1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installationsprogram"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Program (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alla filer (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Ändra/Ta bort"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installerar..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsalternativ"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Välj en ström:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Alternativ..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interfoliera varje"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuellt format:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alla multimediafiler"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
305 msgstr "okomprimerad"
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Egenskaper för %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgstr "< &Föregående"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "T&illgängliga knappar:"
398 msgstr "&Lägg till ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Försök igen"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Dölj fl&ikar"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Gå till idag"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Lista filer av &typen:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "Sk&rivskyddad"
482 msgstr "Spara som..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
515 msgstr "&Inställningar"
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "&Skriv till fil"
535 msgstr "Sammantryckt"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
539 msgstr "Skrivarinställningar"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standardskrivare"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "S&pecificerad skrivare"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgstr "Typsnittss&til:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 msgstr "&Genomstruken"
607 msgstr "&Understruken"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Grundläggande färger:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "&Egendefinierade färger:"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definiera egen färg >>"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Bara hela ord"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
692 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgstr "&Sök efter nästa"
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Ersätt med:"
724 msgstr "Ersätt &alla"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Skr&iv till fil"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Antal k&opior:"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
801 msgstr "Utskriftsformat"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
829 msgstr "&Skrivare..."
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "Files of type:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Kunde inte hitta filen"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Filen finns inte.\n"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Filen finns redan.\n"
881 "Vill du ersätta den?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Sökvägen finns inte"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen finns inte"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Skapa ny mapp"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Visa Skrivbordet"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Oläsbart fält"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1017 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1029 "Var god skriv in marginalerna igen."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1041 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "För lite minne."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Ett fel uppstod."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1073 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1076 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1077 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1079 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1096 msgid "Select Folder"
1100 msgid "Font size has to be a number."
1101 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1103 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Väntande borttagning; "
1121 msgstr "Papperskrångel; "
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Slut på papper; "
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Pappersproblem; "
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Aktiv; "
1149 msgstr "Skriver ut; "
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Inte tillgänglig; "
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Behandlar; "
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Initierar; "
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Värmer upp; "
1177 msgstr "Toner snart slut; "
1181 msgstr "Ingen toner; "
1185 msgstr "Pappersproblem; "
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Avbruten av användaren; "
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Slut på minne; "
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Felsäkert läge; "
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standardskrivare; "
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marginaler [tum]"
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1223 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgstr "A&nvändarnamn:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Anslut till %s"
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Ansluter till %s"
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1257 "Kontrollera att användarnamn\n"
1258 "och lösenord stämmer."
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1267 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1269 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1270 "du skriver in ditt lösenord."
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock är på"
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Nyckelattribut"
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1302 msgstr "Nyckelanvändning"
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certifikatpolicyer"
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL-orsakskod"
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certifikattillägg"
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Förtroende eller ej"
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-postadress"
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ostrukturerat namn"
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Innehållstyp"
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Signeringstid"
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Counter Sign"
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Motsvarslösenord"
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ostrukturerad adress"
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Föredra signerat data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1387 msgstr "Användarmeddelande"
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certifikatmallens namn"
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Certifikattyp"
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificate Manifold"
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Cert Type"
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Base URL"
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Revocation URL"
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape-kommentar"
1442 msgid "Country/Region"
1443 msgstr "Land/Region"
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisation"
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisationsenhet"
1455 msgstr "Vanligt namn"
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Län eller region"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domänkomponent"
1486 msgid "Street Address"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1507 msgstr "Principalnamn"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows produktuppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Namnbegränsningar"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Policymappningar"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Policybegränsningar"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Policyer för program"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Policymappningar för program"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Policybegränsningar för program"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinfo"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-tillägg"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-attribut"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1638 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgid "Dummy Signer"
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transaktions-Id"
1666 msgid "Sender Nonce"
1670 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Hämta certifikat"
1686 msgid "Revoke Request"
1690 msgid "Query Pending"
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Klientinformation"
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Autentisering av server"
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Autentisering av klient"
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Kodsignering"
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Säker e-post"
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tidsstämpling"
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgid "IP security end system"
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgid "IP security user"
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Krypterar filsystem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Verifiering av licensserver"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card-inloggning"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitala rättigheter"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Kvalificerad underordning"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Nyckelåterställning"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Dokumentsignering"
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Filåterskapande"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Signerare av rotlista"
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alla policyer för program"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Livstidssignering"
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Andra personer"
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Betrodda utgivare"
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certifikatutfärdare"
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Serienummer för certifikat="
1867 msgstr "Annat namn="
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-postadress="
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Katalogadress"
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Registrerat ID="
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1902 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1912 msgstr "Slutentitet"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1919 msgctxt "path length"
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Information ej tillgänglig"
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Åtkomstmetod="
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1942 msgstr "CA-utfärdare"
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternativt namn"
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1962 msgstr "Fullständigt namn"
1974 msgstr "CRL-utfärdare"
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Nyckel komprometterad"
1981 msgid "CA Compromise"
1982 msgstr "CA komprometterad"
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Anknytning ändrades"
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Verksamhet avslutad"
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Finansiell information="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2006 msgstr "Tillgänglig"
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Ej tillgänglig"
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Uppfyller kriterier="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digital signatur"
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Ickeförkastande"
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Nyckelchiffrering"
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Datachiffrering"
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Nyckelavtal"
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certifikatsignering"
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Offline CRL-signering"
2054 msgstr "CRL-signering"
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Endast chiffrering"
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Endast dechiffrering"
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Signature CA"
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certifikatpolicy"
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Policy-identifierare: "
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Meddelandereferens"
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisation="
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Meddelandenummer="
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Meddelandetext="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installera certifikat..."
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Spara till fil..."
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certifieringssökväg"
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certifieringssökväg"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Visa certifikat"
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2170 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "Vänligt &namn:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "&Beskrivning:"
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certifikatssyften"
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Lägg till &syfte..."
2206 msgstr "Lägg till syfte"
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Välj certifikatlager"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Visa fysiska lager"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2247 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2248 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2250 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2251 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2252 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2253 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2255 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2263 msgstr "B&läddra..."
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2270 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2271 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2281 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2290 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2309 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2313 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "Avsett s&yfte:"
2323 msgstr "&Importera..."
2325 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgstr "&Exportera..."
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "&Avancerat..."
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2337 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Avancerade val"
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Syfte för certifikat"
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2357 msgid "&Certificate purposes:"
2358 msgstr "&Syften för certifikat:"
2360 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2361 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2362 msgid "Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2366 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2371 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "To continue, click Next."
2381 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2382 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2384 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2385 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2386 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2387 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2389 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2397 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2430 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2433 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Använd stark kryptering"
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 #| msgid "Select Certificate Store"
2463 msgid "Select Certificate"
2464 msgstr "Välj certifikatlager"
2468 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2469 msgid "Select a certificate you want to use"
2470 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2472 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Certifikatsinformation"
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2491 "trusted root certificate store."
2493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2514 msgstr "Utfärdat till: "
2518 msgstr "Utfärdat av: "
2522 msgstr "Giltigt från "
2529 msgid "This certificate has an invalid signature."
2530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Detta certifikat är OK."
2552 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Enbart tillägg"
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Enbart egenskaper"
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Serienummer"
2586 msgstr "Giltigt från"
2590 msgstr "Giltigt till"
2598 msgstr "Offentlig nyckel"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Vänligt namn"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2618 msgstr "Beskrivning"
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2641 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2642 "välj en annan fil."
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "Fil att importera"
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Ange filen du vill importera."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Certifikatlager"
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2661 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2662 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Var god välj en fil."
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Kunde inte öppna "
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Bestämd av programmet"
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Var god välj ett lager"
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Certifikatlager valt"
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importen lyckades."
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importen misslyckades."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Avancerade syften>"
2750 msgstr "Utfärdat till"
2754 msgstr "Utfärdat av"
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Utgångsdatum"
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Vänligt namn"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2883 "Ensures software came from software publisher\n"
2884 "Protects software from alteration after publication"
2886 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2887 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2890 msgid "Protects e-mail messages"
2891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Exportformat"
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Filnamn för export"
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2959 msgstr "Exportera nycklar"
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Exporten lyckades."
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Exporten misslyckades."
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Exportera privat nyckel"
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Ange lösenord"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3003 #| msgid "I&ntended purpose:"
3004 msgid "Intended Use"
3005 msgstr "Avsett s&yfte:"
3007 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3013 #| msgid "Select Certificate Store"
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Välj certifikatlager"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Inte implementerat ännu"
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Konfigurera enheter"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Visa tilldelade först"
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Regional inställning"
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3067 msgstr "Västerländsk"
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Centraleuropeisk"
3099 msgstr "Vietnamesisk"
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Koreanska (Johab)"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Filer på kamera"
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importera markerade"
3147 msgstr "Förhandsvisa"
3151 msgstr "Importera alla"
3154 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgid "Transferring"
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "Överför... var god vänta"
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "Ansluter till kamera"
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3179 msgstr "S&ynkronisera"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3190 msgctxt "table of contents"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3204 msgstr "Skriv &ut..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3209 msgstr "&Markera allt"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "&Visa källkod"
3217 msgstr "&Egenskaper"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3256 msgstr "Dölj fl&ikar"
3260 msgstr "Visa fl&ikar"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3283 msgctxt "table of contents"
3289 msgstr "Synkronisera"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Cinepak videokodek"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3323 msgstr "Spara s&om..."
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "U&tskriftsformat..."
3331 msgstr "Skriv &ut..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Förhandsgranska"
3339 msgstr "Verktygs&fält"
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "&Standardfält"
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "&Adressfält"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Om Internet Explorer"
3363 msgstr "Öppna webbadress"
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3380 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "Söker efter %s"
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Hämtar från %s"
3395 msgid "Downloading %s"
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "Frågar efter %s"
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "&Aktuell sida"
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "För&vald sida"
3420 msgstr "&Blank sida"
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Bläddringshistorik"
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Ta bort &filer..."
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "&Inställningar..."
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3447 "Temporära internetfiler\n"
3448 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3457 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3458 "inställningar och inloggningsinformation."
3463 "List of websites you have accessed."
3466 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3474 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3482 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3497 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3498 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certifikat..."
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Utgivare..."
3510 #| msgid "LAN Connection"
3512 msgstr "LAN-anslutning"
3516 #| msgid "Wine configuration"
3517 msgid "Automatic configuration"
3518 msgstr "Konfiguration av Wine"
3521 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3525 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3528 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3536 #| msgid "&Local server"
3537 msgid "Proxy server"
3538 msgstr "&Lokal server"
3541 msgid "Use a proxy server"
3548 msgstr "Inga portar"
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr "Internetinställningar"
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3559 msgid "Security settings for zone: "
3560 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3568 msgstr "Väldigt låg"
3590 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3592 msgstr "&Inaktivera"
3604 msgstr "Inaktiverad"
3608 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3609 "updated here until you restart this applet."
3611 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3612 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr "Testa joysticken"
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3627 msgid "Available Effects"
3628 msgstr "Tillgängliga effekter"
3632 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3633 "direction can be changed with the controller axis."
3635 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3636 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3639 msgid "Game Controllers"
3640 msgstr "Spelkontroller"
3643 msgid "Error converting object to primitive type"
3644 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3647 msgid "Invalid procedure call or argument"
3648 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3651 msgid "Subscript out of range"
3652 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "Objekt krävs"
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3675 msgid "Syntax error"
3679 msgid "Expected ';'"
3680 msgstr "';' förväntades"
3683 msgid "Expected '('"
3684 msgstr "'(' förväntades"
3687 msgid "Expected ')'"
3688 msgstr "')' förväntades"
3691 msgid "Expected identifier"
3692 msgstr "Identifierare förväntades"
3695 msgid "Expected '='"
3696 msgstr "'=' förväntades"
3699 msgid "Invalid character"
3700 msgstr "Ogiltigt tecken"
3703 msgid "Unterminated string constant"
3704 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3707 msgid "'return' statement outside of function"
3708 msgstr "'return' utanför funktion"
3711 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3712 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3715 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3716 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3719 msgid "Label redefined"
3720 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3723 msgid "Label not found"
3724 msgstr "Etiketten hittades inte"
3727 msgid "Expected '@end'"
3728 msgstr "'@end' förväntades"
3731 msgid "Conditional compilation is turned off"
3732 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3735 msgid "Expected '@'"
3736 msgstr "'@' förväntades"
3739 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3743 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3748 #| msgid "Unknown error"
3749 msgid "Unknown runtime error"
3753 msgid "Number expected"
3754 msgstr "Nummer förväntades"
3757 msgid "Function expected"
3758 msgstr "Funktion förväntades"
3761 msgid "'[object]' is not a date object"
3762 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3765 msgid "Object expected"
3766 msgstr "Objekt förväntades"
3769 msgid "Illegal assignment"
3770 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3773 msgid "'|' is undefined"
3774 msgstr "'|' är odefinierat"
3777 msgid "Boolean object expected"
3778 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3781 msgid "Cannot delete '|'"
3782 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3785 msgid "VBArray object expected"
3786 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3789 msgid "JScript object expected"
3790 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3793 msgid "Syntax error in regular expression"
3794 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3797 msgid "Exception thrown and not caught"
3801 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3802 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3805 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3806 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3809 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3810 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3813 msgid "Precision is out of range"
3814 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3817 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3818 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3821 msgid "Array object expected"
3822 msgstr "Array-objekt förväntades"
3826 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3831 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3835 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3839 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3843 msgid "Wine kernel DLL"
3844 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3852 msgstr "Lyckades.\n"
3855 msgid "Invalid function.\n"
3856 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3859 msgid "File not found.\n"
3860 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3863 msgid "Path not found.\n"
3864 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3867 msgid "Too many open files.\n"
3868 msgstr "För många öppna filer.\n"
3871 msgid "Access denied.\n"
3872 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3875 msgid "Invalid handle.\n"
3876 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3879 msgid "Memory trashed.\n"
3880 msgstr "Minne förstört.\n"
3883 msgid "Not enough memory.\n"
3884 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3887 msgid "Invalid block.\n"
3888 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3891 msgid "Bad environment.\n"
3892 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3895 msgid "Bad format.\n"
3896 msgstr "Felaktigt format.\n"
3899 msgid "Invalid access.\n"
3900 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3903 msgid "Invalid data.\n"
3904 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3907 msgid "Out of memory.\n"
3908 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3911 msgid "Invalid drive.\n"
3912 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3915 msgid "Can't delete current directory.\n"
3916 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3919 msgid "Not same device.\n"
3920 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3923 msgid "No more files.\n"
3924 msgstr "Inga fler filer.\n"
3927 msgid "Write protected.\n"
3928 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3932 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3935 msgid "Not ready.\n"
3939 msgid "Bad command.\n"
3940 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3943 msgid "CRC error.\n"
3947 msgid "Bad length.\n"
3948 msgstr "Felaktig längd.\n"
3950 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3951 msgid "Seek error.\n"
3955 msgid "Not DOS disk.\n"
3956 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3959 msgid "Sector not found.\n"
3960 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3963 msgid "Out of paper.\n"
3964 msgstr "Slut på papper.\n"
3967 msgid "Write fault.\n"
3968 msgstr "Skrivfel.\n"
3971 msgid "Read fault.\n"
3975 msgid "General failure.\n"
3976 msgstr "Allmänt fel.\n"
3979 msgid "Sharing violation.\n"
3980 msgstr "Delningsfel.\n"
3983 msgid "Lock violation.\n"
3984 msgstr "Låsningsfel.\n"
3987 msgid "Wrong disk.\n"
3988 msgstr "Fel disk.\n"
3991 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3992 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3995 msgid "End of file.\n"
3998 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3999 msgid "Disk full.\n"
4000 msgstr "Disken är full.\n"
4003 msgid "Request not supported.\n"
4004 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
4007 msgid "Remote machine not listening.\n"
4008 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
4011 msgid "Duplicate network name.\n"
4012 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
4015 msgid "Bad network path.\n"
4016 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4019 msgid "Network busy.\n"
4020 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4023 msgid "Device does not exist.\n"
4024 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4027 msgid "Too many commands.\n"
4028 msgstr "För många kommandon.\n"
4031 msgid "Adapter hardware error.\n"
4032 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4035 msgid "Bad network response.\n"
4036 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4039 msgid "Unexpected network error.\n"
4040 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4043 msgid "Bad remote adapter.\n"
4044 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4047 msgid "Print queue full.\n"
4048 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4051 msgid "No spool space.\n"
4052 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4055 msgid "Print canceled.\n"
4056 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4059 msgid "Network name deleted.\n"
4060 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4063 msgid "Network access denied.\n"
4064 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4067 msgid "Bad device type.\n"
4068 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4071 msgid "Bad network name.\n"
4072 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4075 msgid "Too many network names.\n"
4076 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4079 msgid "Too many network sessions.\n"
4080 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4083 msgid "Sharing paused.\n"
4084 msgstr "Delning pausad.\n"
4087 msgid "Request not accepted.\n"
4088 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4091 msgid "Redirector paused.\n"
4092 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4095 msgid "File exists.\n"
4096 msgstr "Filen existerar.\n"
4099 msgid "Cannot create.\n"
4100 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4103 msgid "Int24 failure.\n"
4104 msgstr "Int24-fel.\n"
4107 msgid "Out of structures.\n"
4108 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4111 msgid "Already assigned.\n"
4112 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4114 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4115 msgid "Invalid password.\n"
4116 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4119 msgid "Invalid parameter.\n"
4120 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4123 msgid "Net write fault.\n"
4124 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4127 msgid "No process slots.\n"
4128 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4131 msgid "Too many semaphores.\n"
4132 msgstr "För många semaforer.\n"
4135 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4136 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4139 msgid "Semaphore is set.\n"
4140 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4143 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4144 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4147 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4148 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4151 msgid "Semaphore owner died.\n"
4152 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4155 msgid "Semaphore user limit.\n"
4156 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4159 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4160 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4163 msgid "Drive locked.\n"
4164 msgstr "Disken låst.\n"
4167 msgid "Broken pipe.\n"
4168 msgstr "Trasigt rör.\n"
4171 msgid "Open failed.\n"
4172 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4175 msgid "Buffer overflow.\n"
4176 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4179 msgid "No more search handles.\n"
4180 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4183 msgid "Invalid target handle.\n"
4184 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4187 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4188 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4191 msgid "Invalid verify switch.\n"
4192 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4195 msgid "Bad driver level.\n"
4196 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4199 msgid "Call not implemented.\n"
4200 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4203 msgid "Semaphore timeout.\n"
4204 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4207 msgid "Insufficient buffer.\n"
4208 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4210 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4211 msgid "Invalid name.\n"
4212 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4215 msgid "Invalid level.\n"
4216 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4219 msgid "No volume label.\n"
4220 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4223 msgid "Module not found.\n"
4224 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4227 msgid "Procedure not found.\n"
4228 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4231 msgid "No children to wait for.\n"
4232 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4235 msgid "Child process has not completed.\n"
4236 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4239 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4240 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4243 msgid "Negative seek.\n"
4244 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4247 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4248 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4251 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4252 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4255 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4256 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4259 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4260 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4263 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4264 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4267 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4268 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4271 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4272 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4275 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4276 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4279 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4280 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4283 msgid "Drive is busy.\n"
4284 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4287 msgid "Same drive.\n"
4288 msgstr "Samma enhet.\n"
4291 msgid "Not top-level directory.\n"
4292 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4295 msgid "Directory is not empty.\n"
4296 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4299 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4300 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4303 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4304 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4307 msgid "Path is busy.\n"
4308 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4311 msgid "Already a SUBST target.\n"
4312 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4315 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4316 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4319 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4320 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4323 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4324 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4327 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4328 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4331 msgid "Volume label too long.\n"
4332 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4335 msgid "Too many TCBs.\n"
4336 msgstr "För många TCB:er.\n"
4339 msgid "Signal refused.\n"
4340 msgstr "Signal vägrad.\n"
4343 msgid "Segment discarded.\n"
4344 msgstr "Segment kasserat.\n"
4347 msgid "Segment not locked.\n"
