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6178 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6179 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6182 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6183 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6192 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6193 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6194 "reflectate în document."
6198 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6199 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6200 "be reflected in your document."
6202 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6203 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6204 "fișierului vor fi reflectate în document."
6207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6208 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6211 msgid "Unknown Type"
6212 msgstr "Tip necunoscut"
6215 msgid "Unknown Source"
6216 msgstr "Sursă necunoscută"
6219 msgid "the program which created it"
6220 msgstr "programul care l-a creat"
6223 msgctxt "unit: pixels"
6228 msgctxt "unit: bits"
6233 msgctxt "unit: millimeters"
6238 msgctxt "unit: dots/inch"
6243 msgctxt "unit: percent"
6248 msgctxt "unit: microseconds"
6253 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6254 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6256 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6261 msgid "Copy files from:"
6262 msgstr "Copiază fișierele din:"
6265 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6266 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6268 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6277 msgid "&Save Background As..."
6278 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6281 msgid "Set As Back&ground"
6282 msgstr "Definește ca &fundal"
6285 msgid "&Copy Background"
6286 msgstr "&Copiază fundalul"
6289 msgid "Set as &Desktop Item"
6290 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6292 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6296 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6298 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6302 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6307 msgid "Create Shor&tcut"
6308 msgstr "Crează s&curtătură"
6311 msgid "Add to &Favorites"
6312 msgstr "Adaugă la &favorite"
6315 msgid "&View Source"
6316 msgstr "&Vizualizează sursa"
6320 msgstr "Codificar&e"
6326 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6339 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6341 msgstr "Deschide &legătura"
6343 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6344 msgid "Open Link in &New Window"
6345 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6348 msgid "Save Target &As..."
6349 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6351 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6352 msgid "&Print Target"
6353 msgstr "&Tipărește destinația"
6355 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6356 msgid "S&how Picture"
6357 msgstr "Arată i&maginea"
6359 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6360 msgid "&Save Picture As..."
6361 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6364 msgid "&E-mail Picture..."
6365 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6368 msgid "Pr&int Picture..."
6369 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6372 msgid "&Go to My Pictures"
6373 msgstr "Du-te la My Pictures"
6375 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6376 msgid "Set as Back&ground"
6377 msgstr "Definește ca &fundal"
6379 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6380 msgid "Set as &Desktop Item..."
6381 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6383 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6384 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6388 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6389 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6393 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6394 msgid "Copy Shor&tcut"
6395 msgstr "Copiază scur&tătura"
6397 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6398 msgid "Add to &Favorites..."
6399 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6401 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6403 msgstr "P&roprietăți"
6409 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6426 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6430 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6432 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6452 msgid "&Cell Properties"
6453 msgstr "Proprietăți &celulă"
6456 msgid "&Table Properties"
6457 msgstr "Proprietăți &tabel"
6460 msgid "1DSite Select"
6461 msgstr "Selecție Pagini1D"
6463 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6469 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6472 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6480 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6485 "Deschide &legătura\n"
6486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 msgid "Open in &New Window"
6491 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6498 msgid "Context Unknown"
6499 msgstr "Context necunoscut"
6502 msgid "DYNSRC Image"
6503 msgstr "Imagine DYNSRC"
6506 msgid "&Save Video As..."
6507 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6509 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6515 msgstr "Imagine ART"
6519 msgstr "Derulează înapoi"
6527 msgstr "Urmărire etichete"
6530 msgid "Resource Failures"
6531 msgstr "Erori în resursă"
6534 msgid "Dump Tracking Info"
6535 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6539 msgstr "Întrerupere depanare"
6543 msgstr "Vizualizare depanare"
6547 msgstr "Elimină arborele"
6551 msgstr "Elimină liniile"
6554 msgid "Dump DisplayTree"
6555 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6558 msgid "Dump FormatCaches"
6559 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6562 msgid "Dump LayoutRects"
6563 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6566 msgid "Memory Monitor"
6567 msgstr "Monitor de memorie"
6570 msgid "Performance Meters"
6571 msgstr "Măsurători de performanță"
6575 msgstr "Salvează HTML"
6578 msgid "&Browse View"
6579 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6583 msgstr "Editează vizualizarea"
6586 msgid "Vertical Scrollbar"
6587 msgstr "Bara de defilare verticală"
6589 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6591 msgstr "Derulează aici"
6603 msgstr "Pagină mai sus"
6607 msgstr "Pagină mai jos"
6611 msgstr "Defilare în sus"
6615 msgstr "Defilare în jos"
6618 msgid "Horizontal Scrollbar"
6619 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6623 msgstr "Marginea stîngă"
6627 msgstr "Marginea dreaptă"
6631 msgstr "Pagină mai la stânga"
6635 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6639 msgstr "Defilează la stînga"
6642 msgid "Scroll Right"
6643 msgstr "Defilează la dreapta"
6646 msgid "Wine Internet Explorer"
6647 msgstr "Wine Internet Explorer"
6651 msgstr "&w&bPagina &p"
6657 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6658 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6663 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6667 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6673 msgstr "&Deschidere..."
6675 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6677 msgstr "S&alvare ca..."
6680 msgid "Print &format..."
6681 msgstr "&Format tipărire..."
6685 msgstr "T&ipărire..."
6687 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6688 msgid "Print previe&w..."
6689 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6692 msgid "&Properties..."
6693 msgstr "&Proprietăți..."
6695 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6699 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6700 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6702 msgstr "&Vizualizare"
6706 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6710 msgid "&Standard bar"
6711 msgstr "Bară de &stare"
6715 msgid "&Address bar"
6718 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6723 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6725 msgid "&Add to Favorites..."
6726 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6728 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6729 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6733 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6735 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6740 msgid "&About Internet Explorer..."
6741 msgstr "Wine Internet Explorer"
6748 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6749 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6751 msgid "Lar&ge Icons"
6753 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6754 "Picto&grame mari\n"
6755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6758 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6759 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6761 msgid "S&mall Icons"
6763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6764 "Pictograme &mici\n"
6765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6768 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6772 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6773 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6778 msgid "Arrange &Icons"
6779 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6791 msgstr "După &mărime"
6798 msgid "&Auto Arrange"
6799 msgstr "&Aranjează automat"
6802 msgid "Line up Icons"
6803 msgstr "Aliniază pictogramele"
6806 msgid "Paste as Link"
6807 msgstr "Inserează ca link"
6823 msgstr "Proprietăți"
6834 msgid "Create &Link"
6835 msgstr "Crează &link"
6837 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6846 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6847 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6852 msgid "&About Control Panel..."
6853 msgstr "&About Control Panel..."
6855 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6864 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6872 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6877 msgid "Size available"
6878 msgstr "Spațiu disponibil"
6893 msgid "Original location"
6894 msgstr "Locația originală"
6897 msgid "Date deleted"
6898 msgstr "Data ștergerii"
6901 msgid "Control Panel"
6902 msgstr "Panoul de control"
6908 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6917 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6918 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6925 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6926 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6929 msgid "Start Menu\\Programs"
6930 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6937 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6938 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6950 msgstr "Meniu Start"
6958 msgstr "Filmele mele"
6969 msgid "Application Data"
6970 msgstr "Application Data"
6977 msgid "Local Settings\\Application Data"
6978 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6981 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6982 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6989 msgid "Local Settings\\History"
6990 msgstr "Local Settings\\History"
6993 msgid "Program Files"
6994 msgstr "Program Files"
6998 msgstr "My Pictures"
7001 msgid "Program Files\\Common Files"
7002 msgstr "Program Files\\Common Files"
7004 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7009 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7010 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7014 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7018 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7022 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7025 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7026 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7030 msgid "Program Files (x86)"
7031 msgstr "Program Files"
7035 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7036 msgstr "Program Files\\Common Files"
7043 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
7048 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7052 msgid "Music\\Playlists"
7055 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7060 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
7073 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7077 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7081 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7085 msgid "Music\\Sample Music"
7089 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7093 msgid "Music\\Sample Playlists"
7097 msgid "Videos\\Sample Videos"
7103 msgstr "S&alvare ca..."
