1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3051 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Filer på kamera"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Importera markerade"
3065 msgstr "Förhandsvisa"
3069 msgstr "Importera alla"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Överför... var god vänta"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Ansluter till kamera"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3097 msgstr "S&ynkronisera"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "Skriv &ut..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Dölj fl&ikar"
3146 msgstr "Visa fl&ikar"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Synkronisera"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Cinepak videokodek"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Spara s&om..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "U&tskriftsformat..."
3217 msgstr "Skriv &ut..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "&Förhandsgranska"
3225 msgstr "Verktygs&fält"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Standardfält"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "&Adressfält"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Om Internet Explorer"
3249 msgstr "Öppna webbadress"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgstr "Skriv ut..."
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Söker efter %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Hämtar från %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Frågar efter %s"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Aktuell sida"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "För&vald sida"
3306 msgstr "&Blank sida"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Bläddringshistorik"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Ta bort &filer..."
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Inställningar..."
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3344 "List of websites you have accessed."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3372 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3373 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certifikat..."
3380 msgid "Publishers..."
3381 msgstr "Utgivare..."
3384 msgid "Internet Settings"
3385 msgstr "Internetinställningar"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3389 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3401 msgstr "Väldigt låg"
3423 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3425 msgstr "&Inaktivera"
3437 msgstr "Inaktiverad"
3441 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3442 "updated here until you restart this applet."
3446 msgid "Test Joystick"
3447 msgstr "Testa joysticken"
3454 msgid "Test Force Feedback"
3455 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3458 msgid "Available Effects"
3459 msgstr "Tillgängliga effekter"
3463 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3464 "direction can be changed with the controller axis."
3468 msgid "Game Controllers"
3469 msgstr "Spelkontroller"
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3484 msgid "Object required"
3485 msgstr "Objekt krävs"
3488 msgid "Automation server can't create object"
3489 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3492 msgid "Object doesn't support this property or method"
3493 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3496 msgid "Object doesn't support this action"
3497 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3500 msgid "Argument not optional"
3501 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3504 msgid "Syntax error"
3508 msgid "Expected ';'"
3509 msgstr "';' förväntades"
3512 msgid "Expected '('"
3513 msgstr "'(' förväntades"
3516 msgid "Expected ')'"
3517 msgstr "')' förväntades"
3520 msgid "Invalid character"
3521 msgstr "Ogiltigt tecken"
3524 msgid "Unterminated string constant"
3525 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3528 msgid "'return' statement outside of function"
3529 msgstr "'return' utanför funktion"
3532 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3533 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3536 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3537 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3540 msgid "Label redefined"
3541 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3544 msgid "Label not found"
3545 msgstr "Etiketten hittades inte"
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Nummer förväntades"
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Funktion förväntades"
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Objekt förväntades"
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "'|' är odefinierat"
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3604 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3605 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3608 msgid "Precision is out of range"
3609 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3612 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3613 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3616 msgid "Array object expected"
3617 msgstr "Array-objekt förväntades"
3621 msgstr "Lyckades.\n"
3624 msgid "Invalid function.\n"
3625 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3628 msgid "File not found.\n"
3629 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3632 msgid "Path not found.\n"
3633 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3636 msgid "Too many open files.\n"
3637 msgstr "För många öppna filer.\n"
3640 msgid "Access denied.\n"
3641 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3644 msgid "Invalid handle.\n"
3645 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3648 msgid "Memory trashed.\n"
3649 msgstr "Minne förstört.\n"
3652 msgid "Not enough memory.\n"
3653 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3656 msgid "Invalid block.\n"
3657 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3660 msgid "Bad environment.\n"
3661 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3664 msgid "Bad format.\n"
3665 msgstr "Felaktigt format.\n"
3668 msgid "Invalid access.\n"
3669 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3672 msgid "Invalid data.\n"
3673 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3676 msgid "Out of memory.\n"
3677 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3680 msgid "Invalid drive.\n"
3681 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3684 msgid "Can't delete current directory.\n"
3685 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3688 msgid "Not same device.\n"
3689 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3692 msgid "No more files.\n"
3693 msgstr "Inga fler filer.\n"
3696 msgid "Write protected.\n"
3697 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3701 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3704 msgid "Not ready.\n"
3708 msgid "Bad command.\n"
3709 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3712 msgid "CRC error.\n"
3716 msgid "Bad length.\n"
3717 msgstr "Felaktig längd.\n"
3719 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3720 msgid "Seek error.\n"
3724 msgid "Not DOS disk.\n"
3725 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3728 msgid "Sector not found.\n"
3729 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3732 msgid "Out of paper.\n"
3733 msgstr "Slut på papper.\n"
3736 msgid "Write fault.\n"
3737 msgstr "Skrivfel.\n"
3740 msgid "Read fault.\n"
3744 msgid "General failure.\n"
3745 msgstr "Allmänt fel.\n"
3748 msgid "Sharing violation.\n"
3749 msgstr "Delningsfel.\n"
3752 msgid "Lock violation.\n"
3753 msgstr "Låsningsfel.\n"
3756 msgid "Wrong disk.\n"
3757 msgstr "Fel disk.\n"
3760 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3761 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3764 msgid "End of file.\n"
3767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3768 msgid "Disk full.\n"
3769 msgstr "Disken är full.\n"
3772 msgid "Request not supported.\n"
3773 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3776 msgid "Remote machine not listening.\n"
3777 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3780 msgid "Duplicate network name.\n"
3781 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3784 msgid "Bad network path.\n"
3785 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3788 msgid "Network busy.\n"
3789 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3792 msgid "Device does not exist.\n"
3793 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3796 msgid "Too many commands.\n"
3797 msgstr "För många kommandon.\n"
3800 msgid "Adapter hardware error.\n"
3801 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3804 msgid "Bad network response.\n"
3805 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3808 msgid "Unexpected network error.\n"
3809 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3812 msgid "Bad remote adapter.\n"
3813 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3816 msgid "Print queue full.\n"
3817 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3820 msgid "No spool space.\n"
3821 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3824 msgid "Print canceled.\n"
3825 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3828 msgid "Network name deleted.\n"
3829 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3832 msgid "Network access denied.\n"
3833 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3836 msgid "Bad device type.\n"
3837 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3840 msgid "Bad network name.\n"
3841 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3844 msgid "Too many network names.\n"
3845 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3848 msgid "Too many network sessions.\n"
3849 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3852 msgid "Sharing paused.\n"
3853 msgstr "Delning pausad.\n"
3856 msgid "Request not accepted.\n"
3857 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3860 msgid "Redirector paused.\n"
3861 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3864 msgid "File exists.\n"
3865 msgstr "Filen existerar.\n"
3868 msgid "Cannot create.\n"
3869 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3872 msgid "Int24 failure.\n"
3873 msgstr "Int24-fel.\n"
3876 msgid "Out of structures.\n"
3877 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3880 msgid "Already assigned.\n"
3881 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3883 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3884 msgid "Invalid password.\n"
3885 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3888 msgid "Invalid parameter.\n"
3889 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3892 msgid "Net write fault.\n"
3893 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3896 msgid "No process slots.\n"
3897 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3900 msgid "Too many semaphores.\n"
3901 msgstr "För många semaforer.\n"
3904 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3905 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3908 msgid "Semaphore is set.\n"
3909 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3912 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3913 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3916 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3917 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3920 msgid "Semaphore owner died.\n"
3921 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3924 msgid "Semaphore user limit.\n"
3925 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3928 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3929 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3932 msgid "Drive locked.\n"
3933 msgstr "Disken låst.\n"
3936 msgid "Broken pipe.\n"
3937 msgstr "Trasig pipa.\n"
3940 msgid "Open failed.\n"
3941 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3944 msgid "Buffer overflow.\n"
3945 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3948 msgid "No more search handles.\n"
3949 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3952 msgid "Invalid target handle.\n"
3953 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3956 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3957 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3960 msgid "Invalid verify switch.\n"
3961 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3964 msgid "Bad driver level.\n"
3965 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3968 msgid "Call not implemented.\n"
3969 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3972 msgid "Semaphore timeout.\n"
3973 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3976 msgid "Insufficient buffer.\n"
3977 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3980 msgid "Invalid name.\n"
3981 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3984 msgid "Invalid level.\n"
3985 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3988 msgid "No volume label.\n"
3989 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3992 msgid "Module not found.\n"
3993 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3996 msgid "Procedure not found.\n"
3997 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4000 msgid "No children to wait for.\n"
4001 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4004 msgid "Child process has not completed.\n"
4005 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4008 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4009 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4012 msgid "Negative seek.\n"
4013 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4016 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4017 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4020 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4021 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4024 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4025 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4028 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4029 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4032 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4033 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4036 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4037 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4040 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4041 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4044 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4045 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4048 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4049 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4052 msgid "Drive is busy.\n"
4053 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4056 msgid "Same drive.\n"
4057 msgstr "Samma enhet.\n"
4060 msgid "Not top-level directory.\n"
4061 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4064 msgid "Directory is not empty.\n"
4065 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4068 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4069 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4072 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4073 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4076 msgid "Path is busy.\n"
4077 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4080 msgid "Already a SUBST target.\n"
4081 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4084 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4085 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4088 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4089 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4092 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4093 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4096 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4097 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4100 msgid "Volume label too long.\n"
4101 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4104 msgid "Too many TCBs.\n"
4105 msgstr "För många TCB:er.\n"
4108 msgid "Signal refused.\n"
4109 msgstr "Signal vägrad.\n"
4112 msgid "Segment discarded.\n"
4113 msgstr "Segment kasserat.\n"
4116 msgid "Segment not locked.\n"
4117 msgstr "Segment inte låst.\n"
4120 msgid "Bad thread ID address.\n"
4121 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4124 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4125 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4128 msgid "Path is invalid.\n"
4129 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4132 msgid "Signal pending.\n"
4133 msgstr "En signal väntar.\n"
4136 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4137 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4140 msgid "Lock failed.\n"
4141 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4144 msgid "Resource in use.\n"
4145 msgstr "Resursen används.\n"
4148 msgid "Cancel violation.\n"
4149 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4152 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4153 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4156 msgid "Invalid segment number.\n"
4157 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4160 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4161 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4164 msgid "File already exists.\n"
4165 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4168 msgid "Invalid flag number.\n"
4169 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4172 msgid "Semaphore name not found.\n"
4173 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4176 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4177 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4180 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4181 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4184 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4185 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4188 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4189 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4192 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4193 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4196 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4197 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4200 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4201 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4204 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4205 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4208 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4209 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4212 msgid "IOPL not enabled.\n"
4213 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4216 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4217 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4220 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4221 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4224 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4225 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4228 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4229 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4232 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4233 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4236 msgid "Environment variable not found.\n"
4237 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4240 msgid "No signal sent.\n"
4241 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4244 msgid "File name is too long.\n"
4245 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4248 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4249 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4252 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4253 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4256 msgid "Invalid signal number.\n"
4257 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4260 msgid "Error setting signal handler.\n"
4261 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4264 msgid "Segment locked.\n"
4265 msgstr "Segment låst.\n"
4268 msgid "Too many modules.\n"
4269 msgstr "För många moduler.\n"
4272 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4273 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4276 msgid "Machine type mismatch.\n"
4277 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4281 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4284 msgid "Pipe busy.\n"
4285 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4288 msgid "Pipe closed.\n"
4289 msgstr "Pipa stängd.\n"
4292 msgid "Pipe not connected.\n"
4293 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4296 msgid "More data available.\n"
4297 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4300 msgid "Session canceled.\n"
4301 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4304 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4305 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4308 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4309 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4312 msgid "No more data available.\n"
4313 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4316 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4317 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4320 msgid "Directory name invalid.\n"
4321 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4324 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4325 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4328 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4329 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4332 msgid "Extended attribute table full.\n"
4333 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4336 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4337 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4340 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4341 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4344 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4345 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4348 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4349 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4352 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4353 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4356 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4357 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4360 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4361 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4364 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4365 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4368 msgid "Invalid address.\n"
4369 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4372 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4373 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4376 msgid "Pipe connected.\n"
4377 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4380 msgid "Pipe listening.\n"
4381 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4384 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4385 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4388 msgid "I/O operation aborted.\n"
4389 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4392 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4393 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4396 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4397 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4400 msgid "No access to memory location.\n"
4401 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4404 msgid "Swap error.\n"
4405 msgstr "Swap-fel.\n"
4408 msgid "Stack overflow.\n"
4409 msgstr "Stack-överspill.\n"
4412 msgid "Invalid message.\n"
4413 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4416 msgid "Cannot complete.\n"
4417 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4420 msgid "Invalid flags.\n"
4421 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4424 msgid "Unrecognized volume.\n"
4425 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4428 msgid "File invalid.\n"
4429 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4432 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4433 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4436 msgid "Nonexistent token.\n"
4437 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4440 msgid "Registry corrupt.\n"
4441 msgstr "Registret korrupt.\n"
4444 msgid "Invalid key.\n"
4445 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4448 msgid "Can't open registry key.\n"
4449 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4452 msgid "Can't read registry key.\n"
4453 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4456 msgid "Can't write registry key.\n"
4457 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4460 msgid "Registry has been recovered.\n"
4461 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4464 msgid "Registry is corrupt.\n"
4465 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4468 msgid "I/O to registry failed.\n"
4469 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4472 msgid "Not registry file.\n"
4473 msgstr "Ej registerfil.\n"
4476 msgid "Key deleted.\n"
4477 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4480 msgid "No registry log space.\n"
4481 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4484 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4485 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4488 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4489 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4492 msgid "Notify change request in progress.\n"
4493 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4496 msgid "Dependent services are running.\n"
4497 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4500 msgid "Invalid service control.\n"
4501 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4504 msgid "Service request timeout.\n"