4348 msgstr "Segment inte låst.\n"
4351 msgid "Bad thread ID address.\n"
4352 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4355 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4356 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4359 msgid "Path is invalid.\n"
4360 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4363 msgid "Signal pending.\n"
4364 msgstr "En signal väntar.\n"
4367 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4368 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4371 msgid "Lock failed.\n"
4372 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4375 msgid "Resource in use.\n"
4376 msgstr "Resursen används.\n"
4379 msgid "Cancel violation.\n"
4380 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4383 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4384 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4387 msgid "Invalid segment number.\n"
4388 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4391 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4392 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4395 msgid "File already exists.\n"
4396 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4399 msgid "Invalid flag number.\n"
4400 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4403 msgid "Semaphore name not found.\n"
4404 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4407 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4408 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4411 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4412 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4415 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4416 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4419 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4420 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4423 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4424 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4427 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4428 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4431 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4432 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4435 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4436 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4439 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4440 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4443 msgid "IOPL not enabled.\n"
4444 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4447 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4448 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4451 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4452 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4455 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4456 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4459 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4460 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4463 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4464 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4467 msgid "Environment variable not found.\n"
4468 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4471 msgid "No signal sent.\n"
4472 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4475 msgid "File name is too long.\n"
4476 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4479 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4480 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4483 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4484 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4487 msgid "Invalid signal number.\n"
4488 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4491 msgid "Error setting signal handler.\n"
4492 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4495 msgid "Segment locked.\n"
4496 msgstr "Segment låst.\n"
4499 msgid "Too many modules.\n"
4500 msgstr "För många moduler.\n"
4503 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4504 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4507 msgid "Machine type mismatch.\n"
4508 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4512 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4515 msgid "Pipe busy.\n"
4516 msgstr "Rör upptaget.\n"
4519 msgid "Pipe closed.\n"
4520 msgstr "Rör stängt.\n"
4523 msgid "Pipe not connected.\n"
4524 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4527 msgid "More data available.\n"
4528 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4531 msgid "Session canceled.\n"
4532 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4535 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4536 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4539 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4540 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4543 msgid "No more data available.\n"
4544 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4547 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4548 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4551 msgid "Directory name invalid.\n"
4552 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4555 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4556 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4559 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4560 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4563 msgid "Extended attribute table full.\n"
4564 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4567 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4568 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4571 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4572 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4575 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4576 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4579 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4580 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4584 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4587 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4588 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4591 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4592 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4595 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4596 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4599 msgid "Invalid address.\n"
4600 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4603 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4604 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4607 msgid "Pipe connected.\n"
4608 msgstr "Rör anslutet.\n"
4611 msgid "Pipe listening.\n"
4612 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4615 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4616 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4619 msgid "I/O operation aborted.\n"
4620 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4623 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4624 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4627 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4628 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4631 msgid "No access to memory location.\n"
4632 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4635 msgid "Swap error.\n"
4636 msgstr "Swap-fel.\n"
4639 msgid "Stack overflow.\n"
4640 msgstr "Stack-överspill.\n"
4643 msgid "Invalid message.\n"
4644 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4647 msgid "Cannot complete.\n"
4648 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4651 msgid "Invalid flags.\n"
4652 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4655 msgid "Unrecognized volume.\n"
4656 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4659 msgid "File invalid.\n"
4660 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4663 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4664 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4667 msgid "Nonexistent token.\n"
4668 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4671 msgid "Registry corrupt.\n"
4672 msgstr "Registret korrupt.\n"
4675 msgid "Invalid key.\n"
4676 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4679 msgid "Can't open registry key.\n"
4680 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4683 msgid "Can't read registry key.\n"
4684 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4687 msgid "Can't write registry key.\n"
4688 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4691 msgid "Registry has been recovered.\n"
4692 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4695 msgid "Registry is corrupt.\n"
4696 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4699 msgid "I/O to registry failed.\n"
4700 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4703 msgid "Not registry file.\n"
4704 msgstr "Ej registerfil.\n"
4707 msgid "Key deleted.\n"
4708 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4711 msgid "No registry log space.\n"
4712 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4715 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4716 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4719 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4720 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4723 msgid "Notify change request in progress.\n"
4724 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4727 msgid "Dependent services are running.\n"
4728 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4731 msgid "Invalid service control.\n"
4732 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4735 msgid "Service request timeout.\n"
4736 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4739 msgid "Cannot create service thread.\n"
4740 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4743 msgid "Service database locked.\n"
4744 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4747 msgid "Service already running.\n"
4748 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4751 msgid "Invalid service account.\n"
4752 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4755 msgid "Service is disabled.\n"
4756 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4759 msgid "Circular dependency.\n"
4760 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4763 msgid "Service does not exist.\n"
4764 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4767 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4768 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4771 msgid "Service not active.\n"
4772 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4775 msgid "Service controller connect failed.\n"
4776 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4779 msgid "Exception in service.\n"
4780 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4783 msgid "Database does not exist.\n"
4784 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4787 msgid "Service-specific error.\n"
4788 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4791 msgid "Process aborted.\n"
4792 msgstr "Processen avbröts.\n"
4795 msgid "Service dependency failed.\n"
4796 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4799 msgid "Service login failed.\n"
4800 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4803 msgid "Service start-hang.\n"
4804 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4807 msgid "Invalid service lock.\n"
4808 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4811 msgid "Service marked for delete.\n"
4812 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4815 msgid "Service exists.\n"
4816 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4819 msgid "System running last-known-good config.\n"
4820 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4823 msgid "Service dependency deleted.\n"
4824 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4827 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4828 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4831 msgid "Service not started since last boot.\n"
4832 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4835 msgid "Duplicate service name.\n"
4836 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4839 msgid "Different service account.\n"
4840 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4843 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4844 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4847 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4848 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4851 msgid "No recovery program for service.\n"
4852 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4855 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4856 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4859 msgid "End of media.\n"
4860 msgstr "Slut på media.\n"
4863 msgid "Filemark detected.\n"
4864 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4867 msgid "Beginning of media.\n"
4868 msgstr "Början på media.\n"
4871 msgid "Setmark detected.\n"
4872 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4875 msgid "No data detected.\n"
4876 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4879 msgid "Partition failure.\n"
4880 msgstr "Partitionsfel.\n"
4883 msgid "Invalid block length.\n"
4884 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4887 msgid "Device not partitioned.\n"
4888 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4891 msgid "Unable to lock media.\n"
4892 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4895 msgid "Unable to unload media.\n"
4896 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4899 msgid "Media changed.\n"
4900 msgstr "Media ändrades.\n"
4903 msgid "I/O bus reset.\n"
4904 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4907 msgid "No media in drive.\n"
4908 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4911 msgid "No Unicode translation.\n"
4912 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4915 msgid "DLL initialization failed.\n"
4916 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4919 msgid "Shutdown in progress.\n"
4920 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4923 msgid "No shutdown in progress.\n"
4924 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4927 msgid "I/O device error.\n"
4928 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4931 msgid "No serial devices found.\n"
4932 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4935 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4936 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4939 msgid "Serial I/O completed.\n"
4940 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4943 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4944 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4947 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4948 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4951 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4952 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4955 msgid "Unknown floppy error.\n"
4956 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4959 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4960 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4963 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4964 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4967 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4968 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4971 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4972 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4975 msgid "End of tape media.\n"
4976 msgstr "Slut på bandet.\n"
4979 msgid "Not enough server memory.\n"
4980 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4983 msgid "Possible deadlock.\n"
4984 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4987 msgid "Incorrect alignment.\n"
4988 msgstr "Felaktig justering.\n"
4991 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4992 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4995 msgid "Set-power-state failed.\n"
4996 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4999 msgid "Too many links.\n"
5000 msgstr "För många länkar.\n"
5003 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5004 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
5007 msgid "Wrong operating system.\n"
5008 msgstr "Fel operativsystem.\n"
5011 msgid "Single-instance application.\n"
5012 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
5015 msgid "Real-mode application.\n"
5016 msgstr "Real mode-program.\n"
5019 msgid "Invalid DLL.\n"
5020 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5023 msgid "No associated application.\n"
5024 msgstr "Inget associerat program.\n"
5027 msgid "DDE failure.\n"
5031 msgid "DLL not found.\n"
5032 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5035 msgid "Out of user handles.\n"
5036 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5039 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5040 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5043 msgid "The source element is empty.\n"
5044 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5047 msgid "The destination element is full.\n"
5048 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5051 msgid "The element address is invalid.\n"
5052 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5055 msgid "The magazine is not present.\n"
5056 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5059 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5060 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5063 msgid "The device requires cleaning.\n"
5064 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5067 msgid "The device door is open.\n"
5068 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5071 msgid "The device is not connected.\n"
5072 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5075 msgid "Element not found.\n"
5076 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5079 msgid "No match found.\n"
5080 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5083 msgid "Property set not found.\n"
5084 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5087 msgid "Point not found.\n"
5088 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5091 msgid "No running tracking service.\n"
5092 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5095 msgid "No such volume ID.\n"
5096 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5099 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5100 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5103 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5104 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5107 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5108 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5111 msgid "The journal is being deleted.\n"
5112 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5115 msgid "The journal is not active.\n"
5116 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5119 msgid "Potential matching file found.\n"
5120 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5123 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5124 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5127 msgid "Invalid device name.\n"
5128 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5131 msgid "Connection unavailable.\n"
5132 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5135 msgid "Device already remembered.\n"
5136 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5139 msgid "No network or bad path.\n"
5140 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5143 msgid "Invalid network provider name.\n"
5144 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5147 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5148 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5151 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5152 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5155 msgid "Not a container.\n"
5156 msgstr "Inte en container.\n"
5159 msgid "Extended error.\n"
5160 msgstr "Utökat fel.\n"
5163 msgid "Invalid group name.\n"
5164 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5167 msgid "Invalid computer name.\n"
5168 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5171 msgid "Invalid event name.\n"
5172 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5175 msgid "Invalid domain name.\n"
5176 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5179 msgid "Invalid service name.\n"
5180 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5183 msgid "Invalid network name.\n"
5184 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5187 msgid "Invalid share name.\n"
5188 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5191 msgid "Invalid message name.\n"
5192 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5195 msgid "Invalid message destination.\n"
5196 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5199 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5203 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5204 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5208 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5211 msgid "No network.\n"
5212 msgstr "Inget nätverk.\n"
5215 msgid "Operation canceled by user.\n"
5216 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5219 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5220 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5222 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5223 msgid "Connection refused.\n"
5224 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5227 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5231 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5235 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5239 msgid "Connection invalid.\n"
5240 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5243 msgid "Connection is active.\n"
5244 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5247 msgid "Network unreachable.\n"
5248 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5251 msgid "Host unreachable.\n"
5252 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5255 msgid "Protocol unreachable.\n"
5256 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5259 msgid "Port unreachable.\n"
5260 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5263 msgid "Request aborted.\n"
5264 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5267 msgid "Connection aborted.\n"
5268 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5271 msgid "Please retry operation.\n"
5272 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5275 msgid "Connection count limit reached.\n"
5276 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5279 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5283 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5287 msgid "Incorrect network address.\n"
5288 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5291 msgid "Service already registered.\n"
5292 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5295 msgid "Service not found.\n"
5296 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5299 msgid "User not authenticated.\n"
5300 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5303 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5307 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5311 msgid "Already initialized.\n"
5312 msgstr "Redan initierad.\n"
5315 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5319 msgid "The site does not exist.\n"
5320 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5323 msgid "The domain controller already exists.\n"
5324 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5327 msgid "Supported only when connected.\n"
5328 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5331 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5332 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5335 msgid "The user profile is invalid.\n"
5336 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5339 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5340 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5343 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5344 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5347 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5348 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5351 msgid "No quotas for account.\n"
5352 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5355 msgid "Local user session key.\n"
5356 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5359 msgid "Password too complex for LM.\n"
5360 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5363 msgid "Unknown revision.\n"
5364 msgstr "Okänd revision.\n"
5367 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5368 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5371 msgid "Invalid owner.\n"
5372 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5375 msgid "Invalid primary group.\n"
5376 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5379 msgid "No impersonation token.\n"
5380 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5383 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5384 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5387 msgid "No logon servers available.\n"
5388 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5391 msgid "No such logon session.\n"
5392 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5395 msgid "No such privilege.\n"
5396 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5399 msgid "Privilege not held.\n"
5400 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5403 msgid "Invalid account name.\n"
5404 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5407 msgid "User already exists.\n"
5408 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5411 msgid "No such user.\n"
5412 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5415 msgid "Group already exists.\n"
5416 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5419 msgid "No such group.\n"
5420 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5423 msgid "User already in group.\n"
5424 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5427 msgid "User not in group.\n"
5428 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5431 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5432 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5435 msgid "Wrong password.\n"
5436 msgstr "Fel lösenord.\n"
5439 msgid "Ill-formed password.\n"
5440 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5443 msgid "Password restriction.\n"
5444 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5447 msgid "Logon failure.\n"
5448 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5451 msgid "Account restriction.\n"
5452 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5455 msgid "Invalid logon hours.\n"
5456 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5459 msgid "Invalid workstation.\n"
5460 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5463 msgid "Password expired.\n"
5464 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5467 msgid "Account disabled.\n"
5468 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5476 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5480 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5483 msgid "Invalid sub authority.\n"
5484 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5487 msgid "Invalid ACL.\n"
5488 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5491 msgid "Invalid SID.\n"
5492 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5495 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5496 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5499 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5500 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5503 msgid "Server disabled.\n"
5504 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5507 msgid "Server not disabled.\n"
5508 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5511 msgid "Invalid ID authority.\n"
5512 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5515 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5516 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5519 msgid "Invalid group attributes.\n"
5520 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5523 msgid "Bad impersonation level.\n"
5524 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5527 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5528 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5531 msgid "Bad validation class.\n"
5532 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5535 msgid "Bad token type.\n"
5536 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5539 msgid "No security on object.\n"
5540 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5543 msgid "Can't access domain information.\n"
5544 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5547 msgid "Invalid server state.\n"
5548 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5551 msgid "Invalid domain state.\n"
5552 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5555 msgid "Invalid domain role.\n"
5556 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5559 msgid "No such domain.\n"
5560 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5563 msgid "Domain already exists.\n"
5564 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5567 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5568 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5571 msgid "Internal database corruption.\n"
5572 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5575 msgid "Internal error.\n"
5576 msgstr "Internt fel.\n"
5579 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5580 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5583 msgid "Bad descriptor format.\n"
5584 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5587 msgid "Not a logon process.\n"
5588 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5591 msgid "Logon session ID exists.\n"
5592 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5595 msgid "Unknown authentication package.\n"
5596 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5599 msgid "Bad logon session state.\n"
5600 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5603 msgid "Logon session ID collision.\n"
5604 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5607 msgid "Invalid logon type.\n"
5608 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5611 msgid "Cannot impersonate.\n"
5612 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5615 msgid "Invalid transaction state.\n"
5616 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5619 msgid "Security DB commit failure.\n"
5620 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5623 msgid "Account is built-in.\n"
5624 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5627 msgid "Group is built-in.\n"
5628 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5631 msgid "User is built-in.\n"
5632 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5635 msgid "Group is primary for user.\n"
5636 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5639 msgid "Token already in use.\n"
5640 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5643 msgid "No such local group.\n"
5644 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5647 msgid "User not in local group.\n"
5648 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5651 msgid "User already in local group.\n"
5652 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5655 msgid "Local group already exists.\n"
5656 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5658 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5659 msgid "Logon type not granted.\n"
5660 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5663 msgid "Too many secrets.\n"
5664 msgstr "För många hemligheter.\n"
5667 msgid "Secret too long.\n"
5668 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5671 msgid "Internal security DB error.\n"
5672 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5675 msgid "Too many context IDs.\n"
5676 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5679 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5680 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5683 msgid "No such member.\n"
5684 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5687 msgid "Invalid member.\n"
5688 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5691 msgid "Too many SIDs.\n"
5692 msgstr "För många SID.\n"
5695 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5696 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5699 msgid "No inheritable components.\n"
5700 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5703 msgid "File or directory corrupt.\n"
5704 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5707 msgid "Disk is corrupt.\n"
5708 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5711 msgid "No user session key.\n"
5712 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5715 msgid "License quota exceeded.\n"
5716 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5719 msgid "Wrong target name.\n"
5720 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5723 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5724 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5727 msgid "Time skew between client and server.\n"
5728 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5731 msgid "Invalid window handle.\n"
5732 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5735 msgid "Invalid menu handle.\n"
5736 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5739 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5740 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5743 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5744 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5747 msgid "Invalid hook handle.\n"
5748 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5751 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5752 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5755 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5756 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5759 msgid "Can't find window class.\n"
5760 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5763 msgid "Window owned by another thread.\n"
5764 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5767 msgid "Hotkey already registered.\n"
5768 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5771 msgid "Class already exists.\n"
5772 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5775 msgid "Class does not exist.\n"
5776 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5779 msgid "Class has open windows.\n"
5780 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5782 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5783 msgid "Invalid index.\n"
5784 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5787 msgid "Invalid icon handle.\n"
5788 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5791 msgid "Private dialog index.\n"
5792 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5795 msgid "List box ID not found.\n"
5796 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5799 msgid "No wildcard characters.\n"
5800 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5803 msgid "Clipboard not open.\n"
5804 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5807 msgid "Hotkey not registered.\n"
5808 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5811 msgid "Not a dialog window.\n"
5812 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5815 msgid "Control ID not found.\n"
5816 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5819 msgid "Invalid combo box message.\n"
5820 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5823 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5827 msgid "Invalid edit height.\n"
5828 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5831 msgid "DC not found.\n"
5832 msgstr "DC ej funnen.\n"
5835 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5839 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5843 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5847 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5851 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5855 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5856 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5859 msgid "Invalid list box message.\n"
5860 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5864 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5867 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5868 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5871 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5872 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5875 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5876 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5879 msgid "Window has no system menu.\n"
5880 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5883 msgid "Invalid message box style.\n"
5884 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5887 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5888 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5891 msgid "Screen already locked.\n"
5892 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5895 msgid "Window handles have different parents.\n"
5896 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5899 msgid "Not a child window.\n"
5900 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5907 msgid "Invalid thread ID.\n"
5908 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5911 msgid "Not an MDI child window.\n"
5912 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5915 msgid "Popup menu already active.\n"
5916 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5919 msgid "No scrollbars.\n"
5920 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5923 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5924 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5927 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5928 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5931 msgid "No system resources.\n"
5932 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5935 msgid "No non-paged system resources.\n"
5936 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5939 msgid "No paged system resources.\n"
5940 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5943 msgid "No working set quota.\n"
5944 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5947 msgid "No page file quota.\n"
5948 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5951 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5952 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5955 msgid "Menu item not found.\n"
5956 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5959 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5960 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5963 msgid "Hook type not allowed.\n"
5964 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5967 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5972 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5975 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5976 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5979 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5983 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5987 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5991 msgid "Event log file changed.\n"
5992 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5995 msgid "Installer service failed.\n"
5996 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5999 msgid "Installation aborted by user.\n"
6000 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
6003 msgid "Installation failure.\n"
6004 msgstr "Installationsfel.\n"
6007 msgid "Installation suspended.\n"
6008 msgstr "Installationen avbruten.\n"
6011 msgid "Unknown product.\n"
6012 msgstr "Okänd produkt.\n"
6015 msgid "Unknown feature.\n"
6016 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6019 msgid "Unknown component.\n"
6020 msgstr "Okänd komponent.\n"
6023 msgid "Unknown property.\n"
6024 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6027 msgid "Invalid handle state.\n"
6028 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6031 msgid "Bad configuration.\n"