7109 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7111 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7117 msgstr "Nume utilizator"
7125 msgid "AppData\\LocalLow"
7129 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7130 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7133 msgid "Error during creation of a new folder"
7134 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7137 msgid "Confirm file deletion"
7138 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7141 msgid "Confirm folder deletion"
7142 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7145 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7146 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7149 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7150 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7153 msgid "Confirm file overwrite"
7154 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7158 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7160 "Do you want to replace it?"
7162 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7164 "Vreți să îl înlocuiți?"
7167 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7168 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7172 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7174 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7177 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7178 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7181 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7182 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7185 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7186 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7190 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7192 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7193 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7196 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7198 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7200 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7207 msgid "Wine Control Panel"
7208 msgstr "Panoul de control al Wine"
7211 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7212 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7215 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7216 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7219 msgid "Executable files (*.exe)"
7220 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7223 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7225 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7229 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7230 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7231 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7232 "any later version.\n"
7234 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7239 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7240 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7241 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7243 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7244 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7245 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7246 "any later version.\n"
7248 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7253 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7254 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7255 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7258 msgid "Wine License"
7259 msgstr "Licența Wine"
7281 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7300 msgstr "Mi&nimizează"
7302 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7304 msgstr "Ma&ximizează"
7307 msgid "&Close\tAlt-F4"
7308 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7311 msgid "&About Wine..."
7312 msgstr "&Despre Wine..."
7314 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7319 msgid "&More Windows..."
7320 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7323 msgid "LAN Connection"
7324 msgstr "Conexiune LAN"
7327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7332 msgid "The date on the certificate is invalid."
7333 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7345 msgid "The specified command was carried out."
7346 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7349 msgid "Undefined external error."
7350 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7354 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7357 msgid "The driver was not enabled."
7358 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7365 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7366 "încercați din nou."
7369 msgid "The specified device handle is invalid."
7370 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7373 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7374 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7379 "increase available memory, and then try again."
7381 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7382 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7387 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7388 "which functions and messages the driver supports."
7390 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7391 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7394 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7395 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7398 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7399 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7402 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7403 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7407 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7408 "Capabilities function to determine the supported formats"
7410 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7411 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7413 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7415 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7416 "device, or wait until the data is finished playing."
7418 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7419 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7423 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7424 "header, and then try again."
7426 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7427 "antetul, apoi încercați din nou."
7431 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7432 "and then try again."
7434 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7435 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7439 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7440 "header, and then try again."
7442 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7443 "antetul, apoi încercați din nou."
7447 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7448 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7450 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7451 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7455 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7456 "transmitted, and then try again."
7458 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7459 "și apoi încercați din nou."
7463 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7464 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7466 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7467 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7472 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7473 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7475 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7476 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7479 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7481 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7482 "deschiderea dispozitivului MCI."
7485 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7486 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7489 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7490 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7494 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7495 "or contact the device manufacturer."
7497 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7498 "corect sau contactați producătorul său."
7501 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7502 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7506 "Not enough memory available for this task.\n"
7507 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7510 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7511 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7512 "apoi încercați din nou."
7516 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7519 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7520 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7524 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7526 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7530 msgid "No command was specified."
7531 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7535 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7536 "size of the buffer."
7538 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7543 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7546 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7549 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7550 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7554 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7555 "manufacturer about obtaining a new driver."
7557 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7558 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7562 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7563 "manufacturer about obtaining a new driver."
7565 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7566 "driver de la producătorul dispozitivului."
7569 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7570 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7573 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7574 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7578 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7580 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7581 "calea sunt corecte."
7584 msgid "The device driver is not ready."
7585 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7588 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7590 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7594 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7597 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7598 "nu poate fi accesată."
7601 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7603 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7607 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7608 "separately to determine which devices caused the error"
7610 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7611 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7614 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7616 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7620 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7622 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7625 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7626 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7630 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7631 "still connected to the network."
7633 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7634 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7638 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7639 "device name is spelled correctly."
7641 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7642 "că numele său este scris corect."
7646 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7649 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7650 "apoi încercați din nou."
7654 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7657 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7661 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7662 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7666 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7667 "parameter with each 'open' command."
7669 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7670 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7674 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7675 "Please supply one."
7677 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7678 "dispozitiv. Furnizați unul."
7682 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7683 "documentation for valid formats."
7685 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7686 "documentația MCI pentru formatele valide."
7690 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7693 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7697 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7699 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7700 "(o) o singură dată. "
7704 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7705 "may be corrupt, or not in the correct format."
7707 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7708 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7711 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7712 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7715 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7716 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7719 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7720 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7723 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7725 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7729 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7730 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7734 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7735 "sequence, and then try again."
7737 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7738 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7742 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7743 "the device is closed, and then try again."
7745 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7746 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7750 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7751 "characters, followed by a period and an extension."
7753 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7754 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7758 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7760 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7766 "in Control Panel to install the device."
7768 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7769 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7773 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7774 "restarting your computer."
7776 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7777 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7781 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7782 "cannot change directories."
7784 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7785 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7789 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7792 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7793 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7798 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7802 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7804 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7809 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7811 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7815 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7816 "until a wave device is free, and then try again."
7818 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7819 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7823 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7824 "until the device is free, and then try again."
7826 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7827 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7831 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7832 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7834 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7835 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7839 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7840 "until the device is free, and then try again."
7842 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7843 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7846 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7848 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7851 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7853 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7859 "the Drivers option to install the wave device."
7861 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7862 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7869 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7874 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7875 "the Drivers option to install the wave device."
7877 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7878 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7883 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7886 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7892 "You can't use them together."
7894 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7895 "puteți utiliza împreună."
7899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7902 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7903 "apoi încercați din nou."
7907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7910 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7911 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7916 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7919 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7920 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7921 "control pentru a edita configurația."
7924 msgid "An error occurred with the specified port."
7925 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7930 "these applications; then, try again."
7932 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7933 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7937 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7942 "Control Panel to install a MIDI driver."
7944 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7945 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7948 msgid "There is no display window."
7949 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7952 msgid "Could not create or use window."
7953 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
7957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7958 "check your disk or network connection."
7960 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
7961 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
7965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7966 "are still connected to the network."
7968 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7969 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7973 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
7976 msgid "Unable to create the output file."