4505 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4508 msgid "Cannot create service thread.\n"
4509 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4512 msgid "Service database locked.\n"
4513 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4516 msgid "Service already running.\n"
4517 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4520 msgid "Invalid service account.\n"
4521 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4524 msgid "Service is disabled.\n"
4525 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4528 msgid "Circular dependency.\n"
4529 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4532 msgid "Service does not exist.\n"
4533 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4536 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4537 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4540 msgid "Service not active.\n"
4541 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4544 msgid "Service controller connect failed.\n"
4545 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4548 msgid "Exception in service.\n"
4549 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4552 msgid "Database does not exist.\n"
4553 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4556 msgid "Service-specific error.\n"
4557 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4560 msgid "Process aborted.\n"
4561 msgstr "Processen avbröts.\n"
4564 msgid "Service dependency failed.\n"
4565 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4568 msgid "Service login failed.\n"
4569 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4572 msgid "Service start-hang.\n"
4573 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4576 msgid "Invalid service lock.\n"
4577 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4580 msgid "Service marked for delete.\n"
4581 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4584 msgid "Service exists.\n"
4585 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4588 msgid "System running last-known-good config.\n"
4589 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4592 msgid "Service dependency deleted.\n"
4593 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4596 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4597 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4600 msgid "Service not started since last boot.\n"
4601 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4604 msgid "Duplicate service name.\n"
4605 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4608 msgid "Different service account.\n"
4609 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4612 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4613 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4616 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4617 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4620 msgid "No recovery program for service.\n"
4621 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4624 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4625 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4628 msgid "End of media.\n"
4629 msgstr "Slut på media.\n"
4632 msgid "Filemark detected.\n"
4633 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4636 msgid "Beginning of media.\n"
4637 msgstr "Början på media.\n"
4640 msgid "Setmark detected.\n"
4641 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4644 msgid "No data detected.\n"
4645 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4648 msgid "Partition failure.\n"
4649 msgstr "Partitionsfel.\n"
4652 msgid "Invalid block length.\n"
4653 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4656 msgid "Device not partitioned.\n"
4657 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4660 msgid "Unable to lock media.\n"
4661 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4664 msgid "Unable to unload media.\n"
4665 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4668 msgid "Media changed.\n"
4669 msgstr "Media ändrades.\n"
4672 msgid "I/O bus reset.\n"
4673 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4676 msgid "No media in drive.\n"
4677 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4680 msgid "No Unicode translation.\n"
4681 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4684 msgid "DLL init failed.\n"
4685 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4688 msgid "Shutdown in progress.\n"
4689 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4692 msgid "No shutdown in progress.\n"
4693 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4696 msgid "I/O device error.\n"
4697 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4700 msgid "No serial devices found.\n"
4701 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4704 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4705 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4708 msgid "Serial I/O completed.\n"
4709 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4712 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4713 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4716 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4717 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4720 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4721 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4724 msgid "Unknown floppy error.\n"
4725 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4728 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4729 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4732 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4733 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4736 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4737 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4740 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4741 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4744 msgid "End of tape media.\n"
4745 msgstr "Slut på bandet.\n"
4748 msgid "Not enough server memory.\n"
4749 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4752 msgid "Possible deadlock.\n"
4753 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4756 msgid "Incorrect alignment.\n"
4757 msgstr "Felaktig justering.\n"
4760 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4761 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4764 msgid "Set-power-state failed.\n"
4765 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4768 msgid "Too many links.\n"
4769 msgstr "För många länkar.\n"
4772 msgid "Newer windows version needed.\n"
4773 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4776 msgid "Wrong operating system.\n"
4777 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4780 msgid "Single-instance application.\n"
4781 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4784 msgid "Real-mode application.\n"
4785 msgstr "Real mode-program.\n"
4788 msgid "Invalid DLL.\n"
4789 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4792 msgid "No associated application.\n"
4793 msgstr "Inget associerat program.\n"
4796 msgid "DDE failure.\n"
4800 msgid "DLL not found.\n"
4801 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4804 msgid "Out of user handles.\n"
4805 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4808 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4809 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4812 msgid "The source element is empty.\n"
4813 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4816 msgid "The destination element is full.\n"
4817 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4820 msgid "The element address is invalid.\n"
4821 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4824 msgid "The magazine is not present.\n"
4825 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4828 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4829 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4832 msgid "The device requires cleaning.\n"
4833 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4836 msgid "The device door is open.\n"
4837 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4840 msgid "The device is not connected.\n"
4841 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4844 msgid "Element not found.\n"
4845 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4848 msgid "No match found.\n"
4849 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4852 msgid "Property set not found.\n"
4853 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4856 msgid "Point not found.\n"
4857 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4860 msgid "No running tracking service.\n"
4861 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4864 msgid "No such volume ID.\n"
4865 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4868 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4869 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4872 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4873 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4876 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4877 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4880 msgid "The journal is being deleted.\n"
4881 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4884 msgid "The journal is not active.\n"
4885 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4888 msgid "Potential matching file found.\n"
4889 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4892 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4893 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4896 msgid "Invalid device name.\n"
4897 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4900 msgid "Connection unavailable.\n"
4901 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4904 msgid "Device already remembered.\n"
4905 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4908 msgid "No network or bad path.\n"
4909 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4912 msgid "Invalid network provider name.\n"
4913 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4916 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4917 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4920 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4921 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4924 msgid "Not a container.\n"
4925 msgstr "Inte en container.\n"
4928 msgid "Extended error.\n"
4929 msgstr "Utökat fel.\n"
4932 msgid "Invalid group name.\n"
4933 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4936 msgid "Invalid computer name.\n"
4937 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4940 msgid "Invalid event name.\n"
4941 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4944 msgid "Invalid domain name.\n"
4945 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4948 msgid "Invalid service name.\n"
4949 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4952 msgid "Invalid network name.\n"
4953 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4956 msgid "Invalid share name.\n"
4957 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4960 msgid "Invalid message name.\n"
4961 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4964 msgid "Invalid message destination.\n"
4965 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4968 msgid "Session credential conflict.\n"
4969 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4972 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4973 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4976 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4977 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4980 msgid "No network.\n"
4981 msgstr "Inget nätverk.\n"
4984 msgid "Operation canceled by user.\n"
4985 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4988 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4989 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4991 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4992 msgid "Connection refused.\n"
4993 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4996 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4997 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5000 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5001 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5004 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5008 msgid "Connection invalid.\n"
5009 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5012 msgid "Connection is active.\n"
5013 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5016 msgid "Network unreachable.\n"
5017 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5020 msgid "Host unreachable.\n"
5021 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5024 msgid "Protocol unreachable.\n"
5025 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5028 msgid "Port unreachable.\n"
5029 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5032 msgid "Request aborted.\n"
5033 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5036 msgid "Connection aborted.\n"
5037 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5040 msgid "Please retry operation.\n"
5041 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5044 msgid "Connection count limit reached.\n"
5045 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5048 msgid "Login time restriction.\n"
5049 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5052 msgid "Login workstation restriction.\n"
5053 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5056 msgid "Incorrect network address.\n"
5057 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5060 msgid "Service already registered.\n"
5061 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5064 msgid "Service not found.\n"
5065 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5068 msgid "User not authenticated.\n"
5069 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5072 msgid "User not logged on.\n"
5073 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5076 msgid "Continue work in progress.\n"
5077 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5080 msgid "Already initialized.\n"
5081 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5084 msgid "No more local devices.\n"
5085 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5088 msgid "The site does not exist.\n"
5089 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5092 msgid "The domain controller already exists.\n"
5093 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5096 msgid "Supported only when connected.\n"
5097 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5100 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5101 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5104 msgid "The user profile is invalid.\n"
5105 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5108 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5109 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5112 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5113 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5116 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5117 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5120 msgid "No quotas for account.\n"
5121 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5124 msgid "Local user session key.\n"
5125 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5128 msgid "Password too complex for LM.\n"
5129 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5132 msgid "Unknown revision.\n"
5133 msgstr "Okänd revision.\n"
5136 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5137 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5140 msgid "Invalid owner.\n"
5141 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5144 msgid "Invalid primary group.\n"
5145 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5148 msgid "No impersonation token.\n"
5149 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5152 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5153 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5156 msgid "No logon servers available.\n"
5157 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5160 msgid "No such logon session.\n"
5161 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5164 msgid "No such privilege.\n"
5165 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5168 msgid "Privilege not held.\n"
5169 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5172 msgid "Invalid account name.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5176 msgid "User already exists.\n"
5177 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5180 msgid "No such user.\n"
5181 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5184 msgid "Group already exists.\n"
5185 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5188 msgid "No such group.\n"
5189 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5192 msgid "User already in group.\n"
5193 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5196 msgid "User not in group.\n"
5197 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5200 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5201 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5204 msgid "Wrong password.\n"
5205 msgstr "Fel lösenord.\n"
5208 msgid "Ill-formed password.\n"
5209 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5212 msgid "Password restriction.\n"
5213 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5216 msgid "Logon failure.\n"
5217 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5220 msgid "Account restriction.\n"
5221 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5224 msgid "Invalid logon hours.\n"
5225 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5228 msgid "Invalid workstation.\n"
5229 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5232 msgid "Password expired.\n"
5233 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5236 msgid "Account disabled.\n"
5237 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5240 msgid "No security ID mapped.\n"
5241 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5244 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5245 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5248 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5249 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5252 msgid "Invalid sub authority.\n"
5253 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5256 msgid "Invalid ACL.\n"
5257 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5260 msgid "Invalid SID.\n"
5261 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5264 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5265 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5268 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5269 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5272 msgid "Server disabled.\n"
5273 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5276 msgid "Server not disabled.\n"
5277 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5280 msgid "Invalid ID authority.\n"
5281 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5284 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5285 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5288 msgid "Invalid group attributes.\n"
5289 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5292 msgid "Bad impersonation level.\n"
5293 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5296 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5297 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5300 msgid "Bad validation class.\n"
5301 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5304 msgid "Bad token type.\n"
5305 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5308 msgid "No security on object.\n"
5309 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5312 msgid "Can't access domain information.\n"
5313 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5316 msgid "Invalid server state.\n"
5317 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5320 msgid "Invalid domain state.\n"
5321 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5324 msgid "Invalid domain role.\n"
5325 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5328 msgid "No such domain.\n"
5329 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5332 msgid "Domain already exists.\n"
5333 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5336 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5337 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5340 msgid "Internal database corruption.\n"
5341 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5344 msgid "Internal error.\n"
5345 msgstr "Internt fel.\n"
5348 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5349 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5352 msgid "Bad descriptor format.\n"
5353 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5356 msgid "Not a logon process.\n"
5357 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5360 msgid "Logon session ID exists.\n"
5361 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5364 msgid "Unknown authentication package.\n"
5365 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5368 msgid "Bad logon session state.\n"
5369 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5372 msgid "Logon session ID collision.\n"
5373 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5376 msgid "Invalid logon type.\n"
5377 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5380 msgid "Cannot impersonate.\n"
5381 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5384 msgid "Invalid transaction state.\n"
5385 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5388 msgid "Security DB commit failure.\n"
5389 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5392 msgid "Account is built-in.\n"
5393 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5396 msgid "Group is built-in.\n"
5397 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5400 msgid "User is built-in.\n"
5401 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5404 msgid "Group is primary for user.\n"
5405 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5408 msgid "Token already in use.\n"
5409 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5412 msgid "No such local group.\n"
5413 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5416 msgid "User not in local group.\n"
5417 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5420 msgid "User already in local group.\n"
5421 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5424 msgid "Local group already exists.\n"
5425 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5427 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5428 msgid "Logon type not granted.\n"
5429 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5432 msgid "Too many secrets.\n"
5433 msgstr "För många hemligheter.\n"
5436 msgid "Secret too long.\n"
5437 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5440 msgid "Internal security DB error.\n"
5441 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5444 msgid "Too many context IDs.\n"
5445 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5448 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5449 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5452 msgid "No such member.\n"
5453 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5456 msgid "Invalid member.\n"
5457 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5460 msgid "Too many SIDs.\n"
5461 msgstr "För många SID.\n"
5464 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5465 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5468 msgid "No inheritable components.\n"
5469 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5472 msgid "File or directory corrupt.\n"
5473 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5476 msgid "Disk is corrupt.\n"
5477 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5480 msgid "No user session key.\n"
5481 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5484 msgid "License quota exceeded.\n"
5485 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5488 msgid "Wrong target name.\n"
5489 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5492 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5493 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5496 msgid "Time skew between client and server.\n"
5497 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5500 msgid "Invalid window handle.\n"
5501 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5504 msgid "Invalid menu handle.\n"
5505 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5508 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5509 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5512 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5513 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5516 msgid "Invalid hook handle.\n"
5517 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5520 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5521 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5524 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5525 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5528 msgid "Can't find window class.\n"
5529 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5532 msgid "Window owned by another thread.\n"
5533 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5536 msgid "Hotkey already registered.\n"
5537 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5540 msgid "Class already exists.\n"
5541 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5544 msgid "Class does not exist.\n"
5545 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5548 msgid "Class has open windows.\n"
5549 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5552 msgid "Invalid index.\n"
5553 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5556 msgid "Invalid icon handle.\n"
5557 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5560 msgid "Private dialog index.\n"
5561 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5564 msgid "List box ID not found.\n"
5565 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5568 msgid "No wildcard characters.\n"