6032 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6035 msgid "Index is missing.\n"
6036 msgstr "Index saknas.\n"
6039 msgid "Installation source is missing.\n"
6040 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6043 msgid "Wrong installation package version.\n"
6044 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6047 msgid "Product uninstalled.\n"
6048 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6051 msgid "Invalid query syntax.\n"
6052 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6059 msgid "Device removed.\n"
6060 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6063 msgid "Installation already running.\n"
6064 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6067 msgid "Installation package failed to open.\n"
6068 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6071 msgid "Installation package is invalid.\n"
6072 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6075 msgid "Installer user interface failed.\n"
6076 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6079 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6096 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6131 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6132 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6179 msgid "Invalid string UUID.\n"
6180 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6183 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6184 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6187 msgid "Invalid network address.\n"
6188 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6211 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6220 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6223 msgid "Unknown manager type.\n"
6224 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6227 msgid "Unknown interface.\n"
6228 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "Inga bindningar.\n"
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6236 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6240 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6243 msgid "Out of resources.\n"
6244 msgstr "Slut på resurser.\n"
6247 msgid "RPC server unavailable.\n"
6248 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6251 msgid "RPC server too busy.\n"
6252 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6255 msgid "Invalid network options.\n"
6256 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6259 msgid "No RPC call active.\n"
6260 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6263 msgid "RPC call failed.\n"
6264 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6267 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6271 msgid "RPC protocol error.\n"
6272 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6275 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6276 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6279 msgid "Invalid tag.\n"
6280 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6283 msgid "Invalid array bounds.\n"
6284 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6287 msgid "No entry name.\n"
6288 msgstr "Inget postnamn.\n"
6291 msgid "Invalid name syntax.\n"
6292 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6295 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6296 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6304 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6307 msgid "Unknown authentication type.\n"
6308 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6311 msgid "Maximum calls too low.\n"
6312 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6315 msgid "String too long.\n"
6316 msgstr "Strängen för lång.\n"
6319 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6320 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6323 msgid "Procedure number out of range.\n"
6324 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6327 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6331 msgid "Unknown authentication service.\n"
6332 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6335 msgid "Unknown authentication level.\n"
6336 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6339 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6340 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6343 msgid "Unknown authorization service.\n"
6344 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "Ogiltig post.\n"
6351 msgid "Can't perform operation.\n"
6352 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6355 msgid "Endpoints not registered.\n"
6356 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6359 msgid "Nothing to export.\n"
6360 msgstr "Inget att exportera.\n"
6363 msgid "Incomplete name.\n"
6364 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6367 msgid "Invalid version option.\n"
6368 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6371 msgid "No more members.\n"
6372 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6375 msgid "Not all objects unexported.\n"
6376 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6379 msgid "Interface not found.\n"
6380 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6383 msgid "Entry already exists.\n"
6384 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6391 msgid "Name service unavailable.\n"
6392 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6395 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6403 msgid "No security context available.\n"
6404 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6407 msgid "RPCInternal error.\n"
6408 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6411 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6415 msgid "Address error.\n"
6416 msgstr "Adressfel.\n"
6419 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6420 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6423 msgid "Floating-point underflow.\n"
6424 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6427 msgid "Floating-point overflow.\n"
6428 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6431 msgid "No more entries.\n"
6432 msgstr "Inga fler poster.\n"
6435 msgid "Character translation table open failed.\n"
6436 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6439 msgid "Character translation table file too small.\n"
6440 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6443 msgid "Null context handle.\n"
6444 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6447 msgid "Context handle damaged.\n"
6448 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6451 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6452 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6455 msgid "Cannot get call handle.\n"
6456 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6459 msgid "Null reference pointer.\n"
6460 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6463 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6464 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6467 msgid "Byte count too small.\n"
6468 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6471 msgid "Bad stub data.\n"
6472 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6480 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6483 msgid "No trust secret.\n"
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6504 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6508 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6511 msgid "Account expired.\n"
6512 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6516 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6523 msgid "Unknown port.\n"
6524 msgstr "Okänd port.\n"
6527 msgid "Unknown printer driver.\n"
6528 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6531 msgid "Unknown print processor.\n"
6532 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6535 msgid "Invalid separator file.\n"
6536 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6543 msgid "Invalid printer name.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6551 msgid "Invalid printer command.\n"
6552 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6555 msgid "Invalid data type.\n"
6556 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6559 msgid "Invalid environment.\n"
6560 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6563 msgid "No more bindings.\n"
6564 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6567 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6571 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6575 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6579 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6583 msgid "Server has open handles.\n"
6584 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6587 msgid "Resource data not found.\n"
6588 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6591 msgid "Resource type not found.\n"
6592 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6595 msgid "Resource name not found.\n"
6596 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6599 msgid "Resource language not found.\n"
6600 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6603 msgid "Not enough quota.\n"
6604 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6607 msgid "No interfaces.\n"
6608 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6611 msgid "RPC call canceled.\n"
6612 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6615 msgid "Binding incomplete.\n"
6616 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6619 msgid "RPC comm failure.\n"
6620 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6623 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6624 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6627 msgid "No principal name registered.\n"
6628 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6631 msgid "Not an RPC error.\n"
6632 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6635 msgid "UUID is local only.\n"
6636 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6639 msgid "Security package error.\n"
6640 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6643 msgid "Thread not canceled.\n"
6644 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6647 msgid "Invalid handle operation.\n"
6648 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6651 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6652 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6655 msgid "Wrong stub version.\n"
6656 msgstr "Fel stub-version.\n"
6659 msgid "Invalid pipe object.\n"
6660 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6663 msgid "Wrong pipe order.\n"
6664 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6667 msgid "Wrong pipe version.\n"
6668 msgstr "Fel version på röret.\n"
6671 msgid "Group member not found.\n"
6672 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6676 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6679 msgid "Invalid object.\n"
6680 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6683 msgid "Invalid time.\n"
6684 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6687 msgid "Invalid form name.\n"
6688 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6691 msgid "Invalid form size.\n"
6692 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6695 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6696 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6699 msgid "Printer deleted.\n"
6700 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6703 msgid "Invalid printer state.\n"
6704 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6707 msgid "User must change password.\n"
6708 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6711 msgid "Domain controller not found.\n"
6712 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6715 msgid "Account locked out.\n"
6716 msgstr "Konto utlåst.\n"
6719 msgid "Invalid pixel format.\n"
6720 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6723 msgid "Invalid driver.\n"
6724 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6727 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6728 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6731 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6735 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6736 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6743 msgid "RPC pipe closed.\n"
6744 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6748 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6751 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6760 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6763 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6764 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6767 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6768 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6771 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6772 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6775 msgid "The interface could not be exported.\n"
6776 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6779 msgid "The profile could not be added.\n"
6780 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6783 msgid "The profile element could not be added.\n"
6784 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6791 msgid "The group element could not be added.\n"
6792 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6803 msgid "This network connection does not exist.\n"
6804 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6807 msgid "Connection reset by peer.\n"
6808 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6812 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6813 msgid "No Signature found in file.\n"
6814 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6816 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Monitor"
6822 msgstr "Lokal skärm"
6825 msgid "Add a Local Port"
6826 msgstr "Lägg till en lokal port"
6829 msgid "&Enter the port name to add:"
6830 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6833 msgid "Configure LPT Port"
6834 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6837 msgid "Timeout (seconds)"
6838 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6841 msgid "&Transmission Retry:"
6842 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6845 msgid "'%s' is not a valid port name"
6846 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6849 msgid "Port %s already exists"
6850 msgstr "Porten %s finns redan"
6853 msgid "This port has no options to configure"
6854 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6857 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6859 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6864 msgstr "Skicka e-post"
6866 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6867 msgid "Begin request has already been made.\n"
6872 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6873 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6874 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6878 #| msgid "Class already exists.\n"
6879 msgid "Clock was stopped\n"
6880 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
6884 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6885 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6886 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6890 #| msgid "Byte count too small.\n"
6891 msgid "Buffer is too small.\n"
6892 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6896 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6897 msgid "Invalid request.\n"
6898 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6902 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6903 msgid "Invalid stream number.\n"
6904 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6908 #| msgid "Invalid data type.\n"
6909 msgid "Invalid media type.\n"
6910 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6914 #| msgid "No more entries.\n"
6915 msgid "No more input is accepted.\n"
6916 msgstr "Inga fler poster.\n"
6920 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6921 msgid "Object is not initialized.\n"
6922 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6926 #| msgid "Operation not supported.\n"
6927 msgid "Representation is not supported.\n"
6928 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6931 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6936 #| msgid "Unsupported type.\n"
6937 msgid "Unsupported service.\n"
6938 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6942 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6943 msgid "Unexpected error.\n"
6944 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6948 #| msgid "Invalid time.\n"
6949 msgid "Invalid type.\n"
6950 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6954 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6955 msgid "Invalid file format.\n"
6956 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6960 #| msgid "Invalid time.\n"
6961 msgid "Invalid timestamp.\n"
6962 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported scheme.\n"
6968 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6972 #| msgid "Unsupported type.\n"
6973 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6974 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6978 #| msgid "Unsupported type.\n"
6979 msgid "Unsupported time format.\n"
6980 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6983 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6987 msgid "No duration set for the sample.\n"
6992 #| msgid "Invalid data.\n"
6993 msgid "Invalid stream data.\n"
6994 msgstr "Ogiltigt data.\n"
6998 #| msgid "Help not available."
6999 msgid "Realtime support is not available.\n"
7000 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported rate.\n"
7006 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7010 #| msgid "Unsupported type.\n"
7011 msgid "Unsupported thinning.\n"
7012 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7016 #| msgid "Request not supported.\n"
7017 msgid "Reversing is not supported.\n"
7018 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7022 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7023 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7024 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7027 msgid "Rate change was preempted.\n"
7032 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7033 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7034 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Value is not available.\n"
7040 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7044 #| msgid "Help not available."
7045 msgid "Clock is not available.\n"
7046 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7050 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7051 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7052 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7056 #| msgid "The driver was not enabled."
7057 msgid "The timer was orphaned.\n"
7058 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7062 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7063 msgid "State transition is pending.\n"
7064 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7068 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7069 msgid "Unsupported state transition.\n"
7070 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7074 #| msgid "A printer error occurred."
7075 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7076 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7079 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7084 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7085 msgid "Sample is not writable.\n"
7086 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7090 #| msgid "Path is invalid.\n"
7091 msgid "Key is invalid.\n"
7092 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7096 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7097 msgid "Bad startup version.\n"
7098 msgstr "Fel stub-version.\n"
7102 #| msgid "Unsupported type.\n"
7103 msgid "Unsupported caption.\n"
7104 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7108 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7109 msgid "Invalid position.\n"
7110 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7114 #| msgid "File not found.\n"
7115 msgid "Attribute is not found.\n"
7116 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7120 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7121 msgid "Property type is not allowed.\n"
7122 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7126 #| msgid "Operation not supported.\n"
7127 msgid "Property type is not supported.\n"
7128 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7132 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7133 msgid "Property is empty.\n"
7134 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7138 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7139 msgid "Property is not empty.\n"
7140 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7144 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7145 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7146 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7149 msgid "Vector property is required.\n"
7154 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7155 msgid "Operation was cancelled.\n"
7156 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7160 #| msgid "Server not disabled.\n"
7161 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7162 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7165 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7170 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7171 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7172 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7175 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7180 #| msgid "Unknown interface.\n"
7181 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7182 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7186 #| msgid "Invalid index.\n"
7187 msgid "Invalid work queue index.\n"
7188 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7192 #| msgid "No logon servers available.\n"
7193 msgid "No events available.\n"
7194 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7198 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7199 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7200 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7204 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7205 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7206 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7209 msgid "Shutdown() was called.\n"
7214 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7215 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7216 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7219 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7224 #| msgid "Property set not found.\n"
7225 msgid "Property wasn't found.\n"
7226 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7230 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7231 msgid "Property is read-only.\n"
7232 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7236 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7237 msgid "Property is not allowed.\n"
7238 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7242 #| msgid "Resource in use.\n"
7243 msgid "Media source is not started.\n"
7244 msgstr "Resursen används.\n"
7248 #| msgid "Unsupported type.\n"
7249 msgid "Unsupported media format.\n"
7250 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7254 #| msgid "Resource in use.\n"
7255 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7256 msgstr "Resursen används.\n"
7260 #| msgid "No data detected.\n"
7261 msgid "No media streams were selected.\n"
7262 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7266 #| msgid "Unsupported type.\n"
7267 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7268 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7271 msgid "Stream sink was removed.\n"
7275 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7280 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7281 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7282 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7286 #| msgid "Domain already exists.\n"
7287 msgid "Stream sink already exists.\n"
7288 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7292 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7293 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7294 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7298 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7299 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7300 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7304 #| msgid "Class already exists.\n"
7305 msgid "Sink was already stopped.\n"
7306 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7309 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7314 #| msgid "No data detected.\n"
7315 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7316 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7320 #| msgid "File name is too long.\n"
7321 msgid "Metadata was too long.\n"
7322 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7325 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7329 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7334 #| msgid "Connection invalid.\n"
7335 msgid "Optional node is invalid.\n"
7336 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7340 #| msgid "Cannot find the printer."
7341 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7342 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7346 #| msgid "Module not found.\n"
7347 msgid "Codec was not found.\n"
7348 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7352 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7353 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7354 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7358 #| msgid "Request not supported.\n"
7359 msgid "Topology request is not supported.\n"
7360 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7364 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7365 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7366 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7369 msgid "Found loops in topology.\n"
7374 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7375 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7376 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7380 #| msgid "Index is missing.\n"
7381 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7382 msgstr "Index saknas.\n"
7386 #| msgid "The device is not connected.\n"
7387 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7388 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7392 #| msgid "Index is missing.\n"
7393 msgid "Source is missing.\n"
7394 msgstr "Index saknas.\n"
7397 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7401 msgid "Clock has no time source set.\n"
7406 #| msgid "Class already exists.\n"
7407 msgid "Clock state was already set.\n"
7408 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7412 #| msgid "Help not available."
7413 msgid "Clock is not simple\n"
7414 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7416 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7417 msgid "Enter Network Password"
7418 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7420 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7421 msgid "Please enter your username and password:"
7422 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7424 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7428 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7432 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7436 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7437 msgid "&Save this password (insecure)"
7438 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7441 msgid "Entire Network"
7442 msgstr "Hela nätverket"
7445 msgid "Sound Selection"
7448 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7450 msgstr "&Spara som..."
7457 msgid "&Attributes:"
7465 msgid "Hyperlink Information"
7466 msgstr "Länkinformation"
7468 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7477 msgid "HTML Document"
7478 msgstr "HTML-dokument"
7481 msgid "Downloading from %s..."
7482 msgstr "Hämtar från %s..."
7490 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7491 "file path and try again."
7493 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7497 msgid "path %s not found"
7498 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7501 msgid "insert disk %s"
7506 "Windows Installer %s\n"
7509 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7511 "Install a product:\n"
7512 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7513 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7514 "\t/a package [property]\n"
7515 "Repair an installation:\n"
7516 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7517 "Uninstall a product:\n"
7518 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7519 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7520 "Advertise a product:\n"
7521 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7523 "\t/p patch_package [property]\n"
7524 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7525 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7526 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7527 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7528 "Register the MSI Service:\n"
7530 "Unregister the MSI Service:\n"
7532 "Display this help:\n"
7536 "Windows Installer %s\n"
7539 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7541 "Installera en produkt:\n"
7542 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7543 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7544 "\t/a paket [egenskap]\n"
7545 "Laga en installation:\n"
7546 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7547 "Avinstallera en produkt:\n"
7548 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7549 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7550 "Gör reklam för en produkt:\n"
7551 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7552 "Applicera en patch:\n"
7553 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7554 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7555 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7556 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7557 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7558 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7560 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7562 "Visa denna hjälp:\n"
7567 msgid "enter which folder contains %s"
7568 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7571 msgid "install source for feature missing"
7572 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7575 msgid "network drive for feature missing"
7576 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7579 msgid "feature from:"
7580 msgstr "funktion från:"
7583 msgid "choose which folder contains %s"
7584 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7586 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7591 msgid "Allocating registry space"
7592 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7595 msgid "Searching for installed applications"
7596 msgstr "Söker efter installerade program"
7599 msgid "Binding executables"
7600 msgstr "Binder körbara filer"
7602 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7603 msgid "Searching for qualifying products"
7604 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7606 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7607 msgid "Computing space requirements"
7608 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7611 msgid "Creating folders"
7612 msgstr "Skapar mappar"
7615 msgid "Creating shortcuts"
7616 msgstr "Skapar genvägar"
7619 msgid "Deleting services"
7620 msgstr "Tar bort tjänster"
7623 msgid "Creating duplicate files"
7624 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7627 msgid "Searching for related applications"
7628 msgstr "Söker efter relaterade program"
7631 msgid "Copying network install files"
7632 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7635 msgid "Copying new files"
7636 msgstr "Kopierar nya filer"
7639 msgid "Installing ODBC components"
7640 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7643 msgid "Installing new services"
7644 msgstr "Installerar nya tjänster"
7647 msgid "Installing system catalog"
7648 msgstr "Installerar systemkatalog"
7651 msgid "Validating install"
7652 msgstr "Validerar installation"
7655 msgid "Evaluating launch conditions"
7659 msgid "Migrating feature states from related applications"
7660 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7663 msgid "Moving files"
7664 msgstr "Flyttar filer"
7667 msgid "Publishing assembly information"
7668 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7671 msgid "Unpublishing assembly information"
7672 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7675 msgid "Patching files"
7676 msgstr "Patchar filer"
7679 msgid "Updating component registration"
7680 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7683 msgid "Publishing Qualified Components"
7684 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7687 msgid "Publishing Product Features"
7688 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7691 msgid "Publishing product information"
7692 msgstr "Publicerar produktinformation"
7695 msgid "Registering Class servers"
7696 msgstr "Registrerar klasservrar"
7699 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7700 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7703 msgid "Registering extension servers"
7704 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7707 msgid "Registering fonts"
7708 msgstr "Registrerar typsnitt"
7711 msgid "Registering MIME info"
7712 msgstr "Registrerar MIME-information"
7715 msgid "Registering product"
7716 msgstr "Registrerar produkt"
7719 msgid "Registering program identifiers"
7720 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7723 msgid "Registering type libraries"
7724 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7727 msgid "Registering user"
7728 msgstr "Registrerar användare"
7731 msgid "Removing duplicated files"
7732 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7734 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7735 msgid "Updating environment strings"
7736 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7739 msgid "Removing applications"
7740 msgstr "Tar bort program"
7743 msgid "Removing files"
7744 msgstr "Tar bort filer"
7747 msgid "Removing folders"
7748 msgstr "Tar bort mappar"
7751 msgid "Removing INI files entries"
7752 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7755 msgid "Removing ODBC components"
7756 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7759 msgid "Removing system registry values"
7760 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7763 msgid "Removing shortcuts"
7764 msgstr "Tar bort genvägar"
7767 msgid "Registering modules"
7768 msgstr "Registrerar moduler"
7771 msgid "Unregistering modules"
7772 msgstr "Avregistrerar moduler"
7775 msgid "Initializing ODBC directories"
7776 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7779 msgid "Starting services"
7780 msgstr "Startar tjänster"
7783 msgid "Stopping services"
7784 msgstr "Stoppar tjänster"
7787 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7788 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7791 msgid "Unpublishing Product Features"
7792 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7795 msgid "Unpublishing product information"
7796 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7799 msgid "Unregister Class servers"
7800 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7803 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7804 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7807 msgid "Unregistering extension servers"
7808 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7811 msgid "Unregistering fonts"
7812 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7815 msgid "Unregistering MIME info"
7816 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7819 msgid "Unregistering program identifiers"
7820 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7823 msgid "Unregistering type libraries"
7824 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7827 msgid "Writing INI files values"
7828 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7831 msgid "Writing system registry values"
7832 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7835 msgid "Free space: [1]"
7836 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7839 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7840 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7846 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7850 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7851 msgid "Shortcut: [1]"
7852 msgstr "Genväg: [1]"
7854 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7855 msgid "Service: [1]"
7856 msgstr "Tjänst: [1]"
7858 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7859 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7860 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7863 msgid "Found application: [1]"
7864 msgstr "Hittat program: [1]"
7867 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7868 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7871 msgid "Service: [2]"
7872 msgstr "Tjänst: [2]"
7875 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7876 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7879 msgid "Application: [1]"
7880 msgstr "Program: [1]"
7882 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7883 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7884 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7887 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7888 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7890 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7891 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7892 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7894 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7895 msgid "Feature: [1]"
7896 msgstr "Funktion: [1]"
7898 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7899 msgid "Class Id: [1]"
7900 msgstr "Klass-ID: [1]"
7903 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7904 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7906 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7907 msgid "Extension: [1]"
7908 msgstr "Tillägg: [1]"
7910 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7912 msgstr "Typsnitt: [1]"
7914 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7915 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7918 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7922 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7926 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7927 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7928 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7930 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7931 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7932 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7935 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7936 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7938 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7939 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7940 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7943 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7944 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7946 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7947 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7948 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7951 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7955 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7956 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7959 msgid "{{Fatal error: }}"
7960 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7963 msgid "{{Error [1]. }}"
7964 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7967 msgid "Warning [1]."
