1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:21+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
331 msgid "Properties for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
372 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
373 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "다른 이름으로 저장..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
523 msgid "Print to Fi&le"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "&Default Printer"
547 msgid "Specific &Printer"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "&Basic Colors:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgid "Re&place With:"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
769 msgid "Number of &copies:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "Files of type:"
853 msgid "File not found"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
889 msgid "Path does not exist"
893 msgid "File does not exist"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
905 msgid "Create New Folder"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1010 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1034 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1037 msgid "A printer error occurred."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1053 msgid "An error occurred."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1066 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "Select Folder"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Pending deletion; "
1117 msgid "Out of paper; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgid "Paper problem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1133 msgid "I/O Active; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1149 msgid "Not available; "
1157 msgid "Processing; "
1161 msgid "Initializing; "
1165 msgid "Warming up; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1185 msgid "Out of memory; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1197 msgid "Power save mode; "
1201 msgid "Default Printer; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1209 msgid "Margins [inches]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "사용자 이름(&U):"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1234 msgid "Connect to %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1262 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgid "Key Attributes"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgid "Basic Constraints"
1298 msgid "Certificate Policies"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgid "Authority Information Access"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgid "Next Update Location"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "신뢰하거나 신뢰하지 않음"
1334 msgid "Email Address"
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "구조화되지 않은 이름"
1342 msgid "Content Type"
1346 msgid "Message Digest"
1350 msgid "Signing Time"
1354 msgid "Counter Sign"
1358 msgid "Challenge Password"
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "구조화되지 않은 주소"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "온라인 인증서 상태 프로토콜"
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgid "Certification Template Name"
1395 msgid "Certificate Type"
1399 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "넷스케이프 인증서 형식"
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "넷스케이프 기준 URL"
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "넷스케이프 해지 URL"
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "넷스케이프 CA 해지 URL"
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "넷스케이프 인증서 갱신 URL"
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "넷스케이프 CA 정책 URL"
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1431 msgid "Netscape Comment"
1435 msgid "Country/Region"
1439 msgid "Organization"
1443 msgid "Organizational Unit"
1455 msgid "State or Province"
1475 msgid "Domain Component"
1479 msgid "Street Address"
1483 msgid "Serial Number"
1491 msgid "Cross CA Version"
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "순차적인 서명 일련 번호"
1499 msgid "Principal Name"
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgid "Freshest CRL"
1535 msgid "Name Constraints"
1539 msgid "Policy Mappings"
1543 msgid "Policy Constraints"
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "상호 인증서 배포 지점"
1551 msgid "Application Policies"
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "프로그램 정책 제약 조건"
1567 msgid "CMC Response"
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "서명되지 않은 CMC 요청"
1575 msgid "CMC Status Info"
1579 msgid "CMC Extensions"
1583 msgid "CMC Attributes"
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "서명 포장된 PKCS 7"
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "암호화 된 PKCS 7"
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "이전 CA 인증서 해시"
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1619 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "엔터프라이즈 루트 OID"
1639 msgid "Dummy Signer"
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "인증서 체인 정책 시행"
1655 msgid "Transaction Id"
1659 msgid "Sender Nonce"
1663 msgid "Recipient Nonce"
1671 msgid "Get Certificate"
1679 msgid "Revoke Request"
1683 msgid "Query Pending"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "저장된 키 인증서 해시"
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgid "Client Information"
1703 msgid "Server Authentication"
1707 msgid "Client Authentication"
1711 msgid "Code Signing"
1715 msgid "Secure Email"
1719 msgid "Time Stamping"
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft 신뢰 목록 서명"
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft 타임스탬프"
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP 보안 최종 시스템"
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1739 msgid "IP security user"
1743 msgid "Encrypting File System"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows 시스템 구성 요소 검증"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM Windows 시스템 구성 요소 검증"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "임베디드 Windows 시스템 구성 요소 검증"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP 보안 IKE 중개"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1803 msgid "All application policies"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 복제"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "인증서 요청 에이전트"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgid "All issuance policies"
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgid "Other People"
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "신뢰할 수 있는 게시자"
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1851 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgid "Email Address="
1871 msgid "Directory Address"
1887 msgid "Registered ID="
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1895 msgid "Subject Type="
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "사용 가능한 정보 없음"
1921 msgid "Authority Info Access"
1925 msgid "Access Method="
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgstr "OCSP(온라인 인증서 상태 프로토콜)"
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1942 msgid "Alternative Name"
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgid "Key Compromise"
1974 msgid "CA Compromise"
1978 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgid "Operation Ceased"
1990 msgid "Certificate Hold"
1994 msgid "Financial Information="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2002 msgid "Not Available"
2006 msgid "Meets Criteria="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2018 msgid "Digital Signature"
2022 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgid "Key Encipherment"
2030 msgid "Data Encipherment"
2034 msgid "Key Agreement"
2038 msgid "Certificate Signing"
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "오프라인 CRL 서명"
2050 msgid "Encipher Only"
2054 msgid "Decipher Only"
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgid "Signature CA"
2086 msgid "Certificate Policy"
2090 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "정책 한정자 아이디="
2106 msgid "Notice Reference"
2110 msgid "Organization="
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2118 msgid "Notice Text="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "속성 편집(&E)..."
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2146 msgid "Certification Path"
2150 msgid "Certification path"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "인증서 상태(&S):"
2170 msgid "&Friendly name:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2178 msgid "Certificate purposes"
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "용도 추가(&P)..."
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2206 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2218 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2238 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2239 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2241 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2242 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2243 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2245 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2271 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2280 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "불러오기(&I)..."
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "내보내기(&E)..."
2320 msgid "&Advanced..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2338 msgid "Certificate purpose"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "인증서 용도(&C):"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2372 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2374 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2375 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2376 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2378 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2385 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2401 msgid "&Confirm password:"
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2477 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2478 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2486 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2490 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2494 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2513 msgid "This certificate has an invalid signature."
2514 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2518 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2522 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2526 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2529 msgid "This certificate is OK."
2530 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2536 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2540 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "Version 1 Fields Only"
2546 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2549 msgid "Extensions Only"
2553 msgid "Critical Extensions Only"
2557 msgid "Properties Only"
2561 msgid "Serial number"
2585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2586 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2593 msgid "Enhanced key usage (property)"
2594 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2597 msgid "Friendly name"
2600 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Certificate Properties"
2609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2610 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2613 msgid "The OID you entered already exists."
2614 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2617 msgid "Please select a certificate store."
2618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2622 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2623 "select another file."
2625 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2628 msgid "File to Import"
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2644 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "파일을 선택하십시오."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2675 msgid "Could not open "
2679 msgid "Determined by the program"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgid "The import was successful."
2719 msgid "The import failed."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgid "Expiration Date"
2743 msgid "Friendly Name"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2812 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2822 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2862 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2885 msgid "Private Key Archival"
2889 msgid "Export Format"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2897 msgid "Export Filename"
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2905 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2906 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2929 msgid "Include all certificates in certificate path"
2930 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2937 msgid "The export was successful."
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2975 msgid "Intended Use"
2978 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2983 msgid "Select a certificate"
2986 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2987 msgid "Not yet implemented"
2991 msgid "Configure Devices"
3002 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3015 msgid "Show Assigned First"
3027 msgid "Regional Setting"
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3039 msgid "Central European"
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3102 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3107 msgid "Files on Camera"
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3123 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgid "Transferring"
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3139 msgid "Connecting to camera"
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3150 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3175 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3180 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3181 msgid "&View Source"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3252 msgctxt "table of contents"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3311 msgid "&Standard bar"
3315 msgid "&Address bar"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3356 msgid "Searching for %s"
3360 msgid "Start downloading %s"
3364 msgid "Downloading %s"
3368 msgid "Asking for %s"
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3380 msgid "&Current page"
3384 msgid "&Default page"
3392 msgid "Browsing history"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "파일 제거(&F)..."
3404 msgid "&Settings..."
3408 msgid "Delete browsing history"
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3426 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3432 "List of websites you have accessed."
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3468 msgid "Certificates..."
3472 msgid "Publishers..."
3480 msgid "Automatic configuration"
3484 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3485 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3488 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3489 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3491 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3496 msgid "Proxy server"
3500 msgid "Use a proxy server"
3508 msgid "Internet Settings"
3512 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3513 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3516 msgid "Security settings for zone: "
3517 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3547 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3549 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3565 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3566 "updated here until you restart this applet."
3568 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3572 msgid "Test Joystick"
3580 msgid "Test Force Feedback"
3584 msgid "Available Effects"
3589 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3590 "direction can be changed with the controller axis."
3592 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3593 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3596 msgid "Game Controllers"
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3608 msgid "Subscript out of range"
3609 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3612 msgid "Object required"
3616 msgid "Automation server can't create object"
3617 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3620 msgid "Object doesn't support this property or method"
3621 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3624 msgid "Object doesn't support this action"
3625 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3628 msgid "Argument not optional"
3629 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3632 msgid "Syntax error"
3636 msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '('"
3644 msgid "Expected ')'"
3648 msgid "Expected identifier"
3652 msgid "Expected '='"
3656 msgid "Invalid character"
3660 msgid "Unterminated string constant"
3661 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3664 msgid "'return' statement outside of function"
3665 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3668 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3669 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3672 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3673 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3676 msgid "Label redefined"
3680 msgid "Label not found"
3681 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3684 msgid "Expected '@end'"
3685 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3688 msgid "Conditional compilation is turned off"
3689 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3692 msgid "Expected '@'"
3696 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3700 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3705 #| msgid "Unknown error"
3706 msgid "Unknown runtime error"
3710 msgid "Number expected"
3714 msgid "Function expected"
3718 msgid "'[object]' is not a date object"
3719 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3722 msgid "Object expected"
3726 msgid "Illegal assignment"
3730 msgid "'|' is undefined"
3731 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3734 msgid "Boolean object expected"
3738 msgid "Cannot delete '|'"
3739 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3742 msgid "VBArray object expected"
3743 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3746 msgid "JScript object expected"
3747 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3750 msgid "Syntax error in regular expression"
3751 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3754 msgid "Exception thrown and not caught"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3789 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3790 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3793 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3794 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3797 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3798 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3801 msgid "Wine kernel DLL"
3802 msgstr "Wine 커널 DLL"
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3813 msgid "Invalid function.\n"
3814 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3817 msgid "File not found.\n"
3818 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3821 msgid "Path not found.\n"
3822 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3825 msgid "Too many open files.\n"
3826 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3829 msgid "Access denied.\n"
3833 msgid "Invalid handle.\n"
3834 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3837 msgid "Memory trashed.\n"
3841 msgid "Not enough memory.\n"
3845 msgid "Invalid block.\n"
3846 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3849 msgid "Bad environment.\n"
3853 msgid "Bad format.\n"
3857 msgid "Invalid access.\n"
3858 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3861 msgid "Invalid data.\n"
3862 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3865 msgid "Out of memory.\n"
3869 msgid "Invalid drive.\n"
3870 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3873 msgid "Can't delete current directory.\n"
3874 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3877 msgid "Not same device.\n"
3881 msgid "No more files.\n"
3882 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3885 msgid "Write protected.\n"
3893 msgid "Not ready.\n"
3894 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3897 msgid "Bad command.\n"
3901 msgid "CRC error.\n"
3905 msgid "Bad length.\n"
3908 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3909 msgid "Seek error.\n"
3913 msgid "Not DOS disk.\n"
3914 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3917 msgid "Sector not found.\n"
3918 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3921 msgid "Out of paper.\n"
3922 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3925 msgid "Write fault.\n"
3929 msgid "Read fault.\n"
3933 msgid "General failure.\n"
3937 msgid "Sharing violation.\n"
3941 msgid "Lock violation.\n"
3945 msgid "Wrong disk.\n"
3949 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3950 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3953 msgid "End of file.\n"
3956 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3957 msgid "Disk full.\n"
3958 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3961 msgid "Request not supported.\n"
3962 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3965 msgid "Remote machine not listening.\n"
3966 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3969 msgid "Duplicate network name.\n"
3970 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3973 msgid "Bad network path.\n"
3974 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
3977 msgid "Network busy.\n"
3978 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
3981 msgid "Device does not exist.\n"
3982 msgstr "장치가 없습니다.\n"
3985 msgid "Too many commands.\n"
3986 msgstr "너무 많은 명령.\n"
3989 msgid "Adapter hardware error.\n"
3990 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3993 msgid "Bad network response.\n"
3994 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
3997 msgid "Unexpected network error.\n"
3998 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
4001 msgid "Bad remote adapter.\n"
4002 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
4005 msgid "Print queue full.\n"
4006 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
4009 msgid "No spool space.\n"
4010 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
4013 msgid "Print canceled.\n"
4014 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
4017 msgid "Network name deleted.\n"
4018 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
4021 msgid "Network access denied.\n"
4022 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
4025 msgid "Bad device type.\n"
4026 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4029 msgid "Bad network name.\n"
4030 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4033 msgid "Too many network names.\n"
4034 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4037 msgid "Too many network sessions.\n"
4038 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4041 msgid "Sharing paused.\n"
4045 msgid "Request not accepted.\n"
4046 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4049 msgid "Redirector paused.\n"
4053 msgid "File exists.\n"
4054 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4057 msgid "Cannot create.\n"
4058 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4061 msgid "Int24 failure.\n"
4062 msgstr "INT24 오류.\n"
4065 msgid "Out of structures.\n"
4066 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4069 msgid "Already assigned.\n"
4070 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4072 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4073 msgid "Invalid password.\n"
4074 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4077 msgid "Invalid parameter.\n"
4078 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4081 msgid "Net write fault.\n"
4082 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4085 msgid "No process slots.\n"
4086 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4089 msgid "Too many semaphores.\n"
4090 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4093 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4094 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4097 msgid "Semaphore is set.\n"
4098 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4101 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4102 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4105 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4106 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4109 msgid "Semaphore owner died.\n"
4110 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4113 msgid "Semaphore user limit.\n"
4114 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4117 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4118 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4121 msgid "Drive locked.\n"
4122 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4125 msgid "Broken pipe.\n"
4126 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4129 msgid "Open failed.\n"
4133 msgid "Buffer overflow.\n"
4134 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4137 msgid "No more search handles.\n"
4138 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4141 msgid "Invalid target handle.\n"
4142 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4145 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4146 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4149 msgid "Invalid verify switch.\n"
4150 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4153 msgid "Bad driver level.\n"
4154 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4157 msgid "Call not implemented.\n"
4158 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4161 msgid "Semaphore timeout.\n"
4162 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4165 msgid "Insufficient buffer.\n"
4166 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4168 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4169 msgid "Invalid name.\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4173 msgid "Invalid level.\n"
4174 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4177 msgid "No volume label.\n"
4178 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4181 msgid "Module not found.\n"
4182 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4185 msgid "Procedure not found.\n"
4186 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4189 msgid "No children to wait for.\n"
4190 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4193 msgid "Child process has not completed.\n"
4194 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4197 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4198 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4201 msgid "Negative seek.\n"
4205 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4206 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4209 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4210 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4213 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4214 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4217 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4218 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4221 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4222 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4226 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4234 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4238 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4241 msgid "Drive is busy.\n"
4242 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4245 msgid "Same drive.\n"
4249 msgid "Not top-level directory.\n"
4250 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4253 msgid "Directory is not empty.\n"
4254 msgstr "디렉터리가 비어 있지 않습니다.\n"
4257 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4258 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4261 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4262 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4265 msgid "Path is busy.\n"
4269 msgid "Already a SUBST target.\n"
4270 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4273 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4274 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4277 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4278 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4281 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4282 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4285 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4286 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4289 msgid "Volume label too long.\n"
4290 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4293 msgid "Too many TCBs.\n"
4294 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4297 msgid "Signal refused.\n"
4298 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4301 msgid "Segment discarded.\n"
4302 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4305 msgid "Segment not locked.\n"
4306 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4309 msgid "Bad thread ID address.\n"
4310 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4313 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4314 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4317 msgid "Path is invalid.\n"
4318 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4321 msgid "Signal pending.\n"
4322 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4325 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4326 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4329 msgid "Lock failed.\n"
4333 msgid "Resource in use.\n"
4334 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4337 msgid "Cancel violation.\n"
4341 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4342 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4345 msgid "Invalid segment number.\n"
4346 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4349 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4350 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4353 msgid "File already exists.\n"
4354 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4357 msgid "Invalid flag number.\n"
4358 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4361 msgid "Semaphore name not found.\n"
4362 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4365 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4366 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4369 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4370 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4373 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4374 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4377 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4378 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4381 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4382 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4385 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4386 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4389 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4390 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4393 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4394 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4397 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4398 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4401 msgid "IOPL not enabled.\n"
4402 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4405 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4406 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4409 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4410 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4413 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4414 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4417 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4418 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4421 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4422 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4425 msgid "Environment variable not found.\n"
4426 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4429 msgid "No signal sent.\n"
4430 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4433 msgid "File name is too long.\n"
4434 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4437 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4438 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4441 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4442 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4445 msgid "Invalid signal number.\n"