5569 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5572 msgid "Clipboard not open.\n"
5573 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5576 msgid "Hotkey not registered.\n"
5577 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5580 msgid "Not a dialog window.\n"
5581 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5584 msgid "Control ID not found.\n"
5585 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5588 msgid "Invalid combo box message.\n"
5589 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5592 msgid "Not a combo box window.\n"
5593 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5596 msgid "Invalid edit height.\n"
5597 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5600 msgid "DC not found.\n"
5601 msgstr "DC ej funnen.\n"
5604 msgid "Invalid hook filter.\n"
5605 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5608 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5609 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5612 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5613 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5616 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5617 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5620 msgid "Journal hook already set.\n"
5621 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5624 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5625 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5628 msgid "Invalid list box message.\n"
5629 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5632 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5633 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5636 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5637 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5640 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5641 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5644 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5645 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5648 msgid "Window has no system menu.\n"
5649 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5652 msgid "Invalid message box style.\n"
5653 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5656 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5657 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5660 msgid "Screen already locked.\n"
5661 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5664 msgid "Window handles have different parents.\n"
5665 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5668 msgid "Not a child window.\n"
5669 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5672 msgid "Invalid GW command.\n"
5673 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5676 msgid "Invalid thread ID.\n"
5677 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5680 msgid "Not an MDI child window.\n"
5681 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5684 msgid "Popup menu already active.\n"
5685 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5688 msgid "No scrollbars.\n"
5689 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5692 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5693 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5696 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5697 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5700 msgid "No system resources.\n"
5701 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5704 msgid "No non-paged system resources.\n"
5705 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5708 msgid "No paged system resources.\n"
5709 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5712 msgid "No working set quota.\n"
5713 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5716 msgid "No page file quota.\n"
5717 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5720 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5721 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5724 msgid "Menu item not found.\n"
5725 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5728 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5729 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5732 msgid "Hook type not allowed.\n"
5733 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5736 msgid "Interactive window station required.\n"
5737 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5741 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5744 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5745 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5748 msgid "Event log file corrupt.\n"
5749 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5752 msgid "Event log can't start.\n"
5753 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5756 msgid "Event log file full.\n"
5757 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5760 msgid "Event log file changed.\n"
5761 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5764 msgid "Installer service failed.\n"
5765 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5768 msgid "Installation aborted by user.\n"
5769 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5772 msgid "Installation failure.\n"
5773 msgstr "Installationsfel.\n"
5776 msgid "Installation suspended.\n"
5777 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5780 msgid "Unknown product.\n"
5781 msgstr "Okänd produkt.\n"
5784 msgid "Unknown feature.\n"
5785 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5788 msgid "Unknown component.\n"
5789 msgstr "Okänd komponent.\n"
5792 msgid "Unknown property.\n"
5793 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5796 msgid "Invalid handle state.\n"
5797 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5800 msgid "Bad configuration.\n"
5801 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5804 msgid "Index is missing.\n"
5805 msgstr "Index saknas.\n"
5808 msgid "Installation source is missing.\n"
5809 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5812 msgid "Wrong installation package version.\n"
5813 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5816 msgid "Product uninstalled.\n"
5817 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5820 msgid "Invalid query syntax.\n"
5821 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5824 msgid "Invalid field.\n"
5825 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5828 msgid "Device removed.\n"
5829 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5832 msgid "Installation already running.\n"
5833 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5836 msgid "Installation package failed to open.\n"
5837 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5840 msgid "Installation package is invalid.\n"
5841 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5844 msgid "Installer user interface failed.\n"
5845 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5848 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5849 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5852 msgid "Installation language not supported.\n"
5853 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5856 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5860 msgid "Installation package rejected.\n"
5861 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5864 msgid "Function could not be called.\n"
5865 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5868 msgid "Function failed.\n"
5869 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5872 msgid "Invalid table.\n"
5873 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5876 msgid "Data type mismatch.\n"
5877 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5879 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5880 msgid "Unsupported type.\n"
5881 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5884 msgid "Creation failed.\n"
5885 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5888 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5889 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5892 msgid "Installation platform not supported.\n"
5893 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5896 msgid "Installer not used.\n"
5897 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5900 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5901 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5904 msgid "Invalid patch package.\n"
5905 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5908 msgid "Unsupported patch package.\n"
5909 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5912 msgid "Another version is installed.\n"
5913 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5916 msgid "Invalid command line.\n"
5917 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5920 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5921 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5924 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5925 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5928 msgid "Invalid string binding.\n"
5929 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5932 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5933 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5936 msgid "Invalid binding.\n"
5937 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5940 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5941 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5944 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5945 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5948 msgid "Invalid string UUID.\n"
5949 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5952 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5953 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5956 msgid "Invalid network address.\n"
5957 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5960 msgid "No endpoint found.\n"
5961 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5964 msgid "Invalid timeout value.\n"
5965 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5968 msgid "Object UUID not found.\n"
5969 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5972 msgid "UUID already registered.\n"
5973 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5976 msgid "UUID type already registered.\n"
5977 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5980 msgid "Server already listening.\n"
5981 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5984 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5985 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5988 msgid "RPC server not listening.\n"
5989 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5992 msgid "Unknown manager type.\n"
5993 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5996 msgid "Unknown interface.\n"
5997 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6000 msgid "No bindings.\n"
6001 msgstr "Inga bindningar.\n"
6004 msgid "No protocol sequences.\n"
6005 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6008 msgid "Can't create endpoint.\n"
6009 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6012 msgid "Out of resources.\n"
6013 msgstr "Slut på resurser.\n"
6016 msgid "RPC server unavailable.\n"
6017 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6020 msgid "RPC server too busy.\n"
6021 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6024 msgid "Invalid network options.\n"
6025 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6028 msgid "No RPC call active.\n"
6029 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6032 msgid "RPC call failed.\n"
6033 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6036 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6037 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6040 msgid "RPC protocol error.\n"
6041 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6044 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6045 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6048 msgid "Invalid tag.\n"
6049 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6052 msgid "Invalid array bounds.\n"
6053 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6056 msgid "No entry name.\n"
6057 msgstr "Inget postnamn.\n"
6060 msgid "Invalid name syntax.\n"
6061 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6064 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6065 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6068 msgid "No network address.\n"
6069 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6072 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6073 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6076 msgid "Unknown authentication type.\n"
6077 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6080 msgid "Maximum calls too low.\n"
6081 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6084 msgid "String too long.\n"
6085 msgstr "Strängen för lång.\n"
6088 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6089 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6092 msgid "Procedure number out of range.\n"
6093 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6096 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6097 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6100 msgid "Unknown authentication service.\n"
6101 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6104 msgid "Unknown authentication level.\n"
6105 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6108 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6109 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6112 msgid "Unknown authorization service.\n"
6113 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6116 msgid "Invalid entry.\n"
6117 msgstr "Ogiltig post.\n"
6120 msgid "Can't perform operation.\n"
6121 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6124 msgid "Endpoints not registered.\n"
6125 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6128 msgid "Nothing to export.\n"
6129 msgstr "Inget att exportera.\n"
6132 msgid "Incomplete name.\n"
6133 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6136 msgid "Invalid version option.\n"
6137 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6140 msgid "No more members.\n"
6141 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6144 msgid "Not all objects unexported.\n"
6145 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6148 msgid "Interface not found.\n"
6149 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6152 msgid "Entry already exists.\n"
6153 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6156 msgid "Entry not found.\n"
6157 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6160 msgid "Name service unavailable.\n"
6161 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6164 msgid "Invalid network address family.\n"
6165 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6168 msgid "Operation not supported.\n"
6169 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6172 msgid "No security context available.\n"
6173 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6176 msgid "RPCInternal error.\n"
6177 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6180 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6181 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6184 msgid "Address error.\n"
6185 msgstr "Adressfel.\n"
6188 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6189 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6192 msgid "Floating-point underflow.\n"
6193 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6196 msgid "Floating-point overflow.\n"
6197 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6200 msgid "No more entries.\n"
6201 msgstr "Inga fler poster.\n"
6204 msgid "Character translation table open failed.\n"
6205 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6208 msgid "Character translation table file too small.\n"
6209 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6212 msgid "Null context handle.\n"
6213 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6216 msgid "Context handle damaged.\n"
6217 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6220 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6221 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6224 msgid "Cannot get call handle.\n"
6225 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6228 msgid "Null reference pointer.\n"
6229 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6232 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6233 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6236 msgid "Byte count too small.\n"
6237 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6240 msgid "Bad stub data.\n"
6241 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6244 msgid "Invalid user buffer.\n"
6245 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6248 msgid "Unrecognized media.\n"
6249 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6252 msgid "No trust secret.\n"
6256 msgid "No trust SAM account.\n"
6260 msgid "Trusted domain failure.\n"
6264 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6268 msgid "Trust logon failure.\n"
6272 msgid "RPC call already in progress.\n"
6273 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6276 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6277 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6280 msgid "Account expired.\n"
6281 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6284 msgid "Redirector has open handles.\n"
6285 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6288 msgid "Printer driver already installed.\n"
6289 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6292 msgid "Unknown port.\n"
6293 msgstr "Okänd port.\n"
6296 msgid "Unknown printer driver.\n"
6297 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6300 msgid "Unknown print processor.\n"
6301 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6304 msgid "Invalid separator file.\n"
6305 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6308 msgid "Invalid priority.\n"
6309 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6312 msgid "Invalid printer name.\n"
6313 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6316 msgid "Printer already exists.\n"
6317 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6320 msgid "Invalid printer command.\n"
6321 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6324 msgid "Invalid data type.\n"
6325 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6328 msgid "Invalid environment.\n"
6329 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6332 msgid "No more bindings.\n"
6333 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6336 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6340 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6344 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6348 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6352 msgid "Server has open handles.\n"
6353 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6356 msgid "Resource data not found.\n"
6357 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6360 msgid "Resource type not found.\n"
6361 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6364 msgid "Resource name not found.\n"
6365 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6368 msgid "Resource language not found.\n"
6369 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6372 msgid "Not enough quota.\n"
6373 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6376 msgid "No interfaces.\n"
6377 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6380 msgid "RPC call canceled.\n"
6381 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6384 msgid "Binding incomplete.\n"
6385 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6388 msgid "RPC comm failure.\n"
6389 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6392 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6393 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6396 msgid "No principal name registered.\n"
6397 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6400 msgid "Not an RPC error.\n"
6401 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6404 msgid "UUID is local only.\n"
6405 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6408 msgid "Security package error.\n"
6409 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6412 msgid "Thread not canceled.\n"
6413 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6416 msgid "Invalid handle operation.\n"
6417 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6420 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6421 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6424 msgid "Wrong stub version.\n"
6425 msgstr "Fel stub-version.\n"
6428 msgid "Invalid pipe object.\n"
6429 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6432 msgid "Wrong pipe order.\n"
6433 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6436 msgid "Wrong pipe version.\n"
6437 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6440 msgid "Group member not found.\n"
6441 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6444 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6445 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6448 msgid "Invalid object.\n"
6449 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6452 msgid "Invalid time.\n"
6453 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6456 msgid "Invalid form name.\n"
6457 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6460 msgid "Invalid form size.\n"
6461 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6464 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6465 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6468 msgid "Printer deleted.\n"
6469 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6472 msgid "Invalid printer state.\n"
6473 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6476 msgid "User must change password.\n"
6477 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6480 msgid "Domain controller not found.\n"
6481 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6484 msgid "Account locked out.\n"
6485 msgstr "Konto utlåst.\n"
6488 msgid "Invalid pixel format.\n"
6489 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6492 msgid "Invalid driver.\n"
6493 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6496 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6497 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6500 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6501 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6505 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6509 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6512 msgid "RPC pipe closed.\n"
6513 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6516 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6520 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6521 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6524 msgid "No site name available.\n"
6525 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6528 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6529 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6532 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6533 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6536 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6537 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6540 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6541 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6544 msgid "The interface could not be exported.\n"
6545 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6548 msgid "The profile could not be added.\n"
6549 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6552 msgid "The profile element could not be added.\n"
6553 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6556 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6557 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6560 msgid "The group element could not be added.\n"
6561 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6564 msgid "The group element could not be removed.\n"
6565 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6568 msgid "The username could not be found.\n"
6569 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6571 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6576 msgid "Local Monitor"
6577 msgstr "Lokal skärm"
6580 msgid "Add a Local Port"
6581 msgstr "Lägg till en lokal port"
6584 msgid "&Enter the port name to add:"
6585 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6588 msgid "Configure LPT Port"
6589 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6592 msgid "Timeout (seconds)"
6593 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6596 msgid "&Transmission Retry:"
6597 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6600 msgid "'%s' is not a valid port name"
6601 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6604 msgid "Port %s already exists"
6605 msgstr "Porten %s finns redan"
6608 msgid "This port has no options to configure"
6609 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6614 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6619 msgstr "Skicka e-post"
6621 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6622 msgid "Enter Network Password"
6623 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6625 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6626 msgid "Please enter your username and password:"
6627 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6629 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6642 msgid "&Save this password (insecure)"
6643 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6646 msgid "Entire Network"
6647 msgstr "Hela nätverket"
6650 msgid "Sound Selection"
6653 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6655 msgstr "&Spara som..."
6662 msgid "&Attributes:"
6670 msgid "Hyperlink Information"
6671 msgstr "Länkinformation"
6673 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6682 msgid "HTML Document"
6683 msgstr "HTML-dokument"
6686 msgid "Downloading from %s..."