7968 msgstr "Varning [1]."
7976 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7977 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7978 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7980 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7981 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7982 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7985 msgid "{{Disk full: }}"
7986 msgstr "{{Disken är full: }}"
7989 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7990 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7993 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7994 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7997 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7998 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
8001 msgid "Action start [Time]: [1]."
8005 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8009 msgid "Please insert the disk: [2]"
8010 msgstr "Mata in disken: [2]"
8014 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8015 "that you can access it."
8019 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8020 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
8024 "Wine MS-RLE video codec\n"
8025 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8027 "Wine MS-RLE videokodek\n"
8028 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8031 msgid "Video Compression"
8032 msgstr "Videokomprimering"
8035 msgid "&Compressor:"
8036 msgstr "&Komprimering:"
8039 msgid "Con&figure..."
8040 msgstr "Kon&figurera..."
8047 msgid "Compression &Quality:"
8048 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8051 msgid "&Key Frame Every"
8052 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8056 msgstr "&Datafrekvens"
8063 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8064 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8067 msgid "Wine Video 1 video codec"
8068 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8071 msgid "unknown object"
8072 msgstr "okänt objekt"
8084 msgstr "rullningslist"
8124 msgstr "verktygstips"
8160 msgstr "verktygsfält"
8171 msgid "column header"
8172 msgstr "kolumnhuvud"
8195 msgid "help balloon"
8196 msgstr "hjälpballong"
8208 msgstr "listelement"
8212 msgstr "disposition"
8215 msgid "outline item"
8216 msgstr "dispositionspost"
8223 msgid "property page"
8224 msgstr "egenskapssida"
8236 msgstr "statisk text"
8247 msgid "check button"
8248 msgstr "markeringsknapp"
8251 msgid "radio button"
8252 msgstr "envalsknapp"
8256 msgstr "kombinationsruta"
8263 msgid "progress bar"
8264 msgstr "förloppsmätare"
8271 msgid "hot key field"
8272 msgstr "snabbknappsfält"
8276 msgstr "skjutreglage"
8295 msgid "drop down button"
8296 msgstr "listruteknapp"
8303 msgid "grid drop down button"
8304 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8308 msgstr "blanktecken"
8311 msgid "page tab list"
8312 msgstr "bladflikslista"
8319 msgid "split button"
8320 msgstr "delad knapp"
8327 msgid "outline button"
8328 msgstr "dispositionsknapp"
8331 msgctxt "object state"
8336 msgctxt "object state"
8338 msgstr "otillgängligt"
8341 msgctxt "object state"
8346 msgctxt "object state"
8351 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8361 msgctxt "object state"
8366 msgctxt "object state"
8368 msgstr "skrivskyddat"
8371 msgctxt "object state"
8376 msgctxt "object state"
8381 msgctxt "object state"
8386 msgctxt "object state"
8391 msgctxt "object state"
8396 msgctxt "object state"
8401 msgctxt "object state"
8406 msgctxt "object state"
8411 msgctxt "object state"
8416 msgctxt "object state"
8418 msgstr "utanför skärmen"
8421 msgctxt "object state"
8423 msgstr "storleksändringsbar"
8426 msgctxt "object state"
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "self voicing"
8436 msgctxt "object state"
8441 msgctxt "object state"
8446 msgctxt "object state"
8451 msgctxt "object state"
8453 msgstr "traverserad"
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "multi selectable"
8458 msgstr "flerfaldigt valbar"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "extended selectable"
8463 msgstr "utökat valbar"
8466 msgctxt "object state"
8468 msgstr "varning låg"
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "alert medium"
8473 msgstr "varning medel"
8476 msgctxt "object state"
8478 msgstr "varning hög"
8481 msgctxt "object state"
8486 msgctxt "object state"
8490 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8494 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8514 #| msgid "Select the format you want to use:"
8515 msgid "Select the data you want to connect to:"
8516 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8520 #| msgid "LAN Connection"
8522 msgstr "LAN-anslutning"
8526 #| msgid "Select the format you want to use:"
8527 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8528 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8531 msgid "1. Specify the source of data:"
8536 #| msgid "Please enter your name"
8537 msgid "Use &data source name"
8538 msgstr "Ange ditt namn"
8542 #| msgid "Reset Connections"
8543 msgid "Use c&onnection string"
8544 msgstr "Återställda anslutningar"
8548 #| msgid "LAN Connection"
8549 msgid "&Connection string:"
8550 msgstr "LAN-anslutning"
8556 msgstr "&Lägg till..."
8559 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8564 #| msgid "&User name:"
8566 msgstr "A&nvändarnamn:"
8570 #| msgid "&Blank page"
8571 msgid "&Blank password"
8572 msgstr "&Blank sida"
8576 #| msgid "Wrong password.\n"
8577 msgid "Allow &saving password"
8578 msgstr "Fel lösenord.\n"
8581 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8586 #| msgid "Reset Connections"
8587 msgid "&Test Connection"
8588 msgstr "Återställda anslutningar"
8590 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8596 #| msgid "Network share"
8597 msgid "Network settings"
8598 msgstr "Nätverksutdelning"
8602 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8603 msgid "&Impersonation level:"
8604 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
8607 msgid "P&rotection level:"
8612 #| msgid "Connected"
8636 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8637 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8643 msgid "&Edit Value..."
8644 msgstr "R&edigera..."
8648 #| msgid "Properties"
8649 msgid "Data Link Error"
8654 #| msgid "Please select a file."
8655 msgid "Please select a provider."
8656 msgstr "Var god välj en fil."
8660 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8666 #| msgid "Properties"
8667 msgid "Data Link Properties"
8671 msgid "OLE DB Provider(s)"
8687 msgid "Share Deny None"
8691 msgid "Share Deny Read"
8695 msgid "Share Deny Write"
8699 msgid "Share Exclusive"
8704 #| msgid "I/O Writes"
8706 msgstr "I/O-skrivningar"
8709 msgid "Insert Object"
8710 msgstr "Infoga objekt"
8713 msgid "Object Type:"
8716 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8725 msgid "Create Control"
8726 msgstr "Skapa en kontroll"
8729 msgid "Create From File"
8730 msgstr "Skapa från fil"
8733 msgid "&Add Control..."
8734 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8737 msgid "Display As Icon"
8738 msgstr "Visa som ikon"
8740 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8749 msgid "Paste Special"
8750 msgstr "Klistra in special"
8752 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8756 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8757 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8759 msgstr "Klistra &in"
8763 msgstr "Klistra in &länk"
8770 msgid "&Display As Icon"
8771 msgstr "&Visa som ikon"
8774 msgid "Change &Icon..."
8775 msgstr "Byt &ikon..."
8778 msgid "Insert a new %s object into your document"
8779 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8783 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8784 "may activate it using the program which created it."
8786 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8787 "det med programmet som skapade det."
8789 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8795 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8798 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8802 msgstr "Lägg till kontroll"
8806 msgstr "&Konvertera..."
8809 msgid "%1 %2 &Object"
8810 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8816 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8821 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8822 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8826 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8827 "activate it using %s."
8829 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8834 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8835 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8837 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8838 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8842 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8843 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8846 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8847 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8851 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8852 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8855 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8856 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8861 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8862 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8863 "be reflected in your document."
8865 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8866 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8870 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8871 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8873 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8874 msgid "Unknown Type"
8878 msgid "Unknown Source"
8879 msgstr "Okänd källa"
8882 msgid "the program which created it"
8883 msgstr "programmet som skapade det"
8887 msgstr "Bildinläsning"
8890 msgid "SCANNING... Please Wait"
8891 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8894 msgctxt "unit: pixels"
8899 msgctxt "unit: bits"
8903 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8904 msgctxt "unit: dots/inch"
8909 msgctxt "unit: percent"
8914 msgctxt "unit: microseconds"
8919 msgid "Settings for %s"
8920 msgstr "Egenskaper för %s"
8924 msgstr "Baudfrekvens"
8931 msgid "Flow Control"
8932 msgstr "Flödeskontroll"
8943 msgid "Copying Files..."
8944 msgstr "Kopierar filer..."
8947 msgid "Destination:"
8948 msgstr "Destination:"
8951 msgid "Files Needed"
8952 msgstr "Filer behövs"
8956 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8957 "make sure the correct drive is selected below"
8959 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8960 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8963 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8964 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8967 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8968 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8970 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8975 msgid "Copy files from:"
8976 msgstr "Kopiera filer från:"
8979 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8980 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8987 msgid "&Save Background As..."
8988 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8991 msgid "Set As Back&ground"
8992 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8995 msgid "&Copy Background"
8996 msgstr "K&opiera bakgrund"
8999 msgid "Set as &Desktop Item"
9000 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
9003 msgid "Create Shor&tcut"
9004 msgstr "Skapa genv&äg"
9006 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9007 msgid "Add to &Favorites..."
9008 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
9012 msgstr "Tecken&kodning"
9018 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9020 msgstr "&Öppna länk"
9022 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9023 msgid "Open Link in &New Window"
9024 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
9026 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9027 msgid "Save Target &As..."
9028 msgstr "Spara &mål som..."
9030 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9031 msgid "&Print Target"
9032 msgstr "Skriv ut m&ål"
9034 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9035 msgid "S&how Picture"
9038 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9039 msgid "&Save Picture As..."
9040 msgstr "Spara bil&d som..."
9043 msgid "&E-mail Picture..."
9044 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
9047 msgid "Pr&int Picture..."
9048 msgstr "Skriv &ut bild..."
9051 msgid "&Go to My Pictures"
9052 msgstr "&Gå till Mina bilder"
9054 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9055 msgid "Set as Back&ground"
9056 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9058 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9059 msgid "Set as &Desktop Item..."
9060 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
9062 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9063 msgid "Copy Shor&tcut"
9064 msgstr "Kopier&a genväg"
9066 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9068 msgstr "&Egenskaper"
9070 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9074 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9078 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9099 msgid "&Cell Properties"
9100 msgstr "&Cellegenskaper"
9103 msgid "&Table Properties"
9104 msgstr "&Tabellegenskaper"
9107 msgid "Open in &New Window"
9108 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
9115 msgid "&Save Video As..."
9116 msgstr "Spara bil&d som..."
9118 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9124 msgstr "Spola tillbaka"
9131 msgid "Resource Failures"
9135 msgid "Dump Tracking Info"
9155 msgid "Dump DisplayTree"
9159 msgid "Dump FormatCaches"
9163 msgid "Dump LayoutRects"
9167 msgid "Memory Monitor"
9168 msgstr "Minnesmätare"
9171 msgid "Performance Meters"
9172 msgstr "Prestandamätare"
9179 msgid "&Browse View"
9180 msgstr "&Bläddra-vy"
9184 msgstr "R&edigera-vy"
9186 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9200 msgstr "En sida upp"
9204 msgstr "En sida ned"
9208 msgstr "Rulla uppåt"
9212 msgstr "Rulla nedåt"
9216 msgstr "Längst åt vänster"
9220 msgstr "Längst åt höger"
9224 msgstr "En sida åt vänster"
9228 msgstr "En sida åt höger"
9232 msgstr "Rulla åt vänster"
9235 msgid "Scroll Right"
9236 msgstr "Rulla åt höger"
9239 msgid "Wine Internet Explorer"
9240 msgstr "Wine Internet Explorer"
9244 msgstr "&w&bSida &p"
9246 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9247 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9248 msgid "Lar&ge Icons"
9249 msgstr "S&tora ikoner"
9251 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9252 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9253 msgid "S&mall Icons"
9254 msgstr "S&må ikoner"
9256 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9260 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9261 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9265 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9266 msgid "Arrange &Icons"
9267 msgstr "Ordna &ikoner"
9271 msgstr "Efter &namn"
9279 msgstr "Efter &storlek"
9283 msgstr "Efter &datum"
9286 msgid "&Auto Arrange"
9287 msgstr "Ordna &automatiskt"
9290 msgid "Line up Icons"
9291 msgstr "Rada upp ikoner"
9294 msgid "Paste as Link"
9295 msgstr "Klistra in som genväg"
9297 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9314 msgctxt "recycle bin"
9331 msgid "Create &Link"
9332 msgstr "Skapa &länk"
9338 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9339 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9344 msgid "&About Control Panel"
9345 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9347 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9348 msgid "Browse for Folder"
9349 msgstr "Bläddra efter mapp"
9356 msgid "&Make New Folder"
9365 msgstr "Ja till &allt"
9372 msgid "Wine &license"
9373 msgstr "Wine-&licens"
9376 msgid "Running on %s"
9380 msgid "Wine was brought to you by:"
9381 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9389 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9390 "will open it for you."
9392 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9393 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9399 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9402 msgstr "&Bläddra..."
9404 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9406 #| msgid "File type"
9410 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9414 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9418 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9420 #| msgid "Creation date"
9421 msgid "Creation date:"
9424 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9426 #| msgid "&Attributes:"
9430 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9434 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9446 #| msgid "Change &Icon..."
9448 msgstr "Byt &ikon..."
9453 msgid "Last modified:"
9458 #| msgid "Last Change:"
9459 msgid "Last accessed:"
9460 msgstr "Sist ändrad:"
9462 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9466 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9474 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9479 msgid "Size available"
9480 msgstr "Ledigt utrymme"
9484 msgstr "Kommentarer"
9495 msgid "Original location"
9496 msgstr "Ursprunglig plats"
9499 msgid "Date deleted"
9500 msgstr "Borttagningsdatum"
9502 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9503 msgctxt "display name"
9507 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9509 msgstr "Den här datorn"
9512 msgid "Control Panel"
9513 msgstr "Kontrollpanel"
9524 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9525 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9532 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9533 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9535 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9540 msgid "My Documents"
9541 msgstr "Mina dokument"
9561 msgstr "Mina videoklipp"
9580 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9585 msgid "Program Files"
9590 msgstr "Mina bilder"
9593 msgid "Common Files"
9594 msgstr "Delade filer"
9596 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9601 msgid "Administrative Tools"
9602 msgstr "Administrationsverktyg"
9617 msgid "Program Files (x86)"
9618 msgstr "Program (x86)"
9624 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9636 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9645 msgid "Sample Music"
9646 msgstr "Exempelmusik"
9649 msgid "Sample Pictures"
9650 msgstr "Exempelbilder"
9653 msgid "Sample Playlists"
9654 msgstr "Exempelspellistor"
9657 msgid "Sample Videos"
9658 msgstr "Exempelvideoklipp"
9662 msgstr "Sparade spel"
9674 msgstr "Nedladdningar"
9677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9678 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9681 msgid "Error during creation of a new folder"
9682 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9685 msgid "Confirm file deletion"
9686 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9689 msgid "Confirm folder deletion"
9690 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9694 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9698 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9701 msgid "Confirm file overwrite"
9702 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9708 "Do you want to replace it?"
9710 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9712 "Vill du skriva över den?"
9715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9716 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9721 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9725 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9729 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9732 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9734 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9739 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9741 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9742 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9745 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9747 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9748 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9752 msgid "Wine Control Panel"
9753 msgstr "Wines kontrollpanel"
9756 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9757 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9760 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9761 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9764 msgid "Executable files (*.exe)"
9765 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9768 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9769 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9772 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9773 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9776 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9777 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9780 msgid "Confirm deletion"
9781 msgstr "Bekräfta borttagning"
9785 "A file already exists at the path %1.\n"
9787 "Do you want to replace it?"
9789 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9791 "Vill du ersätta den?"
9795 "A folder already exists at the path %1.\n"
9797 "Do you want to replace it?"
9799 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9801 "Vill du ersätta den?"
