1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgstr "Bestands&naam:"
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgstr "Bestandsnaam:"
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
856 msgstr "Bovenliggende map"
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1041 msgstr "Open bestand"
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgstr "Gepauzeerd; "
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1061 msgstr "Papier-opstopping; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Papier is op; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papier-probleem; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Printer offline; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "I/O Actief; "
1085 msgstr "Druk bezig; "
1089 msgstr "Aan het printen; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Niet aanwezig; "
1101 msgstr "Aan het wachten; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Aan het verwerken; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Aan het opstarten; "
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Aan het opwarmen; "
1117 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1121 msgstr "Toner is op; "
1125 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "De printer staat is open; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Print server onbekend; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Power save modus; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standaard Printer; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges [inch]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1174 msgstr "&Wachtwoord:"
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Verbind met %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Verbinden met %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Inloggen mislukt"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1198 "en wachtwoord correct zijn."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1209 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1210 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Sleutel Attributen"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Basis Beperkingen"
1242 msgstr "Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Certificaat Beleid"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Reden Code"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Certificaat Extensies"
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Volgende Update Locatie"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-mailadres"
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhoud Type"
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Tegen handtekening"
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1327 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Certificatie Template Naam"
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Type Certificaat"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Certificaat Verspreider"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis URL"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Commentaar"
1382 msgid "Country/Region"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisatie"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1395 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Staat of Provincie"
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domein Component"
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straat/Adres"
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Registratie Nummer"
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Cross CA Versie"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1446 msgid "Principal Name"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Update"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Inschrijving CSP"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Nieuwste CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Beperkingen op Naam"
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Beleids Mappingen"
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Applicatie Beleid"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwoord"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Status Informatie"
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Extensies"
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attributen"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1573 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Certificaat Template Information"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Dummie Tekenaar"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transactie Nummer"
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Zender Nonce"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Ontvanger Nonce"
1615 msgstr "Registratie Informatie"
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Haal Certificaat op"
1623 msgstr "Haal CRL op"
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Trek Verzoek In"
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Verzoek in behandeling"
1633 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Cliënt Informatie"
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentificatie"
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Code Ondertekenen"
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Beveiligde e-mail"
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1693 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1697 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1701 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Licentieserver verificatie"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale rechten"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Sleutel herstellen"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Document-ondertekening"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Bestandsherstel"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle applicaties beleid"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1761 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1775 msgstr "Persoonlijk"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Overige Personen"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Certificaat verstrekker"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Certificaat serienummer="
1807 msgstr "Andere naam="
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-mailadres="
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Directory naam="
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Geregistreerd ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Onderwerp type="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgstr "Eind Entiteit"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Lengte van pad beperking="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Toegang methode="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgstr "CA verstrekkers"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatieve Naam"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Distributie Punt"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Naam distributiepunt"
1902 msgstr "Volledige naam"
1914 msgstr "CRL verstrekker"
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Sleutel besmet"
1921 msgid "CA Compromise"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certificaat bevroren"
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Financiele informatie="
1944 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1946 msgstr "Beschikbaar"
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Niet beschikbaar"
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Past bij criteria="
1956 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1960 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale handtekening"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Non-Repudiatie"
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Sleutel codering"
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Data codering"
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certificaat tekenen"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1994 msgstr "CRL Certificeren"
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Codeer alleen"
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Decodeer alleen"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2018 msgstr "Handtekening"
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Handtekening CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certificaatbeleid"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2050 msgstr "Kwalificator"
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Verklaring referentie"
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisatie="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Verklaringsnummer="
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Verklaring tekst="
2068 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installeer certificaat..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certificatie pad"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Certificatie &pad"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Bekijk certificaat"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Certificaat &status:"
2114 msgstr "Meer &informatie"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Naam alias:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "B&eschrijving:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Certificaat doeleinden"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2146 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2187 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2190 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2191 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2192 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2193 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2194 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2196 "Klik Volgende om verder te gaan."
2198 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2200 msgstr "Bestands&naam:"
2202 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 msgstr "Bladeren..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2212 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2232 "opgeven voor de certificaten."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2250 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2254 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificaten"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Doeleinden:"
2264 msgstr "&Importeer..."
2266 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgstr "&Exporteren..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "Ge&avanceerd..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Certificaat doeleinden"
2278 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2279 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Geavanceerde opties"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Certificaat doeleinde"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2297 "wordt geselecteerd."
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2303 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2304 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2325 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2326 "bestand te exporteren.\n"
2328 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2329 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2330 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2331 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2332 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2334 "Klik Volgende om verder te gaan."
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2341 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2342 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2374 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2384 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2410 msgstr "Certificaat"
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certificaat informatie"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2423 "gewijzigd of corrupt zijn."
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2431 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2432 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2454 msgstr "Verstrekt aan: "
2458 msgstr "Uitgegeven door: "
2462 msgstr "geldig vanaf "
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Dit certificaat is OK."
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Alleen extensies"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Alleen eigenschappen"
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2528 msgstr "Geldig vanaf"
2540 msgstr "Publieke sleutel"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2555 msgid "Friendly name"
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2560 msgstr "Beschrijving"
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2584 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2585 "Selecteer aub. een ander bestand."
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "Bestand om te importeren"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2595 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "Certificatenopslag"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2604 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2605 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Selecteer een bestand."
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Openen mislukt voor "
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bepaald door het programma"
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Selecteer een opslag"
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Het importeren was succesvol."
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Het importeren is mislukt."
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2694 msgstr "Verstrekt aan"
2698 msgstr "Uitgegeven door"
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verloop datum"
2705 msgid "Friendly Name"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2720 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2739 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2748 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2779 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2788 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2829 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2830 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Export formaat"
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2894 msgstr "Bestandsformaat"
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2902 msgstr "Exporteer sleutels"
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2922 "geëxporteerd met het certificaat."
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Voer wachtwoord in"
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standaard DirectSound"
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configureer apparaten"
2970 msgstr "Terugzetten"
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale instellingen"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Centraal europees"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Bestanden op de camera"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3094 msgstr "Importeer alles"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sla dit venster over"
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Verplaatsen"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinden met camera"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3122 msgstr "S&ynchroniseer"
3124 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgctxt "table of contents"
3135 msgstr "Start&pagina"
3141 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3143 msgstr "A&ctualiseren"
3145 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3147 msgstr "Af&drukken..."
3149 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3151 msgstr "Help-onder&werpen"
3157 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3163 msgstr "&Favorieten"
3167 msgstr "Verberg &Tabs"
3181 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3185 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3189 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgctxt "table of contents"
3196 msgstr "Startpagina"
3200 msgstr "Synchroniseren"
3202 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 msgstr "Instellingen"
3206 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3210 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3211 msgid "Cinepak Video codec"
3212 msgstr "Cinepak Video codec"
3214 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3215 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3224 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3228 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3232 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3234 msgstr "Ops&laan als..."
3237 msgid "Print &format..."
3238 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3242 msgstr "Af&drukken..."
3244 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3245 msgid "Print previe&w"
3246 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3250 msgstr "&Werkbalken"
3253 msgid "&Standard bar"
3254 msgstr "&Standaardbalk"
3257 msgid "&Address bar"
3260 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3262 msgstr "&Favorieten"
3264 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3265 msgid "&Add to Favorites..."
3266 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3269 msgid "&About Internet Explorer"
3270 msgstr "&Over Internet Explorer"
3277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3278 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3287 msgstr "Startpagina"
3289 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3291 msgstr "Afdrukken..."
3298 msgid "Searching for %s"
3299 msgstr "Zoeken naar %s"
3302 msgid "Start downloading %s"
3303 msgstr "Start downloaden van %s"
3306 msgid "Downloading %s"
3307 msgstr "%s downloaden"
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Vraagt om %s"
3318 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3319 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "&Huidige pagina"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "&Standaardpagina"
3331 msgstr "&Lege pagina"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Browsegeschiedenis"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "&Instellingen..."
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3360 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3369 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3370 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3375 "List of websites you have accessed."
3378 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Formuliergegevens\n"
3386 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3396 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3398 msgstr "Verwijderen"
3400 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 msgstr "Beveiliging"
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3409 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3410 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "Certificaten..."
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "Uitgevers..."
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "Internetinstellingen"
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3460 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3474 msgstr "Deactiveren"
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3481 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3482 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "Joystick testen"
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "Force Feedback Testen"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Beschikbare effecten"
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3505 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3506 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Spelbesturing"
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Index buiten bereik"
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Object noodzakelijk"
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument is niet optioneel"
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Syntax fout"
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "';' verwacht"
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "'(' verwacht"
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "')' verwacht"
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Ongeldig teken"
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3569 msgid "'return' statement outside of function"
3570 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3573 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3574 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3577 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3578 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3581 msgid "Label redefined"
3582 msgstr "Label hergedefinieerd"
3585 msgid "Label not found"
3586 msgstr "Label niet gevonden"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3593 msgid "Number expected"
3594 msgstr "Getal verwacht"
3597 msgid "Function expected"
3598 msgstr "Functie verwacht"
3601 msgid "'[object]' is not a date object"
3602 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3605 msgid "Object expected"
3606 msgstr "Object verwacht"
3609 msgid "Illegal assignment"
3610 msgstr "Ongeldige toekenning"
3613 msgid "'|' is undefined"
3614 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3617 msgid "Boolean object expected"
3618 msgstr "Boolean object verwacht"
3621 msgid "Cannot delete '|'"
3622 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3625 msgid "VBArray object expected"
3626 msgstr "VBArray object verwacht"
3629 msgid "JScript object expected"
3630 msgstr "JScript object verwacht"
3633 msgid "Syntax error in regular expression"
3634 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3637 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3638 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3641 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3642 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Array object verwacht"
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Slecht formaat.\n"
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Ongeldige data.\n"
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3742 msgstr "Slechte unit.\n"
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Niet gereed.\n"
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "CRC fout.\n"
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Zoekfout.\n"
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Papier is op.\n"
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Schrijffout.\n"
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Leesfout.\n"
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Algemene fout.\n"
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Delingsfout.\n"
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Einde van bestand.\n"
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Schijf vol.\n"
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Te veel commando's.\n"
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Kan niet maken.\n"
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Int24-fout.\n"
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Geen structuren over.\n"
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Net schrijffout.\n"
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Geen processloten.\n"
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Openen mislukt.\n"
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Buffer overloop.\n"
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Pad is bezig.\n"
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segment verworpen.\n"
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Te veel modules.\n"
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4322 msgstr "Slechte pipe.\n"
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe bezig.\n"
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pijp luistert.\n"
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Swap-fout.\n"
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Stack overflow.\n"
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Register corrupt.\n"
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Register is hersteld.\n"
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Register is corrupt.\n"
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Service draait al.\n"
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Service niet actief.\n"
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Service start-hang.\n"
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Andere service-account.\n"
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Einde van media.\n"
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Begin van media.\n"
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Partitiefout.\n"
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Media veranderd.\n"
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "I/O bus reset.\n"
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Geen media in drive.\n"
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4725 msgid "DLL init failed.\n"
4726 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr "I/O device-fout.\n"
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr "Einde van tape media.\n"
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "Te veel links.\n"
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "DDE-fout.\n"
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "Device al onthouden.\n"
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Geen container.\n"
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Geen netwerk.\n"
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr "Login-fout.\n"
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Interne fout.\n"
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr "Geen loginproces.\n"
