include: Add ID2D1PathGeometry1 definition.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobf7fe09d49a5e59b45529fdaaeb24d563a12d9e5d
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:09+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
66 #: programs/regedit/regedit.rc:232
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
100 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
106 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
107 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
203 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
209 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
210 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:268
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
758 #: programs/regedit/regedit.rc:285
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:45
1315 msgid "&User name:"
1316 msgstr "使用者名稱(&U):"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1319 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1320 msgid "&Password:"
1321 msgstr "密碼(&P):"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:50
1324 msgid "&Remember my password"
1325 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:30
1328 msgid "Connect to %s"
1329 msgstr "連接到 %s"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:31
1332 msgid "Connecting to %s"
1333 msgstr "正在連線到 %s"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:32
1336 msgid "Logon unsuccessful"
1337 msgstr "登入失敗"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:33
1340 msgid ""
1341 "Make sure that your user name\n"
1342 "and password are correct."
1343 msgstr ""
1344 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1345 "和密碼是否正確。"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:35
1348 msgid ""
1349 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1350 "\n"
1351 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1352 "entering your password."
1353 msgstr ""
1354 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1355 "\n"
1356 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1357 "然後再輸入密碼。"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:34
1360 msgid "Caps Lock is On"
1361 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1363 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1364 msgid "Authority Key Identifier"
1365 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1367 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1368 msgid "Key Attributes"
1369 msgstr "金鑰屬性"
1371 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1372 msgid "Key Usage Restriction"
1373 msgstr "金鑰用法限制"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1376 msgid "Subject Alternative Name"
1377 msgstr "主體替代名稱"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1380 msgid "Issuer Alternative Name"
1381 msgstr "簽發者替代名稱"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1384 msgid "Basic Constraints"
1385 msgstr "基本條件約束"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1388 msgid "Key Usage"
1389 msgstr "金鑰用法"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1392 msgid "Certificate Policies"
1393 msgstr "憑證原則"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1396 msgid "Subject Key Identifier"
1397 msgstr "主體金鑰識別碼"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1400 msgid "CRL Reason Code"
1401 msgstr "CRL 原因編碼"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1404 msgid "CRL Distribution Points"
1405 msgstr "CRL 發布點"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1408 msgid "Enhanced Key Usage"
1409 msgstr "進階金鑰用法"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1412 msgid "Authority Information Access"
1413 msgstr "授權資訊存取"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1416 msgid "Certificate Extensions"
1417 msgstr "憑證延伸"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1420 msgid "Next Update Location"
1421 msgstr "下一個更新位置"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1424 msgid "Yes or No Trust"
1425 msgstr "信任或不信任"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1428 msgid "Email Address"
1429 msgstr "電子郵件地址"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1432 msgid "Unstructured Name"
1433 msgstr "非結構化名稱"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1436 msgid "Content Type"
1437 msgstr "內容類型"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1440 msgid "Message Digest"
1441 msgstr "訊息摘要"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1444 msgid "Signing Time"
1445 msgstr "簽署時間"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1448 msgid "Counter Sign"
1449 msgstr "副署"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1452 msgid "Challenge Password"
1453 msgstr "挑戰密碼"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1456 msgid "Unstructured Address"
1457 msgstr "非結構化位址"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1460 msgid "S/MIME Capabilities"
1461 msgstr "S/MIME 能力"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1464 msgid "Prefer Signed Data"
1465 msgstr "已簽署資料優先"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1468 msgctxt "Certification Practice Statement"
1469 msgid "CPS"
1470 msgstr "CPS"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1473 msgid "User Notice"
1474 msgstr "使用者通知"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1477 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1478 msgstr "線上憑證狀態協定"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1481 msgid "Certification Authority Issuer"
1482 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1485 msgid "Certification Template Name"
1486 msgstr "憑證模板名稱"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1489 msgid "Certificate Type"
1490 msgstr "憑證類型"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1493 msgid "Certificate Manifold"
1494 msgstr "憑證複本"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1497 msgid "Netscape Cert Type"
1498 msgstr "Netscape 憑證類型"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1501 msgid "Netscape Base URL"
1502 msgstr "Netscape 基本網址"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1505 msgid "Netscape Revocation URL"
1506 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1509 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1510 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1513 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1514 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1517 msgid "Netscape CA Policy URL"
1518 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1521 msgid "Netscape SSL ServerName"
1522 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1525 msgid "Netscape Comment"
1526 msgstr "Netscape 評論"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1529 msgid "Country/Region"
1530 msgstr "國家/區域"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1533 msgid "Organization"
1534 msgstr "組織"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1537 msgid "Organizational Unit"
1538 msgstr "組織單位"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1541 msgid "Common Name"
1542 msgstr "一般名稱"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1545 msgid "Locality"
1546 msgstr "地區"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1549 msgid "State or Province"
1550 msgstr "州或省"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1553 msgid "Title"
1554 msgstr "頭銜"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1557 msgid "Given Name"
1558 msgstr "名字"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1561 msgid "Initials"
1562 msgstr "縮寫"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1565 msgid "Surname"
1566 msgstr "姓氏"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1569 msgid "Domain Component"
1570 msgstr "網域元件"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1573 msgid "Street Address"
1574 msgstr "街道地址"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1577 msgid "Serial Number"
1578 msgstr "序號"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1581 msgid "CA Version"
1582 msgstr "CA 版本"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1585 msgid "Cross CA Version"
1586 msgstr "交叉 CA 版本"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1589 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1590 msgstr "序列化簽章序號"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1593 msgid "Principal Name"
1594 msgstr "主要名稱"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1597 msgid "Windows Product Update"
1598 msgstr "Windows 產品更新"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1601 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1602 msgstr "註冊名稱值配對"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1605 msgid "OS Version"
1606 msgstr "作業系統版本"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1609 msgid "Enrollment CSP"
1610 msgstr "註冊 CSP"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1613 msgid "CRL Number"
1614 msgstr "CRL 號碼"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1617 msgid "Delta CRL Indicator"
1618 msgstr "Delta CRL 指示器"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1621 msgid "Issuing Distribution Point"
1622 msgstr "發行發布點"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1625 msgid "Freshest CRL"
1626 msgstr "最新 CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1629 msgid "Name Constraints"
1630 msgstr "名稱條件約束"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1633 msgid "Policy Mappings"
1634 msgstr "原則對應"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1637 msgid "Policy Constraints"
1638 msgstr "原則條件約束"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1641 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1642 msgstr "交叉憑證發布點"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1645 msgid "Application Policies"
1646 msgstr "應用程式原則"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1649 msgid "Application Policy Mappings"
1650 msgstr "應用程式原則對應"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1653 msgid "Application Policy Constraints"
1654 msgstr "應用程式原則條件約束"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1657 msgid "CMC Data"
1658 msgstr "CMC 資料"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1661 msgid "CMC Response"
1662 msgstr "CMC 回應"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1665 msgid "Unsigned CMC Request"
1666 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1669 msgid "CMC Status Info"
1670 msgstr "CMC 狀態資訊"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1673 msgid "CMC Extensions"
1674 msgstr "CMC 延伸"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1677 msgid "CMC Attributes"
1678 msgstr "CMC 屬性"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1681 msgid "PKCS 7 Data"
1682 msgstr "PKCS 7 資料"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1685 msgid "PKCS 7 Signed"
1686 msgstr "PKCS 7 簽署"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1689 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1690 msgstr "PKCS 7 封套"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1693 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1694 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1697 msgid "PKCS 7 Digested"
1698 msgstr "PKCS 7 摘要"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1701 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1702 msgstr "PKCS 7 加密"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1705 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1706 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1709 msgid "Virtual Base CRL Number"
1710 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1713 msgid "Next CRL Publish"
1714 msgstr "下一個 CRL 發布"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1717 msgid "CA Encryption Certificate"
1718 msgstr "CA 加密憑證"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1721 msgid "Key Recovery Agent"
1722 msgstr "金鑰復原代理程式"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1725 msgid "Certificate Template Information"
1726 msgstr "憑證模板資訊"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1729 msgid "Enterprise Root OID"
1730 msgstr "企業根 OID"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1733 msgid "Dummy Signer"
1734 msgstr "虛設簽署人"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1737 msgid "Encrypted Private Key"
1738 msgstr "已加密的私鑰"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1741 msgid "Published CRL Locations"
1742 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1745 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1746 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1749 msgid "Transaction Id"
1750 msgstr "異動作業識別碼"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1753 msgid "Sender Nonce"
1754 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1757 msgid "Recipient Nonce"
1758 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1761 msgid "Reg Info"
1762 msgstr "註冊資訊"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1765 msgid "Get Certificate"
1766 msgstr "取得憑證"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1769 msgid "Get CRL"
1770 msgstr "取得 CRL"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1773 msgid "Revoke Request"
1774 msgstr "取消要求"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1777 msgid "Query Pending"
1778 msgstr "查詢擱置中"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Trust List"
1782 msgstr "憑證信任清單"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1785 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1786 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1789 msgid "Private Key Usage Period"
1790 msgstr "私鑰使用期限"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "用戶端資訊"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1797 msgid "Server Authentication"
1798 msgstr "伺服器認證"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1801 msgid "Client Authentication"
1802 msgstr "用戶端認證"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1805 msgid "Code Signing"
1806 msgstr "編碼簽署"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1809 msgid "Secure Email"
1810 msgstr "安全電子郵件"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1813 msgid "Time Stamping"
1814 msgstr "時間戳記"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1817 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1818 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1821 msgid "Microsoft Time Stamping"
1822 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1825 msgid "IP security end system"