9804 msgid "Confirm overwrite"
9805 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9809 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9810 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9811 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9812 "any later version.\n"
9814 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9819 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9820 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9821 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9823 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9824 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9825 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9826 "önskar) någon senare version.\n"
9828 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9829 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9830 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9831 "för fler detaljer.\n"
9833 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9834 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9835 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9838 msgid "Wine License"
9839 msgstr "Wine-licens"
9843 msgstr "Papperskorg"
9845 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9850 msgid "Don't show me th&is message again"
9851 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9858 msgctxt "time unit: hours"
9863 msgctxt "time unit: minutes"
9868 msgctxt "time unit: seconds"
9873 msgid "Select Source"
9877 msgid "China Standard Time"
9881 msgid "China Daylight Time"
9885 msgid "North Asia Standard Time"
9889 msgid "North Asia Daylight Time"
9893 msgid "Georgian Standard Time"
9897 msgid "Georgian Daylight Time"
9901 msgid "Nepal Standard Time"
9905 msgid "Nepal Daylight Time"
9909 msgid "Cape Verde Standard Time"
9913 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9918 #| msgid "Date and time"
9919 msgid "Haiti Standard Time"
9920 msgstr "Datum och tid"
9924 #| msgid "Date and time"
9925 msgid "Haiti Daylight Time"
9926 msgstr "Datum och tid"
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central European Standard Time"
9932 msgstr "Centraleuropeisk"
9936 #| msgid "Central European"
9937 msgid "Central European Daylight Time"
9938 msgstr "Centraleuropeisk"
9941 msgid "Morocco Standard Time"
9945 msgid "Morocco Daylight Time"
9950 #| msgid "Central European"
9951 msgid "Central Europe Standard Time"
9952 msgstr "Centraleuropeisk"
9956 #| msgid "Central European"
9957 msgid "Central Europe Daylight Time"
9958 msgstr "Centraleuropeisk"
9961 msgid "Iran Standard Time"
9965 msgid "Iran Daylight Time"
9969 msgid "Namibia Standard Time"
9973 msgid "Namibia Daylight Time"
9977 msgid "Tonga Standard Time"
9981 msgid "Tonga Daylight Time"
9985 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9989 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9994 #| msgid "&Standard bar"
9995 msgid "GMT Standard Time"
9996 msgstr "&Standardfält"
9999 msgid "GMT Daylight Time"
10003 msgid "Central Asia Standard Time"
10007 msgid "Central Asia Daylight Time"
10011 msgid "Arabic Standard Time"
10015 msgid "Arabic Daylight Time"
10019 msgid "Magadan Standard Time"
10023 msgid "Magadan Daylight Time"
10027 msgid "Newfoundland Standard Time"
10031 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10035 msgid "West Pacific Standard Time"
10039 msgid "West Pacific Daylight Time"
10043 msgid "Pacific Standard Time"
10047 msgid "Pacific Daylight Time"
10051 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10055 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10059 msgid "Samoa Standard Time"
10063 msgid "Samoa Daylight Time"
10067 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10071 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10075 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10079 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10083 msgid "Middle East Standard Time"
10087 msgid "Middle East Daylight Time"
10091 msgid "Tokyo Standard Time"
10095 msgid "Tokyo Daylight Time"
10099 msgid "Line Islands Standard Time"
10103 msgid "Line Islands Daylight Time"
10107 msgid "Jordan Standard Time"
10111 msgid "Jordan Daylight Time"
10115 msgid "Central Standard Time"
10119 msgid "Central Daylight Time"
10123 msgid "Azores Standard Time"
10127 msgid "Azores Daylight Time"
10131 msgid "North Asia East Standard Time"
10135 msgid "North Asia East Daylight Time"
10139 msgid "Argentina Standard Time"
10143 msgid "Argentina Daylight Time"
10148 #| msgid "&Standard bar"
10149 msgid "Marquesas Standard Time"
10150 msgstr "&Standardfält"
10154 #| msgid "Date and time"
10155 msgid "Marquesas Daylight Time"
10156 msgstr "Datum och tid"
10159 msgid "Myanmar Standard Time"
10163 msgid "Myanmar Daylight Time"
10166 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10167 msgid "Coordinated Universal Time"
10171 msgid "India Standard Time"
10175 msgid "India Daylight Time"
10180 #| msgid "&Standard bar"
10181 msgid "GTB Standard Time"
10182 msgstr "&Standardfält"
10185 msgid "GTB Daylight Time"
10189 msgid "Turkey Standard Time"
10193 msgid "Turkey Daylight Time"
10197 msgid "Fiji Standard Time"
10201 msgid "Fiji Daylight Time"
10205 msgid "Canada Central Standard Time"
10209 msgid "Canada Central Daylight Time"
10213 msgid "Taipei Standard Time"
10217 msgid "Taipei Daylight Time"
10221 msgid "W. Europe Standard Time"
10225 msgid "W. Europe Daylight Time"
10229 msgid "Montevideo Standard Time"
10233 msgid "Montevideo Daylight Time"
10237 msgid "Pakistan Standard Time"
10241 msgid "Pakistan Daylight Time"
10245 msgid "Caucasus Standard Time"
10249 msgid "Caucasus Daylight Time"
10253 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10257 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10261 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10265 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10269 msgid "Eastern Standard Time"
10273 msgid "Eastern Daylight Time"
10277 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10281 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10285 msgid "Atlantic Standard Time"
10289 msgid "Atlantic Daylight Time"
10293 msgid "Mountain Standard Time"
10297 msgid "Mountain Daylight Time"
10301 msgid "US Eastern Standard Time"
10305 msgid "US Eastern Daylight Time"
10309 msgid "Tasmania Standard Time"
10313 msgid "Tasmania Daylight Time"
10317 msgid "Central America Standard Time"
10321 msgid "Central America Daylight Time"
10325 msgid "US Mountain Standard Time"
10329 msgid "US Mountain Daylight Time"
10333 msgid "South Africa Standard Time"
10337 msgid "South Africa Daylight Time"
10341 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10345 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10349 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10353 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10357 msgid "Afghanistan Standard Time"
10361 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10365 msgid "Yakutsk Standard Time"
10369 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10373 msgid "SA Eastern Standard Time"
10377 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10381 msgid "Arab Standard Time"
10385 msgid "Arab Daylight Time"
10389 msgid "Arabian Standard Time"
10393 msgid "Arabian Daylight Time"
10397 msgid "Russian Standard Time"
10401 msgid "Russian Daylight Time"
10405 msgid "Romance Standard Time"
10409 msgid "Romance Daylight Time"
10413 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10417 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10421 msgid "Syria Standard Time"
10425 msgid "Syria Daylight Time"
10429 msgid "AUS Central Standard Time"
10433 msgid "AUS Central Daylight Time"
10437 msgid "Greenwich Standard Time"
10441 msgid "Greenwich Daylight Time"
10445 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10449 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10453 msgid "Israel Standard Time"
10457 msgid "Israel Daylight Time"
10461 msgid "Bangladesh Standard Time"
10465 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10469 msgid "SA Pacific Standard Time"
10473 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10477 msgid "West Asia Standard Time"
10481 msgid "West Asia Daylight Time"
10485 msgid "Alaskan Standard Time"
10489 msgid "Alaskan Daylight Time"
10493 msgid "Paraguay Standard Time"
10497 msgid "Paraguay Daylight Time"
10502 #| msgid "Date and time"
10503 msgid "Dateline Standard Time"
10504 msgstr "Datum och tid"
10507 msgid "Dateline Daylight Time"
10511 msgid "Libya Standard Time"
10515 msgid "Libya Daylight Time"
10519 msgid "Bahia Standard Time"
10523 msgid "Bahia Daylight Time"
10527 msgid "Venezuela Standard Time"
10531 msgid "Venezuela Daylight Time"
10536 #| msgid "Date and time"
10537 msgid "Bougainville Standard Time"
10538 msgstr "Datum och tid"
10542 #| msgid "Date and time"
10543 msgid "Bougainville Daylight Time"
10544 msgstr "Datum och tid"
10547 msgid "Hawaiian Standard Time"
10551 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10555 msgid "SE Asia Standard Time"
10559 msgid "SE Asia Daylight Time"
10563 msgid "New Zealand Standard Time"
10567 msgid "New Zealand Daylight Time"
10572 #| msgid "Date and time"
10573 msgid "Aleutian Standard Time"
10574 msgstr "Datum och tid"
10578 #| msgid "Date and time"
10579 msgid "Aleutian Daylight Time"
10580 msgstr "Datum och tid"
10583 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10587 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10591 msgid "Belarus Standard Time"
10595 msgid "Belarus Daylight Time"
10599 msgid "SA Western Standard Time"
10603 msgid "SA Western Daylight Time"
10607 msgid "Greenland Standard Time"
10611 msgid "Greenland Daylight Time"
10616 #| msgid "Date and time"
10617 msgid "Easter Island Standard Time"
10618 msgstr "Datum och tid"
10622 #| msgid "Date and time"
10623 msgid "Easter Island Daylight Time"
10624 msgstr "Datum och tid"
10627 msgid "Egypt Standard Time"
10631 msgid "Egypt Daylight Time"
10635 msgid "Mauritius Standard Time"
10639 msgid "Mauritius Daylight Time"
10643 msgid "Vladivostok Standard Time"
10647 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10651 msgid "Singapore Standard Time"
10655 msgid "Singapore Daylight Time"
10659 msgid "Korea Standard Time"
10663 msgid "Korea Daylight Time"
10668 #| msgid "Date and time"
10669 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10670 msgstr "Datum och tid"
10674 #| msgid "Date and time"
10675 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10676 msgstr "Datum och tid"
10679 msgid "E. Africa Standard Time"
10683 msgid "E. Africa Daylight Time"
10688 #| msgid "&Standard bar"
10689 msgid "FLE Standard Time"
10690 msgstr "&Standardfält"
10693 msgid "FLE Daylight Time"
10697 msgid "E. South America Standard Time"
10701 msgid "E. South America Daylight Time"
10705 msgid "Central Pacific Standard Time"
10709 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10713 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10717 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10721 msgid "Pacific SA Standard Time"
10725 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10729 msgid "E. Australia Standard Time"
10733 msgid "E. Australia Daylight Time"
10737 msgid "W. Australia Standard Time"
10741 msgid "W. Australia Daylight Time"
10744 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10745 msgid "Security Warning"
10746 msgstr "Säkerhetsvarning"
10749 msgid "Do you want to install this software?"
10750 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10753 msgid "Don't install"
10754 msgstr "Installera inte"
10758 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10759 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10761 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10762 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10765 msgid "Installation of component failed: %08x"
10766 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10769 msgid "Install (%d)"
10770 msgstr "Installera (%d)"
10774 msgstr "Installera"
10776 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10779 msgstr "&Återställ"
10781 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10785 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10789 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10793 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10798 msgid "&Close\tAlt+F4"
10799 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10802 msgid "&About Wine"
10806 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10807 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10810 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10811 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10823 msgstr "&Försök igen"
10830 msgid "Select Window"
10831 msgstr "Välj fönster"
10834 msgid "&More Windows..."
10835 msgstr "&Fler fönster..."
10842 msgid "Hide Others"
10843 msgstr "Dölj andra"
10851 msgstr "Avsluta %@"
10870 msgid "Enter Full Screen"
10871 msgstr "Helskärmsläge"
10874 msgid "Bring All to Front"
10875 msgstr "Visa alla överst"
10878 msgid "Paper Si&ze:"
10879 msgstr "Papperssto&rlek:"
10883 msgstr "Dubbelsidig:"
10887 msgstr "Inställningar"
10889 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10894 msgid "Authentication Required"
10895 msgstr "Autentisering krävs"
10902 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10903 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10906 msgid "Do you want to continue anyway?"
10907 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10910 msgid "LAN Connection"
10911 msgstr "LAN-anslutning"
10914 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10915 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10918 msgid "The date on the certificate is invalid."
10919 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10922 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10923 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10927 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10928 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10930 #: winineterror.mc:26
10932 #| msgid "Service request timeout.\n"
10933 msgid "The request has timed out.\n"
10934 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10936 #: winineterror.mc:31
10938 #| msgid "A printer error occurred."
10939 msgid "An internal error has occurred.\n"
10940 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10942 #: winineterror.mc:36
10944 #| msgid "Path is invalid.\n"
10945 msgid "The URL is invalid.\n"
10946 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10948 #: winineterror.mc:41
10949 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10952 #: winineterror.mc:46
10954 #| msgid "The username could not be found.\n"
10955 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10956 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10958 #: winineterror.mc:51
10960 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10961 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10962 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10964 #: winineterror.mc:56
10966 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10967 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10970 #: winineterror.mc:61
10972 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10973 msgid "The requested item could not be located.\n"
10974 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10976 #: winineterror.mc:66
10978 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10979 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10980 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10982 #: winineterror.mc:71
10983 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10986 #: winineterror.mc:76
10988 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10989 "certificate is expired.\n"
10992 #: winineterror.mc:81
10993 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10997 msgid "The specified command was carried out."
10998 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
11001 msgid "Undefined external error."
11002 msgstr "Odefinierat externt fel."
11005 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11006 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
11009 msgid "The driver was not enabled."
11010 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
11014 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11016 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
11019 msgid "The specified device handle is invalid."
11020 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
11023 msgid "There is no driver installed on your system!"
11024 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
11026 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11028 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11029 "increase available memory, and then try again."
11031 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
11032 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
11037 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11038 "which functions and messages the driver supports."
11040 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
11041 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
11044 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11045 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
11048 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11049 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
11052 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11053 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
11057 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11058 "Capabilities function to determine the supported formats."
11060 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
11061 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
11063 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11065 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11066 "device, or wait until the data is finished playing."
11068 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
11069 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
11073 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11074 "header, and then try again."
11076 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11077 "huvudet och försök sedan igen."
11081 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11082 "and then try again."
11084 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
11085 "flaggan och försök igen."
11089 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11090 "header, and then try again."
11092 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11093 "huvudet och försök sedan igen."
11097 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11098 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11100 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
11101 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
11105 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11106 "transmitted, and then try again."
11108 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
11111 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11113 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11116 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
11117 "inte är installerad på systemet."
11121 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11122 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11124 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
11125 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
11128 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11130 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
11134 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11135 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
11138 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11139 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
11143 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11144 "or contact the device manufacturer."
11146 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
11147 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
11150 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11151 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
11155 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11158 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
11163 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11165 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
11169 msgid "No command was specified."
11170 msgstr "Inget kommando angavs."
11174 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11175 "size of the buffer."
11177 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
11178 "buffertens storlek."
11182 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11185 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
11189 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11190 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
11194 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11195 "manufacturer about obtaining a new driver."
11197 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
11198 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
11202 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11203 "manufacturer about obtaining a new driver."
11205 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
11206 "att få en ny drivrutin."
11209 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11210 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
11213 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11214 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
11218 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11220 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
11223 msgid "The device driver is not ready."
11224 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
11227 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11228 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
11232 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11235 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
11236 "inte komma åt fel."
11239 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11240 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
11244 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11245 "separately to determine which devices caused the error."
11247 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
11248 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
11251 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11252 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
11255 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11256 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
11259 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11260 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
11264 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11265 "still connected to the network."
11267 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
11268 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
11272 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11273 "device name is spelled correctly."
11275 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
11276 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
11280 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11283 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
11287 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11289 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
11292 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11293 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11297 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11298 "parameter with each 'open' command."
11300 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11301 "'open'-kommando för att dela den."
11305 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11306 "Please supply one."
11308 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11309 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11313 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11314 "documentation for valid formats."
11316 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11317 "att se giltiga format."
11321 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11324 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11325 "lägg till ett sådant."
11328 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11329 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11333 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11334 "may be corrupt, or not in the correct format."
11336 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11337 "korrupt eller i fel format."
11340 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11341 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11344 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11345 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11348 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11349 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11352 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11353 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11356 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11357 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11361 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11362 "sequence, and then try again."
11364 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11369 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11370 "the device is closed, and then try again."
11372 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11373 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11377 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11378 "characters, followed by a period and an extension."
11380 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11381 "en punkt och en ändelse."
11385 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11387 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11391 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11392 "in Control Panel to install the device."
11394 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11395 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11399 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11400 "restarting your computer."
11402 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11403 "starta om din dator."
11407 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11408 "cannot change directories."
11410 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11415 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11418 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11422 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11423 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11426 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11427 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11431 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11432 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11436 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11437 "until a wave device is free, and then try again."
11439 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11440 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11444 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11445 "until the device is free, and then try again."
11447 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11448 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11452 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11453 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11455 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11456 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11460 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11461 "until the device is free, and then try again."
11463 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11464 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11467 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11468 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11471 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11472 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11476 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11477 "the Drivers option to install the wave device."
11479 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11480 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11484 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11487 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11491 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11492 "the Drivers option to install the wave device."
11494 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11495 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11499 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11501 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11505 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11506 "You can't use them together."
11508 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11509 "inte användas tillsammans."
11514 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11517 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11520 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11525 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11526 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11528 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11529 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11532 msgid "An error occurred with the specified port."
11533 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11538 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11539 #| "these applications; then, try again."
11541 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11542 "these applications, and then try again."
11544 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11545 "program och försök sedan igen."
11548 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11549 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11553 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11554 "Control Panel to install a MIDI driver."
11556 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11557 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11560 msgid "There is no display window."
11561 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11564 msgid "Could not create or use window."
11565 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11569 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11570 "check your disk or network connection."
11572 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11573 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11577 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11578 "are still connected to the network."
11580 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11581 "eller är ansluten till nätverket."
11584 msgid "Wine Sound Mapper"
11592 msgid "Master Volume"
11593 msgstr "Huvudljudvolym"
11600 msgid "Print to File"
11601 msgstr "Skriv ut till fil"
11604 msgid "&Output File Name:"
11605 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11608 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11609 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11612 msgid "Unable to create the output file."
11613 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11620 msgid "Operations Error"
11621 msgstr "Operationsfel"
11624 msgid "Protocol Error"
11625 msgstr "Protokollfel"
11628 msgid "Time Limit Exceeded"
11629 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11632 msgid "Size Limit Exceeded"
11633 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11636 msgid "Compare False"
11640 msgid "Compare True"
11644 msgid "Authentication Method Not Supported"
11645 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11648 msgid "Strong Authentication Required"
11649 msgstr "Stark autentisering krävs"
11652 msgid "Referral (v2)"
11653 msgstr "Referral (v2)"
11660 msgid "Administration Limit Exceeded"
11664 msgid "Unavailable Critical Extension"
11668 msgid "Confidentiality Required"
11672 msgid "SASL Bind in Progress"
11673 msgstr "SASL-bindning pågår"
11676 msgid "No Such Attribute"
11677 msgstr "Inget sådant attribut"
11680 msgid "Undefined Type"
11681 msgstr "Odefinierad typ"
11684 msgid "Inappropriate Matching"
11685 msgstr "Olämplig matchning"
11688 msgid "Constraint Violation"
11689 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11692 msgid "Attribute Or Value Exists"
11693 msgstr "Attribut eller värde finns"
11696 msgid "Invalid Syntax"
11697 msgstr "Ogiltig syntax"
11700 msgid "No Such Object"
11701 msgstr "Inget sådant objekt"
11704 msgid "Alias Problem"
11705 msgstr "Aliasproblem"
11708 msgid "Invalid DN Syntax"
11709 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11716 msgid "Alias Dereference Problem"
11720 msgid "Inappropriate Authentication"
11721 msgstr "Olämplig autentisering"
11724 msgid "Invalid Credentials"
11728 msgid "Insufficient Rights"
11729 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11736 msgid "Unavailable"
11737 msgstr "Otillgänglig"
11740 msgid "Unwilling To Perform"
11744 msgid "Loop Detected"
11748 msgid "Sort Control Missing"
11752 msgid "Index range error"
11756 msgid "Naming Violation"
11760 msgid "Object Class Violation"
11764 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11768 msgid "Not allowed on RDN"
11772 msgid "Already Exists"
11773 msgstr "Finns redan"
11776 msgid "No Object Class Mods"
11780 msgid "Results Too Large"
11781 msgstr "Resultatet är för stort"
11784 msgid "Affects Multiple DSAs"
11788 msgid "Server Down"
11789 msgstr "Servern är nere"
11792 msgid "Local Error"
11793 msgstr "Lokalt fel"
11796 msgid "Encoding Error"
11797 msgstr "Kodningsfel"
11800 msgid "Decoding Error"
11801 msgstr "Avkodningsfel"
11805 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11808 msgid "Auth Unknown"
11812 msgid "Filter Error"
11816 msgid "User Canceled"
11820 msgid "Parameter Error"
11821 msgstr "Parameterfel"
11825 msgstr "Inget minne"
11828 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11829 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11832 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11833 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11836 msgid "Specified control was not found in message"
11840 msgid "No result present in message"
11844 msgid "More results returned"
11845 msgstr "Fler resultat returnerades"
11848 msgid "Loop while handling referrals"
11852 msgid "Referral hop limit exceeded"
11855 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11857 "Not Yet Implemented\n"
11860 "Ännu ej implementerat\n"
11863 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11864 msgid "%1: File Not Found\n"
11865 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11869 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11872 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11877 " + Sets an attribute.\n"
11878 " - Clears an attribute.\n"
11879 " R Read-only file attribute.\n"
11880 " A Archive file attribute.\n"
11881 " S System file attribute.\n"
11882 " H Hidden file attribute.\n"
11883 " [drive:][path][filename]\n"
11884 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11885 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11886 " /D Processes folders as well.\n"
11888 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11891 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11896 " + Ställer in ett attribut.\n"
11897 " - Rensar ett attribut.\n"
11898 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11899 " A Arkivfilattribut.\n"
11900 " S Systemfilattribut.\n"
11901 " H Dolt filattribut.\n"
11902 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11903 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11904 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11905 " /D Behandlar även mappar.\n"
11915 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11917 msgstr "T&ypsnitt..."