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr "Geheim te lang.\n"
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "Te veel SID's.\n"
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Ongeldige index.\n"
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "Klembord niet open.\n"
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5629 msgid "Invalid combo box message.\n"
5630 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5633 msgid "Not a combo box window.\n"
5634 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5658 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5659 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5662 msgid "Journal hook already set.\n"
5663 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5666 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5667 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5670 msgid "Invalid list box message.\n"
5671 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5674 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5675 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5678 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5679 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5682 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5684 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5687 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5688 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5691 msgid "Window has no system menu.\n"
5692 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5695 msgid "Invalid message box style.\n"
5696 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5699 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5700 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5703 msgid "Screen already locked.\n"
5704 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5707 msgid "Window handles have different parents.\n"
5708 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5711 msgid "Not a child window.\n"
5712 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5715 msgid "Invalid GW command.\n"
5716 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5719 msgid "Invalid thread ID.\n"
5720 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5723 msgid "Not an MDI child window.\n"
5724 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5727 msgid "Popup menu already active.\n"
5728 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5731 msgid "No scrollbars.\n"
5732 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5735 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5736 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5739 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5740 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5743 msgid "No system resources.\n"
5744 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5747 msgid "No non-paged system resources.\n"
5748 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5751 msgid "No paged system resources.\n"
5752 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5755 msgid "No working set quota.\n"
5756 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5759 msgid "No page file quota.\n"
5760 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5763 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5764 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5767 msgid "Menu item not found.\n"
5768 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5771 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5772 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5775 msgid "Hook type not allowed.\n"
5776 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5779 msgid "Interactive window station required.\n"
5780 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5787 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5788 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5791 msgid "Event log file corrupt.\n"
5792 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5795 msgid "Event log can't start.\n"
5796 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5799 msgid "Event log file full.\n"
5800 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5803 msgid "Event log file changed.\n"
5804 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5807 msgid "Installer service failed.\n"
5808 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5811 msgid "Installation aborted by user.\n"
5812 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5815 msgid "Installation failure.\n"
5816 msgstr "Installatiefout.\n"
5819 msgid "Installation suspended.\n"
5820 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5823 msgid "Unknown product.\n"
5824 msgstr "Onbekend product.\n"
5827 msgid "Unknown feature.\n"
5828 msgstr "Onbekend feature.\n"
5831 msgid "Unknown component.\n"
5832 msgstr "Onbekende component.\n"
5835 msgid "Unknown property.\n"
5836 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5839 msgid "Invalid handle state.\n"
5840 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5843 msgid "Bad configuration.\n"
5844 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5847 msgid "Index is missing.\n"
5848 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5851 msgid "Installation source is missing.\n"
5852 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5855 msgid "Wrong installation package version.\n"
5856 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5859 msgid "Product uninstalled.\n"
5860 msgstr "Product verwijderd.\n"
5863 msgid "Invalid query syntax.\n"
5864 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5867 msgid "Invalid field.\n"
5868 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5871 msgid "Device removed.\n"
5872 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5875 msgid "Installation already running.\n"
5876 msgstr "Installatie draait al.\n"
5879 msgid "Installation package failed to open.\n"
5880 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5883 msgid "Installation package is invalid.\n"
5884 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5887 msgid "Installer user interface failed.\n"
5888 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5891 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5892 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5895 msgid "Installation language not supported.\n"
5896 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5899 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5900 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5903 msgid "Installation package rejected.\n"
5904 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5911 msgid "Function failed.\n"
5912 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5915 msgid "Invalid table.\n"
5916 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5919 msgid "Data type mismatch.\n"
5920 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5922 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5923 msgid "Unsupported type.\n"
5924 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5927 msgid "Creation failed.\n"
5928 msgstr "Openen mislukt.\n"
5931 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5932 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5935 msgid "Installation platform not supported.\n"
5936 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5939 msgid "Installer not used.\n"
5940 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5943 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5944 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5947 msgid "Invalid patch package.\n"
5948 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5951 msgid "Unsupported patch package.\n"
5952 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5955 msgid "Another version is installed.\n"
5956 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5959 msgid "Invalid command line.\n"
5960 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5963 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5964 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5967 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5968 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5971 msgid "Invalid string binding.\n"
5972 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5975 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5976 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5979 msgid "Invalid binding.\n"
5980 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5983 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5984 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5987 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5988 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5991 msgid "Invalid string UUID.\n"
5992 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5995 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5996 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5999 msgid "Invalid network address.\n"
6000 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6003 msgid "No endpoint found.\n"
6004 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6007 msgid "Invalid timeout value.\n"
6008 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6011 msgid "Object UUID not found.\n"
6012 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6015 msgid "UUID already registered.\n"
6016 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6019 msgid "UUID type already registered.\n"
6020 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6023 msgid "Server already listening.\n"
6024 msgstr "Server luistert al.\n"
6027 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6028 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6031 msgid "RPC server not listening.\n"
6032 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6035 msgid "Unknown manager type.\n"
6036 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6039 msgid "Unknown interface.\n"
6040 msgstr "Onbekende interface.\n"
6043 msgid "No bindings.\n"
6044 msgstr "Geen bindings.\n"
6047 msgid "No protocol sequences.\n"
6048 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6051 msgid "Can't create endpoint.\n"
6052 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6055 msgid "Out of resources.\n"
6056 msgstr "Resources zijn op.\n"
6059 msgid "RPC server unavailable.\n"
6060 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6063 msgid "RPC server too busy.\n"
6064 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6067 msgid "Invalid network options.\n"
6068 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6071 msgid "No RPC call active.\n"
6072 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6075 msgid "RPC call failed.\n"
6076 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6079 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6080 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6083 msgid "RPC protocol error.\n"
6084 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6087 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6088 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6091 msgid "Invalid tag.\n"
6092 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6095 msgid "Invalid array bounds.\n"
6096 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6099 msgid "No entry name.\n"
6100 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6103 msgid "Invalid name syntax.\n"
6104 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6107 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6108 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6111 msgid "No network address.\n"
6112 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6115 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6116 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6119 msgid "Unknown authentication type.\n"
6120 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6123 msgid "Maximum calls too low.\n"
6124 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6127 msgid "String too long.\n"
6128 msgstr "String te lang.\n"
6131 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6132 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6135 msgid "Procedure number out of range.\n"
6136 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6139 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6140 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6143 msgid "Unknown authentication service.\n"
6144 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6147 msgid "Unknown authentication level.\n"
6148 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6151 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6152 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6155 msgid "Unknown authorization service.\n"
6156 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6159 msgid "Invalid entry.\n"
6160 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6163 msgid "Can't perform operation.\n"
6164 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6167 msgid "Endpoints not registered.\n"
6168 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6171 msgid "Nothing to export.\n"
6172 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6175 msgid "Incomplete name.\n"
6176 msgstr "Incomplete naam.\n"
6179 msgid "Invalid version option.\n"
6180 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6183 msgid "No more members.\n"
6184 msgstr "Niet meer leden.\n"
6187 msgid "Not all objects unexported.\n"
6188 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6191 msgid "Interface not found.\n"
6192 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6195 msgid "Entry already exists.\n"
6196 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6199 msgid "Entry not found.\n"
6200 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6203 msgid "Name service unavailable.\n"
6204 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6207 msgid "Invalid network address family.\n"
6208 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6211 msgid "Operation not supported.\n"
6212 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6215 msgid "No security context available.\n"
6216 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6219 msgid "RPCInternal error.\n"
6220 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6223 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6227 msgid "Address error.\n"
6228 msgstr "Adresfout.\n"
6231 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6235 msgid "Floating-point underflow.\n"
6236 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6239 msgid "Floating-point overflow.\n"
6240 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6243 msgid "No more entries.\n"
6244 msgstr "Geen entries meer.\n"
6247 msgid "Character translation table open failed.\n"
6248 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6251 msgid "Character translation table file too small.\n"
6252 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6255 msgid "Null context handle.\n"
6256 msgstr "Context handle is null.\n"
6259 msgid "Context handle damaged.\n"
6260 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6263 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6264 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6267 msgid "Cannot get call handle.\n"
6268 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6271 msgid "Null reference pointer.\n"
6272 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6275 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6276 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6279 msgid "Byte count too small.\n"
6280 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6283 msgid "Bad stub data.\n"
6284 msgstr "Slechte stub data.\n"
6287 msgid "Invalid user buffer.\n"
6288 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6291 msgid "Unrecognized media.\n"
6292 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6295 msgid "No trust secret.\n"
6296 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6299 msgid "No trust SAM account.\n"
6300 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6303 msgid "Trusted domain failure.\n"
6304 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6307 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6308 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6311 msgid "Trust logon failure.\n"
6312 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6315 msgid "RPC call already in progress.\n"
6316 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6319 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6320 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6323 msgid "Account expired.\n"
6324 msgstr "Account verlopen.\n"
6327 msgid "Redirector has open handles.\n"
6328 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6331 msgid "Printer driver already installed.\n"
6332 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6335 msgid "Unknown port.\n"
6336 msgstr "Onbekende poort.\n"
6339 msgid "Unknown printer driver.\n"
6340 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6343 msgid "Unknown print processor.\n"
6344 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6347 msgid "Invalid separator file.\n"
6348 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6351 msgid "Invalid priority.\n"
6352 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6355 msgid "Invalid printer name.\n"
6356 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6359 msgid "Printer already exists.\n"
6360 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6363 msgid "Invalid printer command.\n"
6364 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6367 msgid "Invalid data type.\n"
6368 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6371 msgid "Invalid environment.\n"
6372 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6375 msgid "No more bindings.\n"
6376 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6379 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6380 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6383 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6384 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6387 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6388 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6391 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6392 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6395 msgid "Server has open handles.\n"
6396 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6399 msgid "Resource data not found.\n"
6400 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6403 msgid "Resource type not found.\n"
6404 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6407 msgid "Resource name not found.\n"
6408 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6411 msgid "Resource language not found.\n"
6412 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6415 msgid "Not enough quota.\n"
6416 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6419 msgid "No interfaces.\n"
6420 msgstr "Geen interfaces.\n"
6423 msgid "RPC call canceled.\n"
6424 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6427 msgid "Binding incomplete.\n"
6428 msgstr "Binding incompleet.\n"
6431 msgid "RPC comm failure.\n"
6432 msgstr "RPC comm fout.\n"
6435 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6436 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6439 msgid "No principal name registered.\n"
6440 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6443 msgid "Not an RPC error.\n"
6444 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6447 msgid "UUID is local only.\n"
6448 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6451 msgid "Security package error.\n"
6452 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6455 msgid "Thread not canceled.\n"
6456 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6459 msgid "Invalid handle operation.\n"
6460 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6463 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6464 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6467 msgid "Wrong stub version.\n"
6468 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6471 msgid "Invalid pipe object.\n"
6472 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6475 msgid "Wrong pipe order.\n"
6476 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6479 msgid "Wrong pipe version.\n"
6480 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6483 msgid "Group member not found.\n"
6484 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6487 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6488 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6491 msgid "Invalid object.\n"
6492 msgstr "Ongeldig object.\n"
6495 msgid "Invalid time.\n"
6496 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6499 msgid "Invalid form name.\n"
6500 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6503 msgid "Invalid form size.\n"
6504 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6507 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6508 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6511 msgid "Printer deleted.\n"
6512 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6515 msgid "Invalid printer state.\n"
6516 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6519 msgid "User must change password.\n"
6520 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6523 msgid "Domain controller not found.\n"
6524 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6527 msgid "Account locked out.\n"
6528 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6531 msgid "Invalid pixel format.\n"
6532 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6535 msgid "Invalid driver.\n"
6536 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6539 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6540 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6543 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6544 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6548 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6551 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6552 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6555 msgid "RPC pipe closed.\n"
6556 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6559 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6563 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6564 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6567 msgid "No site name available.\n"
6568 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6571 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6572 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6575 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6576 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6579 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6580 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6583 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6584 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6587 msgid "The interface could not be exported.\n"
6588 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6591 msgid "The profile could not be added.\n"
6592 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6595 msgid "The profile element could not be added.\n"
6596 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6599 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6600 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6603 msgid "The group element could not be added.\n"
6604 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6607 msgid "The group element could not be removed.\n"
6608 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6611 msgid "The username could not be found.\n"
6612 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6614 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6616 msgstr "Lokale poort"
6619 msgid "Local Monitor"
6620 msgstr "Lokale monitor"
6623 msgid "Add a Local Port"
6624 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6627 msgid "&Enter the port name to add:"
6628 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6631 msgid "Configure LPT Port"
6632 msgstr "Configureer LPT-poort"
6635 msgid "Timeout (seconds)"
6636 msgstr "Timeout (seconden)"
6639 msgid "&Transmission Retry:"
6640 msgstr "&Transmissie herstart:"
6643 msgid "'%s' is not a valid port name"
6644 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6647 msgid "Port %s already exists"
6648 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6651 msgid "This port has no options to configure"
6652 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6655 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6657 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6662 msgstr "Verstuur Mail"
6664 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6665 msgid "Enter Network Password"
6666 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6668 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6669 msgid "Please enter your username and password:"
6670 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6672 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6676 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6680 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6684 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6685 msgid "&Save this password (insecure)"
6686 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6689 msgid "Entire Network"
6690 msgstr "Gehele netwerk"
6693 msgid "Sound Selection"
6694 msgstr "Geluidskeuze"
6696 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6698 msgstr "&Opslaan als..."
6705 msgid "&Attributes:"
6706 msgstr "&Attributen:"
6710 msgstr "Webverwijzing"
6713 msgid "Hyperlink Information"
6714 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6716 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6725 msgid "HTML Document"
6726 msgstr "HTML document"
6729 msgid "Downloading from %s..."
6730 msgstr "Downloaden van %s..."
6738 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6739 "file path and try again."
6741 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6742 "bestandspad en probeer opnieuw."