6687 msgstr "Hämtar från %s..."
6695 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6696 "file path and try again."
6698 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6702 msgid "path %s not found"
6703 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6706 msgid "insert disk %s"
6711 "Windows Installer %s\n"
6714 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 "Install a product:\n"
6717 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/a package [property]\n"
6720 "Repair an installation:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6722 "Uninstall a product:\n"
6723 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6725 "Advertise a product:\n"
6726 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 "\t/p patch_package [property]\n"
6729 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6730 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Register the MSI Service:\n"
6735 "Unregister the MSI Service:\n"
6737 "Display this help:\n"
6741 "Windows Installer %s\n"
6744 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6746 "Installera en produkt:\n"
6747 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6748 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6749 "\t/a paket [egenskap]\n"
6750 "Laga en installation:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6752 "Avinstallera en produkt:\n"
6753 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6754 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6755 "Gör reklam för en produkt:\n"
6756 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6757 "Applicera en patch:\n"
6758 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6759 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6760 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6765 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6767 "Visa denna hjälp:\n"
6772 msgid "enter which folder contains %s"
6773 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6776 msgid "install source for feature missing"
6777 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6780 msgid "network drive for feature missing"
6781 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6784 msgid "feature from:"
6785 msgstr "funktion från:"
6788 msgid "choose which folder contains %s"
6789 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6792 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6793 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6797 "Wine MS-RLE video codec\n"
6798 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6800 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6801 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6804 msgid "Video Compression"
6805 msgstr "Videokomprimering"
6808 msgid "&Compressor:"
6809 msgstr "&Komprimering:"
6812 msgid "Con&figure..."
6813 msgstr "Kon&figurera..."
6820 msgid "Compression &Quality:"
6821 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6824 msgid "&Key Frame Every"
6825 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6829 msgstr "&Datafrekvens"
6836 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6837 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6840 msgid "Wine Video 1 video codec"
6841 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6844 msgid "unknown object"
6845 msgstr "okänt objekt"
6857 msgstr "rullningslist"
6933 msgstr "verktygsrad"
6944 msgid "column header"
6945 msgstr "kolumnhuvud"
6968 msgid "help balloon"
6969 msgstr "hjälpballong"
6981 msgstr "listelement"
6985 msgstr "disposition"
6988 msgid "outline item"
6989 msgstr "dispositionspost"
6996 msgid "property page"
6997 msgstr "egenskapssida"
7009 msgstr "statisk text"
7020 msgid "check button"
7021 msgstr "markeringsknapp"
7024 msgid "radio button"
7025 msgstr "envalsknapp"
7029 msgstr "kombinationsruta"
7036 msgid "progress bar"
7037 msgstr "förloppsmätare"
7044 msgid "hot key field"
7045 msgstr "snabbknappsfält"
7049 msgstr "glidreglage"
7068 msgid "drop down button"
7069 msgstr "listruteknapp"
7076 msgid "grid drop down button"
7077 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7081 msgstr "blanktecken"
7084 msgid "page tab list"
7085 msgstr "bladflikslista"
7092 msgid "split button"
7093 msgstr "delad knapp"
7100 msgid "outline button"
7101 msgstr "dispositionsknapp"
7103 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7107 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7120 msgid "Insert Object"
7121 msgstr "Infoga objekt"
7124 msgid "Object Type:"
7127 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgid "Create Control"
7137 msgstr "Skapa en kontroll"
7140 msgid "Create From File"
7141 msgstr "Skapa från fil"
7144 msgid "&Add Control..."
7145 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7148 msgid "Display As Icon"
7149 msgstr "Visa som ikon"
7151 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7160 msgid "Paste Special"
7161 msgstr "Klistra in special"
7163 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7167 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7168 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7170 msgstr "Klistra &in"
7174 msgstr "Klistra in &länk"
7181 msgid "&Display As Icon"
7182 msgstr "&Visa som ikon"
7185 msgid "Change &Icon..."
7186 msgstr "Byt &ikon..."
7189 msgid "Insert a new %s object into your document"
7190 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7195 "may activate it using the program which created it."
7198 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7210 msgstr "Lägg till kontroll"
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s."
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7225 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7231 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7244 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7245 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7246 "be reflected in your document."
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7254 msgid "Unknown Type"
7258 msgid "Unknown Source"
7259 msgstr "Okänd källa"
7262 msgid "the program which created it"
7263 msgstr "programmet som skapade det"
7267 msgstr "Bildinläsning"
7270 msgid "SCANNING... Please Wait"
7271 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7274 msgctxt "unit: pixels"
7279 msgctxt "unit: bits"
7283 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7284 msgctxt "unit: dots/inch"
7289 msgctxt "unit: percent"
7294 msgctxt "unit: microseconds"
7299 msgid "Settings for %s"
7300 msgstr "Egenskaper för %s"
7304 msgstr "Baudfrekvens"
7311 msgid "Flow Control"
7312 msgstr "Flödeskontroll"
7323 msgid "Copying Files..."
7324 msgstr "Kopierar filer..."
7327 msgid "Destination:"
7328 msgstr "Destination:"
7331 msgid "Files Needed"
7332 msgstr "Filer behövs"
7336 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7337 "make sure the correct drive is selected below"
7339 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7340 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7343 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7344 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7347 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7348 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7350 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7355 msgid "Copy files from:"
7356 msgstr "Kopiera filer från:"
7359 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7360 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7367 msgid "&Save Background As..."
7368 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7371 msgid "Set As Back&ground"
7372 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7375 msgid "&Copy Background"
7376 msgstr "K&opiera bakgrund"
7379 msgid "Set as &Desktop Item"
7380 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7382 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7384 msgstr "&Markera allt"
7387 msgid "Create Shor&tcut"
7388 msgstr "Skapa genv&äg"
7390 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7391 msgid "Add to &Favorites..."
7392 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7395 msgid "&View Source"
7396 msgstr "&Visa källkod"
7400 msgstr "Tecken&kodning"
7406 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 msgstr "&Öppna länk"
7410 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7411 msgid "Open Link in &New Window"
7412 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7414 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7415 msgid "Save Target &As..."
7416 msgstr "Spara &mål som..."
7418 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7419 msgid "&Print Target"
7420 msgstr "Skriv ut m&ål"
7422 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7423 msgid "S&how Picture"
7426 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7427 msgid "&Save Picture As..."
7428 msgstr "Spara bil&d som..."
7431 msgid "&E-mail Picture..."
7432 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7435 msgid "Pr&int Picture..."
7436 msgstr "Skriv &ut bild..."
7439 msgid "&Go to My Pictures"
7440 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7442 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7443 msgid "Set as Back&ground"
7444 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7446 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7447 msgid "Set as &Desktop Item..."
7448 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7450 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7451 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7455 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7456 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7461 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7462 msgid "Copy Shor&tcut"
7463 msgstr "Kopier&a genväg"
7465 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 msgstr "&Egenskaper"
7469 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7473 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7477 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7498 msgid "&Cell Properties"
7499 msgstr "&Cellegenskaper"
7502 msgid "&Table Properties"
7503 msgstr "&Tabellegenskaper"
7505 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7514 msgid "Open in &New Window"
7515 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7522 msgid "&Save Video As..."
7523 msgstr "Spara bil&d som..."
7525 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgstr "Spola tillbaka"
7538 msgid "Resource Failures"
7542 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgid "Dump DisplayTree"
7566 msgid "Dump FormatCaches"
7570 msgid "Dump LayoutRects"
7574 msgid "Memory Monitor"
7575 msgstr "Minnesmätare"
7578 msgid "Performance Meters"
7579 msgstr "Prestandamätare"
7586 msgid "&Browse View"
7587 msgstr "&Bläddra vy"
7591 msgstr "R&edigera vy"
7593 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7607 msgstr "En sida upp"
7611 msgstr "En sida ned"
7615 msgstr "Rulla uppåt"
7619 msgstr "Rulla nedåt"
7623 msgstr "Längst åt vänster"
7627 msgstr "Längst åt höger"
7631 msgstr "En sida åt vänster"
7635 msgstr "En sida åt höger"
7639 msgstr "Rulla åt vänster"
7642 msgid "Scroll Right"
7643 msgstr "Rulla åt höger"
7646 msgid "Wine Internet Explorer"
7647 msgstr "Wine Internet Explorer"
7651 msgstr "&w&bSida &p"
7653 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7654 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7655 msgid "Lar&ge Icons"
7656 msgstr "S&tora ikoner"
7658 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7659 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7660 msgid "S&mall Icons"
7661 msgstr "S&må ikoner"
7663 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7667 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7668 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7672 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7673 msgid "Arrange &Icons"
7674 msgstr "Ordna &ikoner"
7678 msgstr "Efter &namn"
7686 msgstr "Efter &storlek"
7690 msgstr "Efter &datum"
7693 msgid "&Auto Arrange"
7694 msgstr "Ordna &automatiskt"
7697 msgid "Line up Icons"
7698 msgstr "Rada upp ikoner"
7701 msgid "Paste as Link"
7702 msgstr "Klistra in som genväg"
7704 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7721 msgctxt "recycle bin"
7738 msgid "Create &Link"
7739 msgstr "Skapa &länk"
7741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7746 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7751 msgid "&About Control Panel"
7752 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7754 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7755 msgid "Browse for Folder"
7756 msgstr "Bläddra efter mapp"
7763 msgid "&Make New Folder"
7770 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgstr "Ja till &allt"
7778 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7787 msgid "Wine &license"
7788 msgstr "Wine-&licens"
7791 msgid "Running on %s"
7795 msgid "Wine was brought to you by:"
7796 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7800 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7801 "will open it for you."
7803 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7810 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7813 msgstr "&Bläddra..."
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Ledigt utrymme"
7837 msgstr "Kommentarer"
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Ursprunglig plats"
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Borttagningsdatum"
7855 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7856 msgctxt "display name"
7860 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7862 msgstr "Den här datorn"
7865 msgid "Control Panel"
7866 msgstr "Kontrollpanel"
7877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7878 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7886 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7888 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7893 msgid "My Documents"
7894 msgstr "Mina dokument"
7914 msgstr "Mina videoklipp"
7933 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7938 msgid "Program Files"
7943 msgstr "Mina bilder"
7946 msgid "Common Files"
7947 msgstr "Delade filer"
7949 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7954 msgid "Administrative Tools"
7955 msgstr "Administrationsverktyg"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Program (x86)"
7977 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Sample Music"
8003 msgstr "Exempelmusik"
8006 msgid "Sample Pictures"
8007 msgstr "Exempelbilder"
8010 msgid "Sample Playlists"
8011 msgstr "Exempelspellistor"
8014 msgid "Sample Videos"
8015 msgstr "Exempelvideoklipp"
8019 msgstr "Sparade spel"
8031 msgstr "Nedladdningar"
8034 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8035 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8038 msgid "Error during creation of a new folder"
8039 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8042 msgid "Confirm file deletion"
8043 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8046 msgid "Confirm folder deletion"
8047 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8050 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8051 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8054 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8055 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8058 msgid "Confirm file overwrite"
8059 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8063 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8065 "Do you want to replace it?"
8067 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8069 "Vill du skriva över den?"
8072 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8073 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8077 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8078 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8081 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8082 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8085 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8086 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8089 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8096 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8098 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8099 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8102 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8104 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8105 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8113 msgid "Wine Control Panel"
8114 msgstr "Wines kontrollpanel"
8117 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8118 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8121 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8122 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8125 msgid "Executable files (*.exe)"
8126 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8129 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8130 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8134 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8138 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8141 msgid "Confirm deletion"
8142 msgstr "Bekräfta borttagning"
8146 "A file already exists at the path %1.\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8150 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8152 "Vill du ersätta den?"
8156 "A folder already exists at the path %1.\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8160 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8162 "Vill du ersätta den?"
8165 msgid "Confirm overwrite"
8166 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8185 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8186 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8187 "önskar) någon senare version.\n"
8189 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8190 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8191 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8192 "för fler detaljer.\n"
8194 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8195 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8196 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8199 msgid "Wine License"
8200 msgstr "Wine-licens"
8204 msgstr "Papperskorg"
8206 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8211 msgid "Don't show me th&is message again"
8212 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8219 msgctxt "time unit: hours"
8224 msgctxt "time unit: minutes"
8229 msgctxt "time unit: seconds"
8233 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8234 msgid "Security Warning"
8235 msgstr "Säkerhetsvarning"
8238 msgid "Do you want to install this software?"
8239 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8241 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8246 msgid "Don't install"
8247 msgstr "Installera inte"
8251 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8252 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8256 msgid "Installation of component failed: %08x"
8257 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8260 msgid "Install (%d)"
8261 msgstr "Installera (%d)"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8289 msgid "&Close\tAlt+F4"
8290 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8298 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8302 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8310 msgstr "&Försök igen"
8318 msgstr "&Försök igen"
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Välj fönster"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Fler fönster..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "Papperssto&rlek:"
8338 msgstr "Dubbelsidig:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Autentisering krävs"
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "LAN-anslutning"
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Odefinierat externt fel."
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8408 msgid "There is no driver installed on your system!"
8409 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8411 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8416 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8417 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8426 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8446 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8454 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8462 "headern och försök sedan igen."
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8469 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8470 "flaggan och försök igen."
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8478 "headern och försök sedan igen."
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8486 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8493 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8502 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8511 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8532 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8533 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8541 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8544 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8549 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8555 msgid "No command was specified."
8556 msgstr "Inget kommando angavs."
8560 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8561 "size of the buffer."