7977 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
7984 msgid "Operations Error"
7985 msgstr "Eroare de operațiuni"
7988 msgid "Protocol Error"
7989 msgstr "Eroare de protocol"
7992 msgid "Time Limit Exceeded"
7993 msgstr "Limită de timp depășită"
7996 msgid "Size Limit Exceeded"
7997 msgstr "Limită de mărime depășită"
8000 msgid "Compare False"
8001 msgstr "Comparație falsă"
8004 msgid "Compare True"
8005 msgstr "Comparație adevărată"
8008 msgid "Authentication Method Not Supported"
8009 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8012 msgid "Strong Authentication Required"
8013 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8016 msgid "Referral (v2)"
8017 msgstr "Referent (v2)"
8024 msgid "Administration Limit Exceeded"
8025 msgstr "Limită administrativă depășită"
8028 msgid "Unavailable Critical Extension"
8029 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8032 msgid "Confidentiality Required"
8033 msgstr "Confidențialitate necesară"
8036 msgid "No Such Attribute"
8037 msgstr "Atribut necunoscut"
8040 msgid "Undefined Type"
8041 msgstr "Tip nedefinit"
8044 msgid "Inappropriate Matching"
8045 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8048 msgid "Constraint Violation"
8049 msgstr "Violare de restricție"
8052 msgid "Attribute Or Value Exists"
8053 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8056 msgid "Invalid Syntax"
8057 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8060 msgid "No Such Object"
8061 msgstr "Obiect necunoscut"
8064 msgid "Alias Problem"
8065 msgstr "Problemă la alias"
8068 msgid "Invalid DN Syntax"
8069 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8073 msgstr "Este o frunză"
8076 msgid "Alias Dereference Problem"
8077 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8080 msgid "Inappropriate Authentication"
8081 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8084 msgid "Invalid Credentials"
8085 msgstr "Autorizații nevalide"
8088 msgid "Insufficient Rights"
8089 msgstr "Drepturi insuficiente"
8097 msgstr "Indisponibil"
8100 msgid "Unwilling To Perform"
8101 msgstr "Refuză să funcționeze"
8104 msgid "Loop Detected"
8105 msgstr "Buclă detectată"
8108 msgid "Sort Control Missing"
8109 msgstr "Control de triere lipsă"
8112 msgid "Index range error"
8113 msgstr "Eroare de interval la index"
8116 msgid "Naming Violation"
8117 msgstr "Violare de denumire"
8120 msgid "Object Class Violation"
8121 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8125 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8128 msgid "Not allowed on RDN"
8129 msgstr "Nepermis pe RDN"
8132 msgid "Already Exists"
8133 msgstr "Există deja"
8136 msgid "No Object Class Mods"
8137 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8140 msgid "Results Too Large"
8141 msgstr "Rezultate prea mari"
8144 msgid "Affects Multiple DSAs"
8145 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8153 msgstr "Server indisponibil"
8157 msgstr "Eroare locală"
8160 msgid "Encoding Error"
8161 msgstr "Eroare de codificare"
8164 msgid "Decoding Error"
8165 msgstr "Eroare de decodificare"
8169 msgstr "Timp alocat expirat"
8172 msgid "Auth Unknown"
8173 msgstr "Autentificare necunoscută"
8176 msgid "Filter Error"
8177 msgstr "Eroare de filtrare"
8180 msgid "User Cancelled"
8181 msgstr "Anulat de utilizator"
8184 msgid "Parameter Error"
8185 msgstr "Eroare de parametri"
8189 msgstr "Memorie insuficientă"
8192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8193 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8197 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8200 msgid "Specified control was not found in message"
8201 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8204 msgid "No result present in message"
8205 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8208 msgid "More results returned"
8209 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8212 msgid "Loop while handling referrals"
8213 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8216 msgid "Referral hop limit exceeded"
8217 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8227 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
8232 msgid "&Without Titlebar"
8233 msgstr "Fără &bara de titlu"
8243 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8244 msgid "&Always on Top"
8245 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8249 msgstr "Inf&ormații"
8252 msgid "&About Clock..."
8253 msgstr "&Despre ceas..."
8260 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8261 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8265 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8266 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8267 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8268 "called procedure.\n"
8270 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8271 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8273 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8274 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8275 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8276 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8278 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8279 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8283 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8284 "default directory.\n"
8286 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8289 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8290 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8293 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8294 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8297 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8298 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8301 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8302 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8305 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8306 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8309 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8310 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8313 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8314 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8318 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8320 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8321 "on the terminal device before they are executed.\n"
8323 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8324 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8325 "preceding it with an @ sign.\n"
8327 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8329 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8330 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8332 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8333 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8334 "precedată de semnul @.\n"
8337 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8338 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8342 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8344 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8346 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8347 "not exist in wine's cmd.\n"
8349 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8352 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8354 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8355 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8359 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8362 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8363 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8364 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8365 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8366 "label terminates the batch file execution.\n"
8368 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8370 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8372 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8373 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8374 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8375 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8376 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8378 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8382 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8383 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8385 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8386 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8390 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8392 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8393 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8394 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8396 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8397 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8399 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8401 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8402 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8403 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8405 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8406 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8410 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8412 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8413 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8414 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8416 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8418 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8419 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8420 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8423 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8425 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8428 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8429 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8433 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8435 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8437 "below the item are moved as well.\n"
8439 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8441 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8443 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8444 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8446 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8451 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8453 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8454 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8455 "PATH command with the new value.\n"
8457 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8458 "variable, for example:\n"
8459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8461 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8463 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8464 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8465 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8467 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8468 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8472 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8473 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8474 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8475 "before it scrolls off the screen.\n"
8477 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8478 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8479 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8480 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8484 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8486 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8487 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8489 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8491 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8492 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8493 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8494 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8496 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8497 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8498 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8499 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8501 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8502 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8504 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8506 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8507 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8509 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8511 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8512 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8513 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8514 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8516 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8517 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8518 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8519 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8521 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8522 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8527 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8528 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8530 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8531 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8535 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8537 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8540 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8541 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8544 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8545 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8548 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8549 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8553 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8555 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8557 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8559 "SET <variable>=<value>\n"
8561 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8562 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8563 "have embedded spaces.\n"
8565 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8566 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8567 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8568 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8570 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8572 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8574 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8576 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8578 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8579 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8581 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8582 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8583 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8584 "sistemului de operare din cmd.\n"
8588 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8589 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8590 "if called from the command line.\n"
8592 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8593 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8594 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8597 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8598 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8601 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8602 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8606 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8607 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8609 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8610 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8614 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8616 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8617 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8618 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8620 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8622 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8623 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8625 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8626 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8627 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8629 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8632 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8633 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8636 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8637 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8641 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8642 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8644 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8645 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8649 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8651 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8654 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8655 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8659 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8660 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8661 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8666 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8667 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8669 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8670 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8674 "CMD built-in commands are:\n"
8675 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8676 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8677 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8678 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8679 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8680 "COPY\t\tCopy file\n"
8681 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8682 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8683 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8684 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8685 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8686 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8687 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8688 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8689 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8690 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8691 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8692 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8693 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8694 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8695 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8696 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8702 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8704 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8706 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8707 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8708 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8709 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8710 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8711 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8712 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8713 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8714 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8715 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8716 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8717 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8718 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8719 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8720 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8721 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8722 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8723 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8724 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8725 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8726 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8727 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8728 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8729 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8730 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8731 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8732 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8733 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8735 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8736 "comenzile de mai sus\n"
8739 msgid "Are you sure"
8740 msgstr "Sunteți sigur"
8742 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8747 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8753 msgid "File association missing for extension %s\n"
8754 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8757 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8759 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8762 msgid "Overwrite %s"
8763 msgstr "Suprascrie %s"
8767 msgstr "Mai mult..."