6745 msgid "path %s not found"
6746 msgstr "pad %s niet gevonden"
6749 msgid "insert disk %s"
6750 msgstr "plaats disk %s"
6755 #| "Windows Installer %s\n"
6758 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6760 #| "Install a product:\n"
6761 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/a package [property]\n"
6764 #| "Repair an installation:\n"
6765 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 #| "Uninstall a product:\n"
6767 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 #| "Advertise a product:\n"
6770 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 #| "Apply a patch:\n"
6772 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6773 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6775 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 #| "Register MSI Service:\n"
6779 #| "Unregister MSI Service:\n"
6781 #| "Display this help:\n"
6785 "Windows Installer %s\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6811 "Display this help:\n"
6815 "Windows Installer %s\n"
6818 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6820 "Installeer een product:\n"
6821 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6822 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6823 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6824 "Herstel een installatie:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6826 "Verwijder een product:\n"
6827 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6828 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6829 "Adverteer een product:\n"
6830 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Pas een patch toe:\n"
6832 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6833 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6834 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Registreer MSI service:\n"
6839 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6841 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "Feature van:"
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6874 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6875 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Video Compressie"
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Compressor:"
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "Con&figureer..."
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "&Key Frame Elke"
6903 msgstr "&Data Snelheid"
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "onbekend object"
6947 msgstr "tekstcursor"
6951 msgstr "waarschuwing"
7003 msgstr "scheidingsteken"
7007 msgstr "gereedschapsbalk"
7018 msgid "column header"
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "help-ballon"
7055 msgstr "lijstonderdeel"
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "omtrekonderdeel"
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "eigenschap-pagina"
7083 msgstr "vaste tekst"
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "aankruisvakje"
7098 msgid "radio button"
7103 msgstr "combinatievak"
7107 msgstr "selectievak"
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "voortgangsbalk"
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "sneltoetsveld"
7127 msgstr "draaischijf"
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "dropdownknop"
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "grid dropdownknop"
7155 msgstr "lege ruimte"
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "paginatablijst"
7166 msgid "split button"
7174 msgid "outline button"
7177 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7181 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7194 msgid "Insert Object"
7195 msgstr "Object invoegen"
7198 msgid "Object Type:"
7199 msgstr "Objecttype:"
7201 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7210 msgid "Create Control"
7214 msgid "Create From File"
7215 msgstr "Bestand gebruiken"
7218 msgid "&Add Control..."
7219 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7222 msgid "Display As Icon"
7223 msgstr "Als pictogram weergeven"
7225 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7227 msgstr "Bladeren..."
7231 msgstr "Bestandsnaam:"
7234 msgid "Paste Special"
7235 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7237 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7241 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7242 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7248 msgstr "Plak &verwijzing"
7255 msgid "&Display As Icon"
7256 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7259 msgid "Change &Icon..."
7260 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7263 msgid "Insert a new %s object into your document"
7264 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7268 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7269 "may activate it using the program which created it."
7271 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7272 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7274 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7280 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7282 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7290 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s."
7297 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7303 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7304 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7306 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7307 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7313 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7316 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7317 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7318 "getoond in uw document."
7323 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7324 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7327 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7328 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7329 "getoond in uw document."
7334 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7335 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7336 "be reflected in your document."
7338 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7339 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7340 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7343 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7344 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7347 msgid "Unknown Type"
7348 msgstr "Onbekend type"
7351 msgid "Unknown Source"
7352 msgstr "Onbekende bron"
7355 msgid "the program which created it"
7356 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7363 msgid "SCANNING... Please Wait"
7364 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7367 msgctxt "unit: pixels"
7372 msgctxt "unit: bits"
7376 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7377 msgctxt "unit: dots/inch"
7382 msgctxt "unit: percent"
7387 msgctxt "unit: microseconds"
7392 msgid "Settings for %s"
7393 msgstr "Instellingen voor %s"
7397 msgstr "Verbindingssnelheid"
7404 msgid "Flow Control"
7416 msgid "Copying Files..."
7417 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7420 msgid "Destination:"
7421 msgstr "Bestemming:"
7424 msgid "Files Needed"
7425 msgstr "Bestanden benodigd"
7429 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7430 "make sure the correct drive is selected below"
7432 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7433 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7436 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7437 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7440 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7441 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7443 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7448 msgid "Copy files from:"
7449 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7452 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7453 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7460 msgid "&Save Background As..."
7461 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7464 msgid "Set As Back&ground"
7465 msgstr "Als achtergrond instellen"
7468 msgid "&Copy Background"
7469 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7472 msgid "Set as &Desktop Item"
7473 msgstr "Als desktopelement instellen"
7475 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7477 msgstr "&Alles selecteren"
7480 msgid "Create Shor&tcut"
7481 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7483 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7484 msgid "Add to &Favorites..."
7485 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7488 msgid "&View Source"
7489 msgstr "&Bronweergave"
7493 msgstr "&Tekstcodering"
7499 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7503 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7504 msgid "Open Link in &New Window"
7505 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7507 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7508 msgid "Save Target &As..."
7509 msgstr "Doel ops&laan als..."
7511 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7512 msgid "&Print Target"
7513 msgstr "Doel af&drukken"
7515 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7516 msgid "S&how Picture"
7517 msgstr "&Toon afbeelding"
7519 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7520 msgid "&Save Picture As..."
7521 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7524 msgid "&E-mail Picture..."
7525 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7528 msgid "Pr&int Picture..."
7529 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7532 msgid "&Go to My Pictures"
7533 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7535 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7536 msgid "Set as Back&ground"
7537 msgstr "Als achtergrond instellen"
7539 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7540 msgid "Set as &Desktop Item..."
7541 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7543 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7544 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7548 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7549 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7554 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7555 msgid "Copy Shor&tcut"
7556 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7558 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7560 msgstr "&Eigenschappen"
7562 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7564 msgstr "&Ongedaan maken"
7566 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7568 msgstr "Ver&wijderen"
7570 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7572 msgstr "&Selecteren"
7591 msgid "&Cell Properties"
7592 msgstr "Cel&eigenschappen"
7595 msgid "&Table Properties"
7596 msgstr "Tabelei&genschappen"
7598 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7607 msgid "Open in &New Window"
7608 msgstr "In nieuw &venster openen"
7615 msgid "&Save Video As..."
7616 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7618 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7624 msgstr "Terugspoelen"
7628 msgstr "Traceer Labels"
7631 msgid "Resource Failures"
7632 msgstr "Resource Fouten"
7635 msgid "Dump Tracking Info"
7636 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7640 msgstr "Debug Onderbreking"
7644 msgstr "Debug Beeld"
7648 msgstr "Log Gehele Boom"
7655 msgid "Dump DisplayTree"
7656 msgstr "Log Beeld Boom"
7659 msgid "Dump FormatCaches"
7660 msgstr "Log Formaat Caches"
7663 msgid "Dump LayoutRects"
7664 msgstr "Log Layout Rects"
7667 msgid "Memory Monitor"
7668 msgstr "Geheugen Monitor"
7671 msgid "Performance Meters"
7672 msgstr "Performance Meters"
7676 msgstr "Sla HTML op"
7679 msgid "&Browse View"
7680 msgstr "&Bladeren Beeld"
7684 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7686 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7688 msgstr "Scroll hier"
7700 msgstr "Pagina naar boven"
7704 msgstr "Pagina naar onder"
7708 msgstr "Scroll omhoog"
7712 msgstr "Scroll omlaag"
7720 msgstr "Rechterrand"
7724 msgstr "Pagina naar links"
7728 msgstr "Pagina naar rechts"
7732 msgstr "Scroll naar links"
7735 msgid "Scroll Right"
7736 msgstr "Scroll naar rechts"
7739 msgid "Wine Internet Explorer"
7740 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7744 msgstr "&w&bPagina &p"
7746 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7747 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7748 msgid "Lar&ge Icons"
7749 msgstr "&Grote pictogrammen"
7751 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7752 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7753 msgid "S&mall Icons"
7754 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7756 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7760 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7761 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7765 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7766 msgid "Arrange &Icons"
7767 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7779 msgstr "Op &grootte"
7786 msgid "&Auto Arrange"
7787 msgstr "&Automatisch"
7790 msgid "Line up Icons"
7791 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7794 msgid "Paste as Link"
7795 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7797 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7803 msgstr "Nieuwe &map"
7807 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7811 msgstr "Eigenschappen"
7814 msgctxt "recycle bin"
7816 msgstr "&Herstellen"
7820 msgstr "&Verwijderen"
7831 msgid "Create &Link"
7832 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7834 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7838 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7839 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7844 msgid "&About Control Panel"
7845 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7847 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7848 msgid "Browse for Folder"
7849 msgstr "Bladeren naar map"
7856 msgid "&Make New Folder"
7857 msgstr "Nieuwe &map maken"
7863 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7869 msgstr "Ja op &alles"
7871 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7880 msgid "Wine &license"
7881 msgstr "Wine &licentie"
7884 msgid "Running on %s"
7885 msgstr "Draait op %s"
7888 msgid "Wine was brought to you by:"
7889 msgstr "Wine is geschreven door:"
7893 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7894 "will open it for you."
7896 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7897 "zal het vervolgens openen."
7903 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7906 msgstr "&Bladeren..."
7908 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7912 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7920 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7925 msgid "Size available"
7926 msgstr "Beschikbare ruimte"
7941 msgid "Original location"
7942 msgstr "Originele locatie"
7945 msgid "Date deleted"
7946 msgstr "Datum verwijderd"
7948 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7949 msgctxt "display name"
7953 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7955 msgstr "Deze Computer"
7958 msgid "Control Panel"
7959 msgstr "Configuratiescherm"
7970 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7971 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7978 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7979 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7981 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7983 msgstr "Programma's"
7986 msgid "My Documents"
7987 msgstr "Mijn Documenten"
8003 msgstr "Mijn Muziek"
8007 msgstr "Mijn Video's"
8016 msgstr "Netwerkomgeving"
8024 msgstr "Printeromgeving"
8026 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8028 msgstr "Geschiedenis"
8031 msgid "Program Files"
8032 msgstr "Program Files"
8036 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8039 msgid "Common Files"
8040 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8042 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8047 msgid "Administrative Tools"
8048 msgstr "Administratief gereedschap"
8056 msgstr "Afbeeldingen"
8063 msgid "Program Files (x86)"
8064 msgstr "Program Files (x86)"
8070 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8080 msgstr "Afspeellijsten"
8082 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8095 msgid "Sample Music"
8096 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8099 msgid "Sample Pictures"
8100 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8103 msgid "Sample Playlists"
8104 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8107 msgid "Sample Videos"
8108 msgstr "Voorbeelden van video's"
8112 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8116 msgstr "Zoekopdrachten"
8127 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8128 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8131 msgid "Error during creation of a new folder"
8132 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8135 msgid "Confirm file deletion"
8136 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8139 msgid "Confirm folder deletion"
8140 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8143 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8144 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8147 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8148 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8151 msgid "Confirm file overwrite"
8152 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8156 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8160 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8162 "Wilt u het vervangen?"
8165 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8166 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8170 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8172 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8177 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8180 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8182 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8185 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8187 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8188 "bestand permanent verwijderen?"
8192 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8194 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8195 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8198 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8200 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8201 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8210 msgid "Wine Control Panel"
8211 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8214 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8215 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8218 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8219 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8222 msgid "Executable files (*.exe)"
8223 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8226 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8228 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8232 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8235 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8236 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8239 msgid "Confirm deletion"
8240 msgstr "Bevestig verwijderen"
8244 "A file already exists at the path %1.\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8248 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8250 "Wilt u het vervangen?"
8254 "A folder already exists at the path %1.\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8258 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8260 "Wilt u het vervangen?"
8263 msgid "Confirm overwrite"
8264 msgstr "Bevestig overschrijven"
8268 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8269 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8270 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8271 "any later version.\n"
8273 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8278 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8279 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8280 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8282 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8283 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8284 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8285 "of (naar keuze) een latere versie."
8288 msgid "Wine License"
8289 msgstr "Wine Licentie"
8295 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8300 msgid "Don't show me th&is message again"
8301 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8308 msgctxt "time unit: hours"
8313 msgctxt "time unit: minutes"
8318 msgctxt "time unit: seconds"
8322 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8323 msgid "Security Warning"
8324 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8327 msgid "Do you want to install this software?"
8328 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8330 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8335 msgid "Don't install"
8336 msgstr "Niet installeren"
8340 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8341 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8343 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8344 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8348 msgid "Installation of component failed: %08x"
8349 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8352 msgid "Install (%d)"
8353 msgstr "Installeer (%d)"
8359 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8362 msgstr "&Herstellen"
8364 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8366 msgstr "Ve&rplaatsen"
8368 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8372 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8374 msgstr "Mi&nimaliseren"
8376 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8378 msgstr "Ma&ximaliseren"
8381 msgid "&Close\tAlt+F4"
8382 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8389 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8390 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8393 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8394 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8410 msgstr "P&robeer opnieuw"
8417 msgid "Select Window"
8418 msgstr "Venster selecteren"
8421 msgid "&More Windows..."
8422 msgstr "Ov&erige vensters..."