1826 msgstr "IP 安全終端系統"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1829 msgid "IP security tunnel termination"
1830 msgstr "IP 安全隧道終端"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1833 msgid "IP security user"
1834 msgstr "IP 安全使用者"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1837 msgid "Encrypting File System"
1838 msgstr "加密檔案系統"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1841 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1842 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1845 msgid "Windows System Component Verification"
1846 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1849 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1850 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1853 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1854 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1857 msgid "Key Pack Licenses"
1858 msgstr "金鑰包裝授權"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1861 msgid "License Server Verification"
1862 msgstr "授權伺服器驗證"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1865 msgid "Smart Card Logon"
1866 msgstr "智慧卡登入"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "數位權限"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "合格的分類"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1877 msgid "Key Recovery"
1878 msgstr "金鑰復原"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1881 msgid "Document Signing"
1882 msgstr "文件簽署"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1885 msgid "IP security IKE intermediate"
1886 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1889 msgid "File Recovery"
1890 msgstr "檔案復原"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1893 msgid "Root List Signer"
1894 msgstr "根清單簽署人"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1897 msgid "All application policies"
1898 msgstr "所有應用程式原則"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1901 msgid "Directory Service Email Replication"
1902 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1905 msgid "Certificate Request Agent"
1906 msgstr "憑證要求代理"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1909 msgid "Lifetime Signing"
1910 msgstr "永久簽署"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1913 msgid "All issuance policies"
1914 msgstr "所有發布原則"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1917 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1918 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1921 msgid "Personal"
1922 msgstr "個人的"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1925 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1926 msgstr "中介憑證授權單位"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1929 msgid "Other People"
1930 msgstr "其他人"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1933 msgid "Trusted Publishers"
1934 msgstr "信任的發行者"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1937 msgid "Untrusted Certificates"
1938 msgstr "不信任的憑證"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1941 msgid "KeyID="
1942 msgstr "KeyID="
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1945 msgid "Certificate Issuer"
1946 msgstr "憑證簽發者"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1949 msgid "Certificate Serial Number="
1950 msgstr "憑證序號="
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1953 msgid "Other Name="
1954 msgstr "其他名稱="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1957 msgid "Email Address="
1958 msgstr "電子郵件地址="
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1961 msgid "DNS Name="
1962 msgstr "DNS 名稱="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1965 msgid "Directory Address"
1966 msgstr "目錄位址"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1969 msgid "URL="
1970 msgstr "網址="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1973 msgid "IP Address="
1974 msgstr "IP 位址="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1977 msgid "Mask="
1978 msgstr "遮罩="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1981 msgid "Registered ID="
1982 msgstr "已註冊的識別碼="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1985 msgid "Unknown Key Usage"
1986 msgstr "不明的金鑰使用方法"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1989 msgid "Subject Type="
1990 msgstr "主體型態="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1993 msgctxt "Certificate Authority"
1994 msgid "CA"
1995 msgstr "CA"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1998 msgid "End Entity"
1999 msgstr "終端實體"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2002 msgid "Path Length Constraint="
2003 msgstr "路徑長度條件約束="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2006 msgctxt "path length"
2007 msgid "None"
2008 msgstr "無"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2011 msgid "Information Not Available"
2012 msgstr "沒有可用資訊"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2015 msgid "Authority Info Access"
2016 msgstr "授權資訊存取"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2019 msgid "Access Method="
2020 msgstr "存取方法="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2023 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2024 msgid "OCSP"
2025 msgstr "OCSP"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2028 msgid "CA Issuers"
2029 msgstr "CA 簽發者"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2032 msgid "Unknown Access Method"
2033 msgstr "不明的存取方法"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2036 msgid "Alternative Name"
2037 msgstr "替代名稱"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2040 msgid "CRL Distribution Point"
2041 msgstr "CRL 發布點"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2044 msgid "Distribution Point Name"
2045 msgstr "發布點名稱"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2048 msgid "Full Name"
2049 msgstr "全名"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2052 msgid "RDN Name"
2053 msgstr "RDN 名稱"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2056 msgid "CRL Reason="
2057 msgstr "CRL 原因="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2060 msgid "CRL Issuer"
2061 msgstr "CRL 簽發者"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2064 msgid "Key Compromise"
2065 msgstr "金鑰洩露"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2068 msgid "CA Compromise"
2069 msgstr "CA 洩露"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2072 msgid "Affiliation Changed"
2073 msgstr "聯盟已變更"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2076 msgid "Superseded"
2077 msgstr "已取代"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2080 msgid "Operation Ceased"
2081 msgstr "作業已停止"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2084 msgid "Certificate Hold"
2085 msgstr "持有的憑證"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2088 msgid "Financial Information="
2089 msgstr "金融資訊="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2092 msgid "Available"
2093 msgstr "可用"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2096 msgid "Not Available"
2097 msgstr "不可用"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2100 msgid "Meets Criteria="
2101 msgstr "符合準則="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2104 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2106 msgid "Yes"
2107 msgstr "是"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2110 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2112 msgid "No"
2113 msgstr "否"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2116 msgid "Digital Signature"
2117 msgstr "數位簽章"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2120 msgid "Non-Repudiation"
2121 msgstr "不可否認性"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2124 msgid "Key Encipherment"
2125 msgstr "金鑰編密"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2128 msgid "Data Encipherment"
2129 msgstr "資料編密"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2132 msgid "Key Agreement"
2133 msgstr "金鑰合約"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2136 msgid "Certificate Signing"
2137 msgstr "憑證簽署"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2140 msgid "Off-line CRL Signing"
2141 msgstr "離線 CRL 簽署"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2144 msgid "CRL Signing"
2145 msgstr "CRL 簽署"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2148 msgid "Encipher Only"
2149 msgstr "只譯為密文"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2152 msgid "Decipher Only"
2153 msgstr "只解開密文"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2156 msgid "SSL Client Authentication"
2157 msgstr "SSL 用戶端認證"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2160 msgid "SSL Server Authentication"
2161 msgstr "SSL 伺服器認證"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2164 msgid "S/MIME"
2165 msgstr "S/MIME"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2168 msgid "Signature"
2169 msgstr "簽章"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2172 msgid "SSL CA"
2173 msgstr "SSL CA"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2176 msgid "S/MIME CA"
2177 msgstr "S/MIME CA"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2180 msgid "Signature CA"
2181 msgstr "簽章 CA"
2183 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2184 msgid "Certificate Policy"
2185 msgstr "憑證原則"
2187 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2188 msgid "Policy Identifier: "
2189 msgstr "原則識別碼: "
2191 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2192 msgid "Policy Qualifier Info"
2193 msgstr "原則限定元資訊"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2196 msgid "Policy Qualifier Id="
2197 msgstr "原則限定元識別碼="
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2200 msgid "Qualifier"
2201 msgstr "限定元"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2204 msgid "Notice Reference"
2205 msgstr "通知參考"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2208 msgid "Organization="
2209 msgstr "組織="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2212 msgid "Notice Number="
2213 msgstr "通知數字="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2216 msgid "Notice Text="
2217 msgstr "通知文字="
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2220 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2221 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2225 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2226 msgid "&Install Certificate..."
2227 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2229 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2230 msgid "Issuer &Statement"
2231 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2234 msgid "&Show:"
2235 msgstr "顯示(&S):"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2238 msgid "&Edit Properties..."
2239 msgstr "編輯內容(&E)..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2242 msgid "&Copy to File..."
2243 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2246 msgid "Certification Path"
2247 msgstr "憑證路徑"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2250 msgid "Certification path"
2251 msgstr "憑證路徑"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2254 msgid "&View Certificate"
2255 msgstr "檢視憑證(&V)"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2258 msgid "Certificate &status:"
2259 msgstr "憑證狀態(&S):"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2262 msgid "Disclaimer"
2263 msgstr "免責聲明"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2266 msgid "More &Info"
2267 msgstr "更多資訊(&I)"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2270 msgid "&Friendly name:"
2271 msgstr "易記名稱(&F):"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2274 #: programs/progman/progman.rc:170
2275 msgid "&Description:"
2276 msgstr "描述(&D):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2279 msgid "Certificate purposes"
2280 msgstr "憑證目的"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2283 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2287 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2288 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2291 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2292 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2295 msgid "Add &Purpose..."
2296 msgstr "新增目的(&P)..."
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2299 msgid "Add Purpose"
2300 msgstr "新增目的"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2303 msgid ""
2304 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2305 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2308 msgid "Select Certificate Store"
2309 msgstr "選取憑證存放區"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2312 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2313 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2316 msgid "&Show physical stores"
2317 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2322 msgid "Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "憑證匯入精靈"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2326 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2327 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2342 "\n"
2343 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2344 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2345 "\n"
2346 "請按 [下一步] 繼續。"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2349 msgid "&File name:"
2350 msgstr "檔案名稱(&F):"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2354 msgid "B&rowse..."
2355 msgstr "瀏覽(&R)..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2358 msgid ""
2359 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2360 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2361 msgstr ""
2362 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2384 msgid "&Automatically select certificate store"
2385 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2388 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2389 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2392 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2393 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2397 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2400 msgid "You have specified the following settings:"
2401 msgstr "您已指定下列設定值:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2404 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2405 msgid "Certificates"
2406 msgstr "憑證"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2409 msgid "I&ntended purpose:"
2410 msgstr "預定目的(&N):"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2413 msgid "&Import..."