8770 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8772 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8776 "Not Yet Implemented\n"
8779 "Încă neimplementat\n"
8783 msgid "Argument missing\n"
8784 msgstr "Argument lipsă\n"
8787 msgid "Syntax error\n"
8788 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8791 msgid "%s : File Not Found\n"
8792 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8795 msgid "No help available for %s\n"
8796 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8799 msgid "Target to GOTO not found\n"
8800 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8803 msgid "Current Date is %s\n"
8804 msgstr "Data curentă este %s\n"
8807 msgid "Current Time is %s\n"
8808 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8811 msgid "Enter new date: "
8812 msgstr "Introduceți noua dată: "
8815 msgid "Enter new time: "
8816 msgstr "Introduceți noua oră: "
8819 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8820 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8822 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8823 msgid "Failed to open '%s'\n"
8824 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8827 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8828 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8830 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8840 msgid "Echo is %s\n"
8841 msgstr "Echo este %s\n"
8844 msgid "Verify is %s\n"
8845 msgstr "Verify este %s\n"
8848 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8849 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8852 msgid "Parameter error\n"
8853 msgstr "Eroare de parametri\n"
8857 "Volume in drive %c is %s\n"
8858 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8861 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8862 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8866 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8867 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8870 msgid "PATH not found\n"
8871 msgstr "PATH negăsită\n"
8874 msgid "Press Return key to continue: "
8875 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8878 msgid "Wine Command Prompt"
8879 msgstr "Linia de comandă Wine"
8886 "CMD versiunea %s\n"
8894 msgid "The input line is too long.\n"
8895 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8898 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8902 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8906 msgid "%s adapter %s\n"
8914 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8930 msgid "Peer-to-peer"
8942 msgid "IP routing enabled"
8946 msgid "Physical address"
8950 msgid "DHCP enabled"
8954 msgid "Default gateway"
8959 "The syntax of this command is:\n"
8961 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8963 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
8965 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8968 msgid "Specify service name to start.\n"
8969 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
8972 msgid "Specify service name to stop.\n"
8973 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
8976 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8977 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
8980 msgid "Could not stop service %s\n"
8981 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
8984 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8985 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
8988 msgid "Could not get handle to service.\n"
8989 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
8992 msgid "The %s service is starting.\n"
8993 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
8996 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8997 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9000 msgid "The %s service failed to start.\n"
9001 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9004 msgid "The %s service is stopping.\n"
9005 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9008 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9009 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9012 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9013 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9017 "The syntax of this command is:\n"
9019 "NET HELP command\n"
9021 "NET command /HELP\n"
9023 " Commands available are:\n"
9024 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9026 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9028 "comandă NET HELP\n"
9030 "comandă NET /HELP\n"
9032 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9033 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9036 msgid "There are no entries in the list.\n"
9037 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9042 "Status Local Remote\n"
9043 "---------------------------------------------------------------\n"
9046 "Stare Local Distant\n"
9047 "---------------------------------------------------------------\n"
9050 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9051 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9054 msgid "&New\tCtrl+N"
9055 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9057 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9058 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9059 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9061 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9062 msgid "&Save\tCtrl+S"
9063 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9065 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9067 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9069 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9070 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9071 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9072 "Im&primă...\tCtrl+P"
9074 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9075 msgid "Page Se&tup..."
9076 msgstr "S&etare pagină..."
9079 msgid "P&rinter Setup..."
9080 msgstr "Setare im&primantă..."
9082 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9086 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9088 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9095 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9096 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9097 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9099 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9100 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9101 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9103 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9105 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9107 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9108 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9109 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9112 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
9115 msgid "&Delete\tDel"
9117 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9119 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9123 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9124 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9127 msgid "&Time/Date\tF5"
9128 msgstr "&Ora/data\tF5"
9131 msgid "&Wrap long lines"
9132 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9135 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9136 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9139 msgid "&Search next\tF3"
9140 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9142 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9144 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9146 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9147 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9148 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9149 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9151 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
9155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9160 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
9161 msgid "&Help on help"
9162 msgstr "&Ajutor la ajutor"
9165 msgid "&About Notepad"
9166 msgstr "&Despre notepad"
9180 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
9184 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
9188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9193 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
9197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9204 msgstr "(fără titlu)"
9207 msgid "Text files (*.txt)"
9208 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9212 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9213 "Please use a different editor."
9215 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9216 " Folosoți un alt editor."
9220 "You didn't enter any text.\n"
9221 "Please type something and try again"
9223 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9224 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9228 "File '%s' does not exist.\n"
9230 "Do you want to create a new file?"
9235 " Vreți să creați un fișier nou?"
9239 "File '%s' has been modified.\n"
9241 "Would you like to save the changes?"
9244 "a fost modificat\n"
9246 "Vreți să salvați modificările?"
9249 msgid "'%s' could not be found."
9250 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9254 "Not enough memory to complete this task.\n"
9255 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9257 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9258 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9261 msgid "Unicode (UTF-16)"
9262 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9265 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9266 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9270 msgid "Unicode (UTF-8)"
9271 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9276 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9277 "you save this file in the %s encoding.\n"
9278 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9279 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9283 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9284 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9285 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9286 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9290 msgid "&Bind to file..."
9291 msgstr "&Legare de fișier..."
9294 msgid "&View TypeLib..."
9295 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9298 msgid "&System Configuration..."
9299 msgstr "&Configurare sistem..."
9302 msgid "&Run the Registry Editor"
9303 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9310 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9311 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9314 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9315 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9318 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9319 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9322 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9323 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9326 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9327 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9330 msgid "View &Type information"
9331 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9334 msgid "Create &Instance"
9335 msgstr "Creează o &instanță"
9338 msgid "Create Instance &On..."
9339 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9342 msgid "&Release Instance"
9343 msgstr "Elibe&rează instanța"
9346 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9347 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9350 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9351 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9355 msgstr "&Afișare..."
9358 msgid "&Expert mode"
9359 msgstr "Mod &expert"
9362 msgid "&Hidden component categories"
9363 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9365 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9372 "Bara de instrumen&te"
9374 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9376 msgstr "Bara de &stare"
9378 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9380 msgid "&Refresh\tF5"
9382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9383 "Actualiza&re\tF5\n"
9384 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9388 msgid "&About OleView"
9389 msgstr "&Despre OleView"
9393 msgstr "&Salvare ca..."
9396 msgid "&Group by type kind"
9397 msgstr "&Grupează după tip"
9399 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9404 msgid "ITypeLib viewer"
9405 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9408 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9409 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9413 msgstr "versiunea 1.0"
9417 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9418 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9421 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9422 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9425 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9426 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9429 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9430 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9433 msgid "Run the Wine registry editor"
9434 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9437 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9438 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9441 msgid "Create an instance of the selected object"
9442 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9445 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9446 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9449 msgid "Release the currently selected object instance"
9450 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9453 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9454 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9457 msgid "Display the viewer for the selected item"
9458 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9461 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9462 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9466 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9468 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9469 "prevăzute a fi vizibile"
9472 msgid "Show or hide the toolbar"
9473 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9476 msgid "Show or hide the status bar"
9477 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9480 msgid "Refresh all lists"
9481 msgstr "Actualizează toate listele"
9484 msgid "Display program information, version number and copyright"
9486 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9489 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9490 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9493 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9494 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9497 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9498 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9501 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9502 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9505 msgid "ObjectClasses"
9506 msgstr "ObjectClasses"
9509 msgid "Grouped by Component Category"
9510 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9513 msgid "OLE 1.0 Objects"
9514 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9517 msgid "COM Library Objects"
9518 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9522 msgstr "Toate obiectele"
9525 msgid "Application IDs"
9526 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9529 msgid "Type Libraries"
9530 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9545 msgid "Implementation"
9546 msgstr "Implementare"
9553 msgid "CoGetClassObject failed."