8425 msgid "Paper Si&ze:"
8426 msgstr "Papier&formaat:"
8430 msgstr "Dubbelzijdig:"
8432 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8437 msgid "Authentication Required"
8438 msgstr "Authenticatie vereist"
8445 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8446 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8449 msgid "Do you want to continue anyway?"
8450 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8453 msgid "LAN Connection"
8454 msgstr "LAN Verbinding"
8457 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8459 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8462 msgid "The date on the certificate is invalid."
8463 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8466 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8467 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8471 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8473 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8476 msgid "The specified command was carried out."
8477 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8480 msgid "Undefined external error."
8481 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8484 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8486 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8489 msgid "The driver was not enabled."
8490 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8494 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8497 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8501 msgid "The specified device handle is invalid."
8502 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8505 msgid "There is no driver installed on your system!"
8506 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8508 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8510 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8511 "increase available memory, and then try again."
8513 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8514 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8518 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8519 "which functions and messages the driver supports."
8521 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8522 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8525 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8526 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8529 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8530 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8533 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8534 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8538 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8539 "Capabilities function to determine the supported formats."
8541 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8542 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8544 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8546 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8547 "device, or wait until the data is finished playing."
8549 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8550 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8554 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8555 "header, and then try again."
8557 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8558 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8562 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8563 "and then try again."
8565 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8570 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8571 "header, and then try again."
8573 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8574 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8578 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8579 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8581 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8582 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8586 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8587 "transmitted, and then try again."
8589 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8590 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8594 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8595 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8597 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8598 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8602 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8603 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8605 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8606 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8609 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8611 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8615 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8616 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8619 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8620 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8624 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8625 "or contact the device manufacturer."
8627 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8628 "neem contact op met de leverancier."
8631 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8632 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8636 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8639 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8640 "Gebruik een unieke alias."
8644 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8646 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8649 msgid "No command was specified."
8650 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8654 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8655 "size of the buffer."
8657 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8662 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8665 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8669 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8670 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8674 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8675 "manufacturer about obtaining a new driver."
8677 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8678 "een andere driver."
8682 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8683 "manufacturer about obtaining a new driver."
8685 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8689 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8690 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8693 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8694 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8698 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8700 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8701 "bestandsnaam correct zijn."
8704 msgid "The device driver is not ready."
8705 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8708 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8710 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8711 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8715 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8718 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8719 "Derhalve een toegangsfout."
8722 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8723 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8727 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8728 "separately to determine which devices caused the error."
8730 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8731 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8734 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8736 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8739 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8740 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8743 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8744 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8748 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8749 "still connected to the network."
8751 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8752 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8756 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8757 "device name is spelled correctly."
8759 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8760 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8764 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8767 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8768 "probeer het dan opnieuw."
8772 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8775 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8779 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8780 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8784 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8785 "parameter with each 'open' command."
8787 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8788 "parameter met elk 'open' commando."
8792 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8793 "Please supply one."
8795 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8796 "Geeft u er svp een in."
8800 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8801 "documentation for valid formats."
8803 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8804 "handleidingen naar geldige formaten."
8808 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8811 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8815 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8817 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8821 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8822 "may be corrupt, or not in the correct format."
8824 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8825 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8828 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8829 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8832 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8833 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8836 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8837 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8840 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8842 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8845 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8846 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8850 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8851 "sequence, and then try again."
8853 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8854 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8858 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8859 "the device is closed, and then try again."
8861 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8862 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8866 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8867 "characters, followed by a period and an extension."
8869 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8874 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8876 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8881 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8882 "in Control Panel to install the device."
8884 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8885 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8889 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8890 "restarting your computer."
8892 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8893 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8897 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8898 "cannot change directories."
8900 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8901 "directory niet kan wijzigen."
8905 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8908 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8909 "directory niet kan wijzigen."
8912 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8913 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8916 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8917 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8921 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8923 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8927 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8928 "until a wave device is free, and then try again."
8930 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8931 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8936 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8937 "until the device is free, and then try again."
8939 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8940 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8944 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8945 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8947 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8948 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8953 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8954 "until the device is free, and then try again."
8956 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8957 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8960 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8961 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8964 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8965 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8969 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8970 "the Drivers option to install the wave device."
8972 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8973 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8974 "apparaat te installeren."
8978 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8981 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8982 "huidige formaat te herkennen."
8986 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8987 "the Drivers option to install the wave device."
8989 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8990 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8991 "apparaat te installeren."
8995 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8998 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8999 "formaat te herkennen."
9003 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9004 "You can't use them together."
9006 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9007 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9011 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9014 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9015 "probeer dan opnieuw."
9019 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9020 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9022 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9023 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9028 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9029 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9032 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9033 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9034 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9037 msgid "An error occurred with the specified port."
9038 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9043 "these applications; then, try again."
9045 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9046 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9050 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9055 "Control Panel to install a MIDI driver."
9057 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9058 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9061 msgid "There is no display window."
9062 msgstr "Er is geen weergave venster."
9065 msgid "Could not create or use window."
9066 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9070 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9071 "check your disk or network connection."
9073 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9074 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9078 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9079 "are still connected to the network."
9081 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9082 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9085 msgid "Print to File"
9086 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9089 msgid "&Output File Name:"
9090 msgstr "&Bestandsnaam:"
9093 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9094 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9097 msgid "Unable to create the output file."
9098 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9105 msgid "Operations Error"
9106 msgstr "Operationele fout"
9109 msgid "Protocol Error"
9110 msgstr "Protocolfout"
9113 msgid "Time Limit Exceeded"
9114 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9117 msgid "Size Limit Exceeded"
9118 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9121 msgid "Compare False"
9122 msgstr "Vergelijking niet waar"
9125 msgid "Compare True"
9126 msgstr "Vergelijking waar"
9129 msgid "Authentication Method Not Supported"
9130 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9133 msgid "Strong Authentication Required"
9134 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9137 msgid "Referral (v2)"
9138 msgstr "Verwijzing (v2)"
9145 msgid "Administration Limit Exceeded"
9146 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9149 msgid "Unavailable Critical Extension"
9150 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9153 msgid "Confidentiality Required"
9154 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9157 msgid "No Such Attribute"
9158 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9161 msgid "Undefined Type"
9162 msgstr "Ongedefinieerd type"
9165 msgid "Inappropriate Matching"
9166 msgstr "Foutieve vergelijking"
9169 msgid "Constraint Violation"
9170 msgstr "Schending van restrictie"
9173 msgid "Attribute Or Value Exists"
9174 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9177 msgid "Invalid Syntax"
9178 msgstr "Ongeldige syntax"
9181 msgid "No Such Object"
9182 msgstr "Object bestaat niet"
9185 msgid "Alias Problem"
9186 msgstr "Aliasprobleem"
9189 msgid "Invalid DN Syntax"
9190 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9197 msgid "Alias Dereference Problem"
9198 msgstr "Alias volgprobleem"
9201 msgid "Inappropriate Authentication"
9202 msgstr "Foutieve authenticatie"
9205 msgid "Invalid Credentials"
9206 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9209 msgid "Insufficient Rights"
9210 msgstr "Onvoldoende rechten"
9218 msgstr "Niet beschikbaar"
9221 msgid "Unwilling To Perform"
9222 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9225 msgid "Loop Detected"
9226 msgstr "Lus gedetecteerd"
9229 msgid "Sort Control Missing"
9230 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9233 msgid "Index range error"
9234 msgstr "Buiten indexbereik"
9237 msgid "Naming Violation"
9238 msgstr "Naamgevingsfout"
9241 msgid "Object Class Violation"
9242 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9245 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9246 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9249 msgid "Not allowed on RDN"
9250 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9253 msgid "Already Exists"
9254 msgstr "Bestaat reeds"
9257 msgid "No Object Class Mods"
9258 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9261 msgid "Results Too Large"
9262 msgstr "Resultaten te groot"
9265 msgid "Affects Multiple DSAs"
9266 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9270 msgstr "Server plat"
9274 msgstr "Lokale fout"
9277 msgid "Encoding Error"
9281 msgid "Decoding Error"
9282 msgstr "Decodeerfout"
9289 msgid "Auth Unknown"
9290 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9293 msgid "Filter Error"
9297 msgid "User Canceled"
9298 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9301 msgid "Parameter Error"
9302 msgstr "Parameterfout"
9306 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9309 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9310 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9313 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9314 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9317 msgid "Specified control was not found in message"
9318 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9321 msgid "No result present in message"
9322 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9325 msgid "More results returned"
9326 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9329 msgid "Loop while handling referrals"
9330 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9333 msgid "Referral hop limit exceeded"
9334 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9336 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9338 "Not Yet Implemented\n"
9341 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9344 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9345 msgid "%1: File Not Found\n"
9346 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9350 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9358 " + Sets an attribute.\n"
9359 " - Clears an attribute.\n"
9360 " R Read-only file attribute.\n"
9361 " A Archive file attribute.\n"
9362 " S System file attribute.\n"
9363 " H Hidden file attribute.\n"
9364 " [drive:][path][filename]\n"
9365 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9366 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9367 " /D Processes folders as well.\n"
9369 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9378 " + Een attribuut aanzet.\n"
9379 " - Een attribuut uitzet.\n"
9380 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9381 " A Archief-attribuut.\n"
9382 " S Systembestand-attribuut.\n"
9383 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9384 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9385 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9386 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9387 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9397 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9399 msgstr "&Lettertype..."
9402 msgid "&Without Titlebar"
9403 msgstr "&Zonder titelbalk"
9413 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9414 msgid "&Always on Top"
9415 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9418 msgid "&About Clock"
9427 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9428 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9429 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9430 "called procedure.\n"
9432 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9433 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9435 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9436 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9437 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9438 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9440 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9441 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9446 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9447 "default directory.\n"
9449 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9452 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9453 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9456 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9457 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9460 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9461 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9464 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9465 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9468 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9469 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9472 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9474 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9477 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9478 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9482 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9484 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9485 "on the terminal device before they are executed.\n"
9487 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9488 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9489 "preceding it with an @ sign.\n"
9491 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9493 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9495 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9497 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9498 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9499 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9502 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9504 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9508 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9510 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9512 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9513 "not exist in wine's cmd.\n"
9515 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9516 "van een verzameling bestanden.\n"
9518 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9520 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9521 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9525 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9528 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9529 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9530 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9531 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9532 "label terminates the batch file execution.\n"
9534 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9536 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9539 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9540 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9541 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9542 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9544 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9546 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9548 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9552 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9553 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9555 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9556 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9560 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9562 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9563 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9564 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9566 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9567 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9569 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9571 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9572 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9573 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9575 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9576 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9577 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9581 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9583 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9584 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9585 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9587 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9589 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9590 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9592 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9595 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9596 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9599 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9600 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9604 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9606 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9608 "below the item are moved as well.\n"
9610 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9612 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9613 "bestandssysteem.\n"
9615 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9616 "daaronder ook verplaatst.\n"
9618 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9619 "DOS-schijven bevinden.\n"
9623 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9625 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9626 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9627 "PATH command with the new value.\n"
9629 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9630 "variable, for example:\n"
9631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9633 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9635 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9636 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9637 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9639 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9640 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9641 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9645 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9647 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9648 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9650 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9651 "toets in te drukken.\n"
9653 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9655 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9660 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9662 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9663 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9665 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9667 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9668 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9669 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9670 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9672 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9673 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9674 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9675 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9677 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9678 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9680 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9682 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9683 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9685 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9687 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9688 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9690 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9691 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9693 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9694 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9695 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9696 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9698 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9699 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9705 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9706 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9708 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9709 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9713 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9715 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9718 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9719 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9722 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9723 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9726 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9727 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9732 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9734 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9736 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9738 "SET <variable>=<value>\n"
9740 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9741 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9742 "have embedded spaces.\n"
9744 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9745 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9746 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9747 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9749 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9751 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9753 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9755 "SET <variable>=<waarde>\n"
9757 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9758 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9759 "spaties voorkomen.\n"
9761 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9762 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9763 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9764 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9765 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9769 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9770 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9771 "if called from the command line.\n"
9773 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9774 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9775 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9776 "de opdrachtregel.\n"
9778 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9780 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9781 "with that suffix.\n"
9783 "start [options] program_filename [...]\n"
9784 "start [options] document_filename\n"
9787 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9788 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9789 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9790 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9791 "/min Start the program minimized.\n"
9792 "/max Start the program maximized.\n"
9793 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9794 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9795 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9796 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9797 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9798 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9799 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9800 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9801 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9803 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9804 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9805 "/? Display this help and exit.\n"
9807 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
9808 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
9810 "start [opties] programma-naam [...]\n"
9811 "start [opties] document-naam\n"
9814 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
9815 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
9816 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
9817 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
9818 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
9819 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
9820 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
9821 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
9822 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
9823 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
9824 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
9825 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
9826 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
9827 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
9829 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
9830 "met de exit code.\n"
9831 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
9832 "windows explorer.\n"
9833 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
9834 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
9837 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9838 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9842 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9843 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9847 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9848 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9850 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9851 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9856 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9858 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9859 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9860 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9862 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9864 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9865 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9867 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9868 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9869 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9871 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9874 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9875 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9878 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9879 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9883 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9886 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9887 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9891 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9893 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9894 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9895 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9896 "settings are restored.\n"
9898 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9900 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9901 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9902 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9903 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9907 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9908 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9910 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9911 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9915 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9917 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9918 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9930 "association, if any.\n"
9932 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9934 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9936 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9937 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9938 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9939 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9944 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9946 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9948 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9949 "currently defined.\n"
9950 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9952 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9953 "associated to the specified file type.\n"
9955 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9958 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9960 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9961 "zijn gedefinieerd.\n"
9962 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9963 "als deze bestaat.\n"
9964 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9965 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9968 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9970 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9978 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9979 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9980 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9981 "in een batch bestand.\n"
9985 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9986 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9988 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9989 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9994 "CMD built-in commands are:\n"
9995 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9996 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9997 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9998 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9999 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10000 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10001 "COPY\t\tCopy file\n"
10002 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10003 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10004 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10005 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10006 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10007 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10008 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10009 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10010 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10011 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10012 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10013 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10014 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10015 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10016 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10017 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10018 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10019 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10020 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10021 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10022 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10023 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10024 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10025 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10026 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10027 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10028 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10029 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10031 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10033 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10034 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10035 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10036 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10037 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10038 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10039 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10040 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10041 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10042 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10043 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10044 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10045 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10046 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10047 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10049 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10050 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10051 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10052 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10053 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10054 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10055 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10056 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10057 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10058 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10059 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10060 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10061 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10062 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10063 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10064 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10065 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10066 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10067 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10068 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10070 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10073 msgid "Are you sure?"