2414 msgstr "匯入(&I)..."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2417 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2418 msgid "&Export..."
2419 msgstr "匯出(&E)..."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2422 msgid "&Advanced..."
2423 msgstr "進階(&A)..."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2426 msgid "Certificate intended purposes"
2427 msgstr "憑證預定目的"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2430 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2432 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2435 msgid "&View"
2436 msgstr "檢視(&V)"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2439 msgid "Advanced Options"
2440 msgstr "進階選項"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2443 msgid "Certificate purpose"
2444 msgstr "憑證目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2447 msgid ""
2448 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2449 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2452 msgid "&Certificate purposes:"
2453 msgstr "憑證目的(&C):"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2459 msgid "Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "憑證匯出精靈"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2463 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2467 msgid ""
2468 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2469 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2470 "\n"
2471 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2472 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2473 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2474 "lists, and certificate trust lists.\n"
2475 "\n"
2476 "To continue, click Next."
2477 msgstr ""
2478 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2479 "\n"
2480 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2481 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2482 "\n"
2483 "請按 [下一步] 繼續。"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2486 msgid ""
2487 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2488 "to protect the private key on a later page."
2489 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2492 msgid "Do you wish to export the private key?"
2493 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2496 msgid "&Yes, export the private key"
2497 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2500 msgid "N&o, do not export the private key"
2501 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2504 msgid "&Confirm password:"
2505 msgstr "確認密碼(&C):"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2508 msgid "Select the format you want to use:"
2509 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2512 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2513 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2516 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2517 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2520 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2521 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2524 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2525 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2528 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2529 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2532 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2533 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2536 msgid "&Enable strong encryption"
2537 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2540 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2541 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2544 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2545 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2548 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2549 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2552 msgid "Select Certificate"
2553 msgstr "選取憑證"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2556 msgid "Select a certificate you want to use"
2557 msgstr "選取您要使用的憑證"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2560 msgid "Certificate"
2561 msgstr "憑證"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2564 msgid "Certificate Information"
2565 msgstr "憑證資訊"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2568 msgid ""
2569 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2570 "altered or corrupted."
2571 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2574 msgid ""
2575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2576 "trusted root certificate store."
2577 msgstr ""
2578 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2579 "放區。"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2583 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2586 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2587 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2590 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2591 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2594 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2595 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2598 msgid "Issued to: "
2599 msgstr "發證給: "
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2602 msgid "Issued by: "
2603 msgstr "簽發者: "
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2606 msgid "Valid from "
2607 msgstr "有效自 "
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2610 msgid " to "
2611 msgstr " 到 "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2614 msgid "This certificate has an invalid signature."
2615 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2618 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2619 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2622 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2623 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2626 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2627 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2630 msgid "This certificate is OK."
2631 msgstr "這個憑證已確認。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2634 msgid "Field"
2635 msgstr "欄位"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2638 msgid "Value"
2639 msgstr "值"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2643 msgid "<All>"
2644 msgstr "<所有>"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2647 msgid "Version 1 Fields Only"
2648 msgstr "只有版本 1 欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2651 msgid "Extensions Only"
2652 msgstr "只有延伸"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2655 msgid "Critical Extensions Only"
2656 msgstr "只有關鍵延伸"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2659 msgid "Properties Only"
2660 msgstr "只有內容"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2663 msgid "Serial number"
2664 msgstr "序號"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2667 msgid "Issuer"
2668 msgstr "發證者"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2671 msgid "Valid from"
2672 msgstr "有效自"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2675 msgid "Valid to"
2676 msgstr "有效到"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2679 msgid "Subject"
2680 msgstr "主體"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2683 msgid "Public key"
2684 msgstr "公鑰"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2687 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2688 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2691 msgid "SHA1 hash"
2692 msgstr "SHA1 雜湊"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2695 msgid "Enhanced key usage (property)"
2696 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2699 msgid "Friendly name"
2700 msgstr "易記名稱"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2703 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2704 msgid "Description"
2705 msgstr "描述"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2708 msgid "Certificate Properties"
2709 msgstr "憑證內容"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2713 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2716 msgid "The OID you entered already exists."
2717 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2720 msgid "Please select a certificate store."
2721 msgstr "請選取憑證存放區。"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2724 msgid ""
2725 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2726 "select another file."
2727 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2730 msgid "File to Import"
2731 msgstr "要匯入的檔案"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2734 msgid "Specify the file you want to import."
2735 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2738 msgid "Certificate Store"
2739 msgstr "憑證存放區"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2742 msgid ""
2743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2744 "lists, and certificate trust lists."
2745 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2749 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2753 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2757 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2761 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2765 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2768 msgid "Please select a file."
2769 msgstr "請選取檔案。"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2772 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2773 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2776 msgid "Could not open "
2777 msgstr "無法開啟 "
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2780 msgid "Determined by the program"
2781 msgstr "由程式所決定"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2784 msgid "Please select a store"
2785 msgstr "請選取存放區"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2788 msgid "Certificate Store Selected"
2789 msgstr "已選取憑證存放區"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2792 msgid "Automatically determined by the program"
2793 msgstr "由程式自動決定"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2796 msgid "File"
2797 msgstr "檔案"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "內容"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2804 msgid "Certificate Revocation List"
2805 msgstr "憑證撤銷清單"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2809 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2812 msgid "Personal Information Exchange"
2813 msgstr "個人資訊交換"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2816 msgid "The import was successful."
2817 msgstr "匯入成功。"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2820 msgid "The import failed."
2821 msgstr "匯入失敗。"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2824 msgid "Arial"
2825 msgstr "Arial"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2828 msgid "<Advanced Purposes>"
2829 msgstr "<進階目的>"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2832 msgid "Issued To"
2833 msgstr "發證給"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2836 msgid "Issued By"
2837 msgstr "簽發者"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2840 msgid "Expiration Date"
2841 msgstr "到期日期"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2844 msgid "Friendly Name"
2845 msgstr "易記名稱"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2848 msgid "<None>"
2849 msgstr "<無>"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2852 msgid ""
2853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2854 "sign messages with it.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2858 "您確定要移除這個憑證?"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2861 msgid ""
2862 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2863 "sign messages with them.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2867 "您確定要移除這些憑證?"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2872 "verify messages signed with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2881 "verify messages signed with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2888 msgid ""
2889 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2890 "trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2908 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2924 msgid ""
2925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2932 msgid ""
2933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2937 "您確定要移除這些憑證?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2948 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2949 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2952 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2953 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2956 msgid ""
2957 "Ensures software came from software publisher\n"
2958 "Protects software from alteration after publication"
2959 msgstr ""
2960 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2961 "確保軟體在發行之後未被修改"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2964 msgid "Protects e-mail messages"
2965 msgstr "保護電子郵件訊息"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2968 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2969 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2972 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2973 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2976 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2977 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2980 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2981 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2984 msgid "Private Key Archival"
2985 msgstr "私鑰檔案封存"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
2988 msgid "Export Format"
2989 msgstr "匯出格式"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
2992 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2993 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
2996 msgid "Export Filename"
2997 msgstr "匯出檔案名稱"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3000 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3001 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3004 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3005 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3008 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3009 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3012 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3013 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3016 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3017 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3020 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3021 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3024 msgid "File Format"
3025 msgstr "檔案格式"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3028 msgid "Include all certificates in certificate path"
3029 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3032 msgid "Export keys"
3033 msgstr "匯出密鑰"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3036 msgid "The export was successful."
3037 msgstr "匯出成功。"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3040 msgid "The export failed."
3041 msgstr "匯出失敗。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3044 msgid "Export Private Key"
3045 msgstr "匯出私鑰"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3048 msgid ""
3049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3050 "certificate."
3051 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3054 msgid "Enter Password"
3055 msgstr "輸入密碼"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3058 msgid "You may password-protect a private key."
3059 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3062 msgid "The passwords do not match."