11920 msgid "&Without Titlebar"
11921 msgstr "&Utan namnlist"
11931 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11932 msgid "&Always on Top"
11933 msgstr "&Alltid överst"
11936 msgid "&About Clock"
11937 msgstr "&Om Klocka"
11945 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11946 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11947 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11950 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11951 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11953 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11954 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11955 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11956 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11958 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11959 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11963 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11964 "default directory.\n"
11966 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11967 "ändra standardsökväg.\n"
11970 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11971 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11974 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11975 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11978 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11979 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11982 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11983 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11986 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11987 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11990 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11991 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11994 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11995 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11999 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12001 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12002 "the terminal device before they are executed.\n"
12004 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12005 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12006 "preceding it with an @ sign.\n"
12008 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
12010 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
12011 "innan dessa exekveras.\n"
12013 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
12014 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
12015 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
12018 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12019 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
12023 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12025 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12027 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12029 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
12031 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
12033 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
12037 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12040 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12041 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12042 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12043 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12044 "terminates the batch file execution.\n"
12046 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12048 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
12050 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
12051 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
12052 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
12053 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
12054 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
12056 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
12060 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12061 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12063 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
12064 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
12068 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12070 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12071 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12072 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12074 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12075 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12077 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
12079 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
12080 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
12081 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12083 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
12084 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
12088 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12090 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12091 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12092 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12094 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
12096 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
12097 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
12098 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
12101 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12103 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
12104 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12107 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12108 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12112 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12114 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12115 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12117 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12119 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
12121 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
12123 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
12124 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
12128 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12130 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12131 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12134 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12135 "variable, for example:\n"
12136 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12138 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
12140 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
12141 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
12142 "den nya sökvägen.\n"
12144 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
12146 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12150 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12152 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12153 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12155 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
12157 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
12158 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
12162 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12164 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12165 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12167 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12169 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12170 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12171 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12172 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12174 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12175 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12176 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12177 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12179 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12180 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12182 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
12184 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
12185 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
12187 "Följande tecken betyder:\n"
12189 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
12191 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
12192 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
12193 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
12195 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
12196 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
12197 "och ett större än-tecken (>).\n"
12198 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
12200 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
12201 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
12205 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12206 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12208 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
12209 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
12212 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12214 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
12217 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12218 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
12221 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12222 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
12225 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12226 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
12230 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12232 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12234 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12236 "SET <variable>=<value>\n"
12238 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12239 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12241 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12242 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12243 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12244 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12246 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
12248 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
12250 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
12252 "SET <variabel>=<värde>\n"
12254 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
12255 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
12257 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
12258 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
12259 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
12260 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
12264 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12265 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12266 "called from the command line.\n"
12268 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
12269 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
12270 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
12272 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12274 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12275 "with that suffix.\n"
12277 "start [options] program_filename [...]\n"
12278 "start [options] document_filename\n"
12281 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12282 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12283 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12284 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12285 "/min Start the program minimized.\n"
12286 "/max Start the program maximized.\n"
12287 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12288 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12289 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12290 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12291 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12292 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12293 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12294 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12295 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12297 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12299 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12300 "/? Display this help and exit.\n"
12302 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12303 "används för filer med den filändelsen.\n"
12305 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12306 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12309 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12310 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
12311 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12312 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12313 "/min Starta programmet minimerat.\n"
12314 "/max Starta programmet maximerat.\n"
12315 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12316 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12317 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12318 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12319 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12320 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12321 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12322 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12323 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12325 "med dess avslutningskod.\n"
12326 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12328 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12329 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12332 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12333 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12336 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12337 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12341 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12342 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12344 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12345 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12349 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12351 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12352 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12353 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12355 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12357 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12358 "Godkänd användning är:\n"
12360 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12361 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12362 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12364 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12367 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12368 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12371 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12372 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12376 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12377 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12379 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12380 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12384 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12386 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12387 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12388 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12389 "settings are restored.\n"
12391 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12393 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12394 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12395 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12400 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12401 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12403 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12404 "till den angivna mappen.\n"
12407 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12408 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12412 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12414 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12416 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12417 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12418 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12419 "association, if any.\n"
12421 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12423 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12425 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12426 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12427 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12428 "association om sådan finns.\n"
12432 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12434 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12436 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12437 "currently defined.\n"
12438 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12440 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12441 "associated to the specified file type.\n"
12443 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12445 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12447 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12449 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12450 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12451 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12452 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12455 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12456 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12460 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12461 "from a selectable list.\n"
12462 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12464 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12465 "från en valbar lista.\n"
12466 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12470 "Create a symbolic link.\n"
12472 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12475 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12476 "/h Create a hard link.\n"
12477 "/j Create a directory junction.\n"
12478 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12479 "target is the path that link_name points to.\n"
12481 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12483 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12486 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12487 "/h Skapa en hård länk.\n"
12488 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12489 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12490 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12494 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12495 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12497 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12498 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12502 "CMD built-in commands are:\n"
12503 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12504 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12505 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12506 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12507 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12508 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12509 "COPY\t\tCopy file\n"
12510 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12511 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12512 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12513 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12514 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12515 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12516 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12517 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12518 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12519 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12520 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12521 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12522 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12523 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12524 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12525 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12526 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12527 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12528 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12529 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12530 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12531 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12532 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12533 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12534 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12535 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12536 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12537 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12538 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12540 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12542 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12543 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12544 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12545 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12546 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12547 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12548 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12549 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12550 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12551 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12552 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12553 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12554 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12555 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12556 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12557 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12558 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12559 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12560 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12561 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12562 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12563 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12564 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12565 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12566 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12567 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12568 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12569 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12570 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12571 "\t\tnormalt används\n"
12572 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12573 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12574 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12575 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12576 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12577 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12578 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12580 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12583 msgid "Are you sure?"
12584 msgstr "Är du säker?"
12586 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12591 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12597 msgid "File association missing for extension %1\n"
12598 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12601 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12602 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12605 msgid "Overwrite %1?"
12606 msgstr "Skriva över %1?"
12613 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12614 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12617 msgid "Argument missing\n"
12618 msgstr "Argument saknas\n"
12621 msgid "Syntax error\n"
12622 msgstr "Syntaxfel\n"
12625 msgid "No help available for %1\n"
12626 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12629 msgid "Target to GOTO not found\n"
12630 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12633 msgid "Current Date is %1\n"
12634 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12637 msgid "Current Time is %1\n"
12638 msgstr "Tiden är %1\n"
12641 msgid "Enter new date: "
12642 msgstr "Skriv nytt datum: "
12645 msgid "Enter new time: "
12646 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12649 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12650 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12652 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12653 msgid "Failed to open '%1'\n"
12654 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12657 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12658 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12660 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12667 msgstr "Ta bort %1?"
12670 msgid "Echo is %1\n"
12671 msgstr "Ekot är %1\n"
12674 msgid "Verify is %1\n"
12675 msgstr "Verifiera är %1\n"
12678 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12679 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12682 msgid "Parameter error\n"
12683 msgstr "Parameterfel\n"
12687 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12690 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12694 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12695 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12698 msgid "PATH not found\n"
12699 msgstr "PATH ej funnen\n"
12702 msgid "Press any key to continue... "
12703 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12706 msgid "Wine Command Prompt"
12707 msgstr "Wine kommandoprompt"
12710 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12711 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12718 msgid "The input line is too long.\n"
12719 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12722 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12723 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12726 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12727 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12729 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12734 msgid " (Yes|No|All)"
12735 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12739 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12741 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12745 msgid "Division by zero error.\n"
12746 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12749 msgid "Expected an operand.\n"
12750 msgstr "En operand förväntades.\n"
12753 msgid "Expected an operator.\n"
12754 msgstr "Operator förväntades.\n"
12757 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12758 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12762 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12763 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12765 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12766 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12769 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12770 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12773 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12774 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12777 msgid "Wine Explorer"
12778 msgstr "Wine Explorer"
12784 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12789 msgid "Usage: hostname\n"
12790 msgstr "Användning: hostname\n"
12793 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12794 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12798 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12799 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12800 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12804 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12807 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12811 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12812 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12815 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12816 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12819 msgid "%1 adapter %2\n"
12820 msgstr "%1-adapter %2\n"
12827 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12828 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12831 msgid "IPv4 address"
12832 msgstr "IPv4-adress"
12847 msgid "Peer-to-peer"
12848 msgstr "Peer-to-peer"
12859 msgid "IP routing enabled"
12860 msgstr "IP-routning aktiverad"
12863 msgid "Physical address"
12864 msgstr "Fysisk adress"
12867 msgid "DHCP enabled"
12868 msgstr "DHCP aktiverat"
12871 msgid "Default gateway"
12872 msgstr "Förvald gateway"
12875 msgid "IPv6 address"
12876 msgstr "IPv6-adress"
12879 msgid "System Information"
12880 msgstr "Systeminformation"
12884 "The syntax of this command is:\n"
12886 "NET command [arguments]\n"
12888 "NET command /HELP\n"
12890 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12892 "Syntax för detta kommando är:\n"
12894 "NET kommando [argument]\n"
12896 "NET kommando /HELP\n"
12898 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12902 "The syntax of this command is:\n"
12904 "NET START [service]\n"
12906 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12907 "'service' is the name of the service to start.\n"
12909 "Syntax för detta kommando är:\n"
12911 "NET START [tjänst]\n"
12913 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12914 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12918 "The syntax of this command is:\n"
12920 "NET STOP service\n"
12922 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12924 "Syntax för detta kommando är:\n"
12926 "NET STOP tjänst\n"
12928 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12931 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12932 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12935 msgid "Could not stop service %1\n"
12936 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12939 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12940 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12943 msgid "Could not get handle to service.\n"
12944 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12947 msgid "The %1 service is starting.\n"
12948 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12952 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12955 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12956 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12959 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12960 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12963 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12964 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12967 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12968 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12971 msgid "There are no entries in the list.\n"
12972 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12977 "Status Local Remote\n"
12978 "---------------------------------------------------------------\n"
12981 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12982 "---------------------------------------------------------------\n"
12985 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12986 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12993 msgid "Disconnected"
12994 msgstr "Kopplat ifrån"
12997 msgid "A network error occurred"
12998 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
13001 msgid "Connection is being made"
13002 msgstr "Anslutning upprättas"
13005 msgid "Reconnecting"
13006 msgstr "Ansluter igen"
13009 msgid "The following services are running:\n"
13010 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
13013 msgid "Active Connections"
13014 msgstr "Aktiva anslutningar"
13021 msgid "Local Address"
13022 msgstr "Lokal adress"
13025 msgid "Foreign Address"
13026 msgstr "Fjärradress"
13033 msgid "Interface Statistics"
13034 msgstr "Gränssnittsstatistik"
13049 msgid "Unicast packets"
13050 msgstr "Unicast-paket"
13053 msgid "Non-unicast packets"
13054 msgstr "Icke-unicast-paket"
13058 msgstr "Ignorerade"
13065 msgid "Unknown protocols"
13066 msgstr "Okända protokoll"
13069 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13070 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
13073 msgid "Active Opens"
13074 msgstr "Öppna aktiva"
13077 msgid "Passive Opens"
13078 msgstr "Öppna passiva"
13081 msgid "Failed Connection Attempts"
13082 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
13085 msgid "Reset Connections"
13086 msgstr "Återställda anslutningar"
13089 msgid "Current Connections"
13090 msgstr "Aktuella anslutningar"
13093 msgid "Segments Received"
13094 msgstr "Mottagna segment"
13097 msgid "Segments Sent"
13098 msgstr "Skickade segment"
13101 msgid "Segments Retransmitted"
13102 msgstr "Återöverförda segment"
13105 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13106 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
13109 msgid "Datagrams Received"
13110 msgstr "Mottagna datagram"
13114 msgstr "Inga portar"
13117 msgid "Receive Errors"
13118 msgstr "Mottagna fel"
13121 msgid "Datagrams Sent"
13122 msgstr "Skickade datagram"
13125 msgid "&New\tCtrl+N"
13126 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13128 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13129 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13130 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
13132 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13133 msgid "&Save\tCtrl+S"
13134 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
13136 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13137 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13138 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
13140 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13141 msgid "Page Se&tup..."
13142 msgstr "Sidla&yout..."
13145 msgid "P&rinter Setup..."
13146 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13148 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13152 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13153 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13154 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
13156 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13157 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13158 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
13160 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13161 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13162 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
13164 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13165 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13166 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
13168 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13170 msgid "&Delete\tDel"
13171 msgstr "&Ta bort\tDel"
13174 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13175 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
13178 msgid "&Time/Date\tF5"
13179 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
13182 msgid "&Wrap long lines"
13183 msgstr "&Dela långa rader"
13186 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13187 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13190 msgid "&Search next\tF3"
13191 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13193 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13194 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13195 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
13197 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13198 msgid "&Contents\tF1"
13199 msgstr "&Innehåll\tF1"
13202 msgid "&About Notepad"
13203 msgstr "&Om Anteckningar"
13211 msgstr "&Sidhuvud:"
13218 msgid "Margins (millimeters)"
13219 msgstr "Marginaler (millimeter)"
13233 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13234 msgctxt "accelerator Select All"
13238 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13239 msgctxt "accelerator Copy"
13243 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13244 msgctxt "accelerator Find"
13248 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13249 msgctxt "accelerator Replace"
13253 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13254 msgctxt "accelerator New"
13258 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13259 msgctxt "accelerator Open"
13263 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13264 msgctxt "accelerator Print"
13268 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13269 msgctxt "accelerator Save"
13274 msgctxt "accelerator Paste"
13278 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13279 msgctxt "accelerator Cut"
13283 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13284 msgctxt "accelerator Undo"
13294 msgstr "Anteckningar"
13296 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13304 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13305 msgid "Text files (*.txt)"
13306 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13310 "File '%s' does not exist.\n"
13312 "Do you want to create a new file?"
13314 "Filen '%s' finns inte.\n"
13316 "Vill du skapa en ny fil?"
13320 "File '%s' has been modified.\n"
13322 "Would you like to save the changes?"
13324 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13326 "Vill du spara ändringarna?"
13329 msgid "'%s' could not be found."
13330 msgstr "'%s' hittades inte."
13333 msgid "Unicode (UTF-16)"
13334 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13337 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13338 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13341 msgid "Unicode (UTF-8)"
13342 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13347 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13348 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13349 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13350 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13354 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13355 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13356 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13357 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13358 "Vill du fortsätta?"
13361 msgid "&Bind to file..."
13362 msgstr "&Bind till fil..."
13365 msgid "&View TypeLib..."
13366 msgstr "&Visa TypeLib..."
13369 msgid "&System Configuration"
13370 msgstr "&Systeminställningar"
13373 msgid "&Run the Registry Editor"
13374 msgstr "Kör &Registereditorn"
13377 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13378 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13381 msgid "&In-process server"
13385 msgid "In-process &handler"
13389 msgid "&Local server"
13390 msgstr "&Lokal server"
13393 msgid "&Remote server"
13394 msgstr "&Fjärrserver"
13397 msgid "View &Type information"
13398 msgstr "Visa &typinformation"
13401 msgid "Create &Instance"
13402 msgstr "Skapa &instans"
13405 msgid "Create Instance &On..."
13406 msgstr "Skapa instans &på..."
13409 msgid "&Release Instance"
13410 msgstr "&Släpp instans"
13413 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13414 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13417 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13418 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13421 msgid "&Expert mode"
13422 msgstr "&Expertläge"
13425 msgid "&Hidden component categories"
13426 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13428 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13430 msgstr "&Verktygsfält"
13432 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13433 msgid "&Status Bar"
13434 msgstr "St&atusfält"
13436 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13437 msgid "&Refresh\tF5"
13438 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13441 msgid "&About OleView"
13442 msgstr "&Om OleView"
13445 msgid "&Save as..."
13446 msgstr "S¶ som..."
13449 msgid "&Group by type kind"
13450 msgstr "Sortera efter &typ"
13453 msgid "Connect to another machine"
13454 msgstr "Anslut till en annan dator"
13457 msgid "&Machine name:"
13458 msgstr "&Datornamn:"
13461 msgid "System Configuration"
13462 msgstr "Systeminställning"
13465 msgid "System Settings"
13466 msgstr "Systeminställningar"
13469 msgid "&Enable Distributed COM"
13470 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13473 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13474 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13478 "These settings change only registry values.\n"
13479 "They have no effect on Wine performance."
13481 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13482 "De påverkar inte Wines prestanda."
13485 msgid "Default Interface Viewer"
13486 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13490 msgstr "Gränssnitt"
13497 msgid "&View Type Info"
13498 msgstr "&Visa typinfo"
13501 msgid "IPersist Interface Viewer"
13502 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13504 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13505 msgid "Class Name:"
13506 msgstr "Klassnamn:"
13508 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13513 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13514 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13516 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13521 msgid "ITypeLib viewer"
13522 msgstr "ITypeLib-visare"
13525 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13526 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13529 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13530 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13533 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13534 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13537 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13538 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13541 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13542 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13545 msgid "Run the Wine registry editor"
13546 msgstr "Kör registereditorn"
13549 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13550 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13553 msgid "Create an instance of the selected object"
13554 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13557 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13558 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13561 msgid "Release the currently selected object instance"
13562 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13565 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13566 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13569 msgid "Display the viewer for the selected item"
13570 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13573 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13574 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13578 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13580 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13583 msgid "Show or hide the toolbar"
13584 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13587 msgid "Show or hide the status bar"
13588 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13591 msgid "Refresh all lists"
13592 msgstr "Uppdatera alla listor"
13595 msgid "Display program information, version number and copyright"
13596 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13599 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13603 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13607 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13608 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13611 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13612 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13615 msgid "ObjectClasses"
13616 msgstr "Objektklasser"
13619 msgid "Grouped by Component Category"
13620 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13623 msgid "OLE 1.0 Objects"
13624 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13627 msgid "COM Library Objects"
13628 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13631 msgid "All Objects"
13632 msgstr "Alla objekt"
13635 msgid "Application IDs"
13636 msgstr "Program-ID"
13639 msgid "Type Libraries"
13640 msgstr "Typbibliotek"
13648 msgstr "Gränssnitt"
13655 msgid "Implementation"
13656 msgstr "Implementering"
13660 msgstr "Aktivering"
13663 msgid "CoGetClassObject failed."
13664 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13667 msgid "Unknown error"
13675 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13676 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13679 msgid "Inherited Interfaces"
13680 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13683 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13684 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13687 msgid "Close window"
13688 msgstr "Stäng fönster"
13691 msgid "Group typeinfos by kind"
13692 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13699 msgid "O&pen\tEnter"
13700 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13702 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13703 msgid "&Move...\tF7"
13704 msgstr "&Flytta...\tF7"
13706 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13707 msgid "&Copy...\tF8"
13708 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13711 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13712 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13715 msgid "&Execute..."
13719 msgid "E&xit Windows"
13720 msgstr "A&vsluta Windows"
13722 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13724 msgstr "&Inställningar"
13727 msgid "&Arrange automatically"
13728 msgstr "Ordna &automatiskt"
13731 msgid "&Minimize on run"
13732 msgstr "&Minimera vid start"
13734 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13735 msgid "&Save settings on exit"
13736 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13738 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13743 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13744 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13747 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13748 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13751 msgid "&Arrange Icons"
13752 msgstr "Ordna &ikoner"
13755 msgid "&About Program Manager"
13756 msgstr "&Om programhanteraren"
13759 msgid "Program &group"
13760 msgstr "Program&grupp"
13767 msgid "Move Program"
13768 msgstr "Flytta program"
13771 msgid "Move program:"
13772 msgstr "Flytta program:"
13774 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13775 msgid "From group:"
13776 msgstr "Från grupp:"
13778 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13780 msgstr "&Till grupp:"
13783 msgid "Copy Program"
13784 msgstr "Kopiera program"
13787 msgid "Copy program:"
13788 msgstr "Kopiera program:"
13791 msgid "Program Group Attributes"
13792 msgstr "Programgruppsattribut"
13795 msgid "&Group file:"
13796 msgstr "&Gruppfil:"
13799 msgid "Program Attributes"
13800 msgstr "Programattribut"
13802 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13803 msgid "&Command line:"
13804 msgstr "&Kommandorad:"
13807 msgid "&Working directory:"
13808 msgstr "&Arbetskatalog:"
13811 msgid "&Key combination:"
13812 msgstr "&Tangentkombination:"
13814 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13815 msgid "&Minimize at launch"
13816 msgstr "&Minimera vid start"
13819 msgid "Change &icon..."