10074 msgstr "Bent u zeker?"
10076 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10081 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10087 msgid "File association missing for extension %1\n"
10088 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10091 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10092 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10095 msgid "Overwrite %1?"
10096 msgstr "Overschrijf %1?"
10103 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10104 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10107 msgid "Argument missing\n"
10108 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10111 msgid "Syntax error\n"
10112 msgstr "Fout in de syntax\n"
10115 msgid "No help available for %1\n"
10116 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10119 msgid "Target to GOTO not found\n"
10120 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10123 msgid "Current Date is %1\n"
10124 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10127 msgid "Current Time is %1\n"
10128 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10131 msgid "Enter new date: "
10132 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10135 msgid "Enter new time: "
10136 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10139 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10140 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10142 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10143 msgid "Failed to open '%1'\n"
10144 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10147 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10149 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10151 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10158 msgstr "Verwijder %1?"
10161 msgid "Echo is %1\n"
10162 msgstr "Echo staat %1\n"
10165 msgid "Verify is %1\n"
10166 msgstr "Verify staat %1\n"
10169 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10170 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10173 msgid "Parameter error\n"
10174 msgstr "Parameter onjuist\n"
10178 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10181 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10185 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10186 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10189 msgid "PATH not found\n"
10190 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10193 msgid "Press any key to continue... "
10194 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10197 msgid "Wine Command Prompt"
10198 msgstr "Wine Command Prompt"
10201 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10202 msgstr "Wine CMD versie %1!S!\n"
10209 msgid "The input line is too long.\n"
10210 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10213 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10214 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10217 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10218 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10225 msgid " (Yes|No|All)"
10226 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10230 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10232 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10235 msgid "Division by zero error.\n"
10236 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10239 msgid "Expected an operand.\n"
10240 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10243 msgid "Expected an operator.\n"
10244 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10247 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10248 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10252 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10253 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10255 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10256 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10259 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10260 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10263 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10265 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10268 msgid "Wine Explorer"
10269 msgstr "Wine Verkenner"
10272 msgid "Usage: hostname\n"
10273 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10276 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10277 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10281 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10284 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10287 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10288 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10291 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10292 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10295 msgid "%1 adapter %2\n"
10296 msgstr "%1 adapter %2\n"
10303 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10304 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10307 msgid "IPv4 address"
10308 msgstr "IPv4-adres"
10323 msgid "Peer-to-peer"
10324 msgstr "Peer-to-peer"
10335 msgid "IP routing enabled"
10336 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10339 msgid "Physical address"
10340 msgstr "Fysiek adres"
10343 msgid "DHCP enabled"
10344 msgstr "DHCP geactiveerd"
10347 msgid "Default gateway"
10348 msgstr "Standaard gateway"
10351 msgid "IPv6 address"
10352 msgstr "IPv6-adres"
10356 "The syntax of this command is:\n"
10358 "NET command [arguments]\n"
10360 "NET command /HELP\n"
10362 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10364 "Gebruik van dit commando is:\n"
10366 "NET commando [argumenten]\n"
10368 "NET commando /HELP\n"
10370 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10374 "The syntax of this command is:\n"
10376 "NET START [service]\n"
10378 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10379 "'service' is the name of the service to start.\n"
10381 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10383 "NET START [service]\n"
10385 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10386 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10390 "The syntax of this command is:\n"
10392 "NET STOP service\n"
10394 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10396 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10398 "NET STOP service\n"
10400 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10403 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10404 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10407 msgid "Could not stop service %1\n"
10408 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10411 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10412 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10415 msgid "Could not get handle to service.\n"
10416 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10419 msgid "The %1 service is starting.\n"
10420 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10424 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10427 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10428 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10431 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10432 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10436 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10439 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10440 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10443 msgid "There are no entries in the list.\n"
10444 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10449 "Status Local Remote\n"
10450 "---------------------------------------------------------------\n"
10453 "Status Lokaal Op afstand\n"
10454 "---------------------------------------------------------------\n"
10457 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10458 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10462 msgstr "Onderbroken"
10465 msgid "Disconnected"
10466 msgstr "Verbinding verbroken"
10469 msgid "A network error occurred"
10470 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10473 msgid "Connection is being made"
10474 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10477 msgid "Reconnecting"
10478 msgstr "Opnieuw verbinden"
10481 msgid "The following services are running:\n"
10482 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10485 msgid "Active Connections"
10486 msgstr "Actieve verbindingen"
10493 msgid "Local Address"
10494 msgstr "Locaal adres"
10497 msgid "Foreign Address"
10498 msgstr "Buitenlands adres"
10505 msgid "Interface Statistics"
10506 msgstr "Interface Statistieken"
10521 msgid "Unicast packets"
10522 msgstr "Unicast pakketten"
10525 msgid "Non-unicast packets"
10526 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10530 msgstr "Weggegooid"
10537 msgid "Unknown protocols"
10538 msgstr "Onbekende protocollen"
10541 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10542 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10545 msgid "Active Opens"
10546 msgstr "Actieve openingen"
10549 msgid "Passive Opens"
10550 msgstr "Passieve openingen"
10553 msgid "Failed Connection Attempts"
10554 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10557 msgid "Reset Connections"
10558 msgstr "Opnieuw verbinden"
10561 msgid "Current Connections"
10562 msgstr "Huidige verbindingen"
10565 msgid "Segments Received"
10566 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10569 msgid "Segments Sent"
10570 msgstr "Verzonden Segmenten"
10573 msgid "Segments Retransmitted"
10574 msgstr "Herzonden segmenten"
10577 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10578 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10581 msgid "Datagrams Received"
10582 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10586 msgstr "Geen poorten"
10589 msgid "Receive Errors"
10590 msgstr "Ontvangstfouten"
10593 msgid "Datagrams Sent"
10594 msgstr "Verzonden datagrammen"
10597 msgid "&New\tCtrl+N"
10598 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10600 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10601 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10602 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10604 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10605 msgid "&Save\tCtrl+S"
10606 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10608 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10609 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10610 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10612 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10613 msgid "Page Se&tup..."
10614 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10617 msgid "P&rinter Setup..."
10618 msgstr "Printerins&tellingen..."
10620 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10624 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10625 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10626 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10628 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10630 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10632 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10634 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10636 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10638 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10640 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10642 msgid "&Delete\tDel"
10643 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10646 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10647 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10650 msgid "&Time/Date\tF5"
10651 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10654 msgid "&Wrap long lines"
10655 msgstr "A&utomatische terugloop"
10658 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10659 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10662 msgid "&Search next\tF3"
10663 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10665 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10666 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10667 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10669 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10670 msgid "&Contents\tF1"
10671 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10674 msgid "&About Notepad"
10675 msgstr "&Over Notepad"
10679 msgstr "Pagina-instellingen"
10683 msgstr "&Koptekst:"
10687 msgstr "&Voettekst:"
10690 msgid "Margins (millimeters)"
10691 msgstr "Marges (millimeter)"
10705 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10706 msgctxt "accelerator Select All"
10710 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10711 msgctxt "accelerator Copy"
10715 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10716 msgctxt "accelerator Find"
10720 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10721 msgctxt "accelerator Replace"
10725 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10726 msgctxt "accelerator New"
10730 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10731 msgctxt "accelerator Open"
10735 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10736 msgctxt "accelerator Print"
10740 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10741 msgctxt "accelerator Save"
10746 msgctxt "accelerator Paste"
10750 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10751 msgctxt "accelerator Cut"
10755 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10756 msgctxt "accelerator Undo"
10768 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10776 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10777 msgid "Text files (*.txt)"
10778 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10782 "File '%s' does not exist.\n"
10784 "Do you want to create a new file?"
10786 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10788 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10792 "File '%s' has been modified.\n"
10794 "Would you like to save the changes?"
10796 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10798 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10801 msgid "'%s' could not be found."
10802 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10805 msgid "Unicode (UTF-16)"
10806 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10809 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10810 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10813 msgid "Unicode (UTF-8)"
10814 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10819 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10820 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10821 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10822 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10826 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10827 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10828 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10829 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10833 msgid "&Bind to file..."
10834 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10837 msgid "&View TypeLib..."
10838 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10841 msgid "&System Configuration"
10842 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10845 msgid "&Run the Registry Editor"
10846 msgstr "&Run de register-editor"
10853 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10854 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10857 msgid "&In-process server"
10858 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10861 msgid "In-process &handler"
10862 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10865 msgid "&Local server"
10866 msgstr "&Lokale server"
10869 msgid "&Remote server"
10870 msgstr "&Niet-lokale server"
10873 msgid "View &Type information"
10874 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10877 msgid "Create &Instance"
10878 msgstr "Creëer &instantie"
10881 msgid "Create Instance &On..."
10882 msgstr "Creëer instantie &op..."
10885 msgid "&Release Instance"
10886 msgstr "&Verwijder instantie"
10889 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10890 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10893 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10894 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10897 msgid "&Expert mode"
10898 msgstr "&Expertmodus"
10901 msgid "&Hidden component categories"
10902 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10904 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10906 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10908 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10909 msgid "&Status Bar"
10910 msgstr "&Statusbalk"
10912 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10913 msgid "&Refresh\tF5"
10914 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10917 msgid "&About OleView"
10918 msgstr "&Over OleView"
10921 msgid "&Save as..."
10922 msgstr "Ops&laan als..."
10925 msgid "&Group by type kind"
10926 msgstr "&Groepeer op type kind"
10929 msgid "Connect to another machine"
10930 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10933 msgid "&Machine name:"
10934 msgstr "&Machinenaam:"
10937 msgid "System Configuration"
10938 msgstr "Systeemconfiguratie"
10941 msgid "System Settings"
10942 msgstr "Systeeminstellingen"
10945 msgid "&Enable Distributed COM"
10946 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10949 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10950 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10954 "These settings change only registry values.\n"
10955 "They have no effect on Wine performance."
10957 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10958 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10961 msgid "Default Interface Viewer"
10962 msgstr "Standaardinterface"
10973 msgid "&View Type Info"
10974 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10977 msgid "IPersist Interface Viewer"
10978 msgstr "IPersist-interface"
10980 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10981 msgid "Class Name:"
10982 msgstr "Klassenaam:"
10984 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10989 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10990 msgstr "IPersistStream-interface"
10992 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10997 msgid "ITypeLib viewer"
10998 msgstr "ITypeLib-viewer"
11001 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11002 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11005 msgid "version 1.0"
11006 msgstr "versie 1.0"
11009 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11010 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11013 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11014 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11017 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11018 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11021 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11022 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11025 msgid "Run the Wine registry editor"
11026 msgstr "Run de Wine register-editor"
11029 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11030 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11033 msgid "Create an instance of the selected object"
11034 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11037 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11039 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11042 msgid "Release the currently selected object instance"
11043 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11046 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11048 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11051 msgid "Display the viewer for the selected item"
11052 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11055 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11056 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11060 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11062 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11065 msgid "Show or hide the toolbar"
11066 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11069 msgid "Show or hide the status bar"
11070 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11073 msgid "Refresh all lists"
11074 msgstr "Ververs alle lijsten"
11077 msgid "Display program information, version number and copyright"
11078 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11081 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11083 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11087 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11089 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11093 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11094 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11097 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11098 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11101 msgid "ObjectClasses"
11102 msgstr "ObjectKlassen"
11105 msgid "Grouped by Component Category"
11106 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11109 msgid "OLE 1.0 Objects"
11110 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11113 msgid "COM Library Objects"
11114 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11117 msgid "All Objects"
11118 msgstr "Alle objecten"
11121 msgid "Application IDs"
11122 msgstr "Applicatie-ID's"
11125 msgid "Type Libraries"
11126 msgstr "Type bibliotheken"
11134 msgstr "Interfaces"
11141 msgid "Implementation"
11142 msgstr "Implementatie"
11149 msgid "CoGetClassObject failed."