4446 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4449 msgid "Error setting signal handler.\n"
4450 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4453 msgid "Segment locked.\n"
4457 msgid "Too many modules.\n"
4458 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4461 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4462 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4465 msgid "Machine type mismatch.\n"
4466 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4473 msgid "Pipe busy.\n"
4474 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4477 msgid "Pipe closed.\n"
4478 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4481 msgid "Pipe not connected.\n"
4482 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4485 msgid "More data available.\n"
4486 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4489 msgid "Session canceled.\n"
4493 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4494 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4497 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4498 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4501 msgid "No more data available.\n"
4502 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4505 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4506 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4509 msgid "Directory name invalid.\n"
4510 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4513 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4514 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4517 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4518 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4521 msgid "Extended attribute table full.\n"
4522 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4525 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4526 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4529 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4530 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4533 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4534 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4537 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4538 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4542 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4545 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4546 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4549 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4550 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4553 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4554 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4557 msgid "Invalid address.\n"
4558 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4561 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4562 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4565 msgid "Pipe connected.\n"
4566 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4569 msgid "Pipe listening.\n"
4570 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4573 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4574 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4577 msgid "I/O operation aborted.\n"
4578 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4581 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4582 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4585 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4586 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4589 msgid "No access to memory location.\n"
4590 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4593 msgid "Swap error.\n"
4597 msgid "Stack overflow.\n"
4598 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4601 msgid "Invalid message.\n"
4602 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4605 msgid "Cannot complete.\n"
4606 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4609 msgid "Invalid flags.\n"
4610 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4613 msgid "Unrecognized volume.\n"
4614 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4617 msgid "File invalid.\n"
4618 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4621 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4622 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4625 msgid "Nonexistent token.\n"
4626 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4629 msgid "Registry corrupt.\n"
4630 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4633 msgid "Invalid key.\n"
4634 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4637 msgid "Can't open registry key.\n"
4638 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4641 msgid "Can't read registry key.\n"
4642 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4645 msgid "Can't write registry key.\n"
4646 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4649 msgid "Registry has been recovered.\n"
4650 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4653 msgid "Registry is corrupt.\n"
4654 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4657 msgid "I/O to registry failed.\n"
4658 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4661 msgid "Not registry file.\n"
4662 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4665 msgid "Key deleted.\n"
4666 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4669 msgid "No registry log space.\n"
4670 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4673 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4674 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4677 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4678 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4681 msgid "Notify change request in progress.\n"
4682 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4685 msgid "Dependent services are running.\n"
4686 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4689 msgid "Invalid service control.\n"
4690 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4693 msgid "Service request timeout.\n"
4694 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4697 msgid "Cannot create service thread.\n"
4698 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4701 msgid "Service database locked.\n"
4702 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4705 msgid "Service already running.\n"
4706 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4709 msgid "Invalid service account.\n"
4710 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4713 msgid "Service is disabled.\n"
4714 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4717 msgid "Circular dependency.\n"
4718 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4721 msgid "Service does not exist.\n"
4722 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4725 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4726 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4729 msgid "Service not active.\n"
4730 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4733 msgid "Service controller connect failed.\n"
4734 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4737 msgid "Exception in service.\n"
4738 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4741 msgid "Database does not exist.\n"
4742 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4745 msgid "Service-specific error.\n"
4746 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4749 msgid "Process aborted.\n"
4750 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4753 msgid "Service dependency failed.\n"
4754 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4757 msgid "Service login failed.\n"
4758 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4761 msgid "Service start-hang.\n"
4762 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4765 msgid "Invalid service lock.\n"
4766 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4769 msgid "Service marked for delete.\n"
4770 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4773 msgid "Service exists.\n"
4774 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4777 msgid "System running last-known-good config.\n"
4778 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4781 msgid "Service dependency deleted.\n"
4782 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4785 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4786 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4789 msgid "Service not started since last boot.\n"
4790 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4793 msgid "Duplicate service name.\n"
4794 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4797 msgid "Different service account.\n"
4798 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4801 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4802 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4805 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4806 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4809 msgid "No recovery program for service.\n"
4810 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4813 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4814 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4817 msgid "End of media.\n"
4821 msgid "Filemark detected.\n"
4822 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4825 msgid "Beginning of media.\n"
4829 msgid "Setmark detected.\n"
4830 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4833 msgid "No data detected.\n"
4834 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4837 msgid "Partition failure.\n"
4841 msgid "Invalid block length.\n"
4842 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4845 msgid "Device not partitioned.\n"
4846 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4849 msgid "Unable to lock media.\n"
4850 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4853 msgid "Unable to unload media.\n"
4854 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4857 msgid "Media changed.\n"
4858 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4861 msgid "I/O bus reset.\n"
4862 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4865 msgid "No media in drive.\n"
4866 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4869 msgid "No Unicode translation.\n"
4870 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4873 msgid "DLL initialization failed.\n"
4874 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4877 msgid "Shutdown in progress.\n"
4878 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4881 msgid "No shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4885 msgid "I/O device error.\n"
4886 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4889 msgid "No serial devices found.\n"
4890 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4893 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4894 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4897 msgid "Serial I/O completed.\n"
4898 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4901 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4902 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4905 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4906 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4909 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4910 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4913 msgid "Unknown floppy error.\n"
4914 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4917 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4918 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4921 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4922 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4925 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4926 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4929 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4930 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4933 msgid "End of tape media.\n"
4934 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4937 msgid "Not enough server memory.\n"
4938 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4941 msgid "Possible deadlock.\n"
4945 msgid "Incorrect alignment.\n"
4949 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4950 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4953 msgid "Set-power-state failed.\n"
4954 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4957 msgid "Too many links.\n"
4958 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4961 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4962 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4965 msgid "Wrong operating system.\n"
4966 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4969 msgid "Single-instance application.\n"
4970 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4973 msgid "Real-mode application.\n"
4974 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4977 msgid "Invalid DLL.\n"
4978 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
4981 msgid "No associated application.\n"
4982 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4985 msgid "DDE failure.\n"
4989 msgid "DLL not found.\n"
4990 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
4993 msgid "Out of user handles.\n"
4994 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
4997 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4998 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
5001 msgid "The source element is empty.\n"
5002 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
5005 msgid "The destination element is full.\n"
5006 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
5009 msgid "The element address is invalid.\n"
5010 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
5013 msgid "The magazine is not present.\n"
5014 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
5017 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5018 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
5021 msgid "The device requires cleaning.\n"
5022 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
5025 msgid "The device door is open.\n"
5026 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5029 msgid "The device is not connected.\n"
5030 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5033 msgid "Element not found.\n"
5034 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5037 msgid "No match found.\n"
5038 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5041 msgid "Property set not found.\n"
5042 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5045 msgid "Point not found.\n"
5046 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5049 msgid "No running tracking service.\n"
5050 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5053 msgid "No such volume ID.\n"
5054 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5057 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5058 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5061 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5062 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5065 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5066 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5069 msgid "The journal is being deleted.\n"
5070 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5073 msgid "The journal is not active.\n"
5074 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5077 msgid "Potential matching file found.\n"
5078 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5081 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5082 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5085 msgid "Invalid device name.\n"
5086 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5089 msgid "Connection unavailable.\n"
5093 msgid "Device already remembered.\n"
5094 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5097 msgid "No network or bad path.\n"
5098 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5101 msgid "Invalid network provider name.\n"
5102 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5105 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5106 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5109 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5110 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5113 msgid "Not a container.\n"
5114 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5117 msgid "Extended error.\n"
5121 msgid "Invalid group name.\n"
5122 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5125 msgid "Invalid computer name.\n"
5126 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5129 msgid "Invalid event name.\n"
5130 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5133 msgid "Invalid domain name.\n"
5134 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5137 msgid "Invalid service name.\n"
5138 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5141 msgid "Invalid network name.\n"
5142 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5145 msgid "Invalid share name.\n"
5146 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5149 msgid "Invalid message name.\n"
5150 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5153 msgid "Invalid message destination.\n"
5154 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5157 msgid "Session credential conflict.\n"
5158 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5161 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5162 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5165 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5166 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5169 msgid "No network.\n"
5173 msgid "Operation canceled by user.\n"
5174 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5177 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5178 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5180 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5181 msgid "Connection refused.\n"
5185 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5186 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5189 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5190 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5193 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5197 msgid "Connection invalid.\n"
5198 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5201 msgid "Connection is active.\n"
5205 msgid "Network unreachable.\n"
5206 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5209 msgid "Host unreachable.\n"
5210 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5213 msgid "Protocol unreachable.\n"
5214 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5217 msgid "Port unreachable.\n"
5218 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5221 msgid "Request aborted.\n"
5225 msgid "Connection aborted.\n"
5229 msgid "Please retry operation.\n"
5230 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5233 msgid "Connection count limit reached.\n"
5234 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5237 msgid "Login time restriction.\n"
5238 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5241 msgid "Login workstation restriction.\n"
5242 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5245 msgid "Incorrect network address.\n"
5246 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5249 msgid "Service already registered.\n"
5250 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5253 msgid "Service not found.\n"
5254 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5257 msgid "User not authenticated.\n"
5258 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5261 msgid "User not logged on.\n"
5262 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5265 msgid "Continue work in progress.\n"
5266 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5269 msgid "Already initialized.\n"
5270 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5273 msgid "No more local devices.\n"
5274 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5277 msgid "The site does not exist.\n"
5278 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5281 msgid "The domain controller already exists.\n"
5282 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5285 msgid "Supported only when connected.\n"
5286 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5289 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5290 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5293 msgid "The user profile is invalid.\n"
5294 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5297 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5298 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5301 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5302 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5305 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5306 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5309 msgid "No quotas for account.\n"
5310 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5313 msgid "Local user session key.\n"
5314 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5317 msgid "Password too complex for LM.\n"
5318 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5321 msgid "Unknown revision.\n"
5322 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5325 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5326 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5329 msgid "Invalid owner.\n"
5330 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5333 msgid "Invalid primary group.\n"
5334 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5337 msgid "No impersonation token.\n"
5338 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5341 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5342 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5345 msgid "No logon servers available.\n"
5346 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5349 msgid "No such logon session.\n"
5350 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5353 msgid "No such privilege.\n"
5354 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5357 msgid "Privilege not held.\n"
5358 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5361 msgid "Invalid account name.\n"
5362 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5365 msgid "User already exists.\n"
5366 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5369 msgid "No such user.\n"
5370 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5373 msgid "Group already exists.\n"
5374 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5377 msgid "No such group.\n"
5378 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5381 msgid "User already in group.\n"
5382 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5385 msgid "User not in group.\n"
5386 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5389 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5390 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5393 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgid "Ill-formed password.\n"
5398 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5401 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgid "Invalid logon hours.\n"
5414 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5417 msgid "Invalid workstation.\n"
5418 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5421 msgid "Password expired.\n"
5422 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5425 msgid "Account disabled.\n"
5426 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5429 msgid "No security ID mapped.\n"
5430 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5433 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5434 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5437 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5438 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5441 msgid "Invalid sub authority.\n"
5442 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5445 msgid "Invalid ACL.\n"
5446 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5449 msgid "Invalid SID.\n"
5450 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5453 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5454 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5457 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5458 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5461 msgid "Server disabled.\n"
5462 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5465 msgid "Server not disabled.\n"
5466 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5469 msgid "Invalid ID authority.\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5473 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5474 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5477 msgid "Invalid group attributes.\n"
5478 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5481 msgid "Bad impersonation level.\n"
5482 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5485 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5486 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5489 msgid "Bad validation class.\n"
5490 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5493 msgid "Bad token type.\n"
5494 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5497 msgid "No security on object.\n"
5498 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5501 msgid "Can't access domain information.\n"
5502 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5505 msgid "Invalid server state.\n"
5506 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5509 msgid "Invalid domain state.\n"
5510 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5513 msgid "Invalid domain role.\n"
5514 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5517 msgid "No such domain.\n"
5518 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5521 msgid "Domain already exists.\n"
5522 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5525 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5526 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5529 msgid "Internal database corruption.\n"
5530 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5533 msgid "Internal error.\n"
5537 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5538 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5541 msgid "Bad descriptor format.\n"
5542 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5545 msgid "Not a logon process.\n"
5546 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5549 msgid "Logon session ID exists.\n"
5550 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5553 msgid "Unknown authentication package.\n"
5554 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5557 msgid "Bad logon session state.\n"
5558 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5561 msgid "Logon session ID collision.\n"
5562 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5565 msgid "Invalid logon type.\n"
5566 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5569 msgid "Cannot impersonate.\n"
5570 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5573 msgid "Invalid transaction state.\n"
5574 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5577 msgid "Security DB commit failure.\n"
5578 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5581 msgid "Account is built-in.\n"
5582 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5585 msgid "Group is built-in.\n"
5586 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5589 msgid "User is built-in.\n"
5590 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5593 msgid "Group is primary for user.\n"
5594 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5597 msgid "Token already in use.\n"
5598 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5601 msgid "No such local group.\n"
5602 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5605 msgid "User not in local group.\n"
5606 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5609 msgid "User already in local group.\n"
5610 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5613 msgid "Local group already exists.\n"
5614 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5616 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5617 msgid "Logon type not granted.\n"
5618 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5621 msgid "Too many secrets.\n"
5622 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5625 msgid "Secret too long.\n"
5626 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5629 msgid "Internal security DB error.\n"
5630 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5633 msgid "Too many context IDs.\n"
5634 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5637 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5638 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5641 msgid "No such member.\n"
5642 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5645 msgid "Invalid member.\n"
5646 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5649 msgid "Too many SIDs.\n"
5650 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5653 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5654 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5657 msgid "No inheritable components.\n"
5658 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5661 msgid "File or directory corrupt.\n"
5662 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5665 msgid "Disk is corrupt.\n"
5666 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5669 msgid "No user session key.\n"
5670 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5673 msgid "License quota exceeded.\n"
5674 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5677 msgid "Wrong target name.\n"
5678 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5681 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5682 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5685 msgid "Time skew between client and server.\n"
5686 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5689 msgid "Invalid window handle.\n"
5690 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5693 msgid "Invalid menu handle.\n"
5694 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5697 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5698 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5701 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5702 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5705 msgid "Invalid hook handle.\n"
5706 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5709 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5710 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5713 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5714 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5717 msgid "Can't find window class.\n"
5718 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5721 msgid "Window owned by another thread.\n"
5722 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5725 msgid "Hotkey already registered.\n"
5726 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5729 msgid "Class already exists.\n"
5730 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5733 msgid "Class does not exist.\n"
5734 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5737 msgid "Class has open windows.\n"
5738 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5740 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5741 msgid "Invalid index.\n"
5742 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5745 msgid "Invalid icon handle.\n"
5746 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5749 msgid "Private dialog index.\n"
5750 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5753 msgid "List box ID not found.\n"
5754 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5757 msgid "No wildcard characters.\n"
5758 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5761 msgid "Clipboard not open.\n"
5762 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5765 msgid "Hotkey not registered.\n"
5766 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5769 msgid "Not a dialog window.\n"
5770 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5773 msgid "Control ID not found.\n"
5774 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5777 msgid "Invalid combo box message.\n"
5778 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5781 msgid "Not a combo box window.\n"
5782 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5785 msgid "Invalid edit height.\n"
5786 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5789 msgid "DC not found.\n"
5790 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5793 msgid "Invalid hook filter.\n"
5794 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5797 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5798 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5801 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5802 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5805 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5806 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5809 msgid "Journal hook already set.\n"
5810 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5813 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5814 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5817 msgid "Invalid list box message.\n"
5818 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5821 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5822 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5825 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5826 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5829 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5830 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5833 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5834 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5837 msgid "Window has no system menu.\n"
5838 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5841 msgid "Invalid message box style.\n"
5842 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5845 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5846 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5849 msgid "Screen already locked.\n"
5850 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5853 msgid "Window handles have different parents.\n"
5854 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5857 msgid "Not a child window.\n"
5858 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5861 msgid "Invalid GW command.\n"
5862 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5865 msgid "Invalid thread ID.\n"
5866 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5869 msgid "Not an MDI child window.\n"
5870 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5873 msgid "Popup menu already active.\n"
5874 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5877 msgid "No scrollbars.\n"
5878 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5881 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5882 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5885 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5886 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5889 msgid "No system resources.\n"
5890 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5893 msgid "No non-paged system resources.\n"
5894 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5897 msgid "No paged system resources.\n"
5898 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5901 msgid "No working set quota.\n"
5902 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5905 msgid "No page file quota.\n"
5906 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5909 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5910 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5913 msgid "Menu item not found.\n"
5914 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5917 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5918 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5921 msgid "Hook type not allowed.\n"
5922 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5925 msgid "Interactive window station required.\n"
5926 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5933 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5934 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5937 msgid "Event log file corrupt.\n"
5938 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5941 msgid "Event log can't start.\n"
5942 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5945 msgid "Event log file full.\n"
5946 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5949 msgid "Event log file changed.\n"
5950 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5953 msgid "Installer service failed.\n"
5954 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5957 msgid "Installation aborted by user.\n"
5958 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5961 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgid "Installation suspended.\n"
5966 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5969 msgid "Unknown product.\n"
5970 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5973 msgid "Unknown feature.\n"
5974 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
5977 msgid "Unknown component.\n"
5978 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
5981 msgid "Unknown property.\n"
5982 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5985 msgid "Invalid handle state.\n"
5986 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5989 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgid "Installation source is missing.\n"
5998 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
6001 msgid "Wrong installation package version.\n"
6002 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
6005 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgid "Invalid query syntax.\n"
6010 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
6013 msgid "Invalid field.\n"
6014 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
6017 msgid "Device removed.\n"
6021 msgid "Installation already running.\n"
6022 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
6025 msgid "Installation package failed to open.\n"
6026 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6029 msgid "Installation package is invalid.\n"
6030 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6033 msgid "Installer user interface failed.\n"
6034 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6037 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6038 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6041 msgid "Installation language not supported.\n"
6042 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6045 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6046 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6049 msgid "Installation package rejected.\n"
6050 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6053 msgid "Function could not be called.\n"
6054 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6057 msgid "Function failed.\n"
6061 msgid "Invalid table.\n"
6062 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6065 msgid "Data type mismatch.\n"
6066 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6068 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6069 msgid "Unsupported type.\n"
6070 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6073 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6078 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6081 msgid "Installation platform not supported.\n"
6082 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6085 msgid "Installer not used.\n"
6086 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6089 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6090 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6093 msgid "Invalid patch package.\n"
6094 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6097 msgid "Unsupported patch package.\n"
6098 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6101 msgid "Another version is installed.\n"
6102 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6105 msgid "Invalid command line.\n"
6106 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6109 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6110 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6113 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6114 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6117 msgid "Invalid string binding.\n"
6118 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6121 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6122 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6125 msgid "Invalid binding.\n"
6126 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6129 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6130 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6133 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6134 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6137 msgid "Invalid string UUID.\n"
6138 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6141 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6142 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6145 msgid "Invalid network address.\n"
6146 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6149 msgid "No endpoint found.\n"
6150 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6153 msgid "Invalid timeout value.\n"
6154 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6157 msgid "Object UUID not found.\n"
6158 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6161 msgid "UUID already registered.\n"
6162 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6165 msgid "UUID type already registered.\n"
6166 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6169 msgid "Server already listening.\n"
6170 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6173 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6174 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6177 msgid "RPC server not listening.\n"
6178 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6181 msgid "Unknown manager type.\n"
6182 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6185 msgid "Unknown interface.\n"
6186 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6189 msgid "No bindings.\n"
6190 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6193 msgid "No protocol sequences.\n"
6194 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6197 msgid "Can't create endpoint.\n"
6198 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6201 msgid "Out of resources.\n"
6202 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6205 msgid "RPC server unavailable.\n"
6206 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6209 msgid "RPC server too busy.\n"
6210 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6213 msgid "Invalid network options.\n"
6214 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6217 msgid "No RPC call active.\n"
6218 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6221 msgid "RPC call failed.\n"
6222 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6225 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6226 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6229 msgid "RPC protocol error.\n"
6230 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6233 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6234 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6237 msgid "Invalid tag.\n"
6238 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6241 msgid "Invalid array bounds.\n"
6242 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6245 msgid "No entry name.\n"
6246 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6249 msgid "Invalid name syntax.\n"
6250 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6253 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6254 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6257 msgid "No network address.\n"
6258 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6261 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6262 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6265 msgid "Unknown authentication type.\n"
6266 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6269 msgid "Maximum calls too low.\n"
6270 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6273 msgid "String too long.\n"
6274 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6277 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6278 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6281 msgid "Procedure number out of range.\n"
6282 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6285 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6286 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6289 msgid "Unknown authentication service.\n"
6290 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6293 msgid "Unknown authentication level.\n"
6294 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6297 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6298 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6301 msgid "Unknown authorization service.\n"
6302 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6305 msgid "Invalid entry.\n"
6306 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6309 msgid "Can't perform operation.\n"
6310 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6313 msgid "Endpoints not registered.\n"
6314 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6317 msgid "Nothing to export.\n"
6318 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6321 msgid "Incomplete name.\n"
6322 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6325 msgid "Invalid version option.\n"
6326 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6329 msgid "No more members.\n"
6330 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6333 msgid "Not all objects unexported.\n"
6334 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6337 msgid "Interface not found.\n"
6338 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6341 msgid "Entry already exists.\n"
6342 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6345 msgid "Entry not found.\n"
6346 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6349 msgid "Name service unavailable.\n"
6350 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6353 msgid "Invalid network address family.\n"
6354 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6357 msgid "Operation not supported.\n"
6358 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6361 msgid "No security context available.\n"
6362 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6365 msgid "RPCInternal error.\n"
6366 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6369 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6370 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6373 msgid "Address error.\n"
6377 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6378 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6381 msgid "Floating-point underflow.\n"
6382 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6385 msgid "Floating-point overflow.\n"
6386 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6389 msgid "No more entries.\n"
6390 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6393 msgid "Character translation table open failed.\n"
6394 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6397 msgid "Character translation table file too small.\n"
6398 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6401 msgid "Null context handle.\n"
6402 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6405 msgid "Context handle damaged.\n"
6406 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6409 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6410 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6413 msgid "Cannot get call handle.\n"
6414 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6417 msgid "Null reference pointer.\n"
6418 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6421 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6422 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6425 msgid "Byte count too small.\n"
6426 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6429 msgid "Bad stub data.\n"
6430 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6433 msgid "Invalid user buffer.\n"
6434 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6437 msgid "Unrecognized media.\n"
6438 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6441 msgid "No trust secret.\n"
6442 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6445 msgid "No trust SAM account.\n"
6446 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6449 msgid "Trusted domain failure.\n"
6450 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6453 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6454 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6457 msgid "Trust logon failure.\n"
6458 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6461 msgid "RPC call already in progress.\n"
6462 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6465 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6466 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6469 msgid "Account expired.\n"
6470 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6473 msgid "Redirector has open handles.\n"
6474 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6477 msgid "Printer driver already installed.\n"
6478 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6481 msgid "Unknown port.\n"
6482 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6485 msgid "Unknown printer driver.\n"
6486 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6489 msgid "Unknown print processor.\n"
6490 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6493 msgid "Invalid separator file.\n"
6494 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6497 msgid "Invalid priority.\n"
6498 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6501 msgid "Invalid printer name.\n"
6502 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6505 msgid "Printer already exists.\n"
6506 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6509 msgid "Invalid printer command.\n"
6510 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6513 msgid "Invalid data type.\n"
6514 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6517 msgid "Invalid environment.\n"
6518 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6521 msgid "No more bindings.\n"
6522 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6525 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6526 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6529 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6530 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6533 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6534 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6537 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6538 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6541 msgid "Server has open handles.\n"
6542 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6545 msgid "Resource data not found.\n"
6546 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6549 msgid "Resource type not found.\n"
6550 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6553 msgid "Resource name not found.\n"
6554 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6557 msgid "Resource language not found.\n"
6558 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6561 msgid "Not enough quota.\n"
6562 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6565 msgid "No interfaces.\n"
6566 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6569 msgid "RPC call canceled.\n"
6570 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6573 msgid "Binding incomplete.\n"
6574 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6577 msgid "RPC comm failure.\n"
6578 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6581 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6582 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6585 msgid "No principal name registered.\n"
6586 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6589 msgid "Not an RPC error.\n"
6590 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6593 msgid "UUID is local only.\n"
6594 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6597 msgid "Security package error.\n"
6598 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6601 msgid "Thread not canceled.\n"
6602 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6605 msgid "Invalid handle operation.\n"
6606 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6609 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6610 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6613 msgid "Wrong stub version.\n"
6614 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6617 msgid "Invalid pipe object.\n"
6618 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6621 msgid "Wrong pipe order.\n"
6622 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6625 msgid "Wrong pipe version.\n"
6626 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6629 msgid "Group member not found.\n"
6630 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6633 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6634 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6637 msgid "Invalid object.\n"
6638 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6641 msgid "Invalid time.\n"
6642 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6645 msgid "Invalid form name.\n"
6646 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6649 msgid "Invalid form size.\n"
6650 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6653 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6654 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6657 msgid "Printer deleted.\n"
6658 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6661 msgid "Invalid printer state.\n"
6662 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6665 msgid "User must change password.\n"
6666 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6669 msgid "Domain controller not found.\n"
6670 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6673 msgid "Account locked out.\n"
6674 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6677 msgid "Invalid pixel format.\n"
6678 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6681 msgid "Invalid driver.\n"
6682 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6685 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6686 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6689 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6690 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6694 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6698 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6701 msgid "RPC pipe closed.\n"
6702 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6705 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6709 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6713 msgid "No site name available.\n"
6714 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6717 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6718 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6721 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6722 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6729 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6730 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6733 msgid "The interface could not be exported.\n"
6734 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6737 msgid "The profile could not be added.\n"
6738 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6741 msgid "The profile element could not be added.\n"
6742 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6745 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6746 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6749 msgid "The group element could not be added.\n"
6750 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6753 msgid "The group element could not be removed.\n"
6754 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6757 msgid "The username could not be found.\n"
6758 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6761 msgid "This network connection does not exist.\n"
6762 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6765 msgid "Connection reset by peer.\n"
6766 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Monitor"
6781 msgid "Add a Local Port"
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6789 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6820 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6821 msgid "Begin request has already been made.\n"
6822 msgstr "시작 요청이 이미 이루어졌습니다.\n"
6825 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6826 msgstr "싱크가 완료되지 않았습니다.\n"
6830 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6831 msgid "Clock was stopped\n"
6832 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
6835 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6836 msgstr "미디어 기초 플랫폼이 최기화되지 않았습니다.\n"
6839 msgid "Buffer is too small.\n"
6840 msgstr "버퍼가 너무 작습니다.\n"
6843 msgid "Invalid request.\n"
6844 msgstr "잘못된 요청입니다.\n"
6847 msgid "Invalid stream number.\n"
6848 msgstr "스트림 번호가 잘못되었습니다.\n"
6851 msgid "Invalid media type.\n"
6852 msgstr "미디어 형식이 잘못되었습니다.\n"
6855 msgid "No more input is accepted.\n"
6856 msgstr "더 이상 입력이 허용되지 않습니다.\n"
6859 msgid "Object is not initialized.\n"
6860 msgstr "객체가 초기화되지 않았습니다.\n"
6863 msgid "Representation is not supported.\n"
6864 msgstr "표현이 지원되지 않습니다.\n"
6867 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6868 msgstr "제안된 미디어 형식 목록에 더 이상 형식이 없습니다.\n"
6871 msgid "Unsupported service.\n"
6872 msgstr "지원되지 않는 서비스입니다.\n"
6875 msgid "Unexpected error.\n"
6876 msgstr "예상치 못한 오류입니다.\n"
6879 msgid "Invalid type.\n"
6880 msgstr "올바르지 않은 형식입니다.\n"
6883 msgid "Invalid file format.\n"
6884 msgstr "올바르지 않은 파일 형식입니다.\n"
6887 msgid "Invalid timestamp.\n"
6888 msgstr "올바르지 않은 타임스탬프입니다.\n"
6891 msgid "Unsupported scheme.\n"
6892 msgstr "지원되지 않는 스키마입니다.\n"
6895 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6896 msgstr "지원되지 않는 바이트스트림 형식입니다.\n"
6899 msgid "Unsupported time format.\n"
6900 msgstr "지원되지 않는 시간 형식입니다.\n"
6903 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6904 msgstr "이 샘플에 대한 타임스탬프가 설정되지 않았습니다.\n"
6907 msgid "No duration set for the sample.\n"
6908 msgstr "이 샘플에 대한 기간(duration) 설정이 없습니다.\n"
6911 msgid "Invalid stream data.\n"
6912 msgstr "올바르지 않은 스트림 데이터입니다.\n"
6915 msgid "Realtime support is not available.\n"
6916 msgstr "실시간 지원은 가능하지 않습니다.\n"
6919 msgid "Unsupported rate.\n"
6920 msgstr "지원하지 않는 비율(rate).\n"
6923 msgid "Unsupported thinning.\n"
6924 msgstr "지원하지 않는 세선화(thinning).\n"
6927 msgid "Reversing is not supported.\n"
6928 msgstr "리버싱(reversing)은 지원되지 않습니다.\n"
6931 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6932 msgstr "지원하지 않는 비율(rate) 변환.\n"
6935 msgid "Rate change was preempted.\n"
6936 msgstr "비율(rate) 변경이 선점되었습니다.\n"
6939 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6940 msgstr "객체 또는 값을 찾을 수 없습니다.\n"
6943 msgid "Value is not available.\n"
6944 msgstr "값을 사용할 수 없습니다.\n"
6947 msgid "Clock is not available.\n"
6948 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
6951 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6952 msgstr "다중 가입자는 지원되지 않습니다.\n"
6955 msgid "The timer was orphaned.\n"
6956 msgstr "타이머가 고립되었습니다.\n"
6959 msgid "State transition is pending.\n"
6960 msgstr "상태 전환이 보류 중입니다.\n"
6963 msgid "Unsupported state transition.\n"
6964 msgstr "지원되지 않는 상태 전환.\n"
6967 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6968 msgstr "복구할 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
6971 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6972 msgstr "샘플에 버퍼가 너무 많습니다.\n"
6975 msgid "Sample is not writable.\n"
6976 msgstr "샘플에 쓰기가 가능하지 않습니다.\n"
6979 msgid "Key is invalid.\n"
6980 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
6983 msgid "Bad startup version.\n"
6984 msgstr "잘못된 시작 버전.\n"
6987 msgid "Unsupported caption.\n"
6988 msgstr "지원하지 않는 자막.\n"
6991 msgid "Invalid position.\n"
6992 msgstr "올바르지 않은 위치.\n"
6995 msgid "Attribute is not found.\n"
6996 msgstr "특성을 찾을 수 없습니다.\n"
6999 msgid "Property type is not allowed.\n"
7000 msgstr "속성 형식이 허용되지 않습니다.\n"
7003 msgid "Property type is not supported.\n"
7004 msgstr "속성 형식이 지원되지 않습니다.\n"
7007 msgid "Property is empty.\n"
7008 msgstr "속성이 비어 있습니다.\n"
7011 msgid "Property is not empty.\n"
7012 msgstr "속성이 비어 있지 않습니다.\n"
7015 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7016 msgstr "벡터 속성이 허용되지 않습니다.\n"
7019 msgid "Vector property is required.\n"
7020 msgstr "벡터 속성이 필요합니다.\n"
7023 msgid "Operation was cancelled.\n"
7024 msgstr "작업이 취소되었습니다.\n"
7027 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7028 msgstr "바이트 스트림은 검색할 수 없습니다.\n"
7031 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7032 msgstr "안전 모드에서 플랫폼을 사용할 수 없습니다.\n"
7035 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7036 msgstr "바이트 스트림을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
7039 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7040 msgstr "상호 배타적이 플래그가 소스 확인자로 전달되었습니다.\n"
7043 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7044 msgstr "알 수 없는 바이트 스트림 길이입니다.\n"
7047 msgid "Invalid work queue index.\n"
7048 msgstr "올바르지 않은 작업 큐 인덱스.\n"
7051 msgid "No events available.\n"
7052 msgstr "사용할 수 있는 이벤트가 없습니다.\n"
7055 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7056 msgstr "올바르지 않은 미디어 소스 상태 전환.\n"
7059 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7060 msgstr "미디어 스트림의 끝에 도달했습니다.\n"
7063 msgid "Shutdown() was called.\n"
7064 msgstr "Shutdown()이 호출되었습니다.\n"
7067 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7068 msgstr "미디어 스트림에 기간 설정이 없습니다.\n"
7071 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7072 msgstr "미디어 형식이 인식되었지만 올바르지 않습니다.\n"
7075 msgid "Property wasn't found.\n"
7076 msgstr "속성을 찾을 수 없습니다.\n"
7079 msgid "Property is read-only.\n"
7080 msgstr "속성이 읽기 전용입니다.\n"
7083 msgid "Property is not allowed.\n"
7084 msgstr "속성이 허용되지 않습니다.\n"
7087 msgid "Media source is not started.\n"
7088 msgstr "미디어 소스가 시작되지 않았습니다.\n"
7091 msgid "Unsupported media format.\n"
7092 msgstr "지원하지 않는 미디어 형식.\n"
7095 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7096 msgstr "미디어 소스가 잘못된 상태에 있습니다.\n"
7099 msgid "No media streams were selected.\n"
7100 msgstr "미디어 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7103 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7104 msgstr "지원되지 않는 미디어 소스 특성입니다.\n"
7107 msgid "Stream sink was removed.\n"
7108 msgstr "스트림 싱크가 제거되었습니다.\n"
7111 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7112 msgstr "스트림 싱크가 동기화되지 않습니다.\n"
7115 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7116 msgstr "미디어 싱크 스트림 싱크 세트가 고정되어 있습니다.\n"
7119 msgid "Stream sink already exists.\n"
7120 msgstr "스트림 싱크가 이미 존재합니다.\n"
7123 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7124 msgstr "샘플 할당이 취소되었습니다.\n"
7127 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7128 msgstr "샘플 할당자가 비어 있습니다.\n"
7131 msgid "Sink was already stopped.\n"
7132 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
7135 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7136 msgstr "ASF 파일 싱크에 대한 비트레이트를 알 수 없습니다.\n"
7139 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7140 msgstr "싱크에 대한 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7143 msgid "Metadata was too long.\n"
7144 msgstr "메타데이터가 너무 깁니다.\n"
7147 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7148 msgstr "싱크가 샘플을 처리하지 않았습니다.\n"
7151 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7152 msgstr "싱크가 필요한 헤더를 제공하지 않았습니다.\n"
7155 msgid "Optional node is invalid.\n"
7156 msgstr "선택적 노드가 올바르지 않습니다.\n"
7159 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7160 msgstr "암호 해독기를 찾을 수 없습니다.\n"
7163 msgid "Codec was not found.\n"
7164 msgstr "코덱을 찾을 수 없습니다.\n"
7167 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7168 msgstr "토폴로지 노드를 연결할 수 없습니다.\n"
7171 msgid "Topology request is not supported.\n"
7172 msgstr "토폴로지 요청이 지원되지 않습니다.\n"
7175 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7176 msgstr "올바르지 않은 토폴로지 시간 특성.\n"
7179 msgid "Found loops in topology.\n"
7180 msgstr "토폴로지에 루프가 있습니다.\n"
7183 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7184 msgstr "프리젠테이션 설명자가 없습니다.\n"
7187 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7188 msgstr "스트림 설명자가 없습니다.\n"
7191 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7192 msgstr "스트림 설명자가 선택되지 않았습니다.\n"
7195 msgid "Source is missing.\n"
7196 msgstr "소스가 없습니다.\n"
7199 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7200 msgstr "토폴로지 로더가 싱크 활성화를 지원하지 않습니다.\n"
7203 msgid "Clock has no time source set.\n"
7204 msgstr "시계가 시간 소스 설정을 가지고 있지 않습니다.\n"
7207 msgid "Clock state was already set.\n"
7208 msgstr "시계 상태가 이미 설정되었습니다.\n"
7212 #| msgid "Clock is not available.\n"
7213 msgid "Clock is not simple\n"
7214 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
7216 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7217 msgid "Enter Network Password"
7220 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7221 msgid "Please enter your username and password:"
7222 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
7224 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7228 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7232 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7236 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7237 msgid "&Save this password (insecure)"
7238 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
7241 msgid "Entire Network"
7245 msgid "Sound Selection"
7248 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7250 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
7257 msgid "&Attributes:"
7265 msgid "Hyperlink Information"
7268 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7277 msgid "HTML Document"
7281 msgid "Downloading from %s..."
7282 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
7290 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7291 "file path and try again."
7293 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
7296 msgid "path %s not found"
7297 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
7300 msgid "insert disk %s"
7301 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
7305 "Windows Installer %s\n"
7308 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7310 "Install a product:\n"
7311 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7312 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7313 "\t/a package [property]\n"
7314 "Repair an installation:\n"
7315 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7316 "Uninstall a product:\n"
7317 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7318 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7319 "Advertise a product:\n"
7320 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7322 "\t/p patch_package [property]\n"
7323 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7324 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7325 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7326 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7327 "Register the MSI Service:\n"
7329 "Unregister the MSI Service:\n"
7331 "Display this help:\n"
7335 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
7338 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
7341 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
7342 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
7343 "\t/a package [속성]\n"
7345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
7347 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
7348 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
7350 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
7352 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
7353 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
7354 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
7355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
7356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7366 msgid "enter which folder contains %s"
7367 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
7370 msgid "install source for feature missing"
7371 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
7374 msgid "network drive for feature missing"
7375 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
7378 msgid "feature from:"
7382 msgid "choose which folder contains %s"
7383 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
7385 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7390 msgid "Allocating registry space"
7391 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
7394 msgid "Searching for installed applications"
7395 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
7398 msgid "Binding executables"
7399 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
7401 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7402 msgid "Searching for qualifying products"
7405 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7406 msgid "Computing space requirements"
7407 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
7410 msgid "Creating folders"
7414 msgid "Creating shortcuts"
7415 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
7418 msgid "Deleting services"
7419 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7422 msgid "Creating duplicate files"
7423 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7426 msgid "Searching for related applications"
7427 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7430 msgid "Copying network install files"
7431 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7434 msgid "Copying new files"
7435 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7438 msgid "Installing ODBC components"
7439 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7442 msgid "Installing new services"
7443 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7446 msgid "Installing system catalog"
7447 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7450 msgid "Validating install"
7451 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7454 msgid "Evaluating launch conditions"
7455 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7458 msgid "Migrating feature states from related applications"
7459 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7462 msgid "Moving files"
7466 msgid "Publishing assembly information"
7467 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7470 msgid "Unpublishing assembly information"
7471 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7474 msgid "Patching files"
7478 msgid "Updating component registration"
7479 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7482 msgid "Publishing Qualified Components"
7483 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7486 msgid "Publishing Product Features"
7487 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7490 msgid "Publishing product information"
7491 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7494 msgid "Registering Class servers"
7495 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7498 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7499 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7502 msgid "Registering extension servers"
7503 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7506 msgid "Registering fonts"
7510 msgid "Registering MIME info"
7511 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7514 msgid "Registering product"
7518 msgid "Registering program identifiers"
7519 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7522 msgid "Registering type libraries"
7523 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7526 msgid "Registering user"
7527 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7530 msgid "Removing duplicated files"
7531 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7533 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7534 msgid "Updating environment strings"
7535 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7538 msgid "Removing applications"
7539 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7542 msgid "Removing files"
7546 msgid "Removing folders"
7550 msgid "Removing INI files entries"
7551 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7554 msgid "Removing ODBC components"
7555 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7558 msgid "Removing system registry values"
7559 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7562 msgid "Removing shortcuts"
7563 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7566 msgid "Registering modules"
7570 msgid "Unregistering modules"
7571 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7574 msgid "Initializing ODBC directories"
7575 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7578 msgid "Starting services"
7579 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7582 msgid "Stopping services"
7583 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7586 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7587 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7590 msgid "Unpublishing Product Features"
7591 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7594 msgid "Unpublishing product information"
7595 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7598 msgid "Unregister Class servers"
7599 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7602 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7603 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7606 msgid "Unregistering extension servers"
7607 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7610 msgid "Unregistering fonts"
7611 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7614 msgid "Unregistering MIME info"
7615 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7618 msgid "Unregistering program identifiers"
7619 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7622 msgid "Unregistering type libraries"
7623 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7626 msgid "Writing INI files values"
7627 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7630 msgid "Writing system registry values"
7631 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7634 msgid "Free space: [1]"
7635 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7638 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7639 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7645 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7649 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7650 msgid "Shortcut: [1]"
7653 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7654 msgid "Service: [1]"
7657 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7658 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7659 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7662 msgid "Found application: [1]"
7663 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7666 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7667 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7670 msgid "Service: [2]"
7674 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7675 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7678 msgid "Application: [1]"
7681 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7682 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7683 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7686 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7687 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7689 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7690 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7691 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7693 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7694 msgid "Feature: [1]"
7697 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7698 msgid "Class Id: [1]"
7699 msgstr "클래스 ID: [1]"
7702 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7703 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7705 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7706 msgid "Extension: [1]"
7709 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7713 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7714 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7715 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7717 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7719 msgstr "ProgId: [1]"
7721 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7725 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7726 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7727 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7729 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7730 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7731 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7734 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7735 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7737 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7738 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7739 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7742 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7743 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7745 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7746 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7747 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7750 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7751 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7754 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7755 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7758 msgid "{{Fatal error: }}"
7759 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7762 msgid "{{Error [1]. }}"
7763 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7766 msgid "Warning [1]."
7775 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7776 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7777 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7779 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7780 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7784 msgid "{{Disk full: }}"
7785 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7788 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7789 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7792 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7793 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7796 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7797 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7800 msgid "Action start [Time]: [1]."
7801 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7804 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7805 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7808 msgid "Please insert the disk: [2]"
7809 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7813 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7814 "that you can access it."
7816 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7821 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7825 "Wine MS-RLE video codec\n"
7826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7828 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7829 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7832 msgid "Video Compression"
7836 msgid "&Compressor:"
7840 msgid "Con&figure..."
7848 msgid "Compression &Quality:"
7852 msgid "&Key Frame Every"
7853 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7857 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7864 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7865 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7868 msgid "Wine Video 1 video codec"
7869 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7872 msgid "unknown object"
7972 msgid "column header"
7996 msgid "help balloon"
8016 msgid "outline item"
8024 msgid "property page"
8048 msgid "check button"
8052 msgid "radio button"
8064 msgid "progress bar"
8072 msgid "hot key field"
8096 msgid "drop down button"
8104 msgid "grid drop down button"
8105 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
8112 msgid "page tab list"
8120 msgid "split button"
8128 msgid "outline button"
8132 msgctxt "object state"
8137 msgctxt "object state"
8139 msgstr "unavailable"
8142 msgctxt "object state"
8147 msgctxt "object state"
8152 msgctxt "object state"
8157 msgctxt "object state"
8162 msgctxt "object state"
8167 msgctxt "object state"
8172 msgctxt "object state"
8174 msgstr "hot tracked"
8177 msgctxt "object state"
8182 msgctxt "object state"
8187 msgctxt "object state"
8192 msgctxt "object state"
8197 msgctxt "object state"
8202 msgctxt "object state"
8207 msgctxt "object state"
8212 msgctxt "object state"
8217 msgctxt "object state"
8222 msgctxt "object state"
8227 msgctxt "object state"
8232 msgctxt "object state"
8233 msgid "self voicing"
8234 msgstr "self voicing"
8237 msgctxt "object state"
8242 msgctxt "object state"
8247 msgctxt "object state"
8252 msgctxt "object state"
8257 msgctxt "object state"
8258 msgid "multi selectable"
8259 msgstr "multi selectable"
8262 msgctxt "object state"
8263 msgid "extended selectable"
8264 msgstr "extended selectable"
8267 msgctxt "object state"
8272 msgctxt "object state"
8273 msgid "alert medium"
8274 msgstr "alert medium"
8277 msgctxt "object state"
8282 msgctxt "object state"
8287 msgctxt "object state"
8291 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8295 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8315 #| msgid "Select the format you want to use:"
8316 msgid "Select the data you want to connect to:"
8317 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8321 #| msgid "Connections"
8327 #| msgid "Select the format you want to use:"
8328 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8329 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8332 msgid "1. Specify the source of data:"
8337 #| msgid "Please enter your name"
8338 msgid "Use &data source name"
8339 msgstr "이름을 입력해 주세요"
8343 #| msgid "Reset Connections"
8344 msgid "Use c&onnection string"
8349 #| msgid "Connections"
8350 msgid "&Connection string:"
8360 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8365 #| msgid "&User name:"
8367 msgstr "사용자 이름(&U):"
8371 #| msgid "&Blank page"
8372 msgid "&Blank password"
8377 #| msgid "Wrong password.\n"
8378 msgid "Allow &saving password"
8382 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8387 #| msgid "Reset Connections"
8388 msgid "&Test Connection"
8391 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8397 #| msgid "Network share"
8398 msgid "Network settings"
8403 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8404 msgid "&Impersonation level:"
8405 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
8408 msgid "P&rotection level:"
8413 #| msgid "Connected"
8437 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8438 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8444 msgid "&Edit Value..."
8449 #| msgid "Properties"
8450 msgid "Data Link Error"
8455 #| msgid "Please select a file."
8456 msgid "Please select a provider."
8457 msgstr "파일을 선택하십시오."
8461 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8467 #| msgid "Properties"
8468 msgid "Data Link Properties"
8472 msgid "OLE DB Provider(s)"
8488 msgid "Share Deny None"
8492 msgid "Share Deny Read"
8496 msgid "Share Deny Write"
8500 msgid "Share Exclusive"
8505 #| msgid "I/O Writes"
8510 msgid "Insert Object"
8514 msgid "Object Type:"
8517 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8526 msgid "Create Control"
8530 msgid "Create From File"
8534 msgid "&Add Control..."
8535 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
8538 msgid "Display As Icon"
8541 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8550 msgid "Paste Special"
8553 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8557 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8558 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8564 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
8568 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8571 msgid "&Display As Icon"
8572 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8575 msgid "Change &Icon..."
8576 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8579 msgid "Insert a new %s object into your document"
8580 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8584 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8585 "may activate it using the program which created it."
8587 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
8590 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8596 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8599 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
8610 msgid "%1 %2 &Object"
8611 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8617 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8622 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8623 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8627 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8628 "activate it using %s."
8630 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8634 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8635 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8637 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8642 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8643 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8646 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8647 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8651 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8652 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8655 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8656 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8660 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8661 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8662 "be reflected in your document."
8664 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8665 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8668 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8669 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8671 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8672 msgid "Unknown Type"
8676 msgid "Unknown Source"
8680 msgid "the program which created it"
8681 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8688 msgid "SCANNING... Please Wait"
8689 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8692 msgctxt "unit: pixels"
8697 msgctxt "unit: bits"
8701 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8702 msgctxt "unit: dots/inch"
8707 msgctxt "unit: percent"
8712 msgctxt "unit: microseconds"
8717 msgid "Settings for %s"
8729 msgid "Flow Control"
8741 msgid "Copying Files..."
8745 msgid "Destination:"
8749 msgid "Files Needed"
8754 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8755 "make sure the correct drive is selected below"
8757 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8758 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8761 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8762 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8765 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8766 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8768 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8773 msgid "Copy files from:"
8774 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8777 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8778 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8785 msgid "&Save Background As..."
8786 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8789 msgid "Set As Back&ground"
8790 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8793 msgid "&Copy Background"
8794 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8797 msgid "Set as &Desktop Item"
8798 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8801 msgid "Create Shor&tcut"
8802 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8804 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8805 msgid "Add to &Favorites..."
8806 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8816 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8820 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8821 msgid "Open Link in &New Window"
8822 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8824 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8825 msgid "Save Target &As..."
8826 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8828 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8829 msgid "&Print Target"
8832 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8833 msgid "S&how Picture"
8836 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8837 msgid "&Save Picture As..."
8838 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8841 msgid "&E-mail Picture..."
8842 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8845 msgid "Pr&int Picture..."
8846 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8849 msgid "&Go to My Pictures"
8850 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8852 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8853 msgid "Set as Back&ground"
8854 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8856 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8857 msgid "Set as &Desktop Item..."
8858 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8860 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8861 msgid "Copy Shor&tcut"
8862 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8864 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8868 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8872 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8876 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8897 msgid "&Cell Properties"
8901 msgid "&Table Properties"
8905 msgid "Open in &New Window"
8906 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8913 msgid "&Save Video As..."
8914 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8916 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8929 msgid "Resource Failures"
8933 msgid "Dump Tracking Info"
8953 msgid "Dump DisplayTree"
8957 msgid "Dump FormatCaches"
8961 msgid "Dump LayoutRects"
8965 msgid "Memory Monitor"
8969 msgid "Performance Meters"
8977 msgid "&Browse View"
8984 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9033 msgid "Scroll Right"
9037 msgid "Wine Internet Explorer"
9038 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
9044 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9045 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9046 msgid "Lar&ge Icons"
9049 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9050 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9051 msgid "S&mall Icons"
9054 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9058 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9059 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9063 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9064 msgid "Arrange &Icons"
9084 msgid "&Auto Arrange"
9088 msgid "Line up Icons"
9092 msgid "Paste as Link"
9095 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9112 msgctxt "recycle bin"
9129 msgid "Create &Link"
9136 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9137 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9142 msgid "&About Control Panel"
9145 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9146 msgid "Browse for Folder"
9154 msgid "&Make New Folder"
9155 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
9170 msgid "Wine &license"
9171 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
9174 msgid "Running on %s"
9178 msgid "Wine was brought to you by:"
9179 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
9187 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9188 "will open it for you."
9190 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
9196 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9199 msgstr "찾아보기(&B)..."
9201 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9205 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9209 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9213 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9214 msgid "Creation date:"
9217 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9221 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9225 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9238 msgid "Last modified:"
9242 msgid "Last accessed:"
9245 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9249 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9257 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9262 msgid "Size available"
9278 msgid "Original location"
9282 msgid "Date deleted"
9285 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9286 msgctxt "display name"
9290 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9295 msgid "Control Panel"
9307 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9308 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
9315 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9316 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
9318 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9323 msgid "My Documents"
9363 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9368 msgid "Program Files"
9369 msgstr "Program Files"
9376 msgid "Common Files"
9377 msgstr "Common Files"
9379 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9384 msgid "Administrative Tools"
9400 msgid "Program Files (x86)"
9401 msgstr "Program Files (x86)"
9407 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9419 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9428 msgid "Sample Music"
9432 msgid "Sample Pictures"
9436 msgid "Sample Playlists"
9440 msgid "Sample Videos"
9460 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9461 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
9464 msgid "Error during creation of a new folder"
9465 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
9468 msgid "Confirm file deletion"
9472 msgid "Confirm folder deletion"
9476 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9477 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
9480 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9481 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
9484 msgid "Confirm file overwrite"
9489 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9491 "Do you want to replace it?"
9493 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
9498 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9499 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
9503 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9504 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9507 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9508 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9511 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9512 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9515 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9516 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
9520 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9522 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9523 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9526 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
9528 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
9529 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
9532 msgid "Wine Control Panel"
9536 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9537 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9540 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9541 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9544 msgid "Executable files (*.exe)"
9545 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9548 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9549 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
9552 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9553 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
9556 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9557 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
9560 msgid "Confirm deletion"
9565 "A file already exists at the path %1.\n"
9567 "Do you want to replace it?"
9569 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
9575 "A folder already exists at the path %1.\n"
9577 "Do you want to replace it?"
9579 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
9584 msgid "Confirm overwrite"
9587 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
9590 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9591 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9592 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9593 "any later version.\n"
9595 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9596 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9597 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9600 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9601 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9602 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9604 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9605 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9606 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9607 "any later version.\n"
9609 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9614 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9615 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9616 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9619 msgid "Wine License"
9626 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9631 msgid "Don't show me th&is message again"
9632 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9639 msgctxt "time unit: hours"
9644 msgctxt "time unit: minutes"
9649 msgctxt "time unit: seconds"
9654 msgid "Select Source"
9658 msgid "China Standard Time"
9662 msgid "China Daylight Time"
9663 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9666 msgid "North Asia Standard Time"
9670 msgid "North Asia Daylight Time"
9671 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9674 msgid "Georgian Standard Time"
9678 msgid "Georgian Daylight Time"
9679 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9682 msgid "Nepal Standard Time"
9686 msgid "Nepal Daylight Time"
9687 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9690 msgid "Cape Verde Standard Time"
9691 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9694 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9695 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9699 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9700 msgid "Haiti Standard Time"
9705 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9706 msgid "Haiti Daylight Time"
9707 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
9710 msgid "Central European Standard Time"
9711 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9714 msgid "Central European Daylight Time"
9715 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9718 msgid "Morocco Standard Time"
9722 msgid "Morocco Daylight Time"
9723 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9726 msgid "Central Europe Standard Time"
9727 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9730 msgid "Central Europe Daylight Time"
9731 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9734 msgid "Iran Standard Time"
9738 msgid "Iran Daylight Time"
9739 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9742 msgid "Namibia Standard Time"
9746 msgid "Namibia Daylight Time"
9747 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9750 msgid "Tonga Standard Time"
9754 msgid "Tonga Daylight Time"
9755 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9758 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9759 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9762 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9763 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9766 msgid "GMT Standard Time"
9770 msgid "GMT Daylight Time"
9771 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9774 msgid "Central Asia Standard Time"
9775 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9778 msgid "Central Asia Daylight Time"
9779 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9782 msgid "Arabic Standard Time"
9786 msgid "Arabic Daylight Time"
9787 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9790 msgid "Magadan Standard Time"
9794 msgid "Magadan Daylight Time"
9795 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9798 msgid "Newfoundland Standard Time"
9799 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9802 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9803 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9806 msgid "West Pacific Standard Time"
9810 msgid "West Pacific Daylight Time"
9811 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9814 msgid "Pacific Standard Time"
9818 msgid "Pacific Daylight Time"
9819 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9822 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9823 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9826 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9827 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9830 msgid "Samoa Standard Time"
9834 msgid "Samoa Daylight Time"
9835 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9838 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9839 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9842 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9843 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9846 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9847 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9850 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9851 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9854 msgid "Middle East Standard Time"
9858 msgid "Middle East Daylight Time"
9859 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9862 msgid "Tokyo Standard Time"
9866 msgid "Tokyo Daylight Time"
9867 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9870 msgid "Line Islands Standard Time"
9871 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9874 msgid "Line Islands Daylight Time"
9875 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9878 msgid "Jordan Standard Time"
9882 msgid "Jordan Daylight Time"
9883 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9886 msgid "Central Standard Time"
9890 msgid "Central Daylight Time"
9891 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9894 msgid "Azores Standard Time"
9898 msgid "Azores Daylight Time"
9899 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9902 msgid "North Asia East Standard Time"
9903 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9906 msgid "North Asia East Daylight Time"
9907 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9910 msgid "Argentina Standard Time"
9911 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9914 msgid "Argentina Daylight Time"
9915 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9919 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9920 msgid "Marquesas Standard Time"
9925 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9926 msgid "Marquesas Daylight Time"
9927 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
9930 msgid "Myanmar Standard Time"
9934 msgid "Myanmar Daylight Time"
9935 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9937 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9938 msgid "Coordinated Universal Time"
9942 msgid "India Standard Time"
9946 msgid "India Daylight Time"
9947 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9950 msgid "GTB Standard Time"
9954 msgid "GTB Daylight Time"
9955 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9958 msgid "Turkey Standard Time"
9962 msgid "Turkey Daylight Time"
9963 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9966 msgid "Fiji Standard Time"
9970 msgid "Fiji Daylight Time"
9971 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9974 msgid "Canada Central Standard Time"
9975 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
9978 msgid "Canada Central Daylight Time"
9979 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
9982 msgid "Taipei Standard Time"
9986 msgid "Taipei Daylight Time"
9987 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
9990 msgid "W. Europe Standard Time"
9994 msgid "W. Europe Daylight Time"
9995 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
9998 msgid "Montevideo Standard Time"
9999 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
10002 msgid "Montevideo Daylight Time"
10003 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
10006 msgid "Pakistan Standard Time"
10007 msgstr "파키스탄 표준 시간"
10010 msgid "Pakistan Daylight Time"
10011 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
10014 msgid "Caucasus Standard Time"
10015 msgstr "코코서스 표준 시간"
10018 msgid "Caucasus Daylight Time"
10019 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
10022 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10023 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10026 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10027 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10030 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10031 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
10034 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10035 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
10038 msgid "Eastern Standard Time"
10042 msgid "Eastern Daylight Time"
10043 msgstr "동부 일광 절약 시간"
10046 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10047 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
10050 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10051 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
10054 msgid "Atlantic Standard Time"
10058 msgid "Atlantic Daylight Time"
10059 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
10062 msgid "Mountain Standard Time"
10066 msgid "Mountain Daylight Time"
10067 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10070 msgid "US Eastern Standard Time"
10071 msgstr "미국 동부 표준 시간"
10074 msgid "US Eastern Daylight Time"
10075 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
10078 msgid "Tasmania Standard Time"
10079 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
10082 msgid "Tasmania Daylight Time"
10083 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
10086 msgid "Central America Standard Time"
10087 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
10090 msgid "Central America Daylight Time"
10091 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
10094 msgid "US Mountain Standard Time"
10095 msgstr "미국 산지 표준 시간"
10098 msgid "US Mountain Daylight Time"
10099 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
10102 msgid "South Africa Standard Time"
10103 msgstr "남아프리카 표준 시간"
10106 msgid "South Africa Daylight Time"
10107 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
10110 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10111 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
10114 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10115 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
10118 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10119 msgstr "스리랑카 표준 시간"
10122 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10123 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
10126 msgid "Afghanistan Standard Time"
10127 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
10130 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10131 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
10134 msgid "Yakutsk Standard Time"
10135 msgstr "야쿠츠크 표준 시간"
10138 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10139 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
10142 msgid "SA Eastern Standard Time"
10143 msgstr "SA 동부 표준 시간"
10146 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10147 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
10150 msgid "Arab Standard Time"
10154 msgid "Arab Daylight Time"
10155 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
10158 msgid "Arabian Standard Time"
10159 msgstr "아라비아 표준 시간"
10162 msgid "Arabian Daylight Time"
10163 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
10166 msgid "Russian Standard Time"
10170 msgid "Russian Daylight Time"
10171 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
10174 msgid "Romance Standard Time"
10178 msgid "Romance Daylight Time"
10179 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
10182 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10183 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
10186 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10187 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
10190 msgid "Syria Standard Time"
10194 msgid "Syria Daylight Time"
10195 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
10198 msgid "AUS Central Standard Time"
10199 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
10202 msgid "AUS Central Daylight Time"
10203 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
10206 msgid "Greenwich Standard Time"
10207 msgstr "그리니치 표준 시간"
10210 msgid "Greenwich Daylight Time"
10211 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
10214 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10215 msgstr "울란바토르 표준 시간"
10218 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10219 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
10222 msgid "Israel Standard Time"
10223 msgstr "이스라엘 표준 시간"
10226 msgid "Israel Daylight Time"
10227 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
10230 msgid "Bangladesh Standard Time"
10231 msgstr "발글라데시 표준 시간"
10234 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10235 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
10238 msgid "SA Pacific Standard Time"
10239 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
10242 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10243 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
10246 msgid "West Asia Standard Time"
10247 msgstr "서아시아 표준 시간"
10250 msgid "West Asia Daylight Time"
10251 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
10254 msgid "Alaskan Standard Time"
10255 msgstr "알래스카 표준 시간"
10258 msgid "Alaskan Daylight Time"
10259 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
10262 msgid "Paraguay Standard Time"
10263 msgstr "파라과이 표준 시간"
10266 msgid "Paraguay Daylight Time"
10267 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
10270 msgid "Dateline Standard Time"
10271 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
10274 msgid "Dateline Daylight Time"
10275 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
10278 msgid "Libya Standard Time"
10282 msgid "Libya Daylight Time"
10283 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
10286 msgid "Bahia Standard Time"
10290 msgid "Bahia Daylight Time"
10291 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
10294 msgid "Venezuela Standard Time"
10295 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
10298 msgid "Venezuela Daylight Time"
10299 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
10303 #| msgid "Mountain Standard Time"
10304 msgid "Bougainville Standard Time"
10309 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10310 msgid "Bougainville Daylight Time"
10311 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10314 msgid "Hawaiian Standard Time"
10318 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10319 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
10322 msgid "SE Asia Standard Time"
10323 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
10326 msgid "SE Asia Daylight Time"
10327 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
10330 msgid "New Zealand Standard Time"
10331 msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
10334 msgid "New Zealand Daylight Time"
10335 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
10339 #| msgid "Argentina Standard Time"
10340 msgid "Aleutian Standard Time"
10341 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
10345 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10346 msgid "Aleutian Daylight Time"
10347 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
10350 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10351 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
10354 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10355 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
10358 msgid "Belarus Standard Time"
10359 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10362 msgid "Belarus Daylight Time"
10363 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10366 msgid "SA Western Standard Time"
10367 msgstr "SA 서부 표준 시간"
10370 msgid "SA Western Daylight Time"
10371 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
10374 msgid "Greenland Standard Time"
10375 msgstr "그린란드 표준 시간"
10378 msgid "Greenland Daylight Time"
10379 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
10382 msgid "Easter Island Standard Time"
10383 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10386 msgid "Easter Island Daylight Time"
10387 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10390 msgid "Egypt Standard Time"
10394 msgid "Egypt Daylight Time"
10395 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
10398 msgid "Mauritius Standard Time"
10399 msgstr "모리셔스 표준 시간"
10402 msgid "Mauritius Daylight Time"
10403 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
10406 msgid "Vladivostok Standard Time"
10407 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
10410 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10411 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
10414 msgid "Singapore Standard Time"
10415 msgstr "싱가포르 표준 시간"
10418 msgid "Singapore Daylight Time"
10419 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
10422 msgid "Korea Standard Time"
10423 msgstr "대한민국 표준 시간"
10426 msgid "Korea Daylight Time"
10427 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
10431 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10432 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10433 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10437 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10438 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10439 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10442 msgid "E. Africa Standard Time"
10443 msgstr "동아프리카 표준 시간"
10446 msgid "E. Africa Daylight Time"
10447 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
10450 msgid "FLE Standard Time"
10454 msgid "FLE Daylight Time"
10455 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
10458 msgid "E. South America Standard Time"
10459 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
10462 msgid "E. South America Daylight Time"
10463 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
10466 msgid "Central Pacific Standard Time"
10467 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
10470 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10471 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
10474 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10475 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
10478 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10479 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
10482 msgid "Pacific SA Standard Time"
10483 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
10486 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10487 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
10490 msgid "E. Australia Standard Time"
10491 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10494 msgid "E. Australia Daylight Time"
10495 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10498 msgid "W. Australia Standard Time"
10499 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
10502 msgid "W. Australia Daylight Time"
10503 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
10505 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10506 msgid "Security Warning"
10510 msgid "Do you want to install this software?"
10511 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
10514 msgid "Don't install"
10519 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10520 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10522 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
10523 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
10526 msgid "Installation of component failed: %08x"
10527 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
10530 msgid "Install (%d)"
10537 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10542 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10546 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10550 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10554 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10559 msgid "&Close\tAlt+F4"
10560 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
10563 msgid "&About Wine"
10564 msgstr "Wine 정보(&A)"
10567 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10568 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
10571 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10572 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
10591 msgid "Select Window"
10595 msgid "&More Windows..."
10596 msgstr "더 많은 창(&M)..."
10603 msgid "Hide Others"
10631 msgid "Enter Full Screen"
10635 msgid "Bring All to Front"
10636 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
10639 msgid "Paper Si&ze:"
10640 msgstr "용지 크기(&Z):"
10650 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10655 msgid "Authentication Required"
10663 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10664 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
10667 msgid "Do you want to continue anyway?"
10668 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
10671 msgid "LAN Connection"
10675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10676 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
10679 msgid "The date on the certificate is invalid."
10680 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
10683 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10684 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10688 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10689 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10691 #: winineterror.mc:26
10692 msgid "The request has timed out.\n"
10693 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10695 #: winineterror.mc:31
10696 msgid "An internal error has occurred.\n"
10697 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10699 #: winineterror.mc:36
10700 msgid "The URL is invalid.\n"
10701 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10703 #: winineterror.mc:41
10704 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10705 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10707 #: winineterror.mc:46
10708 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10709 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10711 #: winineterror.mc:51
10712 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10713 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10715 #: winineterror.mc:56
10717 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10718 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10720 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10722 #: winineterror.mc:61
10723 msgid "The requested item could not be located.\n"
10724 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10726 #: winineterror.mc:66
10727 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10728 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10730 #: winineterror.mc:71
10731 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10732 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10734 #: winineterror.mc:76
10736 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10737 "certificate is expired.\n"
10739 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10741 #: winineterror.mc:81
10742 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10743 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10746 msgid "The specified command was carried out."
10747 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10750 msgid "Undefined external error."
10751 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10754 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10755 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10758 msgid "The driver was not enabled."
10759 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10763 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10766 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10770 msgid "The specified device handle is invalid."
10771 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10774 msgid "There is no driver installed on your system!"
10775 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10777 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10779 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10780 "increase available memory, and then try again."
10782 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10783 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10787 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10788 "which functions and messages the driver supports."
10790 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10791 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10794 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10795 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10798 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10799 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10802 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10803 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10807 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10808 "Capabilities function to determine the supported formats."
10810 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10811 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10813 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10815 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10816 "device, or wait until the data is finished playing."
10818 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10819 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10823 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10824 "header, and then try again."
10826 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10831 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10832 "and then try again."
10834 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10839 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10840 "header, and then try again."
10842 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10847 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10848 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10850 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10851 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10855 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10856 "transmitted, and then try again."
10858 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10861 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10863 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10865 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10869 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10870 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10872 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10873 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10876 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10878 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10881 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10882 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10885 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10886 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10890 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10891 "or contact the device manufacturer."
10893 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10897 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10898 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10902 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10905 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10910 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10911 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10914 msgid "No command was specified."
10915 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10919 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10920 "size of the buffer."
10922 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10927 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10929 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10932 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10933 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10937 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10938 "manufacturer about obtaining a new driver."
10940 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10941 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10945 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10946 "manufacturer about obtaining a new driver."
10948 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10952 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10953 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10956 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10957 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10961 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10963 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10966 msgid "The device driver is not ready."
10967 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10970 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10971 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10975 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10978 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
10982 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10983 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
10987 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10988 "separately to determine which devices caused the error."
10990 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
10991 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
10994 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10995 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
10998 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10999 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
11002 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11003 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
11007 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11008 "still connected to the network."
11010 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
11011 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
11015 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11016 "device name is spelled correctly."
11018 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
11023 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11025 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
11029 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11032 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
11036 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11037 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
11041 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11042 "parameter with each 'open' command."
11044 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
11045 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
11049 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11050 "Please supply one."
11052 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
11057 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11058 "documentation for valid formats."
11060 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
11065 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11067 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
11070 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11071 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
11075 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11076 "may be corrupt, or not in the correct format."
11078 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
11082 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11083 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
11086 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11087 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
11090 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11091 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
11094 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11095 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
11098 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11099 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
11103 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11104 "sequence, and then try again."
11106 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
11111 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11112 "the device is closed, and then try again."
11114 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
11119 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11120 "characters, followed by a period and an extension."
11122 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
11127 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11128 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
11132 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11133 "in Control Panel to install the device."
11135 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
11140 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11141 "restarting your computer."
11143 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
11148 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11149 "cannot change directories."
11151 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
11156 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11159 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
11163 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11164 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
11167 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11168 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
11172 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11174 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
11178 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11179 "until a wave device is free, and then try again."
11181 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11182 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11186 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11187 "until the device is free, and then try again."
11189 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11190 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11194 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11195 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11197 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11198 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11202 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11203 "until the device is free, and then try again."
11205 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11206 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11209 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11210 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
11213 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11214 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
11218 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11219 "the Drivers option to install the wave device."
11221 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11222 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11226 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11228 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11232 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11233 "the Drivers option to install the wave device."
11235 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11236 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11240 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11242 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11246 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11247 "You can't use them together."
11249 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
11254 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11257 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다렸다가 다시 "
11262 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11263 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11265 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
11266 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
11269 msgid "An error occurred with the specified port."
11270 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
11274 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11275 "these applications, and then try again."
11277 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이 중 하나를 종"
11281 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11282 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
11286 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11287 "Control Panel to install a MIDI driver."
11289 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
11290 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
11293 msgid "There is no display window."
11294 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
11297 msgid "Could not create or use window."
11298 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
11302 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11303 "check your disk or network connection."
11305 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
11310 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11311 "are still connected to the network."
11313 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
11317 msgid "Wine Sound Mapper"
11318 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
11325 msgid "Master Volume"
11333 msgid "Print to File"
11337 msgid "&Output File Name:"
11338 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
11341 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11342 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
11345 msgid "Unable to create the output file."
11346 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
11353 msgid "Operations Error"
11357 msgid "Protocol Error"
11361 msgid "Time Limit Exceeded"
11365 msgid "Size Limit Exceeded"
11369 msgid "Compare False"
11373 msgid "Compare True"
11377 msgid "Authentication Method Not Supported"
11378 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
11381 msgid "Strong Authentication Required"
11382 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
11385 msgid "Referral (v2)"
11393 msgid "Administration Limit Exceeded"
11394 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
11397 msgid "Unavailable Critical Extension"
11398 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
11401 msgid "Confidentiality Required"
11402 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
11405 msgid "SASL Bind in Progress"
11406 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
11409 msgid "No Such Attribute"
11410 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
11413 msgid "Undefined Type"
11414 msgstr "정의되지 않은 타입"
11417 msgid "Inappropriate Matching"
11421 msgid "Constraint Violation"
11425 msgid "Attribute Or Value Exists"
11426 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
11429 msgid "Invalid Syntax"
11433 msgid "No Such Object"
11437 msgid "Alias Problem"
11441 msgid "Invalid DN Syntax"
11449 msgid "Alias Dereference Problem"
11450 msgstr "Alias 역참조 문제"
11453 msgid "Inappropriate Authentication"
11457 msgid "Invalid Credentials"
11461 msgid "Insufficient Rights"
11462 msgstr "충분하지 않은 권리"
11469 msgid "Unavailable"
11473 msgid "Unwilling To Perform"
11474 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
11477 msgid "Loop Detected"
11478 msgstr "루프가 발견되었습니다"
11481 msgid "Sort Control Missing"
11482 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
11485 msgid "Index range error"
11489 msgid "Naming Violation"
11493 msgid "Object Class Violation"
11497 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11498 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
11501 msgid "Not allowed on RDN"
11502 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
11505 msgid "Already Exists"
11509 msgid "No Object Class Mods"
11510 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
11513 msgid "Results Too Large"
11514 msgstr "결과가 너무 큽니다"
11517 msgid "Affects Multiple DSAs"
11518 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
11521 msgid "Server Down"
11525 msgid "Local Error"
11529 msgid "Encoding Error"
11533 msgid "Decoding Error"
11541 msgid "Auth Unknown"
11545 msgid "Filter Error"
11549 msgid "User Canceled"
11553 msgid "Parameter Error"
11561 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11562 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
11565 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11566 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
11569 msgid "Specified control was not found in message"
11570 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
11573 msgid "No result present in message"
11574 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
11577 msgid "More results returned"
11578 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
11581 msgid "Loop while handling referrals"
11582 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
11585 msgid "Referral hop limit exceeded"
11586 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
11588 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11590 "Not Yet Implemented\n"
11596 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11597 msgid "%1: File Not Found\n"
11598 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
11602 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11605 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11610 " + Sets an attribute.\n"
11611 " - Clears an attribute.\n"
11612 " R Read-only file attribute.\n"
11613 " A Archive file attribute.\n"
11614 " S System file attribute.\n"
11615 " H Hidden file attribute.\n"
11616 " [drive:][path][filename]\n"
11617 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11618 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11619 " /D Processes folders as well.\n"
11621 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
11624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11631 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
11632 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
11633 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
11634 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
11635 " [drive:][path][filename]\n"
11636 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
11637 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
11638 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
11648 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11653 msgid "&Without Titlebar"
11654 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
11664 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11665 msgid "&Always on Top"
11669 msgid "&About Clock"
11678 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11679 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11680 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11683 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11684 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11686 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11687 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11688 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11689 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11691 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11696 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11697 "default directory.\n"
11699 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11700 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11703 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11704 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11707 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11708 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11711 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11712 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11715 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11716 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11719 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11720 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11723 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11724 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11727 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11728 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11732 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11734 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11735 "the terminal device before they are executed.\n"
11737 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11738 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11739 "preceding it with an @ sign.\n"
11741 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11743 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11746 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11747 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11748 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11751 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11752 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11756 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11758 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11760 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11762 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11764 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11766 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11770 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11773 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11774 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11775 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11776 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11777 "terminates the batch file execution.\n"
11779 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11781 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11784 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11785 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11786 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11787 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11790 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11794 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11795 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11797 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11798 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11802 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11804 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11805 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11806 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11808 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11809 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11811 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11813 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11814 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11815 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11817 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11818 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11822 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11824 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11825 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11826 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11828 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11830 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11831 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11832 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11835 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11837 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11840 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11841 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11845 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11847 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11848 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11850 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11852 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11854 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11857 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11862 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11864 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11865 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11868 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11869 "variable, for example:\n"
11870 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11872 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11874 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11875 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11876 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11878 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11880 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11884 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11886 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11887 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11889 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11891 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11892 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11896 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11898 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11899 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11901 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11903 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11904 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11905 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11906 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11908 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11909 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11910 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11911 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11913 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11914 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11916 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11918 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11919 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11921 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11923 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11924 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11925 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11926 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11928 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11929 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11930 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11932 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11933 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11937 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11938 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11940 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11942 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11945 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11947 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11950 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11951 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11954 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11956 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11959 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11960 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11964 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11966 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11968 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11970 "SET <variable>=<value>\n"
11972 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11973 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11975 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11976 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11977 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11978 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11980 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
11982 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
11984 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
11988 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
11989 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
11991 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
11992 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
11993 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
11998 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11999 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12000 "called from the command line.\n"
12002 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
12003 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
12004 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
12006 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12008 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12009 "with that suffix.\n"
12011 "start [options] program_filename [...]\n"
12012 "start [options] document_filename\n"
12015 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12016 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12017 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12018 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12019 "/min Start the program minimized.\n"
12020 "/max Start the program maximized.\n"
12021 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12022 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12023 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12024 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12025 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12026 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12027 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12028 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12029 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12031 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12033 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12034 "/? Display this help and exit.\n"
12036 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
12039 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
12040 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
12043 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
12044 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12045 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
12046 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12047 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
12048 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
12049 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12050 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12051 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12052 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12053 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12054 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12055 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12056 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12057 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
12058 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
12059 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
12061 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
12062 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
12065 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12066 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
12069 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12070 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
12074 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12075 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12077 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
12078 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
12082 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12084 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12085 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12086 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12088 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12090 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
12093 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
12094 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
12095 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
12097 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
12100 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12101 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
12104 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12105 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
12109 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12110 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12112 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
12117 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12119 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12120 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12121 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12122 "settings are restored.\n"
12124 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
12126 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
12127 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
12128 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
12132 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12133 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12135 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
12136 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12139 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12140 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12144 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12146 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12148 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12149 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12150 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12151 "association, if any.\n"
12153 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
12155 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
12157 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
12158 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
12159 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
12164 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12166 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12168 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12169 "currently defined.\n"
12170 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12172 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12173 "associated to the specified file type.\n"
12175 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
12177 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
12179 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
12181 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
12183 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
12184 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
12187 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12188 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
12192 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12193 "from a selectable list.\n"
12194 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12196 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
12198 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
12202 "Create a symbolic link.\n"
12204 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12207 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12208 "/h Create a hard link.\n"
12209 "/j Create a directory junction.\n"
12210 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12211 "target is the path that link_name points to.\n"
12215 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
12218 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
12219 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
12220 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
12221 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
12222 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
12226 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12227 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12229 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
12234 "CMD built-in commands are:\n"
12235 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12236 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12237 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12238 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12239 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12240 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12241 "COPY\t\tCopy file\n"
12242 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12243 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12244 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12245 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12246 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12247 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12248 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12251 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12252 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12253 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12254 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12255 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12256 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12257 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12258 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12259 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12260 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12261 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12262 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12263 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12264 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12265 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12266 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12267 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12268 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12269 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12270 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12272 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12275 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
12276 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
12277 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
12278 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
12279 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
12280 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
12282 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
12283 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
12284 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
12286 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
12287 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
12288 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
12289 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
12290 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
12291 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
12293 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
12294 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
12295 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
12296 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
12297 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
12298 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
12299 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
12300 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
12301 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
12302 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
12303 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
12304 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
12305 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
12306 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
12307 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
12308 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
12309 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
12312 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
12315 msgid "Are you sure?"
12318 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12323 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12329 msgid "File association missing for extension %1\n"
12330 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
12333 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12334 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
12337 msgid "Overwrite %1?"
12338 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
12345 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12346 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
12349 msgid "Argument missing\n"
12350 msgstr "인수가 없습니다\n"
12353 msgid "Syntax error\n"
12357 msgid "No help available for %1\n"
12358 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
12361 msgid "Target to GOTO not found\n"
12362 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
12365 msgid "Current Date is %1\n"
12366 msgstr "현재 날짜: %1\n"
12369 msgid "Current Time is %1\n"
12370 msgstr "현재 시간: %1\n"
12373 msgid "Enter new date: "
12377 msgid "Enter new time: "
12381 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12382 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
12384 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12385 msgid "Failed to open '%1'\n"
12386 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12389 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12390 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
12392 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12399 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
12402 msgid "Echo is %1\n"
12403 msgstr "Echo: %1\n"
12406 msgid "Verify is %1\n"
12407 msgstr "Verify: %1\n"
12410 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12411 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
12414 msgid "Parameter error\n"
12419 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12422 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
12426 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12427 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
12430 msgid "PATH not found\n"
12431 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
12434 msgid "Press any key to continue... "
12435 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
12438 msgid "Wine Command Prompt"
12439 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
12442 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12443 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12450 msgid "The input line is too long.\n"
12451 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
12454 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12455 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
12458 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12459 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
12461 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12466 msgid " (Yes|No|All)"
12467 msgstr " (예|아니요|모두)"
12471 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12473 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
12476 msgid "Division by zero error.\n"
12477 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
12480 msgid "Expected an operand.\n"
12481 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
12484 msgid "Expected an operator.\n"
12485 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
12488 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12489 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
12493 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12494 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12496 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
12497 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
12500 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12501 msgstr "DirectX 진단 도구"
12504 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12505 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
12508 msgid "Wine Explorer"
12515 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12520 msgid "Usage: hostname\n"
12521 msgstr "사용법: hostname\n"
12524 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12525 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12528 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12529 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
12533 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12536 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
12539 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12540 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12543 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12544 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
12547 msgid "%1 adapter %2\n"
12548 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
12555 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12556 msgstr "연결별 DNS 접미사"
12559 msgid "IPv4 address"
12575 msgid "Peer-to-peer"
12587 msgid "IP routing enabled"
12591 msgid "Physical address"
12595 msgid "DHCP enabled"
12599 msgid "Default gateway"
12603 msgid "IPv6 address"
12607 msgid "System Information"
12612 "The syntax of this command is:\n"
12614 "NET command [arguments]\n"
12616 "NET command /HELP\n"
12618 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12626 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
12630 "The syntax of this command is:\n"
12632 "NET START [service]\n"
12634 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12635 "'service' is the name of the service to start.\n"
12639 "NET START [서비스]\n"
12641 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
12642 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
12646 "The syntax of this command is:\n"
12648 "NET STOP service\n"
12650 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12656 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
12659 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12660 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
12663 msgid "Could not stop service %1\n"
12664 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
12667 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12668 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
12671 msgid "Could not get handle to service.\n"
12672 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
12675 msgid "The %1 service is starting.\n"
12676 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
12679 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12680 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
12683 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12684 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12687 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12688 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12691 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12692 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12695 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12696 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12699 msgid "There are no entries in the list.\n"
12700 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12705 "Status Local Remote\n"
12706 "---------------------------------------------------------------\n"
12710 "---------------------------------------------------------------\n"
12713 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12714 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12721 msgid "Disconnected"
12725 msgid "A network error occurred"
12726 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12729 msgid "Connection is being made"
12733 msgid "Reconnecting"
12737 msgid "The following services are running:\n"
12738 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12741 msgid "Active Connections"
12749 msgid "Local Address"
12753 msgid "Foreign Address"
12761 msgid "Interface Statistics"
12777 msgid "Unicast packets"
12781 msgid "Non-unicast packets"
12782 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12793 msgid "Unknown protocols"
12794 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12797 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12798 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12801 msgid "Active Opens"
12805 msgid "Passive Opens"
12809 msgid "Failed Connection Attempts"
12813 msgid "Reset Connections"
12817 msgid "Current Connections"
12821 msgid "Segments Received"
12825 msgid "Segments Sent"
12829 msgid "Segments Retransmitted"
12830 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12833 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12834 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12837 msgid "Datagrams Received"
12845 msgid "Receive Errors"
12846 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12849 msgid "Datagrams Sent"
12853 msgid "&New\tCtrl+N"
12854 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12856 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12857 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12858 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12860 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12861 msgid "&Save\tCtrl+S"
12862 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12864 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12865 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12866 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12868 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12869 msgid "Page Se&tup..."
12870 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12873 msgid "P&rinter Setup..."
12874 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12876 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12880 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12881 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12882 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12884 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12885 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12886 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12888 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12889 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12890 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12892 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12893 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12894 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12896 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12898 msgid "&Delete\tDel"
12899 msgstr "제거(&D)\tDel"
12902 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12903 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12906 msgid "&Time/Date\tF5"
12907 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12910 msgid "&Wrap long lines"
12911 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12914 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12915 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12918 msgid "&Search next\tF3"
12919 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12921 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12922 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12923 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12925 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12926 msgid "&Contents\tF1"
12930 msgid "&About Notepad"
12931 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12946 msgid "Margins (millimeters)"
12961 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12962 msgctxt "accelerator Select All"
12966 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12967 msgctxt "accelerator Copy"
12971 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12972 msgctxt "accelerator Find"
12976 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12977 msgctxt "accelerator Replace"
12981 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12982 msgctxt "accelerator New"
12986 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12987 msgctxt "accelerator Open"
12991 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12992 msgctxt "accelerator Print"
12996 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12997 msgctxt "accelerator Save"
13002 msgctxt "accelerator Paste"
13006 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13007 msgctxt "accelerator Cut"
13011 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13012 msgctxt "accelerator Undo"
13024 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13032 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13033 msgid "Text files (*.txt)"
13034 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13038 "File '%s' does not exist.\n"
13040 "Do you want to create a new file?"
13048 "File '%s' has been modified.\n"
13050 "Would you like to save the changes?"
13052 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
13057 msgid "'%s' could not be found."
13058 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
13061 msgid "Unicode (UTF-16)"
13062 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
13065 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13066 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
13069 msgid "Unicode (UTF-8)"
13070 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
13075 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13076 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13077 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13078 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13082 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
13084 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
13085 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
13089 msgid "&Bind to file..."
13090 msgstr "파일에 연결(&B)..."
13093 msgid "&View TypeLib..."
13094 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
13097 msgid "&System Configuration"
13098 msgstr "시스템 설정(&S)"
13101 msgid "&Run the Registry Editor"
13102 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
13105 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13106 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
13109 msgid "&In-process server"
13110 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
13113 msgid "In-process &handler"
13114 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
13117 msgid "&Local server"
13121 msgid "&Remote server"
13125 msgid "View &Type information"
13126 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
13129 msgid "Create &Instance"
13130 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
13133 msgid "Create Instance &On..."
13134 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
13137 msgid "&Release Instance"
13138 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
13141 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13142 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
13145 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13146 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
13149 msgid "&Expert mode"
13150 msgstr "전문가 모드(&E)"
13153 msgid "&Hidden component categories"
13154 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
13156 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13160 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13161 msgid "&Status Bar"
13162 msgstr "상태 표시줄(&S)"
13164 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13165 msgid "&Refresh\tF5"
13166 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
13169 msgid "&About OleView"
13170 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
13173 msgid "&Save as..."
13174 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
13177 msgid "&Group by type kind"
13178 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
13181 msgid "Connect to another machine"
13182 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
13185 msgid "&Machine name:"
13186 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
13189 msgid "System Configuration"
13193 msgid "System Settings"
13197 msgid "&Enable Distributed COM"
13198 msgstr "DCOM 허용(&E)"
13201 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13202 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
13206 "These settings change only registry values.\n"
13207 "They have no effect on Wine performance."
13209 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
13210 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
13213 msgid "Default Interface Viewer"
13214 msgstr "기본 인터페이스 보기"
13225 msgid "&View Type Info"
13226 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
13229 msgid "IPersist Interface Viewer"
13230 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
13232 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13233 msgid "Class Name:"
13236 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13241 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13242 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
13244 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13249 msgid "ITypeLib viewer"
13250 msgstr "ITypeLib 뷰어"
13253 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13254 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
13257 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13258 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13261 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13262 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
13265 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13266 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
13269 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13270 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
13273 msgid "Run the Wine registry editor"
13274 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
13277 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13278 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
13281 msgid "Create an instance of the selected object"
13282 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13285 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13286 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13289 msgid "Release the currently selected object instance"
13290 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
13293 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13294 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
13297 msgid "Display the viewer for the selected item"
13298 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
13301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13302 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
13306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13307 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
13310 msgid "Show or hide the toolbar"
13311 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
13314 msgid "Show or hide the status bar"
13315 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
13318 msgid "Refresh all lists"
13319 msgstr "모든 목록 새로 고침"
13322 msgid "Display program information, version number and copyright"
13323 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13326 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13327 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
13330 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13331 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
13334 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13335 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
13338 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13339 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
13342 msgid "ObjectClasses"
13343 msgstr "ObjectClasses"
13346 msgid "Grouped by Component Category"
13350 msgid "OLE 1.0 Objects"
13351 msgstr "OLE 1.0 객체"
13354 msgid "COM Library Objects"
13355 msgstr "COM 라이브러리 객체"
13358 msgid "All Objects"
13362 msgid "Application IDs"
13366 msgid "Type Libraries"
13382 msgid "Implementation"
13390 msgid "CoGetClassObject failed."
13391 msgstr "CoGetClassObject 실패."
13394 msgid "Unknown error"
13402 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13403 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
13406 msgid "Inherited Interfaces"
13410 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13411 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
13414 msgid "Close window"
13418 msgid "Group typeinfos by kind"
13419 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
13423 msgstr "새 작업(&N)..."
13426 msgid "O&pen\tEnter"
13427 msgstr "열기(&P)\tEnter"
13429 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13430 msgid "&Move...\tF7"
13431 msgstr "이동(&M)...\tF7"
13433 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13434 msgid "&Copy...\tF8"
13435 msgstr "복사(&C)...\tF8"
13438 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13439 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
13442 msgid "&Execute..."
13446 msgid "E&xit Windows"
13449 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13454 msgid "&Arrange automatically"
13458 msgid "&Minimize on run"
13459 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13461 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13462 msgid "&Save settings on exit"
13463 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
13465 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13470 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13471 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
13474 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13475 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
13478 msgid "&Arrange Icons"
13479 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
13482 msgid "&About Program Manager"
13483 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
13486 msgid "Program &group"
13487 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
13494 msgid "Move Program"
13498 msgid "Move program:"
13501 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13502 msgid "From group:"
13505 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13507 msgstr "목적 그룹(&T):"
13510 msgid "Copy Program"
13514 msgid "Copy program:"
13518 msgid "Program Group Attributes"
13519 msgstr "프로그램 그룹 속성"
13522 msgid "&Group file:"
13523 msgstr "그룹 파일(&G):"
13526 msgid "Program Attributes"
13529 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13530 msgid "&Command line:"
13531 msgstr "명령 라인(&C):"
13534 msgid "&Working directory:"
13535 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
13538 msgid "&Key combination:"
13541 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13542 msgid "&Minimize at launch"
13543 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13546 msgid "Change &icon..."
13547 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
13550 msgid "Change Icon"
13555 msgstr "파일 이름(&F):"
13558 msgid "Current &icon:"
13559 msgstr "현재 아이콘(&I):"
13562 msgid "Execute Program"
13566 msgid "Program Manager"
13569 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13573 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13574 msgid "Information"
13578 msgid "Delete group `%s'?"
13579 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13582 msgid "Delete program `%s'?"
13583 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13586 msgid "Not implemented"
13590 msgid "Error reading `%s'."
13591 msgstr "`%s' 읽기 오류."
13594 msgid "Error writing `%s'."
13595 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
13599 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13600 "Should it be tried further on?"
13602 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
13606 msgid "Help not available."
13607 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
13610 msgid "Unknown feature in %s"
13611 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
13614 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13615 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
13618 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13619 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
13622 msgid "Libraries (*.dll)"
13623 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
13630 msgid "Icons (*.ico)"
13631 msgstr "아이콘 (*.ico)"
13636 " REG [operation] [parameters]\n"
13638 "Supported operations:\n"
13639 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13641 "For help on a specific operation, type:\n"
13642 " REG [operation] /?\n"
13646 " REG [명령] [매개변수]\n"
13649 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13657 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13659 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
13662 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13663 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
13666 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13667 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
13670 msgid "The operation completed successfully\n"
13671 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
13674 msgid "reg: Invalid key name\n"
13675 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
13678 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13679 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
13682 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13683 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13687 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13688 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13691 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13692 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13695 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13696 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13699 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13700 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13703 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13704 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13707 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13708 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13711 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13712 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13714 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13719 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13720 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13723 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13724 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13727 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13728 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13731 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13732 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13736 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13739 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13744 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13747 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13750 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13751 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13754 msgid "reg: Invalid syntax. "
13755 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13758 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13759 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13762 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13763 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13766 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13767 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13769 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13770 msgid "(value not set)"
13771 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13774 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13775 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13778 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13779 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13782 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13783 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13786 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13787 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13790 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13791 msgstr "REG EXPORT key_name 파일.reg [/y]\n"
13794 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13795 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13798 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13799 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13806 msgid "&Import Registry File..."
13807 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13810 msgid "&Export Registry File..."
13811 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13813 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13817 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13818 msgid "&String Value"
13821 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13822 msgid "&Binary Value"
13825 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13826 msgid "&DWORD Value"
13827 msgstr "DWORD 값(&D)"
13829 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13830 msgid "&Multi-String Value"
13831 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13833 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13834 msgid "&Expandable String Value"
13835 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13837 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13838 msgid "&Rename\tF2"
13839 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13841 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13842 msgid "&Copy Key Name"
13843 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13845 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13846 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13847 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13850 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13851 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13854 msgid "Status &Bar"
13855 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13857 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13862 msgid "&Remove Favorite..."
13863 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13866 msgid "&About Registry Editor"
13867 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13869 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13873 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13874 msgid "Modify &Binary Data..."
13875 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13878 msgid "Export registry"
13879 msgstr "레지스트리 불러오기"
13882 msgid "S&elected branch:"
13883 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13898 msgid "Value names"
13902 msgid "Value content"
13906 msgid "Whole string only"
13907 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13910 msgid "Add Favorite"
13913 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13918 msgid "Remove Favorite"
13922 msgid "Edit String"
13925 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13926 msgid "Value name:"
13929 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13930 msgid "Value data:"
13942 msgid "Hexadecimal"
13950 msgid "Edit Binary"
13954 msgid "Edit Multi-String"
13958 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13959 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13962 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13963 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13966 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13967 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13970 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13971 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13975 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13977 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
13980 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13981 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
13988 msgid "Registry Editor"
13992 msgid "Import Registry File"
13993 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
13996 msgid "Export Registry File"
13997 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
14000 msgid "Registry files (*.reg)"
14001 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
14004 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14005 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
14008 msgid "(cannot display value)"
14009 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
14012 msgid "(unknown %d)"
14013 msgstr "(알 수 없음: %d)"
14016 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14017 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
14020 msgid "Unable to create a new registry key."
14021 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
14024 msgid "Unable to create a new registry value."
14025 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
14029 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14030 "The specified key name already exists."
14032 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14033 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14037 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14038 "The specified value name already exists."
14040 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14041 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14044 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14045 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
14048 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14049 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14052 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14053 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14057 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14058 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
14061 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14062 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
14067 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14070 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14071 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14072 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14073 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14074 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14075 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14076 " /D Delete a specified registry key.\n"
14077 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14078 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14079 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14080 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14081 " /? Display this information and exit.\n"
14082 " [filename] The location of the file containing registry information "
14084 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14086 " file location where registry information will be exported.\n"
14087 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14089 "Usage examples:\n"
14090 " regedit \"import.reg\"\n"
14091 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14092 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14095 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
14098 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
14099 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
14100 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14101 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
14102 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14103 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
14104 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
14105 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
14106 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
14107 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
14108 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
14109 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
14110 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
14111 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
14113 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
14116 " regedit \"import.reg\"\n"
14117 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14118 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14121 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14122 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
14125 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14126 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
14129 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14130 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
14133 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14134 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
14137 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14138 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14141 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14142 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
14145 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14146 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
14149 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14150 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14153 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14154 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
14158 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14159 "encountered at '%1'.\n"
14161 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
14164 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14165 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
14168 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14169 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
14172 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14173 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
14176 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14177 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
14180 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14181 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
14184 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14185 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
14189 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14191 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
14195 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14196 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
14199 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14200 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
14204 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14205 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
14208 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14209 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
14212 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14213 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
14216 msgid "Quits the Registry Editor"
14217 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
14220 msgid "Adds keys to the favorites list"
14221 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
14224 msgid "Removes keys from the favorites list"
14225 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
14228 msgid "Shows or hides the status bar"
14229 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
14232 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14233 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
14236 msgid "Refreshes the window"
14240 msgid "Deletes the selection"
14244 msgid "Renames the selection"
14245 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
14248 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14249 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
14252 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14253 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
14256 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14257 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
14260 msgid "Modifies the value's data"
14264 msgid "Adds a new key"
14268 msgid "Adds a new string value"
14269 msgstr "새 문자열 값 더하기"
14272 msgid "Adds a new binary value"
14273 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
14276 msgid "Adds a new 32-bit value"
14277 msgstr "새 32비트 값 추가"
14280 msgid "Imports a text file into the registry"
14281 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
14284 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14285 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
14288 msgid "Prints all or part of the registry"
14289 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
14292 msgid "Opens Registry Editor Help"
14293 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
14296 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14297 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
14300 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14301 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
14304 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14305 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
14308 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14309 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
14312 msgid "Confirm Value Delete"
14316 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14317 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
14320 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14321 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
14324 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14325 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
14328 msgid "New Key #%d"
14332 msgid "New Value #%d"
14336 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14337 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
14340 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14341 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
14344 msgid "Adds a new multi-string value"
14345 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
14348 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14349 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
14352 msgid "Adds a new expandable string value"
14353 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
14356 msgid "Confirm Key Delete"
14361 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14362 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
14365 msgid "Expands or collapses the selected node"
14366 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
14374 "Wine DLL Registration Utility\n"
14376 "Provides DLL registration services.\n"
14381 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
14387 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14390 " [/u] Unregister a server.\n"
14391 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14392 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14393 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14394 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14398 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14401 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
14402 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
14403 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
14404 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
14405 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
14410 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14413 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
14417 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14418 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
14421 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14422 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
14425 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14426 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
14429 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14430 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
14433 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14434 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
14437 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14438 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
14441 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14442 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
14445 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14446 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
14449 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14450 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
14453 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14454 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
14458 "Application could not be started, or no application associated with the "
14459 "specified file.\n"
14460 "ShellExecuteEx failed"
14462 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
14463 "ShellExecuteEx 실패"
14466 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14467 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
14470 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14471 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
14474 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14475 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14478 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14479 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14482 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14483 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
14486 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14488 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
14491 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14492 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
14495 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14496 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
14500 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14502 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
14505 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14506 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
14509 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14510 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
14513 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14514 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
14517 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14518 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
14521 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14522 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
14525 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14526 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
14528 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14529 msgid "&New Task (Run...)"
14530 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
14533 msgid "E&xit Task Manager"
14534 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
14537 msgid "&Minimize On Use"
14538 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
14541 msgid "&Hide When Minimized"
14542 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
14544 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14545 msgid "&Show 16-bit tasks"
14546 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
14549 msgid "&Refresh Now"
14550 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
14553 msgid "&Update Speed"
14554 msgstr "업데이트 속도(&U)"
14556 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14560 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14564 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14572 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14573 msgid "&Select Columns..."
14574 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
14576 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14577 msgid "&CPU History"
14580 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14581 msgid "&One Graph, All CPUs"
14582 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
14584 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14585 msgid "One Graph &Per CPU"
14586 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
14588 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14589 msgid "&Show Kernel Times"
14590 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
14592 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14593 msgid "Tile &Horizontally"
14594 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
14596 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14597 msgid "Tile &Vertically"
14598 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
14600 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14604 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14608 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14609 msgid "&Bring To Front"
14610 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
14613 msgid "&About Task Manager"
14614 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
14616 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14620 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14625 msgid "&Go To Process"
14626 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
14628 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14629 msgid "&End Process"
14633 msgid "End Process &Tree"
14634 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
14636 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14641 msgid "Set &Priority"
14642 msgstr "우선순위 설정(&P)"
14649 msgid "&Above Normal"
14650 msgstr "보통보다 위(&A)"
14653 msgid "&Below Normal"
14654 msgstr "보통보다 아래(&B)"
14657 msgid "Set &Affinity..."
14658 msgstr "선호도 설정(&A)..."
14661 msgid "Edit Debug &Channels..."
14662 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
14664 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14665 msgid "Task Manager"
14669 msgid "&New Task..."
14670 msgstr "새 작업(&N)..."
14673 msgid "&Show processes from all users"
14674 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14689 msgid "Commit charge (K)"
14690 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14693 msgid "Physical memory (K)"
14694 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14697 msgid "Kernel memory (K)"
14698 msgstr "커널 메모리 (K)"
14700 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14704 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14708 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14712 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14725 msgid "System Cache"
14737 msgid "CPU usage history"
14741 msgid "Memory usage history"
14744 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14745 msgid "Debug Channels"
14749 msgid "Processor Affinity"
14754 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14755 "allowed to execute on."
14756 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14887 msgid "Select Columns"
14892 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14893 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14896 msgid "&Image Name"
14897 msgstr "이미지 이름(&I)"
14900 msgid "&PID (Process Identifier)"
14901 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14909 msgstr "CPU 시간(&E)"
14912 msgid "&Memory Usage"
14913 msgstr "메모리 사용(&M)"
14916 msgid "Memory Usage &Delta"
14917 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14920 msgid "Pea&k Memory Usage"
14921 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14924 msgid "Page &Faults"
14925 msgstr "페이지 실패(&F)"
14928 msgid "&USER Objects"
14929 msgstr "사용자 객체(&U)"
14931 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14935 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14936 msgid "I/O Read Bytes"
14937 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14940 msgid "&Session ID"
14945 msgstr "사용자 이름(&N)"
14948 msgid "Page F&aults Delta"
14949 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14952 msgid "&Virtual Memory Size"
14953 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14956 msgid "Pa&ged Pool"
14957 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14960 msgid "N&on-paged Pool"
14961 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14964 msgid "Base P&riority"
14965 msgstr "기본 우선권(&R)"
14968 msgid "&Handle Count"
14969 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14972 msgid "&Thread Count"
14973 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14975 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14976 msgid "GDI Objects"
14979 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14983 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14984 msgid "I/O Write Bytes"
14987 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14991 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14992 msgid "I/O Other Bytes"
14993 msgstr "I/O 기타 바이트"
14996 msgid "Create New Task"
15000 msgid "Runs a new program"
15004 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15005 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
15008 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15009 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
15012 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15013 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
15016 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15017 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
15020 msgid "Displays tasks by using large icons"
15021 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15024 msgid "Displays tasks by using small icons"
15025 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15028 msgid "Displays information about each task"
15029 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
15032 msgid "Updates the display twice per second"
15033 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
15036 msgid "Updates the display every two seconds"
15037 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
15040 msgid "Updates the display every four seconds"
15041 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
15044 msgid "Does not automatically update"
15045 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
15048 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15049 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
15052 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15053 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
15056 msgid "Minimizes the windows"
15060 msgid "Maximizes the windows"
15064 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15065 msgstr "계단식으로 창 배열"
15068 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15069 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
15072 msgid "Displays Task Manager help topics"
15073 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
15076 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15077 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
15080 msgid "Exits the Task Manager application"
15081 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
15084 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15085 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
15088 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15089 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
15092 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15093 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
15096 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15097 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
15100 msgid "Each CPU has its own history graph"
15101 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
15104 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15105 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
15108 msgid "Tells the selected tasks to close"
15109 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
15112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15113 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
15116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15117 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
15120 msgid "Removes the process from the system"
15121 msgstr "시스템에서 작업 제거"
15124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15125 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
15128 msgid "Attaches the debugger to this process"
15129 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
15132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15133 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
15136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15137 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
15140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15141 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
15144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15145 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
15148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15149 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
15152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15153 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
15156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15157 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
15160 msgid "Controls Debug Channels"
15164 msgid "Performance"
15168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15169 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
15172 msgid "Processes: %d"
15176 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15177 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
15204 msgid "Peak Mem Usage"
15208 msgid "Page Faults"
15212 msgid "USER Objects"
15244 msgid "Task Manager Warning"
15249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15251 "sure you want to change the priority class?"
15253 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
15254 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15255 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
15258 msgid "Unable to Change Priority"
15259 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
15263 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15264 "results including loss of data and system instability. The\n"
15265 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15266 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15267 "terminate the process?"
15269 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
15270 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15271 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
15276 msgid "Unable to Terminate Process"
15277 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
15281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15284 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
15288 msgid "Unable to Debug Process"
15289 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
15292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15293 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
15296 msgid "Invalid Option"
15297 msgstr "올바르지 않은 옵션"
15300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15301 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
15304 msgid "System Idle Process"
15308 msgid "Not Responding"
15319 #: uninstaller.rc:29
15320 msgid "Wine Application Uninstaller"
15321 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
15323 #: uninstaller.rc:30
15325 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15327 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15329 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
15330 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
15332 #: uninstaller.rc:31
15333 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15334 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
15336 #: uninstaller.rc:32
15338 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15339 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
15341 #: uninstaller.rc:33
15342 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15343 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
15345 #: uninstaller.rc:35
15347 "Wine Application Uninstaller\n"
15349 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15352 "Wine Application Uninstaller\n"
15354 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
15357 #: uninstaller.rc:43
15360 " uninstaller [options]\n"
15363 " --help\t Display this information.\n"
15364 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15365 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15366 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15367 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15371 " uninstaller [옵션]\n"
15374 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
15375 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
15376 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
15377 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
15378 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
15386 msgid "&Scale to Window"
15387 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
15398 msgid "Regular Metafile Viewer"
15399 msgstr "정규 메타파일 보기"
15402 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15403 msgstr "메타파일 (*.wmf, *.emf)"
15406 msgid "Waiting for Program"
15410 msgid "Terminate Process"
15415 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15418 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15420 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
15423 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
15426 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15427 msgstr "Wine 설정(%s)을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
15429 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
15432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15433 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15434 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15435 "option) any later version."
15437 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15438 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15439 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15440 "option) any later version."
15443 msgid "Windows registration information"
15444 msgstr "Windows 등록 정보"
15451 msgid "Organi&zation:"
15455 msgid "Application settings"
15460 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15461 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15462 "or per-application settings in those tabs as well."
15464 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
15465 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
15469 msgid "Add appli&cation..."
15470 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
15473 msgid "&Remove application"
15474 msgstr "프로그램 제거(&R)"
15477 msgid "&Windows Version:"
15478 msgstr "Windows 버전(&W):"
15481 msgid "Window settings"
15485 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15486 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
15489 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15490 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
15493 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15494 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
15497 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15498 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
15501 msgid "Desktop &size:"
15502 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
15505 msgid "Screen resolution"
15509 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15510 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
15513 msgid "DLL overrides"
15518 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15519 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15522 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
15523 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
15526 msgid "&New override for library:"
15527 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
15534 msgid "Existing &overrides:"
15535 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
15542 msgid "Edit Override"
15550 msgid "&Builtin (Wine)"
15551 msgstr "내장(&B) (Wine)"
15554 msgid "&Native (Windows)"
15555 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
15558 msgid "Buil&tin then Native"
15559 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
15562 msgid "Nati&ve then Builtin"
15563 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
15566 msgid "Select Drive Letter"
15567 msgstr "드라이브 문자 선택"
15570 msgid "Drive configuration"
15575 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15578 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
15585 msgid "Aut&odetect"
15586 msgstr "자동으로 구성(&O)"
15592 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15593 msgid "Show Advan&ced"
15594 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
15602 msgstr "찾아보기(&W)..."
15613 msgid "&Show dot files"
15614 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
15617 msgid "Driver diagnostics"
15625 msgid "Output device:"
15629 msgid "Voice output device:"
15633 msgid "Input device:"
15637 msgid "Voice input device:"
15641 msgid "&Test Sound"
15642 msgstr "소리 테스트(&T)"
15644 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15645 msgid "Speaker configuration"
15661 msgid "&Install theme..."
15662 msgstr "테마 설치(&I)..."
15677 msgid "Manage file &associations"
15678 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
15686 msgstr "연결 대상(&L):"
15697 msgid "Select the Unix target directory, please."
15698 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15701 msgid "Hide Advan&ced"
15702 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15706 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15713 msgid "Desktop Integration"
15725 msgid "Wine configuration"
15729 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15730 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15733 msgid "Select a theme file"
15745 msgid "Wine configuration for %s"
15746 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15749 msgid "Selected driver: %s"
15750 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15757 msgid "Audio test failed!"
15758 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15761 msgid "(System default)"
15765 msgid "5.1 Surround"
15769 msgid "Quadraphonic"
15782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15783 "Are you sure you want to do this?"
15785 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15789 msgid "Warning: system library"
15790 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15801 msgid "native, builtin"
15805 msgid "builtin, native"
15813 msgid "Default Settings"
15817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15818 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15821 msgid "Use global settings"
15825 msgid "Select an executable file"
15833 msgid "Local hard disk"
15837 msgid "Network share"
15841 msgid "Floppy disk"
15850 "You cannot add any more drives.\n"
15852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15854 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15856 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15860 msgid "System drive"
15865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15868 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15870 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15872 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15873 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행려면, C 드라이브를 다시 만드십시"
15877 msgctxt "Drive letter"
15882 msgid "Target folder"
15887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15891 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15893 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15896 msgid "Controls Background"
15900 msgid "Controls Text"
15904 msgid "Menu Background"
15916 msgid "Selection Background"
15920 msgid "Selection Text"
15924 msgid "Tooltip Background"
15928 msgid "Tooltip Text"
15932 msgid "Window Background"
15936 msgid "Window Text"
15940 msgid "Active Title Bar"
15944 msgid "Active Title Text"
15945 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15948 msgid "Inactive Title Bar"
15949 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15952 msgid "Inactive Title Text"
15953 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15956 msgid "Message Box Text"
15960 msgid "Application Workspace"
15964 msgid "Window Frame"
15968 msgid "Active Border"
15972 msgid "Inactive Border"
15976 msgid "Controls Shadow"
15984 msgid "Controls Highlight"
15988 msgid "Controls Dark Shadow"
15992 msgid "Controls Light"
15996 msgid "Controls Alternate Background"
16000 msgid "Hot Tracked Item"
16004 msgid "Active Title Bar Gradient"
16005 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
16008 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16009 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
16012 msgid "Menu Highlight"
16019 #: wineconsole.rc:63
16020 msgid "Cursor size"
16023 #: wineconsole.rc:64
16027 #: wineconsole.rc:65
16031 #: wineconsole.rc:66
16035 #: wineconsole.rc:68
16036 msgid "Command history"
16039 #: wineconsole.rc:69
16040 msgid "&Buffer size:"
16041 msgstr "버퍼 크기(&B):"
16043 #: wineconsole.rc:72
16044 msgid "&Remove duplicates"
16047 #: wineconsole.rc:74
16051 #: wineconsole.rc:75
16055 #: wineconsole.rc:76
16059 #: wineconsole.rc:78
16063 #: wineconsole.rc:79
16064 msgid "&Quick Edit mode"
16065 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
16067 #: wineconsole.rc:80
16068 msgid "&Insert mode"
16071 #: wineconsole.rc:88
16075 #: wineconsole.rc:90
16079 #: wineconsole.rc:101
16080 msgid "Configuration"
16083 #: wineconsole.rc:104
16084 msgid "Buffer zone"
16087 #: wineconsole.rc:105
16091 #: wineconsole.rc:108
16095 #: wineconsole.rc:112
16096 msgid "Window size"
16099 #: wineconsole.rc:113
16103 #: wineconsole.rc:116
16107 #: wineconsole.rc:120
16108 msgid "End of program"
16111 #: wineconsole.rc:121
16112 msgid "&Close console"
16115 #: wineconsole.rc:123
16119 #: wineconsole.rc:129
16120 msgid "Console parameters"
16123 #: wineconsole.rc:132
16124 msgid "Retain these settings for later sessions"
16125 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
16127 #: wineconsole.rc:133
16128 msgid "Modify only current session"
16129 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
16131 #: wineconsole.rc:29
16132 msgid "Set &Defaults"
16133 msgstr "기본으로 설정(&D)"
16135 #: wineconsole.rc:31
16139 #: wineconsole.rc:34
16140 msgid "&Select all"
16143 #: wineconsole.rc:35
16147 #: wineconsole.rc:36
16151 #: wineconsole.rc:39
16152 msgid "Setup - Default settings"
16153 msgstr "설치 - 기본 설정"
16155 #: wineconsole.rc:40
16156 msgid "Setup - Current settings"
16157 msgstr "설치 - 현재 설정"
16159 #: wineconsole.rc:41
16160 msgid "Configuration error"
16163 #: wineconsole.rc:42
16165 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16167 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
16169 #: wineconsole.rc:37
16170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16171 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
16173 #: wineconsole.rc:38
16174 msgid "This is a test"
16175 msgstr "이것은 테스트입니다"
16177 #: wineconsole.rc:44
16178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16179 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
16181 #: wineconsole.rc:45
16182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16183 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
16185 #: wineconsole.rc:46
16186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16187 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
16189 #: wineconsole.rc:47
16190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16191 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
16193 #: wineconsole.rc:48
16195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16196 "The command is invalid.\n"
16198 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
16199 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
16201 #: wineconsole.rc:50
16205 " wineconsole [options] <command>\n"
16211 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
16215 #: wineconsole.rc:52
16217 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16219 " try to setup the current terminal as a Wine "
16222 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
16223 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
16226 #: wineconsole.rc:53
16227 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16228 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
16230 #: wineconsole.rc:54
16234 " wineconsole cmd\n"
16235 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16240 " wineconsole cmd\n"
16241 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
16244 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16245 msgid "Program Error"
16250 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16251 "sorry for the inconvenience."
16253 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
16258 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16259 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16260 "Database</a> for tips about running this application."
16262 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
16263 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16264 "Database</a>를 살펴보십시오."
16267 msgid "Show &Details"
16268 msgstr "자세히(&D) 보이기"
16271 msgid "Program Error Details"
16272 msgstr "자세한 프로그램 오류"
16276 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16277 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16278 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16279 "and attach that file to the report."
16281 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
16282 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
16283 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
16288 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16289 "the process to obtain a backtrace."
16291 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
16292 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
16295 msgid "(unidentified)"
16299 msgid "Saving failed"
16303 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16304 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
16307 msgid "&Open\tEnter"
16308 msgstr "열기(&O)\tEnter"
16312 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
16315 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16316 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
16319 msgid "Cr&eate Directory..."
16320 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
16327 msgid "Connect &Network Drive..."
16328 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
16331 msgid "&Disconnect Network Drive"
16332 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
16339 msgid "&All File Details"
16340 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
16343 msgid "&Sort by Name"
16344 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
16347 msgid "Sort &by Type"
16348 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
16351 msgid "Sort by Si&ze"
16352 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
16355 msgid "Sort by &Date"
16356 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
16359 msgid "Filter by&..."
16360 msgstr "로 걸려내기&..."
16364 msgstr "드라이브 바(&D)"
16367 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16368 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
16371 msgid "New &Window"
16375 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16376 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
16379 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16380 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
16383 msgid "&About Wine File Manager"
16384 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
16387 msgid "Select destination"
16391 msgid "By File Type"
16399 msgid "&Directories"
16411 msgid "&Other files"
16415 msgid "Show Hidden/&System Files"
16416 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
16419 msgid "&File Name:"
16420 msgstr "파일 이름(&F):"
16423 msgid "Full &Path:"
16424 msgstr "완전한 경로(&P):"
16427 msgid "Last Change:"
16431 msgid "Cop&yright:"
16439 msgid "&Compressed"
16443 msgid "Version information"
16447 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16452 msgid "Applying font settings"
16456 msgid "Error while selecting new font."
16457 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
16460 msgid "Wine File Manager"
16461 msgstr "Wine 파일 관리자"
16472 msgid "Creation date"
16476 msgid "Access date"
16480 msgid "Modification date"
16484 msgid "Index/Inode"
16488 msgid "%1 of %2 free"
16489 msgstr "%1 / %2 사용가능"
16497 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
16500 msgid "Question &Marks"
16517 msgstr "사용자 정의(&C)..."
16520 msgid "&Fastest Times"
16521 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
16524 msgid "&About WineMine"
16525 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
16528 msgid "Fastest Times"
16532 msgid "Fastest times"
16543 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16544 msgid "Reset Results"
16548 msgid "Congratulations!"
16552 msgid "Please enter your name"
16553 msgstr "이름을 입력해 주세요"
16556 msgid "Custom Game"
16572 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16573 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
16584 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16585 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16588 msgid "Printer &setup..."
16589 msgstr "프린터 설정(&S)..."
16592 msgid "&Annotate..."
16604 msgid "Always on &top"
16607 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16611 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16615 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16619 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16624 msgid "&Help on help\tF1"
16625 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
16628 msgid "&About Wine Help"
16629 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
16632 msgid "Annotation..."
16652 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16653 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
16664 msgid "Help files (*.hlp)"
16665 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
16668 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16669 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
16672 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16673 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
16676 msgid "Help topics: "
16680 msgid "Error: Command line not supported\n"
16681 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16684 msgid "Error: Alias not found\n"
16685 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16688 msgid "Error: Invalid query\n"
16689 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16692 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16693 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16696 msgid "&New...\tCtrl+N"
16697 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16700 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16701 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16704 msgid "&Clear\tDel"
16705 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16708 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16709 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16712 msgid "Find &next\tF3"
16713 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16728 msgid "Selection &info"
16729 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16732 msgid "Character &format"
16736 msgid "&Def. char format"
16737 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16740 msgid "Paragrap&h format"
16745 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16747 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16748 msgid "&Format Bar"
16751 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16760 msgid "&Date and time..."
16761 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16771 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16772 msgid "&Bullet points"
16780 msgid "Letters - lower case"
16784 msgid "Letters - upper case"
16788 msgid "Roman numerals - lower case"
16789 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16792 msgid "Roman numerals - upper case"
16793 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16795 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16796 msgid "&Paragraph..."
16804 msgid "Backgroun&d"
16808 msgid "&System\tCtrl+1"
16809 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16813 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16816 msgid "&About Wine Wordpad"
16817 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16824 msgid "Date and time"
16828 msgid "Available formats"
16832 msgid "New document type"
16836 msgid "Paragraph format"
16840 msgid "Indentation"
16843 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16847 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16872 msgid "Remove al&l"
16876 msgid "Line wrapping"
16880 msgid "&No line wrapping"
16881 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16884 msgid "Wrap text by the &window border"
16885 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16888 msgid "Wrap text by the &margin"
16889 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16896 msgctxt "accelerator Align Left"
16901 msgctxt "accelerator Align Center"
16906 msgctxt "accelerator Align Right"
16911 msgctxt "accelerator Redo"
16916 msgctxt "accelerator Bold"
16921 msgctxt "accelerator Italic"
16926 msgctxt "accelerator Underline"
16931 msgid "All documents (*.*)"
16932 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16935 msgid "Text documents (*.txt)"
16936 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16939 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16940 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16943 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16944 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16947 msgid "Rich text document"
16951 msgid "Text document"
16955 msgid "Unicode text document"
16956 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16959 msgid "Printer files (*.prn)"
16960 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16979 msgid "Previous page"
17007 msgctxt "unit: centimeter"
17012 msgctxt "unit: inch"
17021 msgctxt "unit: point"
17030 msgid "Save changes to '%s'?"
17031 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
17034 msgid "Finished searching the document."
17035 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
17038 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17039 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
17043 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17044 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17046 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
17050 msgid "Invalid number format."
17051 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
17054 msgid "OLE storage documents are not supported."
17055 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
17058 msgid "Could not save the file."
17059 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
17062 msgid "You do not have access to save the file."
17063 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
17066 msgid "Could not open the file."
17067 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
17070 msgid "You do not have access to open the file."
17071 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
17074 msgid "Printing not implemented."
17075 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
17078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17079 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
17082 msgid "Starting Wordpad failed"
17083 msgstr "워드패드 시작 실패함"
17086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17088 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17091 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17093 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17096 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17097 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
17100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17101 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
17104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17105 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
17109 "Is '%1' a filename or directory\n"
17111 "(F - File, D - Directory)\n"
17113 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
17115 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
17118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17119 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
17122 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17123 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
17126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17127 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
17130 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17131 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
17139 msgctxt "Directory key"
17145 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17148 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17149 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17153 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17155 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17156 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17157 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17158 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17159 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17160 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17161 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17162 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17163 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17164 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17165 "[/N] Copy using short names.\n"
17166 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17167 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17168 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17169 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17170 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17171 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17172 "\tarchive attribute.\n"
17173 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17176 "\t\tthan source.\n"
17179 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
17182 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17183 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17187 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
17188 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
17189 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
17190 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
17191 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
17192 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
17193 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
17194 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
17195 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
17196 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
17197 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
17198 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
17199 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
17200 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
17201 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
17202 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
17203 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
17204 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
17205 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
17206 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
17207 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
17208 "[/D | /D:m-d-y]\n"
17209 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
17210 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"