8563 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8568 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8571 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8575 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8576 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8580 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8581 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8584 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8588 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8592 "att få en ny drivrutin."
8595 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8596 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8599 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8600 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8604 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8621 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8622 "inte komma åt fel."
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8630 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8631 "separately to determine which devices caused the error."
8633 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8634 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8637 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8638 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8641 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8642 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8645 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8646 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8650 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8651 "still connected to the network."
8653 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8654 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8658 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8659 "device name is spelled correctly."
8661 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8662 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8666 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8669 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8673 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8678 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8679 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8683 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8684 "parameter with each 'open' command."
8686 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8687 "'open'-kommando för att dela den."
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8694 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8695 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8702 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8703 "att se giltiga format."
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8710 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8711 "lägg till ett sådant."
8714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8715 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8719 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8720 "may be corrupt, or not in the correct format."
8722 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8723 "korrupt eller i fel format."
8726 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8727 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8730 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8731 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8734 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8735 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8738 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8739 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8742 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8743 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8747 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8748 "sequence, and then try again."
8750 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8755 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8756 "the device is closed, and then try again."
8758 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8759 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8763 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8764 "characters, followed by a period and an extension."
8766 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8767 "en punkt och en ändelse."
8771 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8773 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8777 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8778 "in Control Panel to install the device."
8780 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8781 "Control Panel för att installera enheten."
8785 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8786 "restarting your computer."
8788 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8789 "starta om din dator."
8793 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8794 "cannot change directories."
8796 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8801 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8804 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8809 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8813 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8817 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8818 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8822 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8823 "until a wave device is free, and then try again."
8825 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8826 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8830 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8833 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8834 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8838 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8839 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8841 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8842 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8846 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8849 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8850 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8853 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8854 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8857 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8858 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8862 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8863 "the Drivers option to install the wave device."
8865 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8866 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8870 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8873 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8877 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8880 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8881 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8887 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8892 "You can't use them together."
8894 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8895 "inte användas tillsammans."
8899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8902 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8910 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8911 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8916 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8919 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8920 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8921 "ändra installationen."
8924 msgid "An error occurred with the specified port."
8925 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8930 "these applications; then, try again."
8932 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8933 "och försök sedan igen."
8936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8937 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8942 "Control Panel to install a MIDI driver."
8944 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8945 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8948 msgid "There is no display window."
8949 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8952 msgid "Could not create or use window."
8953 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8958 "check your disk or network connection."
8960 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8961 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8966 "are still connected to the network."
8968 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8969 "eller är ansluten till nätverket."
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Skriv ut till fil"
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Operationsfel"
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Protokollfel"
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9008 msgid "Compare False"
9012 msgid "Compare True"
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Referral (v2)"
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9040 msgid "Confidentiality Required"
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Inget sådant attribut"
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Odefinierad typ"
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9056 msgid "Constraint Violation"
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Attribut eller värde finns"
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Ogiltig syntax"
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Inget sådant objekt"
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Alias Problem"
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9092 msgid "Invalid Credentials"
9096 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "Otillgänglig"
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9112 msgid "Loop Detected"
9116 msgid "Sort Control Missing"
9120 msgid "Index range error"
9124 msgid "Naming Violation"
9128 msgid "Object Class Violation"
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Finns redan"
9144 msgid "No Object Class Mods"
9148 msgid "Results Too Large"
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9164 msgid "Encoding Error"
9168 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9176 msgid "Auth Unknown"
9180 msgid "Filter Error"
9184 msgid "User Canceled"
9188 msgid "Parameter Error"
9196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9204 msgid "Specified control was not found in message"
9208 msgid "No result present in message"
9212 msgid "More results returned"
9216 msgid "Loop while handling referrals"
9220 msgid "Referral hop limit exceeded"
9223 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9225 "Not Yet Implemented\n"
9228 "Ännu ej implementerat\n"
9231 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9232 msgid "%1: File Not Found\n"
9233 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 " + Sets an attribute.\n"
9246 " - Clears an attribute.\n"
9247 " R Read-only file attribute.\n"
9248 " A Archive file attribute.\n"
9249 " S System file attribute.\n"
9250 " H Hidden file attribute.\n"
9251 " [drive:][path][filename]\n"
9252 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9253 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9254 " /D Processes folders as well.\n"
9265 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9267 msgstr "T&ypsnitt..."
9270 msgid "&Without Titlebar"
9271 msgstr "&Utan titellist"
9281 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9282 msgid "&Always on Top"
9283 msgstr "&Alltid överst"
9286 msgid "&About Clock"
9295 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9296 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9297 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9298 "called procedure.\n"
9300 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9301 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9303 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9304 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9305 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9306 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9308 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9309 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9313 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9314 "default directory.\n"
9316 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9317 "ändra standardsökväg.\n"
9320 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9321 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9324 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9325 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9328 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9329 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9332 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9333 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9336 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9337 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9340 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9341 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9344 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9345 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9349 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9351 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9352 "on the terminal device before they are executed.\n"
9354 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9355 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9356 "preceding it with an @ sign.\n"
9358 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9360 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9361 "innan dessa exekveras.\n"
9363 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9364 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9366 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9369 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9370 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9374 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9376 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9378 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9379 "not exist in wine's cmd.\n"
9381 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9383 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9385 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9386 "finns inte i Wines cmd.\n"
9390 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9393 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9394 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9395 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9396 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9397 "label terminates the batch file execution.\n"
9399 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9401 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9404 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9405 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9406 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9407 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9408 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9410 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9417 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9418 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9431 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9433 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9434 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9435 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9437 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9438 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9448 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9450 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9451 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9452 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9457 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9458 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9462 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9470 "below the item are moved as well.\n"
9472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9474 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9476 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9478 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9479 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9483 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9485 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9486 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9487 "PATH command with the new value.\n"
9489 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9490 "variable, for example:\n"
9491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9493 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9495 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9496 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9497 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9499 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9507 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9508 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9510 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9512 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9513 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9517 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9520 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9525 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9526 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9527 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9529 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9530 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9531 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9532 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9535 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9539 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9540 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9542 "Följande tecken betyder:\n"
9544 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9546 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9547 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9548 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9550 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9551 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9552 "och ett större än-tecken (>).\n"
9553 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9555 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9556 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9560 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9561 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9563 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9564 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9567 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9569 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9602 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9604 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9606 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9608 "SET <variabel>=<värde>\n"
9610 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9611 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9613 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9614 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9615 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9616 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9624 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9625 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9626 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9628 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9630 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9631 "with that suffix.\n"
9633 "start [options] program_filename [...]\n"
9634 "start [options] document_filename\n"
9637 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9638 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9639 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9640 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9641 "/min Start the program minimized.\n"
9642 "/max Start the program maximized.\n"
9643 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9644 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9645 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9646 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9647 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9648 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9649 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9650 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9651 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9653 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9654 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9655 "/? Display this help and exit.\n"
9659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9660 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9663 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9664 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9668 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9669 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9671 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9672 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9678 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9679 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9684 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9685 "Godkänd användning är:\n"
9687 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9688 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9689 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9691 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9695 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9699 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9719 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9720 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9722 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9723 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9726 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9727 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9731 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9733 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9735 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9736 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9737 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9738 "association, if any.\n"
9743 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9745 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9747 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9748 "currently defined.\n"
9749 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9751 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9752 "associated to the specified file type.\n"
9756 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9757 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9761 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9762 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9765 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9766 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9767 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9775 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9779 "CMD built-in commands are:\n"
9780 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9786 "COPY\t\tCopy file\n"
9787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9794 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9795 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9796 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9797 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9798 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9799 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9800 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9801 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9802 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9803 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9804 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9805 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9806 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9818 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9819 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9820 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9821 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9822 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9823 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9824 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9825 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9826 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9827 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9828 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9829 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9830 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9831 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9832 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9833 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9834 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9835 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9836 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9837 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9838 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9839 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9841 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9842 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9843 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9844 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9845 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9846 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9847 "\t\tnormalt används\n"
9848 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9849 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9850 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9851 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9852 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9853 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9854 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9856 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9859 msgid "Are you sure?"
9860 msgstr "Är du säker?"
9862 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9867 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9873 msgid "File association missing for extension %1\n"
9874 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9877 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9878 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9881 msgid "Overwrite %1?"
9882 msgstr "Skriva över %1?"
9889 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9890 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9893 msgid "Argument missing\n"
9894 msgstr "Argument saknas\n"
9897 msgid "Syntax error\n"
9898 msgstr "Syntaxfel\n"
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9913 msgid "Current Time is %1\n"
9914 msgstr "Tiden är %1\n"
9917 msgid "Enter new date: "
9918 msgstr "Skriv nytt datum: "
9921 msgid "Enter new time: "
9922 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9925 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9926 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9928 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9929 msgid "Failed to open '%1'\n"
9930 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9933 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9934 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9936 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9943 msgstr "Ta bort %1?"
9946 msgid "Echo is %1\n"
9947 msgstr "Ekot är %1\n"
9950 msgid "Verify is %1\n"
9951 msgstr "Verifiera är %1\n"
9954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9955 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9958 msgid "Parameter error\n"
9959 msgstr "Parameterfel\n"
9963 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9970 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9971 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9974 msgid "PATH not found\n"
9975 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Wine kommandoprompt"
9986 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
9987 msgstr "Wine CMD version %1!S!\n"
9994 msgid "The input line is too long.\n"
9995 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9998 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10002 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10010 msgid " (Yes|No|All)"
10011 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10015 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10019 msgid "Division by zero error.\n"
10023 msgid "Expected an operand.\n"
10027 msgid "Expected an operator.\n"
10028 msgstr "Operator förväntades.\n"
10031 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10036 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10037 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10041 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10045 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10049 msgid "Wine Explorer"
10050 msgstr "Wine Explorer"
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "Användning: hostname\n"
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10067 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10068 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10072 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10075 msgid "%1 adapter %2\n"
10076 msgstr "%1-adapter %2\n"
10083 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10084 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10087 msgid "IPv4 address"
10088 msgstr "IPv4-adress"
10103 msgid "Peer-to-peer"
10104 msgstr "Peer-to-peer"
10115 msgid "IP routing enabled"
10116 msgstr "IP-routning aktiverad"
10119 msgid "Physical address"
10120 msgstr "Fysisk adress"
10123 msgid "DHCP enabled"
10124 msgstr "DHCP aktiverat"
10127 msgid "Default gateway"
10128 msgstr "Förvald gateway"
10131 msgid "IPv6 address"
10132 msgstr "IPv6-adress"
10136 "The syntax of this command is:\n"
10138 "NET command [arguments]\n"
10140 "NET command /HELP\n"
10142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10144 "Syntax för detta kommando är:\n"
10146 "NET kommando [argument]\n"
10148 "NET kommando /HELP\n"
10150 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10154 "The syntax of this command is:\n"
10156 "NET START [service]\n"
10158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10159 "'service' is the name of the service to start.\n"
10161 "Syntax för detta kommando är:\n"
10163 "NET START [tjänst]\n"
10165 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10166 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10170 "The syntax of this command is:\n"
10172 "NET STOP service\n"
10174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10176 "Syntax för detta kommando är:\n"
10178 "NET STOP tjänst\n"
10180 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10184 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10187 msgid "Could not stop service %1\n"
10188 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10192 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10195 msgid "Could not get handle to service.\n"
10196 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10199 msgid "The %1 service is starting.\n"
10200 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10204 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10208 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10212 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10216 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10220 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10223 msgid "There are no entries in the list.\n"
10224 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10229 "Status Local Remote\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10233 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10238 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10245 msgid "Disconnected"
10246 msgstr "Kopplat ifrån"
10249 msgid "A network error occurred"
10250 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "Anslutning upprättas"
10257 msgid "Reconnecting"
10258 msgstr "Ansluter igen"
10261 msgid "The following services are running:\n"
10262 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10265 msgid "Active Connections"
10266 msgstr "Aktiva anslutningar"
10273 msgid "Local Address"
10274 msgstr "Lokal adress"
10277 msgid "Foreign Address"
10278 msgstr "Fjärradress"
10285 msgid "Interface Statistics"
10286 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10301 msgid "Unicast packets"
10302 msgstr "Unicast-paket"
10305 msgid "Non-unicast packets"
10306 msgstr "Icke-unicast-paket"
10310 msgstr "Ignorerade"
10317 msgid "Unknown protocols"
10318 msgstr "Okända protokoll"
10321 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10322 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10325 msgid "Active Opens"
10326 msgstr "Öppna aktiva"
10329 msgid "Passive Opens"
10330 msgstr "Öppna passiva"
10333 msgid "Failed Connection Attempts"
10334 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10337 msgid "Reset Connections"
10338 msgstr "Återställda anslutningar"
10341 msgid "Current Connections"
10342 msgstr "Aktuella anslutningar"
10345 msgid "Segments Received"
10346 msgstr "Mottagna segment"
10349 msgid "Segments Sent"
10350 msgstr "Skickade segment"
10353 msgid "Segments Retransmitted"
10354 msgstr "Återöverförda segment"
10357 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10358 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10361 msgid "Datagrams Received"
10362 msgstr "Mottagna datagram"
10366 msgstr "Inga portar"
10369 msgid "Receive Errors"
10370 msgstr "Mottagna fel"
10373 msgid "Datagrams Sent"
10374 msgstr "Skickade datagram"
10377 msgid "&New\tCtrl+N"
10378 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10380 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10381 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10382 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10384 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10385 msgid "&Save\tCtrl+S"
10386 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10388 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10389 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10390 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10392 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10393 msgid "Page Se&tup..."