11150 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11153 msgid "Unknown error"
11154 msgstr "Onbekende fout"
11161 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11162 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11165 msgid "Inherited Interfaces"
11166 msgstr "Geërfde interfaces"
11169 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11170 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11173 msgid "Close window"
11174 msgstr "Sluit venster"
11177 msgid "Group typeinfos by kind"
11178 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11185 msgid "O&pen\tEnter"
11186 msgstr "&Openen\tEnter"
11188 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11189 msgid "&Move...\tF7"
11190 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11192 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11193 msgid "&Copy...\tF8"
11194 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11197 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11198 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11201 msgid "&Execute..."
11202 msgstr "&Uitvoeren..."
11205 msgid "E&xit Windows"
11206 msgstr "Windows &afsluiten"
11208 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11213 msgid "&Arrange automatically"
11214 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11217 msgid "&Minimize on run"
11218 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11220 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11221 msgid "&Save settings on exit"
11222 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11224 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11229 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11230 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11233 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11234 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11237 msgid "&Arrange Icons"
11238 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11241 msgid "&About Program Manager"
11242 msgstr "&Over Programmabeheer"
11245 msgid "Program &group"
11246 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11250 msgstr "&Programma"
11253 msgid "Move Program"
11254 msgstr "Programma verplaatsen"
11257 msgid "Move program:"
11258 msgstr "Verplaats programma:"
11260 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11261 msgid "From group:"
11262 msgstr "Van groep:"
11264 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11266 msgstr "&Naar groep:"
11269 msgid "Copy Program"
11270 msgstr "Programma kopiëren"
11273 msgid "Copy program:"
11274 msgstr "Kopiëer programma:"
11277 msgid "Program Group Attributes"
11278 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11281 msgid "&Group file:"
11282 msgstr "&Groepsbestand:"
11285 msgid "Program Attributes"
11286 msgstr "Programma-eigenschappen"
11288 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11289 msgid "&Command line:"
11290 msgstr "&Opdrachtregel:"
11293 msgid "&Working directory:"
11297 msgid "&Key combination:"
11298 msgstr "&Sneltoets:"
11300 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11301 msgid "&Minimize at launch"
11302 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11305 msgid "Change &icon..."
11306 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11309 msgid "Change Icon"
11310 msgstr "Pictogram wijzigen"
11314 msgstr "Bestands&naam:"
11317 msgid "Current &icon:"
11318 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11321 msgid "Execute Program"
11322 msgstr "Programma uitvoeren"
11325 msgid "Program Manager"
11326 msgstr "Programmabeheer"
11328 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11330 msgstr "WAARSCHUWING"
11332 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11333 msgid "Information"
11334 msgstr "Informatie"
11337 msgid "Delete group `%s'?"
11338 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11341 msgid "Delete program `%s'?"
11342 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11345 msgid "Not implemented"
11346 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11349 msgid "Error reading `%s'."
11350 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11353 msgid "Error writing `%s'."
11354 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11358 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11359 "Should it be tried further on?"
11361 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11362 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11365 msgid "Help not available."
11366 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11369 msgid "Unknown feature in %s"
11370 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11373 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11374 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11377 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11379 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11383 msgid "Libraries (*.dll)"
11384 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11388 msgstr "Pictogrambestanden"
11391 msgid "Icons (*.ico)"
11392 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11396 "The syntax of this command is:\n"
11398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11401 "Gebruik van dit commando is:\n"
11403 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11404 "REG commando /?\n"
11408 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11411 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11415 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11416 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11419 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11420 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11423 msgid "The operation completed successfully\n"
11424 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11427 msgid "Error: Invalid key name\n"
11428 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11431 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11432 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11435 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11436 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11440 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11442 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11447 msgstr "&Registerbestand"
11450 msgid "&Import Registry File..."
11451 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11454 msgid "&Export Registry File..."
11455 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11457 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11461 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11462 msgid "&String Value"
11463 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11465 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11466 msgid "&Binary Value"
11467 msgstr "&Binaire waarde"
11469 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11470 msgid "&DWORD Value"
11471 msgstr "&DWORD-waarde"
11473 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11474 msgid "&Multi-String Value"
11475 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11477 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11478 msgid "&Expandable String Value"
11479 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11481 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11482 msgid "&Rename\tF2"
11483 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11485 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11486 msgid "&Copy Key Name"
11487 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11489 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11490 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11491 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11494 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11495 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11498 msgid "Status &Bar"
11499 msgstr "&Statusbalk"
11501 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11506 msgid "&Remove Favorite..."
11507 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11510 msgid "&About Registry Editor"
11514 msgid "Modify Binary Data..."
11515 msgstr "Binaire data wijzigen"
11518 msgid "Export registry"
11519 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11522 msgid "S&elected branch:"
11523 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11538 msgid "Value names"
11542 msgid "Value content"
11546 msgid "Whole string only"
11547 msgstr "Hele tekenreeks"
11550 msgid "Add Favorite"
11551 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11553 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11558 msgid "Remove Favorite"
11559 msgstr "Favorieten verwijderen"
11562 msgid "Edit String"
11563 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11565 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11566 msgid "Value name:"
11567 msgstr "Waardenaam:"
11569 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11570 msgid "Value data:"
11571 msgstr "Waardegegevens:"
11575 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11582 msgid "Hexadecimal"
11583 msgstr "Hexadecimaal"
11590 msgid "Edit Binary"
11591 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11594 msgid "Edit Multi-String"
11595 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11598 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11599 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11602 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11603 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11606 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11607 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11610 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11611 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11615 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11617 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11620 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11621 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11628 msgid "Registry Editor"
11629 msgstr "Register-editor"
11632 msgid "Import Registry File"
11633 msgstr "Registerbestand importeren"
11636 msgid "Export Registry File"
11637 msgstr "Registerbestand exporteren"
11640 msgid "Registry files (*.reg)"
11641 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11644 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11645 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11649 msgstr "(Standaard)"
11652 msgid "(value not set)"
11653 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11656 msgid "(cannot display value)"
11657 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11660 msgid "(unknown %d)"
11661 msgstr "(onbekend %d)"
11664 msgid "Quits the registry editor"
11665 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11668 msgid "Adds keys to the favorites list"
11669 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11672 msgid "Removes keys from the favorites list"
11673 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11676 msgid "Shows or hides the status bar"
11677 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11680 msgid "Change position of split between two panes"
11681 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11684 msgid "Refreshes the window"
11685 msgstr "Het venster vernieuwen"
11688 msgid "Deletes the selection"
11689 msgstr "De selectie verwijderen"
11692 msgid "Renames the selection"
11693 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11696 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11697 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11700 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11701 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11704 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11705 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11708 msgid "Modifies the value's data"
11709 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11712 msgid "Adds a new key"
11713 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11716 msgid "Adds a new string value"
11717 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11720 msgid "Adds a new binary value"
11721 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11724 msgid "Adds a new double word value"
11725 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11728 msgid "Imports a text file into the registry"
11729 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11732 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11733 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11736 msgid "Prints all or part of the registry"
11737 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11740 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11741 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11744 msgid "Can't query value '%s'"
11745 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11748 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11749 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11752 msgid "Value is too big (%u)"
11753 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11756 msgid "Confirm Value Delete"
11757 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11760 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11761 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11764 msgid "Search string '%s' not found"
11765 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11768 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11769 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11772 msgid "New Key #%d"
11773 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11776 msgid "New Value #%d"
11777 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11780 msgid "Can't query key '%s'"
11781 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11784 msgid "Adds a new multi-string value"
11785 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11788 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11790 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11795 "Application could not be started, or no application associated with the "
11796 "specified file.\n"
11797 "ShellExecuteEx failed"
11799 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11800 "opgegeven bestand.\n"
11801 "ShellExecuteEx is mislukt"
11804 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11806 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11809 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11810 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11813 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11814 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11817 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11818 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11821 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11822 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11825 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11826 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11829 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11830 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11833 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11835 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11840 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11842 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11843 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11846 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11847 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11850 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11851 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11854 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11855 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11858 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11859 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11862 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11863 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11866 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11867 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11869 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11870 msgid "&New Task (Run...)"
11871 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11874 msgid "E&xit Task Manager"
11875 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11878 msgid "&Minimize On Use"
11879 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11882 msgid "&Hide When Minimized"
11883 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11885 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11886 msgid "&Show 16-bit tasks"
11887 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11890 msgid "&Refresh Now"
11891 msgstr "Ververs &nu"
11894 msgid "&Update Speed"
11895 msgstr "&Verversingstempo"
11897 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11901 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11905 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11913 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11914 msgid "&Select Columns..."
11915 msgstr "&Selecteer rijen..."
11917 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11918 msgid "&CPU History"
11919 msgstr "&CPU geschiedenis"
11921 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11922 msgid "&One Graph, All CPUs"
11923 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11925 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11926 msgid "One Graph &Per CPU"
11927 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11929 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11930 msgid "&Show Kernel Times"
11931 msgstr "&Toon kerneltijden"
11933 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11934 msgid "Tile &Horizontally"
11935 msgstr "&Boven elkaar"
11937 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11938 msgid "Tile &Vertically"
11939 msgstr "&Naast elkaar"
11941 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11943 msgstr "&Minimaliseren"
11945 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11947 msgstr "&Achter elkaar"
11949 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11950 msgid "&Bring To Front"
11951 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11954 msgid "&About Task Manager"
11955 msgstr "&Over Taakbeheer"
11957 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11959 msgstr "&Activeren"
11961 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11963 msgstr "Taak b&eëindigen"
11966 msgid "&Go To Process"
11967 msgstr "&Ga naar proces"
11969 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11970 msgid "&End Process"
11971 msgstr "Proces b&eëindigen"
11974 msgid "End Process &Tree"
11975 msgstr "&Beëindig procesboom"
11977 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11982 msgid "Set &Priority"
11983 msgstr "&Prioriteit zetten"
11990 msgid "&Above Normal"
11991 msgstr "H&oger dan normaal"
11994 msgid "&Below Normal"
11995 msgstr "&Lager dan normaal"
11998 msgid "Set &Affinity..."
11999 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12002 msgid "Edit Debug &Channels..."
12003 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12005 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12006 msgid "Task Manager"
12007 msgstr "Taakbeheer"
12010 msgid "&New Task..."
12011 msgstr "&Nieuwe taak..."
12014 msgid "&Show processes from all users"
12015 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12019 msgstr "CPU-gebruik"
12023 msgstr "Geheugengebruik"
12031 msgid "Commit charge (K)"
12032 msgstr "Commit Charge (K)"
12035 msgid "Physical memory (K)"
12036 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12039 msgid "Kernel memory (K)"
12040 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12042 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12044 msgstr "Aantal handles"
12046 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12048 msgstr "Aantal threads"
12050 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12054 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12067 msgid "System Cache"
12068 msgstr "Systeemcache"
12076 msgstr "Niet in swap"
12079 msgid "CPU usage history"
12080 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12083 msgid "Memory usage history"
12084 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12086 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12087 msgid "Debug Channels"
12088 msgstr "Debugkanalen"
12091 msgid "Processor Affinity"
12092 msgstr "Processoraffiniteit"
12096 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12097 "allowed to execute on."