9554 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9557 msgid "Unknown error"
9558 msgstr "Eroare necunoscută"
9565 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9566 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9569 msgid "Inherited Interfaces"
9570 msgstr "Interfețe moștenite"
9573 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9574 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9577 msgid "Close window"
9578 msgstr "Închide fereastra"
9581 msgid "Group typeinfos by kind"
9582 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9589 msgid "O&pen\tEnter"
9590 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9592 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9593 msgid "&Move...\tF7"
9594 msgstr "&Mutare...\tF7"
9596 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9597 msgid "&Copy...\tF8"
9598 msgstr "&Copiere...\tF8"
9601 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9602 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9606 msgstr "&Executare..."
9609 msgid "E&xit Windows..."
9610 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9612 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9617 msgid "&Arrange automatically"
9618 msgstr "&Aranjează automat"
9620 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9621 msgid "&Minimize on run"
9622 msgstr "&Minimizează la execuție"
9624 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9625 msgid "&Save settings on exit"
9626 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9628 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9632 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9634 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9638 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9639 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9642 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9643 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9646 msgid "&Arrange Icons"
9647 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9655 msgstr "Des&pre Wine"
9658 msgid "Program Manager"
9659 msgstr "Administrator programe"
9666 msgid "Delete group `%s' ?"
9667 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9670 msgid "Delete program `%s' ?"
9671 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9673 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9674 msgid "Not implemented"
9675 msgstr "Neimplementat"
9678 msgid "Error reading `%s'."
9679 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9682 msgid "Error writing `%s'."
9683 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9687 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9688 "Should it be tried further on?"
9690 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9691 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9694 msgid "Help not available."
9695 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9698 msgid "Unknown feature in %s"
9699 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9702 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9703 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9706 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9708 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9715 msgid "Libraries (*.dll)"
9716 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9720 msgstr "Fișiere pictogramă"
9723 msgid "Icons (*.ico)"
9724 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9728 "The syntax of this command is:\n"
9730 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9733 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9735 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9740 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9743 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9747 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9748 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9751 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9752 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9755 msgid "The operation completed successfully\n"
9756 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9759 msgid "Error: Invalid key name\n"
9760 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9763 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9764 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9767 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9768 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9772 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9774 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9781 msgid "&Import Registry File..."
9782 msgstr "&Importare fișier registru..."
9785 msgid "&Export Registry File..."
9786 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9789 msgid "&Connect Network Registry..."
9790 msgstr "&Conectare registru rețea..."
9793 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9794 msgstr "&Deconectare registru rețea..."
9797 msgid "&Print\tCtrl+P"
9798 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9800 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9804 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9808 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9809 msgid "&String Value"
9810 msgstr "&Valoare șir"
9812 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9813 msgid "&Binary Value"
9814 msgstr "Valoare &binară"
9816 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9817 msgid "&DWORD Value"
9818 msgstr "Valoare &DWORD"
9820 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9821 msgid "&Multi String Value"
9822 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9824 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9826 msgstr "&Redenumește\tF2"
9828 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9829 msgid "&Copy Key Name"
9830 msgstr "&Copiază numele cheii"
9832 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9833 msgid "&Find\tCtrl+F"
9834 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9837 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9838 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9842 msgstr "&Bara de stare"
9844 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9854 msgid "&Remove Favorite..."
9855 msgstr "Elimina&re favorită..."
9857 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9859 msgid "&Help Topics\tF1"
9861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9862 "&Subiecte în ajutor...\tF1\n"
9863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9864 "Subiecte în a&jutor\tF1"
9867 msgid "&About Registry Editor"
9868 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9871 msgid "Modify Binary Data"
9872 msgstr "Modifică date binare"
9876 msgstr "&Exportare..."
9879 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9880 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9883 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9884 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9887 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9888 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9891 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9892 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9896 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9898 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9902 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9903 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9910 msgid "Registry Editor"
9911 msgstr "Editor registru"
9914 msgid "Import Registry File"
9915 msgstr "Importă fișierul registru"
9918 msgid "Export Registry File"
9919 msgstr "Exportă fișierul registru"
9923 msgid "Registry files (*.reg)"
9924 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9928 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9929 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9936 msgid "(value not set)"
9937 msgstr "(valoare nestabilită)"
9940 msgid "(cannot display value)"
9941 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9944 msgid "(unknown %d)"
9945 msgstr "(%d necunoscut)"
9948 msgid "Quits the registry editor"
9949 msgstr "Închide editorul de registru"
9952 msgid "Adds keys to the favorites list"
9953 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9956 msgid "Removes keys from the favorites list"
9957 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
9960 msgid "Shows or hides the status bar"
9961 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9964 msgid "Change position of split between two panes"
9965 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
9968 msgid "Refreshes the window"
9969 msgstr "Actualizează fereastra"
9972 msgid "Deletes the selection"
9973 msgstr "Șterge selecția"
9976 msgid "Renames the selection"
9977 msgstr "Redenumește selecția"
9980 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9981 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
9984 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9985 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
9988 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9989 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
9992 msgid "Modifies the value's data"
9993 msgstr "Modifică datele valorii"
9996 msgid "Adds a new key"
9997 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10000 msgid "Adds a new string value"
10001 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10004 msgid "Adds a new binary value"
10005 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10008 msgid "Adds a new double word value"
10009 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10012 msgid "Imports a text file into the registry"
10013 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10016 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10017 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10020 msgid "Connects to a remote computer's registry"
10021 msgstr "Se conectează la registrul unui calculator de la distanță"
10024 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
10025 msgstr "Se deconectează de la registrul unui calculator de la distanță"
10028 msgid "Prints all or part of the registry"
10029 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10032 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10033 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10036 msgid "Can't query value '%s'"
10037 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10040 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10041 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10044 msgid "Value is too big (%u)"
10045 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10048 msgid "Confirm Value Delete"
10049 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10052 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10053 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10056 msgid "Search string '%s' not found"
10057 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10060 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10061 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10064 msgid "New Key #%d"
10065 msgstr "Cheie nouă #%d"
10068 msgid "New Value #%d"
10069 msgstr "Valoare nouă #%d"
10072 msgid "Can't query key '%s'"
10073 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10076 msgid "Adds a new multi string value"
10077 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10080 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10081 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10085 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10086 "with that suffix.\n"
10088 "start [options] program_filename [...]\n"
10089 "start [options] document_filename\n"
10092 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10093 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10094 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10095 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10097 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10098 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10099 "/L Show end-user license.\n"
10101 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10102 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10103 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10104 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10106 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10107 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10109 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10110 "start [opțiuni] cale_document\n"
10113 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10114 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10115 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10116 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10117 " cu codul său de ieșire.\n"
10118 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10119 " windows explorer.\n"
10120 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10121 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10123 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10124 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10126 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10127 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10131 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10132 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10133 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10134 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10135 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10137 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10138 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10139 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10140 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10142 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10143 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10144 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10146 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10148 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10149 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10150 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10151 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10152 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10154 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10155 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10156 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10157 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10159 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10160 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10161 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10163 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10167 "Application could not be started, or no application associated with the "
10168 "specified file.\n"
10169 "ShellExecuteEx failed"
10171 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10172 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10175 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10177 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10181 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10187 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10191 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10192 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10195 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10200 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10201 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10204 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10208 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10213 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10217 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10221 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10225 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10230 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10231 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10235 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10236 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10239 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10242 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
10243 msgid "&New Task (Run...)"