10394 msgstr "Sidla&yout..."
10397 msgid "P&rinter Setup..."
10398 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10400 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10404 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10405 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10406 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10408 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10409 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10410 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10412 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10413 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10414 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10416 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10417 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10418 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10420 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10422 msgid "&Delete\tDel"
10423 msgstr "&Ta bort\tDel"
10426 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10427 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10430 msgid "&Time/Date\tF5"
10431 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10434 msgid "&Wrap long lines"
10435 msgstr "&Dela långa meningar"
10438 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10439 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10442 msgid "&Search next\tF3"
10443 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10445 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10446 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10447 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10449 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10450 msgid "&Contents\tF1"
10451 msgstr "&Innehåll\tF1"
10454 msgid "&About Notepad"
10455 msgstr "&Om Anteckningar"
10463 msgstr "&Sidhuvud:"
10470 msgid "Margins (millimeters)"
10471 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10485 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10486 msgctxt "accelerator Select All"
10490 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10491 msgctxt "accelerator Copy"
10495 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10496 msgctxt "accelerator Find"
10500 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10501 msgctxt "accelerator Replace"
10505 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10506 msgctxt "accelerator New"
10510 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10511 msgctxt "accelerator Open"
10515 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10516 msgctxt "accelerator Print"
10520 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10521 msgctxt "accelerator Save"
10526 msgctxt "accelerator Paste"
10530 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10531 msgctxt "accelerator Cut"
10535 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10536 msgctxt "accelerator Undo"
10546 msgstr "Anteckningar"
10548 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10556 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10557 msgid "Text files (*.txt)"
10558 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10562 "File '%s' does not exist.\n"
10564 "Do you want to create a new file?"
10566 "Filen '%s' finns inte.\n"
10568 "Vill du skapa en ny fil?"
10572 "File '%s' has been modified.\n"
10574 "Would you like to save the changes?"
10576 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10578 "Vill du spara ändringarna?"
10581 msgid "'%s' could not be found."
10582 msgstr "'%s' hittades inte."
10585 msgid "Unicode (UTF-16)"
10586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10593 msgid "Unicode (UTF-8)"
10594 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10599 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10600 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10601 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10602 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10606 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10607 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10608 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10609 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10610 "Vill du fortsätta?"
10613 msgid "&Bind to file..."
10614 msgstr "&Bind till fil..."
10617 msgid "&View TypeLib..."
10618 msgstr "&Visa TypeLib..."
10621 msgid "&System Configuration"
10622 msgstr "&Systeminställningar"
10625 msgid "&Run the Registry Editor"
10626 msgstr "Kör &Registereditorn"
10633 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10634 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10637 msgid "&In-process server"
10641 msgid "In-process &handler"
10645 msgid "&Local server"
10646 msgstr "&Lokal server"
10649 msgid "&Remote server"
10650 msgstr "&Fjärrserver"
10653 msgid "View &Type information"
10654 msgstr "Visa &typinformation"
10657 msgid "Create &Instance"
10658 msgstr "Skapa &instans"
10661 msgid "Create Instance &On..."
10662 msgstr "Skapa instans &på..."
10665 msgid "&Release Instance"
10666 msgstr "&Släpp instans"
10669 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10670 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10673 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10674 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10677 msgid "&Expert mode"
10678 msgstr "&Expertläge"
10681 msgid "&Hidden component categories"
10682 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10684 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10686 msgstr "&Verktygsfält"
10688 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10689 msgid "&Status Bar"
10690 msgstr "St&atusfält"
10692 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10693 msgid "&Refresh\tF5"
10694 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10697 msgid "&About OleView"
10698 msgstr "&Om OleView"
10701 msgid "&Save as..."
10702 msgstr "S¶ som..."
10705 msgid "&Group by type kind"
10706 msgstr "Sortera efter &typ"
10709 msgid "Connect to another machine"
10710 msgstr "Anslut till en annan dator"
10713 msgid "&Machine name:"
10714 msgstr "&Datornamn:"
10717 msgid "System Configuration"
10718 msgstr "Systeminställning"
10721 msgid "System Settings"
10722 msgstr "Systeminställningar"
10725 msgid "&Enable Distributed COM"
10726 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10729 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10730 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10734 "These settings change only registry values.\n"
10735 "They have no effect on Wine performance."
10737 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10738 "De påverkar inte Wines prestanda."
10741 msgid "Default Interface Viewer"
10742 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10746 msgstr "Gränssnitt"
10753 msgid "&View Type Info"
10754 msgstr "&Visa typinfo"
10757 msgid "IPersist Interface Viewer"
10758 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10760 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10761 msgid "Class Name:"
10762 msgstr "Klassnamn:"
10764 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10769 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10770 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10772 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10777 msgid "ITypeLib viewer"
10778 msgstr "ITypeLib-visare"
10781 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10782 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10785 msgid "version 1.0"
10786 msgstr "version 1.0"
10789 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10790 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10793 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10794 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10797 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10798 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10801 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10802 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10805 msgid "Run the Wine registry editor"
10806 msgstr "Kör registereditorn"
10809 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10810 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10813 msgid "Create an instance of the selected object"
10814 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10817 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10818 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10821 msgid "Release the currently selected object instance"
10822 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10825 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10826 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10829 msgid "Display the viewer for the selected item"
10830 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10833 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10834 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10838 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10840 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10843 msgid "Show or hide the toolbar"
10844 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10847 msgid "Show or hide the status bar"
10848 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10851 msgid "Refresh all lists"
10852 msgstr "Uppdatera alla listor"
10855 msgid "Display program information, version number and copyright"
10856 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10859 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10863 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10867 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10871 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10872 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10875 msgid "ObjectClasses"
10876 msgstr "Objektklasser"
10879 msgid "Grouped by Component Category"
10880 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10883 msgid "OLE 1.0 Objects"
10884 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10887 msgid "COM Library Objects"
10888 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10891 msgid "All Objects"
10892 msgstr "Alla objekt"
10895 msgid "Application IDs"
10896 msgstr "Program-ID"
10899 msgid "Type Libraries"
10900 msgstr "Typbibliotek"
10908 msgstr "Gränssnitt"
10915 msgid "Implementation"
10916 msgstr "Implementering"
10920 msgstr "Aktivering"
10923 msgid "CoGetClassObject failed."
10924 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10927 msgid "Unknown error"
10935 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10936 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10939 msgid "Inherited Interfaces"
10940 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10943 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10944 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10947 msgid "Close window"
10948 msgstr "Stäng fönster"
10951 msgid "Group typeinfos by kind"
10952 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10959 msgid "O&pen\tEnter"
10960 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10962 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10963 msgid "&Move...\tF7"
10964 msgstr "&Flytta...\tF7"
10966 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10967 msgid "&Copy...\tF8"
10968 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10971 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10972 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10975 msgid "&Execute..."
10979 msgid "E&xit Windows"
10980 msgstr "A&vsluta Windows"
10982 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10984 msgstr "&Inställningar"
10987 msgid "&Arrange automatically"
10988 msgstr "Ordna &automatiskt"
10991 msgid "&Minimize on run"
10992 msgstr "&Minimera vid start"
10994 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10995 msgid "&Save settings on exit"
10996 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10998 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11003 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11004 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11007 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11008 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11011 msgid "&Arrange Icons"
11012 msgstr "Ordna &ikoner"
11015 msgid "&About Program Manager"
11016 msgstr "&Om programhanteraren"
11019 msgid "Program &group"
11020 msgstr "Program&grupp"
11027 msgid "Move Program"
11028 msgstr "Flytta program"
11031 msgid "Move program:"
11032 msgstr "Flytta program:"
11034 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11035 msgid "From group:"
11036 msgstr "Från grupp:"
11038 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11040 msgstr "&Till grupp:"
11043 msgid "Copy Program"
11044 msgstr "Kopiera program"
11047 msgid "Copy program:"
11048 msgstr "Kopiera program:"
11051 msgid "Program Group Attributes"
11052 msgstr "Programgruppsattribut"
11055 msgid "&Group file:"
11056 msgstr "&Gruppfil:"
11059 msgid "Program Attributes"
11060 msgstr "Programattribut"
11062 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11063 msgid "&Command line:"
11064 msgstr "&Kommandorad:"
11067 msgid "&Working directory:"
11068 msgstr "&Arbetskatalog:"
11071 msgid "&Key combination:"
11072 msgstr "&Tangentkombination:"
11074 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11075 msgid "&Minimize at launch"
11076 msgstr "&Minimera vid start"
11079 msgid "Change &icon..."
11080 msgstr "Ändra &ikon..."
11083 msgid "Change Icon"
11084 msgstr "Ändra ikon"
11091 msgid "Current &icon:"
11092 msgstr "Aktuell &ikon:"
11095 msgid "Execute Program"
11096 msgstr "Kör program"
11099 msgid "Program Manager"
11100 msgstr "Programhanteraren"
11102 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11106 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11107 msgid "Information"
11108 msgstr "Information"
11111 msgid "Delete group `%s'?"
11112 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11115 msgid "Delete program `%s'?"
11116 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11119 msgid "Not implemented"
11120 msgstr "Ej implementerat"
11123 msgid "Error reading `%s'."
11124 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11127 msgid "Error writing `%s'."
11128 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11132 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11133 "Should it be tried further on?"
11135 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11136 "Ska vidare försök göras?"
11139 msgid "Help not available."
11140 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11143 msgid "Unknown feature in %s"
11144 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11147 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11148 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11151 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11152 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11155 msgid "Libraries (*.dll)"
11156 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11163 msgid "Icons (*.ico)"
11164 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11168 "The syntax of this command is:\n"
11170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "Syntax för detta kommando är:\n"
11175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11176 "REG kommando /?\n"
11180 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11183 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11187 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11188 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11191 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11192 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11195 msgid "The operation completed successfully\n"
11196 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11199 msgid "Error: Invalid key name\n"
11200 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11203 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11204 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11207 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11208 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11212 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11214 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11221 msgid "&Import Registry File..."
11222 msgstr "&Importera Registerfil..."
11225 msgid "&Export Registry File..."
11226 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11228 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11232 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11233 msgid "&String Value"
11234 msgstr "&Strängvärde"
11236 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11237 msgid "&Binary Value"
11238 msgstr "&Binärt Värde"
11240 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11241 msgid "&DWORD Value"
11242 msgstr "&DWORD-värde"
11244 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11245 msgid "&Multi-String Value"
11246 msgstr "&Flersträngsvärde"
11248 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11249 msgid "&Expandable String Value"
11250 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11252 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11253 msgid "&Rename\tF2"
11254 msgstr "&Byt namn\tF2"
11256 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11257 msgid "&Copy Key Name"
11258 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11260 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11261 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11262 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11265 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11266 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11269 msgid "Status &Bar"
11270 msgstr "&Statusrad"
11272 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11277 msgid "&Remove Favorite..."
11278 msgstr "&Ta bort favorit..."
11281 msgid "&About Registry Editor"
11282 msgstr "&Om Registereditorn"
11285 msgid "Modify Binary Data..."
11286 msgstr "Ändra binärdata..."
11289 msgid "Export registry"
11290 msgstr "&Exportera register"
11293 msgid "S&elected branch:"
11294 msgstr "&Markerad del:"
11309 msgid "Value names"
11313 msgid "Value content"
11314 msgstr "Värdeinnehåll"
11317 msgid "Whole string only"
11318 msgstr "Enbart hela strängar"
11321 msgid "Add Favorite"
11322 msgstr "Lägg till favorit"
11324 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11329 msgid "Remove Favorite"
11330 msgstr "Ta bort favorit"
11333 msgid "Edit String"
11334 msgstr "Redigera sträng"
11336 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11337 msgid "Value name:"
11338 msgstr "Värdenamn:"
11340 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11341 msgid "Value data:"
11342 msgstr "Värdedata:"
11346 msgstr "Redigera DWORD"
11353 msgid "Hexadecimal"
11354 msgstr "Hexadecimal"
11361 msgid "Edit Binary"
11362 msgstr "Redigera binär"
11365 msgid "Edit Multi-String"
11366 msgstr "Redigera flersträng"
11369 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11370 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11373 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11374 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11377 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11378 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11381 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11382 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11386 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11388 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11391 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11392 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11399 msgid "Registry Editor"
11400 msgstr "Registereditorn"
11403 msgid "Import Registry File"
11404 msgstr "Importera registerfil"
11407 msgid "Export Registry File"
11408 msgstr "Exportera registerfil"
11411 msgid "Registry files (*.reg)"
11412 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11416 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11420 msgstr "(Standard)"
11423 msgid "(value not set)"
11424 msgstr "(värde ej angivet)"
11427 msgid "(cannot display value)"
11428 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11431 msgid "(unknown %d)"
11432 msgstr "(okänt %d)"
11435 msgid "Quits the registry editor"
11436 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11439 msgid "Adds keys to the favorites list"
11440 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11443 msgid "Removes keys from the favorites list"
11444 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11447 msgid "Shows or hides the status bar"
11448 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11451 msgid "Change position of split between two panes"
11452 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11455 msgid "Refreshes the window"
11456 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11459 msgid "Deletes the selection"
11460 msgstr "Tar bort markerat data"
11463 msgid "Renames the selection"
11464 msgstr "Byter namn på markerat data"
11467 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11468 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11471 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11472 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11475 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11476 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11479 msgid "Modifies the value's data"
11480 msgstr "Ändrar värdets data"
11483 msgid "Adds a new key"
11484 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11487 msgid "Adds a new string value"
11488 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11491 msgid "Adds a new binary value"
11492 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11495 msgid "Adds a new double word value"
11496 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11499 msgid "Imports a text file into the registry"
11500 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11503 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11504 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11507 msgid "Prints all or part of the registry"
11508 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11511 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11512 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11515 msgid "Can't query value '%s'"
11516 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11519 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11520 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11523 msgid "Value is too big (%u)"
11524 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11527 msgid "Confirm Value Delete"
11528 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11531 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11532 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11535 msgid "Search string '%s' not found"
11536 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11539 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11540 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11543 msgid "New Key #%d"
11544 msgstr "Ny nyckel #%d"
11547 msgid "New Value #%d"
11548 msgstr "Nytt värde #%d"
11551 msgid "Can't query key '%s'"
11552 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11555 msgid "Adds a new multi-string value"
11556 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11559 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11560 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11564 "Application could not be started, or no application associated with the "
11565 "specified file.\n"
11566 "ShellExecuteEx failed"
11568 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11570 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11578 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11582 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11586 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11590 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11594 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11598 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11603 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11609 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11621 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11625 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11626 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11629 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11633 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11634 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11636 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11637 msgid "&New Task (Run...)"