12099 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12231 msgid "Select Columns"
12232 msgstr "Selecteer kolommen"
12236 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12238 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12242 msgid "&Image Name"
12246 msgid "&PID (Process Identifier)"
12247 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12251 msgstr "&CPU-gebruik"
12258 msgid "&Memory Usage"
12259 msgstr "Geheugenge&bruik"
12262 msgid "Memory Usage &Delta"
12263 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12266 msgid "Pea&k Memory Usage"
12267 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12270 msgid "Page &Faults"
12271 msgstr "Page &faults"
12274 msgid "&USER Objects"
12275 msgstr "&USER-objecten"
12277 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12279 msgstr "I/O (Lezen)"
12281 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12282 msgid "I/O Read Bytes"
12283 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12286 msgid "&Session ID"
12287 msgstr "&Sessie-ID"
12291 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12294 msgid "Page F&aults Delta"
12295 msgstr "Delta van d&e page faults"
12298 msgid "&Virtual Memory Size"
12299 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12302 msgid "Pa&ged Pool"
12303 msgstr "Pag&ed Pool"
12306 msgid "N&on-paged Pool"
12307 msgstr "N&on-paged Pool"
12310 msgid "Base P&riority"
12311 msgstr "Basisp&rioriteit"
12314 msgid "&Handle Count"
12315 msgstr "Aantal &handles"
12318 msgid "&Thread Count"
12319 msgstr "Aantal &threads"
12321 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12322 msgid "GDI Objects"
12323 msgstr "GDI-objecten"
12325 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12327 msgstr "I/O (Schrijven)"
12329 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12330 msgid "I/O Write Bytes"
12331 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12333 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12335 msgstr "I/O (Anders)"
12337 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12338 msgid "I/O Other Bytes"
12339 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12342 msgid "Create New Task"
12343 msgstr "Start nieuwe taak"
12346 msgid "Runs a new program"
12347 msgstr "Start een nieuw programma"
12350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12352 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12353 "geminimaliseerd wordt"
12356 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12358 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12361 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12362 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12365 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12366 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12369 msgid "Displays tasks by using large icons"
12370 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12373 msgid "Displays tasks by using small icons"
12374 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12377 msgid "Displays information about each task"
12378 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12381 msgid "Updates the display twice per second"
12382 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12385 msgid "Updates the display every two seconds"
12386 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12389 msgid "Updates the display every four seconds"
12390 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12393 msgid "Does not automatically update"
12394 msgstr "Niet automatisch verversen"
12397 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12398 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12401 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12402 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12405 msgid "Minimizes the windows"
12406 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12409 msgid "Maximizes the windows"
12410 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12413 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12414 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12417 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12418 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12421 msgid "Displays Task Manager help topics"
12422 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12425 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12426 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12429 msgid "Exits the Task Manager application"
12430 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12433 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12434 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12437 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12438 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12441 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12442 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12445 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12446 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12449 msgid "Each CPU has its own history graph"
12450 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12453 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12454 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12457 msgid "Tells the selected tasks to close"
12458 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12461 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12462 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12465 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12466 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12469 msgid "Removes the process from the system"
12470 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12473 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12474 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12477 msgid "Attaches the debugger to this process"
12478 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12481 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12482 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12485 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12486 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12489 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12490 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12493 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12494 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12497 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12498 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12501 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12502 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12505 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12506 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12509 msgid "Controls Debug Channels"
12510 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12513 msgid "Performance"
12514 msgstr "Prestaties"
12517 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12518 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12521 msgid "Processes: %d"
12522 msgstr "Processen: %d"
12525 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12526 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12530 msgstr "Procesnaam"
12538 msgstr "CPU-gebruik"
12546 msgstr "Geheugengebruik"
12550 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12553 msgid "Peak Mem Usage"
12554 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12557 msgid "Page Faults"
12558 msgstr "Page Faults"
12561 msgid "USER Objects"
12562 msgstr "USER-objecten"
12570 msgstr "Gebruikersnaam"
12574 msgstr "Delta van de Page Faults"
12578 msgstr "VM-grootte"
12582 msgstr "Paged Pool"
12590 msgstr "Basisprioriteit"
12593 msgid "Task Manager Warning"
12594 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12598 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12599 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12600 "sure you want to change the priority class?"
12602 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12603 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12604 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12607 msgid "Unable to Change Priority"
12608 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12612 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12613 "results including loss of data and system instability. The\n"
12614 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12615 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12616 "terminate the process?"
12618 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12619 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12620 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12621 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12625 msgid "Unable to Terminate Process"
12626 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12630 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12631 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12633 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12634 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12637 msgid "Unable to Debug Process"
12638 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12641 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12642 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12645 msgid "Invalid Option"
12646 msgstr "Ongeldige optie"
12649 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12650 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12653 msgid "System Idle Process"
12654 msgstr "Niet actief proces"
12657 msgid "Not Responding"
12658 msgstr "Reageert niet"
12662 msgstr "Geactiveerd"
12668 #: uninstaller.rc:26
12669 msgid "Wine Application Uninstaller"
12670 msgstr "Programma verwijderen"
12672 #: uninstaller.rc:27
12674 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12676 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12678 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12679 "ontbrekend bestand.\n"
12680 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12684 msgstr "&Verplaatsen"
12687 msgid "&Scale to Window"
12688 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12699 msgid "Regular Metafile Viewer"
12700 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12703 msgid "Waiting for Program"
12704 msgstr "Wachtend op Programma"
12707 msgid "Terminate Process"
12708 msgstr "Beëindig Proces"
12712 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12715 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12717 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12720 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12727 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12729 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12733 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12734 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12735 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12736 "option) any later version."
12738 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12739 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12740 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12741 "of (naar keuze) een latere versie."
12744 msgid "Windows registration information"
12745 msgstr "Windows registratie-informatie"
12752 msgid "Organi&zation:"
12753 msgstr "Organisatie:"
12756 msgid "Application settings"
12757 msgstr "Toepassingsinstellingen"
12762 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12763 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12764 "or per-application settings in those tabs as well."
12766 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12767 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12768 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12772 msgid "&Add application..."
12773 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12776 msgid "&Remove application"
12777 msgstr "Toepassing verwijderen"
12780 msgid "&Windows Version:"
12781 msgstr "Windowsversie:"
12784 msgid "Window settings"
12785 msgstr " Vensterinstellingen "
12788 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12789 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
12792 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12793 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12796 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12797 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12800 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12801 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12804 msgid "Desktop &size:"
12805 msgstr "Afmetingen:"
12808 msgid "Screen resolution"
12809 msgstr "Schermresolutie "
12812 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12813 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12817 msgid "DLL overrides"
12818 msgstr "DLL Overrides "
12822 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12823 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12826 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12827 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12828 "expliciet genoemde bestanden."
12831 msgid "&New override for library:"
12832 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12834 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12836 msgstr "&Toevoegen"
12839 msgid "Existing &overrides:"
12840 msgstr "Bestaande overrides:"
12844 msgstr "&Bewerken..."
12847 msgid "Edit Override"
12848 msgstr "Override bewerken"
12852 msgstr "Laadvolgorde "
12855 msgid "&Builtin (Wine)"
12856 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
12859 msgid "&Native (Windows)"
12860 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
12863 msgid "Bui<in then Native"
12864 msgstr "Bui<in dan Native"
12867 msgid "Nati&ve then Builtin"
12868 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12871 msgid "Select Drive Letter"
12872 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12875 msgid "Drive mappings"
12876 msgstr "Stations-toewijzingen"
12880 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12883 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12888 msgstr "&Toevoegen..."
12891 msgid "Auto&detect"
12892 msgstr "&Automatisch instellen"
12898 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12899 msgid "Show &Advanced"
12900 msgstr "Toon uitgebreid"
12904 msgstr "A&pparaat:"
12908 msgstr "B&laderen..."
12916 msgstr "S&erienummer:"
12919 msgid "Show &dot files"
12920 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12923 msgid "Driver diagnostics"
12924 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
12928 msgstr "Standaardinstellingen"
12931 msgid "Output device:"
12932 msgstr "Uitvoer apparaat:"
12935 msgid "Voice output device:"
12936 msgstr "Stemuitvoer:"
12939 msgid "Input device:"
12940 msgstr "Invoer apparaat:"
12943 msgid "Voice input device:"
12944 msgstr "Steminvoer:"
12947 msgid "&Test Sound"
12948 msgstr "Geluidstest"
12959 msgid "&Install theme..."
12960 msgstr "Thema installeren..."
12964 msgstr "Onderdeel:"
12976 msgstr "Verwijs naar:"
12980 msgstr "Bibliotheken"
12987 msgid "Select the Unix target directory, please."
12988 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12991 msgid "Hide &Advanced"
12992 msgstr "Verberg uitgebreid"
12996 msgstr "(Geen Thema)"
13003 msgid "Desktop Integration"
13004 msgstr "Desktop Integratie"
13015 msgid "Wine configuration"
13016 msgstr "Wine configuratie"
13019 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13020 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13023 msgid "Select a theme file"
13024 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13028 msgstr "Persoonlijke map"
13032 msgstr "Verwijst naar"
13035 msgid "Wine configuration for %s"
13036 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13039 msgid "Selected driver: %s"
13040 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13047 msgid "Audio test failed!"
13048 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13051 msgid "(System default)"
13052 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13056 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13057 "Are you sure you want to do this?"
13059 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13060 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13063 msgid "Warning: system library"
13064 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13075 msgid "native, builtin"
13076 msgstr "windows, ingebouwd"
13079 msgid "builtin, native"
13080 msgstr "ingebouwd, windows"
13084 msgstr "uitgeschakeld"
13087 msgid "Default Settings"
13088 msgstr "Standaardinstellingen"
13091 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13092 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13095 msgid "Use global settings"
13096 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13099 msgid "Select an executable file"
13100 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13104 msgstr "&Automatisch detecteren"
13107 msgid "Local hard disk"
13108 msgstr "Lokaal station"
13111 msgid "Network share"
13112 msgstr "Netwerkverbinding"
13115 msgid "Floppy disk"
13116 msgstr "Diskettestation"
13124 "You cannot add any more drives.\n"
13126 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13128 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13130 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13134 msgid "System drive"
13135 msgstr "Systeem station"
13139 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13141 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13142 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13144 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13146 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13147 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13148 "station C opnieuw aan te maken!"
13151 msgctxt "Drive letter"
13156 msgid "Drive Mapping"
13157 msgstr "Toewijzing"
13161 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13163 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13165 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13167 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13171 msgid "Controls Background"
13172 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13175 msgid "Controls Text"
13176 msgstr "Instellingen Tekst"
13179 msgid "Menu Background"
13180 msgstr "Menu Achtergrond"
13184 msgstr "Menu Tekst"
13188 msgstr "Scrollbalk"
13191 msgid "Selection Background"
13192 msgstr "Selectie Achtergrond"
13195 msgid "Selection Text"
13196 msgstr "Selectie Tekst"
13199 msgid "Tooltip Background"
13200 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13203 msgid "Tooltip Text"
13204 msgstr "Tooltip Tekst"
13207 msgid "Window Background"
13208 msgstr "Venster Achtergrond"
13211 msgid "Window Text"
13212 msgstr "Venster Tekst"
13215 msgid "Active Title Bar"
13216 msgstr "Actieve Titelbalk"
13219 msgid "Active Title Text"
13220 msgstr "Actieve Titeltekst"
13223 msgid "Inactive Title Bar"
13224 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13227 msgid "Inactive Title Text"
13228 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13231 msgid "Message Box Text"
13232 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13235 msgid "Application Workspace"
13236 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13239 msgid "Window Frame"
13240 msgstr "Vensterraamwerk"
13243 msgid "Active Border"
13244 msgstr "Actieve Rand"
13247 msgid "Inactive Border"
13248 msgstr "Inactieve Rand"
13251 msgid "Controls Shadow"
13252 msgstr "Knopschaduw"
13256 msgstr "Grijze Tekst"
13259 msgid "Controls Highlight"
13260 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13263 msgid "Controls Dark Shadow"
13264 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13267 msgid "Controls Light"
13268 msgstr "Knoppen Licht"
13271 msgid "Controls Alternate Background"
13272 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13275 msgid "Hot Tracked Item"
13276 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13279 msgid "Active Title Bar Gradient"
13280 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13283 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13284 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13287 msgid "Menu Highlight"
13288 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13294 #: wineconsole.rc:60
13295 msgid "Cursor size"
13296 msgstr "Cursorgrootte"
13298 #: wineconsole.rc:61
13302 #: wineconsole.rc:62
13306 #: wineconsole.rc:63
13310 #: wineconsole.rc:65
13314 #: wineconsole.rc:66
13316 msgstr "Popup menu"
13318 #: wineconsole.rc:67
13322 #: wineconsole.rc:68
13326 #: wineconsole.rc:69
13328 msgstr "Snel bewerken"
13330 #: wineconsole.rc:70
13334 #: wineconsole.rc:72
13335 msgid "Command history"
13336 msgstr "Geschiedenis"
13338 #: wineconsole.rc:73
13339 msgid "&Number of recalled commands:"
13340 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13342 #: wineconsole.rc:76
13343 msgid "&Remove doubles"
13344 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13346 #: wineconsole.rc:84
13348 msgstr "&Lettertype"
13350 #: wineconsole.rc:86
13354 #: wineconsole.rc:97
13355 msgid "Configuration"
13356 msgstr "Configuratie"
13358 #: wineconsole.rc:100
13359 msgid "Buffer zone"
13360 msgstr "Bufferzone"
13362 #: wineconsole.rc:101
13364 msgstr "&Breedte :"
13366 #: wineconsole.rc:104
13370 #: wineconsole.rc:108
13371 msgid "Window size"
13372 msgstr "Venstergrootte"
13374 #: wineconsole.rc:109
13376 msgstr "B&reedte :"
13378 #: wineconsole.rc:112
13382 #: wineconsole.rc:116
13383 msgid "End of program"
13384 msgstr "Programma is beëindigd"
13386 #: wineconsole.rc:117
13387 msgid "&Close console"
13388 msgstr "&Console afsluiten"
13390 #: wineconsole.rc:119
13394 #: wineconsole.rc:125
13395 msgid "Console parameters"
13396 msgstr "Console parameters"
13398 #: wineconsole.rc:128
13399 msgid "Retain these settings for later sessions"
13400 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13402 #: wineconsole.rc:129
13403 msgid "Modify only current session"
13404 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13406 #: wineconsole.rc:26
13407 msgid "Set &Defaults"
13408 msgstr "&Standaardinstellingen"
13410 #: wineconsole.rc:28
13414 #: wineconsole.rc:31
13415 msgid "&Select all"
13416 msgstr "&Alles selecteren"
13418 #: wineconsole.rc:32
13422 #: wineconsole.rc:33
13426 #: wineconsole.rc:36
13427 msgid "Setup - Default settings"
13428 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13430 #: wineconsole.rc:37
13431 msgid "Setup - Current settings"
13432 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13434 #: wineconsole.rc:38
13435 msgid "Configuration error"
13436 msgstr "Configuratiefout"
13438 #: wineconsole.rc:39
13439 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13440 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13442 #: wineconsole.rc:34
13443 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13444 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13446 #: wineconsole.rc:35
13447 msgid "This is a test"
13448 msgstr "Dit is een test"
13450 #: wineconsole.rc:41
13451 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13452 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13454 #: wineconsole.rc:42
13455 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13456 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13458 #: wineconsole.rc:43
13459 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13460 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13462 #: wineconsole.rc:44
13463 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13464 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13466 #: wineconsole.rc:45
13468 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13469 "The command is invalid.\n"
13471 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13472 "Het commando is onjuist.\n"
13474 #: wineconsole.rc:47
13478 " wineconsole [options] <command>\n"
13484 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13488 #: wineconsole.rc:49
13490 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13492 " try to setup the current terminal as a Wine "
13495 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13497 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13499 " in een Wine console.\n"
13501 #: wineconsole.rc:50
13502 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13504 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13507 #: wineconsole.rc:51
13511 " wineconsole cmd\n"
13512 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13517 " wineconsole cmd\n"
13518 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13522 msgid "Program Error"
13523 msgstr "Programma Fout"
13527 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13528 "sorry for the inconvenience."