13820 msgstr "Ändra &ikon..."
13823 msgid "Change Icon"
13824 msgstr "Ändra ikon"
13831 msgid "Current &icon:"
13832 msgstr "Aktuell &ikon:"
13835 msgid "Execute Program"
13836 msgstr "Kör program"
13839 msgid "Program Manager"
13840 msgstr "Programhanteraren"
13842 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13846 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13847 msgid "Information"
13848 msgstr "Information"
13851 msgid "Delete group `%s'?"
13852 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13855 msgid "Delete program `%s'?"
13856 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13859 msgid "Not implemented"
13860 msgstr "Ej implementerat"
13863 msgid "Error reading `%s'."
13864 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13867 msgid "Error writing `%s'."
13868 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13872 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13873 "Should it be tried further on?"
13875 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13876 "Ska vidare försök göras?"
13879 msgid "Help not available."
13880 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13883 msgid "Unknown feature in %s"
13884 msgstr "Okänd funktion i %s"
13887 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13888 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13890 # TODO: closing quote missing?
13892 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13893 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13896 msgid "Libraries (*.dll)"
13897 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13904 msgid "Icons (*.ico)"
13905 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13910 " REG [operation] [parameters]\n"
13912 "Supported operations:\n"
13913 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13915 "For help on a specific operation, type:\n"
13916 " REG [operation] /?\n"
13920 " REG [operation] [parametrar]\n"
13922 "Operationer som stöds:\n"
13923 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13925 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13926 " REG [operation] /?\n"
13931 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13934 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13938 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13939 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13942 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13943 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13946 msgid "The operation completed successfully\n"
13947 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13950 msgid "reg: Invalid key name\n"
13951 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13954 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13955 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13958 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13959 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13963 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13965 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13968 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13969 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13972 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13973 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13976 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13977 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13980 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13981 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13984 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13985 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13988 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13989 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13991 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13993 msgstr "(Standard)"
13996 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13997 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14000 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14001 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
14004 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14005 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
14008 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14009 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
14013 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14016 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
14021 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14024 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
14027 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14028 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
14031 msgid "reg: Invalid syntax. "
14032 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
14035 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14036 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
14039 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14040 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
14043 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14044 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
14046 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14047 msgid "(value not set)"
14048 msgstr "(värde ej angivet)"
14051 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14052 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
14055 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14056 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
14059 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14060 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14063 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14064 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14067 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14068 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
14071 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14072 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14075 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14076 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
14083 msgid "&Import Registry File..."
14084 msgstr "&Importera Registerfil..."
14087 msgid "&Export Registry File..."
14088 msgstr "&Exportera Registerfil..."
14090 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14094 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14095 msgid "&String Value"
14096 msgstr "&Strängvärde"
14098 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14099 msgid "&Binary Value"
14100 msgstr "&Binärt värde"
14102 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14103 msgid "&DWORD Value"
14104 msgstr "&DWORD-värde"
14106 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14107 msgid "&Multi-String Value"
14108 msgstr "&Flersträngsvärde"
14110 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14111 msgid "&Expandable String Value"
14112 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
14114 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14115 msgid "&Rename\tF2"
14116 msgstr "&Byt namn\tF2"
14118 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14119 msgid "&Copy Key Name"
14120 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
14122 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14124 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
14127 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14128 msgstr "Sök näst&a\tF3"
14131 msgid "Status &Bar"
14132 msgstr "&Statusrad"
14134 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14139 msgid "&Remove Favorite..."
14140 msgstr "&Ta bort favorit..."
14143 msgid "&About Registry Editor"
14144 msgstr "&Om Registereditorn"
14146 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14150 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14151 msgid "Modify &Binary Data..."
14152 msgstr "Ändra &binärdata..."
14155 msgid "Export registry"
14156 msgstr "Exportera register"
14159 msgid "S&elected branch:"
14160 msgstr "&Markerad del:"
14175 msgid "Value names"
14179 msgid "Value content"
14180 msgstr "Värdeinnehåll"
14183 msgid "Whole string only"
14184 msgstr "Enbart hela strängar"
14187 msgid "Add Favorite"
14188 msgstr "Lägg till favorit"
14190 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14195 msgid "Remove Favorite"
14196 msgstr "Ta bort favorit"
14199 msgid "Edit String"
14200 msgstr "Redigera sträng"
14202 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14203 msgid "Value name:"
14204 msgstr "Värdenamn:"
14206 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14207 msgid "Value data:"
14208 msgstr "Värdedata:"
14212 msgstr "Redigera DWORD"
14219 msgid "Hexadecimal"
14220 msgstr "Hexadecimal"
14227 msgid "Edit Binary"
14228 msgstr "Redigera binär"
14231 msgid "Edit Multi-String"
14232 msgstr "Redigera flersträng"
14235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14236 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
14239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14240 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
14243 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14244 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
14247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14248 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
14252 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14254 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
14257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14258 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
14265 msgid "Registry Editor"
14266 msgstr "Registereditorn"
14269 msgid "Import Registry File"
14270 msgstr "Importera registerfil"
14273 msgid "Export Registry File"
14274 msgstr "Exportera registerfil"
14277 msgid "Registry files (*.reg)"
14278 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14282 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14285 msgid "(cannot display value)"
14286 msgstr "(kunde inte visa värde)"
14289 msgid "(unknown %d)"
14290 msgstr "(okänt %d)"
14293 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14294 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14297 msgid "Unable to create a new registry key."
14298 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14301 msgid "Unable to create a new registry value."
14302 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14306 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14307 "The specified key name already exists."
14309 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14310 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14314 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14315 "The specified value name already exists."
14317 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14318 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14321 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14322 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14325 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14326 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14329 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14330 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14334 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14335 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14338 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14340 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14345 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14348 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14349 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14350 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14351 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14352 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14353 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14354 " /D Delete a specified registry key.\n"
14355 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14356 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14357 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14358 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14359 " /? Display this information and exit.\n"
14360 " [filename] The location of the file containing registry information "
14362 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14364 " file location where registry information will be exported.\n"
14365 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14367 "Usage examples:\n"
14368 " regedit \"import.reg\"\n"
14369 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14370 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14373 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14376 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14377 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14378 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14379 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14380 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14381 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14382 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14383 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14385 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14386 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14387 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14388 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14389 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14390 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14391 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14392 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14394 "Användningsexempel:\n"
14395 " regedit \"import.reg\"\n"
14396 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14397 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14400 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14401 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14404 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14405 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14408 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14409 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14412 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14413 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14416 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14417 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14420 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14421 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14424 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14425 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14428 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14429 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14432 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14433 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14437 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14438 "encountered at '%1'.\n"
14440 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14444 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14445 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14448 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14449 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14452 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14453 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14456 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14457 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14460 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14461 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14464 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14465 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14469 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14470 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14473 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14474 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14477 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14478 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14482 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14484 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14488 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14489 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14492 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14493 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14496 msgid "Quits the Registry Editor"
14497 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14500 msgid "Adds keys to the favorites list"
14501 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14504 msgid "Removes keys from the favorites list"
14505 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14508 msgid "Shows or hides the status bar"
14509 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14512 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14513 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14516 msgid "Refreshes the window"
14517 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14520 msgid "Deletes the selection"
14521 msgstr "Tar bort markerat data"
14524 msgid "Renames the selection"
14525 msgstr "Byter namn på markerat data"
14528 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14529 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14532 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14533 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14536 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14537 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14540 msgid "Modifies the value's data"
14541 msgstr "Ändrar värdets data"
14544 msgid "Adds a new key"
14545 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14548 msgid "Adds a new string value"
14549 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14552 msgid "Adds a new binary value"
14553 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14556 msgid "Adds a new 32-bit value"
14557 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14560 msgid "Imports a text file into the registry"
14561 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14564 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14565 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14568 msgid "Prints all or part of the registry"
14569 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14572 msgid "Opens Registry Editor Help"
14573 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14576 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14577 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14580 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14581 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14584 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14585 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14588 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14589 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14592 msgid "Confirm Value Delete"
14593 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14597 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14598 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14599 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14602 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14603 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14606 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14607 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14610 msgid "New Key #%d"
14611 msgstr "Ny nyckel #%d"
14614 msgid "New Value #%d"
14615 msgstr "Nytt värde #%d"
14618 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14619 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14622 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14623 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14626 msgid "Adds a new multi-string value"
14627 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14630 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14631 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14634 msgid "Adds a new expandable string value"
14635 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14638 msgid "Confirm Key Delete"
14639 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14643 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14645 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14648 msgid "Expands or collapses the selected node"
14649 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14657 "Wine DLL Registration Utility\n"
14659 "Provides DLL registration services.\n"
14662 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14664 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14670 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14673 " [/u] Unregister a server.\n"
14674 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14675 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14676 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14677 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14681 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14684 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14685 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14686 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14687 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14688 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14694 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14697 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14701 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14702 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14705 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14706 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14709 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14710 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14713 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14714 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14717 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14718 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14721 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14722 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14725 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14726 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14729 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14730 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14733 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14734 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14737 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14738 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14742 "Application could not be started, or no application associated with the "
14743 "specified file.\n"
14744 "ShellExecuteEx failed"
14746 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14748 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14751 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14752 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14755 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14756 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14759 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14760 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14763 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14764 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14767 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14768 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14771 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14772 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14775 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14776 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14779 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14781 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14785 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14787 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14791 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14792 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14795 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14796 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14799 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14800 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14803 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14804 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14807 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14808 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14811 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14812 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14814 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14815 msgid "&New Task (Run...)"
14816 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14819 msgid "E&xit Task Manager"
14820 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14823 msgid "&Minimize On Use"
14824 msgstr "&Minimera vid användning"
14827 msgid "&Hide When Minimized"
14828 msgstr "&Dölj vid minimering"
14830 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14831 msgid "&Show 16-bit tasks"
14832 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14835 msgid "&Refresh Now"
14836 msgstr "Uppd&atera nu"
14839 msgid "&Update Speed"
14840 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14842 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14846 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14850 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14858 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14859 msgid "&Select Columns..."
14860 msgstr "&Välj kolumner..."
14862 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14863 msgid "&CPU History"
14864 msgstr "&Processorhistorik"
14866 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14867 msgid "&One Graph, All CPUs"
14868 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14870 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14871 msgid "One Graph &Per CPU"
14872 msgstr "En graf &per processor"
14874 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14875 msgid "&Show Kernel Times"
14876 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14878 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14879 msgid "Tile &Horizontally"
14880 msgstr "Ordna &horisontellt"
14882 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14883 msgid "Tile &Vertically"
14884 msgstr "Ordna &vertikalt"
14886 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14890 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14892 msgstr "&Överlappande"
14894 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14895 msgid "&Bring To Front"
14896 msgstr "V&isa överst"
14899 msgid "&About Task Manager"
14900 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14902 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14906 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14908 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14911 msgid "&Go To Process"
14912 msgstr "&Gå till process"
14914 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14915 msgid "&End Process"
14916 msgstr "Avsluta proc&ess"
14919 msgid "End Process &Tree"
14920 msgstr "Avslu&ta processträd"
14922 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14927 msgid "Set &Priority"
14928 msgstr "Ange &prioritet"
14935 msgid "&Above Normal"
14936 msgstr "&Över normal"
14939 msgid "&Below Normal"
14940 msgstr "&Under normal"
14943 msgid "Set &Affinity..."
14944 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14947 msgid "Edit Debug &Channels..."
14948 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14950 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14951 msgid "Task Manager"
14952 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14955 msgid "&New Task..."
14956 msgstr "&Ny aktivitet..."
14959 msgid "&Show processes from all users"
14960 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14964 msgstr "CPU-användning"
14968 msgstr "MEM-användning"
14975 msgid "Commit charge (K)"
14976 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14979 msgid "Physical memory (K)"
14980 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14983 msgid "Kernel memory (K)"
14984 msgstr "Kernelminne (K)"
14986 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14988 msgstr "Referenser"
14990 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14994 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14998 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15011 msgid "System Cache"
15012 msgstr "Systemcache"
15023 msgid "CPU usage history"
15024 msgstr "Historik för CPU-användning"
15027 msgid "Memory usage history"
15028 msgstr "Historik för MEM-användning"
15030 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15031 msgid "Debug Channels"
15032 msgstr "Felsökningskanaler"
15035 msgid "Processor Affinity"
15036 msgstr "Processaffinitet"
15040 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15041 "allowed to execute on."
15043 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
15175 msgid "Select Columns"
15176 msgstr "Välj kolumner"
15180 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15181 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
15184 msgid "&Image Name"
15185 msgstr "&Image name"
15188 msgid "&PID (Process Identifier)"
15189 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
15193 msgstr "&CPU-användning"
15200 msgid "&Memory Usage"
15201 msgstr "&Minnesanvändning"
15204 msgid "Memory Usage &Delta"
15205 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
15208 msgid "Pea&k Memory Usage"
15209 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
15212 msgid "Page &Faults"
15216 msgid "&USER Objects"
15217 msgstr "Anv&ändarobjekt"
15219 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15221 msgstr "I/O-läsningar"
15223 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15224 msgid "I/O Read Bytes"
15225 msgstr "I/O byte lästa"
15228 msgid "&Session ID"
15229 msgstr "&Sessions-ID"
15233 msgstr "A&nvändare"
15236 msgid "Page F&aults Delta"
15237 msgstr "Sidfelsdelt&a"
15240 msgid "&Virtual Memory Size"
15241 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
15244 msgid "Pa&ged Pool"
15245 msgstr "Väx&lat minne"
15248 msgid "N&on-paged Pool"
15249 msgstr "&Oväxlat minne"
15252 msgid "Base P&riority"
15256 msgid "&Handle Count"
15257 msgstr "Antal r&eferenser"
15260 msgid "&Thread Count"
15261 msgstr "Antal tr&ådar"
15263 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15264 msgid "GDI Objects"
15265 msgstr "GDI-objekt"
15267 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15269 msgstr "I/O-skrivningar"
15271 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15272 msgid "I/O Write Bytes"
15273 msgstr "I/O byte skrivna"
15275 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15277 msgstr "I/O övrigt"
15279 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15280 msgid "I/O Other Bytes"
15281 msgstr "I/O byte övrigt"
15284 msgid "Create New Task"
15285 msgstr "Skapa ny aktivitet"
15288 msgid "Runs a new program"
15289 msgstr "Kör ett nytt program"
15292 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15293 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15296 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15297 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15300 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15301 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15304 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15306 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15309 msgid "Displays tasks by using large icons"
15310 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15313 msgid "Displays tasks by using small icons"
15314 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15317 msgid "Displays information about each task"
15318 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15321 msgid "Updates the display twice per second"
15322 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15325 msgid "Updates the display every two seconds"
15326 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15329 msgid "Updates the display every four seconds"
15330 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15333 msgid "Does not automatically update"
15334 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15337 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15338 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15341 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15342 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15345 msgid "Minimizes the windows"
15346 msgstr "Minimerar fönstren"
15349 msgid "Maximizes the windows"
15350 msgstr "Maximerar fönstren"
15353 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15354 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15357 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15358 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15361 msgid "Displays Task Manager help topics"
15362 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15365 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15366 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15369 msgid "Exits the Task Manager application"
15370 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15373 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15374 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15377 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15378 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15381 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15382 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15385 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15386 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15389 msgid "Each CPU has its own history graph"
15390 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15393 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15394 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15397 msgid "Tells the selected tasks to close"
15398 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15401 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15402 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15405 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15406 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15409 msgid "Removes the process from the system"
15410 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15413 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15414 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15417 msgid "Attaches the debugger to this process"
15418 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15421 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15422 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15425 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15426 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15429 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15430 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15433 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15434 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15437 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15438 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15441 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15442 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15445 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15446 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15449 msgid "Controls Debug Channels"
15450 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15453 msgid "Performance"
15457 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15458 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15461 msgid "Processes: %d"
15462 msgstr "Processer: %d"
15465 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15466 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15478 msgstr "CPU-användning"
15486 msgstr "Minnesanvändning"
15490 msgstr "Minnesdelta"
15493 msgid "Peak Mem Usage"
15494 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15497 msgid "Page Faults"
15501 msgid "USER Objects"
15502 msgstr "Användarobjekt"
15506 msgstr "Sessions-ID"
15514 msgstr "Sidfelsdelta"
15518 msgstr "VM-storlek"
15522 msgstr "Växlat minne"
15526 msgstr "Oväxlat minne"
15533 msgid "Task Manager Warning"
15534 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15538 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15539 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15540 "sure you want to change the priority class?"
15542 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15543 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15544 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15547 msgid "Unable to Change Priority"
15548 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15552 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15553 "results including loss of data and system instability. The\n"
15554 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15555 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15556 "terminate the process?"
15558 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15559 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15560 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15561 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15562 "avbryta processen?"
15565 msgid "Unable to Terminate Process"
15566 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15570 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15571 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15573 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15574 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15577 msgid "Unable to Debug Process"
15578 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15581 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15582 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15585 msgid "Invalid Option"
15586 msgstr "Ogiltigt val"
15589 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15590 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15593 msgid "System Idle Process"
15594 msgstr "Systemets vänteprocess"
15597 msgid "Not Responding"
15598 msgstr "Svarar inte"
15608 #: uninstaller.rc:29
15609 msgid "Wine Application Uninstaller"
15610 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15612 #: uninstaller.rc:30
15614 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15616 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15618 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15620 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15622 #: uninstaller.rc:31
15623 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15624 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15626 #: uninstaller.rc:32
15628 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15629 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15631 #: uninstaller.rc:33
15632 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15633 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15635 #: uninstaller.rc:35
15637 "Wine Application Uninstaller\n"
15639 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15642 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15644 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15647 #: uninstaller.rc:43
15650 " uninstaller [options]\n"
15653 " --help\t Display this information.\n"
15654 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15655 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15656 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15657 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15661 " uninstaller [flaggor]\n"
15664 " --help\t Visa denna information.\n"
15665 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15666 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15667 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15668 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15676 msgid "&Scale to Window"
15677 msgstr "&Skala till fönster"
15688 msgid "Regular Metafile Viewer"
15689 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15692 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15696 msgid "Waiting for Program"
15697 msgstr "Väntar på program"
15700 msgid "Terminate Process"
15701 msgstr "Avsluta process"
15705 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15708 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15710 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15713 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15716 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15717 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15722 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15723 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15724 "option) any later version."
15726 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15727 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15728 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15729 "vill) någon senare version."
15732 msgid "Windows registration information"
15733 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15740 msgid "Organi&zation:"
15741 msgstr "Organi&sation:"
15744 msgid "Application settings"
15745 msgstr "Programinställningar"
15749 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15750 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15751 "or per-application settings in those tabs as well."
15753 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15754 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15755 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15759 msgid "Add appli&cation..."
15760 msgstr "&Lägg till program..."
15763 msgid "&Remove application"
15764 msgstr "&Ta bort program"
15767 msgid "&Windows Version:"
15768 msgstr "&Windows-version:"
15771 msgid "Window settings"
15772 msgstr "Fönsterinställningar"
15775 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15776 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15779 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15780 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15783 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15784 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15787 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15788 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15791 msgid "Desktop &size:"
15792 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15795 msgid "Screen resolution"
15796 msgstr "Skärmupplösning"
15799 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15800 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15803 msgid "DLL overrides"
15804 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15808 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15809 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15812 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15813 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15814 "tillhandahålls av programmet)."
15817 msgid "&New override for library:"
15818 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15822 msgstr "&Lägg till"
15825 msgid "Existing &overrides:"
15826 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15830 msgstr "R&edigera..."