11638 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11641 msgid "E&xit Task Manager"
11642 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11645 msgid "&Minimize On Use"
11646 msgstr "&Minimera vid användning"
11649 msgid "&Hide When Minimized"
11650 msgstr "&Dölj vid minimering"
11652 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11653 msgid "&Show 16-bit tasks"
11654 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11657 msgid "&Refresh Now"
11658 msgstr "Uppd&atera nu"
11661 msgid "&Update Speed"
11662 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11664 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11668 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11672 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11680 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11681 msgid "&Select Columns..."
11682 msgstr "&Välj kolumner..."
11684 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11685 msgid "&CPU History"
11686 msgstr "&Processorhistorik"
11688 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11689 msgid "&One Graph, All CPUs"
11690 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11692 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11693 msgid "One Graph &Per CPU"
11694 msgstr "En graf &per processor"
11696 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11697 msgid "&Show Kernel Times"
11698 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11700 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11701 msgid "Tile &Horizontally"
11702 msgstr "Ordna &horisontellt"
11704 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11705 msgid "Tile &Vertically"
11706 msgstr "Ordna &vertikalt"
11708 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11712 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11714 msgstr "&Överlappande"
11716 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11717 msgid "&Bring To Front"
11718 msgstr "V&isa överst"
11721 msgid "&About Task Manager"
11722 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11724 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11728 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11730 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11733 msgid "&Go To Process"
11734 msgstr "&Gå till process"
11736 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11737 msgid "&End Process"
11738 msgstr "Avsluta proc&ess"
11741 msgid "End Process &Tree"
11742 msgstr "Avslu&ta processträd"
11744 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11749 msgid "Set &Priority"
11750 msgstr "Ange &prioritet"
11757 msgid "&Above Normal"
11758 msgstr "&Över normal"
11761 msgid "&Below Normal"
11762 msgstr "&Under normal"
11765 msgid "Set &Affinity..."
11766 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11769 msgid "Edit Debug &Channels..."
11770 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11772 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11773 msgid "Task Manager"
11774 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11777 msgid "&New Task..."
11778 msgstr "&Ny aktivitet..."
11781 msgid "&Show processes from all users"
11782 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11786 msgstr "CPU-användning"
11790 msgstr "MEM-användning"
11797 msgid "Commit charge (K)"
11798 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11801 msgid "Physical memory (K)"
11802 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11805 msgid "Kernel memory (K)"
11806 msgstr "Kernelminne (K)"
11808 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11810 msgstr "Referenser"
11812 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11816 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11820 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11833 msgid "System Cache"
11834 msgstr "Systemcache"
11845 msgid "CPU usage history"
11846 msgstr "Historik för CPU-användning"
11849 msgid "Memory usage history"
11850 msgstr "Historik för MEM-användning"
11852 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11853 msgid "Debug Channels"
11854 msgstr "Felsökningskanaler"
11857 msgid "Processor Affinity"
11858 msgstr "Process-släktskap"
11862 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11863 "allowed to execute on."
11865 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11997 msgid "Select Columns"
11998 msgstr "Välj kolumner"
12002 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12003 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12006 msgid "&Image Name"
12007 msgstr "&Image name"
12010 msgid "&PID (Process Identifier)"
12011 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12015 msgstr "&CPU-användning"
12022 msgid "&Memory Usage"
12023 msgstr "&Minnesanvändning"
12026 msgid "Memory Usage &Delta"
12027 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12030 msgid "Pea&k Memory Usage"
12031 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12034 msgid "Page &Faults"
12038 msgid "&USER Objects"
12039 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12041 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12043 msgstr "I/O-läsningar"
12045 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12046 msgid "I/O Read Bytes"
12047 msgstr "I/O byte lästa"
12050 msgid "&Session ID"
12051 msgstr "&Sessions-ID"
12055 msgstr "A&nvändare"
12058 msgid "Page F&aults Delta"
12059 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12062 msgid "&Virtual Memory Size"
12063 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12066 msgid "Pa&ged Pool"
12067 msgstr "Pa&ged pool"
12070 msgid "N&on-paged Pool"
12071 msgstr "Väx&lat minne"
12074 msgid "Base P&riority"
12078 msgid "&Handle Count"
12079 msgstr "Antal r&eferenser"
12082 msgid "&Thread Count"
12083 msgstr "Antal tr&ådar"
12085 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12086 msgid "GDI Objects"
12087 msgstr "GDI-objekt"
12089 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12091 msgstr "I/O-skrivningar"
12093 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12094 msgid "I/O Write Bytes"
12095 msgstr "I/O byte skrivna"
12097 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12099 msgstr "I/O övrigt"
12101 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12102 msgid "I/O Other Bytes"
12103 msgstr "I/O byte övrigt"
12106 msgid "Create New Task"
12107 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12110 msgid "Runs a new program"
12111 msgstr "Kör ett nytt program"
12114 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12115 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12118 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12119 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12122 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12123 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12126 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12128 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12131 msgid "Displays tasks by using large icons"
12132 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12135 msgid "Displays tasks by using small icons"
12136 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12139 msgid "Displays information about each task"
12140 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12143 msgid "Updates the display twice per second"
12144 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12147 msgid "Updates the display every two seconds"
12148 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12151 msgid "Updates the display every four seconds"
12152 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12155 msgid "Does not automatically update"
12156 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12159 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12160 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12163 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12164 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12167 msgid "Minimizes the windows"
12168 msgstr "Minimerar fönstren"
12171 msgid "Maximizes the windows"
12172 msgstr "Maximerar fönstren"
12175 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12176 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12179 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12180 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12183 msgid "Displays Task Manager help topics"
12184 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12187 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12188 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12191 msgid "Exits the Task Manager application"
12192 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12195 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12196 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12199 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12200 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12203 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12204 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12207 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12208 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12211 msgid "Each CPU has its own history graph"
12212 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12215 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12216 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12219 msgid "Tells the selected tasks to close"
12220 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12223 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12224 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12227 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12228 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12231 msgid "Removes the process from the system"
12232 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12235 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12236 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12239 msgid "Attaches the debugger to this process"
12240 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12243 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12244 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12247 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12248 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12251 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12252 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12255 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12256 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12259 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12260 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12263 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12264 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12267 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12268 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12271 msgid "Controls Debug Channels"
12272 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12275 msgid "Performance"
12279 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12280 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12283 msgid "Processes: %d"
12284 msgstr "Processer: %d"
12287 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12288 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12300 msgstr "CPU-användning"
12308 msgstr "Minnesanvändning"
12312 msgstr "Minnesdelta"
12315 msgid "Peak Mem Usage"
12316 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12319 msgid "Page Faults"
12323 msgid "USER Objects"
12324 msgstr "Användarobjekt"
12328 msgstr "Sessions-ID"
12336 msgstr "Sidfelsdelta"
12340 msgstr "VM-storlek"
12344 msgstr "Växlat minne"
12348 msgstr "Oväxlat minne"
12355 msgid "Task Manager Warning"
12356 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12360 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12361 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12362 "sure you want to change the priority class?"
12364 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12365 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12366 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12369 msgid "Unable to Change Priority"
12370 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12374 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12375 "results including loss of data and system instability. The\n"
12376 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12377 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12378 "terminate the process?"
12380 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12381 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12382 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12383 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12384 "avbryta processen?"
12387 msgid "Unable to Terminate Process"
12388 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12392 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12393 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12395 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12396 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12399 msgid "Unable to Debug Process"
12400 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12403 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12404 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12407 msgid "Invalid Option"
12408 msgstr "Ogiltigt val"
12411 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12412 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12415 msgid "System Idle Process"
12416 msgstr "Systemets vänteprocess"
12419 msgid "Not Responding"
12420 msgstr "Svarar inte"
12430 #: uninstaller.rc:26
12431 msgid "Wine Application Uninstaller"
12432 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12434 #: uninstaller.rc:27
12436 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12438 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12446 msgid "&Scale to Window"
12447 msgstr "&Skala till fönster"
12458 msgid "Regular Metafile Viewer"
12462 msgid "Waiting for Program"
12463 msgstr "Väntar på program"
12466 msgid "Terminate Process"
12467 msgstr "Avsluta process"
12471 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12474 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12476 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12479 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12486 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12487 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12494 "option) any later version."
12496 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12497 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12498 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12499 "vill) någon senare version."
12502 msgid "Windows registration information"
12503 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12510 msgid "Organi&zation:"
12511 msgstr "Organisation:"
12514 msgid "Application settings"
12515 msgstr "Programinställningar"
12519 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12520 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12521 "or per-application settings in those tabs as well."
12523 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12524 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12525 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12529 msgid "&Add application..."
12530 msgstr "&Lägg till program..."
12533 msgid "&Remove application"
12534 msgstr "&Ta bort program"
12537 msgid "&Windows Version:"
12538 msgstr "&Windows-version:"
12541 msgid "Window settings"
12542 msgstr "Fönsterinställningar"
12545 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12546 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12565 msgid "Screen resolution"
12566 msgstr "Skärm&upplösning"
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12573 msgid "DLL overrides"
12574 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12583 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12584 "tillhandahålls av programmet)."
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12590 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12592 msgstr "Lägg &till"
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12600 msgstr "R&edigera..."
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Redigera åsidosättning"
12608 msgstr "Inläsningsordning"
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12619 msgid "Bui<in then Native"
12620 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12627 msgid "Select Drive Letter"
12628 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12631 msgid "Drive mappings"
12632 msgstr "Enhets&mappningar"
12636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12639 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12640 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12644 msgstr "&Lägg till..."
12647 msgid "Auto&detect"
12648 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12654 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12655 msgid "Show &Advanced"
12656 msgstr "Visa &avancerat"
12664 msgstr "&Bläddra..."
12675 msgid "Show &dot files"
12676 msgstr "Visa &punktfiler"
12679 msgid "Driver diagnostics"
12687 msgid "Output device:"
12691 msgid "Voice output device:"
12695 msgid "Input device:"
12699 msgid "Voice input device:"
12703 msgid "&Test Sound"
12704 msgstr "&Testa ljud"
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "&Installera tema..."
12732 msgstr "&Länka till:"
12743 msgid "Select the Unix target directory, please."
12744 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12747 msgid "Hide &Advanced"
12748 msgstr "Dölj &avancerat"
12752 msgstr "(Inget tema)"
12759 msgid "Desktop Integration"
12760 msgstr "Skrivbordsintegration"
12771 msgid "Wine configuration"
12772 msgstr "Konfiguration av Wine"
12775 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12776 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgid "Select a theme file"
12780 msgstr "Välj en temafil"
12784 msgstr "Shell-mapp"
12788 msgstr "Länkar till"
12791 msgid "Wine configuration for %s"
12792 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12795 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgid "Audio test failed!"
12804 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12807 msgid "(System default)"
12808 msgstr "(Systemstandard)"
12812 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12813 "Are you sure you want to do this?"