10244 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10247 msgid "E&xit Task Manager"
10248 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10251 msgid "&Minimize On Use"
10252 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10255 msgid "&Hide When Minimized"
10256 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10258 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10259 msgid "&Show 16-bit tasks"
10260 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10263 msgid "&Refresh Now"
10264 msgstr "Actua&lizează acum"
10267 msgid "&Update Speed"
10268 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10270 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10274 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10278 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10286 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10287 msgid "&Select Columns..."
10288 msgstr "&Selectare coloane..."
10290 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10291 msgid "&CPU History"
10292 msgstr "Istoric pro&cesor"
10294 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10295 msgid "&One Graph, All CPUs"
10296 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10298 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10299 msgid "One Graph &Per CPU"
10300 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10302 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10303 msgid "&Show Kernel Times"
10304 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10306 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
10307 msgid "Tile &Horizontally"
10308 msgstr "Mozaic &orizontal"
10310 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10311 msgid "Tile &Vertically"
10312 msgstr "Mozaic &vertical"
10314 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10316 msgstr "&Minimizează"
10318 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10322 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10323 msgid "&Bring To Front"
10324 msgstr "Vizi&bil mereu"
10327 msgid "Task Manager &Help Topics"
10328 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
10331 msgid "&About Task Manager"
10332 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10334 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10340 msgstr "C&omută la"
10344 msgstr "T&ermină sarcina"
10347 msgid "&Go To Process"
10348 msgstr "Salt &la proces"
10351 msgid "&End Process"
10352 msgstr "T&ermină procesul"
10355 msgid "End Process &Tree"
10356 msgstr "&Termină arborele procesului"
10358 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10360 msgstr "&Depanează"
10363 msgid "Set &Priority"
10364 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10368 msgstr "Timp &real"
10371 msgid "&AboveNormal"
10372 msgstr "Peste norm&al"
10375 msgid "&BelowNormal"
10376 msgstr "Su&b normal"
10379 msgid "Set &Affinity..."
10380 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10383 msgid "Edit Debug &Channels..."
10384 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10386 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10387 msgid "Task Manager"
10388 msgstr "Administratorul de sarcini"
10391 msgid "Create New Task"
10392 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10395 msgid "Runs a new program"
10396 msgstr "Execută un program nou"
10399 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10401 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10405 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10407 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10411 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10412 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10415 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10417 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10418 "viteza de actualizare stabilită"
10421 msgid "Displays tasks by using large icons"
10422 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10425 msgid "Displays tasks by using small icons"
10426 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10429 msgid "Displays information about each task"
10430 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10433 msgid "Updates the display twice per second"
10434 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10437 msgid "Updates the display every two seconds"
10438 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10441 msgid "Updates the display every four seconds"
10442 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10445 msgid "Does not automatically update"
10446 msgstr "Nu se actualizează automat"
10449 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10450 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10453 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10454 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10457 msgid "Minimizes the windows"
10458 msgstr "Minimizează ferestrele"
10461 msgid "Maximizes the windows"
10462 msgstr "Maximizează ferestrele"
10465 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10466 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10469 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10470 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10473 msgid "Displays Task Manager help topics"
10474 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10477 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10478 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10481 msgid "Exits the Task Manager application"
10482 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10485 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10486 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10489 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10490 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10493 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10494 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10497 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10498 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10501 msgid "Each CPU has its own history graph"
10502 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10505 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10506 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10509 msgid "Tells the selected tasks to close"
10510 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10513 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10514 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10517 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10518 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10521 msgid "Removes the process from the system"
10522 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10525 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10526 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10529 msgid "Attaches the debugger to this process"
10530 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10533 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10534 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10537 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10538 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10541 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10542 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10545 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10546 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10549 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10550 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10553 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10554 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10557 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10558 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10561 msgid "Controls Debug Channels"
10562 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10569 msgid "Performance"
10570 msgstr "Funcționare"
10573 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10574 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10577 msgid "Processes: %d"
10578 msgstr "Procese: %d"
10581 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10582 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10586 msgstr "Nume imagine"
10598 msgstr "Timp procesor"
10602 msgstr "Utilizare memorie"
10606 msgstr "Delta memorie"
10609 msgid "Peak Mem Usage"
10610 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10613 msgid "Page Faults"
10614 msgstr "Defecte pagini"
10617 msgid "USER Objects"
10618 msgstr "Obiecte USER"
10622 msgstr "Citiri I/O"
10625 msgid "I/O Read Bytes"
10626 msgstr "Octeți citire I/O"
10630 msgstr "ID sesiune"
10634 msgstr "Nume utilizator"
10638 msgstr "Delta defecte pagini"
10642 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10646 msgstr "Rezervă paginată"
10650 msgstr "Rezervă nepaginată"
10654 msgstr "Prioritate de bază"
10658 msgstr "Handle-uri"
10662 msgstr "Thread-uri"
10665 msgid "GDI Objects"
10666 msgstr "Obiecte GDI"
10670 msgstr "Scrieri I/O"
10673 msgid "I/O Write Bytes"
10674 msgstr "Octeți scriere I/O"
10681 msgid "I/O Other Bytes"
10682 msgstr "Octeți alte I/O"
10685 msgid "Task Manager Warning"
10686 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10690 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10691 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10692 "sure you want to change the priority class?"
10694 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10695 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10696 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10699 msgid "Unable to Change Priority"
10700 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10704 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10705 "results including loss of data and system instability. The\n"
10706 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10707 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10708 "terminate the process?"
10710 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10711 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10712 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10713 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10714 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10717 msgid "Unable to Terminate Process"
10718 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10722 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10723 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10725 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10726 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10729 msgid "Unable to Debug Process"
10730 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10733 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10734 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10737 msgid "Invalid Option"
10738 msgstr "Opțiune nevalidă"
10741 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10742 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10745 msgid "System Idle Process"
10746 msgstr "Procese inactive în sistem"
10749 msgid "Not Responding"
10750 msgstr "Nu răspunde"
10754 msgstr "În curs de execuție"
10761 msgid "Debug Channels"
10762 msgstr "Canale de depanare"
10780 #: uninstaller.rc:26
10781 msgid "Wine Application Uninstaller"
10782 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10784 #: uninstaller.rc:27
10786 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10788 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10790 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10792 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10799 msgid "&Scale to Window"
10800 msgstr "&Scalează la fereastră"
10819 msgid "Regular Metafile Viewer"
10820 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10824 msgstr "Configurează"
10832 msgstr "Dispozitive"
10835 msgid "Select the unix target directory, please."
10836 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10839 msgid "Show &Advanced"
10840 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10843 msgid "Hide &Advanced"
10844 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10848 msgstr "(Fără tematică)"
10855 msgid "Desktop Integration"
10856 msgstr "Integrare ecran"
10867 msgid "Wine configuration"
10868 msgstr "Setări Wine"
10871 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10872 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10875 msgid "Select a theme file"
10876 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10880 msgstr "Dosarul de sistem"
10887 msgid "Wine configuration for %s"
10888 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10892 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10894 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10895 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10897 "You must click Apply for the selection to take effect."
10899 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10901 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10902 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10904 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10908 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10909 "Are you sure you want to do this?"