15833 msgid "Edit Override"
15834 msgstr "Redigera åsidosättning"
15838 msgstr "Inläsningsordning"
15841 msgid "&Builtin (Wine)"
15842 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15845 msgid "&Native (Windows)"
15846 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15849 msgid "Buil&tin then Native"
15850 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15853 msgid "Nati&ve then Builtin"
15854 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15857 msgid "Select Drive Letter"
15858 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15861 msgid "Drive configuration"
15862 msgstr "Enhetskonfiguration"
15867 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15870 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15873 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15874 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15878 msgstr "&Lägg till..."
15881 msgid "Aut&odetect"
15882 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15888 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15889 msgid "Show Advan&ced"
15890 msgstr "Visa &avancerat"
15898 msgstr "B&läddra..."
15909 msgid "&Show dot files"
15910 msgstr "Visa &punktfiler"
15913 msgid "Driver diagnostics"
15914 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15918 msgstr "Standardvärden"
15921 msgid "Output device:"
15922 msgstr "Utgångsenhet:"
15925 msgid "Voice output device:"
15926 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15929 msgid "Input device:"
15930 msgstr "Ingångsenhet:"
15933 msgid "Voice input device:"
15934 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15937 msgid "&Test Sound"
15938 msgstr "&Testa ljud"
15940 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15941 msgid "Speaker configuration"
15942 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15946 msgstr "Högtalare:"
15957 msgid "&Install theme..."
15958 msgstr "&Installera tema..."
15973 msgid "Manage file &associations"
15982 msgstr "&Länka till:"
15993 msgid "Select the Unix target directory, please."
15994 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15997 msgid "Hide Advan&ced"
15998 msgstr "Dölj &avancerat"
16002 msgstr "(Inget tema)"
16009 msgid "Desktop Integration"
16010 msgstr "Skrivbordsintegration"
16021 msgid "Wine configuration"
16022 msgstr "Konfiguration av Wine"
16025 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16026 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
16029 msgid "Select a theme file"
16030 msgstr "Välj en temafil"
16034 msgstr "Shell-mapp"
16038 msgstr "Länkar till"
16041 msgid "Wine configuration for %s"
16042 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
16045 msgid "Selected driver: %s"
16046 msgstr "Vald drivrutin: %s"
16053 msgid "Audio test failed!"
16054 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
16057 msgid "(System default)"
16058 msgstr "(Systemstandard)"
16061 msgid "5.1 Surround"
16062 msgstr "5.1 surround"
16065 msgid "Quadraphonic"
16066 msgstr "4-kanalsstereo"
16078 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16079 "Are you sure you want to do this?"
16081 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
16082 "Är du säker på att du vill göra detta?"
16085 msgid "Warning: system library"
16086 msgstr "Varning: systembibliotek"
16090 msgstr "ursprunglig"
16097 msgid "native, builtin"
16098 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
16101 msgid "builtin, native"
16102 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
16106 msgstr "inaktiverad"
16109 msgid "Default Settings"
16110 msgstr "Standardinställningar"
16113 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16114 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
16117 msgid "Use global settings"
16118 msgstr "Använd globala inställningar"
16121 msgid "Select an executable file"
16122 msgstr "Välj en körbar fil"
16126 msgstr "Upptäck automatiskt"
16129 msgid "Local hard disk"
16130 msgstr "Lokal hårddisk"
16133 msgid "Network share"
16134 msgstr "Nätverksutdelning"
16137 msgid "Floppy disk"
16146 "You cannot add any more drives.\n"
16148 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16150 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
16152 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
16155 msgid "System drive"
16156 msgstr "Systemenhet"
16161 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16163 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16164 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16166 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16168 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16169 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16171 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
16173 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
16174 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
16177 msgctxt "Drive letter"
16182 msgid "Target folder"
16187 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16189 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16191 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
16193 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
16196 msgid "Controls Background"
16197 msgstr "Bakgrund i kontroller"
16200 msgid "Controls Text"
16201 msgstr "Text i kontroller"
16204 msgid "Menu Background"
16205 msgstr "Menybakgrund"
16213 msgstr "Rullningslist"
16216 msgid "Selection Background"
16217 msgstr "Bakgrund för markering"
16220 msgid "Selection Text"
16221 msgstr "Text för markering"
16224 msgid "Tooltip Background"
16225 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
16228 msgid "Tooltip Text"
16229 msgstr "Text för verktygstips"
16232 msgid "Window Background"
16233 msgstr "Fönsterbakgrund"
16236 msgid "Window Text"
16237 msgstr "Fönstertext"
16240 msgid "Active Title Bar"
16241 msgstr "Aktiv namnlist"
16244 msgid "Active Title Text"
16245 msgstr "Aktiv titeltext"
16248 msgid "Inactive Title Bar"
16249 msgstr "Inaktiv namnlist"
16252 msgid "Inactive Title Text"
16253 msgstr "Inaktiv titeltext"
16256 msgid "Message Box Text"
16257 msgstr "Text i meddelandefönster"
16260 msgid "Application Workspace"
16261 msgstr "Arbetsyta i program"
16264 msgid "Window Frame"
16265 msgstr "Fönsterram"
16268 msgid "Active Border"
16269 msgstr "Aktiv kant"
16272 msgid "Inactive Border"
16273 msgstr "Inaktiv kant"
16276 msgid "Controls Shadow"
16277 msgstr "Skugga i kontroller"
16284 msgid "Controls Highlight"
16285 msgstr "Markering i kontroller"
16288 msgid "Controls Dark Shadow"
16289 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
16292 msgid "Controls Light"
16293 msgstr "Ljus i kontroller"
16296 msgid "Controls Alternate Background"
16297 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16300 msgid "Hot Tracked Item"
16301 msgstr "Hovrat föremål"
16304 msgid "Active Title Bar Gradient"
16305 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16308 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16309 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16312 msgid "Menu Highlight"
16313 msgstr "Menymarkering"
16319 #: wineconsole.rc:63
16320 msgid "Cursor size"
16321 msgstr "Markörstorlek"
16323 #: wineconsole.rc:64
16327 #: wineconsole.rc:65
16331 #: wineconsole.rc:66
16335 #: wineconsole.rc:68
16336 msgid "Command history"
16337 msgstr "Kommandohistorik"
16339 #: wineconsole.rc:69
16340 msgid "&Buffer size:"
16341 msgstr "&Buffertstorlek:"
16343 #: wineconsole.rc:72
16344 msgid "&Remove duplicates"
16345 msgstr "&Ta bort upprepade"
16347 #: wineconsole.rc:74
16351 #: wineconsole.rc:75
16355 #: wineconsole.rc:76
16359 #: wineconsole.rc:78
16363 #: wineconsole.rc:79
16364 msgid "&Quick Edit mode"
16367 #: wineconsole.rc:80
16368 msgid "&Insert mode"
16371 #: wineconsole.rc:88
16375 #: wineconsole.rc:90
16379 #: wineconsole.rc:101
16380 msgid "Configuration"
16381 msgstr "Konfiguration"
16383 #: wineconsole.rc:104
16384 msgid "Buffer zone"
16385 msgstr "Buffertzon"
16387 #: wineconsole.rc:105
16391 #: wineconsole.rc:108
16395 #: wineconsole.rc:112
16396 msgid "Window size"
16397 msgstr "Fönsterstorlek"
16399 #: wineconsole.rc:113
16403 #: wineconsole.rc:116
16407 #: wineconsole.rc:120
16408 msgid "End of program"
16409 msgstr "Slut på program"
16411 #: wineconsole.rc:121
16412 msgid "&Close console"
16413 msgstr "&Stäng konsol"
16415 #: wineconsole.rc:123
16419 #: wineconsole.rc:129
16420 msgid "Console parameters"
16421 msgstr "Konsolparametrar"
16423 #: wineconsole.rc:132
16424 msgid "Retain these settings for later sessions"
16425 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16427 #: wineconsole.rc:133
16428 msgid "Modify only current session"
16429 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16431 #: wineconsole.rc:29
16432 msgid "Set &Defaults"
16433 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16435 #: wineconsole.rc:31
16439 #: wineconsole.rc:34
16440 msgid "&Select all"
16441 msgstr "&Markera allt"
16443 #: wineconsole.rc:35
16447 #: wineconsole.rc:36
16451 #: wineconsole.rc:39
16452 msgid "Setup - Default settings"
16453 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16455 #: wineconsole.rc:40
16456 msgid "Setup - Current settings"
16457 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16459 #: wineconsole.rc:41
16460 msgid "Configuration error"
16461 msgstr "Konfigurationsfel"
16463 #: wineconsole.rc:42
16465 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16468 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16471 #: wineconsole.rc:37
16472 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16473 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16475 #: wineconsole.rc:38
16476 msgid "This is a test"
16477 msgstr "Det här är ett test"
16479 #: wineconsole.rc:44
16480 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16481 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16483 #: wineconsole.rc:45
16484 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16487 #: wineconsole.rc:46
16488 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16489 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16491 #: wineconsole.rc:47
16492 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16493 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16495 #: wineconsole.rc:48
16497 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16498 "The command is invalid.\n"
16500 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16501 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16503 #: wineconsole.rc:50
16507 " wineconsole [options] <command>\n"
16513 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16517 #: wineconsole.rc:52
16519 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16521 " try to setup the current terminal as a Wine "
16524 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16526 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16529 #: wineconsole.rc:53
16530 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16531 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16533 #: wineconsole.rc:54
16537 " wineconsole cmd\n"
16538 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16543 " wineconsole cmd\n"
16544 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16547 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16548 msgid "Program Error"
16549 msgstr "Programfel"
16553 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16554 "sorry for the inconvenience."
16556 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16557 "om ursäkt för besväret."
16561 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16562 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16563 "Database</a> for tips about running this application."
16565 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16566 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16567 "tips om hur man kör detta program."
16570 msgid "Show &Details"
16571 msgstr "Visa &detaljer"
16574 msgid "Program Error Details"
16575 msgstr "Detaljer om programfel"
16579 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16580 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16581 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16582 "and attach that file to the report."
16584 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16585 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16586 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16591 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16592 "the process to obtain a backtrace."
16596 msgid "(unidentified)"
16597 msgstr "(oidentifierad)"
16600 msgid "Saving failed"
16601 msgstr "Misslyckades med att spara"
16604 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16605 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16608 msgid "&Open\tEnter"
16609 msgstr "&Öppna\tEnter"
16613 msgstr "&Byt namn..."
16616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16617 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16620 msgid "Cr&eate Directory..."
16621 msgstr "Sk&apa mapp..."
16628 msgid "Connect &Network Drive..."
16629 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16632 msgid "&Disconnect Network Drive"
16633 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16640 msgid "&All File Details"
16641 msgstr "&Alla fildetaljer"
16644 msgid "&Sort by Name"
16645 msgstr "&Sortera efter namn"
16648 msgid "Sort &by Type"
16649 msgstr "Sortera efter t&yp"
16652 msgid "Sort by Si&ze"
16653 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16656 msgid "Sort by &Date"
16657 msgstr "Sortera efter dat&um"
16659 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16661 msgid "Filter by&..."
16662 msgstr "Filtrera efter&..."
16666 msgstr "&Enhetsfält"
16669 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16670 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16673 msgid "New &Window"
16674 msgstr "Nytt &fönster"
16677 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16678 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16681 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16682 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16685 msgid "&About Wine File Manager"
16686 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16689 msgid "Select destination"
16693 msgid "By File Type"
16694 msgstr "Efter filtyp"
16701 msgid "&Directories"
16702 msgstr "&Kataloger"
16713 msgid "&Other files"
16714 msgstr "&Andra filer"
16717 msgid "Show Hidden/&System Files"
16718 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16721 msgid "&File Name:"
16725 msgid "Full &Path:"
16726 msgstr "F&ull sökväg:"
16729 msgid "Last Change:"
16730 msgstr "Sist ändrad:"
16733 msgid "Cop&yright:"
16734 msgstr "Cop&yright:"
16741 msgid "&Compressed"
16742 msgstr "&Komprimerad"
16745 msgid "Version information"
16746 msgstr "Versionsinformation"
16749 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16754 msgid "Applying font settings"
16755 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16758 msgid "Error while selecting new font."
16759 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16762 msgid "Wine File Manager"
16763 msgstr "Wine-filhanteraren"
16774 msgid "Creation date"
16778 msgid "Access date"
16782 msgid "Modification date"
16783 msgstr "Modifierad"
16786 msgid "Index/Inode"
16787 msgstr "Index/Inode"
16790 msgid "%1 of %2 free"
16791 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16802 msgid "Question &Marks"
16803 msgstr "&Frågetecken"
16807 msgstr "Ny&börjare"
16811 msgstr "&Avancerad"
16819 msgstr "An&passad..."
16822 msgid "&Fastest Times"
16823 msgstr "Snabbaste &tider"
16826 msgid "&About WineMine"
16830 msgid "Fastest Times"
16831 msgstr "Snabbaste tider"
16834 msgid "Fastest times"
16835 msgstr "Snabbaste tider"
16845 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16846 msgid "Reset Results"
16847 msgstr "Återställ resultat"
16850 msgid "Congratulations!"
16851 msgstr "Gratulerar!"
16854 msgid "Please enter your name"
16855 msgstr "Ange ditt namn"
16858 msgid "Custom Game"
16859 msgstr "Anpassat spel"
16874 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16875 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16886 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16887 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16890 msgid "Printer &setup..."
16891 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16894 msgid "&Annotate..."
16895 msgstr "K&ommentera..."
16903 msgstr "&Definiera..."
16906 msgid "Always on &top"
16907 msgstr "Alltid &överst"
16909 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16913 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16917 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16921 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16926 msgid "&Help on help\tF1"
16927 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16930 msgid "&About Wine Help"
16931 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16934 msgid "Annotation..."
16935 msgstr "Kommentar..."
16951 msgstr "Wine Hjälp"
16954 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16955 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16959 msgstr "Sammandrag"
16966 msgid "Help files (*.hlp)"
16967 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16970 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16971 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16974 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16975 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16978 msgid "Help topics: "
16979 msgstr "Hjälprubriker: "
16982 msgid "Error: Command line not supported\n"
16983 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16986 msgid "Error: Alias not found\n"
16987 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16990 msgid "Error: Invalid query\n"
16991 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16994 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16995 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16998 msgid "&New...\tCtrl+N"
16999 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
17002 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17003 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
17006 msgid "&Clear\tDel"
17007 msgstr "Ta &bort\tDel"
17010 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17011 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
17014 msgid "Find &next\tF3"
17015 msgstr "Sök &nästa\tF3"
17019 msgstr "Sk&rivskyddat"
17030 msgid "Selection &info"
17031 msgstr "&Information om markerad text"
17034 msgid "Character &format"
17035 msgstr "&Teckenformat"
17038 msgid "&Def. char format"
17039 msgstr "&Standardteckenformat"
17042 msgid "Paragrap&h format"
17043 msgstr "Stycke&format"
17047 msgstr "&Hämta text"
17049 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17050 msgid "&Format Bar"
17051 msgstr "&Formatfält"
17053 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17062 msgid "&Date and time..."
17063 msgstr "&Datum och tid..."
17073 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17074 msgid "&Bullet points"
17075 msgstr "&Punktuppställning"
17082 msgid "Letters - lower case"
17083 msgstr "Bokstäver - gemener"
17086 msgid "Letters - upper case"
17087 msgstr "Bokstäver - versaler"
17090 msgid "Roman numerals - lower case"
17091 msgstr "Romerska siffror - gemener"
17094 msgid "Roman numerals - upper case"
17095 msgstr "Romerska siffror - versaler"
17097 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17098 msgid "&Paragraph..."
17099 msgstr "&Stycke..."
17103 msgstr "&Tabulatorer..."
17106 msgid "Backgroun&d"
17110 msgid "&System\tCtrl+1"
17111 msgstr "&System\tCtrl+1"
17114 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17115 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
17118 msgid "&About Wine Wordpad"
17119 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17123 msgstr "Automatisk"
17126 msgid "Date and time"
17127 msgstr "Datum och tid"
17130 msgid "Available formats"
17131 msgstr "Tillgängliga format"
17134 msgid "New document type"
17135 msgstr "Ny dokumenttyp"
17138 msgid "Paragraph format"
17139 msgstr "Formatera stycke"
17142 msgid "Indentation"
17145 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17147 msgstr "Vänsterställt"
17149 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17151 msgstr "Högerställt"
17155 msgstr "Första rad"
17163 msgstr "Tabulatorer"
17171 msgstr "Lägg &till"
17174 msgid "Remove al&l"
17175 msgstr "Ta bort a&lla"
17178 msgid "Line wrapping"
17179 msgstr "Radbrytning"
17182 msgid "&No line wrapping"
17183 msgstr "&Ingen radbrytning"
17186 msgid "Wrap text by the &window border"
17187 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
17190 msgid "Wrap text by the &margin"
17191 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
17195 msgstr "Verktygsfält"
17198 msgctxt "accelerator Align Left"
17203 msgctxt "accelerator Align Center"
17208 msgctxt "accelerator Align Right"
17213 msgctxt "accelerator Redo"
17218 msgctxt "accelerator Bold"
17223 msgctxt "accelerator Italic"
17228 msgctxt "accelerator Underline"
17233 msgid "All documents (*.*)"
17234 msgstr "Alla filer (*.*)"
17237 msgid "Text documents (*.txt)"
17238 msgstr "Textdokument (*.txt)"
17242 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17243 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17244 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
17247 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17248 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
17251 msgid "Rich text document"
17252 msgstr "Rich text-dokument"
17255 msgid "Text document"
17256 msgstr "Textdokument"
17259 msgid "Unicode text document"
17260 msgstr "Textdokument (Unicode)"
17263 msgid "Printer files (*.prn)"
17264 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
17280 msgstr "Nästa sida"
17283 msgid "Previous page"
17284 msgstr "Föregående sida"
17311 msgctxt "unit: centimeter"
17316 msgctxt "unit: inch"
17325 msgctxt "unit: point"
17334 msgid "Save changes to '%s'?"
17335 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17338 msgid "Finished searching the document."
17339 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17342 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17343 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17347 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17348 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17350 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17351 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17354 msgid "Invalid number format."
17355 msgstr "Ogiltigt talformat."
17358 msgid "OLE storage documents are not supported."
17359 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17362 msgid "Could not save the file."
17363 msgstr "Kunde inte spara filen."
17366 msgid "You do not have access to save the file."
17367 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17370 msgid "Could not open the file."
17371 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17374 msgid "You do not have access to open the file."
17375 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17378 msgid "Printing not implemented."
17379 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17382 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17383 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17386 msgid "Starting Wordpad failed"
17387 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17390 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17391 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17394 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17395 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17398 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17399 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17402 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17403 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17406 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17407 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17411 "Is '%1' a filename or directory\n"
17413 "(F - File, D - Directory)\n"
17415 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17417 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17420 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17421 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17424 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17425 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17428 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17429 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17432 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17433 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17441 msgctxt "Directory key"
17448 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17451 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17452 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17456 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17457 #| "\tmore files.\n"
17458 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17459 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17460 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17461 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17462 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17463 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17464 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17465 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17466 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17467 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17468 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17469 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17470 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17471 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17472 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17473 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17474 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17475 #| "\tarchive attribute.\n"
17476 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17478 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17479 #| "\t\tthan source.\n"
17482 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17485 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17486 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17490 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17492 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17493 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17494 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17495 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17496 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17497 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17498 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17499 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17500 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17501 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17502 "[/N] Copy using short names.\n"
17503 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17504 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17505 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17506 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17507 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17508 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17509 "\tarchive attribute.\n"
17510 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17511 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17512 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17513 "\t\tthan source.\n"
17516 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17519 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17520 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17524 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17525 " två eller fler filer kopieras.\n"
17526 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17527 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17528 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17529 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17530 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17531 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17532 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17533 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17534 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17535 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17536 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17537 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17538 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17539 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17540 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17541 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17542 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17544 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17545 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17546 "\t\täldre än källan.\n"