3063 msgstr "密碼不相符。"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3067 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3074 msgid "Intended Use"
3075 msgstr "預定目的"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3078 msgid "Location"
3079 msgstr "位置"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3082 msgid "Select a certificate"
3083 msgstr "選取憑證"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3087 msgid "Not yet implemented"
3088 msgstr "尚未實作"
3090 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "裝置設定"
3094 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3095 msgid "Reset"
3096 msgstr "重設"
3098 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3099 msgid "Player"
3100 msgstr "播放器"
3102 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3103 msgid "Device"
3104 msgstr "裝置"
3106 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3107 msgid "Actions"
3108 msgstr "動作"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "對應"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3115 msgid "Show Assigned First"
3116 msgstr "優先顯示已指派的"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3119 msgid "Action"
3120 msgstr "動作"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "物件"
3126 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "地區設定"
3130 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3132 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3134 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3135 msgid "Western"
3136 msgstr "西歐語言"
3138 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3139 msgid "Central European"
3140 msgstr "中歐語言"
3142 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3143 msgid "Cyrillic"
3144 msgstr "斯拉夫語"
3146 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "希臘語"
3150 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3151 msgid "Turkish"
3152 msgstr "土耳其語"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3155 msgid "Hebrew"
3156 msgstr "希伯來語"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3159 msgid "Arabic"
3160 msgstr "阿拉伯語"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3163 msgid "Baltic"
3164 msgstr "波羅的海語言"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3167 msgid "Vietnamese"
3168 msgstr "越南語"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3171 msgid "Thai"
3172 msgstr "泰語"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3175 msgid "Japanese"
3176 msgstr "日語"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3179 msgid "CHINESE_GB2312"
3180 msgstr "中文 (GB2312)"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3183 msgid "Hangul"
3184 msgstr "韓語"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3187 msgid "CHINESE_BIG5"
3188 msgstr "中文 (BIG5)"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3191 msgid "Hangul(Johab)"
3192 msgstr "韓語 (Johab)"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3195 msgid "Symbol"
3196 msgstr "符號"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3199 msgid "OEM/DOS"
3200 msgstr "OEM/DOS"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3204 msgid "Other"
3205 msgstr "其他"
3207 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3208 msgid "Files on Camera"
3209 msgstr "照相機中的檔案"
3211 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3212 msgid "Import Selected"
3213 msgstr "匯入已選取檔案"
3215 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3216 msgid "Preview"
3217 msgstr "預覽"
3219 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3220 msgid "Import All"
3221 msgstr "匯入全部"
3223 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3224 msgid "Skip This Dialog"
3225 msgstr "跳過本對話框"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3228 msgid "Exit"
3229 msgstr "結束"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3232 msgid "Transferring"
3233 msgstr "正在傳輸"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3236 msgid "Transferring... Please Wait"
3237 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3240 msgid "Connecting to camera"
3241 msgstr "正在連接照相機"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3244 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3245 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3247 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3248 msgid "S&ync"
3249 msgstr "同步(&Y)"
3251 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "上一頁(&B)"
3256 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3257 msgid "&Forward"
3258 msgstr "下一頁(&F)"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3261 msgctxt "table of contents"
3262 msgid "&Home"
3263 msgstr "首頁(&H)"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "停止(&S)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3270 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3271 msgid "&Refresh"
3272 msgstr "重新整理(&R)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3276 msgid "&Print..."
3277 msgstr "列印(&P)..."
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3282 msgid "Select &All"
3283 msgstr "全選(&A)"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3286 msgid "&View Source"
3287 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3290 msgid "Proper&ties"
3291 msgstr "內容(&T)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3296 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3297 msgid "Cu&t"
3298 msgstr "剪下(&T)"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3304 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3306 msgid "&Copy"
3307 msgstr "複製(&C)"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3310 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3311 msgid "Paste"
3312 msgstr "貼上"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3315 msgid "&Print"
3316 msgstr "列印(&P)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3319 msgid "&Contents"
3320 msgstr "內容(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3323 msgid "I&ndex"
3324 msgstr "索引(&N)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3327 msgid "&Search"
3328 msgstr "搜尋(&S)"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3331 msgid "Favor&ites"
3332 msgstr "我的最愛(&I)"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3335 msgid "Hide &Tabs"
3336 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3339 msgid "Show &Tabs"
3340 msgstr "顯示分頁(&T)"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3343 msgid "Show"
3344 msgstr "顯示"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3347 msgid "Hide"
3348 msgstr "隱藏"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3352 msgid "Stop"
3353 msgstr "停止"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3356 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3357 msgid "Refresh"
3358 msgstr "重新整理"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3361 msgid "Back"
3362 msgstr "上一頁"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "首頁"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "同步"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3375 msgid "Options"
3376 msgstr "選項"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3379 msgid "Forward"
3380 msgstr "下一頁"
3382 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3383 msgid "Cinepak Video codec"
3384 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3386 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3387 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3388 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3390 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3392 msgid "&File"
3393 msgstr "檔案(&F)"
3395 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3396 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3397 msgid "&New"
3398 msgstr "新增(&N)"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3401 msgid "&Window"
3402 msgstr "視窗(&W)"
3404 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3406 msgid "&Open..."
3407 msgstr "開啟(&O)..."
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3411 msgid "Save &as..."
3412 msgstr "另存新檔(&A)..."
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3415 msgid "Print &format..."
3416 msgstr "列印格式(&F)..."
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3419 msgid "Pr&int..."
3420 msgstr "列印(&I)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3423 msgid "Print previe&w"
3424 msgstr "列印預覽(&W)"
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3427 msgid "&Toolbars"
3428 msgstr "工具列(&T)"
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3431 msgid "&Standard bar"
3432 msgstr "標準列(&S)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3435 msgid "&Address bar"
3436 msgstr "位址列(&A)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3439 msgid "&Favorites"
3440 msgstr "我的最愛(&F)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3443 msgid "&Add to Favorites..."
3444 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3447 msgid "&About Internet Explorer"
3448 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3451 msgid "Open URL"
3452 msgstr "開啟連結"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3455 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3456 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3459 msgid "Open:"
3460 msgstr "開啟:"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3463 msgctxt "home page"
3464 msgid "Home"
3465 msgstr "首頁"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3468 msgid "Print..."
3469 msgstr "列印..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3472 msgid "Address"
3473 msgstr "位址"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3476 msgid "Searching for %s"
3477 msgstr "搜尋 %s"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3480 msgid "Start downloading %s"
3481 msgstr "開始下載 %s"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "正在下載 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3488 msgid "Asking for %s"
3489 msgstr "要求 %s"
3491 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3492 msgid "Home page"
3493 msgstr "首頁"
3495 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3496 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3497 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3500 msgid "&Current page"
3501 msgstr "目前的頁面(&C)"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3504 msgid "&Default page"
3505 msgstr "預設頁面(&D)"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3508 msgid "&Blank page"
3509 msgstr "空白頁面(&B)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3512 msgid "Browsing history"
3513 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3516 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3517 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3520 msgid "Delete &files..."
3521 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3524 msgid "&Settings..."
3525 msgstr "設定(&S)..."
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3528 msgid "Delete browsing history"
3529 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3532 msgid ""
3533 "Temporary internet files\n"
3534 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3535 msgstr ""
3536 "暫時的網際網路檔案\n"
3537 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3540 msgid ""
3541 "Cookies\n"
3542 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3543 "preferences and login information."
3544 msgstr ""
3545 "Cookies\n"
3546 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3549 msgid ""
3550 "History\n"
3551 "List of websites you have accessed."
3552 msgstr ""
3553 "歷程記錄\n"
3554 "您曾存取過的網站清單。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3557 msgid ""
3558 "Form data\n"
3559 "Usernames and other information you have entered into forms."
3560 msgstr ""
3561 "表單資料\n"
3562 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3565 msgid ""
3566 "Passwords\n"
3567 "Saved passwords you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "密碼\n"
3570 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "刪除"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3577 msgid ""
3578 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3579 "certificate authorities and publishers."
3580 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3583 msgid "Certificates..."
3584 msgstr "憑證..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3587 msgid "Publishers..."
3588 msgstr "發行者..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3591 msgid "Connections"
3592 msgstr "連線"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3595 msgid "Automatic configuration"
3596 msgstr "自動設定"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3599 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3600 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3603 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3604 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3607 msgid "Address:"
3608 msgstr "位址:"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3611 msgid "Proxy server"
3612 msgstr "代理伺服器"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3615 msgid "Use a proxy server"
3616 msgstr "使用代理伺服器"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3619 msgid "Port:"
3620 msgstr "連接埠:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3623 msgid "Internet Settings"
3624 msgstr "網際網路設定"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3627 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3628 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3631 msgid "Security settings for zone: "
3632 msgstr "此區域的安全設定: "
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "自訂"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3639 msgid "Very Low"
3640 msgstr "非常低"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3643 msgid "Low"
3644 msgstr "低"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3647 msgid "Medium"
3648 msgstr "中"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3651 msgid "Increased"
3652 msgstr "稍高"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3655 msgid "High"
3656 msgstr "高"
3658 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3659 msgid "Joysticks"
3660 msgstr "搖桿"
3662 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3663 msgid "&Disable"
3664 msgstr "停用(&D)"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3667 msgid "&Reset"
3668 msgstr "重設(&R)"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3671 msgid "&Enable"
3672 msgstr "啟用(&E)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3675 msgid "&Override"
3676 msgstr "覆寫(&O)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3679 msgid "Connected"
3680 msgstr "已連接"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3683 msgid "Connected (xinput device)"
3684 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr "已停用"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3691 msgid ""
3692 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3693 "updated here until you restart this applet."
3694 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3697 msgid "Test Joystick"
3698 msgstr "測試搖桿"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3701 msgid "Buttons"
3702 msgstr "按鈕"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3705 msgid "Test Force Feedback"
3706 msgstr "測試應力回饋"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3709 msgid "Available Effects"
3710 msgstr "可用效果"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3713 msgid ""
3714 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3715 "direction can be changed with the controller axis."
3716 msgstr ""
3717 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3718 "更。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3721 msgid "Game Controllers"
3722 msgstr "遊戲控制器"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3725 msgid "Test and configure game controllers."
3726 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3728 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3729 msgid "Error converting object to primitive type"
3730 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3732 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3733 msgid "Invalid procedure call or argument"
3734 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3736 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3737 msgid "Subscript out of range"
3738 msgstr "註標超出範圍"
3740 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3741 msgid "Out of stack space"
3742 msgstr "堆疊空間不足"
3744 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3745 msgid "Object required"
3746 msgstr "需要物件"
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3749 msgid "Automation server can't create object"
3750 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3753 msgid "Object doesn't support this property or method"
3754 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3757 msgid "Object doesn't support this action"
3758 msgstr "物件不支援這個動作"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3761 msgid "Argument not optional"
3762 msgstr "引數並非可選的"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3765 msgid "Syntax error"
3766 msgstr "語法錯誤"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3769 msgid "Expected ';'"
3770 msgstr "預期為 ';'"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3773 msgid "Expected '('"
3774 msgstr "預期為 '('"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3777 msgid "Expected ')'"
3778 msgstr "預期為 ')'"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3781 msgid "Expected identifier"
3782 msgstr "預期為識別碼"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3785 msgid "Expected '='"
3786 msgstr "預期為 '='"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3789 msgid "Invalid character"
3790 msgstr "無效的字元"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3793 msgid "Unterminated string constant"
3794 msgstr "未終結的字串常數"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3797 msgid "'return' statement outside of function"
3798 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3801 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3802 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3805 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3806 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3809 msgid "Label redefined"
3810 msgstr "標貼重複定義"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3813 msgid "Label not found"
3814 msgstr "找不到標貼"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3817 msgid "Expected '@end'"
3818 msgstr "預期為 '@end'"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3821 msgid "Conditional compilation is turned off"
3822 msgstr "條件編譯已關閉"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3825 msgid "Expected '@'"
3826 msgstr "預期為 '@'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3829 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3830 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3833 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3834 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3837 msgid "Unknown runtime error"
3838 msgstr "不明執行期錯誤"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3841 msgid "Number expected"
3842 msgstr "預期為數字"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3845 msgid "Function expected"
3846 msgstr "預期為函式"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3849 msgid "'[object]' is not a date object"
3850 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3853 msgid "Object expected"
3854 msgstr "預期為物件"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3857 msgid "Illegal assignment"
3858 msgstr "不合法的指派"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3861 msgid "'|' is undefined"
3862 msgstr "'|' 未定義"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3865 msgid "Boolean object expected"
3866 msgstr "預期為布林值物件"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3869 msgid "Cannot delete '|'"
3870 msgstr "無法刪除 '|'"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3873 msgid "VBArray object expected"
3874 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3877 msgid "JScript object expected"
3878 msgstr "預期為 JScript 物件"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3881 msgid "Enumerator object expected"
3882 msgstr "預期為列舉器物件"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3885 msgid "Regular Expression object expected"
3886 msgstr "預期為正規表示式"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3889 msgid "Syntax error in regular expression"
3890 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3893 msgid "Exception thrown and not caught"
3894 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3897 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3898 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3901 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3902 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3905 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3906 msgstr "小數位數超出範圍"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3909 msgid "Precision is out of range"
3910 msgstr "精確度超出範圍"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3913 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3914 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3917 msgid "Array object expected"
3918 msgstr "預期為陣列物件"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3921 msgid ""
3922 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3923 "this object"
3924 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3927 msgid "Cyclic __proto__ value"
3928 msgstr ""
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3933 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3934 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3937 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3938 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3941 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3942 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3945 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3946 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3949 #, fuzzy
3950 #| msgid "'this' is not a Map object"
3951 msgid "'this' is not a | object"
3952 msgstr "'this' 不是 Map 物件"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3955 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3956 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3958 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3959 msgid "Wine kernel DLL"
3960 msgstr "Wine 核心 DLL"
3962 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3963 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3964 msgid "Wine"
3965 msgstr "Wine"
3967 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3968 msgid "Western Europe and United States"
3969 msgstr ""
3971 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Central European"
3974 msgid "Central Europe"
3975 msgstr "中歐語言"
3977 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "Turkish"
3980 msgid "Turkic"
3981 msgstr "土耳其語"
3983 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3984 msgid "Korean"
3985 msgstr ""
3987 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3988 #, fuzzy
3989 #| msgid "Operation Ceased"
3990 msgid "Traditional Chinese"
3991 msgstr "作業已停止"
3993 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3994 msgid "Simplified Chinese"
3995 msgstr ""
3997 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3998 msgid "Indic"
3999 msgstr ""
4001 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4002 msgid "Georgian"
4003 msgstr ""
4005 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4006 msgid "Armenian"
4007 msgstr ""
4009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4010 msgid "Success.\n"
4011 msgstr "成功。\n"
4013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4014 msgid "Invalid function.\n"
4015 msgstr "無效的函式。\n"
4017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4018 msgid "File not found.\n"
4019 msgstr "找不到檔案。\n"
4021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4022 msgid "Path not found.\n"
4023 msgstr "找不到路徑。\n"
4025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4026 msgid "Too many open files.\n"
4027 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4030 msgid "Access denied.\n"
4031 msgstr "存取被拒。\n"
4033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4034 msgid "Invalid handle.\n"
4035 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4038 msgid "Memory trashed.\n"
4039 msgstr "記憶體已回收。\n"
4041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4042 msgid "Not enough memory.\n"
4043 msgstr "記憶體不足。\n"
4045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4046 msgid "Invalid block.\n"
4047 msgstr "無效的區塊。\n"
4049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4050 msgid "Bad environment.\n"
4051 msgstr "不良的環境。\n"
4053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4054 msgid "Bad format.\n"
4055 msgstr "錯誤的格式。\n"
4057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4058 msgid "Invalid access.\n"
4059 msgstr "無效的存取。\n"
4061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4062 msgid "Invalid data.\n"
4063 msgstr "無效的資料。\n"
4065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4066 msgid "Out of memory.\n"
4067 msgstr "記憶體不足。\n"
4069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4070 msgid "Invalid drive.\n"
4071 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4074 msgid "Can't delete current directory.\n"
4075 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4078 msgid "Not same device.\n"
4079 msgstr "並非相同裝置。\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4082 msgid "No more files.\n"
4083 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4086 msgid "Write protected.\n"
4087 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4090 msgid "Bad unit.\n"
4091 msgstr "錯誤的單位。\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4094 msgid "Not ready.\n"
4095 msgstr "未就緒。\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4098 msgid "Bad command.\n"
4099 msgstr "錯誤的命令。\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4102 msgid "CRC error.\n"
4103 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4106 msgid "Bad length.\n"
4107 msgstr "長度錯誤。\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4110 msgid "Seek error.\n"
4111 msgstr "尋指錯誤。\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4114 msgid "Not DOS disk.\n"
4115 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4118 msgid "Sector not found.\n"
4119 msgstr "找不到磁區。\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4122 msgid "Out of paper.\n"
4123 msgstr "紙張不足。\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4126 msgid "Write fault.\n"
4127 msgstr "寫入錯誤。\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4130 msgid "Read fault.\n"
4131 msgstr "讀取錯誤。\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4134 msgid "General failure.\n"
4135 msgstr "一般失敗。\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4138 msgid "Sharing violation.\n"
4139 msgstr "共享違規。\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4142 msgid "Lock violation.\n"
4143 msgstr "鎖定違規。\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4146 msgid "Wrong disk.\n"
4147 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4150 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4151 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4154 msgid "End of file.\n"
4155 msgstr "檔案結尾。\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4158 msgid "Disk full.\n"
4159 msgstr "磁碟已滿。\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4162 msgid "Request not supported.\n"
4163 msgstr "要求不受支援。\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4166 msgid "Remote machine not listening.\n"
4167 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4170 msgid "Duplicate network name.\n"
4171 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4174 msgid "Bad network path.\n"
4175 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4178 msgid "Network busy.\n"
4179 msgstr "網路忙碌中。\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4182 msgid "Device does not exist.\n"
4183 msgstr "裝置不存在。\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4186 msgid "Too many commands.\n"
4187 msgstr "太多命令。\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4190 msgid "Adapter hardware error.\n"
4191 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4194 msgid "Bad network response.\n"
4195 msgstr "不良的網路回應。\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4198 msgid "Unexpected network error.\n"
4199 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4202 msgid "Bad remote adapter.\n"
4203 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4206 msgid "Print queue full.\n"
4207 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4210 msgid "No spool space.\n"
4211 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4214 msgid "Print canceled.\n"
4215 msgstr "已取消列印。\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4218 msgid "Network name deleted.\n"
4219 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4222 msgid "Network access denied.\n"
4223 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4226 msgid "Bad device type.\n"
4227 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4230 msgid "Bad network name.\n"
4231 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4234 msgid "Too many network names.\n"
4235 msgstr "太多網路名稱。\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4238 msgid "Too many network sessions.\n"
4239 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4242 msgid "Sharing paused.\n"
4243 msgstr "已暫停分享。\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4246 msgid "Request not accepted.\n"
4247 msgstr "要求未被接受。\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4250 msgid "Redirector paused.\n"
4251 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4254 msgid "File exists.\n"
4255 msgstr "檔案已存在。\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4258 msgid "Cannot create.\n"
4259 msgstr "無法建立。\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4262 msgid "Int24 failure.\n"
4263 msgstr "Int24 失敗。\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4266 msgid "Out of structures.\n"
4267 msgstr "超出結構。\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4270 msgid "Already assigned.\n"
4271 msgstr "已經指定。\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4274 msgid "Invalid password.\n"
4275 msgstr "無效的密碼。\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4278 msgid "Invalid parameter.\n"
4279 msgstr "無效的參數。\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4282 msgid "Net write fault.\n"
4283 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4286 msgid "No process slots.\n"
4287 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4290 msgid "Too many semaphores.\n"
4291 msgstr "太多旗號。\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4294 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4295 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4298 msgid "Semaphore is set.\n"
4299 msgstr "已設定旗號。\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4302 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4303 msgstr "太多旗號要求。\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4306 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4307 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4310 msgid "Semaphore owner died.\n"
4311 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4314 msgid "Semaphore user limit.\n"
4315 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4318 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4319 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4322 msgid "Drive locked.\n"
4323 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4326 msgid "Broken pipe.\n"
4327 msgstr "中斷的管線。\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4330 msgid "Open failed.\n"
4331 msgstr "開啟失敗。\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4334 msgid "Buffer overflow.\n"
4335 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4338 msgid "No more search handles.\n"
4339 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4342 msgid "Invalid target handle.\n"
4343 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4346 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4347 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4350 msgid "Invalid verify switch.\n"
4351 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4354 msgid "Bad driver level.\n"
4355 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4358 msgid "Call not implemented.\n"
4359 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4362 msgid "Semaphore timeout.\n"
4363 msgstr "旗號逾時。\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4366 msgid "Insufficient buffer.\n"
4367 msgstr "緩衝區不足。\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4370 msgid "Invalid name.\n"
4371 msgstr "無效的名稱。\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4374 msgid "Invalid level.\n"
4375 msgstr "無效的層級。\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4378 msgid "No volume label.\n"
4379 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4382 msgid "Module not found.\n"
4383 msgstr "找不到模組。\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4386 msgid "Procedure not found.\n"
4387 msgstr "找不到程序。\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4390 msgid "No children to wait for.\n"
4391 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4394 msgid "Child process has not completed.\n"
4395 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4398 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4399 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4402 msgid "Negative seek.\n"
4403 msgstr "負向尋指。\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4406 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4407 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4410 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4411 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4414 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4415 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4418 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4419 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4422 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4423 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4426 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4427 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4430 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4434 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4435 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4438 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4439 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4442 msgid "Drive is busy.\n"
4443 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4446 msgid "Same drive.\n"
4447 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4450 msgid "Not top-level directory.\n"
4451 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4454 msgid "Directory is not empty.\n"
4455 msgstr "目錄不是空的。\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4458 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4459 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4462 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4463 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4466 msgid "Path is busy.\n"
4467 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4470 msgid "Already a SUBST target.\n"
4471 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4474 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4475 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4478 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4479 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4482 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4483 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4486 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4487 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4490 msgid "Volume label too long.\n"
4491 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4494 msgid "Too many TCBs.\n"
4495 msgstr "太多 TCB。\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4498 msgid "Signal refused.\n"
4499 msgstr "信號被拒絕。\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4502 msgid "Segment discarded.\n"
4503 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4506 msgid "Segment not locked.\n"
4507 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4510 msgid "Bad thread ID address.\n"
4511 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4514 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4515 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4518 msgid "Path is invalid.\n"
4519 msgstr "路徑無效。\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4522 msgid "Signal pending.\n"
4523 msgstr "信號擱置。\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4526 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4527 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4530 msgid "Lock failed.\n"
4531 msgstr "鎖定失敗。\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4534 msgid "Resource in use.\n"
4535 msgstr "資源使用中。\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4538 msgid "Cancel violation.\n"
4539 msgstr "取消違規。\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4542 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4543 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4546 msgid "Invalid segment number.\n"
4547 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4550 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4551 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4554 msgid "File already exists.\n"
4555 msgstr "檔案已經存在。\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4558 msgid "Invalid flag number.\n"
4559 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4562 msgid "Semaphore name not found.\n"
4563 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4566 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4567 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4570 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4571 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4574 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4575 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4578 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4579 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4582 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4583 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4586 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4587 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4590 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4591 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4594 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4595 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4598 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4599 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4602 msgid "IOPL not enabled.\n"
4603 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4606 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4607 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4610 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4611 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4614 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4615 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4618 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4619 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4622 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4623 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4626 msgid "Environment variable not found.\n"
4627 msgstr "找不到環境變數。\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4630 msgid "No signal sent.\n"
4631 msgstr "未發送任何信號。\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4634 msgid "File name is too long.\n"
4635 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4638 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4639 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4642 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4643 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4646 msgid "Invalid signal number.\n"
4647 msgstr "無效的信號編號。\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4650 msgid "Error setting signal handler.\n"
4651 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4654 msgid "Segment locked.\n"
4655 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4658 msgid "Too many modules.\n"
4659 msgstr "太多模組。\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4662 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4663 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4666 msgid "Machine type mismatch.\n"
4667 msgstr "機器類型不相符。\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4670 msgid "Bad pipe.\n"
4671 msgstr "錯誤的管線。\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4674 msgid "Pipe busy.\n"
4675 msgstr "管線忙碌中。\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4678 msgid "Pipe closed.\n"
4679 msgstr "管線已關閉。\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4682 msgid "Pipe not connected.\n"
4683 msgstr "管線未連接。\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4686 msgid "More data available.\n"
4687 msgstr "有更多可用資料。\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4690 msgid "Session canceled.\n"
4691 msgstr "工作階段已取消。\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4694 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4695 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4698 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4699 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4702 msgid "No more data available.\n"
4703 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4706 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4707 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4710 msgid "Directory name invalid.\n"
4711 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4714 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4715 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4718 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4719 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4722 msgid "Extended attribute table full.\n"
4723 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4726 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4727 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4730 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4731 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4734 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4735 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4738 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4739 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4742 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4743 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4746 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4747 msgstr "未授權 oplock。\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4750 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4751 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4754 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4755 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4758 msgid "Invalid address.\n"
4759 msgstr "無效的位址。\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4762 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4763 msgstr "算術溢位。\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4766 msgid "Pipe connected.\n"
4767 msgstr "管線已連結。\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4770 msgid "Pipe listening.\n"
4771 msgstr "管線傾聽中。\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4774 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4775 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4778 msgid "I/O operation aborted.\n"
4779 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4782 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4783 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4786 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4787 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4790 msgid "No access to memory location.\n"
4791 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4794 msgid "Swap error.\n"
4795 msgstr "交換區錯誤。\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4798 msgid "Stack overflow.\n"
4799 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4802 msgid "Invalid message.\n"
4803 msgstr "無效的訊息。\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4806 msgid "Cannot complete.\n"
4807 msgstr "無法完成。\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4810 msgid "Invalid flags.\n"
4811 msgstr "無效的旗標。\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4814 msgid "Unrecognized volume.\n"
4815 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4818 msgid "File invalid.\n"
4819 msgstr "無效的檔案。\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4822 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4823 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4826 msgid "Nonexistent token.\n"
4827 msgstr "不存在的權杖。\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4830 msgid "Registry corrupt.\n"
4831 msgstr "登錄損毀。\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4834 msgid "Invalid key.\n"
4835 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4838 msgid "Can't open registry key.\n"
4839 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4842 msgid "Can't read registry key.\n"
4843 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4846 msgid "Can't write registry key.\n"
4847 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4850 msgid "Registry has been recovered.\n"
4851 msgstr "登錄已復原。\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4854 msgid "Registry is corrupt.\n"
4855 msgstr "登錄損毀。\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4858 msgid "I/O to registry failed.\n"
4859 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4862 msgid "Not registry file.\n"
4863 msgstr "非登錄檔案。\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4866 msgid "Key deleted.\n"
4867 msgstr "已刪除機碼。\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4870 msgid "No registry log space.\n"
4871 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4874 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4875 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4878 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4879 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4882 msgid "Notify change request in progress.\n"
4883 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4886 msgid "Dependent services are running.\n"
4887 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4890 msgid "Invalid service control.\n"
4891 msgstr "無效的服務控制。\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4894 msgid "Service request timeout.\n"
4895 msgstr "服務要求逾時。\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4898 msgid "Cannot create service thread.\n"
4899 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4902 msgid "Service database locked.\n"
4903 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4906 msgid "Service already running.\n"
4907 msgstr "服務已在執行中。\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4910 msgid "Invalid service account.\n"
4911 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4914 msgid "Service is disabled.\n"
4915 msgstr "服務已停用。\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4918 msgid "Circular dependency.\n"
4919 msgstr "循環相依性。\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4922 msgid "Service does not exist.\n"
4923 msgstr "服務不存在。\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4926 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4927 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4930 msgid "Service not active.\n"
4931 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4934 msgid "Service controller connect failed.\n"
4935 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4938 msgid "Exception in service.\n"
4939 msgstr "服務發生異常。\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4942 msgid "Database does not exist.\n"
4943 msgstr "資料庫不存在。\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4946 msgid "Service-specific error.\n"
4947 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4950 msgid "Process aborted.\n"
4951 msgstr "處理程序已取消。\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4954 msgid "Service dependency failed.\n"
4955 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4958 msgid "Service login failed.\n"
4959 msgstr "服務登入失敗。\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4962 msgid "Service start-hang.\n"
4963 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4966 msgid "Invalid service lock.\n"
4967 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4970 msgid "Service marked for delete.\n"
4971 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4974 msgid "Service exists.\n"
4975 msgstr "服務已存在。\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4978 msgid "System running last-known-good config.\n"
4979 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4982 msgid "Service dependency deleted.\n"
4983 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4986 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4987 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4990 msgid "Service not started since last boot.\n"
4991 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4994 msgid "Duplicate service name.\n"
4995 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4998 msgid "Different service account.\n"
4999 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5002 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5003 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5006 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5007 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5010 msgid "No recovery program for service.\n"
5011 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5014 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5015 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5018 msgid "End of media.\n"
5019 msgstr "媒體的結束。\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5022 msgid "Filemark detected.\n"
5023 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5026 msgid "Beginning of media.\n"
5027 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5030 msgid "Setmark detected.\n"
5031 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5034 msgid "No data detected.\n"
5035 msgstr "偵測不到資料。\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5038 msgid "Partition failure.\n"
5039 msgstr "分割區失敗。\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5042 msgid "Invalid block length.\n"
5043 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5046 msgid "Device not partitioned.\n"
5047 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5050 msgid "Unable to lock media.\n"
5051 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5054 msgid "Unable to unload media.\n"
5055 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5058 msgid "Media changed.\n"
5059 msgstr "媒體已變更。\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5062 msgid "I/O bus reset.\n"
5063 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5066 msgid "No media in drive.\n"
5067 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5070 msgid "No Unicode translation.\n"
5071 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5074 msgid "DLL initialization failed.\n"
5075 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5078 msgid "Shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "關機正在進行。\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5082 msgid "No shutdown in progress.\n"
5083 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5086 msgid "I/O device error.\n"
5087 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5090 msgid "No serial devices found.\n"
5091 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5094 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5095 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5098 msgid "Serial I/O completed.\n"
5099 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5102 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5103 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5106 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5107 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5110 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5111 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5114 msgid "Unknown floppy error.\n"
5115 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5118 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5119 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5122 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5123 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5126 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5127 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5130 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5131 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5134 msgid "End of tape media.\n"
5135 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5138 msgid "Not enough server memory.\n"
5139 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5142 msgid "Possible deadlock.\n"
5143 msgstr "可能發生死結。\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5146 msgid "Incorrect alignment.\n"
5147 msgstr "不正確的對齊。\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5150 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5151 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5154 msgid "Set-power-state failed.\n"
5155 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5158 msgid "Too many links.\n"
5159 msgstr "太多連結。\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5162 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5163 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5166 msgid "Wrong operating system.\n"
5167 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5170 msgid "Single-instance application.\n"
5171 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5174 msgid "Real-mode application.\n"
5175 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5178 msgid "Invalid DLL.\n"
5179 msgstr "無效的 DLL。\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5182 msgid "No associated application.\n"
5183 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5186 msgid "DDE failure.\n"
5187 msgstr "DDE 失敗。\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5190 msgid "DLL not found.\n"
5191 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5194 msgid "Out of user handles.\n"
5195 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5198 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5199 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5202 msgid "The source element is empty.\n"
5203 msgstr "來源元件是空的。\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5206 msgid "The destination element is full.\n"
5207 msgstr "目的元件已滿。\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5210 msgid "The element address is invalid.\n"
5211 msgstr "元件位址無效。\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5214 msgid "The magazine is not present.\n"
5215 msgstr "儲存架不存在。\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5218 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5219 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5222 msgid "The device requires cleaning.\n"
5223 msgstr "裝置需要清理。\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5226 msgid "The device door is open.\n"
5227 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5230 msgid "The device is not connected.\n"
5231 msgstr "裝置未連接。\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5234 msgid "Element not found.\n"
5235 msgstr "找不到元件。\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5238 msgid "No match found.\n"
5239 msgstr "找不到相符的。\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5242 msgid "Property set not found.\n"
5243 msgstr "找不到屬性集。\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5246 msgid "Point not found.\n"
5247 msgstr "找不到點。\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5250 msgid "No running tracking service.\n"
5251 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5254 msgid "No such volume ID.\n"
5255 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5258 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5259 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5262 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5263 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5266 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5267 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5270 msgid "The journal is being deleted.\n"
5271 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5274 msgid "The journal is not active.\n"
5275 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5278 msgid "Potential matching file found.\n"
5279 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5282 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5283 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5286 msgid "Invalid device name.\n"
5287 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5290 msgid "Connection unavailable.\n"
5291 msgstr "連接無法使用。\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5294 msgid "Device already remembered.\n"
5295 msgstr "裝置已被記住。\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5298 msgid "No network or bad path.\n"
5299 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5302 msgid "Invalid network provider name.\n"
5303 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5306 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5307 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5310 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5311 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5314 msgid "Not a container.\n"
5315 msgstr "不是一個容器。\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5318 msgid "Extended error.\n"
5319 msgstr "延伸錯誤。\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5322 msgid "Invalid group name.\n"
5323 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5326 msgid "Invalid computer name.\n"
5327 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5330 msgid "Invalid event name.\n"
5331 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5334 msgid "Invalid domain name.\n"
5335 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5338 msgid "Invalid service name.\n"
5339 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5342 msgid "Invalid network name.\n"
5343 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5346 msgid "Invalid share name.\n"
5347 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5350 msgid "Invalid message name.\n"
5351 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5354 msgid "Invalid message destination.\n"
5355 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5358 msgid "Session credential conflict.\n"
5359 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5362 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5363 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5366 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5367 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5370 msgid "No network.\n"
5371 msgstr "沒有網路。\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5374 msgid "Operation canceled by user.\n"
5375 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5378 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5379 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5382 msgid "Connection refused.\n"
5383 msgstr "連線被拒。\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5386 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5387 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5390 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5394 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5395 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5398 msgid "Connection invalid.\n"
5399 msgstr "連線無效。\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5402 msgid "Connection is active.\n"
5403 msgstr "連線現正使用。\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5406 msgid "Network unreachable.\n"
5407 msgstr "網路無法連線。\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5410 msgid "Host unreachable.\n"
5411 msgstr "主機無法連線。\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5414 msgid "Protocol unreachable.\n"
5415 msgstr "協定無法連線。\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5418 msgid "Port unreachable.\n"
5419 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5422 msgid "Request aborted.\n"
5423 msgstr "已放棄要求。\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5426 msgid "Connection aborted.\n"
5427 msgstr "已放棄連線。\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5430 msgid "Please retry operation.\n"
5431 msgstr "請重試操作。\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5434 msgid "Connection count limit reached.\n"
5435 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5438 msgid "Login time restriction.\n"
5439 msgstr "登入時間限制。\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5442 msgid "Login workstation restriction.\n"
5443 msgstr "登入工作站限制。\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5446 msgid "Incorrect network address.\n"
5447 msgstr "不正確網路位址。\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5450 msgid "Service already registered.\n"
5451 msgstr "服務已註冊。\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5454 msgid "Service not found.\n"
5455 msgstr "找不到服務。\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5458 msgid "User not authenticated.\n"
5459 msgstr "使用者未被認證。\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5462 msgid "User not logged on.\n"
5463 msgstr "使用者未登入。\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5466 msgid "Continue work in progress.\n"
5467 msgstr "繼續進行工作。\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5470 msgid "Already initialized.\n"
5471 msgstr "已經初始化。\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5474 msgid "No more local devices.\n"
5475 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5478 msgid "The site does not exist.\n"
5479 msgstr "站臺不存在。\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5482 msgid "The domain controller already exists.\n"
5483 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5486 msgid "Supported only when connected.\n"
5487 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5490 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5491 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5494 msgid "The user profile is invalid.\n"
5495 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5498 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5499 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5502 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5503 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5506 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5507 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5510 msgid "No quotas for account.\n"
5511 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5514 msgid "Local user session key.\n"
5515 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5518 msgid "Password too complex for LM.\n"
5519 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5522 msgid "Unknown revision.\n"
5523 msgstr "不明修訂。\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5526 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5527 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5530 msgid "Invalid owner.\n"
5531 msgstr "無效的擁有者。\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5534 msgid "Invalid primary group.\n"
5535 msgstr "無效的主要群組。\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5538 msgid "No impersonation token.\n"
5539 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5542 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5543 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5546 msgid "No logon servers available.\n"
5547 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5550 msgid "No such logon session.\n"
5551 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5554 msgid "No such privilege.\n"
5555 msgstr "沒有此類權限。\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5558 msgid "Privilege not held.\n"
5559 msgstr "未持有權限。\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5562 msgid "Invalid account name.\n"
5563 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5566 msgid "User already exists.\n"
5567 msgstr "使用者已經存在。\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5570 msgid "No such user.\n"
5571 msgstr "無此使用者。\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5574 msgid "Group already exists.\n"
5575 msgstr "群組已經存在。\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5578 msgid "No such group.\n"
5579 msgstr "無此群組。\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5582 msgid "User already in group.\n"
5583 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5586 msgid "User not in group.\n"
5587 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5590 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5591 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5594 msgid "Wrong password.\n"
5595 msgstr "密碼錯誤。\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5598 msgid "Ill-formed password.\n"
5599 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5602 msgid "Password restriction.\n"
5603 msgstr "密碼限制。\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5606 msgid "Logon failure.\n"
5607 msgstr "登入失敗。\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5610 msgid "Account restriction.\n"
5611 msgstr "帳號限制。\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5614 msgid "Invalid logon hours.\n"
5615 msgstr "無效的登入時數。\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5618 msgid "Invalid workstation.\n"
5619 msgstr "無效的工作站。\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5622 msgid "Password expired.\n"
5623 msgstr "密碼已過期。\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5626 msgid "Account disabled.\n"
5627 msgstr "帳號已停用。\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5630 msgid "No security ID mapped.\n"
5631 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5634 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5635 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5638 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5639 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5642 msgid "Invalid sub authority.\n"
5643 msgstr "無效的子授權。\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5646 msgid "Invalid ACL.\n"