13530 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13531 "worden. Excuses voor het ongemak."
13535 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13536 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13537 "Database</a> for tips about running this application."
13539 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13540 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13541 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13543 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13544 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13547 msgid "Show &Details"
13548 msgstr "Toon &Details"
13551 msgid "Program Error Details"
13552 msgstr "Programmafout details"
13556 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13557 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13558 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13559 "and attach that file to the report."
13561 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13562 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13563 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13564 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13567 msgid "Wine program crash"
13568 msgstr "Wine programma crash"
13571 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13572 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13575 msgid "(unidentified)"
13576 msgstr "(onbekend)"
13579 msgid "Saving failed"
13580 msgstr "Opslaan mislukt"
13583 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13584 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13587 msgid "&Open\tEnter"
13588 msgstr "&Openen\tEnter"
13592 msgstr "&Naam wijzigen..."
13595 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13596 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13600 msgstr "&Starten..."
13603 msgid "Cr&eate Directory..."
13604 msgstr "Nieuwe &map..."
13611 msgid "Connect &Network Drive..."
13612 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13615 msgid "&Disconnect Network Drive"
13616 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13623 msgid "&All File Details"
13624 msgstr "&Alle details"
13627 msgid "&Sort by Name"
13628 msgstr "&Sorteer op naam"
13631 msgid "Sort &by Type"
13632 msgstr "Sorteer op &type"
13635 msgid "Sort by Si&ze"
13636 msgstr "Sorteer op &grootte"
13639 msgid "Sort by &Date"
13640 msgstr "Sorteer op &datum"
13643 msgid "Filter by&..."
13644 msgstr "Sorteer op &..."
13648 msgstr "&Schijfbalk"
13651 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13652 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13655 msgid "New &Window"
13656 msgstr "&Nieuw venster"
13659 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13660 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13663 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13664 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13667 msgid "&About Wine File Manager"
13668 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13671 msgid "Select destination"
13672 msgstr "Selecteer bestemming"
13675 msgid "By File Type"
13676 msgstr "Per Bestandstype"
13680 msgstr "Bestandstype"
13683 msgid "&Directories"
13688 msgstr "&Programma's"
13692 msgstr "Do&cumenten"
13695 msgid "&Other files"
13696 msgstr "&Overige bestanden"
13699 msgid "Show Hidden/&System Files"
13700 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13703 msgid "&File Name:"
13704 msgstr "&Bestandsnaam:"
13707 msgid "Full &Path:"
13708 msgstr "Volledig &pad:"
13711 msgid "Last Change:"
13712 msgstr "Laatste wijziging:"
13715 msgid "Cop&yright:"
13716 msgstr "Cop&yright:"
13724 msgstr "V&erborgen"
13728 msgstr "&Archiveren"
13735 msgid "&Compressed"
13736 msgstr "Ge&comprimeerd"
13739 msgid "Version information"
13740 msgstr "Versie-informatie"
13743 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13748 msgid "Applying font settings"
13749 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13752 msgid "Error while selecting new font."
13753 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13756 msgid "Wine File Manager"
13757 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13771 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13772 msgid "Not yet implemented"
13773 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13776 msgid "Creation date"
13777 msgstr "Aanmaakdatum"
13780 msgid "Access date"
13781 msgstr "Toegangsdatum"
13784 msgid "Modification date"
13785 msgstr "Wijzigingsdatum"
13788 msgid "Index/Inode"
13789 msgstr "Index/Inode"
13792 msgid "%1 of %2 free"
13793 msgstr "%1 van %2 vrij"
13796 msgctxt "unit kilobyte"
13801 msgctxt "unit megabyte"
13806 msgctxt "unit gigabyte"
13816 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13819 msgid "Question &Marks"
13820 msgstr "&Vraagtekens"
13828 msgstr "&Gevorderde"
13836 msgstr "Aange&past spel..."
13839 msgid "&Fastest Times"
13840 msgstr "&Snelste tijden"
13843 msgid "&About WineMine"
13844 msgstr "&Over Winemine"
13847 msgid "Fastest Times"
13848 msgstr "Snelste tijden"
13851 msgid "Fastest times"
13852 msgstr "Snelste tijden"
13860 msgstr "Gevorderde"
13867 msgid "Congratulations!"
13868 msgstr "Gefeliciteerd!"
13871 msgid "Please enter your name"
13872 msgstr "Voer uw naam in"
13875 msgid "Custom Game"
13876 msgstr "Aangepast spel"
13899 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13900 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13903 msgid "Printer &setup..."
13904 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13907 msgid "&Annotate..."
13908 msgstr "&Annoteren..."
13912 msgstr "&Favorieten"
13916 msgstr "&Aanmaken..."
13918 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13920 msgstr "Lettertype"
13922 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13926 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13930 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13935 msgid "&Help on help\tF1"
13936 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13939 msgid "Always on &top"
13940 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13943 msgid "&About Wine Help"
13947 msgid "Annotation..."
13948 msgstr "Annotering..."
13967 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13968 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13972 msgstr "&Inhoudsopgave"
13979 msgid "Help files (*.hlp)"
13980 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13983 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13984 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13987 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13988 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13991 msgid "Help topics: "
13992 msgstr "Help-onderwerpen: "
13995 msgid "Error: Command line not supported\n"
13996 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
13999 msgid "Error: Alias not found\n"
14000 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14003 msgid "Error: Invalid query\n"
14004 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14007 msgid "&New...\tCtrl+N"
14008 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14011 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14012 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14015 msgid "&Clear\tDel"
14016 msgstr "&Clear\tDEL"
14019 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14020 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14023 msgid "Find &next\tF3"
14024 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14028 msgstr "Alleen &lezen"
14032 msgstr "&Gewijzigd"
14039 msgid "Selection &info"
14040 msgstr "Selectie&informatie"
14043 msgid "Character &format"
14044 msgstr "&Karakterformaat"
14047 msgid "&Def. char format"
14048 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14051 msgid "Paragrap&h format"
14052 msgstr "&Paragraafformaat"
14056 msgstr "&Haal tekst"
14058 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14059 msgid "&Format Bar"
14060 msgstr "&Formaatbalk"
14062 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14071 msgid "&Date and time..."
14072 msgstr "&Datum en tijd..."
14078 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14079 msgid "&Bullet points"
14080 msgstr "&Opsommingstekens"
14082 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14083 msgid "&Paragraph..."
14084 msgstr "&Paragraaf..."
14091 msgid "Backgroun&d"
14092 msgstr "&Achtergrond"
14095 msgid "&System\tCtrl+1"
14096 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14099 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14100 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14103 msgid "&About Wine Wordpad"
14104 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14108 msgstr "Automatisch"
14111 msgid "Date and time"
14112 msgstr "Datum en tijd"
14115 msgid "Available formats"
14116 msgstr "Beschikbare formaten"
14119 msgid "New document type"
14120 msgstr "Nieuw documenttype"
14123 msgid "Paragraph format"
14124 msgstr "Paragraaf formaat"
14127 msgid "Indentation"
14128 msgstr "Inspringing"
14130 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14134 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14140 msgstr "Eerste regel"
14144 msgstr "Uitlijning"
14152 msgstr "Tab-einden"
14155 msgid "Remove al&l"
14156 msgstr "Verwijder al&len"
14159 msgid "Line wrapping"
14160 msgstr "Regel afbreken"
14163 msgid "&No line wrapping"
14164 msgstr "Geen regelafbraak"
14167 msgid "Wrap text by the &window border"
14168 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14171 msgid "Wrap text by the &margin"
14172 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14176 msgstr "Gereedschapsbalken"
14179 msgctxt "accelerator Align Left"
14184 msgctxt "accelerator Align Center"
14189 msgctxt "accelerator Align Right"
14194 msgctxt "accelerator Redo"
14199 msgctxt "accelerator Bold"
14204 msgctxt "accelerator Italic"
14209 msgctxt "accelerator Underline"
14214 msgid "All documents (*.*)"
14215 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14218 msgid "Text documents (*.txt)"
14219 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14222 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14223 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14226 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14227 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14230 msgid "Rich text document"
14231 msgstr "Rich tekstdocument"
14234 msgid "Text document"
14235 msgstr "Tekstdocument"
14238 msgid "Unicode text document"
14239 msgstr "Unicode tekstdocument"
14242 msgid "Printer files (*.prn)"
14243 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14247 msgstr "Gecentreerd"
14255 msgstr "Rich tekst"
14259 msgstr "Volgende pagina"
14262 msgid "Previous page"
14263 msgstr "Vorige pagina"
14267 msgstr "Twee pagina's"
14271 msgstr "Een pagina"
14290 msgctxt "unit: centimeter"
14295 msgctxt "unit: inch"
14304 msgctxt "unit: point"
14313 msgid "Save changes to '%s'?"
14314 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14317 msgid "Finished searching the document."
14318 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14321 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14322 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14326 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14327 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14329 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14330 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14333 msgid "Invalid number format."
14334 msgstr "Foutief nummerformaat."
14337 msgid "OLE storage documents are not supported."
14338 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14341 msgid "Could not save the file."
14342 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14345 msgid "You do not have access to save the file."
14346 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14349 msgid "Could not open the file."
14350 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14353 msgid "You do not have access to open the file."
14354 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14357 msgid "Printing not implemented."
14358 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14361 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14362 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14365 msgid "Starting Wordpad failed"
14366 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14369 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14370 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14373 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14374 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14377 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14378 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14381 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14382 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14385 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14386 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14390 "Is '%1' a filename or directory\n"
14392 "(F - File, D - Directory)\n"
14394 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14395 "op de bestemming?\n"
14396 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14399 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14400 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14403 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14404 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14407 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14408 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14411 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14412 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14420 msgctxt "Directory key"
14426 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14429 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14436 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14437 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14438 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14439 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14440 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14441 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14442 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14443 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14444 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14445 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14446 "[/N] Copy using short names.\n"
14447 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14448 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14449 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14450 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14451 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14452 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14453 "\tarchive attribute.\n"
14454 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14455 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14456 "\t\tthan source.\n"
14459 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14462 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14463 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14467 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14468 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14469 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14470 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14471 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14472 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14473 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14474 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14475 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14476 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14477 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14478 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14479 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14480 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14481 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14482 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14483 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14484 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14485 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14486 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14487 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14489 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "