gdiplus: Pass line-width parameter to widen-figure functions.
[wine.git] / po / es.po
blob904dfcb7546c61582773add4834d1a4871d69057
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
222 #: winefile.rc:106
223 msgid "Name"
224 msgstr "Nombre"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Fabricante"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Versión"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Programas de instalación"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programas (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Cambiar/Quitar"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Descargando..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Instalando..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
265 "instalación del archivo corrupto."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Opciones de compresión"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Elija un stream:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciones..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Intercalar cada"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "cuadros"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Formato actual:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Forma de onda: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Forma de onda"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Todos los archivos multimedia"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "vídeo"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "audio"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "sin compresión"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Cancelando..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Segundos"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Propiedades de %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Aplicar"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Ayuda"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Asistente"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Anterior"
365 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Siguiente >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Terminar"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Cerrar"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "R&estaurar"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
387 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
388 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "A&yuda"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "Mover A&rriba"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "Mover A&bajo"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "Botones &disponibles:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "A&ñadir ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- &Eliminar"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "B&otones de la barra:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Separador"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Ninguno"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Sí"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&No"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Reintentar"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Ocultar &Pestañas"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Detalles"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Cerrar"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Hoy:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ir a fecha de hoy"
466 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
467 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Abrir"
471 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Nombre de &archivo:"
475 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Directorios:"
479 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
483 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "U&nidades:"
487 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "Sólo &lectura"
492 #: comdlg32.rc:180
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Guardar como..."
496 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Guardar como"
500 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Imprimir"
505 #: comdlg32.rc:205
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Impresora:"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Rango de impresión"
513 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Todo"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "S&election"
519 msgstr "Selecc&ión"
521 #: comdlg32.rc:210
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Páginas"
525 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Configuración"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&From:"
531 msgstr "&Desde:"
533 #: comdlg32.rc:215
534 msgid "&To:"
535 msgstr "&Hasta:"
537 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Calidad de impre&sión:"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "Impri&mir en archivo"
545 #: comdlg32.rc:219
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Condensado"
549 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Configuración de impresión"
553 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Impresora"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "Impresora por &defecto"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[ninguna]"
565 #: comdlg32.rc:231
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "Impresora &específica"
569 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Orientación"
573 #: comdlg32.rc:237
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "&Vertical"
577 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Apaisado"
581 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papel"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Tamaño"
589 #: comdlg32.rc:243
590 msgid "&Source"
591 msgstr "O&rigen"
593 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Fuente"
597 #: comdlg32.rc:254
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Fuente:"
601 #: comdlg32.rc:257
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Est&ilo:"
605 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "Ta&maño:"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Efectos"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "&Tachado"
617 #: comdlg32.rc:269
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Subrayado"
621 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "C&olor:"
625 #: comdlg32.rc:273
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Ejemplo"
629 #: comdlg32.rc:275
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Co&dificación:"
633 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "Color"
635 msgstr "Color"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "Colores &básicos:"
641 #: comdlg32.rc:287
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "Colores person&alizados:"
645 #: comdlg32.rc:289
646 msgid "|S&olid"
647 msgstr ""
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Rojo:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Verde:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "A&zul:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "&Tinte:"
665 #: comdlg32.rc:298
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Sat.:"
670 #: comdlg32.rc:300
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Lum.:"
675 #: comdlg32.rc:310
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
679 #: comdlg32.rc:311
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
683 #: comdlg32.rc:312
684 #, fuzzy
685 #| msgid "&No"
686 msgctxt "Solid"
687 msgid "&o"
688 msgstr "&No"
690 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 msgid "Find"
692 msgstr "Buscar"
694 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 msgid "Fi&nd What:"
696 msgstr "&Buscar:"
698 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
699 msgid "Match &Whole Word Only"
700 msgstr "Sólo &palabra completa"
702 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
703 msgid "Match &Case"
704 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
706 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
707 msgid "Direction"
708 msgstr "Dirección"
710 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 msgid "&Up"
712 msgstr "&Arriba"
714 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 msgid "&Down"
716 msgstr "A&bajo"
718 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
719 msgid "&Find Next"
720 msgstr "Buscar &siguiente"
722 #: comdlg32.rc:337
723 msgid "Replace"
724 msgstr "Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:342
727 msgid "Re&place With:"
728 msgstr "Reem&plazar con:"
730 #: comdlg32.rc:348
731 msgid "&Replace"
732 msgstr "&Reemplazar"
734 #: comdlg32.rc:349
735 msgid "Replace &All"
736 msgstr "Reemplazar &todo"
738 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
739 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "&Properties"
741 msgstr "&Propiedades"
743 #: comdlg32.rc:364
744 msgid "Print to fi&le"
745 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
747 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 msgid "&Name:"
749 msgstr "&Nombre:"
751 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 msgid "Status:"
753 msgstr "Estado:"
755 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 msgid "Type:"
757 msgstr "Tipo:"
759 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 msgid "Where:"
761 msgstr "Dónde:"
763 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
764 msgid "Comment:"
765 msgstr "Comentario:"
767 #: comdlg32.rc:377
768 msgid "Pa&ges"
769 msgstr "Pá&ginas"
771 #: comdlg32.rc:378
772 msgid "&Selection"
773 msgstr "&Selección"
775 #: comdlg32.rc:381
776 msgid "&from:"
777 msgstr "&desde:"
779 #: comdlg32.rc:382
780 msgid "&to:"
781 msgstr "&hasta:"
783 #: comdlg32.rc:384
784 msgid "Copies"
785 msgstr "Copias"
787 #: comdlg32.rc:385
788 msgid "Number of &copies:"
789 msgstr "Número de &copias:"
791 #: comdlg32.rc:387
792 msgid "C&ollate"
793 msgstr "I&ntercalar"
795 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
796 msgid "Si&ze:"
797 msgstr "Ta&maño:"
799 #: comdlg32.rc:416
800 msgid "&Source:"
801 msgstr "&Origen:"
803 #: comdlg32.rc:421
804 msgid "P&ortrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:422
808 msgid "L&andscape"
809 msgstr "A&paisado"
811 #: comdlg32.rc:432
812 msgid "Setup Page"
813 msgstr "Configuración de página"
815 #: comdlg32.rc:441
816 msgid "&Tray:"
817 msgstr "&Bandeja:"
819 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 msgid "&Portrait"
821 msgstr "&Vertical"
823 #: comdlg32.rc:447
824 msgid "L&eft:"
825 msgstr "I&zquierdo:"
827 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 msgid "&Right:"
829 msgstr "&Derecho:"
831 #: comdlg32.rc:451
832 msgid "T&op:"
833 msgstr "&Superior:"
835 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 msgid "&Bottom:"
837 msgstr "In&ferior:"
839 #: comdlg32.rc:457
840 msgid "P&rinter..."
841 msgstr "&Impresora..."
843 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 msgid "Look &in:"
845 msgstr "Mirar &en:"
847 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 msgid "File &name:"
849 msgstr "Nombre de &archivo:"
851 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
852 msgid "Files of &type:"
853 msgstr "&Tipo de archivo:"
855 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
856 msgid "Open as &read-only"
857 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
859 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
860 msgid "&Open"
861 msgstr "&Abrir"
863 #: comdlg32.rc:517
864 msgid "File name:"
865 msgstr "Nombre de archivo:"
867 #: comdlg32.rc:520
868 msgid "Files of type:"
869 msgstr "Tipo de archivo:"
871 #: comdlg32.rc:33
872 msgid "File not found"
873 msgstr "Archivo no encontrado"
875 #: comdlg32.rc:34
876 msgid "Please verify that the correct file name was given"
877 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File does not exist.\n"
882 "Do you want to create file?"
883 msgstr ""
884 "El archivo no existe\n"
885 "¿Desea crearlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid ""
889 "File already exists.\n"
890 "Do you want to replace it?"
891 msgstr ""
892 "El archivo ya existe.\n"
893 "¿Desea sobrescribirlo?"
895 #: comdlg32.rc:37
896 msgid "Invalid character(s) in path"
897 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
899 #: comdlg32.rc:38
900 msgid ""
901 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "                          / : < > |"
903 msgstr ""
904 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
905 "caracteres:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "La ruta no existe"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "El archivo no existe"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Subir un nivel"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Crear una carpeta nueva"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Detalles"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Explorar el escritorio"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Normal"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Negrita"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Cursiva"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Negrita cursiva"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Negro"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Granate"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Verde"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Verde oliva"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Azul marino"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Morado"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Turquesa"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Gris"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Plateado"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Rojo"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Lima"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Amarillo"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Azul"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Fucsia"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Agua"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Blanco"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Entrada ilegible"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1030 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1042 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1054 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "No se encuentra la impresora."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Sin memoria."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Ha ocurrido un error."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1086 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1087 "una y vuelva a intentarlo."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Guardar &en:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Guardar"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Abrir archivo"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1113 msgstr "Nueva carpeta"
1115 #: comdlg32.rc:149
1116 msgid "Font size has to be a number."
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1120 msgid "Ready"
1121 msgstr "Preparada"
1123 #: comdlg32.rc:85
1124 msgid "Paused; "
1125 msgstr "Pausada; "
1127 #: comdlg32.rc:86
1128 msgid "Error; "
1129 msgstr "Error; "
1131 #: comdlg32.rc:87
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1135 #: comdlg32.rc:88
1136 msgid "Paper jam; "
1137 msgstr "Papel atascado; "
1139 #: comdlg32.rc:89
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Sin papel; "
1143 #: comdlg32.rc:90
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1147 #: comdlg32.rc:91
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Problema con el papel; "
1151 #: comdlg32.rc:92
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "Impresora desconectada; "
1155 #: comdlg32.rc:93
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "E/S activa; "
1159 #: comdlg32.rc:94
1160 msgid "Busy; "
1161 msgstr "Ocupada; "
1163 #: comdlg32.rc:95
1164 msgid "Printing; "
1165 msgstr "Imprimiendo; "
1167 #: comdlg32.rc:96
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1171 #: comdlg32.rc:97
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "No disponible; "
1175 #: comdlg32.rc:98
1176 msgid "Waiting; "
1177 msgstr "Esperando; "
1179 #: comdlg32.rc:99
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Procesando; "
1183 #: comdlg32.rc:100
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializando; "
1187 #: comdlg32.rc:101
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Calentándose; "
1191 #: comdlg32.rc:102
1192 msgid "Toner low; "
1193 msgstr "Tóner bajo; "
1195 #: comdlg32.rc:103
1196 msgid "No toner; "
1197 msgstr "Sin tóner; "
1199 #: comdlg32.rc:104
1200 msgid "Page punt; "
1201 msgstr "Página demasiado compleja; "
1203 #: comdlg32.rc:105
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1207 #: comdlg32.rc:106
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Sin memoria; "
1211 #: comdlg32.rc:107
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1215 #: comdlg32.rc:108
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1219 #: comdlg32.rc:109
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1223 #: comdlg32.rc:78
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Impresora por defecto; "
1227 #: comdlg32.rc:79
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1231 #: comdlg32.rc:80
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1235 #: comdlg32.rc:81
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Márgenes [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgid "mm"
1242 msgstr "mm"
1244 #: credui.rc:45
1245 msgid "&User name:"
1246 msgstr "&Usuario:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Password:"
1250 msgstr "&Contraseña:"
1252 #: credui.rc:50
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1256 #: credui.rc:30
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Conectar a %s"
1260 #: credui.rc:31
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Conectando a %s"
1264 #: credui.rc:32
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Identificación incorrecta"
1268 #: credui.rc:33
1269 msgid ""
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1272 msgstr ""
1273 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1274 "y contraseña son correctos."
1276 #: credui.rc:35
1277 msgid ""
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1282 msgstr ""
1283 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1284 "\n"
1285 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1286 "de introducir su contraseña."
1288 #: credui.rc:34
1289 msgid "Caps Lock is On"
1290 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1292 #: crypt32.rc:30
1293 msgid "Authority Key Identifier"
1294 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1296 #: crypt32.rc:31
1297 msgid "Key Attributes"
1298 msgstr "Atributos de la clave"
1300 #: crypt32.rc:32
1301 msgid "Key Usage Restriction"
1302 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1304 #: crypt32.rc:33
1305 msgid "Subject Alternative Name"
1306 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1308 #: crypt32.rc:34
1309 msgid "Issuer Alternative Name"
1310 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1312 #: crypt32.rc:35
1313 msgid "Basic Constraints"
1314 msgstr "Restricciones básicas"
1316 #: crypt32.rc:36
1317 msgid "Key Usage"
1318 msgstr "Uso de la clave"
1320 #: crypt32.rc:37
1321 msgid "Certificate Policies"
1322 msgstr "Políticas de Certificado"
1324 #: crypt32.rc:38
1325 msgid "Subject Key Identifier"
1326 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1328 #: crypt32.rc:39
1329 msgid "CRL Reason Code"
1330 msgstr "Código de Razón de CRL"
1332 #: crypt32.rc:40
1333 msgid "CRL Distribution Points"
1334 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1336 #: crypt32.rc:41
1337 msgid "Enhanced Key Usage"
1338 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1340 #: crypt32.rc:42
1341 msgid "Authority Information Access"
1342 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1344 #: crypt32.rc:43
1345 msgid "Certificate Extensions"
1346 msgstr "Extensiones del Certificado"
1348 #: crypt32.rc:44
1349 msgid "Next Update Location"
1350 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1352 #: crypt32.rc:45
1353 msgid "Yes or No Trust"
1354 msgstr "Confiar Sí o No"
1356 #: crypt32.rc:46
1357 msgid "Email Address"
1358 msgstr "Dirección de Email"
1360 #: crypt32.rc:47
1361 msgid "Unstructured Name"
1362 msgstr "Nombre No Estructurado"
1364 #: crypt32.rc:48
1365 msgid "Content Type"
1366 msgstr "Tipo de Contenido"
1368 #: crypt32.rc:49
1369 msgid "Message Digest"
1370 msgstr "Digest del Mensaje"
1372 #: crypt32.rc:50
1373 msgid "Signing Time"
1374 msgstr "Hora de la Firma"
1376 #: crypt32.rc:51
1377 msgid "Counter Sign"
1378 msgstr "Contra-Firma"
1380 #: crypt32.rc:52
1381 msgid "Challenge Password"
1382 msgstr "Contraseña de Desafío"
1384 #: crypt32.rc:53
1385 msgid "Unstructured Address"
1386 msgstr "Dirección no Estructurada"
1388 #: crypt32.rc:54
1389 msgid "S/MIME Capabilities"
1390 msgstr "Capacidades S/MIME"
1392 #: crypt32.rc:55
1393 msgid "Prefer Signed Data"
1394 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1396 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1397 msgctxt "Certification Practice Statement"
1398 msgid "CPS"
1399 msgstr "CPS"
1401 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1402 msgid "User Notice"
1403 msgstr "Notificación de Usuario"
1405 #: crypt32.rc:58
1406 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1407 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1409 #: crypt32.rc:59
1410 msgid "Certification Authority Issuer"
1411 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1413 #: crypt32.rc:60
1414 msgid "Certification Template Name"
1415 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1417 #: crypt32.rc:61
1418 msgid "Certificate Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado"
1421 #: crypt32.rc:62
1422 msgid "Certificate Manifold"
1423 msgstr "Certificado Múltiple"
1425 #: crypt32.rc:63
1426 msgid "Netscape Cert Type"
1427 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1429 #: crypt32.rc:64
1430 msgid "Netscape Base URL"
1431 msgstr "URL Base de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:65
1434 msgid "Netscape Revocation URL"
1435 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:66
1438 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1439 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:67
1442 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1443 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:68
1446 msgid "Netscape CA Policy URL"
1447 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:69
1450 msgid "Netscape SSL ServerName"
1451 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1453 #: crypt32.rc:70
1454 msgid "Netscape Comment"
1455 msgstr "Comentario de Netscape"
1457 #: crypt32.rc:71
1458 msgid "Country/Region"
1459 msgstr "País/Región"
1461 #: crypt32.rc:72
1462 msgid "Organization"
1463 msgstr "Organización"
1465 #: crypt32.rc:73
1466 msgid "Organizational Unit"
1467 msgstr "Unidad Organizativa"
1469 #: crypt32.rc:74
1470 msgid "Common Name"
1471 msgstr "Nombre Común"
1473 #: crypt32.rc:75
1474 msgid "Locality"
1475 msgstr "Localidad"
1477 #: crypt32.rc:76
1478 msgid "State or Province"
1479 msgstr "Estado o Provincia"
1481 #: crypt32.rc:77
1482 msgid "Title"
1483 msgstr "Título"
1485 #: crypt32.rc:78
1486 msgid "Given Name"
1487 msgstr "Nombre Dado"
1489 #: crypt32.rc:79
1490 msgid "Initials"
1491 msgstr "Iniciales"
1493 #: crypt32.rc:80
1494 msgid "Surname"
1495 msgstr "Apellido"
1497 #: crypt32.rc:81
1498 msgid "Domain Component"
1499 msgstr "Componente de Dominio"
1501 #: crypt32.rc:82
1502 msgid "Street Address"
1503 msgstr "Dirección de la Calle"
1505 #: crypt32.rc:83
1506 msgid "Serial Number"
1507 msgstr "Número de Serie"
1509 #: crypt32.rc:84
1510 msgid "CA Version"
1511 msgstr "Versión de CA"
1513 #: crypt32.rc:85
1514 msgid "Cross CA Version"
1515 msgstr "Versión de CA Mutua"
1517 #: crypt32.rc:86
1518 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1519 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1521 #: crypt32.rc:87
1522 msgid "Principal Name"
1523 msgstr "Nombre Principal"
1525 #: crypt32.rc:88
1526 msgid "Windows Product Update"
1527 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1529 #: crypt32.rc:89
1530 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1531 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:90
1534 msgid "OS Version"
1535 msgstr "Versión del SO"
1537 #: crypt32.rc:91
1538 msgid "Enrollment CSP"
1539 msgstr "CSP de Inscripción"
1541 #: crypt32.rc:92
1542 msgid "CRL Number"
1543 msgstr "Número CRL"
1545 #: crypt32.rc:93
1546 msgid "Delta CRL Indicator"
1547 msgstr "Indicador Delta CRL"
1549 #: crypt32.rc:94
1550 msgid "Issuing Distribution Point"
1551 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1553 #: crypt32.rc:95
1554 msgid "Freshest CRL"
1555 msgstr "CRL Más Reciente"
1557 #: crypt32.rc:96
1558 msgid "Name Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Nombre"
1561 #: crypt32.rc:97
1562 msgid "Policy Mappings"
1563 msgstr "Mapeos de Política"
1565 #: crypt32.rc:98
1566 msgid "Policy Constraints"
1567 msgstr "Restricciones de Política"
1569 #: crypt32.rc:99
1570 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1571 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1573 #: crypt32.rc:100
1574 msgid "Application Policies"
1575 msgstr "Políticas de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:101
1578 msgid "Application Policy Mappings"
1579 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1581 #: crypt32.rc:102
1582 msgid "Application Policy Constraints"
1583 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1585 #: crypt32.rc:103
1586 msgid "CMC Data"
1587 msgstr "Datos CMC"
1589 #: crypt32.rc:104
1590 msgid "CMC Response"
1591 msgstr "Respuesta CMC"
1593 #: crypt32.rc:105
1594 msgid "Unsigned CMC Request"
1595 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1597 #: crypt32.rc:106
1598 msgid "CMC Status Info"
1599 msgstr "Información de Estado CMC"
1601 #: crypt32.rc:107
1602 msgid "CMC Extensions"
1603 msgstr "Extensiones CMC"
1605 #: crypt32.rc:108
1606 msgid "CMC Attributes"
1607 msgstr "Atributos CMC"
1609 #: crypt32.rc:109
1610 msgid "PKCS 7 Data"
1611 msgstr "Datos PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:110
1614 msgid "PKCS 7 Signed"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1617 #: crypt32.rc:111
1618 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1621 #: crypt32.rc:112
1622 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1623 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1625 #: crypt32.rc:113
1626 msgid "PKCS 7 Digested"
1627 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1629 #: crypt32.rc:114
1630 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1631 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1633 #: crypt32.rc:115
1634 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1635 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1637 #: crypt32.rc:116
1638 msgid "Virtual Base CRL Number"
1639 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1641 #: crypt32.rc:117
1642 msgid "Next CRL Publish"
1643 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1645 #: crypt32.rc:118
1646 msgid "CA Encryption Certificate"
1647 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1649 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1650 msgid "Key Recovery Agent"
1651 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1653 #: crypt32.rc:120
1654 msgid "Certificate Template Information"
1655 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1657 #: crypt32.rc:121
1658 msgid "Enterprise Root OID"
1659 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1661 #: crypt32.rc:122
1662 msgid "Dummy Signer"
1663 msgstr "Firmante de Paja"
1665 #: crypt32.rc:123
1666 msgid "Encrypted Private Key"
1667 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1669 #: crypt32.rc:124
1670 msgid "Published CRL Locations"
1671 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1673 #: crypt32.rc:125
1674 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1675 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1677 #: crypt32.rc:126
1678 msgid "Transaction Id"
1679 msgstr "Id de Transacción"
1681 #: crypt32.rc:127
1682 msgid "Sender Nonce"
1683 msgstr "Nonce del Emisor"
1685 #: crypt32.rc:128
1686 msgid "Recipient Nonce"
1687 msgstr "Nonce del Receptor"
1689 #: crypt32.rc:129
1690 msgid "Reg Info"
1691 msgstr "Información de Reg"
1693 #: crypt32.rc:130
1694 msgid "Get Certificate"
1695 msgstr "Obtener Certificado"
1697 #: crypt32.rc:131
1698 msgid "Get CRL"
1699 msgstr "Obtener CRL"
1701 #: crypt32.rc:132
1702 msgid "Revoke Request"
1703 msgstr "Revocar Solicitud"
1705 #: crypt32.rc:133
1706 msgid "Query Pending"
1707 msgstr "Consulta Pendiente"
1709 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Trust List"
1711 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1713 #: crypt32.rc:135
1714 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1715 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1717 #: crypt32.rc:136
1718 msgid "Private Key Usage Period"
1719 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1721 #: crypt32.rc:137
1722 msgid "Client Information"
1723 msgstr "Información de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:138
1726 msgid "Server Authentication"
1727 msgstr "Autenticación de Servidor"
1729 #: crypt32.rc:139
1730 msgid "Client Authentication"
1731 msgstr "Autenticación de Cliente"
1733 #: crypt32.rc:140
1734 msgid "Code Signing"
1735 msgstr "Firma de Código"
1737 #: crypt32.rc:141
1738 msgid "Secure Email"
1739 msgstr "Email Seguro"
1741 #: crypt32.rc:142
1742 msgid "Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo"
1745 #: crypt32.rc:143
1746 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1747 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1749 #: crypt32.rc:144
1750 msgid "Microsoft Time Stamping"
1751 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1753 #: crypt32.rc:145
1754 msgid "IP security end system"
1755 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:146
1758 msgid "IP security tunnel termination"
1759 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1761 #: crypt32.rc:147
1762 msgid "IP security user"
1763 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1765 #: crypt32.rc:148
1766 msgid "Encrypting File System"
1767 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1769 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1770 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1771 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1773 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1778 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1781 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1782 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1783 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1785 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1786 msgid "Key Pack Licenses"
1787 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1790 msgid "License Server Verification"
1791 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1793 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1794 msgid "Smart Card Logon"
1795 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1797 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Derechos Digitales"
1801 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordinación Cualificada"
1805 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1806 msgid "Key Recovery"
1807 msgstr "Recuperación de Claves"
1809 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Firmado de Documento"
1813 #: crypt32.rc:160
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1817 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1821 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1822 msgid "Root List Signer"
1823 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1825 #: crypt32.rc:163
1826 msgid "All application policies"
1827 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1829 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1830 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1833 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1834 msgid "Certificate Request Agent"
1835 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1837 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1838 msgid "Lifetime Signing"
1839 msgstr "Firmado de por vida"
1841 #: crypt32.rc:167
1842 msgid "All issuance policies"
1843 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1845 #: crypt32.rc:172
1846 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1849 #: crypt32.rc:173
1850 msgid "Personal"
1851 msgstr "Personal"
1853 #: crypt32.rc:174
1854 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1855 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1857 #: crypt32.rc:175
1858 msgid "Other People"
1859 msgstr "Otra Gente"
1861 #: crypt32.rc:176
1862 msgid "Trusted Publishers"
1863 msgstr "Publicadores de Confianza"
1865 #: crypt32.rc:177
1866 msgid "Untrusted Certificates"
1867 msgstr "Certificados no de Confianza"
1869 #: crypt32.rc:182
1870 msgid "KeyID="
1871 msgstr "KeyID="
1873 #: crypt32.rc:183
1874 msgid "Certificate Issuer"
1875 msgstr "Emisor de Certificado"
1877 #: crypt32.rc:184
1878 msgid "Certificate Serial Number="
1879 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1881 #: crypt32.rc:185
1882 msgid "Other Name="
1883 msgstr "Otro Nombre="
1885 #: crypt32.rc:186
1886 msgid "Email Address="
1887 msgstr "Dirección Email="
1889 #: crypt32.rc:187
1890 msgid "DNS Name="
1891 msgstr "Nombre DNS="
1893 #: crypt32.rc:188
1894 msgid "Directory Address"
1895 msgstr "Dirección de Directorio"
1897 #: crypt32.rc:189
1898 msgid "URL="
1899 msgstr "URL="
1901 #: crypt32.rc:190
1902 msgid "IP Address="
1903 msgstr "Dirección IP="
1905 #: crypt32.rc:191
1906 msgid "Mask="
1907 msgstr "Máscara="
1909 #: crypt32.rc:192
1910 msgid "Registered ID="
1911 msgstr "ID Registrado="
1913 #: crypt32.rc:193
1914 msgid "Unknown Key Usage"
1915 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1917 #: crypt32.rc:194
1918 msgid "Subject Type="
1919 msgstr "Tipo del Sujeto="
1921 #: crypt32.rc:195
1922 msgctxt "Certificate Authority"
1923 msgid "CA"
1924 msgstr "CA"
1926 #: crypt32.rc:196
1927 msgid "End Entity"
1928 msgstr "Entidad Final"
1930 #: crypt32.rc:197
1931 msgid "Path Length Constraint="
1932 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1934 #: crypt32.rc:198
1935 msgctxt "path length"
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Ninguno"
1939 #: crypt32.rc:199
1940 msgid "Information Not Available"
1941 msgstr "Información No Disponible"
1943 #: crypt32.rc:200
1944 msgid "Authority Info Access"
1945 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1947 #: crypt32.rc:201
1948 msgid "Access Method="
1949 msgstr "Método de acceso="
1951 #: crypt32.rc:202
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1956 #: crypt32.rc:203
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emisores CA"
1960 #: crypt32.rc:204
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de acceso desconocido"
1964 #: crypt32.rc:205
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nombre alternativo"
1968 #: crypt32.rc:206
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Punto de distribución CRL"
1972 #: crypt32.rc:207
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1976 #: crypt32.rc:208
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nombre completo"
1980 #: crypt32.rc:209
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nombre RDN"
1984 #: crypt32.rc:210
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razón de CRL="
1988 #: crypt32.rc:211
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emisor de CRL"
1992 #: crypt32.rc:212
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromiso de Clave"
1996 #: crypt32.rc:213
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromiso de CA"
2000 #: crypt32.rc:214
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Cambio de Afiliación"
2004 #: crypt32.rc:215
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Reemplazado"
2008 #: crypt32.rc:216
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Cese de Operaciones"
2012 #: crypt32.rc:217
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Mantener el Certificado"
2016 #: crypt32.rc:218
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Información financiera="
2020 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponible"
2024 #: crypt32.rc:220
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "No Disponible"
2028 #: crypt32.rc:221
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Cumple con los Criterios="
2032 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sí"
2036 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "No"
2038 msgstr "No"
2040 #: crypt32.rc:224
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Firma Digital"
2044 #: crypt32.rc:225
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "No-Repudiación"
2048 #: crypt32.rc:226
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifrado de Clave"
2052 #: crypt32.rc:227
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifrado de Datos"
2056 #: crypt32.rc:228
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acuerdo de Clave"
2060 #: crypt32.rc:229
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Firmado de Certificado"
2064 #: crypt32.rc:230
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2068 #: crypt32.rc:231
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Firmado de CRL"
2072 #: crypt32.rc:232
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Sólo Cifrar"
2076 #: crypt32.rc:233
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Sólo Descifrar"
2080 #: crypt32.rc:234
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2084 #: crypt32.rc:235
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2088 #: crypt32.rc:236
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2092 #: crypt32.rc:237
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Firma"
2096 #: crypt32.rc:238
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr "CA SSL"
2100 #: crypt32.rc:239
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr "CA S/MIME"
2104 #: crypt32.rc:240
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "Firma de la CA"
2108 #: cryptdlg.rc:30
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política del Certificado"
2112 #: cryptdlg.rc:31
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política: "
2116 #: cryptdlg.rc:32
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2120 #: cryptdlg.rc:33
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2124 #: cryptdlg.rc:36
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr "Cualificador"
2128 #: cryptdlg.rc:37
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr "Referencia de Notificación"
2132 #: cryptdlg.rc:38
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organización="
2136 #: cryptdlg.rc:39
2137 msgid "Notice Number="
2138 msgstr "Número de Notificación="
2140 #: cryptdlg.rc:40
2141 msgid "Notice Text="
2142 msgstr "Texto de Notificación="
2144 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2145 msgid "General"
2146 msgstr "General"
2148 #: cryptui.rc:196
2149 msgid "&Install Certificate..."
2150 msgstr "&Instalar Certificado..."
2152 #: cryptui.rc:197
2153 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2156 #: cryptui.rc:205
2157 msgid "&Show:"
2158 msgstr "Mo&strar:"
2160 #: cryptui.rc:210
2161 msgid "&Edit Properties..."
2162 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2164 #: cryptui.rc:211
2165 msgid "&Copy to File..."
2166 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2168 #: cryptui.rc:215
2169 msgid "Certification Path"
2170 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2172 #: cryptui.rc:219
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Trayectoria de certificación"
2176 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Ver Certificado"
2180 #: cryptui.rc:223
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "E&stado del Certificado:"
2184 #: cryptui.rc:229
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2188 #: cryptui.rc:236
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Más &Info"
2192 #: cryptui.rc:244
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2196 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Descripción:"
2200 #: cryptui.rc:248
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Usos del Certificado"
2204 #: cryptui.rc:249
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2208 #: cryptui.rc:251
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2212 #: cryptui.rc:253
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2216 #: cryptui.rc:258
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Añadir &Uso..."
2220 #: cryptui.rc:262
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Añadir Uso"
2224 #: cryptui.rc:265
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr ""
2228 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2229 "añadir:"
2231 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2232 msgid "Select Certificate Store"
2233 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2235 #: cryptui.rc:276
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2237 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2239 #: cryptui.rc:279
2240 msgid "&Show physical stores"
2241 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2243 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2247 #: cryptui.rc:288
2248 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2251 #: cryptui.rc:291
2252 msgid ""
2253 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2254 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "\n"
2256 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2257 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2258 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2259 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "\n"
2261 "To continue, click Next."
2262 msgstr ""
2263 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2264 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2265 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2266 "\n"
2267 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2268 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2269 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2270 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2271 "\n"
2272 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2274 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 msgid "&File name:"
2276 msgstr "Nombre de &fichero:"
2278 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2279 msgid "B&rowse..."
2280 msgstr "Explo&rar..."
2282 #: cryptui.rc:302
2283 msgid ""
2284 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2285 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2286 msgstr ""
2287 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2288 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2290 #: cryptui.rc:304
2291 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2292 msgstr ""
2293 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2295 #: cryptui.rc:306
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2303 #: cryptui.rc:316
2304 msgid ""
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2307 msgstr ""
2308 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2309 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2311 #: cryptui.rc:318
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2315 #: cryptui.rc:320
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2319 #: cryptui.rc:330
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:332
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr ""
2326 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2328 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2329 msgid "You have specified the following settings:"
2330 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2332 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2333 msgid "Certificates"
2334 msgstr "Certificados"
2336 #: cryptui.rc:345
2337 msgid "I&ntended purpose:"
2338 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2340 #: cryptui.rc:349
2341 msgid "&Import..."
2342 msgstr "&Importar..."
2344 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2345 msgid "&Export..."
2346 msgstr "&Exportar..."
2348 #: cryptui.rc:352
2349 msgid "&Advanced..."
2350 msgstr "&Avanzado..."
2352 #: cryptui.rc:353
2353 msgid "Certificate intended purposes"
2354 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2356 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2357 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2358 #: wordpad.rc:69
2359 msgid "&View"
2360 msgstr "&Ver"
2362 #: cryptui.rc:360
2363 msgid "Advanced Options"
2364 msgstr "Opciones Avanzadas"
2366 #: cryptui.rc:363
2367 msgid "Certificate purpose"
2368 msgstr "Finalidad del certificado"
2370 #: cryptui.rc:364
2371 msgid ""
2372 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgstr ""
2374 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2375 "Avanzados."
2377 #: cryptui.rc:366
2378 msgid "&Certificate purposes:"
2379 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2381 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2382 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2383 msgid "Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2386 #: cryptui.rc:378
2387 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2390 #: cryptui.rc:381
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2403 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2404 "\n"
2405 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2406 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2407 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2408 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2409 "\n"
2410 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2412 #: cryptui.rc:389
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2418 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2420 #: cryptui.rc:390
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2424 #: cryptui.rc:391
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2428 #: cryptui.rc:393
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2432 #: cryptui.rc:404
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2436 #: cryptui.rc:412
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2440 #: cryptui.rc:413
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2444 #: cryptui.rc:415
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2446 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2448 #: cryptui.rc:417
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr ""
2451 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2453 #: cryptui.rc:419
2454 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2458 #: cryptui.rc:421
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:423
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr ""
2465 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2467 #: cryptui.rc:425
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2471 #: cryptui.rc:427
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2475 #: cryptui.rc:444
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2479 #: cryptui.rc:446
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr ""
2482 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2484 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select Certificate Store"
2487 msgid "Select Certificate"
2488 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2490 #: cryptui.rc:459
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2493 msgid "Select a certificate you want to use"
2494 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2496 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2497 msgid "Certificate"
2498 msgstr "Certificado"
2500 #: cryptui.rc:31
2501 msgid "Certificate Information"
2502 msgstr "Información del Certificado"
2504 #: cryptui.rc:32
2505 msgid ""
2506 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2507 "altered or corrupted."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2510 "alterado o estar corrompido."
2512 #: cryptui.rc:33
2513 msgid ""
2514 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2515 "trusted root certificate store."
2516 msgstr ""
2517 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2518 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2520 #: cryptui.rc:34
2521 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 msgstr ""
2523 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2524 "confianza."
2526 #: cryptui.rc:35
2527 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2528 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2530 #: cryptui.rc:36
2531 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2532 msgstr ""
2533 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2535 #: cryptui.rc:37
2536 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2537 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2539 #: cryptui.rc:38
2540 msgid "Issued to: "
2541 msgstr "Emitido para: "
2543 #: cryptui.rc:39
2544 msgid "Issued by: "
2545 msgstr "Emitido por: "
2547 #: cryptui.rc:40
2548 msgid "Valid from "
2549 msgstr "Válido desde "
2551 #: cryptui.rc:41
2552 msgid " to "
2553 msgstr " hasta "
2555 #: cryptui.rc:42
2556 msgid "This certificate has an invalid signature."
2557 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2559 #: cryptui.rc:43
2560 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2561 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2563 #: cryptui.rc:44
2564 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2565 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2567 #: cryptui.rc:45
2568 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2569 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2571 #: cryptui.rc:46
2572 msgid "This certificate is OK."
2573 msgstr "Este certificado es Correcto."
2575 #: cryptui.rc:47
2576 msgid "Field"
2577 msgstr "Campo"
2579 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Valor"
2583 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2584 msgid "<All>"
2585 msgstr "<Todos>"
2587 #: cryptui.rc:50
2588 msgid "Version 1 Fields Only"
2589 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2591 #: cryptui.rc:51
2592 msgid "Extensions Only"
2593 msgstr "Solamente Extensiones"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Critical Extensions Only"
2597 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Properties Only"
2601 msgstr "Solamente Propiedades"
2603 #: cryptui.rc:55
2604 msgid "Serial number"
2605 msgstr "Número de serie"
2607 #: cryptui.rc:56
2608 msgid "Issuer"
2609 msgstr "Emisor"
2611 #: cryptui.rc:57
2612 msgid "Valid from"
2613 msgstr "Válido desde"
2615 #: cryptui.rc:58
2616 msgid "Valid to"
2617 msgstr "Válido hasta"
2619 #: cryptui.rc:59
2620 msgid "Subject"
2621 msgstr "Sujeto"
2623 #: cryptui.rc:60
2624 msgid "Public key"
2625 msgstr "Clave pública"
2627 #: cryptui.rc:61
2628 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2629 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2631 #: cryptui.rc:62
2632 msgid "SHA1 hash"
2633 msgstr "Hash SHA1"
2635 #: cryptui.rc:63
2636 msgid "Enhanced key usage (property)"
2637 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2639 #: cryptui.rc:64
2640 msgid "Friendly name"
2641 msgstr "Nombre descriptivo"
2643 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2644 msgid "Description"
2645 msgstr "Descripción"
2647 #: cryptui.rc:66
2648 msgid "Certificate Properties"
2649 msgstr "Propiedades del Certificado"
2651 #: cryptui.rc:67
2652 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2653 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2655 #: cryptui.rc:68
2656 msgid "The OID you entered already exists."
2657 msgstr "El OID introducido ya existe."
2659 #: cryptui.rc:70
2660 msgid "Please select a certificate store."
2661 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2663 #: cryptui.rc:72
2664 msgid ""
2665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2666 "select another file."
2667 msgstr ""
2668 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2669 "Por favor seleccione otro fichero."
2671 #: cryptui.rc:73
2672 msgid "File to Import"
2673 msgstr "Fichero a Importar"
2675 #: cryptui.rc:74
2676 msgid "Specify the file you want to import."
2677 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2679 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2680 msgid "Certificate Store"
2681 msgstr "Almacén de Certificados"
2683 #: cryptui.rc:76
2684 msgid ""
2685 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2686 "lists, and certificate trust lists."
2687 msgstr ""
2688 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2689 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2691 #: cryptui.rc:77
2692 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2693 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2695 #: cryptui.rc:78
2696 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2697 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2699 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2700 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2701 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2703 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2704 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2705 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2707 #: cryptui.rc:82
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2709 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711 #: cryptui.rc:84
2712 msgid "Please select a file."
2713 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2715 #: cryptui.rc:85
2716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2717 msgstr ""
2718 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2720 #: cryptui.rc:86
2721 msgid "Could not open "
2722 msgstr "No se pudo abrir "
2724 #: cryptui.rc:87
2725 msgid "Determined by the program"
2726 msgstr "Determinado por el programa"
2728 #: cryptui.rc:88
2729 msgid "Please select a store"
2730 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2732 #: cryptui.rc:89
2733 msgid "Certificate Store Selected"
2734 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2736 #: cryptui.rc:90
2737 msgid "Automatically determined by the program"
2738 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2740 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 msgid "File"
2742 msgstr "Archivo"
2744 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Content"
2746 msgstr "Contenido"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Certificate Revocation List"
2750 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2754 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "Personal Information Exchange"
2758 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2760 #: cryptui.rc:99
2761 msgid "The import was successful."
2762 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "The import failed."
2766 msgstr "La importación ha fallado."
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Arial"
2770 msgstr "Arial"
2772 #: cryptui.rc:103
2773 msgid "<Advanced Purposes>"
2774 msgstr "<Usos Avanzados>"
2776 #: cryptui.rc:104
2777 msgid "Issued To"
2778 msgstr "Emitido Para"
2780 #: cryptui.rc:105
2781 msgid "Issued By"
2782 msgstr "Emitido Por"
2784 #: cryptui.rc:106
2785 msgid "Expiration Date"
2786 msgstr "Fecha de Caducidad"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid "Friendly Name"
2790 msgstr "Nombre Descriptivo"
2792 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2793 msgid "<None>"
2794 msgstr "<Ninguno>"
2796 #: cryptui.rc:110
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2799 "sign messages with it.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2803 "él.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:111
2807 msgid ""
2808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2809 "sign messages with them.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2813 "ellos.\n"
2814 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2816 #: cryptui.rc:112
2817 msgid ""
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2823 "firmados con él.\n"
2824 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2826 #: cryptui.rc:113
2827 msgid ""
2828 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2829 "verify messages signed with them.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2833 "firmados con ellos.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:114
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2839 "trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2843 "confianza.\n"
2844 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2846 #: cryptui.rc:115
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2849 "trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2853 "de confianza.\n"
2854 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2856 #: cryptui.rc:116
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2859 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2863 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2864 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2866 #: cryptui.rc:117
2867 msgid ""
2868 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2869 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2871 msgstr ""
2872 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2873 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2874 "confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid ""
2879 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2885 #: cryptui.rc:119
2886 msgid ""
2887 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr ""
2890 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2891 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:120
2894 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2897 #: cryptui.rc:121
2898 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2899 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2901 #: cryptui.rc:124
2902 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2903 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2905 #: cryptui.rc:125
2906 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2907 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2909 #: cryptui.rc:126
2910 msgid ""
2911 "Ensures software came from software publisher\n"
2912 "Protects software from alteration after publication"
2913 msgstr ""
2914 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2915 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2917 #: cryptui.rc:127
2918 msgid "Protects e-mail messages"
2919 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2921 #: cryptui.rc:128
2922 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2923 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2925 #: cryptui.rc:129
2926 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2927 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2929 #: cryptui.rc:130
2930 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2931 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2933 #: cryptui.rc:131
2934 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2935 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2937 #: cryptui.rc:147
2938 msgid "Private Key Archival"
2939 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2941 #: cryptui.rc:151
2942 msgid "Export Format"
2943 msgstr "Formato de Exportación"
2945 #: cryptui.rc:152
2946 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2947 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2949 #: cryptui.rc:153
2950 msgid "Export Filename"
2951 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2953 #: cryptui.rc:154
2954 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2955 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2957 #: cryptui.rc:155
2958 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2959 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2961 #: cryptui.rc:156
2962 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:157
2966 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2969 #: cryptui.rc:160
2970 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2971 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2973 #: cryptui.rc:161
2974 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2975 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2977 #: cryptui.rc:163
2978 msgid "File Format"
2979 msgstr "Formato del Fichero"
2981 #: cryptui.rc:164
2982 msgid "Include all certificates in certificate path"
2983 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2985 #: cryptui.rc:165
2986 msgid "Export keys"
2987 msgstr "Exportar claves"
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid "The export was successful."
2991 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2993 #: cryptui.rc:169
2994 msgid "The export failed."
2995 msgstr "La exportación ha fallado."
2997 #: cryptui.rc:170
2998 msgid "Export Private Key"
2999 msgstr "Exportar una Clave Privada"
3001 #: cryptui.rc:171
3002 msgid ""
3003 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3004 "certificate."
3005 msgstr ""
3006 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
3007 "con el certificado."
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Enter Password"
3011 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3013 #: cryptui.rc:173
3014 msgid "You may password-protect a private key."
3015 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3017 #: cryptui.rc:174
3018 msgid "The passwords do not match."
3019 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3021 #: cryptui.rc:175
3022 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3023 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3025 #: cryptui.rc:176
3026 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3027 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3029 #: cryptui.rc:177
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "I&ntended purpose:"
3032 msgid "Intended Use"
3033 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3035 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3036 msgid "Location"
3037 msgstr "Ubicación"
3039 #: cryptui.rc:180
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "Select Certificate Store"
3042 msgid "Select a certificate"
3043 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3045 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3046 msgid "Not yet implemented"
3047 msgstr "Aún no implementado"
3049 #: dinput.rc:34
3050 msgid "Configure Devices"
3051 msgstr "Configurar dispositivos"
3053 #: dinput.rc:39
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Resetear"
3057 #: dinput.rc:42
3058 msgid "Player"
3059 msgstr "Jugador"
3061 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3062 msgid "Device"
3063 msgstr "Dispositivo"
3065 #: dinput.rc:44
3066 msgid "Actions"
3067 msgstr "Acciones"
3069 #: dinput.rc:45
3070 msgid "Mapping"
3071 msgstr "Mapeo"
3073 #: dinput.rc:47
3074 msgid "Show Assigned First"
3075 msgstr "Mostrar primero asignados"
3077 #: dinput.rc:28
3078 msgid "Action"
3079 msgstr "Acción"
3081 #: dinput.rc:29
3082 msgid "Object"
3083 msgstr "Objeto"
3085 #: dxdiagn.rc:28
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Configuración regional"
3089 #: dxdiagn.rc:29
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3091 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3093 #: gdi32.rc:28
3094 msgid "Western"
3095 msgstr "Occidental"
3097 #: gdi32.rc:29
3098 msgid "Central European"
3099 msgstr "Central Europeo"
3101 #: gdi32.rc:30
3102 msgid "Cyrillic"
3103 msgstr "Cirílico"
3105 #: gdi32.rc:31
3106 msgid "Greek"
3107 msgstr "Griego"
3109 #: gdi32.rc:32
3110 msgid "Turkish"
3111 msgstr "Turco"
3113 #: gdi32.rc:33
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr "Hebreo"
3117 #: gdi32.rc:34
3118 msgid "Arabic"
3119 msgstr "Árabe"
3121 #: gdi32.rc:35
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr "Báltico"
3125 #: gdi32.rc:36
3126 msgid "Vietnamese"
3127 msgstr "Vietnamita"
3129 #: gdi32.rc:37
3130 msgid "Thai"
3131 msgstr "Tailandés"
3133 #: gdi32.rc:38
3134 msgid "Japanese"
3135 msgstr "Japonés"
3137 #: gdi32.rc:39
3138 msgid "CHINESE_GB2312"
3139 msgstr "CHINESE_GB2312"
3141 #: gdi32.rc:40
3142 msgid "Hangul"
3143 msgstr "Hangul"
3145 #: gdi32.rc:41
3146 msgid "CHINESE_BIG5"
3147 msgstr "CHINESE_BIG5"
3149 #: gdi32.rc:42
3150 msgid "Hangul(Johab)"
3151 msgstr "Hangul(Johab)"
3153 #: gdi32.rc:43
3154 msgid "Symbol"
3155 msgstr "Symbol"
3157 #: gdi32.rc:44
3158 msgid "OEM/DOS"
3159 msgstr "OEM/DOS"
3161 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3162 msgid "Other"
3163 msgstr "Otro"
3165 #: gphoto2.rc:30
3166 msgid "Files on Camera"
3167 msgstr "Archivos de la cámara"
3169 #: gphoto2.rc:34
3170 msgid "Import Selected"
3171 msgstr "Importar selección"
3173 #: gphoto2.rc:35
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "Previsualizar"
3177 #: gphoto2.rc:36
3178 msgid "Import All"
3179 msgstr "Importar todo"
3181 #: gphoto2.rc:37
3182 msgid "Skip This Dialog"
3183 msgstr "Saltarse este diálogo"
3185 #: gphoto2.rc:38
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Salir"
3189 #: gphoto2.rc:43
3190 msgid "Transferring"
3191 msgstr "Transfiriendo"
3193 #: gphoto2.rc:46
3194 msgid "Transferring... Please Wait"
3195 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3197 #: gphoto2.rc:51
3198 msgid "Connecting to camera"
3199 msgstr "Conectando a la cámara"
3201 #: gphoto2.rc:55
3202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3203 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3205 #: hhctrl.rc:59
3206 msgid "S&ync"
3207 msgstr "Sincr&onizar"
3209 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3210 msgid "&Back"
3211 msgstr "&Atrás"
3213 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3214 msgid "&Forward"
3215 msgstr "A&delante"
3217 #: hhctrl.rc:62
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "&Inicio"
3222 #: hhctrl.rc:63
3223 msgid "&Stop"
3224 msgstr "&Detener"
3226 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3227 msgid "&Refresh"
3228 msgstr "&Recargar"
3230 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3231 msgid "&Print..."
3232 msgstr "I&mprimir..."
3234 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3235 #: user32.rc:65
3236 msgid "Select &All"
3237 msgstr "Seleccionar &todo"
3239 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3240 msgid "&View Source"
3241 msgstr "&Ver código"
3243 #: hhctrl.rc:83
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Properties"
3246 msgid "Proper&ties"
3247 msgstr "Propiedades"
3249 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3250 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3251 msgid "Cu&t"
3252 msgstr "Co&rtar"
3254 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3255 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3256 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3257 msgid "&Copy"
3258 msgstr "&Copiar"
3260 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3261 msgid "Paste"
3262 msgstr "Pegar"
3264 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3265 msgid "&Print"
3266 msgstr "&Imprimir"
3268 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3269 msgid "&Contents"
3270 msgstr "&Contenido"
3272 #: hhctrl.rc:32
3273 msgid "I&ndex"
3274 msgstr "Í&ndice"
3276 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3277 msgid "&Search"
3278 msgstr "&Buscar"
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Favor&ites"
3282 msgstr "Favor&itos"
3284 #: hhctrl.rc:36
3285 msgid "Hide &Tabs"
3286 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3288 #: hhctrl.rc:37
3289 msgid "Show &Tabs"
3290 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3292 #: hhctrl.rc:42
3293 msgid "Show"
3294 msgstr "Mostrar"
3296 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3297 msgid "Hide"
3298 msgstr "Ocultar"
3300 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Detener"
3304 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3305 msgid "Refresh"
3306 msgstr "Actualizar"
3308 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3309 msgid "Back"
3310 msgstr "Atrás"
3312 #: hhctrl.rc:47
3313 msgctxt "table of contents"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inicio"
3317 #: hhctrl.rc:48
3318 msgid "Sync"
3319 msgstr "Sincronizar"
3321 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 msgid "Options"
3323 msgstr "Opciones"
3325 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3326 msgid "Forward"
3327 msgstr "Adelante"
3329 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3330 msgid "Cinepak Video codec"
3331 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3333 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3334 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3335 #: wordpad.rc:29
3336 msgid "&File"
3337 msgstr "&Archivo"
3339 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3340 msgid "&New"
3341 msgstr "&Nuevo"
3343 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3344 msgid "&Window"
3345 msgstr "&Ventana"
3347 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3348 msgid "&Open..."
3349 msgstr "&Abrir..."
3351 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3352 msgid "Save &as..."
3353 msgstr "Guardar &como..."
3355 #: ieframe.rc:38
3356 msgid "Print &format..."
3357 msgstr "&Formato de impresión..."
3359 #: ieframe.rc:39
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "&Imprimir..."
3363 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3364 msgid "Print previe&w"
3365 msgstr "&Vista previa de impresión"
3367 #: ieframe.rc:47
3368 msgid "&Toolbars"
3369 msgstr "&Barra de herramientas"
3371 #: ieframe.rc:49
3372 msgid "&Standard bar"
3373 msgstr "Barra &estándar"
3375 #: ieframe.rc:50
3376 msgid "&Address bar"
3377 msgstr "Barra de &direcciones"
3379 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 msgid "&Favorites"
3381 msgstr "&Favoritos"
3383 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3384 msgid "&Add to Favorites..."
3385 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3387 #: ieframe.rc:60
3388 msgid "&About Internet Explorer"
3389 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:90
3392 msgid "Open URL"
3393 msgstr "Abrir URL"
3395 #: ieframe.rc:93
3396 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:94
3400 msgid "Open:"
3401 msgstr "Abrir:"
3403 #: ieframe.rc:70
3404 msgctxt "home page"
3405 msgid "Home"
3406 msgstr "Página de inicio"
3408 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3409 msgid "Print..."
3410 msgstr "Imprimir..."
3412 #: ieframe.rc:76
3413 msgid "Address"
3414 msgstr "Dirección"
3416 #: ieframe.rc:81
3417 msgid "Searching for %s"
3418 msgstr "Buscando por %s"
3420 #: ieframe.rc:82
3421 msgid "Start downloading %s"
3422 msgstr "Comenzando descarga %s"
3424 #: ieframe.rc:83
3425 msgid "Downloading %s"
3426 msgstr "Descargando %s"
3428 #: ieframe.rc:84
3429 msgid "Asking for %s"
3430 msgstr "Preguntando por %s"
3432 #: inetcpl.rc:49
3433 msgid "Home page"
3434 msgstr "Página de Inicio"
3436 #: inetcpl.rc:50
3437 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3438 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3440 #: inetcpl.rc:53
3441 msgid "&Current page"
3442 msgstr "Página a&ctual"
3444 #: inetcpl.rc:54
3445 msgid "&Default page"
3446 msgstr "Página por &defecto"
3448 #: inetcpl.rc:55
3449 msgid "&Blank page"
3450 msgstr "Página en &blanco"
3452 #: inetcpl.rc:56
3453 msgid "Browsing history"
3454 msgstr "Historial de navegación"
3456 #: inetcpl.rc:57
3457 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3460 #: inetcpl.rc:59
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Borrar &ficheros..."
3464 #: inetcpl.rc:60
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Opciones..."
3468 #: inetcpl.rc:68
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3472 #: inetcpl.rc:71
3473 msgid ""
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 msgstr ""
3477 "Ficheros temporales de internet\n"
3478 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3480 #: inetcpl.rc:73
3481 msgid ""
3482 "Cookies\n"
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3485 msgstr ""
3486 "Cookies\n"
3487 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3488 "preferencias e información de logueo."
3490 #: inetcpl.rc:75
3491 msgid ""
3492 "History\n"
3493 "List of websites you have accessed."
3494 msgstr ""
3495 "Historial\n"
3496 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3498 #: inetcpl.rc:77
3499 msgid ""
3500 "Form data\n"
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Datos de formularios\n"
3504 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:79
3507 msgid ""
3508 "Passwords\n"
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511 "Contraseñas\n"
3512 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Eliminar"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgid "Security"
3520 msgstr "Seguridad"
3522 #: inetcpl.rc:112
3523 msgid ""
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3526 msgstr ""
3527 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3528 "autoridades certificadoras y publicadores."
3530 #: inetcpl.rc:114
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificados..."
3534 #: inetcpl.rc:115
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Publicadores..."
3538 #: inetcpl.rc:123
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgid "Connections"
3542 msgstr "Conexión LAN"
3544 #: inetcpl.rc:125
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Configuración de Wine"
3550 #: inetcpl.rc:126
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:127
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Address"
3561 msgid "Address:"
3562 msgstr "Dirección"
3564 #: inetcpl.rc:130
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "Servidor &local"
3570 #: inetcpl.rc:131
3571 msgid "Use a proxy server"
3572 msgstr ""
3574 #: inetcpl.rc:134
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Local Port"
3577 msgid "Port:"
3578 msgstr "Puerto local"
3580 #: inetcpl.rc:31
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Preferencias de Internet"
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "A Medida"
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Very Low"
3598 msgstr "Muy Baja"
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 msgid "Low"
3602 msgstr "Baja"
3604 #: inetcpl.rc:37
3605 msgid "Medium"
3606 msgstr "Media"
3608 #: inetcpl.rc:38
3609 msgid "Increased"
3610 msgstr "Aumentada"
3612 #: inetcpl.rc:39
3613 msgid "High"
3614 msgstr "Alta"
3616 #: joy.rc:36
3617 msgid "Joysticks"
3618 msgstr ""
3620 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3621 msgid "&Disable"
3622 msgstr "&Deshabilitar"
3624 #: joy.rc:40
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "&enable"
3627 msgid "&Enable"
3628 msgstr "&habilitar"
3630 #: joy.rc:41
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Disconnected"
3633 msgid "Connected"
3634 msgstr "Desconectado"
3636 #: joy.rc:43
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "&Disable"
3639 msgid "Disabled"
3640 msgstr "&Deshabilitar"
3642 #: joy.rc:45
3643 msgid ""
3644 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3645 "updated here until you restart this applet."
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:50
3649 msgid "Test Joystick"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:54
3653 msgid "Buttons"
3654 msgstr ""
3656 #: joy.rc:63
3657 msgid "Test Force Feedback"
3658 msgstr ""
3660 #: joy.rc:67
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Available formats"
3663 msgid "Available Effects"
3664 msgstr "Formatos disponibles"
3666 #: joy.rc:69
3667 msgid ""
3668 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3669 "direction can be changed with the controller axis."
3670 msgstr ""
3672 #: joy.rc:31
3673 msgid "Game Controllers"
3674 msgstr "Mandos de juego"
3676 #: jscript.rc:28
3677 msgid "Error converting object to primitive type"
3678 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3680 #: jscript.rc:29
3681 msgid "Invalid procedure call or argument"
3682 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3684 #: jscript.rc:30
3685 msgid "Subscript out of range"
3686 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3688 #: jscript.rc:31
3689 msgid "Object required"
3690 msgstr "Objeto esperado"
3692 #: jscript.rc:32
3693 msgid "Automation server can't create object"
3694 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3696 #: jscript.rc:33
3697 msgid "Object doesn't support this property or method"
3698 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3700 #: jscript.rc:34
3701 msgid "Object doesn't support this action"
3702 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3704 #: jscript.rc:35
3705 msgid "Argument not optional"
3706 msgstr "Argumento no opcional"
3708 #: jscript.rc:36
3709 msgid "Syntax error"
3710 msgstr "Error de sintaxis"
3712 #: jscript.rc:37
3713 msgid "Expected ';'"
3714 msgstr "Esperado ';'"
3716 #: jscript.rc:38
3717 msgid "Expected '('"
3718 msgstr "Esperado '('"
3720 #: jscript.rc:39
3721 msgid "Expected ')'"
3722 msgstr "Esperado ')'"
3724 #: jscript.rc:40
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "Subject Key Identifier"
3727 msgid "Expected identifier"
3728 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3730 #: jscript.rc:41
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '='"
3734 msgstr "Esperado ';'"
3736 #: jscript.rc:42
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3739 msgid "Invalid character"
3740 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3742 #: jscript.rc:43
3743 msgid "Unterminated string constant"
3744 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3746 #: jscript.rc:44
3747 msgid "'return' statement outside of function"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:45
3751 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3752 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3754 #: jscript.rc:46
3755 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3756 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3758 #: jscript.rc:47
3759 msgid "Label redefined"
3760 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3762 #: jscript.rc:48
3763 msgid "Label not found"
3764 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3766 #: jscript.rc:49
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@end'"
3770 msgstr "Esperado ';'"
3772 #: jscript.rc:50
3773 msgid "Conditional compilation is turned off"
3774 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3776 #: jscript.rc:51
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Expected ';'"
3779 msgid "Expected '@'"
3780 msgstr "Esperado ';'"
3782 #: jscript.rc:75
3783 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3784 msgstr ""
3786 #: jscript.rc:76
3787 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3788 msgstr ""
3790 #: jscript.rc:77
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Unknown error"
3793 msgid "Unknown runtime error"
3794 msgstr "Error desconocido"
3796 #: jscript.rc:54
3797 msgid "Number expected"
3798 msgstr "Número esperado"
3800 #: jscript.rc:52
3801 msgid "Function expected"
3802 msgstr "Función esperada"
3804 #: jscript.rc:53
3805 msgid "'[object]' is not a date object"
3806 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3808 #: jscript.rc:55
3809 msgid "Object expected"
3810 msgstr "Objeto esperado"
3812 #: jscript.rc:56
3813 msgid "Illegal assignment"
3814 msgstr "Asignación ilegal"
3816 #: jscript.rc:57
3817 msgid "'|' is undefined"
3818 msgstr "'|' no está definido"
3820 #: jscript.rc:58
3821 msgid "Boolean object expected"
3822 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3824 #: jscript.rc:59
3825 msgid "Cannot delete '|'"
3826 msgstr "No se puede borrar '|'"
3828 #: jscript.rc:60
3829 msgid "VBArray object expected"
3830 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3832 #: jscript.rc:61
3833 msgid "JScript object expected"
3834 msgstr "Objeto JScript esperado"
3836 #: jscript.rc:62
3837 msgid "Syntax error in regular expression"
3838 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3840 #: jscript.rc:63
3841 msgid "Exception thrown and not caught"
3842 msgstr ""
3844 #: jscript.rc:65
3845 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3846 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3848 #: jscript.rc:64
3849 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3850 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3852 #: jscript.rc:66
3853 #, fuzzy
3854 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3855 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3856 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3858 #: jscript.rc:67
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid "Subscript out of range"
3861 msgid "Precision is out of range"
3862 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3864 #: jscript.rc:68
3865 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3866 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3868 #: jscript.rc:69
3869 msgid "Array object expected"
3870 msgstr "Objeto array esperado"
3872 #: jscript.rc:70
3873 msgid ""
3874 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3875 "this object"
3876 msgstr ""
3878 #: jscript.rc:71
3879 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3880 msgstr ""
3882 #: jscript.rc:72
3883 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3884 msgstr ""
3886 #: jscript.rc:73
3887 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3888 msgstr ""
3890 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3891 msgid "Wine kernel DLL"
3892 msgstr ""
3894 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3895 msgid "Wine"
3896 msgstr "Wine"
3898 #: winerror.mc:28
3899 msgid "Success.\n"
3900 msgstr "Éxito.\n"
3902 #: winerror.mc:33
3903 msgid "Invalid function.\n"
3904 msgstr "Función inválida.\n"
3906 #: winerror.mc:38
3907 msgid "File not found.\n"
3908 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3910 #: winerror.mc:43
3911 msgid "Path not found.\n"
3912 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3914 #: winerror.mc:48
3915 msgid "Too many open files.\n"
3916 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3918 #: winerror.mc:53
3919 msgid "Access denied.\n"
3920 msgstr "Acceso denegado.\n"
3922 #: winerror.mc:58
3923 msgid "Invalid handle.\n"
3924 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3926 #: winerror.mc:63
3927 msgid "Memory trashed.\n"
3928 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3930 #: winerror.mc:68
3931 msgid "Not enough memory.\n"
3932 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3934 #: winerror.mc:73
3935 msgid "Invalid block.\n"
3936 msgstr "Bloque inválido.\n"
3938 #: winerror.mc:78
3939 msgid "Bad environment.\n"
3940 msgstr "Medio inválido.\n"
3942 #: winerror.mc:83
3943 msgid "Bad format.\n"
3944 msgstr "Formato inválido.\n"
3946 #: winerror.mc:88
3947 msgid "Invalid access.\n"
3948 msgstr "Acceso inválido.\n"
3950 #: winerror.mc:93
3951 msgid "Invalid data.\n"
3952 msgstr "Datos inválidos.\n"
3954 #: winerror.mc:98
3955 msgid "Out of memory.\n"
3956 msgstr "Memoria agotada.\n"
3958 #: winerror.mc:103
3959 msgid "Invalid drive.\n"
3960 msgstr "Unidad inválida.\n"
3962 #: winerror.mc:108
3963 msgid "Can't delete current directory.\n"
3964 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3966 #: winerror.mc:113
3967 msgid "Not same device.\n"
3968 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3970 #: winerror.mc:118
3971 msgid "No more files.\n"
3972 msgstr "No más archivos.\n"
3974 #: winerror.mc:123
3975 msgid "Write protected.\n"
3976 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3978 #: winerror.mc:128
3979 msgid "Bad unit.\n"
3980 msgstr "Unidad inválida.\n"
3982 #: winerror.mc:133
3983 msgid "Not ready.\n"
3984 msgstr "No está lista.\n"
3986 #: winerror.mc:138
3987 msgid "Bad command.\n"
3988 msgstr "Comando inválido.\n"
3990 #: winerror.mc:143
3991 msgid "CRC error.\n"
3992 msgstr "Error CRC.\n"
3994 #: winerror.mc:148
3995 msgid "Bad length.\n"
3996 msgstr "Longitud errónea.\n"
3998 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3999 msgid "Seek error.\n"
4000 msgstr "Error de búsqueda.\n"
4002 #: winerror.mc:158
4003 msgid "Not DOS disk.\n"
4004 msgstr "No es un disco DOS.\n"
4006 #: winerror.mc:163
4007 msgid "Sector not found.\n"
4008 msgstr "Sector no encontrado.\n"
4010 #: winerror.mc:168
4011 msgid "Out of paper.\n"
4012 msgstr "Sin papel.\n"
4014 #: winerror.mc:173
4015 msgid "Write fault.\n"
4016 msgstr "Error de escritura.\n"
4018 #: winerror.mc:178
4019 msgid "Read fault.\n"
4020 msgstr "Error de lectura.\n"
4022 #: winerror.mc:183
4023 msgid "General failure.\n"
4024 msgstr "Falló general.\n"
4026 #: winerror.mc:188
4027 msgid "Sharing violation.\n"
4028 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4030 #: winerror.mc:193
4031 msgid "Lock violation.\n"
4032 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4034 #: winerror.mc:198
4035 msgid "Wrong disk.\n"
4036 msgstr "Disco equivocado.\n"
4038 #: winerror.mc:203
4039 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4040 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4042 #: winerror.mc:208
4043 msgid "End of file.\n"
4044 msgstr "Fin del archivo.\n"
4046 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4047 msgid "Disk full.\n"
4048 msgstr "Disco lleno.\n"
4050 #: winerror.mc:218
4051 msgid "Request not supported.\n"
4052 msgstr "Petición no soportada.\n"
4054 #: winerror.mc:223
4055 msgid "Remote machine not listening.\n"
4056 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4058 #: winerror.mc:228
4059 msgid "Duplicate network name.\n"
4060 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4062 #: winerror.mc:233
4063 msgid "Bad network path.\n"
4064 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4066 #: winerror.mc:238
4067 msgid "Network busy.\n"
4068 msgstr "La red está ocupada.\n"
4070 #: winerror.mc:243
4071 msgid "Device does not exist.\n"
4072 msgstr "La unidad no existe.\n"
4074 #: winerror.mc:248
4075 msgid "Too many commands.\n"
4076 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4078 #: winerror.mc:253
4079 msgid "Adapter hardware error.\n"
4080 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4082 #: winerror.mc:258
4083 msgid "Bad network response.\n"
4084 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4086 #: winerror.mc:263
4087 msgid "Unexpected network error.\n"
4088 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4090 #: winerror.mc:268
4091 msgid "Bad remote adapter.\n"
4092 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4094 #: winerror.mc:273
4095 msgid "Print queue full.\n"
4096 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4098 #: winerror.mc:278
4099 msgid "No spool space.\n"
4100 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4102 #: winerror.mc:283
4103 msgid "Print canceled.\n"
4104 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4106 #: winerror.mc:288
4107 msgid "Network name deleted.\n"
4108 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4110 #: winerror.mc:293
4111 msgid "Network access denied.\n"
4112 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4114 #: winerror.mc:298
4115 msgid "Bad device type.\n"
4116 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4118 #: winerror.mc:303
4119 msgid "Bad network name.\n"
4120 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4122 #: winerror.mc:308
4123 msgid "Too many network names.\n"
4124 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4126 #: winerror.mc:313
4127 msgid "Too many network sessions.\n"
4128 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4130 #: winerror.mc:318
4131 msgid "Sharing paused.\n"
4132 msgstr "Compartición pausada.\n"
4134 #: winerror.mc:323
4135 msgid "Request not accepted.\n"
4136 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4138 #: winerror.mc:328
4139 msgid "Redirector paused.\n"
4140 msgstr "Redirección pausada.\n"
4142 #: winerror.mc:333
4143 msgid "File exists.\n"
4144 msgstr "El archivo existe.\n"
4146 #: winerror.mc:338
4147 msgid "Cannot create.\n"
4148 msgstr "No se pudo crear.\n"
4150 #: winerror.mc:343
4151 msgid "Int24 failure.\n"
4152 msgstr "Error Int24.\n"
4154 #: winerror.mc:348
4155 msgid "Out of structures.\n"
4156 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4158 #: winerror.mc:353
4159 msgid "Already assigned.\n"
4160 msgstr "Ya está en uso.\n"
4162 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4163 msgid "Invalid password.\n"
4164 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4166 #: winerror.mc:363
4167 msgid "Invalid parameter.\n"
4168 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4170 #: winerror.mc:368
4171 msgid "Net write fault.\n"
4172 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4174 #: winerror.mc:373
4175 msgid "No process slots.\n"
4176 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4178 #: winerror.mc:378
4179 msgid "Too many semaphores.\n"
4180 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4182 #: winerror.mc:383
4183 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4184 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4186 #: winerror.mc:388
4187 msgid "Semaphore is set.\n"
4188 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4190 #: winerror.mc:393
4191 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4192 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4194 #: winerror.mc:398
4195 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4196 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4198 #: winerror.mc:403
4199 msgid "Semaphore owner died.\n"
4200 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4202 #: winerror.mc:408
4203 msgid "Semaphore user limit.\n"
4204 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4206 #: winerror.mc:413
4207 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4208 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4210 #: winerror.mc:418
4211 msgid "Drive locked.\n"
4212 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4214 #: winerror.mc:423
4215 msgid "Broken pipe.\n"
4216 msgstr "Tubería rota.\n"
4218 #: winerror.mc:428
4219 msgid "Open failed.\n"
4220 msgstr "Error en la apertura.\n"
4222 #: winerror.mc:433
4223 msgid "Buffer overflow.\n"
4224 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4226 #: winerror.mc:443
4227 msgid "No more search handles.\n"
4228 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4230 #: winerror.mc:448
4231 msgid "Invalid target handle.\n"
4232 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4234 #: winerror.mc:453
4235 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4236 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4238 #: winerror.mc:458
4239 msgid "Invalid verify switch.\n"
4240 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4242 #: winerror.mc:463
4243 msgid "Bad driver level.\n"
4244 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4246 #: winerror.mc:468
4247 msgid "Call not implemented.\n"
4248 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4250 #: winerror.mc:473
4251 msgid "Semaphore timeout.\n"
4252 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4254 #: winerror.mc:478
4255 msgid "Insufficient buffer.\n"
4256 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4258 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4259 msgid "Invalid name.\n"
4260 msgstr "Nombre inválido.\n"
4262 #: winerror.mc:488
4263 msgid "Invalid level.\n"
4264 msgstr "Nivel inválido.\n"
4266 #: winerror.mc:493
4267 msgid "No volume label.\n"
4268 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4270 #: winerror.mc:498
4271 msgid "Module not found.\n"
4272 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4274 #: winerror.mc:503
4275 msgid "Procedure not found.\n"
4276 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4278 #: winerror.mc:508
4279 msgid "No children to wait for.\n"
4280 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4282 #: winerror.mc:513
4283 msgid "Child process has not completed.\n"
4284 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4286 #: winerror.mc:518
4287 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4288 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4290 #: winerror.mc:523
4291 msgid "Negative seek.\n"
4292 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4294 #: winerror.mc:533
4295 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4296 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4298 #: winerror.mc:538
4299 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4300 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4302 #: winerror.mc:543
4303 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4304 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4306 #: winerror.mc:548
4307 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4308 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4310 #: winerror.mc:553
4311 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4312 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4314 #: winerror.mc:558
4315 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4316 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4318 #: winerror.mc:563
4319 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4320 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4322 #: winerror.mc:568
4323 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4324 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4326 #: winerror.mc:573
4327 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4328 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4330 #: winerror.mc:578
4331 msgid "Drive is busy.\n"
4332 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4334 #: winerror.mc:583
4335 msgid "Same drive.\n"
4336 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4338 #: winerror.mc:588
4339 msgid "Not top-level directory.\n"
4340 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4342 #: winerror.mc:593
4343 msgid "Directory is not empty.\n"
4344 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4346 #: winerror.mc:598
4347 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4348 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4350 #: winerror.mc:603
4351 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4352 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4354 #: winerror.mc:608
4355 msgid "Path is busy.\n"
4356 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4358 #: winerror.mc:613
4359 msgid "Already a SUBST target.\n"
4360 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4362 #: winerror.mc:618
4363 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4364 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4366 #: winerror.mc:623
4367 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4368 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4370 #: winerror.mc:628
4371 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4372 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4374 #: winerror.mc:633
4375 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4376 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4378 #: winerror.mc:638
4379 msgid "Volume label too long.\n"
4380 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4382 #: winerror.mc:643
4383 msgid "Too many TCBs.\n"
4384 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4386 #: winerror.mc:648
4387 msgid "Signal refused.\n"
4388 msgstr "Señal descartada.\n"
4390 #: winerror.mc:653
4391 msgid "Segment discarded.\n"
4392 msgstr "Segmento descartado.\n"
4394 #: winerror.mc:658
4395 msgid "Segment not locked.\n"
4396 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4398 #: winerror.mc:663
4399 msgid "Bad thread ID address.\n"
4400 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4402 #: winerror.mc:668
4403 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4404 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4406 #: winerror.mc:673
4407 msgid "Path is invalid.\n"
4408 msgstr "Ruta inválida.\n"
4410 #: winerror.mc:678
4411 msgid "Signal pending.\n"
4412 msgstr "Señal en espera.\n"
4414 #: winerror.mc:683
4415 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4416 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4418 #: winerror.mc:688
4419 msgid "Lock failed.\n"
4420 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4422 #: winerror.mc:693
4423 msgid "Resource in use.\n"
4424 msgstr "Recursos es uso.\n"
4426 #: winerror.mc:698
4427 msgid "Cancel violation.\n"
4428 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4430 #: winerror.mc:703
4431 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4432 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4434 #: winerror.mc:708
4435 msgid "Invalid segment number.\n"
4436 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4438 #: winerror.mc:713
4439 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4440 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4442 #: winerror.mc:718
4443 msgid "File already exists.\n"
4444 msgstr "El archivo existe.\n"
4446 #: winerror.mc:723
4447 msgid "Invalid flag number.\n"
4448 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4450 #: winerror.mc:728
4451 msgid "Semaphore name not found.\n"
4452 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4454 #: winerror.mc:733
4455 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4456 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4458 #: winerror.mc:738
4459 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4460 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4462 #: winerror.mc:743
4463 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4464 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4466 #: winerror.mc:748
4467 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4468 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4470 #: winerror.mc:753
4471 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4472 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4474 #: winerror.mc:758
4475 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4476 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4478 #: winerror.mc:763
4479 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4480 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4482 #: winerror.mc:768
4483 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4484 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4486 #: winerror.mc:773
4487 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4488 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4490 #: winerror.mc:778
4491 msgid "IOPL not enabled.\n"
4492 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4494 #: winerror.mc:783
4495 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4496 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4498 #: winerror.mc:788
4499 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4500 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4502 #: winerror.mc:793
4503 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4504 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4506 #: winerror.mc:798
4507 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4508 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4510 #: winerror.mc:803
4511 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4512 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4514 #: winerror.mc:808
4515 msgid "Environment variable not found.\n"
4516 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4518 #: winerror.mc:813
4519 msgid "No signal sent.\n"
4520 msgstr "No se envió una señal.\n"
4522 #: winerror.mc:818
4523 msgid "File name is too long.\n"
4524 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4526 #: winerror.mc:823
4527 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4528 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4530 #: winerror.mc:828
4531 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4532 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4534 #: winerror.mc:833
4535 msgid "Invalid signal number.\n"
4536 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4538 #: winerror.mc:838
4539 msgid "Error setting signal handler.\n"
4540 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4542 #: winerror.mc:843
4543 msgid "Segment locked.\n"
4544 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4546 #: winerror.mc:848
4547 msgid "Too many modules.\n"
4548 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4550 #: winerror.mc:853
4551 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4552 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4554 #: winerror.mc:858
4555 msgid "Machine type mismatch.\n"
4556 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4558 #: winerror.mc:863
4559 msgid "Bad pipe.\n"
4560 msgstr "Error en tubería.\n"
4562 #: winerror.mc:868
4563 msgid "Pipe busy.\n"
4564 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4566 #: winerror.mc:873
4567 msgid "Pipe closed.\n"
4568 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4570 #: winerror.mc:878
4571 msgid "Pipe not connected.\n"
4572 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4574 #: winerror.mc:883
4575 msgid "More data available.\n"
4576 msgstr "Más información disponible.\n"
4578 #: winerror.mc:888
4579 msgid "Session canceled.\n"
4580 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4582 #: winerror.mc:893
4583 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4584 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4586 #: winerror.mc:898
4587 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4588 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4590 #: winerror.mc:903
4591 msgid "No more data available.\n"
4592 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4594 #: winerror.mc:908
4595 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4596 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4598 #: winerror.mc:913
4599 msgid "Directory name invalid.\n"
4600 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4602 #: winerror.mc:918
4603 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4604 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4606 #: winerror.mc:923
4607 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4608 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4610 #: winerror.mc:928
4611 msgid "Extended attribute table full.\n"
4612 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4614 #: winerror.mc:933
4615 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4616 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4618 #: winerror.mc:938
4619 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4620 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4622 #: winerror.mc:943
4623 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4624 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4626 #: winerror.mc:948
4627 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4628 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4630 #: winerror.mc:953
4631 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4632 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4634 #: winerror.mc:958
4635 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4636 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4638 #: winerror.mc:963
4639 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4640 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4642 #: winerror.mc:968
4643 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4644 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4646 #: winerror.mc:973
4647 msgid "Invalid address.\n"
4648 msgstr "Dirección inválida.\n"
4650 #: winerror.mc:978
4651 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4652 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4654 #: winerror.mc:983
4655 msgid "Pipe connected.\n"
4656 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4658 #: winerror.mc:988
4659 msgid "Pipe listening.\n"
4660 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4662 #: winerror.mc:993
4663 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4664 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4666 #: winerror.mc:998
4667 msgid "I/O operation aborted.\n"
4668 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4670 #: winerror.mc:1003
4671 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4672 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4674 #: winerror.mc:1008
4675 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4676 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4678 #: winerror.mc:1013
4679 msgid "No access to memory location.\n"
4680 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4682 #: winerror.mc:1018
4683 msgid "Swap error.\n"
4684 msgstr "Error en la swap.\n"
4686 #: winerror.mc:1023
4687 msgid "Stack overflow.\n"
4688 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4690 #: winerror.mc:1028
4691 msgid "Invalid message.\n"
4692 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4694 #: winerror.mc:1033
4695 msgid "Cannot complete.\n"
4696 msgstr "No se puede completar.\n"
4698 #: winerror.mc:1038
4699 msgid "Invalid flags.\n"
4700 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4702 #: winerror.mc:1043
4703 msgid "Unrecognized volume.\n"
4704 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4706 #: winerror.mc:1048
4707 msgid "File invalid.\n"
4708 msgstr "Fichero inválido.\n"
4710 #: winerror.mc:1053
4711 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4712 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4714 #: winerror.mc:1058
4715 msgid "Nonexistent token.\n"
4716 msgstr "El token no existe.\n"
4718 #: winerror.mc:1063
4719 msgid "Registry corrupt.\n"
4720 msgstr "Registro corrompido.\n"
4722 #: winerror.mc:1068
4723 msgid "Invalid key.\n"
4724 msgstr "Clave inválida.\n"
4726 #: winerror.mc:1073
4727 msgid "Can't open registry key.\n"
4728 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4730 #: winerror.mc:1078
4731 msgid "Can't read registry key.\n"
4732 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4734 #: winerror.mc:1083
4735 msgid "Can't write registry key.\n"
4736 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4738 #: winerror.mc:1088
4739 msgid "Registry has been recovered.\n"
4740 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4742 #: winerror.mc:1093
4743 msgid "Registry is corrupt.\n"
4744 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4746 #: winerror.mc:1098
4747 msgid "I/O to registry failed.\n"
4748 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4750 #: winerror.mc:1103
4751 msgid "Not registry file.\n"
4752 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4754 #: winerror.mc:1108
4755 msgid "Key deleted.\n"
4756 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4758 #: winerror.mc:1113
4759 msgid "No registry log space.\n"
4760 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4762 #: winerror.mc:1118
4763 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4764 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4766 #: winerror.mc:1123
4767 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4768 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4770 #: winerror.mc:1128
4771 msgid "Notify change request in progress.\n"
4772 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4774 #: winerror.mc:1133
4775 msgid "Dependent services are running.\n"
4776 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4778 #: winerror.mc:1138
4779 msgid "Invalid service control.\n"
4780 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4782 #: winerror.mc:1143
4783 msgid "Service request timeout.\n"
4784 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4786 #: winerror.mc:1148
4787 msgid "Cannot create service thread.\n"
4788 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4790 #: winerror.mc:1153
4791 msgid "Service database locked.\n"
4792 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4794 #: winerror.mc:1158
4795 msgid "Service already running.\n"
4796 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4798 #: winerror.mc:1163
4799 msgid "Invalid service account.\n"
4800 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4802 #: winerror.mc:1168
4803 msgid "Service is disabled.\n"
4804 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4806 #: winerror.mc:1173
4807 msgid "Circular dependency.\n"
4808 msgstr "Dependencia circular.\n"
4810 #: winerror.mc:1178
4811 msgid "Service does not exist.\n"
4812 msgstr "El servicio no existe.\n"
4814 #: winerror.mc:1183
4815 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4816 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4818 #: winerror.mc:1188
4819 msgid "Service not active.\n"
4820 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4822 #: winerror.mc:1193
4823 msgid "Service controller connect failed.\n"
4824 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4826 #: winerror.mc:1198
4827 msgid "Exception in service.\n"
4828 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4830 #: winerror.mc:1203
4831 msgid "Database does not exist.\n"
4832 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4834 #: winerror.mc:1208
4835 msgid "Service-specific error.\n"
4836 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4838 #: winerror.mc:1213
4839 msgid "Process aborted.\n"
4840 msgstr "Proceso abortado.\n"
4842 #: winerror.mc:1218
4843 msgid "Service dependency failed.\n"
4844 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4846 #: winerror.mc:1223
4847 msgid "Service login failed.\n"
4848 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4850 #: winerror.mc:1228
4851 msgid "Service start-hang.\n"
4852 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4854 #: winerror.mc:1233
4855 msgid "Invalid service lock.\n"
4856 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4858 #: winerror.mc:1238
4859 msgid "Service marked for delete.\n"
4860 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4862 #: winerror.mc:1243
4863 msgid "Service exists.\n"
4864 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4866 #: winerror.mc:1248
4867 msgid "System running last-known-good config.\n"
4868 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4870 #: winerror.mc:1253
4871 msgid "Service dependency deleted.\n"
4872 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4874 #: winerror.mc:1258
4875 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4876 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4878 #: winerror.mc:1263
4879 msgid "Service not started since last boot.\n"
4880 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4882 #: winerror.mc:1268
4883 msgid "Duplicate service name.\n"
4884 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4886 #: winerror.mc:1273
4887 msgid "Different service account.\n"
4888 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4890 #: winerror.mc:1278
4891 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4892 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4894 #: winerror.mc:1283
4895 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4896 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4898 #: winerror.mc:1288
4899 msgid "No recovery program for service.\n"
4900 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4902 #: winerror.mc:1293
4903 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4904 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4906 #: winerror.mc:1298
4907 msgid "End of media.\n"
4908 msgstr "Fin del medio.\n"
4910 #: winerror.mc:1303
4911 msgid "Filemark detected.\n"
4912 msgstr "Filemark detectado.\n"
4914 #: winerror.mc:1308
4915 msgid "Beginning of media.\n"
4916 msgstr "Principio del medio.\n"
4918 #: winerror.mc:1313
4919 msgid "Setmark detected.\n"
4920 msgstr "Setmark detectado.\n"
4922 #: winerror.mc:1318
4923 msgid "No data detected.\n"
4924 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4926 #: winerror.mc:1323
4927 msgid "Partition failure.\n"
4928 msgstr "Fallo de partición.\n"
4930 #: winerror.mc:1328
4931 msgid "Invalid block length.\n"
4932 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4934 #: winerror.mc:1333
4935 msgid "Device not partitioned.\n"
4936 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4938 #: winerror.mc:1338
4939 msgid "Unable to lock media.\n"
4940 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4942 #: winerror.mc:1343
4943 msgid "Unable to unload media.\n"
4944 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4946 #: winerror.mc:1348
4947 msgid "Media changed.\n"
4948 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4950 #: winerror.mc:1353
4951 msgid "I/O bus reset.\n"
4952 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4954 #: winerror.mc:1358
4955 msgid "No media in drive.\n"
4956 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4958 #: winerror.mc:1363
4959 msgid "No Unicode translation.\n"
4960 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4962 #: winerror.mc:1368
4963 #, fuzzy
4964 #| msgid "DLL init failed.\n"
4965 msgid "DLL initialization failed.\n"
4966 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4968 #: winerror.mc:1373
4969 msgid "Shutdown in progress.\n"
4970 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4972 #: winerror.mc:1378
4973 msgid "No shutdown in progress.\n"
4974 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4976 #: winerror.mc:1383
4977 msgid "I/O device error.\n"
4978 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4980 #: winerror.mc:1388
4981 msgid "No serial devices found.\n"
4982 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4984 #: winerror.mc:1393
4985 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4986 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4988 #: winerror.mc:1398
4989 msgid "Serial I/O completed.\n"
4990 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4992 #: winerror.mc:1403
4993 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4994 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4996 #: winerror.mc:1408
4997 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4998 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
5000 #: winerror.mc:1413
5001 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5002 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
5004 #: winerror.mc:1418
5005 msgid "Unknown floppy error.\n"
5006 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
5008 #: winerror.mc:1423
5009 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5010 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
5012 #: winerror.mc:1428
5013 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5014 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
5016 #: winerror.mc:1433
5017 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5018 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
5020 #: winerror.mc:1438
5021 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5022 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
5024 #: winerror.mc:1443
5025 msgid "End of tape media.\n"
5026 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5028 #: winerror.mc:1448
5029 msgid "Not enough server memory.\n"
5030 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5032 #: winerror.mc:1453
5033 msgid "Possible deadlock.\n"
5034 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5036 #: winerror.mc:1458
5037 msgid "Incorrect alignment.\n"
5038 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5040 #: winerror.mc:1463
5041 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5042 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5044 #: winerror.mc:1468
5045 msgid "Set-power-state failed.\n"
5046 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5048 #: winerror.mc:1473
5049 msgid "Too many links.\n"
5050 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5052 #: winerror.mc:1478
5053 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5054 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5056 #: winerror.mc:1483
5057 msgid "Wrong operating system.\n"
5058 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5060 #: winerror.mc:1488
5061 msgid "Single-instance application.\n"
5062 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5064 #: winerror.mc:1493
5065 msgid "Real-mode application.\n"
5066 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5068 #: winerror.mc:1498
5069 msgid "Invalid DLL.\n"
5070 msgstr "DLL inválida.\n"
5072 #: winerror.mc:1503
5073 msgid "No associated application.\n"
5074 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5076 #: winerror.mc:1508
5077 msgid "DDE failure.\n"
5078 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5080 #: winerror.mc:1513
5081 msgid "DLL not found.\n"
5082 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5084 #: winerror.mc:1518
5085 msgid "Out of user handles.\n"
5086 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5088 #: winerror.mc:1523
5089 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5090 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5092 #: winerror.mc:1528
5093 msgid "The source element is empty.\n"
5094 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5096 #: winerror.mc:1533
5097 msgid "The destination element is full.\n"
5098 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5100 #: winerror.mc:1538
5101 msgid "The element address is invalid.\n"
5102 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5104 #: winerror.mc:1543
5105 msgid "The magazine is not present.\n"
5106 msgstr "La colección no está presente.\n"
5108 #: winerror.mc:1548
5109 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5110 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5112 #: winerror.mc:1553
5113 msgid "The device requires cleaning.\n"
5114 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5116 #: winerror.mc:1558
5117 msgid "The device door is open.\n"
5118 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5120 #: winerror.mc:1563
5121 msgid "The device is not connected.\n"
5122 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5124 #: winerror.mc:1568
5125 msgid "Element not found.\n"
5126 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5128 #: winerror.mc:1573
5129 msgid "No match found.\n"
5130 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5132 #: winerror.mc:1578
5133 msgid "Property set not found.\n"
5134 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5136 #: winerror.mc:1583
5137 msgid "Point not found.\n"
5138 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5140 #: winerror.mc:1588
5141 msgid "No running tracking service.\n"
5142 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5144 #: winerror.mc:1593
5145 msgid "No such volume ID.\n"
5146 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5148 #: winerror.mc:1598
5149 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5150 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5152 #: winerror.mc:1603
5153 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5154 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5156 #: winerror.mc:1608
5157 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5158 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5160 #: winerror.mc:1613
5161 msgid "The journal is being deleted.\n"
5162 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5164 #: winerror.mc:1618
5165 msgid "The journal is not active.\n"
5166 msgstr "El registro no está activo.\n"
5168 #: winerror.mc:1623
5169 msgid "Potential matching file found.\n"
5170 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5172 #: winerror.mc:1628
5173 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5174 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5176 #: winerror.mc:1633
5177 msgid "Invalid device name.\n"
5178 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5180 #: winerror.mc:1638
5181 msgid "Connection unavailable.\n"
5182 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5184 #: winerror.mc:1643
5185 msgid "Device already remembered.\n"
5186 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5188 #: winerror.mc:1648
5189 msgid "No network or bad path.\n"
5190 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5192 #: winerror.mc:1653
5193 msgid "Invalid network provider name.\n"
5194 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5196 #: winerror.mc:1658
5197 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5198 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5200 #: winerror.mc:1663
5201 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5202 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5204 #: winerror.mc:1668
5205 msgid "Not a container.\n"
5206 msgstr "No es un contenedor.\n"
5208 #: winerror.mc:1673
5209 msgid "Extended error.\n"
5210 msgstr "Error extendido.\n"
5212 #: winerror.mc:1678
5213 msgid "Invalid group name.\n"
5214 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5216 #: winerror.mc:1683
5217 msgid "Invalid computer name.\n"
5218 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5220 #: winerror.mc:1688
5221 msgid "Invalid event name.\n"
5222 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5224 #: winerror.mc:1693
5225 msgid "Invalid domain name.\n"
5226 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5228 #: winerror.mc:1698
5229 msgid "Invalid service name.\n"
5230 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5232 #: winerror.mc:1703
5233 msgid "Invalid network name.\n"
5234 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5236 #: winerror.mc:1708
5237 msgid "Invalid share name.\n"
5238 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5240 #: winerror.mc:1718
5241 msgid "Invalid message name.\n"
5242 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5244 #: winerror.mc:1723
5245 msgid "Invalid message destination.\n"
5246 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5248 #: winerror.mc:1728
5249 msgid "Session credential conflict.\n"
5250 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5252 #: winerror.mc:1733
5253 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5254 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5256 #: winerror.mc:1738
5257 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5258 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5260 #: winerror.mc:1743
5261 msgid "No network.\n"
5262 msgstr "No hay red.\n"
5264 #: winerror.mc:1748
5265 msgid "Operation canceled by user.\n"
5266 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5268 #: winerror.mc:1753
5269 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5270 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5272 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5273 msgid "Connection refused.\n"
5274 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5276 #: winerror.mc:1763
5277 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5278 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5280 #: winerror.mc:1768
5281 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5282 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5284 #: winerror.mc:1773
5285 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5286 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5288 #: winerror.mc:1778
5289 msgid "Connection invalid.\n"
5290 msgstr "Conexión inválida.\n"
5292 #: winerror.mc:1783
5293 msgid "Connection is active.\n"
5294 msgstr "La conexión está activa.\n"
5296 #: winerror.mc:1788
5297 msgid "Network unreachable.\n"
5298 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5300 #: winerror.mc:1793
5301 msgid "Host unreachable.\n"
5302 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5304 #: winerror.mc:1798
5305 msgid "Protocol unreachable.\n"
5306 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5308 #: winerror.mc:1803
5309 msgid "Port unreachable.\n"
5310 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5312 #: winerror.mc:1808
5313 msgid "Request aborted.\n"
5314 msgstr "Petición abortada.\n"
5316 #: winerror.mc:1813
5317 msgid "Connection aborted.\n"
5318 msgstr "Conexión abortada.\n"
5320 #: winerror.mc:1818
5321 msgid "Please retry operation.\n"
5322 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5324 #: winerror.mc:1823
5325 msgid "Connection count limit reached.\n"
5326 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5328 #: winerror.mc:1828
5329 msgid "Login time restriction.\n"
5330 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5332 #: winerror.mc:1833
5333 msgid "Login workstation restriction.\n"
5334 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5336 #: winerror.mc:1838
5337 msgid "Incorrect network address.\n"
5338 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5340 #: winerror.mc:1843
5341 msgid "Service already registered.\n"
5342 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5344 #: winerror.mc:1848
5345 msgid "Service not found.\n"
5346 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5348 #: winerror.mc:1853
5349 msgid "User not authenticated.\n"
5350 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5352 #: winerror.mc:1858
5353 msgid "User not logged on.\n"
5354 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5356 #: winerror.mc:1863
5357 msgid "Continue work in progress.\n"
5358 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5360 #: winerror.mc:1868
5361 msgid "Already initialized.\n"
5362 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5364 #: winerror.mc:1873
5365 msgid "No more local devices.\n"
5366 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5368 #: winerror.mc:1878
5369 msgid "The site does not exist.\n"
5370 msgstr "El sitio no existe.\n"
5372 #: winerror.mc:1883
5373 msgid "The domain controller already exists.\n"
5374 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5376 #: winerror.mc:1888
5377 msgid "Supported only when connected.\n"
5378 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5380 #: winerror.mc:1893
5381 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5382 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5384 #: winerror.mc:1898
5385 msgid "The user profile is invalid.\n"
5386 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5388 #: winerror.mc:1903
5389 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5390 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5392 #: winerror.mc:1908
5393 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5394 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5396 #: winerror.mc:1913
5397 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5398 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5400 #: winerror.mc:1918
5401 msgid "No quotas for account.\n"
5402 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5404 #: winerror.mc:1923
5405 msgid "Local user session key.\n"
5406 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5408 #: winerror.mc:1928
5409 msgid "Password too complex for LM.\n"
5410 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5412 #: winerror.mc:1933
5413 msgid "Unknown revision.\n"
5414 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5416 #: winerror.mc:1938
5417 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5418 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5420 #: winerror.mc:1943
5421 msgid "Invalid owner.\n"
5422 msgstr "Dueño inválido.\n"
5424 #: winerror.mc:1948
5425 msgid "Invalid primary group.\n"
5426 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5428 #: winerror.mc:1953
5429 msgid "No impersonation token.\n"
5430 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5432 #: winerror.mc:1958
5433 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5434 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5436 #: winerror.mc:1963
5437 msgid "No logon servers available.\n"
5438 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5440 #: winerror.mc:1968
5441 msgid "No such logon session.\n"
5442 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5444 #: winerror.mc:1973
5445 msgid "No such privilege.\n"
5446 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5448 #: winerror.mc:1978
5449 msgid "Privilege not held.\n"
5450 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5452 #: winerror.mc:1983
5453 msgid "Invalid account name.\n"
5454 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5456 #: winerror.mc:1988
5457 msgid "User already exists.\n"
5458 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5460 #: winerror.mc:1993
5461 msgid "No such user.\n"
5462 msgstr "El usuario no existe.\n"
5464 #: winerror.mc:1998
5465 msgid "Group already exists.\n"
5466 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5468 #: winerror.mc:2003
5469 msgid "No such group.\n"
5470 msgstr "No existe el grupo.\n"
5472 #: winerror.mc:2008
5473 msgid "User already in group.\n"
5474 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5476 #: winerror.mc:2013
5477 msgid "User not in group.\n"
5478 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5480 #: winerror.mc:2018
5481 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5482 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5484 #: winerror.mc:2023
5485 msgid "Wrong password.\n"
5486 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5488 #: winerror.mc:2028
5489 msgid "Ill-formed password.\n"
5490 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5492 #: winerror.mc:2033
5493 msgid "Password restriction.\n"
5494 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5496 #: winerror.mc:2038
5497 msgid "Logon failure.\n"
5498 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5500 #: winerror.mc:2043
5501 msgid "Account restriction.\n"
5502 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5504 #: winerror.mc:2048
5505 msgid "Invalid logon hours.\n"
5506 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5508 #: winerror.mc:2053
5509 msgid "Invalid workstation.\n"
5510 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5512 #: winerror.mc:2058
5513 msgid "Password expired.\n"
5514 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5516 #: winerror.mc:2063
5517 msgid "Account disabled.\n"
5518 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5520 #: winerror.mc:2068
5521 msgid "No security ID mapped.\n"
5522 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5524 #: winerror.mc:2073
5525 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5526 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5528 #: winerror.mc:2078
5529 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5530 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5532 #: winerror.mc:2083
5533 msgid "Invalid sub authority.\n"
5534 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5536 #: winerror.mc:2088
5537 msgid "Invalid ACL.\n"
5538 msgstr "ACL inválida.\n"
5540 #: winerror.mc:2093
5541 msgid "Invalid SID.\n"
5542 msgstr "SID inválido.\n"
5544 #: winerror.mc:2098
5545 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5546 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5548 #: winerror.mc:2103
5549 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5550 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5552 #: winerror.mc:2108
5553 msgid "Server disabled.\n"
5554 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5556 #: winerror.mc:2113
5557 msgid "Server not disabled.\n"
5558 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5560 #: winerror.mc:2118
5561 msgid "Invalid ID authority.\n"
5562 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5564 #: winerror.mc:2123
5565 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5566 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5568 #: winerror.mc:2128
5569 msgid "Invalid group attributes.\n"
5570 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5572 #: winerror.mc:2133
5573 msgid "Bad impersonation level.\n"
5574 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5576 #: winerror.mc:2138
5577 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5578 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5580 #: winerror.mc:2143
5581 msgid "Bad validation class.\n"
5582 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5584 #: winerror.mc:2148
5585 msgid "Bad token type.\n"
5586 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5588 #: winerror.mc:2153
5589 msgid "No security on object.\n"
5590 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5592 #: winerror.mc:2158
5593 msgid "Can't access domain information.\n"
5594 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5596 #: winerror.mc:2163
5597 msgid "Invalid server state.\n"
5598 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5600 #: winerror.mc:2168
5601 msgid "Invalid domain state.\n"
5602 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5604 #: winerror.mc:2173
5605 msgid "Invalid domain role.\n"
5606 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2178
5609 msgid "No such domain.\n"
5610 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5612 #: winerror.mc:2183
5613 msgid "Domain already exists.\n"
5614 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5616 #: winerror.mc:2188
5617 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5618 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5620 #: winerror.mc:2193
5621 msgid "Internal database corruption.\n"
5622 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5624 #: winerror.mc:2198
5625 msgid "Internal error.\n"
5626 msgstr "Error interno.\n"
5628 #: winerror.mc:2203
5629 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5630 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5632 #: winerror.mc:2208
5633 msgid "Bad descriptor format.\n"
5634 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5636 #: winerror.mc:2213
5637 msgid "Not a logon process.\n"
5638 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5640 #: winerror.mc:2218
5641 msgid "Logon session ID exists.\n"
5642 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5644 #: winerror.mc:2223
5645 msgid "Unknown authentication package.\n"
5646 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5648 #: winerror.mc:2228
5649 msgid "Bad logon session state.\n"
5650 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5652 #: winerror.mc:2233
5653 msgid "Logon session ID collision.\n"
5654 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5656 #: winerror.mc:2238
5657 msgid "Invalid logon type.\n"
5658 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5660 #: winerror.mc:2243
5661 msgid "Cannot impersonate.\n"
5662 msgstr "No se puede personificar.\n"
5664 #: winerror.mc:2248
5665 msgid "Invalid transaction state.\n"
5666 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5668 #: winerror.mc:2253
5669 msgid "Security DB commit failure.\n"
5670 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5672 #: winerror.mc:2258
5673 msgid "Account is built-in.\n"
5674 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5676 #: winerror.mc:2263
5677 msgid "Group is built-in.\n"
5678 msgstr "El grupo es interno.\n"
5680 #: winerror.mc:2268
5681 msgid "User is built-in.\n"
5682 msgstr "El usuario es interno.\n"
5684 #: winerror.mc:2273
5685 msgid "Group is primary for user.\n"
5686 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5688 #: winerror.mc:2278
5689 msgid "Token already in use.\n"
5690 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5692 #: winerror.mc:2283
5693 msgid "No such local group.\n"
5694 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5696 #: winerror.mc:2288
5697 msgid "User not in local group.\n"
5698 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5700 #: winerror.mc:2293
5701 msgid "User already in local group.\n"
5702 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5704 #: winerror.mc:2298
5705 msgid "Local group already exists.\n"
5706 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5708 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5709 msgid "Logon type not granted.\n"
5710 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5712 #: winerror.mc:2308
5713 msgid "Too many secrets.\n"
5714 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5716 #: winerror.mc:2313
5717 msgid "Secret too long.\n"
5718 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5720 #: winerror.mc:2318
5721 msgid "Internal security DB error.\n"
5722 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5724 #: winerror.mc:2323
5725 msgid "Too many context IDs.\n"
5726 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5728 #: winerror.mc:2333
5729 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5730 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5732 #: winerror.mc:2338
5733 msgid "No such member.\n"
5734 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5736 #: winerror.mc:2343
5737 msgid "Invalid member.\n"
5738 msgstr "Miembro inválido.\n"
5740 #: winerror.mc:2348
5741 msgid "Too many SIDs.\n"
5742 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5744 #: winerror.mc:2353
5745 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5746 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5748 #: winerror.mc:2358
5749 msgid "No inheritable components.\n"
5750 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5752 #: winerror.mc:2363
5753 msgid "File or directory corrupt.\n"
5754 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5756 #: winerror.mc:2368
5757 msgid "Disk is corrupt.\n"
5758 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5760 #: winerror.mc:2373
5761 msgid "No user session key.\n"
5762 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5764 #: winerror.mc:2378
5765 msgid "License quota exceeded.\n"
5766 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5768 #: winerror.mc:2383
5769 msgid "Wrong target name.\n"
5770 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5772 #: winerror.mc:2388
5773 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5774 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5776 #: winerror.mc:2393
5777 msgid "Time skew between client and server.\n"
5778 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5780 #: winerror.mc:2398
5781 msgid "Invalid window handle.\n"
5782 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2403
5785 msgid "Invalid menu handle.\n"
5786 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5788 #: winerror.mc:2408
5789 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5790 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2413
5793 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5794 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5796 #: winerror.mc:2418
5797 msgid "Invalid hook handle.\n"
5798 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2423
5801 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5802 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5804 #: winerror.mc:2428
5805 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5806 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5808 #: winerror.mc:2433
5809 msgid "Can't find window class.\n"
5810 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5812 #: winerror.mc:2438
5813 msgid "Window owned by another thread.\n"
5814 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5816 #: winerror.mc:2443
5817 msgid "Hotkey already registered.\n"
5818 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5820 #: winerror.mc:2448
5821 msgid "Class already exists.\n"
5822 msgstr "La clase ya existe.\n"
5824 #: winerror.mc:2453
5825 msgid "Class does not exist.\n"
5826 msgstr "La clase no existe.\n"
5828 #: winerror.mc:2458
5829 msgid "Class has open windows.\n"
5830 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5832 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5833 msgid "Invalid index.\n"
5834 msgstr "Índice inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2468
5837 msgid "Invalid icon handle.\n"
5838 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5840 #: winerror.mc:2473
5841 msgid "Private dialog index.\n"
5842 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5844 #: winerror.mc:2478
5845 msgid "List box ID not found.\n"
5846 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5848 #: winerror.mc:2483
5849 msgid "No wildcard characters.\n"
5850 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5852 #: winerror.mc:2488
5853 msgid "Clipboard not open.\n"
5854 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5856 #: winerror.mc:2493
5857 msgid "Hotkey not registered.\n"
5858 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5860 #: winerror.mc:2498
5861 msgid "Not a dialog window.\n"
5862 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5864 #: winerror.mc:2503
5865 msgid "Control ID not found.\n"
5866 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5868 #: winerror.mc:2508
5869 msgid "Invalid combo box message.\n"
5870 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5872 #: winerror.mc:2513
5873 msgid "Not a combo box window.\n"
5874 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5876 #: winerror.mc:2518
5877 msgid "Invalid edit height.\n"
5878 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5880 #: winerror.mc:2523
5881 msgid "DC not found.\n"
5882 msgstr "DC no encontrado.\n"
5884 #: winerror.mc:2528
5885 msgid "Invalid hook filter.\n"
5886 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2533
5889 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5890 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2538
5893 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5894 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5896 #: winerror.mc:2543
5897 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5898 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5900 #: winerror.mc:2548
5901 msgid "Journal hook already set.\n"
5902 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5904 #: winerror.mc:2553
5905 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5906 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5908 #: winerror.mc:2558
5909 msgid "Invalid list box message.\n"
5910 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5912 #: winerror.mc:2563
5913 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5914 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5916 #: winerror.mc:2568
5917 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5918 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5920 #: winerror.mc:2573
5921 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5922 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5924 #: winerror.mc:2578
5925 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5926 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5928 #: winerror.mc:2583
5929 msgid "Window has no system menu.\n"
5930 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5932 #: winerror.mc:2588
5933 msgid "Invalid message box style.\n"
5934 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5936 #: winerror.mc:2593
5937 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5938 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5940 #: winerror.mc:2598
5941 msgid "Screen already locked.\n"
5942 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5944 #: winerror.mc:2603
5945 msgid "Window handles have different parents.\n"
5946 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5948 #: winerror.mc:2608
5949 msgid "Not a child window.\n"
5950 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5952 #: winerror.mc:2613
5953 msgid "Invalid GW command.\n"
5954 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5956 #: winerror.mc:2618
5957 msgid "Invalid thread ID.\n"
5958 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5960 #: winerror.mc:2623
5961 msgid "Not an MDI child window.\n"
5962 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5964 #: winerror.mc:2628
5965 msgid "Popup menu already active.\n"
5966 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5968 #: winerror.mc:2633
5969 msgid "No scrollbars.\n"
5970 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5972 #: winerror.mc:2638
5973 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5974 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5976 #: winerror.mc:2643
5977 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5978 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5980 #: winerror.mc:2648
5981 msgid "No system resources.\n"
5982 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5984 #: winerror.mc:2653
5985 msgid "No non-paged system resources.\n"
5986 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5988 #: winerror.mc:2658
5989 msgid "No paged system resources.\n"
5990 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5992 #: winerror.mc:2663
5993 msgid "No working set quota.\n"
5994 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5996 #: winerror.mc:2668
5997 msgid "No page file quota.\n"
5998 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
6000 #: winerror.mc:2673
6001 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6002 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
6004 #: winerror.mc:2678
6005 msgid "Menu item not found.\n"
6006 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
6008 #: winerror.mc:2683
6009 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6010 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
6012 #: winerror.mc:2688
6013 msgid "Hook type not allowed.\n"
6014 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
6016 #: winerror.mc:2693
6017 msgid "Interactive window station required.\n"
6018 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
6020 #: winerror.mc:2698
6021 msgid "Timeout.\n"
6022 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
6024 #: winerror.mc:2703
6025 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6026 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6028 #: winerror.mc:2708
6029 msgid "Event log file corrupt.\n"
6030 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6032 #: winerror.mc:2713
6033 msgid "Event log can't start.\n"
6034 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6036 #: winerror.mc:2718
6037 msgid "Event log file full.\n"
6038 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6040 #: winerror.mc:2723
6041 msgid "Event log file changed.\n"
6042 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6044 #: winerror.mc:2728
6045 msgid "Installer service failed.\n"
6046 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6048 #: winerror.mc:2733
6049 msgid "Installation aborted by user.\n"
6050 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6052 #: winerror.mc:2738
6053 msgid "Installation failure.\n"
6054 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6056 #: winerror.mc:2743
6057 msgid "Installation suspended.\n"
6058 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6060 #: winerror.mc:2748
6061 msgid "Unknown product.\n"
6062 msgstr "Producto desconocido.\n"
6064 #: winerror.mc:2753
6065 msgid "Unknown feature.\n"
6066 msgstr "Característica desconocida.\n"
6068 #: winerror.mc:2758
6069 msgid "Unknown component.\n"
6070 msgstr "Componente desconocido.\n"
6072 #: winerror.mc:2763
6073 msgid "Unknown property.\n"
6074 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6076 #: winerror.mc:2768
6077 msgid "Invalid handle state.\n"
6078 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6080 #: winerror.mc:2773
6081 msgid "Bad configuration.\n"
6082 msgstr "Mala configuración.\n"
6084 #: winerror.mc:2778
6085 msgid "Index is missing.\n"
6086 msgstr "Falta el índice.\n"
6088 #: winerror.mc:2783
6089 msgid "Installation source is missing.\n"
6090 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6092 #: winerror.mc:2788
6093 msgid "Wrong installation package version.\n"
6094 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6096 #: winerror.mc:2793
6097 msgid "Product uninstalled.\n"
6098 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6100 #: winerror.mc:2798
6101 msgid "Invalid query syntax.\n"
6102 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6104 #: winerror.mc:2803
6105 msgid "Invalid field.\n"
6106 msgstr "Campo inválido.\n"
6108 #: winerror.mc:2808
6109 msgid "Device removed.\n"
6110 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6112 #: winerror.mc:2813
6113 msgid "Installation already running.\n"
6114 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6116 #: winerror.mc:2818
6117 msgid "Installation package failed to open.\n"
6118 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6120 #: winerror.mc:2823
6121 msgid "Installation package is invalid.\n"
6122 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6124 #: winerror.mc:2828
6125 msgid "Installer user interface failed.\n"
6126 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6128 #: winerror.mc:2833
6129 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6130 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6132 #: winerror.mc:2838
6133 msgid "Installation language not supported.\n"
6134 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6136 #: winerror.mc:2843
6137 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6138 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6140 #: winerror.mc:2848
6141 msgid "Installation package rejected.\n"
6142 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6144 #: winerror.mc:2853
6145 msgid "Function could not be called.\n"
6146 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6148 #: winerror.mc:2858
6149 msgid "Function failed.\n"
6150 msgstr "La función ha fallado.\n"
6152 #: winerror.mc:2863
6153 msgid "Invalid table.\n"
6154 msgstr "Tabla inválida.\n"
6156 #: winerror.mc:2868
6157 msgid "Data type mismatch.\n"
6158 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6160 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6161 msgid "Unsupported type.\n"
6162 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6164 #: winerror.mc:2878
6165 msgid "Creation failed.\n"
6166 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6168 #: winerror.mc:2883
6169 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6170 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6172 #: winerror.mc:2888
6173 msgid "Installation platform not supported.\n"
6174 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6176 #: winerror.mc:2893
6177 msgid "Installer not used.\n"
6178 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6180 #: winerror.mc:2898
6181 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6182 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6184 #: winerror.mc:2903
6185 msgid "Invalid patch package.\n"
6186 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6188 #: winerror.mc:2908
6189 msgid "Unsupported patch package.\n"
6190 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6192 #: winerror.mc:2913
6193 msgid "Another version is installed.\n"
6194 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6196 #: winerror.mc:2918
6197 msgid "Invalid command line.\n"
6198 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6200 #: winerror.mc:2923
6201 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6202 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6204 #: winerror.mc:2928
6205 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6206 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6208 #: winerror.mc:2933
6209 msgid "Invalid string binding.\n"
6210 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6212 #: winerror.mc:2938
6213 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6214 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6216 #: winerror.mc:2943
6217 msgid "Invalid binding.\n"
6218 msgstr "Enlace inválido.\n"
6220 #: winerror.mc:2948
6221 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6222 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6224 #: winerror.mc:2953
6225 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6226 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6228 #: winerror.mc:2958
6229 msgid "Invalid string UUID.\n"
6230 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6232 #: winerror.mc:2963
6233 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6234 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6236 #: winerror.mc:2968
6237 msgid "Invalid network address.\n"
6238 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6240 #: winerror.mc:2973
6241 msgid "No endpoint found.\n"
6242 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6244 #: winerror.mc:2978
6245 msgid "Invalid timeout value.\n"
6246 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6248 #: winerror.mc:2983
6249 msgid "Object UUID not found.\n"
6250 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6252 #: winerror.mc:2988
6253 msgid "UUID already registered.\n"
6254 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6256 #: winerror.mc:2993
6257 msgid "UUID type already registered.\n"
6258 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6260 #: winerror.mc:2998
6261 msgid "Server already listening.\n"
6262 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6264 #: winerror.mc:3003
6265 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6266 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6268 #: winerror.mc:3008
6269 msgid "RPC server not listening.\n"
6270 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6272 #: winerror.mc:3013
6273 msgid "Unknown manager type.\n"
6274 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6276 #: winerror.mc:3018
6277 msgid "Unknown interface.\n"
6278 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6280 #: winerror.mc:3023
6281 msgid "No bindings.\n"
6282 msgstr "Sin enlaces.\n"
6284 #: winerror.mc:3028
6285 msgid "No protocol sequences.\n"
6286 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6288 #: winerror.mc:3033
6289 msgid "Can't create endpoint.\n"
6290 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6292 #: winerror.mc:3038
6293 msgid "Out of resources.\n"
6294 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6296 #: winerror.mc:3043
6297 msgid "RPC server unavailable.\n"
6298 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6300 #: winerror.mc:3048
6301 msgid "RPC server too busy.\n"
6302 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6304 #: winerror.mc:3053
6305 msgid "Invalid network options.\n"
6306 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6308 #: winerror.mc:3058
6309 msgid "No RPC call active.\n"
6310 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6312 #: winerror.mc:3063
6313 msgid "RPC call failed.\n"
6314 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6316 #: winerror.mc:3068
6317 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6318 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6320 #: winerror.mc:3073
6321 msgid "RPC protocol error.\n"
6322 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6324 #: winerror.mc:3078
6325 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6326 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6328 #: winerror.mc:3088
6329 msgid "Invalid tag.\n"
6330 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6332 #: winerror.mc:3093
6333 msgid "Invalid array bounds.\n"
6334 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6336 #: winerror.mc:3098
6337 msgid "No entry name.\n"
6338 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6340 #: winerror.mc:3103
6341 msgid "Invalid name syntax.\n"
6342 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6344 #: winerror.mc:3108
6345 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6346 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6348 #: winerror.mc:3113
6349 msgid "No network address.\n"
6350 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6352 #: winerror.mc:3118
6353 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6354 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6356 #: winerror.mc:3123
6357 msgid "Unknown authentication type.\n"
6358 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6360 #: winerror.mc:3128
6361 msgid "Maximum calls too low.\n"
6362 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6364 #: winerror.mc:3133
6365 msgid "String too long.\n"
6366 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6368 #: winerror.mc:3138
6369 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6370 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6372 #: winerror.mc:3143
6373 msgid "Procedure number out of range.\n"
6374 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6376 #: winerror.mc:3148
6377 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6378 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6380 #: winerror.mc:3153
6381 msgid "Unknown authentication service.\n"
6382 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6384 #: winerror.mc:3158
6385 msgid "Unknown authentication level.\n"
6386 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6388 #: winerror.mc:3163
6389 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6390 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6392 #: winerror.mc:3168
6393 msgid "Unknown authorization service.\n"
6394 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6396 #: winerror.mc:3173
6397 msgid "Invalid entry.\n"
6398 msgstr "Entrada inválida.\n"
6400 #: winerror.mc:3178
6401 msgid "Can't perform operation.\n"
6402 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6404 #: winerror.mc:3183
6405 msgid "Endpoints not registered.\n"
6406 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6408 #: winerror.mc:3188
6409 msgid "Nothing to export.\n"
6410 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6412 #: winerror.mc:3193
6413 msgid "Incomplete name.\n"
6414 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6416 #: winerror.mc:3198
6417 msgid "Invalid version option.\n"
6418 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6420 #: winerror.mc:3203
6421 msgid "No more members.\n"
6422 msgstr "No hay más miembros.\n"
6424 #: winerror.mc:3208
6425 msgid "Not all objects unexported.\n"
6426 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6428 #: winerror.mc:3213
6429 msgid "Interface not found.\n"
6430 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6432 #: winerror.mc:3218
6433 msgid "Entry already exists.\n"
6434 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6436 #: winerror.mc:3223
6437 msgid "Entry not found.\n"
6438 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6440 #: winerror.mc:3228
6441 msgid "Name service unavailable.\n"
6442 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6444 #: winerror.mc:3233
6445 msgid "Invalid network address family.\n"
6446 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6448 #: winerror.mc:3238
6449 msgid "Operation not supported.\n"
6450 msgstr "Operación no soportada.\n"
6452 #: winerror.mc:3243
6453 msgid "No security context available.\n"
6454 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6456 #: winerror.mc:3248
6457 msgid "RPCInternal error.\n"
6458 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6460 #: winerror.mc:3253
6461 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6464 #: winerror.mc:3258
6465 msgid "Address error.\n"
6466 msgstr "Error en la dirección.\n"
6468 #: winerror.mc:3263
6469 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6470 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6472 #: winerror.mc:3268
6473 msgid "Floating-point underflow.\n"
6474 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6476 #: winerror.mc:3273
6477 msgid "Floating-point overflow.\n"
6478 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6480 #: winerror.mc:3278
6481 msgid "No more entries.\n"
6482 msgstr "No hay más entradas.\n"
6484 #: winerror.mc:3283
6485 msgid "Character translation table open failed.\n"
6486 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6488 #: winerror.mc:3288
6489 msgid "Character translation table file too small.\n"
6490 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6492 #: winerror.mc:3293
6493 msgid "Null context handle.\n"
6494 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6496 #: winerror.mc:3298
6497 msgid "Context handle damaged.\n"
6498 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6500 #: winerror.mc:3303
6501 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6502 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6504 #: winerror.mc:3308
6505 msgid "Cannot get call handle.\n"
6506 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6508 #: winerror.mc:3313
6509 msgid "Null reference pointer.\n"
6510 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6512 #: winerror.mc:3318
6513 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6514 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6516 #: winerror.mc:3323
6517 msgid "Byte count too small.\n"
6518 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6520 #: winerror.mc:3328
6521 msgid "Bad stub data.\n"
6522 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6524 #: winerror.mc:3333
6525 msgid "Invalid user buffer.\n"
6526 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6528 #: winerror.mc:3338
6529 msgid "Unrecognized media.\n"
6530 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6532 #: winerror.mc:3343
6533 msgid "No trust secret.\n"
6534 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6536 #: winerror.mc:3348
6537 msgid "No trust SAM account.\n"
6538 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6540 #: winerror.mc:3353
6541 msgid "Trusted domain failure.\n"
6542 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6544 #: winerror.mc:3358
6545 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6546 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6548 #: winerror.mc:3363
6549 msgid "Trust logon failure.\n"
6550 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6552 #: winerror.mc:3368
6553 msgid "RPC call already in progress.\n"
6554 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6556 #: winerror.mc:3373
6557 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6558 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6560 #: winerror.mc:3378
6561 msgid "Account expired.\n"
6562 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6564 #: winerror.mc:3383
6565 msgid "Redirector has open handles.\n"
6566 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6568 #: winerror.mc:3388
6569 msgid "Printer driver already installed.\n"
6570 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6572 #: winerror.mc:3393
6573 msgid "Unknown port.\n"
6574 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6576 #: winerror.mc:3398
6577 msgid "Unknown printer driver.\n"
6578 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6580 #: winerror.mc:3403
6581 msgid "Unknown print processor.\n"
6582 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6584 #: winerror.mc:3408
6585 msgid "Invalid separator file.\n"
6586 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6588 #: winerror.mc:3413
6589 msgid "Invalid priority.\n"
6590 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6592 #: winerror.mc:3418
6593 msgid "Invalid printer name.\n"
6594 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3423
6597 msgid "Printer already exists.\n"
6598 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6600 #: winerror.mc:3428
6601 msgid "Invalid printer command.\n"
6602 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6604 #: winerror.mc:3433
6605 msgid "Invalid data type.\n"
6606 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6608 #: winerror.mc:3438
6609 msgid "Invalid environment.\n"
6610 msgstr "Entorno inválido.\n"
6612 #: winerror.mc:3443
6613 msgid "No more bindings.\n"
6614 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6616 #: winerror.mc:3448
6617 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6618 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6620 #: winerror.mc:3453
6621 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6622 msgstr ""
6623 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6625 #: winerror.mc:3458
6626 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6627 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6629 #: winerror.mc:3463
6630 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6631 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6633 #: winerror.mc:3468
6634 msgid "Server has open handles.\n"
6635 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6637 #: winerror.mc:3473
6638 msgid "Resource data not found.\n"
6639 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6641 #: winerror.mc:3478
6642 msgid "Resource type not found.\n"
6643 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6645 #: winerror.mc:3483
6646 msgid "Resource name not found.\n"
6647 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6649 #: winerror.mc:3488
6650 msgid "Resource language not found.\n"
6651 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6653 #: winerror.mc:3493
6654 msgid "Not enough quota.\n"
6655 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6657 #: winerror.mc:3498
6658 msgid "No interfaces.\n"
6659 msgstr "No hay interfaces.\n"
6661 #: winerror.mc:3503
6662 msgid "RPC call canceled.\n"
6663 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6665 #: winerror.mc:3508
6666 msgid "Binding incomplete.\n"
6667 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6669 #: winerror.mc:3513
6670 msgid "RPC comm failure.\n"
6671 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6673 #: winerror.mc:3518
6674 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6675 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6677 #: winerror.mc:3523
6678 msgid "No principal name registered.\n"
6679 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6681 #: winerror.mc:3528
6682 msgid "Not an RPC error.\n"
6683 msgstr "No es un error RPC.\n"
6685 #: winerror.mc:3533
6686 msgid "UUID is local only.\n"
6687 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6689 #: winerror.mc:3538
6690 msgid "Security package error.\n"
6691 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6693 #: winerror.mc:3543
6694 msgid "Thread not canceled.\n"
6695 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6697 #: winerror.mc:3548
6698 msgid "Invalid handle operation.\n"
6699 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6701 #: winerror.mc:3553
6702 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6703 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6705 #: winerror.mc:3558
6706 msgid "Wrong stub version.\n"
6707 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6709 #: winerror.mc:3563
6710 msgid "Invalid pipe object.\n"
6711 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6713 #: winerror.mc:3568
6714 msgid "Wrong pipe order.\n"
6715 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6717 #: winerror.mc:3573
6718 msgid "Wrong pipe version.\n"
6719 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6721 #: winerror.mc:3578
6722 msgid "Group member not found.\n"
6723 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6725 #: winerror.mc:3583
6726 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6727 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6729 #: winerror.mc:3588
6730 msgid "Invalid object.\n"
6731 msgstr "Objeto inválido.\n"
6733 #: winerror.mc:3593
6734 msgid "Invalid time.\n"
6735 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6737 #: winerror.mc:3598
6738 msgid "Invalid form name.\n"
6739 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6741 #: winerror.mc:3603
6742 msgid "Invalid form size.\n"
6743 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6745 #: winerror.mc:3608
6746 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6747 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6749 #: winerror.mc:3613
6750 msgid "Printer deleted.\n"
6751 msgstr "Impresora borrada.\n"
6753 #: winerror.mc:3618
6754 msgid "Invalid printer state.\n"
6755 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6757 #: winerror.mc:3623
6758 msgid "User must change password.\n"
6759 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6761 #: winerror.mc:3628
6762 msgid "Domain controller not found.\n"
6763 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6765 #: winerror.mc:3633
6766 msgid "Account locked out.\n"
6767 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6769 #: winerror.mc:3638
6770 msgid "Invalid pixel format.\n"
6771 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6773 #: winerror.mc:3643
6774 msgid "Invalid driver.\n"
6775 msgstr "Controlador inválido.\n"
6777 #: winerror.mc:3648
6778 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6779 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6781 #: winerror.mc:3653
6782 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6783 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6785 #: winerror.mc:3658
6786 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6787 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6789 #: winerror.mc:3663
6790 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6791 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6793 #: winerror.mc:3668
6794 msgid "RPC pipe closed.\n"
6795 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6797 #: winerror.mc:3673
6798 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6799 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6801 #: winerror.mc:3678
6802 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6803 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6805 #: winerror.mc:3683
6806 msgid "No site name available.\n"
6807 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6809 #: winerror.mc:3688
6810 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6811 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6813 #: winerror.mc:3693
6814 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6815 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6817 #: winerror.mc:3698
6818 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6819 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6821 #: winerror.mc:3703
6822 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6823 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6825 #: winerror.mc:3708
6826 msgid "The interface could not be exported.\n"
6827 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6829 #: winerror.mc:3713
6830 msgid "The profile could not be added.\n"
6831 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6833 #: winerror.mc:3718
6834 msgid "The profile element could not be added.\n"
6835 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6837 #: winerror.mc:3723
6838 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6839 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6841 #: winerror.mc:3728
6842 msgid "The group element could not be added.\n"
6843 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6845 #: winerror.mc:3733
6846 msgid "The group element could not be removed.\n"
6847 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6849 #: winerror.mc:3738
6850 msgid "The username could not be found.\n"
6851 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6853 #: winerror.mc:3743
6854 #, fuzzy
6855 #| msgid "The site does not exist.\n"
6856 msgid "This network connection does not exist.\n"
6857 msgstr "El sitio no existe.\n"
6859 #: winerror.mc:3748
6860 #, fuzzy
6861 #| msgid "Connection refused.\n"
6862 msgid "Connection reset by peer.\n"
6863 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6865 #: winerror.mc:3760
6866 #, fuzzy
6867 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6868 msgid "No Signature found in file.\n"
6869 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6871 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6872 msgid "Local Port"
6873 msgstr "Puerto local"
6875 #: localspl.rc:32
6876 msgid "Local Monitor"
6877 msgstr "Monitor local"
6879 #: localui.rc:39
6880 msgid "Add a Local Port"
6881 msgstr "Agregar un puerto local"
6883 #: localui.rc:42
6884 msgid "&Enter the port name to add:"
6885 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6887 #: localui.rc:51
6888 msgid "Configure LPT Port"
6889 msgstr "Configurar puerto LPT"
6891 #: localui.rc:54
6892 msgid "Timeout (seconds)"
6893 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6895 #: localui.rc:55
6896 msgid "&Transmission Retry:"
6897 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6899 #: localui.rc:32
6900 msgid "'%s' is not a valid port name"
6901 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6903 #: localui.rc:33
6904 msgid "Port %s already exists"
6905 msgstr "El puerto %s ya existe"
6907 #: localui.rc:34
6908 msgid "This port has no options to configure"
6909 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6911 #: mapi32.rc:31
6912 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6913 msgstr ""
6914 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6915 "correo MAPI."
6917 #: mapi32.rc:32
6918 msgid "Send Mail"
6919 msgstr "Enviar correo"
6921 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6922 msgid "Begin request has already been made.\n"
6923 msgstr ""
6925 #: mferror.mc:599
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6928 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6929 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6931 #: mferror.mc:732
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Class already exists.\n"
6934 msgid "Clock was stopped\n"
6935 msgstr "La clase ya existe.\n"
6937 #: mferror.mc:32
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6940 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6941 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6943 #: mferror.mc:39
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Byte count too small.\n"
6946 msgid "Buffer is too small.\n"
6947 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6949 #: mferror.mc:46
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6952 msgid "Invalid request.\n"
6953 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6955 #: mferror.mc:53
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6958 msgid "Invalid stream number.\n"
6959 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6961 #: mferror.mc:60
6962 #, fuzzy
6963 #| msgid "Invalid data type.\n"
6964 msgid "Invalid media type.\n"
6965 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6967 #: mferror.mc:67
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "No more entries.\n"
6970 msgid "No more input is accepted.\n"
6971 msgstr "No hay más entradas.\n"
6973 #: mferror.mc:74
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6976 msgid "Object is not initialized.\n"
6977 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6979 #: mferror.mc:81
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Operation not supported.\n"
6982 msgid "Representation is not supported.\n"
6983 msgstr "Operación no soportada.\n"
6985 #: mferror.mc:88
6986 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6987 msgstr ""
6989 #: mferror.mc:95
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Unsupported type.\n"
6992 msgid "Unsupported service.\n"
6993 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6995 #: mferror.mc:102
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6998 msgid "Unexpected error.\n"
6999 msgstr "Error de red inesperado.\n"
7001 #: mferror.mc:116
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Invalid time.\n"
7004 msgid "Invalid type.\n"
7005 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7007 #: mferror.mc:123
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7010 msgid "Invalid file format.\n"
7011 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
7013 #: mferror.mc:137
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Invalid time.\n"
7016 msgid "Invalid timestamp.\n"
7017 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7019 #: mferror.mc:144
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Unsupported type.\n"
7022 msgid "Unsupported scheme.\n"
7023 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7025 #: mferror.mc:151
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Unsupported type.\n"
7028 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7029 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7031 #: mferror.mc:158
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Unsupported type.\n"
7034 msgid "Unsupported time format.\n"
7035 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7037 #: mferror.mc:165
7038 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7039 msgstr ""
7041 #: mferror.mc:172
7042 msgid "No duration set for the sample.\n"
7043 msgstr ""
7045 #: mferror.mc:179
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Invalid data.\n"
7048 msgid "Invalid stream data.\n"
7049 msgstr "Datos inválidos.\n"
7051 #: mferror.mc:186
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Help not available."
7054 msgid "Realtime support is not available.\n"
7055 msgstr "Ayuda no disponible."
7057 #: mferror.mc:193
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Unsupported type.\n"
7060 msgid "Unsupported rate.\n"
7061 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7063 #: mferror.mc:200
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Unsupported type.\n"
7066 msgid "Unsupported thinning.\n"
7067 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7069 #: mferror.mc:207
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Request not supported.\n"
7072 msgid "Reversing is not supported.\n"
7073 msgstr "Petición no soportada.\n"
7075 #: mferror.mc:214
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7078 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7079 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7081 #: mferror.mc:221
7082 msgid "Rate change was preempted.\n"
7083 msgstr ""
7085 #: mferror.mc:228
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7088 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7089 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7091 #: mferror.mc:235
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Help not available."
7094 msgid "Value is not available.\n"
7095 msgstr "Ayuda no disponible."
7097 #: mferror.mc:242
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Help not available."
7100 msgid "Clock is not available.\n"
7101 msgstr "Ayuda no disponible."
7103 #: mferror.mc:263
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7106 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7107 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7109 #: mferror.mc:270
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "The driver was not enabled."
7112 msgid "The timer was orphaned.\n"
7113 msgstr "El controlador no fue activado."
7115 #: mferror.mc:277
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7118 msgid "State transition is pending.\n"
7119 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7121 #: mferror.mc:284
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7124 msgid "Unsupported state transition.\n"
7125 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7127 #: mferror.mc:291
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "A printer error occurred."
7130 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7131 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7133 #: mferror.mc:298
7134 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7135 msgstr ""
7137 #: mferror.mc:305
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7140 msgid "Sample is not writable.\n"
7141 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7143 #: mferror.mc:312
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Path is invalid.\n"
7146 msgid "Key is invalid.\n"
7147 msgstr "Ruta inválida.\n"
7149 #: mferror.mc:319
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7152 msgid "Bad startup version.\n"
7153 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7155 #: mferror.mc:326
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Unsupported type.\n"
7158 msgid "Unsupported caption.\n"
7159 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7161 #: mferror.mc:333
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7164 msgid "Invalid position.\n"
7165 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7167 #: mferror.mc:340
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "File not found.\n"
7170 msgid "Attribute is not found.\n"
7171 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7173 #: mferror.mc:347
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7176 msgid "Property type is not allowed.\n"
7177 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7179 #: mferror.mc:354
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Operation not supported.\n"
7182 msgid "Property type is not supported.\n"
7183 msgstr "Operación no soportada.\n"
7185 #: mferror.mc:361
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7188 msgid "Property is empty.\n"
7189 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7191 #: mferror.mc:368
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7194 msgid "Property is not empty.\n"
7195 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7197 #: mferror.mc:375
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7200 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7201 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7203 #: mferror.mc:382
7204 msgid "Vector property is required.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: mferror.mc:389
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7210 msgid "Operation was cancelled.\n"
7211 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7213 #: mferror.mc:396
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Server not disabled.\n"
7216 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7217 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7219 #: mferror.mc:403
7220 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7221 msgstr ""
7223 #: mferror.mc:410
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7226 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7227 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7229 #: mferror.mc:417
7230 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7231 msgstr ""
7233 #: mferror.mc:424
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Unknown interface.\n"
7236 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7237 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7239 #: mferror.mc:431
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Invalid index.\n"
7242 msgid "Invalid work queue index.\n"
7243 msgstr "Índice inválido.\n"
7245 #: mferror.mc:438
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "No logon servers available.\n"
7248 msgid "No events available.\n"
7249 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7251 #: mferror.mc:445
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7254 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7255 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7257 #: mferror.mc:452
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7260 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7261 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7263 #: mferror.mc:459
7264 msgid "Shutdown() was called.\n"
7265 msgstr ""
7267 #: mferror.mc:466
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7270 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7271 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7273 #: mferror.mc:473
7274 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7275 msgstr ""
7277 #: mferror.mc:480
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Property set not found.\n"
7280 msgid "Property wasn't found.\n"
7281 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7283 #: mferror.mc:487
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7286 msgid "Property is read-only.\n"
7287 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7289 #: mferror.mc:494
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7292 msgid "Property is not allowed.\n"
7293 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7295 #: mferror.mc:501
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Resource in use.\n"
7298 msgid "Media source is not started.\n"
7299 msgstr "Recursos es uso.\n"
7301 #: mferror.mc:508
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Unsupported type.\n"
7304 msgid "Unsupported media format.\n"
7305 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7307 #: mferror.mc:515
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Resource in use.\n"
7310 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7311 msgstr "Recursos es uso.\n"
7313 #: mferror.mc:522
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "No data detected.\n"
7316 msgid "No media streams were selected.\n"
7317 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7319 #: mferror.mc:529
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Unsupported type.\n"
7322 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7323 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7325 #: mferror.mc:536
7326 msgid "Stream sink was removed.\n"
7327 msgstr ""
7329 #: mferror.mc:543
7330 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7331 msgstr ""
7333 #: mferror.mc:550
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7336 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7337 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7339 #: mferror.mc:557
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Domain already exists.\n"
7342 msgid "Stream sink already exists.\n"
7343 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7345 #: mferror.mc:564
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7348 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7349 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7351 #: mferror.mc:571
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7354 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7355 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7357 #: mferror.mc:578
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Class already exists.\n"
7360 msgid "Sink was already stopped.\n"
7361 msgstr "La clase ya existe.\n"
7363 #: mferror.mc:585
7364 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7365 msgstr ""
7367 #: mferror.mc:592
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "No data detected.\n"
7370 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7371 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7373 #: mferror.mc:606
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "File name is too long.\n"
7376 msgid "Metadata was too long.\n"
7377 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7379 #: mferror.mc:613
7380 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7381 msgstr ""
7383 #: mferror.mc:620
7384 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7385 msgstr ""
7387 #: mferror.mc:627
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Connection invalid.\n"
7390 msgid "Optional node is invalid.\n"
7391 msgstr "Conexión inválida.\n"
7393 #: mferror.mc:634
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Cannot find the printer."
7396 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7397 msgstr "No se encuentra la impresora."
7399 #: mferror.mc:641
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "Module not found.\n"
7402 msgid "Codec was not found.\n"
7403 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7405 #: mferror.mc:648
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7408 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7409 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7411 #: mferror.mc:655
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "Request not supported.\n"
7414 msgid "Topology request is not supported.\n"
7415 msgstr "Petición no soportada.\n"
7417 #: mferror.mc:662
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7420 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7421 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7423 #: mferror.mc:669
7424 msgid "Found loops in topology.\n"
7425 msgstr ""
7427 #: mferror.mc:676
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7430 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7431 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7433 #: mferror.mc:683
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Index is missing.\n"
7436 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7437 msgstr "Falta el índice.\n"
7439 #: mferror.mc:690
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "The device is not connected.\n"
7442 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7443 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7445 #: mferror.mc:697
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Index is missing.\n"
7448 msgid "Source is missing.\n"
7449 msgstr "Falta el índice.\n"
7451 #: mferror.mc:704
7452 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7453 msgstr ""
7455 #: mferror.mc:711
7456 msgid "Clock has no time source set.\n"
7457 msgstr ""
7459 #: mferror.mc:718
7460 #, fuzzy
7461 #| msgid "Class already exists.\n"
7462 msgid "Clock state was already set.\n"
7463 msgstr "La clase ya existe.\n"
7465 #: mferror.mc:725
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "Help not available."
7468 msgid "Clock is not simple\n"
7469 msgstr "Ayuda no disponible."
7471 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7472 msgid "Enter Network Password"
7473 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7475 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7476 msgid "Please enter your username and password:"
7477 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7479 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7480 msgid "Proxy"
7481 msgstr "Proxy"
7483 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7484 msgid "User"
7485 msgstr "Usuario"
7487 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7488 msgid "Password"
7489 msgstr "Contraseña"
7491 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7492 msgid "&Save this password (insecure)"
7493 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7495 #: mpr.rc:30
7496 msgid "Entire Network"
7497 msgstr "Toda la red"
7499 #: msacm32.rc:30
7500 msgid "Sound Selection"
7501 msgstr "Selección de sonido"
7503 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7504 msgid "&Save As..."
7505 msgstr "&Guardar como..."
7507 #: msacm32.rc:42
7508 msgid "&Format:"
7509 msgstr "&Formato:"
7511 #: msacm32.rc:47
7512 msgid "&Attributes:"
7513 msgstr "A&tributos:"
7515 #: mshtml.rc:39
7516 msgid "Hyperlink"
7517 msgstr "Enlace"
7519 #: mshtml.rc:42
7520 msgid "Hyperlink Information"
7521 msgstr "Información sobre el enlace"
7523 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7524 msgid "&Type:"
7525 msgstr "&Tipo:"
7527 #: mshtml.rc:45
7528 msgid "&URL:"
7529 msgstr "&URL:"
7531 #: mshtml.rc:34
7532 msgid "HTML Document"
7533 msgstr "Documento HTML"
7535 #: mshtml.rc:29
7536 msgid "Downloading from %s..."
7537 msgstr "Descargando desde %s..."
7539 #: mshtml.rc:28
7540 msgid "Done"
7541 msgstr "Listo"
7543 #: msi.rc:31
7544 msgid ""
7545 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7546 "file path and try again."
7547 msgstr ""
7548 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7549 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7551 #: msi.rc:32
7552 msgid "path %s not found"
7553 msgstr "ruta %s no encontrada"
7555 #: msi.rc:33
7556 msgid "insert disk %s"
7557 msgstr "inserte el disco %s"
7559 #: msi.rc:34
7560 #, fuzzy
7561 #| msgid ""
7562 #| "Windows Installer %s\n"
7563 #| "\n"
7564 #| "Usage:\n"
7565 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7566 #| "\n"
7567 #| "Install a product:\n"
7568 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7569 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7570 #| "\t/a package [property]\n"
7571 #| "Repair an installation:\n"
7572 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7573 #| "Uninstall a product:\n"
7574 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7575 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7576 #| "Advertise a product:\n"
7577 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7578 #| "Apply a patch:\n"
7579 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7580 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7581 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7582 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7583 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7584 #| "Register MSI Service:\n"
7585 #| "\t/y\n"
7586 #| "Unregister MSI Service:\n"
7587 #| "\t/z\n"
7588 #| "Display this help:\n"
7589 #| "\t/help\n"
7590 #| "\t/?\n"
7591 msgid ""
7592 "Windows Installer %s\n"
7593 "\n"
7594 "Usage:\n"
7595 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7596 "\n"
7597 "Install a product:\n"
7598 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7599 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7600 "\t/a package [property]\n"
7601 "Repair an installation:\n"
7602 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7603 "Uninstall a product:\n"
7604 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7605 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7606 "Advertise a product:\n"
7607 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7608 "Apply a patch:\n"
7609 "\t/p patch_package [property]\n"
7610 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7611 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7612 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7613 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7614 "Register the MSI Service:\n"
7615 "\t/y\n"
7616 "Unregister the MSI Service:\n"
7617 "\t/z\n"
7618 "Display this help:\n"
7619 "\t/help\n"
7620 "\t/?\n"
7621 msgstr ""
7622 "Instalador de Windows %s\n"
7623 "\n"
7624 "Uso:\n"
7625 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7626 "\n"
7627 "Instalar un producto:\n"
7628 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7629 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7630 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7631 "Reparar una instalación:\n"
7632 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7633 "Desinstalar un producto:\n"
7634 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7635 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7636 "Anunciar un producto:\n"
7637 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7638 "Aplicar un parche:\n"
7639 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7640 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7641 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7642 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7643 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7644 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7645 "\t/y\n"
7646 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7647 "\t/z\n"
7648 "Mostrar esta ayuda:\n"
7649 "\t/help\n"
7650 "\t/?\n"
7652 #: msi.rc:61
7653 msgid "enter which folder contains %s"
7654 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7656 #: msi.rc:62
7657 msgid "install source for feature missing"
7658 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7660 #: msi.rc:63
7661 msgid "network drive for feature missing"
7662 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7664 #: msi.rc:64
7665 msgid "feature from:"
7666 msgstr "característica de:"
7668 #: msi.rc:65
7669 msgid "choose which folder contains %s"
7670 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7672 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7673 msgid "New Folder"
7674 msgstr "Nueva carpeta"
7676 #: msi.rc:91
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "No registry log space.\n"
7679 msgid "Allocating registry space"
7680 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7682 #: msi.rc:92
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Single-instance application.\n"
7685 msgid "Searching for installed applications"
7686 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7688 #: msi.rc:93
7689 msgid "Binding executables"
7690 msgstr ""
7692 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "Searching for %s"
7695 msgid "Searching for qualifying products"
7696 msgstr "Buscando por %s"
7698 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7699 msgid "Computing space requirements"
7700 msgstr ""
7702 #: msi.rc:97
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "New Folder"
7705 msgid "Creating folders"
7706 msgstr "Nueva carpeta"
7708 #: msi.rc:98
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Create Shor&tcut"
7711 msgid "Creating shortcuts"
7712 msgstr "Crear acce&so directo"
7714 #: msi.rc:99
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Exception in service.\n"
7717 msgid "Deleting services"
7718 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7720 #: msi.rc:100
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Creation failed.\n"
7723 msgid "Creating duplicate files"
7724 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7726 #: msi.rc:102
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "No associated application.\n"
7729 msgid "Searching for related applications"
7730 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7732 #: msi.rc:103
7733 msgid "Copying network install files"
7734 msgstr ""
7736 #: msi.rc:104
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "Copying Files..."
7739 msgid "Copying new files"
7740 msgstr "Copiando archivos..."
7742 #: msi.rc:105
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7745 msgid "Installing ODBC components"
7746 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7748 #: msi.rc:106
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "Installer service failed.\n"
7751 msgid "Installing new services"
7752 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7754 #: msi.rc:107
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Install/Uninstall"
7757 msgid "Installing system catalog"
7758 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7760 #: msi.rc:108
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7763 msgid "Validating install"
7764 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7766 #: msi.rc:109
7767 msgid "Evaluating launch conditions"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:110
7771 msgid "Migrating feature states from related applications"
7772 msgstr ""
7774 #: msi.rc:111
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Icon files"
7777 msgid "Moving files"
7778 msgstr "Archivos de icono"
7780 #: msi.rc:112
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Version information"
7783 msgid "Publishing assembly information"
7784 msgstr "Información sobre la versión"
7786 #: msi.rc:113
7787 msgid "Unpublishing assembly information"
7788 msgstr ""
7790 #: msi.rc:114
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "Icon files"
7793 msgid "Patching files"
7794 msgstr "Archivos de icono"
7796 #: msi.rc:115
7797 msgid "Updating component registration"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:116
7801 msgid "Publishing Qualified Components"
7802 msgstr ""
7804 #: msi.rc:117
7805 msgid "Publishing Product Features"
7806 msgstr ""
7808 #: msi.rc:118
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Client Information"
7811 msgid "Publishing product information"
7812 msgstr "Información de Cliente"
7814 #: msi.rc:119
7815 msgid "Registering Class servers"
7816 msgstr ""
7818 #: msi.rc:120
7819 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7820 msgstr ""
7822 #: msi.rc:121
7823 msgid "Registering extension servers"
7824 msgstr ""
7826 #: msi.rc:122
7827 msgid "Registering fonts"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:123
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Registry Editor"
7833 msgid "Registering MIME info"
7834 msgstr "Editor del registro"
7836 #: msi.rc:124
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7839 msgid "Registering product"
7840 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7842 #: msi.rc:125
7843 msgid "Registering program identifiers"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:126
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "Type Libraries"
7849 msgid "Registering type libraries"
7850 msgstr "Librerías de Tipos"
7852 #: msi.rc:127
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Resource in use.\n"
7855 msgid "Registering user"
7856 msgstr "Recursos es uso.\n"
7858 #: msi.rc:128
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "&Remove doubles"
7861 msgid "Removing duplicated files"
7862 msgstr "&Eliminar duplicados"
7864 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Applying font settings"
7867 msgid "Updating environment strings"
7868 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7870 #: msi.rc:130
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "&Remove application"
7873 msgid "Removing applications"
7874 msgstr "&Eliminar aplicación"
7876 #: msi.rc:131
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Icon files"
7879 msgid "Removing files"
7880 msgstr "Archivos de icono"
7882 #: msi.rc:132
7883 msgid "Removing folders"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:133
7887 msgid "Removing INI files entries"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:134
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Domain Component"
7893 msgid "Removing ODBC components"
7894 msgstr "Componente de Dominio"
7896 #: msi.rc:135
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7899 msgid "Removing system registry values"
7900 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7902 #: msi.rc:136
7903 msgid "Removing shortcuts"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:138
7907 msgid "Registering modules"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:139
7911 msgid "Unregistering modules"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:140
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "Initializing; "
7917 msgid "Initializing ODBC directories"
7918 msgstr "Inicializando; "
7920 #: msi.rc:141
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7923 msgid "Starting services"
7924 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7926 #: msi.rc:142
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7929 msgid "Stopping services"
7930 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7932 #: msi.rc:143
7933 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:144
7937 msgid "Unpublishing Product Features"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:145
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "Client Information"
7943 msgid "Unpublishing product information"
7944 msgstr "Información de Cliente"
7946 #: msi.rc:146
7947 msgid "Unregister Class servers"
7948 msgstr ""
7950 #: msi.rc:147
7951 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:148
7955 msgid "Unregistering extension servers"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:149
7959 msgid "Unregistering fonts"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:150
7963 msgid "Unregistering MIME info"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:151
7967 msgid "Unregistering program identifiers"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:152
7971 msgid "Unregistering type libraries"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:154
7975 msgid "Writing INI files values"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:155
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Warning: system library"
7981 msgid "Writing system registry values"
7982 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7984 #: msi.rc:161
7985 msgid "Free space: [1]"
7986 msgstr ""
7988 #: msi.rc:162
7989 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:163
7993 msgid "File: [1]"
7994 msgstr "Archivo: [1]"
7996 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7997 msgid "Folder: [1]"
7998 msgstr "Carpeta: [1["
8000 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8001 msgid "Shortcut: [1]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "De&vice:"
8007 msgid "Service: [1]"
8008 msgstr "Dispositi&vo:"
8010 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8011 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8012 msgstr ""
8014 #: msi.rc:168
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "application"
8017 msgid "Found application: [1]"
8018 msgstr "aplicación"
8020 #: msi.rc:169
8021 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:171
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "De&vice:"
8027 msgid "Service: [2]"
8028 msgstr "Dispositi&vo:"
8030 #: msi.rc:172
8031 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:173
8035 #, fuzzy
8036 #| msgid "Applications"
8037 msgid "Application: [1]"
8038 msgstr "Aplicaciones"
8040 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8041 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:177
8045 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8049 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8050 msgstr ""
8052 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8053 msgid "Feature: [1]"
8054 msgstr ""
8056 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8057 msgid "Class Id: [1]"
8058 msgstr ""
8060 #: msi.rc:181
8061 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8062 msgstr ""
8064 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8065 #, fuzzy
8066 #| msgid "Extensions Only"
8067 msgid "Extension: [1]"
8068 msgstr "Solamente Extensiones"
8070 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8071 msgid "Font: [1]"
8072 msgstr "Fuente: [1]"
8074 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8075 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8079 msgid "ProgId: [1]"
8080 msgstr ""
8082 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8083 msgid "LibID: [1]"
8084 msgstr ""
8086 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8087 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8091 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8092 msgstr ""
8094 #: msi.rc:189
8095 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8099 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:193
8103 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8107 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:202
8111 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8112 msgstr ""
8114 #: msi.rc:210
8115 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:72
8119 msgid "{{Fatal error: }}"
8120 msgstr ""
8122 #: msi.rc:73
8123 msgid "{{Error [1]. }}"
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:74
8127 msgid "Warning [1]."
8128 msgstr ""
8130 #: msi.rc:75
8131 msgid "Info [1]."
8132 msgstr ""
8134 #: msi.rc:76
8135 msgid ""
8136 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8137 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8138 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8139 msgstr ""
8141 #: msi.rc:77
8142 msgid "{{Disk full: }}"
8143 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8145 #: msi.rc:78
8146 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8147 msgstr ""
8149 #: msi.rc:79
8150 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8151 msgstr ""
8153 #: msi.rc:82
8154 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8155 msgstr ""
8157 #: msi.rc:80
8158 msgid "Action start [Time]: [1]."
8159 msgstr ""
8161 #: msi.rc:81
8162 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8163 msgstr ""
8165 #: msi.rc:84
8166 msgid "Please insert the disk: [2]"
8167 msgstr ""
8169 #: msi.rc:85
8170 msgid ""
8171 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8172 "that you can access it."
8173 msgstr ""
8175 #: msrle32.rc:31
8176 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8177 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8179 #: msrle32.rc:32
8180 msgid ""
8181 "Wine MS-RLE video codec\n"
8182 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8183 msgstr ""
8184 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8185 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8187 #: msvfw32.rc:33
8188 msgid "Video Compression"
8189 msgstr "Compresión de vídeo"
8191 #: msvfw32.rc:39
8192 msgid "&Compressor:"
8193 msgstr "&Compresor:"
8195 #: msvfw32.rc:42
8196 msgid "Con&figure..."
8197 msgstr "C&onfigurar..."
8199 #: msvfw32.rc:43
8200 msgid "&About"
8201 msgstr "&Acerca de"
8203 #: msvfw32.rc:47
8204 msgid "Compression &Quality:"
8205 msgstr "C&alidad de compresión:"
8207 #: msvfw32.rc:49
8208 msgid "&Key Frame Every"
8209 msgstr "C&uadro clave cada"
8211 #: msvfw32.rc:53
8212 msgid "&Data Rate"
8213 msgstr "&Tasa de datos"
8215 #: msvfw32.rc:55
8216 msgid "kB/s"
8217 msgstr "kB/s"
8219 #: msvfw32.rc:28
8220 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8221 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8223 #: msvidc32.rc:29
8224 msgid "Wine Video 1 video codec"
8225 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8227 #: oleacc.rc:31
8228 msgid "unknown object"
8229 msgstr "objeto desconocido"
8231 #: oleacc.rc:32
8232 msgid "title bar"
8233 msgstr "barra de título"
8235 #: oleacc.rc:33
8236 msgid "menu bar"
8237 msgstr "barra de menú"
8239 #: oleacc.rc:34
8240 msgid "scroll bar"
8241 msgstr "barra de desplazamiento"
8243 #: oleacc.rc:35
8244 msgid "grip"
8245 msgstr "agarre"
8247 #: oleacc.rc:36
8248 msgid "sound"
8249 msgstr "sonido"
8251 #: oleacc.rc:37
8252 msgid "cursor"
8253 msgstr "cursor"
8255 #: oleacc.rc:38
8256 msgid "caret"
8257 msgstr "cursor de texto"
8259 #: oleacc.rc:39
8260 msgid "alert"
8261 msgstr "alerta"
8263 #: oleacc.rc:40
8264 msgid "window"
8265 msgstr "ventana"
8267 #: oleacc.rc:41
8268 msgid "client"
8269 msgstr "cliente"
8271 #: oleacc.rc:42
8272 msgid "popup menu"
8273 msgstr "menú emergente"
8275 #: oleacc.rc:43
8276 msgid "menu item"
8277 msgstr "elemento de menú"
8279 #: oleacc.rc:44
8280 msgid "tool tip"
8281 msgstr "leyenda informativa"
8283 #: oleacc.rc:45
8284 msgid "application"
8285 msgstr "aplicación"
8287 #: oleacc.rc:46
8288 msgid "document"
8289 msgstr "documento"
8291 #: oleacc.rc:47
8292 msgid "pane"
8293 msgstr "panel"
8295 #: oleacc.rc:48
8296 msgid "chart"
8297 msgstr "gráfico"
8299 #: oleacc.rc:49
8300 msgid "dialog"
8301 msgstr "diálogo"
8303 #: oleacc.rc:50
8304 msgid "border"
8305 msgstr "borde"
8307 #: oleacc.rc:51
8308 msgid "grouping"
8309 msgstr "agrupamiento"
8311 #: oleacc.rc:52
8312 msgid "separator"
8313 msgstr "separador"
8315 #: oleacc.rc:53
8316 msgid "tool bar"
8317 msgstr "barra de herramientas"
8319 #: oleacc.rc:54
8320 msgid "status bar"
8321 msgstr "barra de estado"
8323 #: oleacc.rc:55
8324 msgid "table"
8325 msgstr "tabla"
8327 #: oleacc.rc:56
8328 msgid "column header"
8329 msgstr "encabezado de la columna"
8331 #: oleacc.rc:57
8332 msgid "row header"
8333 msgstr "encabezado de la fila"
8335 #: oleacc.rc:58
8336 msgid "column"
8337 msgstr "columna"
8339 #: oleacc.rc:59
8340 msgid "row"
8341 msgstr "fila"
8343 #: oleacc.rc:60
8344 msgid "cell"
8345 msgstr "celda"
8347 #: oleacc.rc:61
8348 msgid "link"
8349 msgstr "enlace"
8351 #: oleacc.rc:62
8352 msgid "help balloon"
8353 msgstr "globo de ayuda"
8355 #: oleacc.rc:63
8356 msgid "character"
8357 msgstr "carácter"
8359 #: oleacc.rc:64
8360 msgid "list"
8361 msgstr "lista"
8363 #: oleacc.rc:65
8364 msgid "list item"
8365 msgstr "elemento de lista"
8367 #: oleacc.rc:66
8368 msgid "outline"
8369 msgstr "esquema"
8371 #: oleacc.rc:67
8372 msgid "outline item"
8373 msgstr "elemento de esquema"
8375 #: oleacc.rc:68
8376 msgid "page tab"
8377 msgstr "pestaña"
8379 #: oleacc.rc:69
8380 msgid "property page"
8381 msgstr "página de propiedades"
8383 #: oleacc.rc:70
8384 msgid "indicator"
8385 msgstr "indicador"
8387 #: oleacc.rc:71
8388 msgid "graphic"
8389 msgstr "gráfico"
8391 #: oleacc.rc:72
8392 msgid "static text"
8393 msgstr "texto estático"
8395 #: oleacc.rc:73
8396 msgid "text"
8397 msgstr "texto"
8399 #: oleacc.rc:74
8400 msgid "push button"
8401 msgstr "botón presionable"
8403 #: oleacc.rc:75
8404 msgid "check button"
8405 msgstr "botón marcable"
8407 #: oleacc.rc:76
8408 msgid "radio button"
8409 msgstr "botón de radio"
8411 #: oleacc.rc:77
8412 msgid "combo box"
8413 msgstr "lista desplegable"
8415 #: oleacc.rc:78
8416 msgid "drop down"
8417 msgstr "desplegable"
8419 #: oleacc.rc:79
8420 msgid "progress bar"
8421 msgstr "barra de progreso"
8423 #: oleacc.rc:80
8424 msgid "dial"
8425 msgstr "marcador"
8427 #: oleacc.rc:81
8428 msgid "hot key field"
8429 msgstr "campo de tecla rápida"
8431 #: oleacc.rc:82
8432 msgid "slider"
8433 msgstr "deslizador"
8435 #: oleacc.rc:83
8436 msgid "spin box"
8437 msgstr "control numérico"
8439 #: oleacc.rc:84
8440 msgid "diagram"
8441 msgstr "diagrama"
8443 #: oleacc.rc:85
8444 msgid "animation"
8445 msgstr "animación"
8447 #: oleacc.rc:86
8448 msgid "equation"
8449 msgstr "ecuación"
8451 #: oleacc.rc:87
8452 msgid "drop down button"
8453 msgstr "botón con desplegable"
8455 #: oleacc.rc:88
8456 msgid "menu button"
8457 msgstr "botón de menú"
8459 #: oleacc.rc:89
8460 msgid "grid drop down button"
8461 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8463 #: oleacc.rc:90
8464 msgid "white space"
8465 msgstr "espacio en blanco"
8467 #: oleacc.rc:91
8468 msgid "page tab list"
8469 msgstr "lista de pestañas"
8471 #: oleacc.rc:92
8472 msgid "clock"
8473 msgstr "reloj"
8475 #: oleacc.rc:93
8476 msgid "split button"
8477 msgstr "botón dividido"
8479 #: oleacc.rc:94
8480 msgid "IP address"
8481 msgstr "dirección IP"
8483 #: oleacc.rc:95
8484 msgid "outline button"
8485 msgstr "botón con contorno"
8487 #: oleacc.rc:97
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "Normal"
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "normal"
8492 msgstr "Normal"
8494 #: oleacc.rc:98
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "Unavailable"
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "unavailable"
8499 msgstr "No disponible"
8501 #: oleacc.rc:99
8502 #, fuzzy
8503 #| msgid "Select"
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "selected"
8506 msgstr "Seleccionar"
8508 #: oleacc.rc:100
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "Paused"
8511 msgctxt "object state"
8512 msgid "focused"
8513 msgstr "Pausado"
8515 #: oleacc.rc:101
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "&Compressed"
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "pressed"
8520 msgstr "&Comprimido"
8522 #: oleacc.rc:102
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "checked"
8525 msgstr ""
8527 #: oleacc.rc:103
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Mixed"
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "mixed"
8532 msgstr "Mezclado"
8534 #: oleacc.rc:104
8535 #, fuzzy
8536 #| msgid "&Read Only"
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "read only"
8539 msgstr "Sólo &lectura"
8541 #: oleacc.rc:105
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "Hot Tracked Item"
8544 msgctxt "object state"
8545 msgid "hot tracked"
8546 msgstr "Elemento resaltado"
8548 #: oleacc.rc:106
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "Defaults"
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "default"
8553 msgstr "Configuraciones por defecto"
8555 #: oleacc.rc:107
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "expanded"
8558 msgstr ""
8560 #: oleacc.rc:108
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "collapsed"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:109
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "busy"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:110
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "floating"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:111
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "marqueed"
8578 msgstr ""
8580 #: oleacc.rc:112
8581 #, fuzzy
8582 #| msgid "animation"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "animated"
8585 msgstr "animación"
8587 #: oleacc.rc:113
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "invisible"
8590 msgstr ""
8592 #: oleacc.rc:114
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "offscreen"
8595 msgstr ""
8597 #: oleacc.rc:115
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "&enable"
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "sizeable"
8602 msgstr "&habilitar"
8604 #: oleacc.rc:116
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "&enable"
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "moveable"
8609 msgstr "&habilitar"
8611 #: oleacc.rc:117
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "self voicing"
8614 msgstr ""
8616 #: oleacc.rc:118
8617 #, fuzzy
8618 #| msgid "Paused"
8619 msgctxt "object state"
8620 msgid "focusable"
8621 msgstr "Pausado"
8623 #: oleacc.rc:119
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "table"
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "selectable"
8628 msgstr "tabla"
8630 #: oleacc.rc:120
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "link"
8633 msgctxt "object state"
8634 msgid "linked"
8635 msgstr "enlace"
8637 #: oleacc.rc:121
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "traversed"
8640 msgstr ""
8642 #: oleacc.rc:122
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "table"
8645 msgctxt "object state"
8646 msgid "multi selectable"
8647 msgstr "tabla"
8649 #: oleacc.rc:123
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "Please select a file."
8652 msgctxt "object state"
8653 msgid "extended selectable"
8654 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8656 #: oleacc.rc:124
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "alert"
8659 msgctxt "object state"
8660 msgid "alert low"
8661 msgstr "alerta"
8663 #: oleacc.rc:125
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "alert"
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "alert medium"
8668 msgstr "alerta"
8670 #: oleacc.rc:126
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "alert"
8673 msgctxt "object state"
8674 msgid "alert high"
8675 msgstr "alerta"
8677 #: oleacc.rc:127
8678 #, fuzzy
8679 #| msgid "Write protected.\n"
8680 msgctxt "object state"
8681 msgid "protected"
8682 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8684 #: oleacc.rc:128
8685 msgctxt "object state"
8686 msgid "has popup"
8687 msgstr ""
8689 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8690 msgid "True"
8691 msgstr "Verdadero"
8693 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8694 msgid "False"
8695 msgstr "Falso"
8697 #: oleaut32.rc:34
8698 msgid "On"
8699 msgstr "Activado"
8701 #: oleaut32.rc:35
8702 msgid "Off"
8703 msgstr "Desactivado"
8705 #: version.rc:56
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "video"
8708 msgid "Provider"
8709 msgstr "vídeo"
8711 #: version.rc:59
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "Select the format you want to use:"
8714 msgid "Select the data you want to connect to:"
8715 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8717 #: version.rc:66
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "LAN Connection"
8720 msgid "Connection"
8721 msgstr "Conexión LAN"
8723 #: version.rc:69
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "Select the format you want to use:"
8726 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8727 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8729 #: version.rc:70
8730 msgid "1. Specify the source of data:"
8731 msgstr ""
8733 #: version.rc:71
8734 #, fuzzy
8735 #| msgid "Please enter your name"
8736 msgid "Use &data source name"
8737 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
8739 #: version.rc:74
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "LAN Connection"
8742 msgid "Use c&onnection string"
8743 msgstr "Conexión LAN"
8745 #: version.rc:75
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "LAN Connection"
8748 msgid "&Connection string:"
8749 msgstr "Conexión LAN"
8751 #: version.rc:77
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "&Add..."
8754 msgid "B&uild..."
8755 msgstr "&Añadir..."
8757 #: version.rc:78
8758 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8759 msgstr ""
8761 #: version.rc:79
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "&User name:"
8764 msgid "User &name:"
8765 msgstr "&Usuario:"
8767 #: version.rc:83
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "&Blank page"
8770 msgid "&Blank password"
8771 msgstr "Página en &blanco"
8773 #: version.rc:84
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "Wrong password.\n"
8776 msgid "Allow &saving password"
8777 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
8779 #: version.rc:85
8780 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8781 msgstr ""
8783 #: version.rc:87
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "LAN Connection"
8786 msgid "&Test Connection"
8787 msgstr "Conexión LAN"
8789 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8790 msgid "Advanced"
8791 msgstr "Avanzado"
8793 #: version.rc:95
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Network share"
8796 msgid "Network settings"
8797 msgstr "Compartidos de red"
8799 #: version.rc:96
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8802 msgid "&Impersonation level:"
8803 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
8805 #: version.rc:98
8806 msgid "P&rotection level:"
8807 msgstr ""
8809 #: version.rc:101
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "Disconnected"
8812 msgid "Connect:"
8813 msgstr "Desconectado"
8815 #: version.rc:103
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "&Seconds"
8818 msgid "seconds."
8819 msgstr "&Segundos"
8821 #: version.rc:104
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "Success"
8824 msgid "A&ccess:"
8825 msgstr "Éxito"
8827 #: version.rc:110
8828 #, fuzzy
8829 #| msgid "&All"
8830 msgid "All"
8831 msgstr "&Todo"
8833 #: version.rc:114
8834 msgid ""
8835 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8836 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8837 msgstr ""
8839 #: version.rc:115
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "&Edit..."
8842 msgid "&Edit Value..."
8843 msgstr "&Editar..."
8845 #: version.rc:49
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "Properties"
8848 msgid "Data Link Error"
8849 msgstr "Propiedades"
8851 #: version.rc:50
8852 #, fuzzy
8853 #| msgid "Please select a file."
8854 msgid "Please select a provider."
8855 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8857 #: version.rc:51
8858 msgid ""
8859 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8860 "properly."
8861 msgstr ""
8863 #: version.rc:36
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "Properties"
8866 msgid "Data Link Properties"
8867 msgstr "Propiedades"
8869 #: version.rc:37
8870 msgid "OLE DB Provider(s)"
8871 msgstr ""
8873 #: version.rc:41
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid "Ready"
8876 msgid "Read"
8877 msgstr "Preparada"
8879 #: version.rc:42
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "Readme:"
8882 msgid "ReadWrite"
8883 msgstr "Léeme:"
8885 #: version.rc:43
8886 msgid "Share Deny None"
8887 msgstr ""
8889 #: version.rc:44
8890 msgid "Share Deny Read"
8891 msgstr ""
8893 #: version.rc:45
8894 msgid "Share Deny Write"
8895 msgstr ""
8897 #: version.rc:46
8898 msgid "Share Exclusive"
8899 msgstr ""
8901 #: version.rc:47
8902 #, fuzzy
8903 #| msgid "I/O Writes"
8904 msgid "Write"
8905 msgstr "Escrituras E/S"
8907 #: oledlg.rc:55
8908 msgid "Insert Object"
8909 msgstr "Insertar objeto"
8911 #: oledlg.rc:61
8912 msgid "Object Type:"
8913 msgstr "Tipo de objeto:"
8915 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8916 msgid "Result"
8917 msgstr "Resultado"
8919 #: oledlg.rc:65
8920 msgid "Create New"
8921 msgstr "Crear nuevo"
8923 #: oledlg.rc:67
8924 msgid "Create Control"
8925 msgstr "Crear control"
8927 #: oledlg.rc:69
8928 msgid "Create From File"
8929 msgstr "Crear desde archivo"
8931 #: oledlg.rc:72
8932 msgid "&Add Control..."
8933 msgstr "&Añadir control..."
8935 #: oledlg.rc:73
8936 msgid "Display As Icon"
8937 msgstr "Mostrar como icono"
8939 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8940 msgid "Browse..."
8941 msgstr "Buscar..."
8943 #: oledlg.rc:76
8944 msgid "File:"
8945 msgstr "Archivo:"
8947 #: oledlg.rc:82
8948 msgid "Paste Special"
8949 msgstr "Pegado especial"
8951 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8952 msgid "Source:"
8953 msgstr "Origen:"
8955 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8956 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8957 msgid "&Paste"
8958 msgstr "&Pegar"
8960 #: oledlg.rc:88
8961 msgid "Paste &Link"
8962 msgstr "Pegar &enlace"
8964 #: oledlg.rc:90
8965 msgid "&As:"
8966 msgstr "&Como:"
8968 #: oledlg.rc:97
8969 msgid "&Display As Icon"
8970 msgstr "&Mostrar como icono"
8972 #: oledlg.rc:99
8973 msgid "Change &Icon..."
8974 msgstr "Cambiar &icono..."
8976 #: oledlg.rc:28
8977 msgid "Insert a new %s object into your document"
8978 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8980 #: oledlg.rc:29
8981 msgid ""
8982 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8983 "may activate it using the program which created it."
8984 msgstr ""
8985 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8986 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8988 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8989 msgid "Browse"
8990 msgstr "Explorar"
8992 #: oledlg.rc:31
8993 msgid ""
8994 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8995 "control."
8996 msgstr ""
8997 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8998 "control OLE."
9000 #: oledlg.rc:32
9001 msgid "Add Control"
9002 msgstr "Añadir control"
9004 #: oledlg.rc:35
9005 #, fuzzy
9006 #| msgid "&Font..."
9007 msgid "&Convert..."
9008 msgstr "&Fuente..."
9010 #: oledlg.rc:36
9011 #, fuzzy
9012 #| msgid "&Object"
9013 msgid "%1 %2 &Object"
9014 msgstr "&Objeto"
9016 #: oledlg.rc:34
9017 #, fuzzy
9018 #| msgid "&Object"
9019 msgid "%1 &Object"
9020 msgstr "&Objeto"
9022 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9023 msgid "&Object"
9024 msgstr "&Objeto"
9026 #: oledlg.rc:41
9027 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9028 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
9030 #: oledlg.rc:42
9031 msgid ""
9032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9033 "activate it using %s."
9034 msgstr ""
9035 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9036 "activarlo usando %s."
9038 #: oledlg.rc:43
9039 msgid ""
9040 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9041 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9042 msgstr ""
9043 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9044 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
9046 #: oledlg.rc:44
9047 msgid ""
9048 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9049 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9050 "your document."
9051 msgstr ""
9052 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
9053 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9054 "se reflejarán en su documento."
9056 #: oledlg.rc:45
9057 msgid ""
9058 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9059 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9060 "in your document."
9061 msgstr ""
9062 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
9063 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9064 "se reflejarán en su documento."
9066 #: oledlg.rc:46
9067 msgid ""
9068 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9069 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9070 "be reflected in your document."
9071 msgstr ""
9072 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
9073 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
9074 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
9076 #: oledlg.rc:47
9077 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9078 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
9080 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9081 msgid "Unknown Type"
9082 msgstr "Tipo desconocido"
9084 #: oledlg.rc:49
9085 msgid "Unknown Source"
9086 msgstr "Origen desconocido"
9088 #: oledlg.rc:50
9089 msgid "the program which created it"
9090 msgstr "el programa que lo creó"
9092 #: sane.rc:41
9093 msgid "Scanning"
9094 msgstr "Escaneando"
9096 #: sane.rc:44
9097 msgid "SCANNING... Please Wait"
9098 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
9100 #: sane.rc:31
9101 msgctxt "unit: pixels"
9102 msgid "px"
9103 msgstr "px"
9105 #: sane.rc:32
9106 msgctxt "unit: bits"
9107 msgid "b"
9108 msgstr "b"
9110 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9111 msgctxt "unit: dots/inch"
9112 msgid "dpi"
9113 msgstr "ppp"
9115 #: sane.rc:35
9116 msgctxt "unit: percent"
9117 msgid "%"
9118 msgstr "%"
9120 #: sane.rc:36
9121 msgctxt "unit: microseconds"
9122 msgid "us"
9123 msgstr "µs"
9125 #: serialui.rc:28
9126 msgid "Settings for %s"
9127 msgstr "Propiedades de %s"
9129 #: serialui.rc:31
9130 msgid "Baud Rate"
9131 msgstr "Velocidad en baudios"
9133 #: serialui.rc:33
9134 msgid "Parity"
9135 msgstr "Paridad"
9137 #: serialui.rc:35
9138 msgid "Flow Control"
9139 msgstr "Control de flujo"
9141 #: serialui.rc:37
9142 msgid "Data Bits"
9143 msgstr "Bits de datos"
9145 #: serialui.rc:39
9146 msgid "Stop Bits"
9147 msgstr "Bits de parada"
9149 #: setupapi.rc:39
9150 msgid "Copying Files..."
9151 msgstr "Copiando archivos..."
9153 #: setupapi.rc:45
9154 msgid "Destination:"
9155 msgstr "Destino:"
9157 #: setupapi.rc:52
9158 msgid "Files Needed"
9159 msgstr "Archivos necesarios"
9161 #: setupapi.rc:55
9162 msgid ""
9163 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9164 "make sure the correct drive is selected below"
9165 msgstr ""
9166 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
9167 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
9169 #: setupapi.rc:57
9170 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9171 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
9173 #: setupapi.rc:31
9174 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9175 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
9177 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9178 msgid "Unknown"
9179 msgstr "Desconocido"
9181 #: setupapi.rc:33
9182 msgid "Copy files from:"
9183 msgstr "Copiar archivos desde:"
9185 #: setupapi.rc:34
9186 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9187 msgstr ""
9188 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
9190 #: shdoclc.rc:42
9191 msgid "F&orward"
9192 msgstr "Ade&lante"
9194 #: shdoclc.rc:44
9195 msgid "&Save Background As..."
9196 msgstr "&Guardar fondo como..."
9198 #: shdoclc.rc:45
9199 msgid "Set As Back&ground"
9200 msgstr "P&oner como fondo"
9202 #: shdoclc.rc:46
9203 msgid "&Copy Background"
9204 msgstr "&Copiar fondo"
9206 #: shdoclc.rc:47
9207 msgid "Set as &Desktop Item"
9208 msgstr "Añadir al &escritorio"
9210 #: shdoclc.rc:52
9211 msgid "Create Shor&tcut"
9212 msgstr "Crear acce&so directo"
9214 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9215 msgid "Add to &Favorites..."
9216 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
9218 #: shdoclc.rc:56
9219 msgid "&Encoding"
9220 msgstr "Cod&ificación"
9222 #: shdoclc.rc:58
9223 msgid "Pr&int"
9224 msgstr "I&mprimir"
9226 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9227 msgid "&Open Link"
9228 msgstr "&Abrir enlace"
9230 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9231 msgid "Open Link in &New Window"
9232 msgstr "A&brir en nueva ventana"
9234 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9235 msgid "Save Target &As..."
9236 msgstr "Guardar en&lace como..."
9238 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9239 msgid "&Print Target"
9240 msgstr "&Imprimir enlace"
9242 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9243 msgid "S&how Picture"
9244 msgstr "M&ostrar imagen"
9246 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9247 msgid "&Save Picture As..."
9248 msgstr "G&uardar imagen como..."
9250 #: shdoclc.rc:73
9251 msgid "&E-mail Picture..."
9252 msgstr "&Enviar por correo..."
9254 #: shdoclc.rc:74
9255 msgid "Pr&int Picture..."
9256 msgstr "I&mprimir imagen..."
9258 #: shdoclc.rc:75
9259 msgid "&Go to My Pictures"
9260 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9262 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9263 msgid "Set as Back&ground"
9264 msgstr "&Poner como fondo"
9266 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9267 msgid "Set as &Desktop Item..."
9268 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9270 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9271 msgid "Copy Shor&tcut"
9272 msgstr "Copiar acce&so directo"
9274 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9275 msgid "P&roperties"
9276 msgstr "Propie&dades"
9278 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9279 msgid "&Undo"
9280 msgstr "&Deshacer"
9282 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9283 msgid "&Delete"
9284 msgstr "&Eliminar"
9286 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9287 msgid "&Select"
9288 msgstr "&Seleccionar"
9290 #: shdoclc.rc:105
9291 msgid "&Cell"
9292 msgstr "&Celda"
9294 #: shdoclc.rc:106
9295 msgid "&Row"
9296 msgstr "&Fila"
9298 #: shdoclc.rc:107
9299 msgid "&Column"
9300 msgstr "C&olumna"
9302 #: shdoclc.rc:108
9303 msgid "&Table"
9304 msgstr "&Tabla"
9306 #: shdoclc.rc:111
9307 msgid "&Cell Properties"
9308 msgstr "Propiedades de &celda"
9310 #: shdoclc.rc:112
9311 msgid "&Table Properties"
9312 msgstr "Propiedades de &tabla"
9314 #: shdoclc.rc:128
9315 msgid "Open in &New Window"
9316 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9318 #: shdoclc.rc:132
9319 msgid "Cut"
9320 msgstr "Cortar"
9322 #: shdoclc.rc:155
9323 msgid "&Save Video As..."
9324 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9326 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9327 msgid "Play"
9328 msgstr "Reproducir"
9330 #: shdoclc.rc:192
9331 msgid "Rewind"
9332 msgstr "Rebobinar"
9334 #: shdoclc.rc:199
9335 msgid "Trace Tags"
9336 msgstr "Etiquetas de traza"
9338 #: shdoclc.rc:200
9339 msgid "Resource Failures"
9340 msgstr "Fallo en los recursos"
9342 #: shdoclc.rc:201
9343 msgid "Dump Tracking Info"
9344 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9346 #: shdoclc.rc:202
9347 msgid "Debug Break"
9348 msgstr "Parada de depuración"
9350 #: shdoclc.rc:203
9351 msgid "Debug View"
9352 msgstr "Vista de depuración"
9354 #: shdoclc.rc:204
9355 msgid "Dump Tree"
9356 msgstr "Volcar Árbol"
9358 #: shdoclc.rc:205
9359 msgid "Dump Lines"
9360 msgstr "Volcar Líneas"
9362 #: shdoclc.rc:206
9363 msgid "Dump DisplayTree"
9364 msgstr "Volcar DisplayTree"
9366 #: shdoclc.rc:207
9367 msgid "Dump FormatCaches"
9368 msgstr "Volcar FormatCaches"
9370 #: shdoclc.rc:208
9371 msgid "Dump LayoutRects"
9372 msgstr "Volcar LayoutRects"
9374 #: shdoclc.rc:209
9375 msgid "Memory Monitor"
9376 msgstr "Monitor de memoria"
9378 #: shdoclc.rc:210
9379 msgid "Performance Meters"
9380 msgstr "Medidores de rendimiento"
9382 #: shdoclc.rc:211
9383 msgid "Save HTML"
9384 msgstr "Guardar HTML"
9386 #: shdoclc.rc:213
9387 msgid "&Browse View"
9388 msgstr "E&xaminar vista"
9390 #: shdoclc.rc:214
9391 msgid "&Edit View"
9392 msgstr "Ed&itar vista"
9394 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9395 msgid "Scroll Here"
9396 msgstr "Desplazar aquí"
9398 #: shdoclc.rc:221
9399 msgid "Top"
9400 msgstr "Principio"
9402 #: shdoclc.rc:222
9403 msgid "Bottom"
9404 msgstr "Final"
9406 #: shdoclc.rc:224
9407 msgid "Page Up"
9408 msgstr "Página arriba"
9410 #: shdoclc.rc:225
9411 msgid "Page Down"
9412 msgstr "Página abajo"
9414 #: shdoclc.rc:227
9415 msgid "Scroll Up"
9416 msgstr "Desplazar arriba"
9418 #: shdoclc.rc:228
9419 msgid "Scroll Down"
9420 msgstr "Desplazar abajo"
9422 #: shdoclc.rc:235
9423 msgid "Left Edge"
9424 msgstr "Borde izquierdo"
9426 #: shdoclc.rc:236
9427 msgid "Right Edge"
9428 msgstr "Borde derecho"
9430 #: shdoclc.rc:238
9431 msgid "Page Left"
9432 msgstr "Página a la izquierda"
9434 #: shdoclc.rc:239
9435 msgid "Page Right"
9436 msgstr "Página a la derecha"
9438 #: shdoclc.rc:241
9439 msgid "Scroll Left"
9440 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9442 #: shdoclc.rc:242
9443 msgid "Scroll Right"
9444 msgstr "Desplazar a la derecha"
9446 #: shdoclc.rc:28
9447 msgid "Wine Internet Explorer"
9448 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9450 #: shdoclc.rc:33
9451 msgid "&w&bPage &p"
9452 msgstr "&w&bPágina &p"
9454 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9455 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9456 msgid "Lar&ge Icons"
9457 msgstr "Iconos &grandes"
9459 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9460 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9461 msgid "S&mall Icons"
9462 msgstr "Iconos &pequeños"
9464 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9465 msgid "&List"
9466 msgstr "&Lista"
9468 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9469 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9470 msgid "&Details"
9471 msgstr "&Detalles"
9473 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9474 msgid "Arrange &Icons"
9475 msgstr "Ordenar &iconos"
9477 #: shell32.rc:53
9478 msgid "By &Name"
9479 msgstr "Por &nombre"
9481 #: shell32.rc:54
9482 msgid "By &Type"
9483 msgstr "Por &tipo"
9485 #: shell32.rc:55
9486 msgid "By &Size"
9487 msgstr "Por t&amaño"
9489 #: shell32.rc:56
9490 msgid "By &Date"
9491 msgstr "Por &fecha"
9493 #: shell32.rc:58
9494 msgid "&Auto Arrange"
9495 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9497 #: shell32.rc:60
9498 msgid "Line up Icons"
9499 msgstr "Alinear iconos"
9501 #: shell32.rc:65
9502 msgid "Paste as Link"
9503 msgstr "Pegar acceso directo"
9505 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9506 msgid "New"
9507 msgstr "Nuevo"
9509 #: shell32.rc:69
9510 msgid "New &Folder"
9511 msgstr "Nueva &carpeta"
9513 #: shell32.rc:70
9514 msgid "New &Link"
9515 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9517 #: shell32.rc:74
9518 msgid "Properties"
9519 msgstr "Propiedades"
9521 #: shell32.rc:85
9522 msgctxt "recycle bin"
9523 msgid "&Restore"
9524 msgstr "&Restaurar"
9526 #: shell32.rc:86
9527 msgid "&Erase"
9528 msgstr "&Eliminar"
9530 #: shell32.rc:98
9531 msgid "E&xplore"
9532 msgstr "E&xplorar"
9534 #: shell32.rc:101
9535 msgid "C&ut"
9536 msgstr "C&ortar"
9538 #: shell32.rc:104
9539 msgid "Create &Link"
9540 msgstr "C&rear acceso directo"
9542 #: shell32.rc:106
9543 msgid "&Rename"
9544 msgstr "Re&nombrar"
9546 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9547 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9548 msgid "E&xit"
9549 msgstr "S&alir"
9551 #: shell32.rc:130
9552 msgid "&About Control Panel"
9553 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9555 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9556 msgid "Browse for Folder"
9557 msgstr "Explorar carpeta"
9559 #: shell32.rc:293
9560 msgid "Folder:"
9561 msgstr "Carpeta:"
9563 #: shell32.rc:299
9564 msgid "&Make New Folder"
9565 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9567 #: shell32.rc:306
9568 msgid "Message"
9569 msgstr "Mensaje"
9571 #: shell32.rc:310
9572 msgid "Yes to &all"
9573 msgstr "Sí a &todo"
9575 #: shell32.rc:319
9576 msgid "About %s"
9577 msgstr "Acerca de %s"
9579 #: shell32.rc:323
9580 msgid "Wine &license"
9581 msgstr "&Licencia de Wine"
9583 #: shell32.rc:328
9584 msgid "Running on %s"
9585 msgstr "Ejecutándose en %s"
9587 #: shell32.rc:329
9588 msgid "Wine was brought to you by:"
9589 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9591 #: shell32.rc:334
9592 #, fuzzy
9593 #| msgid "&Run..."
9594 msgid "Run"
9595 msgstr "E&jecutar..."
9597 #: shell32.rc:338
9598 msgid ""
9599 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9600 "will open it for you."
9601 msgstr ""
9602 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9603 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9605 #: shell32.rc:339
9606 msgid "&Open:"
9607 msgstr "&Abrir:"
9609 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9610 #: winefile.rc:129
9611 msgid "&Browse..."
9612 msgstr "&Examinar..."
9614 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "File type"
9617 msgid "File type:"
9618 msgstr "Tipo de archivo"
9620 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9621 msgid "Location:"
9622 msgstr "Ubicación:"
9624 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9625 msgid "Size:"
9626 msgstr "Tamaño:"
9628 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9629 #, fuzzy
9630 #| msgid "Creation failed.\n"
9631 msgid "Creation date:"
9632 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9634 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9635 #, fuzzy
9636 #| msgid "&Attributes:"
9637 msgid "Attributes:"
9638 msgstr "A&tributos:"
9640 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9641 msgid "H&idden"
9642 msgstr "&Oculto"
9644 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9645 msgid "&Archive"
9646 msgstr "A&rchivar"
9648 #: shell32.rc:386
9649 #, fuzzy
9650 #| msgid "Open:"
9651 msgid "Open with:"
9652 msgstr "Abrir:"
9654 #: shell32.rc:389
9655 #, fuzzy
9656 #| msgid "Change &Icon..."
9657 msgid "&Change..."
9658 msgstr "Cambiar &icono..."
9660 #: shell32.rc:400
9661 #, fuzzy
9662 #| msgid "Modified"
9663 msgid "Last modified:"
9664 msgstr "Modificado"
9666 #: shell32.rc:402
9667 #, fuzzy
9668 #| msgid "Last Change:"
9669 msgid "Last accessed:"
9670 msgstr "Último cambio:"
9672 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9673 msgid "Size"
9674 msgstr "Tamaño"
9676 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9677 msgid "Type"
9678 msgstr "Tipo"
9680 #: shell32.rc:140
9681 msgid "Modified"
9682 msgstr "Modificado"
9684 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9685 msgid "Attributes"
9686 msgstr "Atributos"
9688 #: shell32.rc:143
9689 msgid "Size available"
9690 msgstr "Tamaño disponible"
9692 #: shell32.rc:145
9693 msgid "Comments"
9694 msgstr "Comentarios"
9696 #: shell32.rc:146
9697 msgid "Owner"
9698 msgstr "Propietario"
9700 #: shell32.rc:147
9701 msgid "Group"
9702 msgstr "Grupo"
9704 #: shell32.rc:148
9705 msgid "Original location"
9706 msgstr "Lugar original"
9708 #: shell32.rc:149
9709 msgid "Date deleted"
9710 msgstr "Fecha de borrado"
9712 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9713 msgctxt "display name"
9714 msgid "Desktop"
9715 msgstr "Escritorio"
9717 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9718 msgid "My Computer"
9719 msgstr "Mi PC"
9721 #: shell32.rc:159
9722 msgid "Control Panel"
9723 msgstr "Panel de Control"
9725 #: shell32.rc:166
9726 msgid "Select"
9727 msgstr "Seleccionar"
9729 #: shell32.rc:189
9730 msgid "Restart"
9731 msgstr "Reiniciar"
9733 #: shell32.rc:190
9734 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9735 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9737 #: shell32.rc:191
9738 msgid "Shutdown"
9739 msgstr "Apagar"
9741 #: shell32.rc:192
9742 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9743 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9745 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9746 msgid "Programs"
9747 msgstr "Programas"
9749 #: shell32.rc:204
9750 msgid "My Documents"
9751 msgstr "Mis Documentos"
9753 #: shell32.rc:205
9754 msgid "Favorites"
9755 msgstr "Favoritos"
9757 #: shell32.rc:206
9758 msgid "StartUp"
9759 msgstr "Arranque"
9761 #: shell32.rc:207
9762 msgid "Start Menu"
9763 msgstr "Menú Inicio"
9765 #: shell32.rc:208
9766 msgid "My Music"
9767 msgstr "Mi música"
9769 #: shell32.rc:209
9770 msgid "My Videos"
9771 msgstr "Mis vídeos"
9773 #: shell32.rc:210
9774 msgctxt "directory"
9775 msgid "Desktop"
9776 msgstr "Escritorio"
9778 #: shell32.rc:211
9779 msgid "NetHood"
9780 msgstr "Entorno de red"
9782 #: shell32.rc:212
9783 msgid "Templates"
9784 msgstr "Plantillas"
9786 #: shell32.rc:213
9787 msgid "PrintHood"
9788 msgstr "Vecindario de impresión"
9790 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9791 msgid "History"
9792 msgstr "Historial"
9794 #: shell32.rc:215
9795 msgid "Program Files"
9796 msgstr "Archivos de programa"
9798 #: shell32.rc:217
9799 msgid "My Pictures"
9800 msgstr "Mis imágenes"
9802 #: shell32.rc:218
9803 msgid "Common Files"
9804 msgstr "Archivos comunes"
9806 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9807 msgid "Documents"
9808 msgstr "Documentos"
9810 #: shell32.rc:220
9811 msgid "Administrative Tools"
9812 msgstr "Herramientas administrativas"
9814 #: shell32.rc:221
9815 msgid "Music"
9816 msgstr "Música"
9818 #: shell32.rc:222
9819 msgid "Pictures"
9820 msgstr "Imágenes"
9822 #: shell32.rc:223
9823 msgid "Videos"
9824 msgstr "Vídeos"
9826 #: shell32.rc:216
9827 msgid "Program Files (x86)"
9828 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9830 #: shell32.rc:224
9831 msgid "Contacts"
9832 msgstr "Contactos"
9834 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9835 msgid "Links"
9836 msgstr "Enlaces"
9838 #: shell32.rc:226
9839 msgid "Slide Shows"
9840 msgstr "Presentación de imágenes"
9842 #: shell32.rc:227
9843 msgid "Playlists"
9844 msgstr "Listas de reproducción"
9846 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9847 msgid "Status"
9848 msgstr "Estado"
9850 #: shell32.rc:153
9851 msgid "Model"
9852 msgstr "Modelo"
9854 #: shell32.rc:228
9855 msgid "Sample Music"
9856 msgstr "Música de prueba"
9858 #: shell32.rc:229
9859 msgid "Sample Pictures"
9860 msgstr "Imágenes de prueba"
9862 #: shell32.rc:230
9863 msgid "Sample Playlists"
9864 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9866 #: shell32.rc:231
9867 msgid "Sample Videos"
9868 msgstr "Vídeos de prueba"
9870 #: shell32.rc:232
9871 msgid "Saved Games"
9872 msgstr "Juegos guardados"
9874 #: shell32.rc:233
9875 msgid "Searches"
9876 msgstr "Búsquedas"
9878 #: shell32.rc:234
9879 msgid "Users"
9880 msgstr "Usuarios"
9882 #: shell32.rc:236
9883 msgid "Downloads"
9884 msgstr "Descargas"
9886 #: shell32.rc:169
9887 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9888 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9890 #: shell32.rc:170
9891 msgid "Error during creation of a new folder"
9892 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9894 #: shell32.rc:171
9895 msgid "Confirm file deletion"
9896 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9898 #: shell32.rc:172
9899 msgid "Confirm folder deletion"
9900 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9902 #: shell32.rc:173
9903 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9904 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9906 #: shell32.rc:174
9907 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9908 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9910 #: shell32.rc:181
9911 msgid "Confirm file overwrite"
9912 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9914 #: shell32.rc:180
9915 msgid ""
9916 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9917 "\n"
9918 "Do you want to replace it?"
9919 msgstr ""
9920 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9921 "\n"
9922 "¿Desea reemplazarlo?"
9924 #: shell32.rc:175
9925 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9926 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9928 #: shell32.rc:177
9929 msgid ""
9930 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9931 msgstr ""
9932 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9934 #: shell32.rc:176
9935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9936 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9938 #: shell32.rc:178
9939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9940 msgstr ""
9941 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9943 #: shell32.rc:179
9944 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9945 msgstr ""
9946 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9947 "eliminarlo en su lugar?"
9949 #: shell32.rc:186
9950 msgid ""
9951 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9952 "\n"
9953 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9954 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9955 "the folder?"
9956 msgstr ""
9957 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9958 "\n"
9959 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9960 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9961 "desea mover o copiar la carpeta?"
9963 #: shell32.rc:240
9964 msgid "Wine Control Panel"
9965 msgstr "Panel de Control de Wine"
9967 #: shell32.rc:195
9968 #, fuzzy
9969 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9970 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9971 msgstr ""
9972 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9974 #: shell32.rc:196
9975 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9976 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9978 #: shell32.rc:198
9979 msgid "Executable files (*.exe)"
9980 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9982 #: shell32.rc:244
9983 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9984 msgstr ""
9985 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9987 #: shell32.rc:246
9988 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9989 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9991 #: shell32.rc:247
9992 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9993 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9995 #: shell32.rc:248
9996 msgid "Confirm deletion"
9997 msgstr "Confirme eliminación"
9999 #: shell32.rc:249
10000 msgid ""
10001 "A file already exists at the path %1.\n"
10002 "\n"
10003 "Do you want to replace it?"
10004 msgstr ""
10005 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
10006 "\n"
10007 "¿Desea reemplazarlo?"
10009 #: shell32.rc:250
10010 msgid ""
10011 "A folder already exists at the path %1.\n"
10012 "\n"
10013 "Do you want to replace it?"
10014 msgstr ""
10015 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
10016 "\n"
10017 "¿Desea reemplazarla?"
10019 #: shell32.rc:251
10020 msgid "Confirm overwrite"
10021 msgstr "Confirme sobrescritura"
10023 #: shell32.rc:268
10024 msgid ""
10025 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10026 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10027 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10028 "any later version.\n"
10029 "\n"
10030 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10033 "details.\n"
10034 "\n"
10035 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10036 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10037 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10038 msgstr ""
10039 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
10040 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
10041 "cualquier versión posterior.\n"
10042 "\n"
10043 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
10044 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
10045 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
10046 "detalles.\n"
10047 "\n"
10048 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
10049 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
10050 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10052 #: shell32.rc:256
10053 msgid "Wine License"
10054 msgstr "Licencia de Wine"
10056 #: shell32.rc:158
10057 msgid "Trash"
10058 msgstr "Papelera de reciclaje"
10060 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10061 msgid "Error"
10062 msgstr "Error"
10064 #: shlwapi.rc:43
10065 msgid "Don't show me th&is message again"
10066 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
10068 #: shlwapi.rc:30
10069 msgid "%d bytes"
10070 msgstr "%d bytes"
10072 #: shlwapi.rc:31
10073 msgctxt "time unit: hours"
10074 msgid " hr"
10075 msgstr " hr"
10077 #: shlwapi.rc:32
10078 msgctxt "time unit: minutes"
10079 msgid " min"
10080 msgstr " min"
10082 #: shlwapi.rc:33
10083 msgctxt "time unit: seconds"
10084 msgid " sec"
10085 msgstr " seg"
10087 #: twain.rc:29
10088 #, fuzzy
10089 #| msgid "New Folder"
10090 msgid "Select Source"
10091 msgstr "Nueva carpeta"
10093 #: tzres.rc:88
10094 msgid "China Standard Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:89
10098 msgid "China Daylight Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:170
10102 msgid "North Asia Standard Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:171
10106 msgid "North Asia Daylight Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:110
10110 msgid "Georgian Standard Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:111
10114 msgid "Georgian Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:162
10118 msgid "Nepal Standard Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:163
10122 msgid "Nepal Daylight Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:64
10126 msgid "Cape Verde Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:65
10130 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:120
10134 #, fuzzy
10135 #| msgid "Date and time"
10136 msgid "Haiti Standard Time"
10137 msgstr "Fecha y hora"
10139 #: tzres.rc:121
10140 #, fuzzy
10141 #| msgid "Date and time"
10142 msgid "Haiti Daylight Time"
10143 msgstr "Fecha y hora"
10145 #: tzres.rc:78
10146 #, fuzzy
10147 #| msgid "Central European"
10148 msgid "Central European Standard Time"
10149 msgstr "Central Europeo"
10151 #: tzres.rc:79
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "Central European"
10154 msgid "Central European Daylight Time"
10155 msgstr "Central Europeo"
10157 #: tzres.rc:150
10158 msgid "Morocco Standard Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:151
10162 msgid "Morocco Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:76
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "Central European"
10168 msgid "Central Europe Standard Time"
10169 msgstr "Central Europeo"
10171 #: tzres.rc:77
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "Central European"
10174 msgid "Central Europe Daylight Time"
10175 msgstr "Central Europeo"
10177 #: tzres.rc:126
10178 msgid "Iran Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:127
10182 msgid "Iran Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:160
10186 msgid "Namibia Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:161
10190 msgid "Namibia Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:210
10194 msgid "Tonga Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:211
10198 msgid "Tonga Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:154
10202 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:155
10206 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:112
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "&Standard bar"
10212 msgid "GMT Standard Time"
10213 msgstr "Barra &estándar"
10215 #: tzres.rc:113
10216 msgid "GMT Daylight Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:72
10220 msgid "Central Asia Standard Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:73
10224 msgid "Central Asia Daylight Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:40
10228 msgid "Arabic Standard Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:41
10232 msgid "Arabic Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:140
10236 msgid "Magadan Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:141
10240 msgid "Magadan Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:166
10244 msgid "Newfoundland Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:167
10248 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:234
10252 msgid "West Pacific Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:235
10256 msgid "West Pacific Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:174
10260 msgid "Pacific Standard Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:175
10264 msgid "Pacific Daylight Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:50
10268 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:51
10272 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:192
10276 msgid "Samoa Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:193
10280 msgid "Samoa Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:132
10284 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:133
10288 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:176
10292 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:177
10296 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:146
10300 msgid "Middle East Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:147
10304 msgid "Middle East Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:208
10308 msgid "Tokyo Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:209
10312 msgid "Tokyo Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:138
10316 msgid "Line Islands Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:139
10320 msgid "Line Islands Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:130
10324 msgid "Jordan Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:131
10328 msgid "Jordan Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:82
10332 msgid "Central Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:83
10336 msgid "Central Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:52
10340 msgid "Azores Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:53
10344 msgid "Azores Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:168
10348 msgid "North Asia East Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:169
10352 msgid "North Asia East Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:42
10356 msgid "Argentina Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:43
10360 msgid "Argentina Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:142
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "&Standard bar"
10366 msgid "Marquesas Standard Time"
10367 msgstr "Barra &estándar"
10369 #: tzres.rc:143
10370 #, fuzzy
10371 #| msgid "Date and time"
10372 msgid "Marquesas Daylight Time"
10373 msgstr "Fecha y hora"
10375 #: tzres.rc:156
10376 msgid "Myanmar Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:157
10380 msgid "Myanmar Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10384 msgid "Coordinated Universal Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:124
10388 msgid "India Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:125
10392 msgid "India Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:118
10396 #, fuzzy
10397 #| msgid "&Standard bar"
10398 msgid "GTB Standard Time"
10399 msgstr "Barra &estándar"
10401 #: tzres.rc:119
10402 msgid "GTB Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:212
10406 msgid "Turkey Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:213
10410 msgid "Turkey Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:106
10414 msgid "Fiji Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:107
10418 msgid "Fiji Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:62
10422 msgid "Canada Central Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:63
10426 msgid "Canada Central Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:204
10430 msgid "Taipei Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:205
10434 msgid "Taipei Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:230
10438 msgid "W. Europe Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:231
10442 msgid "W. Europe Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:148
10446 msgid "Montevideo Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:149
10450 msgid "Montevideo Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:178
10454 msgid "Pakistan Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:179
10458 msgid "Pakistan Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:66
10462 msgid "Caucasus Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:67
10466 msgid "Caucasus Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:48
10470 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:49
10474 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:158
10478 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:159
10482 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:100
10486 msgid "Eastern Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:101
10490 msgid "Eastern Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:84
10494 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:85
10498 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:44
10502 msgid "Atlantic Standard Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:45
10506 msgid "Atlantic Daylight Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:152
10510 msgid "Mountain Standard Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:153
10514 msgid "Mountain Daylight Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:216
10518 msgid "US Eastern Standard Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:217
10522 msgid "US Eastern Daylight Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:206
10526 msgid "Tasmania Standard Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:207
10530 msgid "Tasmania Daylight Time"
10531 msgstr ""
10533 #: tzres.rc:70
10534 msgid "Central America Standard Time"
10535 msgstr ""
10537 #: tzres.rc:71
10538 msgid "Central America Daylight Time"
10539 msgstr ""
10541 #: tzres.rc:218
10542 msgid "US Mountain Standard Time"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:219
10546 msgid "US Mountain Daylight Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:198
10550 msgid "South Africa Standard Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:199
10554 msgid "South Africa Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:68
10558 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:69
10562 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:200
10566 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:201
10570 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:30
10574 msgid "Afghanistan Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:31
10578 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:236
10582 msgid "Yakutsk Standard Time"
10583 msgstr ""
10585 #: tzres.rc:237
10586 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:186
10590 msgid "SA Eastern Standard Time"
10591 msgstr ""
10593 #: tzres.rc:187
10594 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:36
10598 msgid "Arab Standard Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:37
10602 msgid "Arab Daylight Time"
10603 msgstr ""
10605 #: tzres.rc:38
10606 msgid "Arabian Standard Time"
10607 msgstr ""
10609 #: tzres.rc:39
10610 msgid "Arabian Daylight Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:184
10614 msgid "Russian Standard Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:185
10618 msgid "Russian Daylight Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:182
10622 msgid "Romance Standard Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:183
10626 msgid "Romance Daylight Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:104
10630 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:105
10634 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:202
10638 msgid "Syria Standard Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:203
10642 msgid "Syria Daylight Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:46
10646 msgid "AUS Central Standard Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:47
10650 msgid "AUS Central Daylight Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:116
10654 msgid "Greenwich Standard Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:117
10658 msgid "Greenwich Daylight Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:214
10662 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10663 msgstr ""
10665 #: tzres.rc:215
10666 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10667 msgstr ""
10669 #: tzres.rc:128
10670 msgid "Israel Standard Time"
10671 msgstr ""
10673 #: tzres.rc:129
10674 msgid "Israel Daylight Time"
10675 msgstr ""
10677 #: tzres.rc:56
10678 msgid "Bangladesh Standard Time"
10679 msgstr ""
10681 #: tzres.rc:57
10682 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10683 msgstr ""
10685 #: tzres.rc:188
10686 msgid "SA Pacific Standard Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:189
10690 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:232
10694 msgid "West Asia Standard Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:233
10698 msgid "West Asia Daylight Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:32
10702 msgid "Alaskan Standard Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:33
10706 msgid "Alaskan Daylight Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:180
10710 msgid "Paraguay Standard Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:181
10714 msgid "Paraguay Daylight Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:90
10718 #, fuzzy
10719 #| msgid "Date and time"
10720 msgid "Dateline Standard Time"
10721 msgstr "Fecha y hora"
10723 #: tzres.rc:91
10724 msgid "Dateline Daylight Time"
10725 msgstr ""
10727 #: tzres.rc:136
10728 msgid "Libya Standard Time"
10729 msgstr ""
10731 #: tzres.rc:137
10732 msgid "Libya Daylight Time"
10733 msgstr ""
10735 #: tzres.rc:54
10736 msgid "Bahia Standard Time"
10737 msgstr ""
10739 #: tzres.rc:55
10740 msgid "Bahia Daylight Time"
10741 msgstr ""
10743 #: tzres.rc:222
10744 msgid "Venezuela Standard Time"
10745 msgstr ""
10747 #: tzres.rc:223
10748 msgid "Venezuela Daylight Time"
10749 msgstr ""
10751 #: tzres.rc:60
10752 #, fuzzy
10753 #| msgid "Date and time"
10754 msgid "Bougainville Standard Time"
10755 msgstr "Fecha y hora"
10757 #: tzres.rc:61
10758 #, fuzzy
10759 #| msgid "Date and time"
10760 msgid "Bougainville Daylight Time"
10761 msgstr "Fecha y hora"
10763 #: tzres.rc:122
10764 msgid "Hawaiian Standard Time"
10765 msgstr ""
10767 #: tzres.rc:123
10768 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10769 msgstr ""
10771 #: tzres.rc:194
10772 msgid "SE Asia Standard Time"
10773 msgstr ""
10775 #: tzres.rc:195
10776 msgid "SE Asia Daylight Time"
10777 msgstr ""
10779 #: tzres.rc:164
10780 msgid "New Zealand Standard Time"
10781 msgstr ""
10783 #: tzres.rc:165
10784 msgid "New Zealand Daylight Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:34
10788 #, fuzzy
10789 #| msgid "Date and time"
10790 msgid "Aleutian Standard Time"
10791 msgstr "Fecha y hora"
10793 #: tzres.rc:35
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Date and time"
10796 msgid "Aleutian Daylight Time"
10797 msgstr "Fecha y hora"
10799 #: tzres.rc:74
10800 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10801 msgstr ""
10803 #: tzres.rc:75
10804 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10805 msgstr ""
10807 #: tzres.rc:58
10808 msgid "Belarus Standard Time"
10809 msgstr ""
10811 #: tzres.rc:59
10812 msgid "Belarus Daylight Time"
10813 msgstr ""
10815 #: tzres.rc:190
10816 msgid "SA Western Standard Time"
10817 msgstr ""
10819 #: tzres.rc:191
10820 msgid "SA Western Daylight Time"
10821 msgstr ""
10823 #: tzres.rc:114
10824 msgid "Greenland Standard Time"
10825 msgstr ""
10827 #: tzres.rc:115
10828 msgid "Greenland Daylight Time"
10829 msgstr ""
10831 #: tzres.rc:98
10832 #, fuzzy
10833 #| msgid "Date and time"
10834 msgid "Easter Island Standard Time"
10835 msgstr "Fecha y hora"
10837 #: tzres.rc:99
10838 #, fuzzy
10839 #| msgid "Date and time"
10840 msgid "Easter Island Daylight Time"
10841 msgstr "Fecha y hora"
10843 #: tzres.rc:102
10844 msgid "Egypt Standard Time"
10845 msgstr ""
10847 #: tzres.rc:103
10848 msgid "Egypt Daylight Time"
10849 msgstr ""
10851 #: tzres.rc:144
10852 msgid "Mauritius Standard Time"
10853 msgstr ""
10855 #: tzres.rc:145
10856 msgid "Mauritius Daylight Time"
10857 msgstr ""
10859 #: tzres.rc:224
10860 msgid "Vladivostok Standard Time"
10861 msgstr ""
10863 #: tzres.rc:225
10864 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10865 msgstr ""
10867 #: tzres.rc:196
10868 msgid "Singapore Standard Time"
10869 msgstr ""
10871 #: tzres.rc:197
10872 msgid "Singapore Daylight Time"
10873 msgstr ""
10875 #: tzres.rc:134
10876 msgid "Korea Standard Time"
10877 msgstr ""
10879 #: tzres.rc:135
10880 msgid "Korea Daylight Time"
10881 msgstr ""
10883 #: tzres.rc:86
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "Date and time"
10886 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10887 msgstr "Fecha y hora"
10889 #: tzres.rc:87
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Date and time"
10892 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10893 msgstr "Fecha y hora"
10895 #: tzres.rc:92
10896 msgid "E. Africa Standard Time"
10897 msgstr ""
10899 #: tzres.rc:93
10900 msgid "E. Africa Daylight Time"
10901 msgstr ""
10903 #: tzres.rc:108
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "&Standard bar"
10906 msgid "FLE Standard Time"
10907 msgstr "Barra &estándar"
10909 #: tzres.rc:109
10910 msgid "FLE Daylight Time"
10911 msgstr ""
10913 #: tzres.rc:96
10914 msgid "E. South America Standard Time"
10915 msgstr ""
10917 #: tzres.rc:97
10918 msgid "E. South America Daylight Time"
10919 msgstr ""
10921 #: tzres.rc:80
10922 msgid "Central Pacific Standard Time"
10923 msgstr ""
10925 #: tzres.rc:81
10926 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10927 msgstr ""
10929 #: tzres.rc:228
10930 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10931 msgstr ""
10933 #: tzres.rc:229
10934 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10935 msgstr ""
10937 #: tzres.rc:172
10938 msgid "Pacific SA Standard Time"
10939 msgstr ""
10941 #: tzres.rc:173
10942 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10943 msgstr ""
10945 #: tzres.rc:94
10946 msgid "E. Australia Standard Time"
10947 msgstr ""
10949 #: tzres.rc:95
10950 msgid "E. Australia Daylight Time"
10951 msgstr ""
10953 #: tzres.rc:226
10954 msgid "W. Australia Standard Time"
10955 msgstr ""
10957 #: tzres.rc:227
10958 msgid "W. Australia Daylight Time"
10959 msgstr ""
10961 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10962 msgid "Security Warning"
10963 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10965 #: urlmon.rc:35
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10968 msgid "Do you want to install this software?"
10969 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10971 #: urlmon.rc:39
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "Install/Uninstall"
10974 msgid "Don't install"
10975 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10977 #: urlmon.rc:43
10978 msgid ""
10979 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10980 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10981 msgstr ""
10983 #: urlmon.rc:51
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10986 msgid "Installation of component failed: %08x"
10987 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10989 #: urlmon.rc:52
10990 #, fuzzy
10991 #| msgid "&Install"
10992 msgid "Install (%d)"
10993 msgstr "&Instalar"
10995 #: urlmon.rc:53
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "&Install"
10998 msgid "Install"
10999 msgstr "&Instalar"
11001 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11002 msgctxt "window"
11003 msgid "&Restore"
11004 msgstr "&Restaurar"
11006 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11007 msgid "&Move"
11008 msgstr "&Mover"
11010 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11011 msgid "&Size"
11012 msgstr "&Tamaño"
11014 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11015 msgid "Mi&nimize"
11016 msgstr "Mi&nimizar"
11018 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11019 msgid "Ma&ximize"
11020 msgstr "Ma&ximizar"
11022 #: user32.rc:36
11023 msgid "&Close\tAlt+F4"
11024 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
11026 #: user32.rc:38
11027 msgid "&About Wine"
11028 msgstr "&Acerca de Wine"
11030 #: user32.rc:49
11031 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11032 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
11034 #: user32.rc:51
11035 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11036 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
11038 #: user32.rc:81
11039 msgid "&Abort"
11040 msgstr "A&bortar"
11042 #: user32.rc:85
11043 msgid "&Ignore"
11044 msgstr "&Ignorar"
11046 #: user32.rc:86
11047 msgid "&Try Again"
11048 msgstr "&Volver a Intentar"
11050 #: user32.rc:87
11051 msgid "&Continue"
11052 msgstr "&Continuar"
11054 #: user32.rc:94
11055 msgid "Select Window"
11056 msgstr "Seleccionar ventana"
11058 #: user32.rc:72
11059 msgid "&More Windows..."
11060 msgstr "&Más ventanas..."
11062 #: winemac.rc:33
11063 #, fuzzy
11064 #| msgid "Hide"
11065 msgid "Hide %@"
11066 msgstr "Ocultar"
11068 #: winemac.rc:35
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid "Other"
11071 msgid "Hide Others"
11072 msgstr "Otro"
11074 #: winemac.rc:36
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "Show"
11077 msgid "Show All"
11078 msgstr "Mostrar"
11080 #: winemac.rc:37
11081 msgid "Quit %@"
11082 msgstr ""
11084 #: winemac.rc:38
11085 msgid "Quit"
11086 msgstr ""
11088 #: winemac.rc:40
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid "&Window"
11091 msgid "Window"
11092 msgstr "&Ventana"
11094 #: winemac.rc:41
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "&Minimize"
11097 msgid "Minimize"
11098 msgstr "&Minimizar"
11100 #: winemac.rc:42
11101 #, fuzzy
11102 #| msgid "Zoom in"
11103 msgid "Zoom"
11104 msgstr "Más zoom"
11106 #: winemac.rc:43
11107 msgid "Enter Full Screen"
11108 msgstr ""
11110 #: winemac.rc:44
11111 #, fuzzy
11112 #| msgid "&Bring To Front"
11113 msgid "Bring All to Front"
11114 msgstr "Traer al &Frente"
11116 #: wineps.rc:31
11117 msgid "Paper Si&ze:"
11118 msgstr "&Tamaño de papel:"
11120 #: wineps.rc:39
11121 msgid "Duplex:"
11122 msgstr "Dúplex:"
11124 #: wineps.rc:50
11125 #, fuzzy
11126 #| msgid "&Setup"
11127 msgid "Setup"
11128 msgstr "&Configuración"
11130 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11131 msgid "Realm"
11132 msgstr "Dominio"
11134 #: wininet.rc:57
11135 msgid "Authentication Required"
11136 msgstr "Autenticación Requerida"
11138 #: wininet.rc:61
11139 msgid "Server"
11140 msgstr "Servidor"
11142 #: wininet.rc:80
11143 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11144 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
11146 #: wininet.rc:82
11147 msgid "Do you want to continue anyway?"
11148 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
11150 #: wininet.rc:28
11151 msgid "LAN Connection"
11152 msgstr "Conexión LAN"
11154 #: wininet.rc:29
11155 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11156 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
11158 #: wininet.rc:30
11159 msgid "The date on the certificate is invalid."
11160 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
11162 #: wininet.rc:31
11163 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11164 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
11166 #: wininet.rc:32
11167 msgid ""
11168 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11169 msgstr ""
11170 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
11171 "certificado."
11173 #: winineterror.mc:26
11174 #, fuzzy
11175 #| msgid "Service request timeout.\n"
11176 msgid "The request has timed out.\n"
11177 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
11179 #: winineterror.mc:31
11180 #, fuzzy
11181 #| msgid "A printer error occurred."
11182 msgid "An internal error has occurred.\n"
11183 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
11185 #: winineterror.mc:36
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "Path is invalid.\n"
11188 msgid "The URL is invalid.\n"
11189 msgstr "Ruta inválida.\n"
11191 #: winineterror.mc:41
11192 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11193 msgstr ""
11195 #: winineterror.mc:46
11196 #, fuzzy
11197 #| msgid "The username could not be found.\n"
11198 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11199 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
11201 #: winineterror.mc:51
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11204 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11205 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
11207 #: winineterror.mc:56
11208 msgid ""
11209 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11210 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11211 msgstr ""
11213 #: winineterror.mc:61
11214 #, fuzzy
11215 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11216 msgid "The requested item could not be located.\n"
11217 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
11219 #: winineterror.mc:66
11220 #, fuzzy
11221 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11222 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11223 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11225 #: winineterror.mc:71
11226 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11227 msgstr ""
11229 #: winineterror.mc:76
11230 msgid ""
11231 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11232 "certificate is expired.\n"
11233 msgstr ""
11235 #: winineterror.mc:81
11236 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11237 msgstr ""
11239 #: winmm.rc:32
11240 msgid "The specified command was carried out."
11241 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
11243 #: winmm.rc:33
11244 msgid "Undefined external error."
11245 msgstr "Error externo indefinido."
11247 #: winmm.rc:34
11248 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11249 msgstr ""
11250 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
11252 #: winmm.rc:35
11253 msgid "The driver was not enabled."
11254 msgstr "El controlador no fue activado."
11256 #: winmm.rc:36
11257 msgid ""
11258 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11259 "again."
11260 msgstr ""
11261 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11262 "intente de nuevo."
11264 #: winmm.rc:37
11265 msgid "The specified device handle is invalid."
11266 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
11268 #: winmm.rc:38
11269 msgid "There is no driver installed on your system!"
11270 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
11272 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11273 msgid ""
11274 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11275 "increase available memory, and then try again."
11276 msgstr ""
11277 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
11278 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
11280 #: winmm.rc:40
11281 msgid ""
11282 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11283 "which functions and messages the driver supports."
11284 msgstr ""
11285 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
11286 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
11288 #: winmm.rc:41
11289 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11290 msgstr ""
11291 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
11293 #: winmm.rc:42
11294 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11295 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
11297 #: winmm.rc:43
11298 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11299 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11301 #: winmm.rc:46
11302 msgid ""
11303 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11304 "Capabilities function to determine the supported formats."
11305 msgstr ""
11306 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11307 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11309 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11310 msgid ""
11311 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11312 "device, or wait until the data is finished playing."
11313 msgstr ""
11314 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11315 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11317 #: winmm.rc:48
11318 msgid ""
11319 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11320 "header, and then try again."
11321 msgstr ""
11322 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11323 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11325 #: winmm.rc:49
11326 msgid ""
11327 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11328 "and then try again."
11329 msgstr ""
11330 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11331 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11333 #: winmm.rc:52
11334 msgid ""
11335 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11336 "header, and then try again."
11337 msgstr ""
11338 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11339 "e inténtelo de nuevo."
11341 #: winmm.rc:54
11342 msgid ""
11343 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11344 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11345 msgstr ""
11346 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11347 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11349 #: winmm.rc:55
11350 msgid ""
11351 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11352 "transmitted, and then try again."
11353 msgstr ""
11354 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11355 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11357 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11358 #, fuzzy
11359 #| msgid ""
11360 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11361 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11362 msgid ""
11363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11364 "on the system."
11365 msgstr ""
11366 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11367 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11368 "configuración."
11370 #: winmm.rc:57
11371 msgid ""
11372 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11373 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11374 msgstr ""
11375 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11376 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11378 #: winmm.rc:60
11379 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11380 msgstr ""
11381 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11382 "abrir el dispositivo MCI."
11384 #: winmm.rc:61
11385 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11386 msgstr ""
11387 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11389 #: winmm.rc:62
11390 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11391 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11393 #: winmm.rc:63
11394 msgid ""
11395 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11396 "or contact the device manufacturer."
11397 msgstr ""
11398 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11399 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11401 #: winmm.rc:64
11402 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11403 msgstr ""
11404 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11406 #: winmm.rc:66
11407 msgid ""
11408 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11409 "unique alias."
11410 msgstr ""
11411 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11412 "aplicación. Use un alias único."
11414 #: winmm.rc:67
11415 msgid ""
11416 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11417 msgstr ""
11418 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11419 "especificado."
11421 #: winmm.rc:68
11422 msgid "No command was specified."
11423 msgstr "No se ha especificado un comando."
11425 #: winmm.rc:69
11426 msgid ""
11427 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11428 "size of the buffer."
11429 msgstr ""
11430 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11431 "el tamaño del búfer."
11433 #: winmm.rc:70
11434 msgid ""
11435 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11436 "one."
11437 msgstr ""
11438 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11439 "favor provea uno."
11441 #: winmm.rc:71
11442 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11443 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11445 #: winmm.rc:72
11446 msgid ""
11447 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11448 "manufacturer about obtaining a new driver."
11449 msgstr ""
11450 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11451 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11453 #: winmm.rc:73
11454 msgid ""
11455 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11456 "manufacturer about obtaining a new driver."
11457 msgstr ""
11458 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11459 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11461 #: winmm.rc:74
11462 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11463 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11465 #: winmm.rc:75
11466 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11467 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11469 #: winmm.rc:76
11470 msgid ""
11471 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11472 msgstr ""
11473 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11474 "del fichero son correctos."
11476 #: winmm.rc:77
11477 msgid "The device driver is not ready."
11478 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11480 #: winmm.rc:78
11481 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11482 msgstr ""
11483 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11485 #: winmm.rc:79
11486 msgid ""
11487 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11488 "access error."
11489 msgstr ""
11490 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11491 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11493 #: winmm.rc:80
11494 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11495 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11497 #: winmm.rc:81
11498 msgid ""
11499 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11500 "separately to determine which devices caused the error."
11501 msgstr ""
11502 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11503 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11505 #: winmm.rc:82
11506 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11507 msgstr ""
11508 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11509 "fichero dada."
11511 #: winmm.rc:83
11512 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11513 msgstr ""
11514 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11516 #: winmm.rc:84
11517 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11518 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11520 #: winmm.rc:85
11521 msgid ""
11522 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11523 "still connected to the network."
11524 msgstr ""
11525 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11526 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11528 #: winmm.rc:86
11529 #, fuzzy
11530 #| msgid ""
11531 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11532 #| "device name is spelled correctly."
11533 msgid ""
11534 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11535 "device name is spelled correctly."
11536 msgstr ""
11537 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11538 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11540 #: winmm.rc:87
11541 msgid ""
11542 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11543 "again."
11544 msgstr ""
11545 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11546 "intente nuevamente."
11548 #: winmm.rc:88
11549 msgid ""
11550 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11551 "alias."
11552 msgstr ""
11553 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11554 "único."
11556 #: winmm.rc:89
11557 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11558 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11560 #: winmm.rc:90
11561 msgid ""
11562 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11563 "parameter with each 'open' command."
11564 msgstr ""
11565 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11566 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11568 #: winmm.rc:91
11569 msgid ""
11570 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11571 "Please supply one."
11572 msgstr ""
11573 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11574 "dispositivo. Por favor provea uno."
11576 #: winmm.rc:92
11577 msgid ""
11578 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11579 "documentation for valid formats."
11580 msgstr ""
11581 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11582 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11584 #: winmm.rc:93
11585 msgid ""
11586 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11587 "supply one."
11588 msgstr ""
11589 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11591 #: winmm.rc:94
11592 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11593 msgstr ""
11594 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11596 #: winmm.rc:95
11597 msgid ""
11598 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11599 "may be corrupt, or not in the correct format."
11600 msgstr ""
11601 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11602 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11604 #: winmm.rc:96
11605 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11606 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11608 #: winmm.rc:97
11609 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11610 msgstr ""
11611 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11613 #: winmm.rc:98
11614 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11615 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11617 #: winmm.rc:99
11618 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11619 msgstr ""
11620 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11621 "automática."
11623 #: winmm.rc:100
11624 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11625 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11627 #: winmm.rc:101
11628 msgid ""
11629 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11630 "sequence, and then try again."
11631 msgstr ""
11632 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11633 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11635 #: winmm.rc:102
11636 msgid ""
11637 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11638 "the device is closed, and then try again."
11639 msgstr ""
11640 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11641 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11642 "nuevamente."
11644 #: winmm.rc:103
11645 msgid ""
11646 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11647 "characters, followed by a period and an extension."
11648 msgstr ""
11649 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11650 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11652 #: winmm.rc:104
11653 msgid ""
11654 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11655 msgstr ""
11656 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11657 "comillas."
11659 #: winmm.rc:105
11660 msgid ""
11661 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11662 "in Control Panel to install the device."
11663 msgstr ""
11664 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11665 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11667 #: winmm.rc:106
11668 msgid ""
11669 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11670 "restarting your computer."
11671 msgstr ""
11672 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11673 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11675 #: winmm.rc:107
11676 msgid ""
11677 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11678 "cannot change directories."
11679 msgstr ""
11680 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11681 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11683 #: winmm.rc:108
11684 msgid ""
11685 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11686 "change drives."
11687 msgstr ""
11688 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11689 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11691 #: winmm.rc:109
11692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11693 msgstr ""
11694 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11696 #: winmm.rc:110
11697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11698 msgstr ""
11699 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11701 #: winmm.rc:111
11702 msgid ""
11703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11704 msgstr ""
11705 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11707 #: winmm.rc:112
11708 msgid ""
11709 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11710 "until a wave device is free, and then try again."
11711 msgstr ""
11712 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11713 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11715 #: winmm.rc:113
11716 msgid ""
11717 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11718 "until the device is free, and then try again."
11719 msgstr ""
11720 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11721 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11723 #: winmm.rc:114
11724 msgid ""
11725 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11726 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11727 msgstr ""
11728 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11729 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11731 #: winmm.rc:115
11732 msgid ""
11733 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11734 "until the device is free, and then try again."
11735 msgstr ""
11736 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11737 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11739 #: winmm.rc:116
11740 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11741 msgstr ""
11742 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11743 "usado."
11745 #: winmm.rc:117
11746 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11747 msgstr ""
11748 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11749 "usado."
11751 #: winmm.rc:118
11752 msgid ""
11753 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11754 "the Drivers option to install the wave device."
11755 msgstr ""
11756 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11757 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11758 "dispositivo de forma de onda."
11760 #: winmm.rc:119
11761 msgid ""
11762 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11763 "format."
11764 msgstr ""
11765 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11766 "de fichero."
11768 #: winmm.rc:120
11769 msgid ""
11770 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11771 "the Drivers option to install the wave device."
11772 msgstr ""
11773 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11774 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11775 "dispositivo de forma de onda."
11777 #: winmm.rc:121
11778 msgid ""
11779 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11780 "format."
11781 msgstr ""
11782 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11783 "fichero."
11785 #: winmm.rc:126
11786 msgid ""
11787 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11788 "You can't use them together."
11789 msgstr ""
11790 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11791 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11793 #: winmm.rc:128
11794 #, fuzzy
11795 #| msgid ""
11796 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11797 #| "try again."
11798 msgid ""
11799 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11800 "try again."
11801 msgstr ""
11802 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11803 "intente nuevamente."
11805 #: winmm.rc:131
11806 msgid ""
11807 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11808 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11809 msgstr ""
11810 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11811 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11813 #: winmm.rc:130
11814 msgid "An error occurred with the specified port."
11815 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11817 #: winmm.rc:133
11818 #, fuzzy
11819 #| msgid ""
11820 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11821 #| "these applications; then, try again."
11822 msgid ""
11823 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11824 "these applications, and then try again."
11825 msgstr ""
11826 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11827 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11829 #: winmm.rc:132
11830 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11831 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11833 #: winmm.rc:127
11834 msgid ""
11835 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11836 "Control Panel to install a MIDI driver."
11837 msgstr ""
11838 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11839 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11841 #: winmm.rc:122
11842 msgid "There is no display window."
11843 msgstr "No hay una ventana."
11845 #: winmm.rc:123
11846 msgid "Could not create or use window."
11847 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11849 #: winmm.rc:124
11850 msgid ""
11851 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11852 "check your disk or network connection."
11853 msgstr ""
11854 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11855 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11857 #: winmm.rc:125
11858 msgid ""
11859 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11860 "are still connected to the network."
11861 msgstr ""
11862 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11863 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11865 #: winmm.rc:136
11866 #, fuzzy
11867 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11868 msgid "Wine Sound Mapper"
11869 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11871 #: winmm.rc:137
11872 #, fuzzy
11873 #| msgid "column"
11874 msgid "Volume"
11875 msgstr "columna"
11877 #: winmm.rc:138
11878 msgid "Master Volume"
11879 msgstr ""
11881 #: winmm.rc:139
11882 msgid "Mute"
11883 msgstr ""
11885 #: winspool.rc:37
11886 msgid "Print to File"
11887 msgstr "Imprimir en archivo"
11889 #: winspool.rc:40
11890 msgid "&Output File Name:"
11891 msgstr "&Nombre del archivo:"
11893 #: winspool.rc:31
11894 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11895 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11897 #: winspool.rc:32
11898 msgid "Unable to create the output file."
11899 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11901 #: wldap32.rc:32
11902 msgid "Success"
11903 msgstr "Éxito"
11905 #: wldap32.rc:33
11906 msgid "Operations Error"
11907 msgstr "Error en operaciones"
11909 #: wldap32.rc:34
11910 msgid "Protocol Error"
11911 msgstr "Error de protocolo"
11913 #: wldap32.rc:35
11914 msgid "Time Limit Exceeded"
11915 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11917 #: wldap32.rc:36
11918 msgid "Size Limit Exceeded"
11919 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11921 #: wldap32.rc:37
11922 msgid "Compare False"
11923 msgstr "Comparación falsa"
11925 #: wldap32.rc:38
11926 msgid "Compare True"
11927 msgstr "Comparación verdadera"
11929 #: wldap32.rc:39
11930 msgid "Authentication Method Not Supported"
11931 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11933 #: wldap32.rc:40
11934 msgid "Strong Authentication Required"
11935 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11937 #: wldap32.rc:41
11938 msgid "Referral (v2)"
11939 msgstr "Remisión (v2)"
11941 #: wldap32.rc:42
11942 msgid "Referral"
11943 msgstr "Remisión"
11945 #: wldap32.rc:43
11946 msgid "Administration Limit Exceeded"
11947 msgstr "Límite de administración excedido"
11949 #: wldap32.rc:44
11950 msgid "Unavailable Critical Extension"
11951 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11953 #: wldap32.rc:45
11954 msgid "Confidentiality Required"
11955 msgstr "Confidencialidad requerida"
11957 #: wldap32.rc:46
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11960 msgid "SASL Bind in Progress"
11961 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11963 #: wldap32.rc:48
11964 msgid "No Such Attribute"
11965 msgstr "No existe dicho atributo"
11967 #: wldap32.rc:49
11968 msgid "Undefined Type"
11969 msgstr "Tipo no definido"
11971 #: wldap32.rc:50
11972 msgid "Inappropriate Matching"
11973 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11975 #: wldap32.rc:51
11976 msgid "Constraint Violation"
11977 msgstr "Violación de restricción"
11979 #: wldap32.rc:52
11980 msgid "Attribute Or Value Exists"
11981 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11983 #: wldap32.rc:53
11984 msgid "Invalid Syntax"
11985 msgstr "Sintaxis inválida"
11987 #: wldap32.rc:64
11988 msgid "No Such Object"
11989 msgstr "No existe dicho objeto"
11991 #: wldap32.rc:65
11992 msgid "Alias Problem"
11993 msgstr "Problema de alias"
11995 #: wldap32.rc:66
11996 msgid "Invalid DN Syntax"
11997 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
11999 #: wldap32.rc:67
12000 msgid "Is Leaf"
12001 msgstr "Es una hoja"
12003 #: wldap32.rc:68
12004 msgid "Alias Dereference Problem"
12005 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
12007 #: wldap32.rc:80
12008 msgid "Inappropriate Authentication"
12009 msgstr "Autenticación inapropiada"
12011 #: wldap32.rc:81
12012 msgid "Invalid Credentials"
12013 msgstr "Credenciales inválidos"
12015 #: wldap32.rc:82
12016 msgid "Insufficient Rights"
12017 msgstr "Insuficientes permisos"
12019 #: wldap32.rc:83
12020 msgid "Busy"
12021 msgstr "Ocupado"
12023 #: wldap32.rc:84
12024 msgid "Unavailable"
12025 msgstr "No disponible"
12027 #: wldap32.rc:85
12028 msgid "Unwilling To Perform"
12029 msgstr "Reacio a actuar"
12031 #: wldap32.rc:86
12032 msgid "Loop Detected"
12033 msgstr "Bucle detectado"
12035 #: wldap32.rc:92
12036 msgid "Sort Control Missing"
12037 msgstr "Falta control de orden"
12039 #: wldap32.rc:93
12040 msgid "Index range error"
12041 msgstr "Error de rango de índice"
12043 #: wldap32.rc:96
12044 msgid "Naming Violation"
12045 msgstr "Violación de nomenclatura"
12047 #: wldap32.rc:97
12048 msgid "Object Class Violation"
12049 msgstr "Violación de clase de objeto"
12051 #: wldap32.rc:98
12052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12053 msgstr "No permitido en una no-hoja"
12055 #: wldap32.rc:99
12056 msgid "Not allowed on RDN"
12057 msgstr "No permitido en RDN"
12059 #: wldap32.rc:100
12060 msgid "Already Exists"
12061 msgstr "Ya existe"
12063 #: wldap32.rc:101
12064 msgid "No Object Class Mods"
12065 msgstr "No Mods de clase de objeto"
12067 #: wldap32.rc:102
12068 msgid "Results Too Large"
12069 msgstr "Resultados demasiado largos"
12071 #: wldap32.rc:103
12072 msgid "Affects Multiple DSAs"
12073 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
12075 #: wldap32.rc:113
12076 msgid "Server Down"
12077 msgstr "Servidor caído"
12079 #: wldap32.rc:114
12080 msgid "Local Error"
12081 msgstr "Error local"
12083 #: wldap32.rc:115
12084 msgid "Encoding Error"
12085 msgstr "Error de codificación"
12087 #: wldap32.rc:116
12088 msgid "Decoding Error"
12089 msgstr "Error de decodificación"
12091 #: wldap32.rc:117
12092 msgid "Timeout"
12093 msgstr "Tiempo de espera superado"
12095 #: wldap32.rc:118
12096 msgid "Auth Unknown"
12097 msgstr "Autenticación desconocida"
12099 #: wldap32.rc:119
12100 msgid "Filter Error"
12101 msgstr "Error de filtro"
12103 #: wldap32.rc:120
12104 msgid "User Canceled"
12105 msgstr "Cancelado por el usuario"
12107 #: wldap32.rc:121
12108 msgid "Parameter Error"
12109 msgstr "Error de parámetro"
12111 #: wldap32.rc:122
12112 msgid "No Memory"
12113 msgstr "Sin memoria"
12115 #: wldap32.rc:123
12116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12117 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
12119 #: wldap32.rc:124
12120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12121 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
12123 #: wldap32.rc:125
12124 msgid "Specified control was not found in message"
12125 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
12127 #: wldap32.rc:126
12128 msgid "No result present in message"
12129 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
12131 #: wldap32.rc:127
12132 msgid "More results returned"
12133 msgstr "Más resultados devueltos"
12135 #: wldap32.rc:128
12136 msgid "Loop while handling referrals"
12137 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
12139 #: wldap32.rc:129
12140 msgid "Referral hop limit exceeded"
12141 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
12143 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12144 msgid ""
12145 "Not Yet Implemented\n"
12146 "\n"
12147 msgstr ""
12148 "Aún no implementado\n"
12149 "\n"
12151 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12152 msgid "%1: File Not Found\n"
12153 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
12155 #: attrib.rc:50
12156 msgid ""
12157 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12158 "\n"
12159 "Syntax:\n"
12160 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12161 "       [/S [/D]]\n"
12162 "\n"
12163 "Where:\n"
12164 "\n"
12165 "  +   Sets an attribute.\n"
12166 "  -   Clears an attribute.\n"
12167 "  R   Read-only file attribute.\n"
12168 "  A   Archive file attribute.\n"
12169 "  S   System file attribute.\n"
12170 "  H   Hidden file attribute.\n"
12171 "  [drive:][path][filename]\n"
12172 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12173 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12174 "  /D  Processes folders as well.\n"
12175 msgstr ""
12176 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
12177 "\n"
12178 "Sintaxis:\n"
12179 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
12180 "       [/S [/D]]\n"
12181 "\n"
12182 "Donde:\n"
12183 "\n"
12184 "  +   Define un atributo.\n"
12185 "  -   Despejar un atributo.\n"
12186 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
12187 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
12188 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
12189 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
12190 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
12191 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
12192 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
12193 "      sus subcarpetas.\n"
12194 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
12196 #: clock.rc:32
12197 msgid "Ana&log"
12198 msgstr "&Analógico"
12200 #: clock.rc:33
12201 msgid "Digi&tal"
12202 msgstr "&Digital"
12204 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12205 msgid "&Font..."
12206 msgstr "&Fuente..."
12208 #: clock.rc:37
12209 msgid "&Without Titlebar"
12210 msgstr "Sin barra de &título"
12212 #: clock.rc:39
12213 msgid "&Seconds"
12214 msgstr "&Segundos"
12216 #: clock.rc:40
12217 msgid "&Date"
12218 msgstr "Fe&cha"
12220 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12221 msgid "&Always on Top"
12222 msgstr "Siempre &visible"
12224 #: clock.rc:45
12225 msgid "&About Clock"
12226 msgstr "&Acerca de Reloj"
12228 #: clock.rc:51
12229 msgid "Clock"
12230 msgstr "Reloj"
12232 #: cmd.rc:40
12233 msgid ""
12234 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12235 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12236 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12237 "procedure.\n"
12238 "\n"
12239 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12240 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12241 msgstr ""
12242 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
12243 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
12244 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
12245 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
12246 "llamado.\n"
12247 "\n"
12248 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
12249 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
12250 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
12252 #: cmd.rc:44
12253 #, fuzzy
12254 #| msgid ""
12255 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12256 #| "default directory.\n"
12257 msgid ""
12258 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12259 "default directory.\n"
12260 msgstr ""
12261 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
12262 "el directorio actual.\n"
12264 #: cmd.rc:47
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12267 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12268 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
12270 #: cmd.rc:50
12271 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12272 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
12274 #: cmd.rc:53
12275 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12276 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
12278 #: cmd.rc:56
12279 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12280 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
12282 #: cmd.rc:59
12283 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12284 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
12286 #: cmd.rc:62
12287 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12288 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12290 #: cmd.rc:65
12291 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12292 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
12294 #: cmd.rc:75
12295 msgid ""
12296 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12297 "\n"
12298 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12299 "the terminal device before they are executed.\n"
12300 "\n"
12301 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12302 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12303 "preceding it with an @ sign.\n"
12304 msgstr ""
12305 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12306 "\n"
12307 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12308 "a su ejecución.\n"
12309 "\n"
12310 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12311 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12312 "signo @ delante de él.\n"
12314 #: cmd.rc:78
12315 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12316 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12318 #: cmd.rc:85
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid ""
12321 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12322 #| "\n"
12323 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12324 msgid ""
12325 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12326 "\n"
12327 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12328 "\n"
12329 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12330 msgstr ""
12331 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12332 "archivos.\n"
12333 "\n"
12334 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12336 #: cmd.rc:97
12337 msgid ""
12338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12339 "file.\n"
12340 "\n"
12341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12342 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12344 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12345 "terminates the batch file execution.\n"
12346 "\n"
12347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12348 msgstr ""
12349 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12350 "lotes.\n"
12351 "\n"
12352 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12353 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12354 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12355 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12356 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12357 "lotes.\n"
12358 "\n"
12359 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12361 #: cmd.rc:101
12362 msgid ""
12363 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12364 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12365 msgstr ""
12366 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12367 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12369 #: cmd.rc:111
12370 msgid ""
12371 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12372 "\n"
12373 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12374 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12375 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12376 "\n"
12377 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12378 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12379 msgstr ""
12380 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12381 "\n"
12382 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12383 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12384 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12385 "\n"
12386 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12387 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12389 #: cmd.rc:118
12390 msgid ""
12391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12392 "\n"
12393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12396 msgstr ""
12397 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12398 "\n"
12399 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12400 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12401 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12403 #: cmd.rc:121
12404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12405 msgstr ""
12406 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12407 "subdirectorio.\n"
12409 #: cmd.rc:123
12410 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12411 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12413 #: cmd.rc:131
12414 msgid ""
12415 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12416 "\n"
12417 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12418 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12419 "\n"
12420 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12421 msgstr ""
12422 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12423 "archivos.\n"
12424 "\n"
12425 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12426 "por debajo de él son movidos también.\n"
12427 "\n"
12428 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12429 "unidades de DOS.\n"
12431 #: cmd.rc:142
12432 msgid ""
12433 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12434 "\n"
12435 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12436 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12437 "value.\n"
12438 "\n"
12439 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12440 "variable, for example:\n"
12441 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12442 msgstr ""
12443 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12444 "\n"
12445 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12446 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12447 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12448 "\n"
12449 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12450 "por ejemplo:\n"
12451 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12453 #: cmd.rc:148
12454 msgid ""
12455 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12456 "\n"
12457 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12458 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12459 msgstr ""
12460 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12461 "cualquier tecla para continuar.\n"
12462 "\n"
12463 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12464 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12466 #: cmd.rc:169
12467 msgid ""
12468 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12469 "\n"
12470 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12471 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12472 "\n"
12473 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12474 "\n"
12475 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12476 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12477 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12478 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12479 "\n"
12480 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12481 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12482 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12483 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12484 "\n"
12485 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12486 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12487 msgstr ""
12488 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12489 "\n"
12490 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12491 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12492 "comandos.\n"
12493 "\n"
12494 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12495 "\n"
12496 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12497 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12498 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12499 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12500 "\n"
12501 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12502 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12503 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12504 "que (>).\n"
12505 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12506 "\n"
12507 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12508 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12509 "'PROMPT texto'.\n"
12511 #: cmd.rc:173
12512 msgid ""
12513 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12514 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12515 msgstr ""
12516 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12517 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12518 "lotes.\n"
12520 #: cmd.rc:176
12521 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12522 msgstr ""
12523 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12524 "archivo.\n"
12526 #: cmd.rc:178
12527 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12528 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12530 #: cmd.rc:181
12531 #, fuzzy
12532 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12533 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12534 msgstr ""
12535 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12536 "subdirectorio.\n"
12538 #: cmd.rc:183
12539 #, fuzzy
12540 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12541 msgstr ""
12542 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12543 "subdirectorio.\n"
12545 #: cmd.rc:229
12546 msgid ""
12547 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12548 "\n"
12549 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12550 "\n"
12551 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12552 "\n"
12553 "SET <variable>=<value>\n"
12554 "\n"
12555 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12556 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12557 "\n"
12558 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12559 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12560 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12561 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12562 msgstr ""
12563 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12564 "\n"
12565 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12566 "\n"
12567 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12568 "\n"
12569 "SET <variable>=<valor>\n"
12570 "\n"
12571 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12572 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12573 "intermedios.\n"
12574 "\n"
12575 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12576 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12577 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12578 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12580 #: cmd.rc:234
12581 msgid ""
12582 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12583 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12584 "called from the command line.\n"
12585 msgstr ""
12586 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12587 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12588 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12590 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12591 msgid ""
12592 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12593 "with that suffix.\n"
12594 "Usage:\n"
12595 "start [options] program_filename [...]\n"
12596 "start [options] document_filename\n"
12597 "\n"
12598 "Options:\n"
12599 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12600 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12601 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12602 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12603 "/min           Start the program minimized.\n"
12604 "/max           Start the program maximized.\n"
12605 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12606 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12607 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12608 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12609 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12610 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12611 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12612 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12613 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12614 "exit code.\n"
12615 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12616 "Explorer.\n"
12617 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12618 "/?             Display this help and exit.\n"
12619 msgstr ""
12621 #: cmd.rc:237
12622 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12623 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12625 #: cmd.rc:240
12626 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12627 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12629 #: cmd.rc:244
12630 msgid ""
12631 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12632 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12633 msgstr ""
12634 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12635 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12636 "texto legible.\n"
12638 #: cmd.rc:253
12639 msgid ""
12640 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12641 "\n"
12642 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12643 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12644 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12645 "\n"
12646 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12647 msgstr ""
12648 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12649 "Las formas válidas son:\n"
12650 "\n"
12651 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12652 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12653 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12654 "\n"
12655 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12657 #: cmd.rc:256
12658 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12659 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12661 #: cmd.rc:259
12662 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12663 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12665 #: cmd.rc:263
12666 msgid ""
12667 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12668 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12669 msgstr ""
12670 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12671 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12673 #: cmd.rc:271
12674 msgid ""
12675 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12676 "\n"
12677 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12678 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12679 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12680 "settings are restored.\n"
12681 msgstr ""
12682 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12683 "lotes.\n"
12684 "\n"
12685 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12686 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12687 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12688 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12690 #: cmd.rc:275
12691 #, fuzzy
12692 #| msgid ""
12693 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12694 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12695 msgid ""
12696 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12697 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12698 msgstr ""
12699 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12700 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12702 #: cmd.rc:278
12703 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12704 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12706 #: cmd.rc:288
12707 msgid ""
12708 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12709 "\n"
12710 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12711 "\n"
12712 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12713 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12714 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12715 "association, if any.\n"
12716 msgstr ""
12717 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12718 "\n"
12719 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12720 "\n"
12721 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12722 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12723 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12724 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12726 #: cmd.rc:300
12727 msgid ""
12728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12729 "\n"
12730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12731 "\n"
12732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12733 "currently defined.\n"
12734 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12735 "if any.\n"
12736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12737 "associated to the specified file type.\n"
12738 msgstr ""
12739 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12740 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12741 "\n"
12742 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12743 "\n"
12744 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12745 "comandos de apertura.\n"
12746 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12747 "si existe alguna.\n"
12748 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12749 "asociada al tipo de archivo.\n"
12751 #: cmd.rc:303
12752 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12753 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12755 #: cmd.rc:308
12756 msgid ""
12757 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12758 "from a selectable list.\n"
12759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12760 msgstr ""
12761 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12762 "válida de la opciones mostradas.\n"
12763 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12764 "lotes.\n"
12766 #: cmd.rc:324
12767 msgid ""
12768 "Create a symbolic link.\n"
12769 "\n"
12770 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12771 "\n"
12772 "Options:\n"
12773 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12774 "/h             Create a hard link.\n"
12775 "/j             Create a directory junction.\n"
12776 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12777 "target is the path that link_name points to.\n"
12778 msgstr ""
12780 #: cmd.rc:312
12781 msgid ""
12782 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12783 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12784 msgstr ""
12785 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12786 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12788 #: cmd.rc:364
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid ""
12791 #| "CMD built-in commands are:\n"
12792 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12793 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12794 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12795 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12796 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12797 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12798 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12799 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12800 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12801 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12802 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12803 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12804 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12805 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12806 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12807 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12808 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12809 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12810 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12811 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12812 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12813 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12814 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12815 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12816 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12817 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12818 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12819 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12820 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12821 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12822 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12823 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12824 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12825 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12826 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12827 #| "\n"
12828 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12829 #| "commands.\n"
12830 msgid ""
12831 "CMD built-in commands are:\n"
12832 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12833 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12834 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12835 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12836 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12837 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12838 "COPY\t\tCopy file\n"
12839 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12840 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12841 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12842 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12843 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12844 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12845 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12846 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12847 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12848 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12849 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12850 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12851 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12852 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12853 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12855 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12860 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12868 "\n"
12869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12870 msgstr ""
12871 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12872 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12873 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12874 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12875 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12876 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12877 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12878 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12879 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12880 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12881 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12882 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12883 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12884 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12885 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12886 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12887 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12888 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12889 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12890 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12891 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12892 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12893 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12894 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12895 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12896 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12897 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12898 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12899 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12900 "\t\tprograma\n"
12901 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12902 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12903 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12904 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12905 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12906 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12907 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12908 "\n"
12909 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12910 "comandos superiores.\n"
12912 #: cmd.rc:365
12913 msgid "Are you sure?"
12914 msgstr "¿Está seguro?"
12916 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12917 msgctxt "Yes key"
12918 msgid "Y"
12919 msgstr "S"
12921 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12922 msgctxt "No key"
12923 msgid "N"
12924 msgstr "N"
12926 #: cmd.rc:368
12927 msgid "File association missing for extension %1\n"
12928 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12930 #: cmd.rc:369
12931 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12932 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12934 #: cmd.rc:370
12935 msgid "Overwrite %1?"
12936 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12938 #: cmd.rc:371
12939 msgid "More..."
12940 msgstr "Más..."
12942 #: cmd.rc:372
12943 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12944 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12946 #: cmd.rc:374
12947 msgid "Argument missing\n"
12948 msgstr "Falta un argumento\n"
12950 #: cmd.rc:375
12951 msgid "Syntax error\n"
12952 msgstr "Error de sintaxis\n"
12954 #: cmd.rc:377
12955 msgid "No help available for %1\n"
12956 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12958 #: cmd.rc:378
12959 msgid "Target to GOTO not found\n"
12960 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12962 #: cmd.rc:379
12963 msgid "Current Date is %1\n"
12964 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12966 #: cmd.rc:380
12967 msgid "Current Time is %1\n"
12968 msgstr "La hora actual es %1\n"
12970 #: cmd.rc:381
12971 msgid "Enter new date: "
12972 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12974 #: cmd.rc:382
12975 msgid "Enter new time: "
12976 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12978 #: cmd.rc:383
12979 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12980 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12982 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12983 msgid "Failed to open '%1'\n"
12984 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12986 #: cmd.rc:385
12987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12988 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12990 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12991 msgctxt "All key"
12992 msgid "A"
12993 msgstr "T"
12995 #: cmd.rc:387
12996 msgid "Delete %1?"
12997 msgstr "¿Eliminar %1?"
12999 #: cmd.rc:388
13000 msgid "Echo is %1\n"
13001 msgstr "Echo es %1\n"
13003 #: cmd.rc:389
13004 msgid "Verify is %1\n"
13005 msgstr "Verificar es %1\n"
13007 #: cmd.rc:390
13008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13009 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
13011 #: cmd.rc:391
13012 msgid "Parameter error\n"
13013 msgstr "Error de parámetro\n"
13015 #: cmd.rc:392
13016 msgid ""
13017 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13018 "\n"
13019 msgstr ""
13020 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
13021 "\n"
13023 #: cmd.rc:393
13024 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13025 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
13027 #: cmd.rc:394
13028 msgid "PATH not found\n"
13029 msgstr "PATH no encontrado\n"
13031 #: cmd.rc:395
13032 msgid "Press any key to continue... "
13033 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
13035 #: cmd.rc:396
13036 msgid "Wine Command Prompt"
13037 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
13039 #: cmd.rc:397
13040 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13041 msgstr ""
13043 #: cmd.rc:398
13044 msgid "More? "
13045 msgstr "¿Más? "
13047 #: cmd.rc:399
13048 msgid "The input line is too long.\n"
13049 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
13051 #: cmd.rc:400
13052 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13053 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
13055 #: cmd.rc:401
13056 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13057 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
13059 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13060 msgid " (Yes|No)"
13061 msgstr " (Sí|No)"
13063 #: cmd.rc:403
13064 msgid " (Yes|No|All)"
13065 msgstr " (Sí|No|Todo)"
13067 #: cmd.rc:404
13068 msgid ""
13069 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13070 msgstr ""
13072 #: cmd.rc:405
13073 msgid "Division by zero error.\n"
13074 msgstr ""
13076 #: cmd.rc:406
13077 msgid "Expected an operand.\n"
13078 msgstr ""
13080 #: cmd.rc:407
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13083 msgid "Expected an operator.\n"
13084 msgstr "Error de red inesperado.\n"
13086 #: cmd.rc:408
13087 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13088 msgstr ""
13090 #: cmd.rc:409
13091 msgid ""
13092 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13093 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13094 msgstr ""
13096 #: dxdiag.rc:30
13097 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13098 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
13100 #: dxdiag.rc:31
13101 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13102 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
13104 #: explorer.rc:31
13105 msgid "Wine Explorer"
13106 msgstr "Explorador de Wine"
13108 #: explorer.rc:33
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "StartUp"
13111 msgid "Start"
13112 msgstr "Arranque"
13114 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13115 msgid "&Run..."
13116 msgstr "E&jecutar..."
13118 #: hostname.rc:30
13119 msgid "Usage: hostname\n"
13120 msgstr "Uso: hostname\n"
13122 #: hostname.rc:31
13123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13124 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13126 #: hostname.rc:32
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13129 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13130 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13132 #: hostname.rc:33
13133 msgid ""
13134 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13135 "utility.\n"
13136 msgstr ""
13137 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
13138 "hostname.\n"
13140 #: ipconfig.rc:30
13141 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13142 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13144 #: ipconfig.rc:31
13145 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13146 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
13148 #: ipconfig.rc:32
13149 msgid "%1 adapter %2\n"
13150 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13152 #: ipconfig.rc:33
13153 msgid "Ethernet"
13154 msgstr "Ethernet"
13156 #: ipconfig.rc:35
13157 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13158 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
13160 #: ipconfig.rc:36
13161 #, fuzzy
13162 #| msgid "IP address"
13163 msgid "IPv4 address"
13164 msgstr "dirección IP"
13166 #: ipconfig.rc:37
13167 msgid "Hostname"
13168 msgstr "Nombre de máquina"
13170 #: ipconfig.rc:38
13171 msgid "Node type"
13172 msgstr "Tipo de nodo"
13174 #: ipconfig.rc:39
13175 msgid "Broadcast"
13176 msgstr "Broadcast"
13178 #: ipconfig.rc:40
13179 msgid "Peer-to-peer"
13180 msgstr "Peer-to-peer"
13182 #: ipconfig.rc:41
13183 msgid "Mixed"
13184 msgstr "Mezclado"
13186 #: ipconfig.rc:42
13187 msgid "Hybrid"
13188 msgstr "Híbrido"
13190 #: ipconfig.rc:43
13191 msgid "IP routing enabled"
13192 msgstr "Enrutado IP activado"
13194 #: ipconfig.rc:45
13195 msgid "Physical address"
13196 msgstr "Dirección física"
13198 #: ipconfig.rc:46
13199 msgid "DHCP enabled"
13200 msgstr "DHCP activado"
13202 #: ipconfig.rc:49
13203 msgid "Default gateway"
13204 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
13206 #: ipconfig.rc:50
13207 #, fuzzy
13208 #| msgid "IP address"
13209 msgid "IPv6 address"
13210 msgstr "dirección IP"
13212 #: msinfo32.rc:28
13213 #, fuzzy
13214 #| msgid "System Configuration"
13215 msgid "System Information"
13216 msgstr "Configuración del Sistema"
13218 #: net.rc:30
13219 msgid ""
13220 "The syntax of this command is:\n"
13221 "\n"
13222 "NET command [arguments]\n"
13223 "    -or-\n"
13224 "NET command /HELP\n"
13225 "\n"
13226 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13227 msgstr ""
13228 "La sintaxis para este comando es:\n"
13229 "\n"
13230 "NET comando [argumentos]\n"
13231 "    -o-\n"
13232 "NET comando /HELP\n"
13233 "\n"
13234 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
13236 #: net.rc:31
13237 msgid ""
13238 "The syntax of this command is:\n"
13239 "\n"
13240 "NET START [service]\n"
13241 "\n"
13242 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13243 "'service' is the name of the service to start.\n"
13244 msgstr ""
13245 "La sintaxis para este comando es:\n"
13246 "\n"
13247 "NET START [servicio]\n"
13248 "\n"
13249 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
13250 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
13252 #: net.rc:32
13253 msgid ""
13254 "The syntax of this command is:\n"
13255 "\n"
13256 "NET STOP service\n"
13257 "\n"
13258 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13259 msgstr ""
13260 "La sintaxis para este comando es:\n"
13261 "\n"
13262 "NET STOP servicio\n"
13263 "\n"
13264 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
13266 #: net.rc:33
13267 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13268 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
13270 #: net.rc:34
13271 msgid "Could not stop service %1\n"
13272 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
13274 #: net.rc:35
13275 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13276 msgstr ""
13277 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
13279 #: net.rc:36
13280 msgid "Could not get handle to service.\n"
13281 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
13283 #: net.rc:37
13284 msgid "The %1 service is starting.\n"
13285 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
13287 #: net.rc:38
13288 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13289 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
13291 #: net.rc:39
13292 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13293 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
13295 #: net.rc:40
13296 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13297 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
13299 #: net.rc:41
13300 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13301 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13303 #: net.rc:42
13304 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13305 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13307 #: net.rc:44
13308 msgid "There are no entries in the list.\n"
13309 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13311 #: net.rc:45
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Status  Local   Remote\n"
13315 "---------------------------------------------------------------\n"
13316 msgstr ""
13317 "\n"
13318 "Estado  Local   Remoto\n"
13319 "---------------------------------------------------------------\n"
13321 #: net.rc:46
13322 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13323 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13325 #: net.rc:48
13326 msgid "Paused"
13327 msgstr "Pausado"
13329 #: net.rc:49
13330 msgid "Disconnected"
13331 msgstr "Desconectado"
13333 #: net.rc:50
13334 msgid "A network error occurred"
13335 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13337 #: net.rc:51
13338 msgid "Connection is being made"
13339 msgstr "Se está realizando la conexión"
13341 #: net.rc:52
13342 msgid "Reconnecting"
13343 msgstr "Reconectando"
13345 #: net.rc:43
13346 msgid "The following services are running:\n"
13347 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13349 #: netstat.rc:30
13350 #, fuzzy
13351 #| msgid "LAN Connection"
13352 msgid "Active Connections"
13353 msgstr "Conexión LAN"
13355 #: netstat.rc:31
13356 msgid "Proto"
13357 msgstr ""
13359 #: netstat.rc:32
13360 #, fuzzy
13361 #| msgid "Email Address"
13362 msgid "Local Address"
13363 msgstr "Dirección de Email"
13365 #: netstat.rc:33
13366 #, fuzzy
13367 #| msgid "Street Address"
13368 msgid "Foreign Address"
13369 msgstr "Dirección de la Calle"
13371 #: netstat.rc:34
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "Status"
13374 msgid "State"
13375 msgstr "Estado"
13377 #: netstat.rc:35
13378 #, fuzzy
13379 #| msgid "Interfaces"
13380 msgid "Interface Statistics"
13381 msgstr "Interfaces"
13383 #: netstat.rc:36
13384 msgid "Sent"
13385 msgstr ""
13387 #: netstat.rc:37
13388 msgid "Received"
13389 msgstr ""
13391 #: netstat.rc:38
13392 #, fuzzy
13393 #| msgid "bytes"
13394 msgid "Bytes"
13395 msgstr "bytes"
13397 #: netstat.rc:39
13398 msgid "Unicast packets"
13399 msgstr ""
13401 #: netstat.rc:40
13402 msgid "Non-unicast packets"
13403 msgstr ""
13405 #: netstat.rc:41
13406 #, fuzzy
13407 #| msgid "Disclaimer"
13408 msgid "Discards"
13409 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13411 #: netstat.rc:42
13412 #, fuzzy
13413 #| msgid "Error"
13414 msgid "Errors"
13415 msgstr "Error"
13417 #: netstat.rc:43
13418 #, fuzzy
13419 #| msgid "Unknown port.\n"
13420 msgid "Unknown protocols"
13421 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13423 #: netstat.rc:44
13424 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13425 msgstr ""
13427 #: netstat.rc:45
13428 #, fuzzy
13429 #| msgid "LAN Connection"
13430 msgid "Active Opens"
13431 msgstr "Conexión LAN"
13433 #: netstat.rc:46
13434 msgid "Passive Opens"
13435 msgstr ""
13437 #: netstat.rc:47
13438 #, fuzzy
13439 #| msgid "LAN Connection"
13440 msgid "Failed Connection Attempts"
13441 msgstr "Conexión LAN"
13443 #: netstat.rc:48
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid "LAN Connection"
13446 msgid "Reset Connections"
13447 msgstr "Conexión LAN"
13449 #: netstat.rc:49
13450 #, fuzzy
13451 #| msgid "LAN Connection"
13452 msgid "Current Connections"
13453 msgstr "Conexión LAN"
13455 #: netstat.rc:50
13456 #, fuzzy
13457 #| msgid "Segment locked.\n"
13458 msgid "Segments Received"
13459 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13461 #: netstat.rc:51
13462 #, fuzzy
13463 #| msgid "Segment locked.\n"
13464 msgid "Segments Sent"
13465 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13467 #: netstat.rc:52
13468 msgid "Segments Retransmitted"
13469 msgstr ""
13471 #: netstat.rc:53
13472 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13473 msgstr ""
13475 #: netstat.rc:54
13476 #, fuzzy
13477 #| msgid "Segment locked.\n"
13478 msgid "Datagrams Received"
13479 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13481 #: netstat.rc:55
13482 #, fuzzy
13483 #| msgid "Local Port"
13484 msgid "No Ports"
13485 msgstr "Puerto local"
13487 #: netstat.rc:56
13488 #, fuzzy
13489 #| msgid "Decoding Error"
13490 msgid "Receive Errors"
13491 msgstr "Error de decodificación"
13493 #: netstat.rc:57
13494 msgid "Datagrams Sent"
13495 msgstr ""
13497 #: notepad.rc:30
13498 msgid "&New\tCtrl+N"
13499 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13501 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13502 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13503 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13505 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13506 msgid "&Save\tCtrl+S"
13507 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13509 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13510 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13511 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13513 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13514 msgid "Page Se&tup..."
13515 msgstr "Configurar &página..."
13517 #: notepad.rc:37
13518 msgid "P&rinter Setup..."
13519 msgstr "Configuración &impresora..."
13521 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13522 msgid "&Edit"
13523 msgstr "&Editar"
13525 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13526 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13527 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13529 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13530 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13531 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13533 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13534 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13535 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13537 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13538 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13539 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13541 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13542 #: winefile.rc:32
13543 msgid "&Delete\tDel"
13544 msgstr "&Eliminar\tDel"
13546 #: notepad.rc:49
13547 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13548 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13550 #: notepad.rc:50
13551 msgid "&Time/Date\tF5"
13552 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13554 #: notepad.rc:52
13555 msgid "&Wrap long lines"
13556 msgstr "&Ajuste de línea"
13558 #: notepad.rc:56
13559 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13560 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13562 #: notepad.rc:57
13563 msgid "&Search next\tF3"
13564 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13566 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13567 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13568 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13570 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13571 msgid "&Contents\tF1"
13572 msgstr "&Contenido\tF1"
13574 #: notepad.rc:62
13575 msgid "&About Notepad"
13576 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13578 #: notepad.rc:100
13579 msgid "Page Setup"
13580 msgstr "Ajuste de página"
13582 #: notepad.rc:102
13583 msgid "&Header:"
13584 msgstr "&Cabecera:"
13586 #: notepad.rc:104
13587 msgid "&Footer:"
13588 msgstr "&Pie:"
13590 #: notepad.rc:107
13591 msgid "Margins (millimeters)"
13592 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13594 #: notepad.rc:108
13595 msgid "&Left:"
13596 msgstr "&Izquierda:"
13598 #: notepad.rc:110
13599 msgid "&Top:"
13600 msgstr "A&rriba:"
13602 #: notepad.rc:126
13603 msgid "Encoding:"
13604 msgstr "Codificación:"
13606 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13607 msgctxt "accelerator Select All"
13608 msgid "A"
13609 msgstr "A"
13611 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13612 msgctxt "accelerator Copy"
13613 msgid "C"
13614 msgstr "C"
13616 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13617 msgctxt "accelerator Find"
13618 msgid "F"
13619 msgstr "F"
13621 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13622 msgctxt "accelerator Replace"
13623 msgid "H"
13624 msgstr "H"
13626 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13627 msgctxt "accelerator New"
13628 msgid "N"
13629 msgstr "N"
13631 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13632 msgctxt "accelerator Open"
13633 msgid "O"
13634 msgstr "O"
13636 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13637 msgctxt "accelerator Print"
13638 msgid "P"
13639 msgstr "P"
13641 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13642 msgctxt "accelerator Save"
13643 msgid "S"
13644 msgstr "S"
13646 #: notepad.rc:140
13647 msgctxt "accelerator Paste"
13648 msgid "V"
13649 msgstr "V"
13651 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13652 msgctxt "accelerator Cut"
13653 msgid "X"
13654 msgstr "X"
13656 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13657 msgctxt "accelerator Undo"
13658 msgid "Z"
13659 msgstr "Z"
13661 #: notepad.rc:69
13662 msgid "Page &p"
13663 msgstr "Página &p"
13665 #: notepad.rc:71
13666 msgid "Notepad"
13667 msgstr "Bloc de notas"
13669 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13670 msgid "ERROR"
13671 msgstr "ERROR"
13673 #: notepad.rc:74
13674 msgid "Untitled"
13675 msgstr "(sin título)"
13677 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13678 msgid "Text files (*.txt)"
13679 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13681 #: notepad.rc:80
13682 msgid ""
13683 "File '%s' does not exist.\n"
13684 "\n"
13685 "Do you want to create a new file?"
13686 msgstr ""
13687 "El archivo '%s' no existe.\n"
13688 "\n"
13689 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13691 #: notepad.rc:82
13692 msgid ""
13693 "File '%s' has been modified.\n"
13694 "\n"
13695 "Would you like to save the changes?"
13696 msgstr ""
13697 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13698 "\n"
13699 "¿Desea guardar los cambios?"
13701 #: notepad.rc:83
13702 msgid "'%s' could not be found."
13703 msgstr "No se encontró '%s'."
13705 #: notepad.rc:85
13706 msgid "Unicode (UTF-16)"
13707 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13709 #: notepad.rc:86
13710 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13711 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13713 #: notepad.rc:87
13714 msgid "Unicode (UTF-8)"
13715 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13717 #: notepad.rc:94
13718 msgid ""
13719 "%1\n"
13720 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13721 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13722 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13723 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13724 "Continue?"
13725 msgstr ""
13726 "%1\n"
13727 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13728 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13729 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13730 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13731 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13732 "¿Desea continuar?"
13734 #: oleview.rc:32
13735 msgid "&Bind to file..."
13736 msgstr "V&incular a archivo..."
13738 #: oleview.rc:33
13739 msgid "&View TypeLib..."
13740 msgstr "&Ver TypeLib..."
13742 #: oleview.rc:35
13743 msgid "&System Configuration"
13744 msgstr "Configuración del &Sistema"
13746 #: oleview.rc:36
13747 msgid "&Run the Registry Editor"
13748 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13750 #: oleview.rc:42
13751 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13752 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13754 #: oleview.rc:44
13755 msgid "&In-process server"
13756 msgstr "Servidor &En-proceso"
13758 #: oleview.rc:45
13759 msgid "In-process &handler"
13760 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13762 #: oleview.rc:46
13763 msgid "&Local server"
13764 msgstr "Servidor &local"
13766 #: oleview.rc:47
13767 msgid "&Remote server"
13768 msgstr "Servidor &remoto"
13770 #: oleview.rc:50
13771 msgid "View &Type information"
13772 msgstr "Ver información de &tipos"
13774 #: oleview.rc:52
13775 msgid "Create &Instance"
13776 msgstr "Crear &Instancia"
13778 #: oleview.rc:53
13779 msgid "Create Instance &On..."
13780 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13782 #: oleview.rc:54
13783 msgid "&Release Instance"
13784 msgstr "Libe&rar Instancia"
13786 #: oleview.rc:56
13787 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13788 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13790 #: oleview.rc:57
13791 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13792 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13794 #: oleview.rc:63
13795 msgid "&Expert mode"
13796 msgstr "Modo &Experto"
13798 #: oleview.rc:65
13799 msgid "&Hidden component categories"
13800 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13802 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13803 msgid "&Toolbar"
13804 msgstr "&Barra de herramientas"
13806 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13807 msgid "&Status Bar"
13808 msgstr "Barra de &estado"
13810 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13811 msgid "&Refresh\tF5"
13812 msgstr "&Actualizar\tF5"
13814 #: oleview.rc:74
13815 msgid "&About OleView"
13816 msgstr "&Acerca de OleView"
13818 #: oleview.rc:82
13819 msgid "&Save as..."
13820 msgstr "Guardar &como..."
13822 #: oleview.rc:87
13823 msgid "&Group by type kind"
13824 msgstr "A&grupar por tipo"
13826 #: oleview.rc:156
13827 msgid "Connect to another machine"
13828 msgstr "Conectar a otra máquina"
13830 #: oleview.rc:159
13831 msgid "&Machine name:"
13832 msgstr "Nombre de &máquina:"
13834 #: oleview.rc:167
13835 msgid "System Configuration"
13836 msgstr "Configuración del Sistema"
13838 #: oleview.rc:170
13839 msgid "System Settings"
13840 msgstr "Preferencias del Sistema"
13842 #: oleview.rc:171
13843 msgid "&Enable Distributed COM"
13844 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13846 #: oleview.rc:172
13847 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13848 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13850 #: oleview.rc:173
13851 msgid ""
13852 "These settings change only registry values.\n"
13853 "They have no effect on Wine performance."
13854 msgstr ""
13855 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13856 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13858 #: oleview.rc:180
13859 msgid "Default Interface Viewer"
13860 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13862 #: oleview.rc:183
13863 msgid "Interface"
13864 msgstr "Interfaz"
13866 #: oleview.rc:185
13867 msgid "IID:"
13868 msgstr "IID:"
13870 #: oleview.rc:188
13871 msgid "&View Type Info"
13872 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13874 #: oleview.rc:193
13875 msgid "IPersist Interface Viewer"
13876 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13878 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13879 msgid "Class Name:"
13880 msgstr "Nombre de Clase:"
13882 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13883 msgid "CLSID:"
13884 msgstr "CLSID:"
13886 #: oleview.rc:205
13887 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13888 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13890 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13891 msgid "OleView"
13892 msgstr "OleView"
13894 #: oleview.rc:100
13895 msgid "ITypeLib viewer"
13896 msgstr "Visor ITypeLib"
13898 #: oleview.rc:99
13899 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13900 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13902 #: oleview.rc:102
13903 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13904 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13906 #: oleview.rc:105
13907 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13908 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13910 #: oleview.rc:106
13911 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13912 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13914 #: oleview.rc:107
13915 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13916 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13918 #: oleview.rc:108
13919 msgid "Run the Wine registry editor"
13920 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13922 #: oleview.rc:109
13923 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13924 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13926 #: oleview.rc:110
13927 msgid "Create an instance of the selected object"
13928 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13930 #: oleview.rc:111
13931 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13932 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13934 #: oleview.rc:112
13935 msgid "Release the currently selected object instance"
13936 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13938 #: oleview.rc:113
13939 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13940 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13942 #: oleview.rc:114
13943 msgid "Display the viewer for the selected item"
13944 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13946 #: oleview.rc:119
13947 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13948 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13950 #: oleview.rc:120
13951 msgid ""
13952 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13953 msgstr ""
13954 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13956 #: oleview.rc:121
13957 msgid "Show or hide the toolbar"
13958 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13960 #: oleview.rc:122
13961 msgid "Show or hide the status bar"
13962 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13964 #: oleview.rc:123
13965 msgid "Refresh all lists"
13966 msgstr "Refrescar todos los listados"
13968 #: oleview.rc:124
13969 msgid "Display program information, version number and copyright"
13970 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13972 #: oleview.rc:115
13973 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13974 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13976 #: oleview.rc:116
13977 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13978 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13980 #: oleview.rc:117
13981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13982 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13984 #: oleview.rc:118
13985 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13986 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13988 #: oleview.rc:130
13989 msgid "ObjectClasses"
13990 msgstr "Clases de Objeto"
13992 #: oleview.rc:131
13993 msgid "Grouped by Component Category"
13994 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
13996 #: oleview.rc:132
13997 msgid "OLE 1.0 Objects"
13998 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14000 #: oleview.rc:133
14001 msgid "COM Library Objects"
14002 msgstr "Objetos de Librería COM"
14004 #: oleview.rc:134
14005 msgid "All Objects"
14006 msgstr "Todos los Objetos"
14008 #: oleview.rc:135
14009 msgid "Application IDs"
14010 msgstr "IDs de Aplicación"
14012 #: oleview.rc:136
14013 msgid "Type Libraries"
14014 msgstr "Librerías de Tipos"
14016 #: oleview.rc:137
14017 msgid "ver."
14018 msgstr "ver."
14020 #: oleview.rc:138
14021 msgid "Interfaces"
14022 msgstr "Interfaces"
14024 #: oleview.rc:140
14025 msgid "Registry"
14026 msgstr "Registro"
14028 #: oleview.rc:141
14029 msgid "Implementation"
14030 msgstr "Implementación"
14032 #: oleview.rc:142
14033 msgid "Activation"
14034 msgstr "Activación"
14036 #: oleview.rc:144
14037 msgid "CoGetClassObject failed."
14038 msgstr "CoGetClassObject falló."
14040 #: oleview.rc:145
14041 msgid "Unknown error"
14042 msgstr "Error desconocido"
14044 #: oleview.rc:148
14045 msgid "bytes"
14046 msgstr "bytes"
14048 #: oleview.rc:150
14049 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14050 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
14052 #: oleview.rc:151
14053 msgid "Inherited Interfaces"
14054 msgstr "Interfaces Heredados"
14056 #: oleview.rc:126
14057 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14058 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
14060 #: oleview.rc:127
14061 msgid "Close window"
14062 msgstr "Cerrar ventana"
14064 #: oleview.rc:128
14065 msgid "Group typeinfos by kind"
14066 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
14068 #: progman.rc:33
14069 msgid "&New..."
14070 msgstr "&Nuevo..."
14072 #: progman.rc:34
14073 msgid "O&pen\tEnter"
14074 msgstr "A&brir\tEnter"
14076 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14077 msgid "&Move...\tF7"
14078 msgstr "&Mover...\tF7"
14080 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14081 msgid "&Copy...\tF8"
14082 msgstr "&Copiar...\tF8"
14084 #: progman.rc:38
14085 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14086 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14088 #: progman.rc:40
14089 msgid "&Execute..."
14090 msgstr "&Ejecutar..."
14092 #: progman.rc:42
14093 msgid "E&xit Windows"
14094 msgstr "&Salir de Windows"
14096 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14097 msgid "&Options"
14098 msgstr "&Opciones"
14100 #: progman.rc:45
14101 msgid "&Arrange automatically"
14102 msgstr "O&rdenar automáticamente"
14104 #: progman.rc:46
14105 msgid "&Minimize on run"
14106 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14108 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14109 msgid "&Save settings on exit"
14110 msgstr "&Guardar opciones al salir"
14112 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14113 msgid "&Windows"
14114 msgstr "&Ventanas"
14116 #: progman.rc:50
14117 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14118 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
14120 #: progman.rc:51
14121 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14122 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
14124 #: progman.rc:52
14125 msgid "&Arrange Icons"
14126 msgstr "&Ordenar iconos"
14128 #: progman.rc:57
14129 msgid "&About Program Manager"
14130 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
14132 #: progman.rc:103
14133 msgid "Program &group"
14134 msgstr "&Grupo de programas"
14136 #: progman.rc:105
14137 msgid "&Program"
14138 msgstr "&Programa"
14140 #: progman.rc:116
14141 msgid "Move Program"
14142 msgstr "Mover programa"
14144 #: progman.rc:118
14145 msgid "Move program:"
14146 msgstr "Mover programa:"
14148 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14149 msgid "From group:"
14150 msgstr "Del grupo:"
14152 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14153 msgid "&To group:"
14154 msgstr "&Al grupo:"
14156 #: progman.rc:134
14157 msgid "Copy Program"
14158 msgstr "Copiar programa"
14160 #: progman.rc:136
14161 msgid "Copy program:"
14162 msgstr "Copiar programa:"
14164 #: progman.rc:152
14165 msgid "Program Group Attributes"
14166 msgstr "Atributos de grupo del programa"
14168 #: progman.rc:156
14169 msgid "&Group file:"
14170 msgstr "&Archivo de grupo:"
14172 #: progman.rc:168
14173 msgid "Program Attributes"
14174 msgstr "Atributos del programa"
14176 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14177 msgid "&Command line:"
14178 msgstr "&Línea de comandos:"
14180 #: progman.rc:174
14181 msgid "&Working directory:"
14182 msgstr "Directorio de &trabajo:"
14184 #: progman.rc:176
14185 msgid "&Key combination:"
14186 msgstr "&Combinación de teclas:"
14188 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14189 msgid "&Minimize at launch"
14190 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14192 #: progman.rc:183
14193 msgid "Change &icon..."
14194 msgstr "Cambiar &icono..."
14196 #: progman.rc:192
14197 msgid "Change Icon"
14198 msgstr "Cambiar Icono"
14200 #: progman.rc:194
14201 msgid "&Filename:"
14202 msgstr "&Nombre de archivo:"
14204 #: progman.rc:196
14205 msgid "Current &icon:"
14206 msgstr "&Icono actual:"
14208 #: progman.rc:210
14209 msgid "Execute Program"
14210 msgstr "Ejecutar programa"
14212 #: progman.rc:63
14213 msgid "Program Manager"
14214 msgstr "Gestor de Programas"
14216 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14217 msgid "WARNING"
14218 msgstr "ADVERTENCIA"
14220 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14221 msgid "Information"
14222 msgstr "Información"
14224 #: progman.rc:68
14225 msgid "Delete group `%s'?"
14226 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
14228 #: progman.rc:69
14229 msgid "Delete program `%s'?"
14230 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
14232 #: progman.rc:70
14233 msgid "Not implemented"
14234 msgstr "No implementado"
14236 #: progman.rc:71
14237 msgid "Error reading `%s'."
14238 msgstr "Error leyendo `%s'."
14240 #: progman.rc:72
14241 msgid "Error writing `%s'."
14242 msgstr "Error escribiendo `%s'."
14244 #: progman.rc:75
14245 msgid ""
14246 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14247 "Should it be tried further on?"
14248 msgstr ""
14249 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
14250 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
14252 #: progman.rc:77
14253 msgid "Help not available."
14254 msgstr "Ayuda no disponible."
14256 #: progman.rc:78
14257 msgid "Unknown feature in %s"
14258 msgstr "Característica desconocida en %s"
14260 #: progman.rc:79
14261 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14262 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
14264 #: progman.rc:80
14265 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14266 msgstr ""
14267 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
14268 "originales."
14270 #: progman.rc:84
14271 msgid "Libraries (*.dll)"
14272 msgstr "Librerías (*.dll)"
14274 #: progman.rc:85
14275 msgid "Icon files"
14276 msgstr "Archivos de icono"
14278 #: progman.rc:86
14279 msgid "Icons (*.ico)"
14280 msgstr "Iconos (*.ico)"
14282 #: reg.rc:35
14283 msgid ""
14284 "Usage:\n"
14285 "  REG [operation] [parameters]\n"
14286 "\n"
14287 "Supported operations:\n"
14288 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14289 "\n"
14290 "For help on a specific operation, type:\n"
14291 "  REG [operation] /?\n"
14292 "\n"
14293 msgstr ""
14295 #: reg.rc:36
14296 msgid ""
14297 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14298 "f]\n"
14299 msgstr ""
14300 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14301 "datos] [/f]\n"
14303 #: reg.rc:37
14304 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14305 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14307 #: reg.rc:38
14308 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14309 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14311 #: reg.rc:39
14312 msgid "The operation completed successfully\n"
14313 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14315 #: reg.rc:40
14316 #, fuzzy
14317 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14318 msgid "reg: Invalid key name\n"
14319 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14321 #: reg.rc:41
14322 #, fuzzy
14323 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14324 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14325 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14327 #: reg.rc:42
14328 #, fuzzy
14329 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14330 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14331 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14333 #: reg.rc:43
14334 #, fuzzy
14335 #| msgid ""
14336 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14337 msgid ""
14338 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14339 msgstr ""
14340 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14341 "especificado\n"
14343 #: reg.rc:44
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Unsupported type.\n"
14346 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14347 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14349 #: reg.rc:45
14350 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14351 msgstr ""
14353 #: reg.rc:46
14354 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14355 msgstr ""
14357 #: reg.rc:47
14358 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14359 msgstr ""
14361 #: reg.rc:48
14362 #, fuzzy
14363 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14364 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14365 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14367 #: reg.rc:52
14368 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14369 msgstr ""
14371 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14372 msgid "(Default)"
14373 msgstr "(Por defecto)"
14375 #: reg.rc:54
14376 #, fuzzy
14377 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14378 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14379 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14381 #: reg.rc:55
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14384 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14385 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14387 #: reg.rc:56
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14390 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14391 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14393 #: reg.rc:57
14394 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14395 msgstr ""
14397 #: reg.rc:58
14398 msgid ""
14399 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14400 "occurred.\n"
14401 msgstr ""
14403 #: reg.rc:59
14404 msgid ""
14405 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14406 "occurred.\n"
14407 msgstr ""
14409 #: reg.rc:60
14410 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14411 msgstr ""
14413 #: reg.rc:61
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14416 msgid "reg: Invalid syntax. "
14417 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14419 #: reg.rc:62
14420 #, fuzzy
14421 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14422 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14423 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14425 #: reg.rc:63
14426 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14427 msgstr ""
14429 #: reg.rc:64
14430 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14431 msgstr ""
14433 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14434 msgid "(value not set)"
14435 msgstr "(valor no definido)"
14437 #: reg.rc:66
14438 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14439 msgstr ""
14441 #: reg.rc:67
14442 #, fuzzy
14443 #| msgid "No command was specified."
14444 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14445 msgstr "No se ha especificado un comando."
14447 #: reg.rc:68
14448 #, fuzzy
14449 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14450 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14451 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14453 #: reg.rc:69
14454 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14455 msgstr ""
14457 #: reg.rc:70
14458 #, fuzzy
14459 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14460 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14461 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14463 #: reg.rc:71
14464 #, fuzzy
14465 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14466 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14467 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14469 #: reg.rc:72
14470 #, fuzzy
14471 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14472 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14473 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14475 #: regedit.rc:34
14476 msgid "&Registry"
14477 msgstr "&Registro"
14479 #: regedit.rc:36
14480 msgid "&Import Registry File..."
14481 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14483 #: regedit.rc:37
14484 msgid "&Export Registry File..."
14485 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14487 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14488 msgid "&Key"
14489 msgstr "&Clave"
14491 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14492 msgid "&String Value"
14493 msgstr "Valor de c&adena"
14495 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14496 msgid "&Binary Value"
14497 msgstr "Valor &binario"
14499 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14500 msgid "&DWORD Value"
14501 msgstr "Valor &DWORD"
14503 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14504 msgid "&Multi-String Value"
14505 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14507 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14508 msgid "&Expandable String Value"
14509 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14511 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14512 msgid "&Rename\tF2"
14513 msgstr "&Renombrar\tF2"
14515 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14516 msgid "&Copy Key Name"
14517 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14519 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14520 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14521 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14523 #: regedit.rc:62
14524 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14525 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14527 #: regedit.rc:66
14528 msgid "Status &Bar"
14529 msgstr "&Barra de estado"
14531 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14532 msgid "Sp&lit"
14533 msgstr "&Separador"
14535 #: regedit.rc:75
14536 msgid "&Remove Favorite..."
14537 msgstr "&Eliminar favorito..."
14539 #: regedit.rc:80
14540 msgid "&About Registry Editor"
14541 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14543 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14544 msgid "Expand"
14545 msgstr ""
14547 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14548 #, fuzzy
14549 #| msgid "Modify Binary Data..."
14550 msgid "Modify &Binary Data..."
14551 msgstr "Modificar datos binarios..."
14553 #: regedit.rc:267
14554 msgid "Export registry"
14555 msgstr "Exportar registro"
14557 #: regedit.rc:269
14558 msgid "S&elected branch:"
14559 msgstr "&Rama seleccionada:"
14561 #: regedit.rc:278
14562 msgid "Find:"
14563 msgstr "Buscar:"
14565 #: regedit.rc:280
14566 msgid "Find in:"
14567 msgstr "Buscar en:"
14569 #: regedit.rc:281
14570 msgid "Keys"
14571 msgstr "Claves"
14573 #: regedit.rc:282
14574 msgid "Value names"
14575 msgstr "Nombre de valores"
14577 #: regedit.rc:283
14578 msgid "Value content"
14579 msgstr "Contenido de valores"
14581 #: regedit.rc:284
14582 msgid "Whole string only"
14583 msgstr "Sólo cadena completa"
14585 #: regedit.rc:291
14586 msgid "Add Favorite"
14587 msgstr "Añadir favorito"
14589 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14590 msgid "Name:"
14591 msgstr "Nombre:"
14593 #: regedit.rc:302
14594 msgid "Remove Favorite"
14595 msgstr "Eliminar favorito"
14597 #: regedit.rc:313
14598 msgid "Edit String"
14599 msgstr "Editar cadena"
14601 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14602 msgid "Value name:"
14603 msgstr "Nombre del valor:"
14605 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14606 msgid "Value data:"
14607 msgstr "Datos del valor:"
14609 #: regedit.rc:326
14610 msgid "Edit DWORD"
14611 msgstr "Editar DWORD"
14613 #: regedit.rc:333
14614 msgid "Base"
14615 msgstr "Base"
14617 #: regedit.rc:334
14618 msgid "Hexadecimal"
14619 msgstr "Hexadecimal"
14621 #: regedit.rc:335
14622 msgid "Decimal"
14623 msgstr "Decimal"
14625 #: regedit.rc:342
14626 msgid "Edit Binary"
14627 msgstr "Editar binario"
14629 #: regedit.rc:355
14630 msgid "Edit Multi-String"
14631 msgstr "Editar cadena múltiple"
14633 #: regedit.rc:159
14634 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14635 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14637 #: regedit.rc:160
14638 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14639 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14641 #: regedit.rc:161
14642 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14643 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14645 #: regedit.rc:162
14646 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14647 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14649 #: regedit.rc:163
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid ""
14652 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14653 #| "editor"
14654 msgid ""
14655 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14656 msgstr ""
14657 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14658 "registro"
14660 #: regedit.rc:164
14661 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14662 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14664 #: regedit.rc:149
14665 msgid "Data"
14666 msgstr "Datos"
14668 #: regedit.rc:154
14669 msgid "Registry Editor"
14670 msgstr "Editor del registro"
14672 #: regedit.rc:221
14673 msgid "Import Registry File"
14674 msgstr "Importar archivo de registro"
14676 #: regedit.rc:222
14677 msgid "Export Registry File"
14678 msgstr "Exportar archivo de registro"
14680 #: regedit.rc:223
14681 msgid "Registry files (*.reg)"
14682 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14684 #: regedit.rc:224
14685 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14686 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14688 #: regedit.rc:241
14689 msgid "(cannot display value)"
14690 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14692 #: regedit.rc:242
14693 msgid "(unknown %d)"
14694 msgstr "(%d desconocido)"
14696 #: regedit.rc:247
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14699 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14700 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14702 #: regedit.rc:248
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14705 msgid "Unable to create a new registry key."
14706 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14708 #: regedit.rc:249
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14711 msgid "Unable to create a new registry value."
14712 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14714 #: regedit.rc:250
14715 msgid ""
14716 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14717 "The specified key name already exists."
14718 msgstr ""
14720 #: regedit.rc:251
14721 msgid ""
14722 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14723 "The specified value name already exists."
14724 msgstr ""
14726 #: regedit.rc:252
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14729 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14730 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14732 #: regedit.rc:253
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14735 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14736 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14738 #: regedit.rc:254
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14741 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14742 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14744 #: regedit.rc:255
14745 msgid ""
14746 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14747 msgstr ""
14749 #: regedit.rc:256
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid ""
14752 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14753 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14754 msgstr ""
14755 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14756 "especificado\n"
14758 #: regedit.rc:408
14759 msgid ""
14760 "Usage:\n"
14761 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14762 "\n"
14763 "Options:\n"
14764 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14765 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14766 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14767 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14768 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14769 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14770 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14771 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14772 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14773 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14774 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14775 "  /?             Display this information and exit.\n"
14776 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14777 "to\n"
14778 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14779 "the\n"
14780 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14781 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14782 "\n"
14783 "Usage examples:\n"
14784 "  regedit \"import.reg\"\n"
14785 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14786 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14787 msgstr ""
14789 #: regedit.rc:409
14790 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14791 msgstr ""
14793 #: regedit.rc:410
14794 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14795 msgstr ""
14797 #: regedit.rc:411
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "No command was specified."
14800 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14801 msgstr "No se ha especificado un comando."
14803 #: regedit.rc:412
14804 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14805 msgstr ""
14807 #: regedit.rc:413
14808 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14809 msgstr ""
14811 #: regedit.rc:414
14812 #, fuzzy
14813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14814 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14815 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14817 #: regedit.rc:415
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14820 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14821 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14823 #: regedit.rc:416
14824 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14825 msgstr ""
14827 #: regedit.rc:417
14828 #, fuzzy
14829 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14830 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14831 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14833 #: regedit.rc:418
14834 msgid ""
14835 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14836 "encountered at '%1'.\n"
14837 msgstr ""
14839 #: regedit.rc:419
14840 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14841 msgstr ""
14843 #: regedit.rc:420
14844 #, fuzzy
14845 #| msgid "Unsupported type.\n"
14846 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14847 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14849 #: regedit.rc:421
14850 #, fuzzy
14851 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14852 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14853 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14855 #: regedit.rc:422
14856 #, fuzzy
14857 #| msgid "No command was specified."
14858 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14859 msgstr "No se ha especificado un comando."
14861 #: regedit.rc:423
14862 #, fuzzy
14863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14864 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14865 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14867 #: regedit.rc:424
14868 #, fuzzy
14869 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14870 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14871 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14873 #: regedit.rc:425
14874 #, fuzzy
14875 #| msgid "Unsupported type.\n"
14876 msgid ""
14877 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14878 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14880 #: regedit.rc:426
14881 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14882 msgstr ""
14884 #: regedit.rc:427
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14887 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14888 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14890 #: regedit.rc:428
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid ""
14893 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14894 msgid ""
14895 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14896 msgstr ""
14897 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14898 "especificado\n"
14900 #: regedit.rc:429
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14903 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14904 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14906 #: regedit.rc:431
14907 #, fuzzy
14908 #| msgid "No command was specified."
14909 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14910 msgstr "No se ha especificado un comando."
14912 #: regedit.rc:187
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid "Quits the registry editor"
14915 msgid "Quits the Registry Editor"
14916 msgstr "Sale del editor de registro"
14918 #: regedit.rc:188
14919 msgid "Adds keys to the favorites list"
14920 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14922 #: regedit.rc:189
14923 msgid "Removes keys from the favorites list"
14924 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14926 #: regedit.rc:190
14927 msgid "Shows or hides the status bar"
14928 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14930 #: regedit.rc:191
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "Change position of split between two panes"
14933 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14934 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14936 #: regedit.rc:192
14937 msgid "Refreshes the window"
14938 msgstr "Actualiza la ventana"
14940 #: regedit.rc:193
14941 msgid "Deletes the selection"
14942 msgstr "Elimina la selección"
14944 #: regedit.rc:194
14945 msgid "Renames the selection"
14946 msgstr "Renombra la selección"
14948 #: regedit.rc:195
14949 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14950 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14952 #: regedit.rc:196
14953 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14954 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14956 #: regedit.rc:197
14957 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14958 msgstr ""
14959 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14961 #: regedit.rc:169
14962 msgid "Modifies the value's data"
14963 msgstr "Modifica los datos del valor"
14965 #: regedit.rc:171
14966 msgid "Adds a new key"
14967 msgstr "Añade una nueva clave"
14969 #: regedit.rc:172
14970 msgid "Adds a new string value"
14971 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14973 #: regedit.rc:173
14974 msgid "Adds a new binary value"
14975 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14977 #: regedit.rc:174
14978 #, fuzzy
14979 #| msgid "Adds a new binary value"
14980 msgid "Adds a new 32-bit value"
14981 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14983 #: regedit.rc:177
14984 msgid "Imports a text file into the registry"
14985 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14987 #: regedit.rc:179
14988 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14989 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14991 #: regedit.rc:180
14992 msgid "Prints all or part of the registry"
14993 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
14995 #: regedit.rc:181
14996 #, fuzzy
14997 #| msgid "Registry Editor"
14998 msgid "Opens Registry Editor Help"
14999 msgstr "Editor del registro"
15001 #: regedit.rc:182
15002 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15003 msgstr ""
15004 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
15006 #: regedit.rc:206
15007 #, fuzzy
15008 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15009 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15010 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15012 #: regedit.rc:207
15013 #, fuzzy
15014 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15015 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15016 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
15018 #: regedit.rc:208
15019 #, fuzzy
15020 #| msgid "Value is too big (%u)"
15021 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15022 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
15024 #: regedit.rc:209
15025 msgid "Confirm Value Delete"
15026 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15028 #: regedit.rc:210
15029 #, fuzzy
15030 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15031 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15032 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15034 #: regedit.rc:216
15035 #, fuzzy
15036 #| msgid "Search string '%s' not found"
15037 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15038 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
15040 #: regedit.rc:211
15041 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15042 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15044 #: regedit.rc:214
15045 msgid "New Key #%d"
15046 msgstr "Nueva clave #%d"
15048 #: regedit.rc:215
15049 msgid "New Value #%d"
15050 msgstr "Nuevo valor #%d"
15052 #: regedit.rc:205
15053 #, fuzzy
15054 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15055 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15056 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15058 #: regedit.rc:170
15059 #, fuzzy
15060 #| msgid "Modifies the value's data"
15061 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15062 msgstr "Modifica los datos del valor"
15064 #: regedit.rc:175
15065 msgid "Adds a new multi-string value"
15066 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
15068 #: regedit.rc:198
15069 #, fuzzy
15070 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15071 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15072 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
15074 #: regedit.rc:176
15075 #, fuzzy
15076 #| msgid "Adds a new string value"
15077 msgid "Adds a new expandable string value"
15078 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
15080 #: regedit.rc:212
15081 #, fuzzy
15082 #| msgid "Confirm Value Delete"
15083 msgid "Confirm Key Delete"
15084 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15086 #: regedit.rc:213
15087 #, fuzzy
15088 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15089 msgid ""
15090 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15091 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
15093 #: regedit.rc:199
15094 msgid "Expands or collapses the selected node"
15095 msgstr ""
15097 #: regedit.rc:231
15098 #, fuzzy
15099 #| msgid "C&ollate"
15100 msgid "Collapse"
15101 msgstr "I&ntercalar"
15103 #: regsvr32.rc:32
15104 msgid ""
15105 "Wine DLL Registration Utility\n"
15106 "\n"
15107 "Provides DLL registration services.\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15111 #: regsvr32.rc:40
15112 msgid ""
15113 "Usage:\n"
15114 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15115 "\n"
15116 "Options:\n"
15117 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15118 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15119 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15120 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15121 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15122 "\n"
15123 msgstr ""
15125 #: regsvr32.rc:41
15126 msgid ""
15127 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15128 "\n"
15129 msgstr ""
15131 #: regsvr32.rc:42
15132 #, fuzzy
15133 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15134 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15135 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
15137 #: regsvr32.rc:43
15138 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15139 msgstr ""
15141 #: regsvr32.rc:44
15142 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15143 msgstr ""
15145 #: regsvr32.rc:45
15146 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15147 msgstr ""
15149 #: regsvr32.rc:46
15150 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15151 msgstr ""
15153 #: regsvr32.rc:47
15154 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15155 msgstr ""
15157 #: regsvr32.rc:48
15158 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15159 msgstr ""
15161 #: regsvr32.rc:49
15162 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15163 msgstr ""
15165 #: regsvr32.rc:50
15166 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15167 msgstr ""
15169 #: regsvr32.rc:51
15170 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15171 msgstr ""
15173 #: start.rc:58
15174 msgid ""
15175 "Application could not be started, or no application associated with the "
15176 "specified file.\n"
15177 "ShellExecuteEx failed"
15178 msgstr ""
15179 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
15180 "el archivo especificado.\n"
15181 "ShellExecuteEx fallido"
15183 #: start.rc:60
15184 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15185 msgstr ""
15186 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
15187 "archivo de DOS."
15189 #: taskkill.rc:30
15190 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15191 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
15193 #: taskkill.rc:31
15194 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15195 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
15197 #: taskkill.rc:32
15198 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15199 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
15201 #: taskkill.rc:33
15202 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15203 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
15205 #: taskkill.rc:34
15206 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15207 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
15209 #: taskkill.rc:35
15210 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15211 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
15213 #: taskkill.rc:36
15214 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15215 msgstr ""
15216 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15217 "proceso con el PID %1!u!.\n"
15219 #: taskkill.rc:37
15220 msgid ""
15221 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15222 msgstr ""
15223 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15224 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
15226 #: taskkill.rc:38
15227 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15228 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15230 #: taskkill.rc:39
15231 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15232 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15234 #: taskkill.rc:40
15235 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15236 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
15238 #: taskkill.rc:41
15239 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15240 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
15242 #: taskkill.rc:42
15243 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15244 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
15246 #: taskkill.rc:43
15247 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15248 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
15250 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15251 msgid "&New Task (Run...)"
15252 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
15254 #: taskmgr.rc:39
15255 msgid "E&xit Task Manager"
15256 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
15258 #: taskmgr.rc:45
15259 msgid "&Minimize On Use"
15260 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
15262 #: taskmgr.rc:47
15263 msgid "&Hide When Minimized"
15264 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
15266 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15267 msgid "&Show 16-bit tasks"
15268 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
15270 #: taskmgr.rc:54
15271 msgid "&Refresh Now"
15272 msgstr "&Recargar Ahora"
15274 #: taskmgr.rc:55
15275 msgid "&Update Speed"
15276 msgstr "&Velocidad de Actualización"
15278 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15279 msgid "&High"
15280 msgstr "&Alta"
15282 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15283 msgid "&Normal"
15284 msgstr "&Normal"
15286 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15287 msgid "&Low"
15288 msgstr "&Baja"
15290 #: taskmgr.rc:61
15291 msgid "&Paused"
15292 msgstr "&Pausado"
15294 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15295 msgid "&Select Columns..."
15296 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
15298 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15299 msgid "&CPU History"
15300 msgstr "Historial de &CPU"
15302 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15303 msgid "&One Graph, All CPUs"
15304 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15306 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15307 msgid "One Graph &Per CPU"
15308 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15310 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15311 msgid "&Show Kernel Times"
15312 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15314 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15315 msgid "Tile &Horizontally"
15316 msgstr "Mosaico &horizontal"
15318 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15319 msgid "Tile &Vertically"
15320 msgstr "Mosaico &vertical"
15322 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15323 msgid "&Minimize"
15324 msgstr "&Minimizar"
15326 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15327 msgid "&Cascade"
15328 msgstr "En &Cascada"
15330 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15331 msgid "&Bring To Front"
15332 msgstr "Traer al &Frente"
15334 #: taskmgr.rc:90
15335 msgid "&About Task Manager"
15336 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15338 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15339 msgid "&Switch To"
15340 msgstr "&Cambiar A"
15342 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15343 msgid "&End Task"
15344 msgstr "&Finalizar Tarea"
15346 #: taskmgr.rc:130
15347 msgid "&Go To Process"
15348 msgstr "I&r al Proceso"
15350 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15351 msgid "&End Process"
15352 msgstr "&Finalizar Proceso"
15354 #: taskmgr.rc:150
15355 msgid "End Process &Tree"
15356 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15358 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15359 msgid "&Debug"
15360 msgstr "&Depurar"
15362 #: taskmgr.rc:154
15363 msgid "Set &Priority"
15364 msgstr "Definir &Prioridad"
15366 #: taskmgr.rc:156
15367 msgid "&Realtime"
15368 msgstr "Tiempo &Real"
15370 #: taskmgr.rc:160
15371 msgid "&Above Normal"
15372 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15374 #: taskmgr.rc:164
15375 msgid "&Below Normal"
15376 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15378 #: taskmgr.rc:169
15379 msgid "Set &Affinity..."
15380 msgstr "Definir &Afinidad..."
15382 #: taskmgr.rc:170
15383 msgid "Edit Debug &Channels..."
15384 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15386 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15387 msgid "Task Manager"
15388 msgstr "Gestor de programas"
15390 #: taskmgr.rc:351
15391 msgid "&New Task..."
15392 msgstr "&Nueva Tarea..."
15394 #: taskmgr.rc:364
15395 msgid "&Show processes from all users"
15396 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15398 #: taskmgr.rc:372
15399 msgid "CPU usage"
15400 msgstr "Uso de CPU"
15402 #: taskmgr.rc:373
15403 msgid "Mem usage"
15404 msgstr "Uso de Memoria"
15406 #: taskmgr.rc:374
15407 msgid "Totals"
15408 msgstr "Totales"
15410 #: taskmgr.rc:375
15411 msgid "Commit charge (K)"
15412 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15414 #: taskmgr.rc:376
15415 msgid "Physical memory (K)"
15416 msgstr "Memoria física (K)"
15418 #: taskmgr.rc:377
15419 msgid "Kernel memory (K)"
15420 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15422 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15423 msgid "Handles"
15424 msgstr "Manejadores"
15426 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15427 msgid "Threads"
15428 msgstr "Hilos"
15430 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15431 msgid "Processes"
15432 msgstr "Procesos"
15434 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15435 msgid "Total"
15436 msgstr "Total"
15438 #: taskmgr.rc:388
15439 msgid "Limit"
15440 msgstr "Límite"
15442 #: taskmgr.rc:389
15443 msgid "Peak"
15444 msgstr "Pico"
15446 #: taskmgr.rc:398
15447 msgid "System Cache"
15448 msgstr "Cache del Sistema"
15450 #: taskmgr.rc:406
15451 msgid "Paged"
15452 msgstr "Paginada"
15454 #: taskmgr.rc:407
15455 msgid "Nonpaged"
15456 msgstr "No paginada"
15458 #: taskmgr.rc:414
15459 msgid "CPU usage history"
15460 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15462 #: taskmgr.rc:415
15463 msgid "Memory usage history"
15464 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15466 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15467 msgid "Debug Channels"
15468 msgstr "Canales de Depuración"
15470 #: taskmgr.rc:439
15471 msgid "Processor Affinity"
15472 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15474 #: taskmgr.rc:444
15475 msgid ""
15476 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15477 "allowed to execute on."
15478 msgstr ""
15479 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15480 "el proceso."
15482 #: taskmgr.rc:446
15483 msgid "CPU 0"
15484 msgstr "CPU 0"
15486 #: taskmgr.rc:448
15487 msgid "CPU 1"
15488 msgstr "CPU 1"
15490 #: taskmgr.rc:450
15491 msgid "CPU 2"
15492 msgstr "CPU 2"
15494 #: taskmgr.rc:452
15495 msgid "CPU 3"
15496 msgstr "CPU 3"
15498 #: taskmgr.rc:454
15499 msgid "CPU 4"
15500 msgstr "CPU 4"
15502 #: taskmgr.rc:456
15503 msgid "CPU 5"
15504 msgstr "CPU 5"
15506 #: taskmgr.rc:458
15507 msgid "CPU 6"
15508 msgstr "CPU 6"
15510 #: taskmgr.rc:460
15511 msgid "CPU 7"
15512 msgstr "CPU 7"
15514 #: taskmgr.rc:462
15515 msgid "CPU 8"
15516 msgstr "CPU 8"
15518 #: taskmgr.rc:464
15519 msgid "CPU 9"
15520 msgstr "CPU 9"
15522 #: taskmgr.rc:466
15523 msgid "CPU 10"
15524 msgstr "CPU 10"
15526 #: taskmgr.rc:468
15527 msgid "CPU 11"
15528 msgstr "CPU 11"
15530 #: taskmgr.rc:470
15531 msgid "CPU 12"
15532 msgstr "CPU 12"
15534 #: taskmgr.rc:472
15535 msgid "CPU 13"
15536 msgstr "CPU 13"
15538 #: taskmgr.rc:474
15539 msgid "CPU 14"
15540 msgstr "CPU 14"
15542 #: taskmgr.rc:476
15543 msgid "CPU 15"
15544 msgstr "CPU 15"
15546 #: taskmgr.rc:478
15547 msgid "CPU 16"
15548 msgstr "CPU 16"
15550 #: taskmgr.rc:480
15551 msgid "CPU 17"
15552 msgstr "CPU 17"
15554 #: taskmgr.rc:482
15555 msgid "CPU 18"
15556 msgstr "CPU 18"
15558 #: taskmgr.rc:484
15559 msgid "CPU 19"
15560 msgstr "CPU 19"
15562 #: taskmgr.rc:486
15563 msgid "CPU 20"
15564 msgstr "CPU 20"
15566 #: taskmgr.rc:488
15567 msgid "CPU 21"
15568 msgstr "CPU 21"
15570 #: taskmgr.rc:490
15571 msgid "CPU 22"
15572 msgstr "CPU 22"
15574 #: taskmgr.rc:492
15575 msgid "CPU 23"
15576 msgstr "CPU 23"
15578 #: taskmgr.rc:494
15579 msgid "CPU 24"
15580 msgstr "CPU 24"
15582 #: taskmgr.rc:496
15583 msgid "CPU 25"
15584 msgstr "CPU 25"
15586 #: taskmgr.rc:498
15587 msgid "CPU 26"
15588 msgstr "CPU 26"
15590 #: taskmgr.rc:500
15591 msgid "CPU 27"
15592 msgstr "CPU 27"
15594 #: taskmgr.rc:502
15595 msgid "CPU 28"
15596 msgstr "CPU 28"
15598 #: taskmgr.rc:504
15599 msgid "CPU 29"
15600 msgstr "CPU 29"
15602 #: taskmgr.rc:506
15603 msgid "CPU 30"
15604 msgstr "CPU 30"
15606 #: taskmgr.rc:508
15607 msgid "CPU 31"
15608 msgstr "CPU 31"
15610 #: taskmgr.rc:514
15611 msgid "Select Columns"
15612 msgstr "Seleccionar Columnas"
15614 #: taskmgr.rc:519
15615 msgid ""
15616 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15617 msgstr ""
15618 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15619 "de Programas."
15621 #: taskmgr.rc:521
15622 msgid "&Image Name"
15623 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15625 #: taskmgr.rc:523
15626 msgid "&PID (Process Identifier)"
15627 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15629 #: taskmgr.rc:525
15630 msgid "&CPU Usage"
15631 msgstr "Uso de &CPU"
15633 #: taskmgr.rc:527
15634 msgid "CPU Tim&e"
15635 msgstr "Ti&empo de CPU"
15637 #: taskmgr.rc:529
15638 msgid "&Memory Usage"
15639 msgstr "Uso de &Memoria"
15641 #: taskmgr.rc:531
15642 msgid "Memory Usage &Delta"
15643 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15645 #: taskmgr.rc:533
15646 msgid "Pea&k Memory Usage"
15647 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15649 #: taskmgr.rc:535
15650 msgid "Page &Faults"
15651 msgstr "&Fallos de Página"
15653 #: taskmgr.rc:537
15654 msgid "&USER Objects"
15655 msgstr "Objetos de &Usuario"
15657 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15658 msgid "I/O Reads"
15659 msgstr "Lecturas E/S"
15661 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15662 msgid "I/O Read Bytes"
15663 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15665 #: taskmgr.rc:543
15666 msgid "&Session ID"
15667 msgstr "ID de &Sesión"
15669 #: taskmgr.rc:545
15670 msgid "User &Name"
15671 msgstr "&Nombre de Usuario"
15673 #: taskmgr.rc:547
15674 msgid "Page F&aults Delta"
15675 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15677 #: taskmgr.rc:549
15678 msgid "&Virtual Memory Size"
15679 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15681 #: taskmgr.rc:551
15682 msgid "Pa&ged Pool"
15683 msgstr "Reserva &Paginada"
15685 #: taskmgr.rc:553
15686 msgid "N&on-paged Pool"
15687 msgstr "Reserva &No Paginada"
15689 #: taskmgr.rc:555
15690 msgid "Base P&riority"
15691 msgstr "P&rioridad Base"
15693 #: taskmgr.rc:557
15694 msgid "&Handle Count"
15695 msgstr "Número de &Manejadores"
15697 #: taskmgr.rc:559
15698 msgid "&Thread Count"
15699 msgstr "Número de &Hilos"
15701 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15702 msgid "GDI Objects"
15703 msgstr "Objetos GDI"
15705 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15706 msgid "I/O Writes"
15707 msgstr "Escrituras E/S"
15709 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15710 msgid "I/O Write Bytes"
15711 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15713 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15714 msgid "I/O Other"
15715 msgstr "Otros E/S"
15717 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15718 msgid "I/O Other Bytes"
15719 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15721 #: taskmgr.rc:182
15722 msgid "Create New Task"
15723 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15725 #: taskmgr.rc:187
15726 msgid "Runs a new program"
15727 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15729 #: taskmgr.rc:188
15730 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15731 msgstr ""
15732 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15733 "minimizado"
15735 #: taskmgr.rc:190
15736 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15737 msgstr ""
15738 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15740 #: taskmgr.rc:191
15741 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15742 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15744 #: taskmgr.rc:192
15745 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15746 msgstr ""
15747 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15748 "opción de velocidad de actualización"
15750 #: taskmgr.rc:193
15751 msgid "Displays tasks by using large icons"
15752 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15754 #: taskmgr.rc:194
15755 msgid "Displays tasks by using small icons"
15756 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15758 #: taskmgr.rc:195
15759 msgid "Displays information about each task"
15760 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15762 #: taskmgr.rc:196
15763 msgid "Updates the display twice per second"
15764 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15766 #: taskmgr.rc:197
15767 msgid "Updates the display every two seconds"
15768 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15770 #: taskmgr.rc:198
15771 msgid "Updates the display every four seconds"
15772 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15774 #: taskmgr.rc:203
15775 msgid "Does not automatically update"
15776 msgstr "No actualiza automáticamente"
15778 #: taskmgr.rc:205
15779 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15780 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15782 #: taskmgr.rc:206
15783 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15784 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15786 #: taskmgr.rc:207
15787 msgid "Minimizes the windows"
15788 msgstr "Minimiza las ventanas"
15790 #: taskmgr.rc:208
15791 msgid "Maximizes the windows"
15792 msgstr "Maximiza las ventanas"
15794 #: taskmgr.rc:209
15795 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15796 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15798 #: taskmgr.rc:210
15799 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15800 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15802 #: taskmgr.rc:211
15803 msgid "Displays Task Manager help topics"
15804 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15806 #: taskmgr.rc:212
15807 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15808 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15810 #: taskmgr.rc:213
15811 msgid "Exits the Task Manager application"
15812 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15814 #: taskmgr.rc:215
15815 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15816 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15818 #: taskmgr.rc:216
15819 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15820 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15822 #: taskmgr.rc:217
15823 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15824 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15826 #: taskmgr.rc:219
15827 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15828 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15830 #: taskmgr.rc:220
15831 msgid "Each CPU has its own history graph"
15832 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15834 #: taskmgr.rc:222
15835 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15836 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15838 #: taskmgr.rc:227
15839 msgid "Tells the selected tasks to close"
15840 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15842 #: taskmgr.rc:228
15843 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15844 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15846 #: taskmgr.rc:229
15847 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15848 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15850 #: taskmgr.rc:230
15851 msgid "Removes the process from the system"
15852 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15854 #: taskmgr.rc:232
15855 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15856 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15858 #: taskmgr.rc:233
15859 msgid "Attaches the debugger to this process"
15860 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15862 #: taskmgr.rc:235
15863 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15864 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15866 #: taskmgr.rc:237
15867 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15868 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15870 #: taskmgr.rc:238
15871 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15872 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15874 #: taskmgr.rc:240
15875 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15876 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15878 #: taskmgr.rc:242
15879 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15880 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15882 #: taskmgr.rc:244
15883 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15884 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15886 #: taskmgr.rc:245
15887 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15888 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15890 #: taskmgr.rc:247
15891 msgid "Controls Debug Channels"
15892 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15894 #: taskmgr.rc:264
15895 msgid "Performance"
15896 msgstr "Rendimiento"
15898 #: taskmgr.rc:265
15899 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15900 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15902 #: taskmgr.rc:266
15903 msgid "Processes: %d"
15904 msgstr "Procesos: %d"
15906 #: taskmgr.rc:267
15907 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15908 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15910 #: taskmgr.rc:272
15911 msgid "Image Name"
15912 msgstr "Nombre de la Imagen"
15914 #: taskmgr.rc:273
15915 msgid "PID"
15916 msgstr "PID"
15918 #: taskmgr.rc:274
15919 msgid "CPU"
15920 msgstr "CPU"
15922 #: taskmgr.rc:275
15923 msgid "CPU Time"
15924 msgstr "Tiempo de CPU"
15926 #: taskmgr.rc:276
15927 msgid "Mem Usage"
15928 msgstr "Uso de Mem"
15930 #: taskmgr.rc:277
15931 msgid "Mem Delta"
15932 msgstr "Delta de Mem"
15934 #: taskmgr.rc:278
15935 msgid "Peak Mem Usage"
15936 msgstr "Pico en uso de Mem"
15938 #: taskmgr.rc:279
15939 msgid "Page Faults"
15940 msgstr "Fallos de Página"
15942 #: taskmgr.rc:280
15943 msgid "USER Objects"
15944 msgstr "Objetos de usuario"
15946 #: taskmgr.rc:283
15947 msgid "Session ID"
15948 msgstr "ID de Sesión"
15950 #: taskmgr.rc:284
15951 msgid "Username"
15952 msgstr "Nombre de usuario"
15954 #: taskmgr.rc:285
15955 msgid "PF Delta"
15956 msgstr "Delta PF"
15958 #: taskmgr.rc:286
15959 msgid "VM Size"
15960 msgstr "Tamaño de VM"
15962 #: taskmgr.rc:287
15963 msgid "Paged Pool"
15964 msgstr "Reserva Paginada"
15966 #: taskmgr.rc:288
15967 msgid "NP Pool"
15968 msgstr "Reserva NP"
15970 #: taskmgr.rc:289
15971 msgid "Base Pri"
15972 msgstr "Pri Base"
15974 #: taskmgr.rc:301
15975 msgid "Task Manager Warning"
15976 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15978 #: taskmgr.rc:304
15979 msgid ""
15980 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15981 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15982 "sure you want to change the priority class?"
15983 msgstr ""
15984 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15985 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15986 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15988 #: taskmgr.rc:305
15989 msgid "Unable to Change Priority"
15990 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15992 #: taskmgr.rc:310
15993 msgid ""
15994 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15995 "results including loss of data and system instability. The\n"
15996 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15997 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15998 "terminate the process?"
15999 msgstr ""
16000 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
16001 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
16002 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
16003 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
16004 "terminar el proceso?"
16006 #: taskmgr.rc:311
16007 msgid "Unable to Terminate Process"
16008 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
16010 #: taskmgr.rc:313
16011 msgid ""
16012 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16013 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16014 msgstr ""
16015 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
16016 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
16018 #: taskmgr.rc:314
16019 msgid "Unable to Debug Process"
16020 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
16022 #: taskmgr.rc:315
16023 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16024 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
16026 #: taskmgr.rc:316
16027 msgid "Invalid Option"
16028 msgstr "Opción Inválida"
16030 #: taskmgr.rc:317
16031 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16032 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
16034 #: taskmgr.rc:322
16035 msgid "System Idle Process"
16036 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
16038 #: taskmgr.rc:323
16039 msgid "Not Responding"
16040 msgstr "No Responde"
16042 #: taskmgr.rc:324
16043 msgid "Running"
16044 msgstr "Ejecutándose"
16046 #: taskmgr.rc:325
16047 msgid "Task"
16048 msgstr "Tarea"
16050 #: uninstaller.rc:29
16051 msgid "Wine Application Uninstaller"
16052 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
16054 #: uninstaller.rc:30
16055 msgid ""
16056 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16057 "executable.\n"
16058 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16059 msgstr ""
16060 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
16061 "a un ejecutable inexistente.\n"
16062 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
16064 #: uninstaller.rc:31
16065 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16066 msgstr ""
16068 #: uninstaller.rc:32
16069 msgid ""
16070 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16071 msgstr ""
16073 #: uninstaller.rc:33
16074 #, fuzzy
16075 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16076 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16077 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
16079 #: uninstaller.rc:35
16080 msgid ""
16081 "Wine Application Uninstaller\n"
16082 "\n"
16083 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16084 "\n"
16085 msgstr ""
16087 #: uninstaller.rc:43
16088 msgid ""
16089 "Usage:\n"
16090 "  uninstaller [options]\n"
16091 "\n"
16092 "Options:\n"
16093 "  --help\t    Display this information.\n"
16094 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16095 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16096 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16097 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16098 "\n"
16099 msgstr ""
16101 #: view.rc:36
16102 msgid "&Pan"
16103 msgstr "Des&plazar"
16105 #: view.rc:38
16106 msgid "&Scale to Window"
16107 msgstr "A&justar a ventana"
16109 #: view.rc:40
16110 msgid "&Left"
16111 msgstr "&Izquierda"
16113 #: view.rc:41
16114 msgid "&Right"
16115 msgstr "&Derecha"
16117 #: view.rc:49
16118 msgid "Regular Metafile Viewer"
16119 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
16121 #: view.rc:50
16122 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16123 msgstr ""
16125 #: wineboot.rc:31
16126 msgid "Waiting for Program"
16127 msgstr "Esperando al programa"
16129 #: wineboot.rc:35
16130 msgid "Terminate Process"
16131 msgstr "Terminar proceso"
16133 #: wineboot.rc:36
16134 msgid ""
16135 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16136 "responding.\n"
16137 "\n"
16138 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16139 msgstr ""
16140 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
16141 "\n"
16142 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
16144 #: wineboot.rc:46
16145 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16146 msgstr ""
16147 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
16149 #: winecfg.rc:141
16150 msgid ""
16151 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16152 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16153 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16154 "option) any later version."
16155 msgstr ""
16156 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
16157 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
16158 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
16159 "cualquier versión posterior."
16161 #: winecfg.rc:143
16162 msgid "Windows registration information"
16163 msgstr "Información de registro de Windows"
16165 #: winecfg.rc:144
16166 msgid "&Owner:"
16167 msgstr "&Propietario:"
16169 #: winecfg.rc:146
16170 msgid "Organi&zation:"
16171 msgstr "&Organización:"
16173 #: winecfg.rc:154
16174 msgid "Application settings"
16175 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
16177 #: winecfg.rc:155
16178 msgid ""
16179 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16180 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16181 "or per-application settings in those tabs as well."
16182 msgstr ""
16183 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
16184 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
16185 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
16187 #: winecfg.rc:159
16188 #, fuzzy
16189 #| msgid "&Add application..."
16190 msgid "Add appli&cation..."
16191 msgstr "&Añadir aplicación..."
16193 #: winecfg.rc:160
16194 msgid "&Remove application"
16195 msgstr "&Eliminar aplicación"
16197 #: winecfg.rc:161
16198 msgid "&Windows Version:"
16199 msgstr "&Versión a imitar:"
16201 #: winecfg.rc:169
16202 msgid "Window settings"
16203 msgstr "Configuración de las ventanas"
16205 #: winecfg.rc:170
16206 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16207 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
16209 #: winecfg.rc:171
16210 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16211 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
16213 #: winecfg.rc:172
16214 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16215 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
16217 #: winecfg.rc:173
16218 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16219 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
16221 #: winecfg.rc:175
16222 msgid "Desktop &size:"
16223 msgstr "Di&mensiones:"
16225 #: winecfg.rc:180
16226 msgid "Screen resolution"
16227 msgstr "Resolución"
16229 #: winecfg.rc:184
16230 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16231 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
16233 #: winecfg.rc:191
16234 msgid "DLL overrides"
16235 msgstr "Sustitución de DLLs"
16237 #: winecfg.rc:192
16238 msgid ""
16239 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16240 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16241 "application)."
16242 msgstr ""
16243 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
16244 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
16245 "proporcionada por la aplicación)."
16247 #: winecfg.rc:194
16248 msgid "&New override for library:"
16249 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
16251 #: winecfg.rc:196
16252 msgid "A&dd"
16253 msgstr ""
16255 #: winecfg.rc:197
16256 msgid "Existing &overrides:"
16257 msgstr "&Sustituciones existentes:"
16259 #: winecfg.rc:199
16260 msgid "&Edit..."
16261 msgstr "&Editar..."
16263 #: winecfg.rc:205
16264 msgid "Edit Override"
16265 msgstr "Modificar sustitución"
16267 #: winecfg.rc:208
16268 msgid "Load order"
16269 msgstr "Orden de carga"
16271 #: winecfg.rc:209
16272 msgid "&Builtin (Wine)"
16273 msgstr "&Interna (Wine)"
16275 #: winecfg.rc:210
16276 msgid "&Native (Windows)"
16277 msgstr "&Nativa (Windows)"
16279 #: winecfg.rc:211
16280 #, fuzzy
16281 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16282 msgid "Buil&tin then Native"
16283 msgstr "I&nterna y luego nativa"
16285 #: winecfg.rc:212
16286 msgid "Nati&ve then Builtin"
16287 msgstr "Nati&va y luego interna"
16289 #: winecfg.rc:220
16290 msgid "Select Drive Letter"
16291 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
16293 #: winecfg.rc:232
16294 #, fuzzy
16295 #| msgid "Wine configuration"
16296 msgid "Drive configuration"
16297 msgstr "Configuración de Wine"
16299 #: winecfg.rc:233
16300 #, fuzzy
16301 #| msgid ""
16302 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16303 #| "edited."
16304 msgid ""
16305 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16306 "edited."
16307 msgstr ""
16308 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16309 "se ha podido editar."
16311 #: winecfg.rc:236
16312 #, fuzzy
16313 #| msgid "&Add..."
16314 msgid "A&dd..."
16315 msgstr "&Añadir..."
16317 #: winecfg.rc:238
16318 #, fuzzy
16319 #| msgid "Autodetect"
16320 msgid "Aut&odetect"
16321 msgstr "Autodetectar"
16323 #: winecfg.rc:241
16324 msgid "&Path:"
16325 msgstr "&Ruta:"
16327 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16328 #, fuzzy
16329 #| msgid "Show &Advanced"
16330 msgid "Show Advan&ced"
16331 msgstr "Mostrar &avanzado"
16333 #: winecfg.rc:249
16334 msgid "De&vice:"
16335 msgstr "Dispositi&vo:"
16337 #: winecfg.rc:251
16338 msgid "Bro&wse..."
16339 msgstr "E&xaminar..."
16341 #: winecfg.rc:253
16342 msgid "&Label:"
16343 msgstr "Eti&queta:"
16345 #: winecfg.rc:255
16346 msgid "S&erial:"
16347 msgstr "&Nº serie:"
16349 #: winecfg.rc:258
16350 #, fuzzy
16351 #| msgid "Show &dot files"
16352 msgid "&Show dot files"
16353 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16355 #: winecfg.rc:265
16356 msgid "Driver diagnostics"
16357 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16359 #: winecfg.rc:267
16360 msgid "Defaults"
16361 msgstr "Configuraciones por defecto"
16363 #: winecfg.rc:268
16364 msgid "Output device:"
16365 msgstr "Dispositivo de salida:"
16367 #: winecfg.rc:269
16368 msgid "Voice output device:"
16369 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16371 #: winecfg.rc:270
16372 msgid "Input device:"
16373 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16375 #: winecfg.rc:271
16376 msgid "Voice input device:"
16377 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16379 #: winecfg.rc:276
16380 msgid "&Test Sound"
16381 msgstr "Probar &sonido"
16383 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16384 #, fuzzy
16385 #| msgid "Wine configuration"
16386 msgid "Speaker configuration"
16387 msgstr "Configuración de Wine"
16389 #: winecfg.rc:280
16390 msgid "Speakers:"
16391 msgstr ""
16393 #: winecfg.rc:288
16394 msgid "Appearance"
16395 msgstr "Apariencia"
16397 #: winecfg.rc:289
16398 msgid "&Theme:"
16399 msgstr "&Tema:"
16401 #: winecfg.rc:291
16402 msgid "&Install theme..."
16403 msgstr "&Instalar tema..."
16405 #: winecfg.rc:296
16406 msgid "It&em:"
16407 msgstr "&Elemento:"
16409 #: winecfg.rc:298
16410 msgid "C&olor:"
16411 msgstr "C&olor:"
16413 #: winecfg.rc:304
16414 msgid "MIME types"
16415 msgstr ""
16417 #: winecfg.rc:305
16418 msgid "Manage file &associations"
16419 msgstr ""
16421 #: winecfg.rc:308
16422 msgid "Folders"
16423 msgstr "Carpeta"
16425 #: winecfg.rc:311
16426 msgid "&Link to:"
16427 msgstr "E&nlace a:"
16429 #: winecfg.rc:34
16430 msgid "Libraries"
16431 msgstr "Librerías"
16433 #: winecfg.rc:35
16434 msgid "Drives"
16435 msgstr "Unidades"
16437 #: winecfg.rc:36
16438 msgid "Select the Unix target directory, please."
16439 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16441 #: winecfg.rc:37
16442 #, fuzzy
16443 #| msgid "Hide &Advanced"
16444 msgid "Hide Advan&ced"
16445 msgstr "Ocultar &avanzado"
16447 #: winecfg.rc:39
16448 msgid "(No Theme)"
16449 msgstr "(Ningún tema)"
16451 #: winecfg.rc:40
16452 msgid "Graphics"
16453 msgstr "Gráficos"
16455 #: winecfg.rc:41
16456 msgid "Desktop Integration"
16457 msgstr "Integración de escritorio"
16459 #: winecfg.rc:42
16460 msgid "Audio"
16461 msgstr "Audio"
16463 #: winecfg.rc:43
16464 msgid "About"
16465 msgstr "Acerca de"
16467 #: winecfg.rc:44
16468 msgid "Wine configuration"
16469 msgstr "Configuración de Wine"
16471 #: winecfg.rc:46
16472 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16473 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16475 #: winecfg.rc:47
16476 msgid "Select a theme file"
16477 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16479 #: winecfg.rc:48
16480 msgid "Folder"
16481 msgstr "Carpeta del sistema"
16483 #: winecfg.rc:49
16484 msgid "Links to"
16485 msgstr "Enlaza a"
16487 #: winecfg.rc:45
16488 msgid "Wine configuration for %s"
16489 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16491 #: winecfg.rc:84
16492 msgid "Selected driver: %s"
16493 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16495 #: winecfg.rc:85
16496 msgid "(None)"
16497 msgstr "(Ninguno)"
16499 #: winecfg.rc:86
16500 msgid "Audio test failed!"
16501 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16503 #: winecfg.rc:88
16504 msgid "(System default)"
16505 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16507 #: winecfg.rc:91
16508 msgid "5.1 Surround"
16509 msgstr ""
16511 #: winecfg.rc:92
16512 #, fuzzy
16513 #| msgid "graphic"
16514 msgid "Quadraphonic"
16515 msgstr "gráfico"
16517 #: winecfg.rc:93
16518 msgid "Stereo"
16519 msgstr ""
16521 #: winecfg.rc:94
16522 msgid "Mono"
16523 msgstr ""
16525 #: winecfg.rc:54
16526 msgid ""
16527 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16528 "Are you sure you want to do this?"
16529 msgstr ""
16530 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16531 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16533 #: winecfg.rc:55
16534 msgid "Warning: system library"
16535 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16537 #: winecfg.rc:56
16538 msgid "native"
16539 msgstr "nativa"
16541 #: winecfg.rc:57
16542 msgid "builtin"
16543 msgstr "interna"
16545 #: winecfg.rc:58
16546 msgid "native, builtin"
16547 msgstr "nativa, interna"
16549 #: winecfg.rc:59
16550 msgid "builtin, native"
16551 msgstr "interna, nativa"
16553 #: winecfg.rc:60
16554 msgid "disabled"
16555 msgstr "deshabilitada"
16557 #: winecfg.rc:61
16558 msgid "Default Settings"
16559 msgstr "Configuración por defecto"
16561 #: winecfg.rc:62
16562 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16563 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16565 #: winecfg.rc:63
16566 msgid "Use global settings"
16567 msgstr "Usar la configuración global"
16569 #: winecfg.rc:64
16570 msgid "Select an executable file"
16571 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16573 #: winecfg.rc:69
16574 msgid "Autodetect"
16575 msgstr "Autodetectar"
16577 #: winecfg.rc:70
16578 msgid "Local hard disk"
16579 msgstr "Disco duro local"
16581 #: winecfg.rc:71
16582 msgid "Network share"
16583 msgstr "Compartidos de red"
16585 #: winecfg.rc:72
16586 msgid "Floppy disk"
16587 msgstr "Disquete"
16589 #: winecfg.rc:73
16590 msgid "CD-ROM"
16591 msgstr "CD-ROM"
16593 #: winecfg.rc:74
16594 msgid ""
16595 "You cannot add any more drives.\n"
16596 "\n"
16597 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16598 msgstr ""
16599 "No puede añadir más unidades.\n"
16600 "\n"
16601 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16602 "unidades es 26."
16604 #: winecfg.rc:75
16605 msgid "System drive"
16606 msgstr "Unidad del sistema"
16608 #: winecfg.rc:76
16609 #, fuzzy
16610 #| msgid ""
16611 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16612 #| "\n"
16613 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16614 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16615 msgid ""
16616 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16617 "\n"
16618 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16619 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16620 msgstr ""
16621 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16622 "\n"
16623 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16624 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16626 #: winecfg.rc:77
16627 msgctxt "Drive letter"
16628 msgid "Letter"
16629 msgstr "Unidad"
16631 #: winecfg.rc:78
16632 #, fuzzy
16633 #| msgid "New Folder"
16634 msgid "Target folder"
16635 msgstr "Nueva carpeta"
16637 #: winecfg.rc:79
16638 msgid ""
16639 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16640 "\n"
16641 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16642 msgstr ""
16643 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16644 "\n"
16645 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16647 #: winecfg.rc:99
16648 msgid "Controls Background"
16649 msgstr "Fondo del control"
16651 #: winecfg.rc:100
16652 msgid "Controls Text"
16653 msgstr "Texto del control"
16655 #: winecfg.rc:102
16656 msgid "Menu Background"
16657 msgstr "Fondo del menú"
16659 #: winecfg.rc:103
16660 msgid "Menu Text"
16661 msgstr "Texto del menú"
16663 #: winecfg.rc:104
16664 msgid "Scrollbar"
16665 msgstr "Barra de desplazamiento"
16667 #: winecfg.rc:105
16668 msgid "Selection Background"
16669 msgstr "Fondo de la selección"
16671 #: winecfg.rc:106
16672 msgid "Selection Text"
16673 msgstr "Texto de la selección"
16675 #: winecfg.rc:107
16676 msgid "Tooltip Background"
16677 msgstr "Fondo del consejo"
16679 #: winecfg.rc:108
16680 msgid "Tooltip Text"
16681 msgstr "Texto del consejo"
16683 #: winecfg.rc:109
16684 msgid "Window Background"
16685 msgstr "Fondo de la ventana"
16687 #: winecfg.rc:110
16688 msgid "Window Text"
16689 msgstr "Texto de la ventana"
16691 #: winecfg.rc:111
16692 msgid "Active Title Bar"
16693 msgstr "Barra de título activa"
16695 #: winecfg.rc:112
16696 msgid "Active Title Text"
16697 msgstr "Texto de barra de título activa"
16699 #: winecfg.rc:113
16700 msgid "Inactive Title Bar"
16701 msgstr "Barra de título inactiva"
16703 #: winecfg.rc:114
16704 msgid "Inactive Title Text"
16705 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16707 #: winecfg.rc:115
16708 msgid "Message Box Text"
16709 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16711 #: winecfg.rc:116
16712 msgid "Application Workspace"
16713 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16715 #: winecfg.rc:117
16716 msgid "Window Frame"
16717 msgstr "Recuadro de la ventana"
16719 #: winecfg.rc:118
16720 msgid "Active Border"
16721 msgstr "Borde activo"
16723 #: winecfg.rc:119
16724 msgid "Inactive Border"
16725 msgstr "Borde inactivo"
16727 #: winecfg.rc:120
16728 msgid "Controls Shadow"
16729 msgstr "Sombra del control"
16731 #: winecfg.rc:121
16732 msgid "Gray Text"
16733 msgstr "Texto en gris"
16735 #: winecfg.rc:122
16736 msgid "Controls Highlight"
16737 msgstr "Resaltado del control"
16739 #: winecfg.rc:123
16740 msgid "Controls Dark Shadow"
16741 msgstr "Sombra oscura del control"
16743 #: winecfg.rc:124
16744 msgid "Controls Light"
16745 msgstr "Parte iluminada del control"
16747 #: winecfg.rc:125
16748 msgid "Controls Alternate Background"
16749 msgstr "Fondo alternativo del control"
16751 #: winecfg.rc:126
16752 msgid "Hot Tracked Item"
16753 msgstr "Elemento resaltado"
16755 #: winecfg.rc:127
16756 msgid "Active Title Bar Gradient"
16757 msgstr "Gradiente barra título activa"
16759 #: winecfg.rc:128
16760 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16761 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16763 #: winecfg.rc:129
16764 msgid "Menu Highlight"
16765 msgstr "Resaltado del menú"
16767 #: winecfg.rc:130
16768 msgid "Menu Bar"
16769 msgstr "Barra de menú"
16771 #: wineconsole.rc:63
16772 msgid "Cursor size"
16773 msgstr "Tamaño del cursor"
16775 #: wineconsole.rc:64
16776 msgid "&Small"
16777 msgstr "&Pequeño"
16779 #: wineconsole.rc:65
16780 msgid "&Medium"
16781 msgstr "&Mediano"
16783 #: wineconsole.rc:66
16784 msgid "&Large"
16785 msgstr "&Grande"
16787 #: wineconsole.rc:68
16788 msgid "Command history"
16789 msgstr "Historial de comandos"
16791 #: wineconsole.rc:69
16792 #, fuzzy
16793 #| msgid "Buffer zone"
16794 msgid "&Buffer size:"
16795 msgstr "Zona de búfer"
16797 #: wineconsole.rc:72
16798 #, fuzzy
16799 #| msgid "&Remove doubles"
16800 msgid "&Remove duplicates"
16801 msgstr "&Eliminar duplicados"
16803 #: wineconsole.rc:74
16804 msgid "Popup menu"
16805 msgstr "Menú emergente"
16807 #: wineconsole.rc:75
16808 msgid "&Control"
16809 msgstr "&Control"
16811 #: wineconsole.rc:76
16812 msgid "S&hift"
16813 msgstr "S&hift"
16815 #: wineconsole.rc:78
16816 #, fuzzy
16817 #| msgid "&Close console"
16818 msgid "Console"
16819 msgstr "&Cerrar consola"
16821 #: wineconsole.rc:79
16822 #, fuzzy
16823 #| msgid "Quick edit"
16824 msgid "&Quick Edit mode"
16825 msgstr "Edición rápida"
16827 #: wineconsole.rc:80
16828 #, fuzzy
16829 #| msgid "&Expert mode"
16830 msgid "&Insert mode"
16831 msgstr "Modo &Experto"
16833 #: wineconsole.rc:88
16834 msgid "&Font"
16835 msgstr "&Fuente"
16837 #: wineconsole.rc:90
16838 msgid "&Color"
16839 msgstr "&Color"
16841 #: wineconsole.rc:101
16842 msgid "Configuration"
16843 msgstr "Configuración"
16845 #: wineconsole.rc:104
16846 msgid "Buffer zone"
16847 msgstr "Zona de búfer"
16849 #: wineconsole.rc:105
16850 msgid "&Width:"
16851 msgstr "&Anchura:"
16853 #: wineconsole.rc:108
16854 msgid "&Height:"
16855 msgstr "&Altura:"
16857 #: wineconsole.rc:112
16858 msgid "Window size"
16859 msgstr "Tamaño de ventana"
16861 #: wineconsole.rc:113
16862 msgid "W&idth:"
16863 msgstr "A&nchura:"
16865 #: wineconsole.rc:116
16866 msgid "H&eight:"
16867 msgstr "A&ltura:"
16869 #: wineconsole.rc:120
16870 msgid "End of program"
16871 msgstr "Fin del programa"
16873 #: wineconsole.rc:121
16874 msgid "&Close console"
16875 msgstr "&Cerrar consola"
16877 #: wineconsole.rc:123
16878 msgid "Edition"
16879 msgstr "Edición"
16881 #: wineconsole.rc:129
16882 msgid "Console parameters"
16883 msgstr "Parámetros de consola"
16885 #: wineconsole.rc:132
16886 msgid "Retain these settings for later sessions"
16887 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16889 #: wineconsole.rc:133
16890 msgid "Modify only current session"
16891 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16893 #: wineconsole.rc:29
16894 msgid "Set &Defaults"
16895 msgstr "Por &defecto"
16897 #: wineconsole.rc:31
16898 msgid "&Mark"
16899 msgstr "&Marcar"
16901 #: wineconsole.rc:34
16902 msgid "&Select all"
16903 msgstr "&Seleccionar todo"
16905 #: wineconsole.rc:35
16906 msgid "Sc&roll"
16907 msgstr "Desplaza&r"
16909 #: wineconsole.rc:36
16910 msgid "S&earch"
16911 msgstr "&Buscar"
16913 #: wineconsole.rc:39
16914 msgid "Setup - Default settings"
16915 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16917 #: wineconsole.rc:40
16918 msgid "Setup - Current settings"
16919 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16921 #: wineconsole.rc:41
16922 msgid "Configuration error"
16923 msgstr "Error de configuración"
16925 #: wineconsole.rc:42
16926 #, fuzzy
16927 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16928 msgid ""
16929 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16930 "the window."
16931 msgstr ""
16932 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16933 "ventana"
16935 #: wineconsole.rc:37
16936 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16937 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16939 #: wineconsole.rc:38
16940 msgid "This is a test"
16941 msgstr "Esto es una prueba"
16943 #: wineconsole.rc:44
16944 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16945 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16947 #: wineconsole.rc:45
16948 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16949 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16951 #: wineconsole.rc:46
16952 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16953 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16955 #: wineconsole.rc:47
16956 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16957 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16959 #: wineconsole.rc:48
16960 msgid ""
16961 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16962 "The command is invalid.\n"
16963 msgstr ""
16964 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16965 "El comando es inválido.\n"
16967 #: wineconsole.rc:50
16968 msgid ""
16969 "\n"
16970 "Usage:\n"
16971 "  wineconsole [options] <command>\n"
16972 "\n"
16973 "Options:\n"
16974 msgstr ""
16975 "\n"
16976 "Uso:\n"
16977 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16978 "\n"
16979 "Opciones:\n"
16981 #: wineconsole.rc:52
16982 msgid ""
16983 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16984 "will\n"
16985 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16986 "console.\n"
16987 msgstr ""
16988 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16989 "curses\n"
16990 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16991 "consola de Wine.\n"
16993 #: wineconsole.rc:53
16994 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16995 msgstr ""
16996 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16997 "consola.\n"
16999 #: wineconsole.rc:54
17000 msgid ""
17001 "\n"
17002 "Example:\n"
17003 "  wineconsole cmd\n"
17004 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17005 "\n"
17006 msgstr ""
17007 "\n"
17008 "Ejemplo:\n"
17009 "  wineconsole cmd\n"
17010 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
17011 "\n"
17013 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
17014 msgid "Program Error"
17015 msgstr "Error del programa"
17017 #: winedbg.rc:55
17018 msgid ""
17019 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17020 "sorry for the inconvenience."
17021 msgstr ""
17022 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
17023 "disculpamos por los inconvenientes."
17025 #: winedbg.rc:59
17026 msgid ""
17027 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17028 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17029 "Database</a> for tips about running this application."
17030 msgstr ""
17031 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
17032 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
17033 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
17035 #: winedbg.rc:62
17036 msgid "Show &Details"
17037 msgstr "Mostrar &Detalles"
17039 #: winedbg.rc:67
17040 msgid "Program Error Details"
17041 msgstr "Detalles del error de programa"
17043 #: winedbg.rc:74
17044 msgid ""
17045 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17046 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17047 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17048 "and attach that file to the report."
17049 msgstr ""
17050 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
17051 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
17052 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
17053 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
17055 #: winedbg.rc:40
17056 msgid ""
17057 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17058 "the process to obtain a backtrace."
17059 msgstr ""
17061 #: winedbg.rc:41
17062 msgid "(unidentified)"
17063 msgstr "(no identificado)"
17065 #: winedbg.rc:44
17066 msgid "Saving failed"
17067 msgstr "Fallo guardando"
17069 #: winedbg.rc:45
17070 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17071 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
17073 #: winefile.rc:29
17074 msgid "&Open\tEnter"
17075 msgstr "&Abrir\tEnter"
17077 #: winefile.rc:33
17078 msgid "Re&name..."
17079 msgstr "&Renombrar..."
17081 #: winefile.rc:34
17082 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17083 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
17085 #: winefile.rc:38
17086 msgid "Cr&eate Directory..."
17087 msgstr "Crear direc&torio..."
17089 #: winefile.rc:43
17090 msgid "&Disk"
17091 msgstr "&Disco"
17093 #: winefile.rc:44
17094 msgid "Connect &Network Drive..."
17095 msgstr "C&onectar unidad de red..."
17097 #: winefile.rc:45
17098 msgid "&Disconnect Network Drive"
17099 msgstr "&Desconectar unidad de red"
17101 #: winefile.rc:51
17102 msgid "&Name"
17103 msgstr "No&mbre"
17105 #: winefile.rc:52
17106 msgid "&All File Details"
17107 msgstr "T&odos los detalles"
17109 #: winefile.rc:54
17110 msgid "&Sort by Name"
17111 msgstr "Ordenar por &nombre"
17113 #: winefile.rc:55
17114 msgid "Sort &by Type"
17115 msgstr "Ordenar por &tipo"
17117 #: winefile.rc:56
17118 msgid "Sort by Si&ze"
17119 msgstr "Ordenar por t&amaño"
17121 #: winefile.rc:57
17122 msgid "Sort by &Date"
17123 msgstr "Ordenar por &fecha"
17125 #: winefile.rc:59
17126 msgid "Filter by&..."
17127 msgstr "Ordenar por&..."
17129 #: winefile.rc:66
17130 msgid "&Drive Bar"
17131 msgstr "Barra de &unidades"
17133 #: winefile.rc:68
17134 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17135 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
17137 #: winefile.rc:74
17138 msgid "New &Window"
17139 msgstr "&Nueva ventana"
17141 #: winefile.rc:75
17142 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17143 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17145 #: winefile.rc:77
17146 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17147 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
17149 #: winefile.rc:84
17150 msgid "&About Wine File Manager"
17151 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
17153 #: winefile.rc:121
17154 msgid "Select destination"
17155 msgstr "Seleccione destino"
17157 #: winefile.rc:134
17158 msgid "By File Type"
17159 msgstr "Por tipo de archivo"
17161 #: winefile.rc:139
17162 msgid "File type"
17163 msgstr "Tipo de archivo"
17165 #: winefile.rc:140
17166 msgid "&Directories"
17167 msgstr "&Directorios"
17169 #: winefile.rc:142
17170 msgid "&Programs"
17171 msgstr "&Programas"
17173 #: winefile.rc:144
17174 msgid "Docu&ments"
17175 msgstr "Docu&mentos"
17177 #: winefile.rc:146
17178 msgid "&Other files"
17179 msgstr "&Otros archivos"
17181 #: winefile.rc:148
17182 msgid "Show Hidden/&System Files"
17183 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
17185 #: winefile.rc:159
17186 msgid "&File Name:"
17187 msgstr "&Nombre:"
17189 #: winefile.rc:161
17190 msgid "Full &Path:"
17191 msgstr "&Ruta completa:"
17193 #: winefile.rc:163
17194 msgid "Last Change:"
17195 msgstr "Último cambio:"
17197 #: winefile.rc:167
17198 msgid "Cop&yright:"
17199 msgstr "Cop&yright:"
17201 #: winefile.rc:175
17202 msgid "&System"
17203 msgstr "&Sistema"
17205 #: winefile.rc:176
17206 msgid "&Compressed"
17207 msgstr "&Comprimido"
17209 #: winefile.rc:177
17210 msgid "Version information"
17211 msgstr "Información sobre la versión"
17213 #: winefile.rc:193
17214 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17215 msgid "S"
17216 msgstr "S"
17218 #: winefile.rc:90
17219 msgid "Applying font settings"
17220 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
17222 #: winefile.rc:91
17223 msgid "Error while selecting new font."
17224 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
17226 #: winefile.rc:96
17227 msgid "Wine File Manager"
17228 msgstr "Gestor de archivos Wine"
17230 #: winefile.rc:98
17231 msgid "root fs"
17232 msgstr "FS raíz"
17234 #: winefile.rc:100
17235 msgid "Shell"
17236 msgstr "Shell"
17238 #: winefile.rc:108
17239 #, fuzzy
17240 #| msgid "Creation failed.\n"
17241 msgid "Creation date"
17242 msgstr "La creación ha fallado.\n"
17244 #: winefile.rc:109
17245 #, fuzzy
17246 #| msgid "Access denied.\n"
17247 msgid "Access date"
17248 msgstr "Acceso denegado.\n"
17250 #: winefile.rc:110
17251 #, fuzzy
17252 #| msgid "Certification Path"
17253 msgid "Modification date"
17254 msgstr "Trayectoria de Certificación"
17256 #: winefile.rc:111
17257 msgid "Index/Inode"
17258 msgstr "Índice/Inodo"
17260 #: winefile.rc:116
17261 msgid "%1 of %2 free"
17262 msgstr "%1 de %2 libre"
17264 #: winemine.rc:39
17265 msgid "&Game"
17266 msgstr "&Juego"
17268 #: winemine.rc:40
17269 msgid "&New\tF2"
17270 msgstr "&Nuevo\tF2"
17272 #: winemine.rc:42
17273 msgid "Question &Marks"
17274 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
17276 #: winemine.rc:44
17277 msgid "&Beginner"
17278 msgstr "&Principiante"
17280 #: winemine.rc:45
17281 msgid "&Advanced"
17282 msgstr "&Avanzado"
17284 #: winemine.rc:46
17285 msgid "&Expert"
17286 msgstr "&Experto"
17288 #: winemine.rc:47
17289 msgid "&Custom..."
17290 msgstr "P&ersonalizado..."
17292 #: winemine.rc:49
17293 msgid "&Fastest Times"
17294 msgstr "&Mejores tiempos"
17296 #: winemine.rc:54
17297 msgid "&About WineMine"
17298 msgstr "&Acerca de WineMine"
17300 #: winemine.rc:61
17301 msgid "Fastest Times"
17302 msgstr "Mejores tiempos"
17304 #: winemine.rc:63
17305 msgid "Fastest times"
17306 msgstr "Mejores tiempos"
17308 #: winemine.rc:64
17309 msgid "Beginner"
17310 msgstr "Principiante"
17312 #: winemine.rc:66
17313 msgid "Expert"
17314 msgstr "Experto"
17316 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17317 #, fuzzy
17318 #| msgid "Result"
17319 msgid "Reset Results"
17320 msgstr "Resultado"
17322 #: winemine.rc:80
17323 msgid "Congratulations!"
17324 msgstr "¡Enhorabuena!"
17326 #: winemine.rc:82
17327 msgid "Please enter your name"
17328 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17330 #: winemine.rc:90
17331 msgid "Custom Game"
17332 msgstr "Juego personalizado"
17334 #: winemine.rc:92
17335 msgid "Rows"
17336 msgstr "Filas"
17338 #: winemine.rc:93
17339 msgid "Columns"
17340 msgstr "Columnas"
17342 #: winemine.rc:94
17343 msgid "Mines"
17344 msgstr "Minas"
17346 #: winemine.rc:34
17347 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17348 msgstr ""
17350 #: winemine.rc:30
17351 msgid "WineMine"
17352 msgstr "WineMine"
17354 #: winemine.rc:31
17355 msgid "Nobody"
17356 msgstr "Nadie"
17358 #: winemine.rc:32
17359 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17360 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17362 #: winhlp32.rc:35
17363 msgid "Printer &setup..."
17364 msgstr "&Configuración de impresora..."
17366 #: winhlp32.rc:42
17367 msgid "&Annotate..."
17368 msgstr "&Anotar..."
17370 #: winhlp32.rc:44
17371 msgid "&Bookmark"
17372 msgstr "&Marcador"
17374 #: winhlp32.rc:45
17375 msgid "&Define..."
17376 msgstr "&Definir..."
17378 #: winhlp32.rc:48
17379 msgid "Always on &top"
17380 msgstr "&Siempre visible"
17382 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17383 msgid "Fonts"
17384 msgstr "Fuentes"
17386 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17387 msgid "Small"
17388 msgstr "Pequeña"
17390 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17391 msgid "Normal"
17392 msgstr "Normal"
17394 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17395 msgid "Large"
17396 msgstr "Grande"
17398 #: winhlp32.rc:58
17399 msgid "&Help on help\tF1"
17400 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17402 #: winhlp32.rc:59
17403 msgid "&About Wine Help"
17404 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17406 #: winhlp32.rc:67
17407 msgid "Annotation..."
17408 msgstr "Anotar..."
17410 #: winhlp32.rc:68
17411 msgid "Copy"
17412 msgstr "Copiar"
17414 #: winhlp32.rc:100
17415 msgid "Index"
17416 msgstr "Índice"
17418 #: winhlp32.rc:108
17419 msgid "Search"
17420 msgstr "Buscar"
17422 #: winhlp32.rc:81
17423 msgid "Wine Help"
17424 msgstr "Ayuda de Wine"
17426 #: winhlp32.rc:86
17427 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17428 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17430 #: winhlp32.rc:88
17431 msgid "Summary"
17432 msgstr "Resumen"
17434 #: winhlp32.rc:87
17435 msgid "&Index"
17436 msgstr "&Índice"
17438 #: winhlp32.rc:91
17439 msgid "Help files (*.hlp)"
17440 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17442 #: winhlp32.rc:92
17443 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17444 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17446 #: winhlp32.rc:93
17447 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17448 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17450 #: winhlp32.rc:94
17451 msgid "Help topics: "
17452 msgstr "Temas de ayuda: "
17454 #: wmic.rc:28
17455 #, fuzzy
17456 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17457 msgid "Error: Command line not supported\n"
17458 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17460 #: wmic.rc:29
17461 #, fuzzy
17462 #| msgid "Property set not found.\n"
17463 msgid "Error: Alias not found\n"
17464 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17466 #: wmic.rc:30
17467 #, fuzzy
17468 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17469 msgid "Error: Invalid query\n"
17470 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17472 #: wmic.rc:31
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17475 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17476 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17478 #: wordpad.rc:31
17479 msgid "&New...\tCtrl+N"
17480 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17482 #: wordpad.rc:45
17483 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17484 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17486 #: wordpad.rc:50
17487 msgid "&Clear\tDel"
17488 msgstr "&Eliminar\tDel"
17490 #: wordpad.rc:51
17491 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17492 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17494 #: wordpad.rc:54
17495 msgid "Find &next\tF3"
17496 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17498 #: wordpad.rc:57
17499 msgid "Read-&only"
17500 msgstr "Sólo &lectura"
17502 #: wordpad.rc:58
17503 msgid "&Modified"
17504 msgstr "&Modificado"
17506 #: wordpad.rc:60
17507 msgid "E&xtras"
17508 msgstr "E&xtras"
17510 #: wordpad.rc:62
17511 msgid "Selection &info"
17512 msgstr "&Info. de la selección"
17514 #: wordpad.rc:63
17515 msgid "Character &format"
17516 msgstr "&Formato del carácter"
17518 #: wordpad.rc:64
17519 msgid "&Def. char format"
17520 msgstr "&Def. formato del carácter"
17522 #: wordpad.rc:65
17523 msgid "Paragrap&h format"
17524 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17526 #: wordpad.rc:66
17527 msgid "&Get text"
17528 msgstr "&Obtener texto"
17530 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17531 msgid "&Format Bar"
17532 msgstr "Barra de &formato"
17534 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17535 msgid "&Ruler"
17536 msgstr "&Regla"
17538 #: wordpad.rc:78
17539 msgid "&Insert"
17540 msgstr "&Insertar"
17542 #: wordpad.rc:80
17543 msgid "&Date and time..."
17544 msgstr "Fecha y &hora..."
17546 #: wordpad.rc:82
17547 msgid "F&ormat"
17548 msgstr "F&ormato"
17550 #: wordpad.rc:85
17551 #, fuzzy
17552 #| msgid "&List"
17553 msgid "&Lists"
17554 msgstr "&Lista"
17556 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17557 msgid "&Bullet points"
17558 msgstr "&Viñetas"
17560 #: wordpad.rc:88
17561 #, fuzzy
17562 #| msgid "CRL Number"
17563 msgid "Numbers"
17564 msgstr "Número CRL"
17566 #: wordpad.rc:89
17567 msgid "Letters - lower case"
17568 msgstr ""
17570 #: wordpad.rc:90
17571 msgid "Letters - upper case"
17572 msgstr ""
17574 #: wordpad.rc:91
17575 msgid "Roman numerals - lower case"
17576 msgstr ""
17578 #: wordpad.rc:92
17579 msgid "Roman numerals - upper case"
17580 msgstr ""
17582 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17583 msgid "&Paragraph..."
17584 msgstr "&Párrafo..."
17586 #: wordpad.rc:95
17587 msgid "&Tabs..."
17588 msgstr "&Tabulaciones..."
17590 #: wordpad.rc:96
17591 msgid "Backgroun&d"
17592 msgstr "&Fondo"
17594 #: wordpad.rc:98
17595 msgid "&System\tCtrl+1"
17596 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17598 #: wordpad.rc:99
17599 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17600 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17602 #: wordpad.rc:104
17603 msgid "&About Wine Wordpad"
17604 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17606 #: wordpad.rc:141
17607 msgid "Automatic"
17608 msgstr "Automático"
17610 #: wordpad.rc:210
17611 msgid "Date and time"
17612 msgstr "Fecha y hora"
17614 #: wordpad.rc:213
17615 msgid "Available formats"
17616 msgstr "Formatos disponibles"
17618 #: wordpad.rc:224
17619 msgid "New document type"
17620 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17622 #: wordpad.rc:232
17623 msgid "Paragraph format"
17624 msgstr "Formato del párrafo"
17626 #: wordpad.rc:235
17627 msgid "Indentation"
17628 msgstr "Sangría"
17630 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17631 msgid "Left"
17632 msgstr "Izquierda"
17634 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17635 msgid "Right"
17636 msgstr "Derecha"
17638 #: wordpad.rc:240
17639 msgid "First line"
17640 msgstr "Primera línea"
17642 #: wordpad.rc:242
17643 msgid "Alignment"
17644 msgstr "Alineamiento"
17646 #: wordpad.rc:250
17647 msgid "Tabs"
17648 msgstr "Tabulación"
17650 #: wordpad.rc:253
17651 msgid "Tab stops"
17652 msgstr "Fin de la tabulación"
17654 #: wordpad.rc:255
17655 msgid "&Add"
17656 msgstr "&Añadir"
17658 #: wordpad.rc:259
17659 msgid "Remove al&l"
17660 msgstr "&Quitar todo"
17662 #: wordpad.rc:267
17663 msgid "Line wrapping"
17664 msgstr "Salto de línea"
17666 #: wordpad.rc:268
17667 msgid "&No line wrapping"
17668 msgstr "&Sin salto de línea"
17670 #: wordpad.rc:269
17671 msgid "Wrap text by the &window border"
17672 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17674 #: wordpad.rc:270
17675 msgid "Wrap text by the &margin"
17676 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17678 #: wordpad.rc:271
17679 msgid "Toolbars"
17680 msgstr "Barra de herramientas"
17682 #: wordpad.rc:284
17683 msgctxt "accelerator Align Left"
17684 msgid "L"
17685 msgstr "I"
17687 #: wordpad.rc:285
17688 msgctxt "accelerator Align Center"
17689 msgid "E"
17690 msgstr "C"
17692 #: wordpad.rc:286
17693 msgctxt "accelerator Align Right"
17694 msgid "R"
17695 msgstr "D"
17697 #: wordpad.rc:293
17698 msgctxt "accelerator Redo"
17699 msgid "Y"
17700 msgstr "Y"
17702 #: wordpad.rc:294
17703 msgctxt "accelerator Bold"
17704 msgid "B"
17705 msgstr "B"
17707 #: wordpad.rc:295
17708 msgctxt "accelerator Italic"
17709 msgid "I"
17710 msgstr "I"
17712 #: wordpad.rc:296
17713 msgctxt "accelerator Underline"
17714 msgid "U"
17715 msgstr "U"
17717 #: wordpad.rc:147
17718 msgid "All documents (*.*)"
17719 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17721 #: wordpad.rc:148
17722 msgid "Text documents (*.txt)"
17723 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17725 #: wordpad.rc:149
17726 #, fuzzy
17727 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17728 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17729 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17731 #: wordpad.rc:150
17732 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17733 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17735 #: wordpad.rc:151
17736 msgid "Rich text document"
17737 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17739 #: wordpad.rc:152
17740 msgid "Text document"
17741 msgstr "Documentos de texto"
17743 #: wordpad.rc:153
17744 msgid "Unicode text document"
17745 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17747 #: wordpad.rc:154
17748 msgid "Printer files (*.prn)"
17749 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17751 #: wordpad.rc:161
17752 msgid "Center"
17753 msgstr "Centrado"
17755 #: wordpad.rc:167
17756 msgid "Text"
17757 msgstr "Texto"
17759 #: wordpad.rc:168
17760 msgid "Rich text"
17761 msgstr "Texto enriquecido"
17763 #: wordpad.rc:174
17764 msgid "Next page"
17765 msgstr "Siguiente página"
17767 #: wordpad.rc:175
17768 msgid "Previous page"
17769 msgstr "Página anterior"
17771 #: wordpad.rc:176
17772 msgid "Two pages"
17773 msgstr "Dos páginas"
17775 #: wordpad.rc:177
17776 msgid "One page"
17777 msgstr "Una página"
17779 #: wordpad.rc:178
17780 msgid "Zoom in"
17781 msgstr "Más zoom"
17783 #: wordpad.rc:179
17784 msgid "Zoom out"
17785 msgstr "Menos zoom"
17787 #: wordpad.rc:181
17788 msgid "Page"
17789 msgstr "Página"
17791 #: wordpad.rc:182
17792 msgid "Pages"
17793 msgstr "Páginas"
17795 #: wordpad.rc:183
17796 msgctxt "unit: centimeter"
17797 msgid "cm"
17798 msgstr "cm"
17800 #: wordpad.rc:184
17801 msgctxt "unit: inch"
17802 msgid "in"
17803 msgstr "in"
17805 #: wordpad.rc:185
17806 msgid "inch"
17807 msgstr "pulg"
17809 #: wordpad.rc:186
17810 msgctxt "unit: point"
17811 msgid "pt"
17812 msgstr "pts"
17814 #: wordpad.rc:191
17815 msgid "Document"
17816 msgstr "Documento"
17818 #: wordpad.rc:192
17819 msgid "Save changes to '%s'?"
17820 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17822 #: wordpad.rc:193
17823 msgid "Finished searching the document."
17824 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17826 #: wordpad.rc:194
17827 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17828 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17830 #: wordpad.rc:195
17831 msgid ""
17832 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17833 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17834 msgstr ""
17835 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17836 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17838 #: wordpad.rc:198
17839 msgid "Invalid number format."
17840 msgstr "Formato de número inválido."
17842 #: wordpad.rc:199
17843 msgid "OLE storage documents are not supported."
17844 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17846 #: wordpad.rc:200
17847 msgid "Could not save the file."
17848 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17850 #: wordpad.rc:201
17851 msgid "You do not have access to save the file."
17852 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17854 #: wordpad.rc:202
17855 msgid "Could not open the file."
17856 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17858 #: wordpad.rc:203
17859 msgid "You do not have access to open the file."
17860 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17862 #: wordpad.rc:204
17863 msgid "Printing not implemented."
17864 msgstr "Impresión no implementada."
17866 #: wordpad.rc:205
17867 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17868 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17870 #: write.rc:30
17871 msgid "Starting Wordpad failed"
17872 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17874 #: xcopy.rc:30
17875 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17876 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17878 #: xcopy.rc:31
17879 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17880 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17882 #: xcopy.rc:32
17883 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17884 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17886 #: xcopy.rc:33
17887 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17888 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17890 #: xcopy.rc:34
17891 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17892 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17894 #: xcopy.rc:37
17895 msgid ""
17896 "Is '%1' a filename or directory\n"
17897 "on the target?\n"
17898 "(F - File, D - Directory)\n"
17899 msgstr ""
17900 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17901 "en la ruta?\n"
17902 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17904 #: xcopy.rc:38
17905 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17906 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17908 #: xcopy.rc:39
17909 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17910 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17912 #: xcopy.rc:40
17913 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17914 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17916 #: xcopy.rc:42
17917 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17918 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17920 #: xcopy.rc:46
17921 msgctxt "File key"
17922 msgid "F"
17923 msgstr "A"
17925 #: xcopy.rc:47
17926 msgctxt "Directory key"
17927 msgid "D"
17928 msgstr "D"
17930 #: xcopy.rc:81
17931 #, fuzzy
17932 #| msgid ""
17933 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17934 #| "\n"
17935 #| "Syntax:\n"
17936 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17937 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17938 #| "\n"
17939 #| "Where:\n"
17940 #| "\n"
17941 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17942 #| "\tmore files.\n"
17943 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17944 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17945 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17946 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17947 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17948 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17949 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17950 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17951 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17952 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17953 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17954 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17955 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17956 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17957 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17958 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17959 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17960 #| "\tarchive attribute.\n"
17961 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17962 #| "date.\n"
17963 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17964 #| "\t\tthan source.\n"
17965 #| "\n"
17966 msgid ""
17967 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17968 "\n"
17969 "Syntax:\n"
17970 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17971 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17972 "\n"
17973 "Where:\n"
17974 "\n"
17975 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17976 "\tmore files.\n"
17977 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17978 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17979 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17980 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17981 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17982 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17983 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17984 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17985 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17986 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17987 "[/N]  Copy using short names.\n"
17988 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17989 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17990 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17991 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17992 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17993 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17994 "\tarchive attribute.\n"
17995 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17996 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17997 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17998 "\t\tthan source.\n"
17999 "\n"
18000 msgstr ""
18001 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
18002 "\n"
18003 "Sintaxis:\n"
18004 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18005 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18006 "\n"
18007 "Donde:\n"
18008 "\n"
18009 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
18010 "\tarchivos.\n"
18011 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
18012 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
18013 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
18014 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
18015 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
18016 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
18017 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
18018 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18019 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18020 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
18021 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
18022 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
18023 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
18024 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
18025 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
18026 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
18027 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
18028 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
18029 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
18030 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
18031 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
18032 "\n"