10911 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10912 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10915 msgid "Warning: system library"
10916 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10927 msgid "native, builtin"
10928 msgstr "native, builtin"
10931 msgid "builtin, native"
10932 msgstr "builtin, native"
10936 msgstr "dezactivat"
10939 msgid "Default Settings"
10940 msgstr "Setări implicite"
10943 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10944 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10947 msgid "Use global settings"
10948 msgstr "Folosește setările globale"
10951 msgid "Select an executable file"
10952 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10960 msgstr "Detectează automat"
10963 msgid "Local hard disk"
10964 msgstr "Hard disk local"
10967 msgid "Network share"
10968 msgstr "Resursă din rețea"
10971 msgid "Floppy disk"
10980 "You cannot add any more drives.\n"
10982 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10984 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
10986 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
10987 "fapt limitează numărul de unități la 26."
10990 msgid "System drive"
10991 msgstr "Unitate de sistem"
10995 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10997 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10998 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11000 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11002 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11003 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11011 msgid "Drive Mapping"
11012 msgstr "Mapare disc"
11016 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11018 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11020 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11022 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11041 msgid "ALSA Driver"
11042 msgstr "Driver ALSA"
11045 msgid "EsounD Driver"
11046 msgstr "Driver Esound"
11050 msgstr "Driver OSS"
11053 msgid "JACK Driver"
11054 msgstr "Driver JACK"
11058 msgstr "Driver NAS"
11061 msgid "CoreAudio Driver"
11062 msgstr "Driver CoreAudio"
11065 msgid "Couldn't open %s!"
11066 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11069 msgid "Sound Drivers"
11070 msgstr "Drivere de sunet"
11073 msgid "Wave Out Devices"
11074 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11077 msgid "Wave In Devices"
11078 msgstr "Dispozitive Wave In"
11081 msgid "MIDI Out Devices"
11082 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11085 msgid "MIDI In Devices"
11086 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11089 msgid "Aux Devices"
11090 msgstr "Dispozitive Aux"
11093 msgid "Mixer Devices"
11094 msgstr "Dispozitive Mixer"
11098 "Found driver in registry that is not available!\n"
11100 "Remove '%s' from registry?"
11102 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11104 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11108 msgstr "Avertizare"
11111 msgid "Controls Background"
11112 msgstr "Fundal controale"
11115 msgid "Controls Text"
11116 msgstr "Text controale"
11119 msgid "Menu Background"
11120 msgstr "Fundal meniu"
11124 msgstr "Text meniu"
11128 msgstr "Bare de defilare"
11131 msgid "Selection Background"
11132 msgstr "Fundal selecție"
11135 msgid "Selection Text"
11136 msgstr "Text selecție"
11139 msgid "ToolTip Background"
11140 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11143 msgid "ToolTip Text"
11144 msgstr "Text baloane de ajutor"
11147 msgid "Window Background"
11148 msgstr "Fundal fereastră"
11151 msgid "Window Text"
11152 msgstr "Text fereastră"
11155 msgid "Active Title Bar"
11156 msgstr "Bară de titlu activă"
11159 msgid "Active Title Text"
11160 msgstr "Text bară de titlu activă"
11163 msgid "Inactive Title Bar"
11164 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11167 msgid "Inactive Title Text"
11168 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11171 msgid "Message Box Text"
11172 msgstr "Text casetă de mesaje"
11175 msgid "Application Workspace"
11176 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11179 msgid "Window Frame"
11180 msgstr "Cadru de fereastră"
11183 msgid "Active Border"
11184 msgstr "Margini active"
11187 msgid "Inactive Border"
11188 msgstr "Margini inactive"
11191 msgid "Controls Shadow"
11192 msgstr "Umbră pentru controale"
11199 msgid "Controls Highlight"
11200 msgstr "Evidențiere controale"
11203 msgid "Controls Dark Shadow"
11204 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11207 msgid "Controls Light"
11208 msgstr "Lumină pentru controale"
11211 msgid "Controls Alternate Background"
11212 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11215 msgid "Hot Tracked Item"
11216 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11219 msgid "Active Title Bar Gradient"
11220 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11223 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11224 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11227 msgid "Menu Highlight"
11228 msgstr "Evidențiere meniu"
11232 msgstr "Bară de meniu"
11234 #: wineconsole.rc:26
11235 msgid "Set &Defaults"
11236 msgstr "Setări &implicite"
11238 #: wineconsole.rc:28
11240 msgstr "&Marchează"
11242 #: wineconsole.rc:31
11243 msgid "&Select all"
11244 msgstr "&Selectează tot"
11246 #: wineconsole.rc:32
11248 msgstr "De&rulează"
11250 #: wineconsole.rc:33
11254 #: wineconsole.rc:36
11255 msgid "Setup - Default settings"
11256 msgstr "Configurație implicită"
11258 #: wineconsole.rc:37
11259 msgid "Setup - Current settings"
11260 msgstr "Configurație curentă"
11262 #: wineconsole.rc:38
11263 msgid "Configuration error"
11264 msgstr "Eroare de configurare"
11266 #: wineconsole.rc:39
11267 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11269 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11272 #: wineconsole.rc:34
11273 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11274 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11276 #: wineconsole.rc:35
11277 msgid "This is a test"
11278 msgstr "Acesta este un test"
11280 #: wineconsole.rc:41
11281 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11282 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11284 #: wineconsole.rc:42
11285 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11286 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11288 #: wineconsole.rc:43
11289 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11290 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11292 #: wineconsole.rc:44
11293 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11294 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11296 #: wineconsole.rc:45
11298 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11299 "The command is invalid.\n"
11301 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11302 "Comanda nu este validă.\n"
11304 #: wineconsole.rc:48
11308 " wineconsole [options] <command>\n"
11314 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11318 #: wineconsole.rc:49
11320 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11322 " try to setup the current terminal as a Wine "
11325 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11326 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11327 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11329 #: wineconsole.rc:51
11330 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11331 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11333 #: wineconsole.rc:52
11337 " wineconsole cmd\n"
11338 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11343 " wineconsole cmd\n"
11344 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11348 msgid "Wine program crash"
11349 msgstr "Avarie program Wine"
11352 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11353 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11356 msgid "(unidentified)"
11357 msgstr "(neidentificat)"
11360 msgid "&Open\tEnter"
11361 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11364 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11365 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
11369 msgstr "Rede&numire..."
11372 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11373 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11376 msgid "C&ompress..."
11377 msgstr "C&omprimare..."
11380 msgid "Dec&ompress..."
11381 msgstr "Dec&omprimare..."
11385 msgstr "E&xecutare..."
11388 msgid "Associate..."
11389 msgstr "Asociere..."
11392 msgid "Cr&eate Directory..."
11393 msgstr "Cr&eare director..."
11397 msgstr "Că&utare..."
11400 msgid "&Select Files..."
11401 msgstr "&Selectare fișiere..."
11403 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11405 msgid "E&xit\tAlt+X"
11407 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11409 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11417 msgid "&Copy Disk..."
11418 msgstr "&Copiere disc..."
11421 msgid "&Label Disk..."
11422 msgstr "E&tichetare disc..."
11425 msgid "&Format Disk..."
11426 msgstr "&Formatare disc..."
11429 msgid "Connect &Network Drive"
11430 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11433 msgid "&Disconnect Network Drive"
11434 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11437 msgid "Share as..."
11438 msgstr "Partajare ca..."
11441 msgid "&Remove Share..."
11442 msgstr "Elimina&re partajare..."
11445 msgid "&Select Drive..."
11446 msgstr "&Selectare unitate..."
11449 msgid "Di&rectories"
11450 msgstr "Di&rectoare"
11453 msgid "&Next Level\t+"
11454 msgstr "&Nivelul următor\t+"
11457 msgid "Expand &Tree\t*"
11458 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
11462 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11463 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
11466 msgid "Collapse &Tree\t-"
11467 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
11470 msgid "&Mark Children"
11471 msgstr "&Marchează copiii"
11474 msgid "T&ree and Directory"
11475 msgstr "Arbo&re și director"
11479 msgstr "Numai arbor&ele"
11482 msgid "Directory &Only"
11483 msgstr "Numai direct&orul"
11490 msgid "&All File Details"
11491 msgstr "To&ate detaliile "
11494 msgid "&Partial Details..."
11495 msgstr "Detalii &parțiale..."
11498 msgid "&Sort by Name"
11499 msgstr "&Sortează după nume"
11502 msgid "Sort &by Type"
11503 msgstr "Sortează după &tip"
11506 msgid "Sort by Si&ze"
11507 msgstr "Sortează după &mărime"
11510 msgid "Sort by &Date"
11511 msgstr "Sortează după &dată"
11514 msgid "Filter by &..."
11515 msgstr "Filtrare după &..."
11518 msgid "&Confirmation..."
11519 msgstr "&Confirmare..."
11522 msgid "Customize Tool&bar..."
11523 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
11527 msgstr "Bara &de unitate"
11530 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11531 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11535 msgstr "&Securitate"
11542 msgid "&Logging..."
11543 msgstr "Înre&gistrare..."
11547 msgstr "Pr&oprietar..."
11550 msgid "New &Window"
11551 msgstr "&Fereastră nouă"
11554 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11555 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11558 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11559 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11562 msgid "Arrange Automatically"
11563 msgstr "Aranjează automat"
11566 msgid "Arrange &Symbols"
11567 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11570 msgid "Help &Search...\tF1"
11571 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
11574 msgid "&Using Help\tF1"
11575 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
11578 msgid "&About Winefile..."
11579 msgstr "Des&pre Winefile..."
11582 msgid "Applying font settings"
11583 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11586 msgid "Error while selecting new font."
11587 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11590 msgid "Wine File Manager"
11591 msgstr "Administrator Wine File"
11595 msgstr "director rădăcină"
11599 msgstr "director unix"
11610 msgid "Not yet implemented"
11611 msgstr "Neimplementat încă"
11619 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11623 msgstr "Ultima accesare"
11627 msgstr "Ultima modificare"
11630 msgid "Index/Inode"
11631 msgstr "Index/Inode"
11635 msgstr "Securitate"
11638 msgid "%s of %s free"
11639 msgstr "%s din %s liber"
11646 msgid "&Mark Question"
11647 msgstr "&Mark Question"
11651 msgstr "&Începător"
11663 msgstr "&Personalizat"
11667 msgstr "&Informaţii"
11670 msgid "&Fastest Times..."
11671 msgstr "&Scoruri maxime"
11686 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11687 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11690 msgid "Printer &setup..."
11691 msgstr "&Setare imprimantă"
11695 msgstr "&Copiază..."
11698 msgid "&Annotate..."
11699 msgstr "&Adnotează..."
11703 msgstr "&Se&mn de carte"
11707 msgstr "&Definește..."
11709 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11710 msgid "Help always visible"
11711 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
11713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11718 msgid "Non visible"
11725 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11729 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11733 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11737 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11738 msgid "Use system colors"
11739 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
11742 msgid "Always on &top"
11743 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11746 msgid "&About Wine Help"
11747 msgstr "&Informații..."
11750 msgid "Annotation..."
11751 msgstr "Adnotare..."
11759 msgstr "Tipărește..."
11763 msgstr "Ajutor Wine"
11766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11767 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11778 msgid "Help files (*.hlp)"
11779 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11783 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11787 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11790 msgid "Help topics: "
11791 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11794 msgid "&New...\tCtrl+N"
11795 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11799 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11802 msgid "&Clear\tDEL"
11803 msgstr "&Curăță\tDEL"
11806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11807 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11810 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11811 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11814 msgid "Find &next\tF3"
11815 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11819 msgstr "D&oar citire"
11823 msgstr "&Modificat"
11827 msgstr "S&uplimente"
11830 msgid "Selection &info"
11831 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11834 msgid "Character &format"
11835 msgstr "&Format caracter"
11838 msgid "&Def. char format"
11839 msgstr "For&mat caracter implicit"
11842 msgid "Paragrap&h format"
11843 msgstr "Format ¶graf"
11847 msgstr "Extra&ge textul"
11851 msgstr "Bara de &format"
11859 msgstr "Bară de &stare"
11862 msgid "&Options..."
11863 msgstr "&Opțiuni..."
11870 msgid "&Date and time..."
11871 msgstr "&Data și ora..."
11877 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11878 msgid "&Bullet points"
11879 msgstr "Punct &bulină"
11881 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11882 msgid "&Paragraph..."
11883 msgstr "&Paragraf..."
11887 msgstr "&Taburi..."
11890 msgid "Backgroun&d"
11894 msgid "&System\tCtrl+1"
11895 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11898 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11899 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11902 msgid "&About Wine Wordpad"
11903 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11910 msgid "All documents (*.*)"
11911 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11914 msgid "Text documents (*.txt)"
11915 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11918 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11919 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11922 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11923 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11926 msgid "Rich text document"
11927 msgstr "Document text îmbogățit"
11930 msgid "Text document"
11931 msgstr "Document text"
11934 msgid "Unicode text document"
11935 msgstr "Document text unicode"
11938 msgid "Printer files (*.PRN)"
11939 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11959 msgstr "Text îmbogățit"
11963 msgstr "Pagina următoare"
11966 msgid "Previous page"
11967 msgstr "Pagina precedentă"
11971 msgstr "Două pagini"
11983 msgstr "Micșorează"
12014 msgid "Save changes to '%s'?"
12015 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
12018 msgid "Finished searching the document."
12019 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
12022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12023 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
12027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12030 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
12031 "Sigur doriți să continuați?"
12034 msgid "Invalid number format"
12035 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12038 msgid "OLE storage documents are not supported"
12039 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12042 msgid "Could not save the file."
12043 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12046 msgid "You do not have access to save the file."
12047 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12050 msgid "Could not open the file."
12051 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12054 msgid "You do not have access to open the file."
12055 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12058 msgid "Printing not implemented"
12059 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12062 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12063 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12066 msgid "Starting Wordpad failed"
12067 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12070 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12071 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12074 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12075 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12078 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12079 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12082 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12083 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12086 msgid "%d file(s) copied\n"
12087 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12091 "Is '%s' a filename or directory\n"
12093 "(F - File, D - Directory)\n"
12095 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12096 "din destinație?\n"
12097 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12100 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12101 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12104 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12105 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12108 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12109 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12112 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12113 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12121 msgctxt "Directory key"
12127 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12130 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12131 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12135 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12137 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12138 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12139 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12140 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12141 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12142 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12143 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12144 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12145 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12146 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12147 "[/N] Copy using short names\n"
12148 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12149 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12150 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12151 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12152 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12153 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12154 "\tarchive attribute\n"
12155 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12156 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12157 "\t\tthan source\n"
12160 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12163 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12164 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12168 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12169 "\tmai multe fișiere\n"
12170 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12171 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12172 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12173 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12174 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12175 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12176 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12177 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12178 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12179 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12180 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12181 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12182 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12183 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12184 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12185 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12186 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12187 "\tapoi atributul\n"
12188 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12189 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12190 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"