12815 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12816 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12819 msgid "Warning: system library"
12820 msgstr "Varning: systembibliotek"
12824 msgstr "ursprunglig"
12831 msgid "native, builtin"
12832 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12835 msgid "builtin, native"
12836 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12840 msgstr "inaktiverad"
12843 msgid "Default Settings"
12844 msgstr "Standardinställningar"
12847 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12848 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgid "Use global settings"
12852 msgstr "Använd globala inställningar"
12855 msgid "Select an executable file"
12856 msgstr "Välj en körbar fil"
12860 msgstr "Upptäck automatiskt"
12863 msgid "Local hard disk"
12864 msgstr "Lokal hårddisk"
12867 msgid "Network share"
12868 msgstr "Nätverksutdelning"
12871 msgid "Floppy disk"
12880 "You cannot add any more drives.\n"
12882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12884 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12886 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Systemenhet"
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12899 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12901 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12902 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12905 msgctxt "Drive letter"
12910 msgid "Drive Mapping"
12911 msgstr "Enhetsmappning"
12915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12919 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12921 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12924 msgid "Controls Background"
12925 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12928 msgid "Controls Text"
12929 msgstr "Text i kontroller"
12932 msgid "Menu Background"
12933 msgstr "Menybakgrund"
12941 msgstr "Rullningslist"
12944 msgid "Selection Background"
12945 msgstr "Bakgrund för markering"
12948 msgid "Selection Text"
12949 msgstr "Text för markering"
12952 msgid "Tooltip Background"
12953 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12956 msgid "Tooltip Text"
12957 msgstr "Text för verktygstips"
12960 msgid "Window Background"
12961 msgstr "Fönsterbakgrund"
12964 msgid "Window Text"
12965 msgstr "Fönstertext"
12968 msgid "Active Title Bar"
12969 msgstr "Aktiv titellist"
12972 msgid "Active Title Text"
12973 msgstr "Aktiv titeltext"
12976 msgid "Inactive Title Bar"
12977 msgstr "Inaktiv titellist"
12980 msgid "Inactive Title Text"
12981 msgstr "Inaktiv titeltext"
12984 msgid "Message Box Text"
12985 msgstr "Text i meddelandefönster"
12988 msgid "Application Workspace"
12989 msgstr "Arbetsyta i program"
12992 msgid "Window Frame"
12993 msgstr "Fönsterram"
12996 msgid "Active Border"
12997 msgstr "Aktiv kant"
13000 msgid "Inactive Border"
13001 msgstr "Inaktiv kant"
13004 msgid "Controls Shadow"
13005 msgstr "Skugga i kontroller"
13012 msgid "Controls Highlight"
13013 msgstr "Markering i kontroller"
13016 msgid "Controls Dark Shadow"
13017 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13020 msgid "Controls Light"
13021 msgstr "Ljus i kontroller"
13024 msgid "Controls Alternate Background"
13025 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13028 msgid "Hot Tracked Item"
13029 msgstr "Hovrat föremål"
13032 msgid "Active Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13040 msgid "Menu Highlight"
13041 msgstr "Menymarkering"
13047 #: wineconsole.rc:60
13048 msgid "Cursor size"
13051 #: wineconsole.rc:61
13055 #: wineconsole.rc:62
13059 #: wineconsole.rc:63
13063 #: wineconsole.rc:65
13067 #: wineconsole.rc:66
13071 #: wineconsole.rc:67
13075 #: wineconsole.rc:68
13079 #: wineconsole.rc:69
13083 #: wineconsole.rc:70
13087 #: wineconsole.rc:72
13088 msgid "Command history"
13089 msgstr "Kommandohistorik"
13091 #: wineconsole.rc:73
13092 msgid "&Number of recalled commands:"
13095 #: wineconsole.rc:76
13096 msgid "&Remove doubles"
13099 #: wineconsole.rc:84
13103 #: wineconsole.rc:86
13107 #: wineconsole.rc:97
13108 msgid "Configuration"
13109 msgstr "Konfiguration"
13111 #: wineconsole.rc:100
13112 msgid "Buffer zone"
13115 #: wineconsole.rc:101
13119 #: wineconsole.rc:104
13123 #: wineconsole.rc:108
13124 msgid "Window size"
13125 msgstr "Fönsterstorlek"
13127 #: wineconsole.rc:109
13131 #: wineconsole.rc:112
13135 #: wineconsole.rc:116
13136 msgid "End of program"
13139 #: wineconsole.rc:117
13140 msgid "&Close console"
13141 msgstr "&Stäng konsoll"
13143 #: wineconsole.rc:119
13147 #: wineconsole.rc:125
13148 msgid "Console parameters"
13149 msgstr "Konsollparametrar"
13151 #: wineconsole.rc:128
13152 msgid "Retain these settings for later sessions"
13153 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13155 #: wineconsole.rc:129
13156 msgid "Modify only current session"
13157 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13159 #: wineconsole.rc:26
13160 msgid "Set &Defaults"
13161 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13163 #: wineconsole.rc:28
13167 #: wineconsole.rc:31
13168 msgid "&Select all"
13169 msgstr "&Markera allt"
13171 #: wineconsole.rc:32
13175 #: wineconsole.rc:33
13179 #: wineconsole.rc:36
13180 msgid "Setup - Default settings"
13181 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13183 #: wineconsole.rc:37
13184 msgid "Setup - Current settings"
13185 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13187 #: wineconsole.rc:38
13188 msgid "Configuration error"
13189 msgstr "Konfigurationsfel"
13191 #: wineconsole.rc:39
13192 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13195 #: wineconsole.rc:34
13196 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13197 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13199 #: wineconsole.rc:35
13200 msgid "This is a test"
13201 msgstr "Det här är ett test"
13203 #: wineconsole.rc:41
13204 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13207 #: wineconsole.rc:42
13208 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13211 #: wineconsole.rc:43
13212 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13215 #: wineconsole.rc:44
13216 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13217 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13219 #: wineconsole.rc:45
13221 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13222 "The command is invalid.\n"
13224 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13225 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13227 #: wineconsole.rc:47
13231 " wineconsole [options] <command>\n"
13237 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13241 #: wineconsole.rc:49
13243 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13245 " try to setup the current terminal as a Wine "
13248 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13250 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13253 #: wineconsole.rc:50
13254 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13255 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13257 #: wineconsole.rc:51
13261 " wineconsole cmd\n"
13262 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13267 " wineconsole cmd\n"
13268 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13272 msgid "Program Error"
13273 msgstr "Programfel"
13277 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13278 "sorry for the inconvenience."
13280 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13281 "om ursäkt för besväret."
13285 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13286 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13287 "Database</a> for tips about running this application."
13289 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13290 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13291 "tips om hur man kör detta program."
13294 msgid "Show &Details"
13295 msgstr "Visa &Detaljer"
13298 msgid "Program Error Details"
13299 msgstr "Detaljer om programfel"
13303 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13304 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13305 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13306 "and attach that file to the report."
13308 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13309 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13310 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13311 "filet som en bilaga."
13314 msgid "Wine program crash"
13315 msgstr "Krasch i Wine-program"
13318 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13319 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13322 msgid "(unidentified)"
13323 msgstr "(oidentifierad)"
13326 msgid "Saving failed"
13327 msgstr "Misslyckades med att spara"
13330 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13331 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13334 msgid "&Open\tEnter"
13335 msgstr "&Öppna\tEnter"
13339 msgstr "&Byt namn..."
13342 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13343 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13350 msgid "Cr&eate Directory..."
13351 msgstr "Sk&apa mapp..."
13358 msgid "Connect &Network Drive..."
13359 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13362 msgid "&Disconnect Network Drive"
13363 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13370 msgid "&All File Details"
13371 msgstr "&Alla fildetaljer"
13374 msgid "&Sort by Name"
13375 msgstr "&Sortera efter namn"
13378 msgid "Sort &by Type"
13379 msgstr "Sortera efter t&yp"
13382 msgid "Sort by Si&ze"
13383 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13386 msgid "Sort by &Date"
13387 msgstr "Sortera efter dat&um"
13390 msgid "Filter by&..."
13391 msgstr "&Filtrera efter..."
13395 msgstr "&Enhetsfält"
13398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13399 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13402 msgid "New &Window"
13403 msgstr "Nytt &fönster"
13406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13407 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13411 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13414 msgid "&About Wine File Manager"
13415 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13418 msgid "Select destination"
13422 msgid "By File Type"
13423 msgstr "Efter filtyp"
13430 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Kataloger"
13442 msgid "&Other files"
13443 msgstr "&Andra filer"
13446 msgid "Show Hidden/&System Files"
13447 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13450 msgid "&File Name:"
13454 msgid "Full &Path:"
13455 msgstr "F&ull sökväg:"
13458 msgid "Last Change:"
13459 msgstr "Sist ändrad:"
13462 msgid "Cop&yright:"
13463 msgstr "Cop&yright:"
13482 msgid "&Compressed"
13483 msgstr "&Komprimerad"
13486 msgid "Version information"
13487 msgstr "Versionsinformation"
13490 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine Filhanteraren"
13518 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Inte implementerat ännu"
13523 msgid "Creation date"
13527 msgid "Access date"
13531 msgid "Modification date"
13532 msgstr "Modifierad"
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Index/Inode"
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13548 msgctxt "unit megabyte"
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Frågetecken"
13571 msgstr "Ny&börjare"
13575 msgstr "&Avancerad"
13583 msgstr "An&passad..."
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "Snabbaste &tider"
13590 msgid "&About WineMine"
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Snabbaste tider"
13598 msgid "Fastest times"
13599 msgstr "Snabbaste tider"
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Gratulerar!"
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Ange ditt namn"
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Anpassat spel"
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "K&ommentera..."
13663 msgstr "&Definiera..."
13665 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13669 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "&Help on help\tF1"
13683 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13686 msgid "Always on &top"
13687 msgstr "Alltid &överst"
13690 msgid "&About Wine Help"
13691 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13694 msgid "Annotation..."
13695 msgstr "Kommentar..."
13711 msgstr "Wine Hjälp"
13714 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13715 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13719 msgstr "Sammandrag"
13726 msgid "Help files (*.hlp)"
13727 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13730 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13731 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13734 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13735 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "Hjälprubriker: "
13742 msgid "Error: Command line not supported\n"
13743 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
13746 msgid "Error: Alias not found\n"
13747 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
13750 msgid "Error: Invalid query\n"
13751 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
13754 msgid "&New...\tCtrl+N"
13755 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13758 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13759 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13762 msgid "&Clear\tDel"
13763 msgstr "Ta &bort\tDel"
13766 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13767 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13770 msgid "Find &next\tF3"
13771 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13775 msgstr "Sk&rivskyddat"
13786 msgid "Selection &info"
13787 msgstr "&Information om markerad text"
13790 msgid "Character &format"
13791 msgstr "&Teckenformat"
13794 msgid "&Def. char format"
13795 msgstr "&Standardteckenformat"
13798 msgid "Paragrap&h format"
13799 msgstr "Stycke&format"
13803 msgstr "&Hämta text"
13805 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13806 msgid "&Format Bar"
13807 msgstr "&Formatfält"
13809 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13818 msgid "&Date and time..."
13819 msgstr "&Datum och tid..."
13825 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13826 msgid "&Bullet points"
13827 msgstr "&Punktuppställning"
13829 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13830 msgid "&Paragraph..."
13831 msgstr "&Stycke..."
13835 msgstr "&Tabulatorer..."
13838 msgid "Backgroun&d"
13842 msgid "&System\tCtrl+1"
13843 msgstr "&System\tCtrl+1"
13846 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13847 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13850 msgid "&About Wine Wordpad"
13851 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13855 msgstr "Automatisk"
13858 msgid "Date and time"
13859 msgstr "Datum och tid"
13862 msgid "Available formats"
13863 msgstr "Tillgängliga format"
13866 msgid "New document type"
13867 msgstr "Ny dokumenttyp"
13870 msgid "Paragraph format"
13871 msgstr "Formatera stycke"
13874 msgid "Indentation"
13877 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13879 msgstr "Vänsterställt"
13881 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13883 msgstr "Högerställt"
13887 msgstr "Första rad"
13895 msgstr "Tabulatorer"
13902 msgid "Remove al&l"
13903 msgstr "Ta bort a&lla"
13906 msgid "Line wrapping"
13907 msgstr "Radbrytning"
13910 msgid "&No line wrapping"
13911 msgstr "&Ingen radbrytning"
13914 msgid "Wrap text by the &window border"
13915 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13918 msgid "Wrap text by the &margin"
13919 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13923 msgstr "Verktygsrader"
13926 msgctxt "accelerator Align Left"
13931 msgctxt "accelerator Align Center"
13936 msgctxt "accelerator Align Right"
13941 msgctxt "accelerator Redo"
13946 msgctxt "accelerator Bold"
13951 msgctxt "accelerator Italic"
13956 msgctxt "accelerator Underline"
13961 msgid "All documents (*.*)"
13962 msgstr "Alla filer (*.*)"
13965 msgid "Text documents (*.txt)"
13966 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13969 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13970 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13973 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13974 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13977 msgid "Rich text document"
13978 msgstr "Rich text-dokument"
13981 msgid "Text document"
13982 msgstr "Textdokument"
13985 msgid "Unicode text document"
13986 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13989 msgid "Printer files (*.prn)"
13990 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14006 msgstr "Nästa sida"
14009 msgid "Previous page"
14010 msgstr "Föregående sida"
14037 msgctxt "unit: centimeter"
14042 msgctxt "unit: inch"
14051 msgctxt "unit: point"
14060 msgid "Save changes to '%s'?"
14061 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14064 msgid "Finished searching the document."
14065 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14068 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14069 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14073 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14074 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14076 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14077 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14080 msgid "Invalid number format."
14081 msgstr "Ogiltigt talformat."
14084 msgid "OLE storage documents are not supported."
14085 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14088 msgid "Could not save the file."
14089 msgstr "Kunde inte spara filen."
14092 msgid "You do not have access to save the file."
14093 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14096 msgid "Could not open the file."
14097 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14100 msgid "You do not have access to open the file."
14101 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14104 msgid "Printing not implemented."
14105 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14108 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14109 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14112 msgid "Starting Wordpad failed"
14113 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14116 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14117 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14120 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14124 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14125 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14128 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14129 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14132 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14133 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14137 "Is '%1' a filename or directory\n"
14139 "(F - File, D - Directory)\n"
14141 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14143 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14146 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14147 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14150 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14151 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14154 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14155 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14159 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14167 msgctxt "Directory key"
14173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14183 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14184 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14185 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14186 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14187 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14188 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14189 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14190 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14193 "[/N] Copy using short names.\n"
14194 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14195 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14196 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14197 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14198 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14199 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14200 "\tarchive attribute.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14203 "\t\tthan source.\n"
14206 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14209 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14215 " två eller fler filer kopieras.\n"
14216 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14217 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14218 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14219 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14220 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14221 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14222 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14223 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14224 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14225 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14226 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14227 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14228 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14229 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14230 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14231 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14232 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14235 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14236 "\t\täldre än källan.\n"