5647 msgstr "無效的 ACL。\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5650 msgid "Invalid SID.\n"
5651 msgstr "無效的 SID。\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5654 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5655 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5658 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5659 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5662 msgid "Server disabled.\n"
5663 msgstr "伺服器已停用。\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5666 msgid "Server not disabled.\n"
5667 msgstr "伺服器未停用。\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5670 msgid "Invalid ID authority.\n"
5671 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5674 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5675 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5678 msgid "Invalid group attributes.\n"
5679 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5682 msgid "Bad impersonation level.\n"
5683 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5686 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5687 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5690 msgid "Bad validation class.\n"
5691 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5694 msgid "Bad token type.\n"
5695 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5698 msgid "No security on object.\n"
5699 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5702 msgid "Can't access domain information.\n"
5703 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5706 msgid "Invalid server state.\n"
5707 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5710 msgid "Invalid domain state.\n"
5711 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5714 msgid "Invalid domain role.\n"
5715 msgstr "無效的網域角色。\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5718 msgid "No such domain.\n"
5719 msgstr "沒有此類網域。\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5722 msgid "Domain already exists.\n"
5723 msgstr "網域已經存在。\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5726 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5727 msgstr "超出網域限制。\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5730 msgid "Internal database corruption.\n"
5731 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5734 msgid "Internal error.\n"
5735 msgstr "內部錯誤。\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5738 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5739 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5742 msgid "Bad descriptor format.\n"
5743 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5746 msgid "Not a logon process.\n"
5747 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5750 msgid "Logon session ID exists.\n"
5751 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5754 msgid "Unknown authentication package.\n"
5755 msgstr "不明認證套件。\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5758 msgid "Bad logon session state.\n"
5759 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5762 msgid "Logon session ID collision.\n"
5763 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5766 msgid "Invalid logon type.\n"
5767 msgstr "無效的登入類型。\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5770 msgid "Cannot impersonate.\n"
5771 msgstr "無法模擬。\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5774 msgid "Invalid transaction state.\n"
5775 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5778 msgid "Security DB commit failure.\n"
5779 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5782 msgid "Account is built-in.\n"
5783 msgstr "帳號為內建。\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5786 msgid "Group is built-in.\n"
5787 msgstr "群組為內建。\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5790 msgid "User is built-in.\n"
5791 msgstr "使用者為內建。\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5794 msgid "Group is primary for user.\n"
5795 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5798 msgid "Token already in use.\n"
5799 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5802 msgid "No such local group.\n"
5803 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5806 msgid "User not in local group.\n"
5807 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5810 msgid "User already in local group.\n"
5811 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5814 msgid "Local group already exists.\n"
5815 msgstr "本地群組已存在。\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5818 msgid "Logon type not granted.\n"
5819 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5822 msgid "Too many secrets.\n"
5823 msgstr "太多隱密。\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5826 msgid "Secret too long.\n"
5827 msgstr "隱密太長。\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5830 msgid "Internal security DB error.\n"
5831 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5834 msgid "Too many context IDs.\n"
5835 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5838 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5839 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5842 msgid "No such member.\n"
5843 msgstr "沒有此類成員。\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5846 msgid "Invalid member.\n"
5847 msgstr "無效的成員。\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5850 msgid "Too many SIDs.\n"
5851 msgstr "太多 SID。\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5854 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5855 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5858 msgid "No inheritable components.\n"
5859 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5862 msgid "File or directory corrupt.\n"
5863 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5866 msgid "Disk is corrupt.\n"
5867 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5870 msgid "No user session key.\n"
5871 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5874 msgid "License quota exceeded.\n"
5875 msgstr "超出授權配額。\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5878 msgid "Wrong target name.\n"
5879 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5882 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5883 msgstr "相互認證失敗。\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5886 msgid "Time skew between client and server.\n"
5887 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5890 msgid "Invalid window handle.\n"
5891 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5894 msgid "Invalid menu handle.\n"
5895 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5898 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5899 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5902 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5903 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5906 msgid "Invalid hook handle.\n"
5907 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5910 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5911 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5914 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5915 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5918 msgid "Can't find window class.\n"
5919 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5922 msgid "Window owned by another thread.\n"
5923 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5926 msgid "Hotkey already registered.\n"
5927 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5930 msgid "Class already exists.\n"
5931 msgstr "類別已存在。\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5934 msgid "Class does not exist.\n"
5935 msgstr "類別不存在。\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5938 msgid "Class has open windows.\n"
5939 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5942 msgid "Invalid index.\n"
5943 msgstr "無效的索引。\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5946 msgid "Invalid icon handle.\n"
5947 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5950 msgid "Private dialog index.\n"
5951 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5954 msgid "List box ID not found.\n"
5955 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5958 msgid "No wildcard characters.\n"
5959 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5962 msgid "Clipboard not open.\n"
5963 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5966 msgid "Hotkey not registered.\n"
5967 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5970 msgid "Not a dialog window.\n"
5971 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5974 msgid "Control ID not found.\n"
5975 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5978 msgid "Invalid combo box message.\n"
5979 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5982 msgid "Not a combo box window.\n"
5983 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5986 msgid "Invalid edit height.\n"
5987 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5990 msgid "DC not found.\n"
5991 msgstr "找不到 DC。\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5994 msgid "Invalid hook filter.\n"
5995 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5998 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5999 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6002 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6003 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6006 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6007 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6010 msgid "Journal hook already set.\n"
6011 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6014 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6015 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6018 msgid "Invalid list box message.\n"
6019 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6022 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6023 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6026 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6027 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6030 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6031 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6034 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6035 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6038 msgid "Window has no system menu.\n"
6039 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6042 msgid "Invalid message box style.\n"
6043 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6046 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6047 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6050 msgid "Screen already locked.\n"
6051 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6054 msgid "Window handles have different parents.\n"
6055 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6058 msgid "Not a child window.\n"
6059 msgstr "不是子視窗。\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6062 msgid "Invalid GW command.\n"
6063 msgstr "數字格式無效。\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6066 msgid "Invalid thread ID.\n"
6067 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6070 msgid "Not an MDI child window.\n"
6071 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6074 msgid "Popup menu already active.\n"
6075 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6078 msgid "No scrollbars.\n"
6079 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6082 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6083 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6086 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6087 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6090 msgid "No system resources.\n"
6091 msgstr "沒有系統資源。\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6094 msgid "No non-paged system resources.\n"
6095 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6098 msgid "No paged system resources.\n"
6099 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6102 msgid "No working set quota.\n"
6103 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6106 msgid "No page file quota.\n"
6107 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6110 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6111 msgstr "超出承諾限制。\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6114 msgid "Menu item not found.\n"
6115 msgstr "找不到選單項目。\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6118 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6119 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6122 msgid "Hook type not allowed.\n"
6123 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6126 msgid "Interactive window station required.\n"
6127 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6130 msgid "Timeout.\n"
6131 msgstr "逾時。\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6134 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6135 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6138 msgid "Event log file corrupt.\n"
6139 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6142 msgid "Event log can't start.\n"
6143 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6146 msgid "Event log file full.\n"
6147 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6150 msgid "Event log file changed.\n"
6151 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6154 msgid "Installer service failed.\n"
6155 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6158 msgid "Installation aborted by user.\n"
6159 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6162 msgid "Installation failure.\n"
6163 msgstr "安裝失敗。\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6166 msgid "Installation suspended.\n"
6167 msgstr "安裝暫停。\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6170 msgid "Unknown product.\n"
6171 msgstr "不明產品。\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6174 msgid "Unknown feature.\n"
6175 msgstr "不明功能。\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6178 msgid "Unknown component.\n"
6179 msgstr "不明元件。\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6182 msgid "Unknown property.\n"
6183 msgstr "不明屬性。\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6186 msgid "Invalid handle state.\n"
6187 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6190 msgid "Bad configuration.\n"
6191 msgstr "組態損壞。\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6194 msgid "Index is missing.\n"
6195 msgstr "索引遺失。\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6198 msgid "Installation source is missing.\n"
6199 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6202 msgid "Wrong installation package version.\n"
6203 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6206 msgid "Product uninstalled.\n"
6207 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6210 msgid "Invalid query syntax.\n"
6211 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6214 msgid "Invalid field.\n"
6215 msgstr "無效的欄位。\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6218 msgid "Device removed.\n"
6219 msgstr "裝置已移除。\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6222 msgid "Installation already running.\n"
6223 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6226 msgid "Installation package failed to open.\n"
6227 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6230 msgid "Installation package is invalid.\n"
6231 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6234 msgid "Installer user interface failed.\n"
6235 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6238 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6239 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6242 msgid "Installation language not supported.\n"
6243 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6246 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6247 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6250 msgid "Installation package rejected.\n"
6251 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6254 msgid "Function could not be called.\n"
6255 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6258 msgid "Function failed.\n"
6259 msgstr "函式失敗。\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6262 msgid "Invalid table.\n"
6263 msgstr "無效的表格。\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6266 msgid "Data type mismatch.\n"
6267 msgstr "資料類型不相符。\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6270 msgid "Unsupported type.\n"
6271 msgstr "不支援的類型。\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6274 msgid "Creation failed.\n"
6275 msgstr "建立失敗。\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6278 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6279 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6282 msgid "Installation platform not supported.\n"
6283 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6286 msgid "Installer not used.\n"
6287 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6290 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6291 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6294 msgid "Invalid patch package.\n"
6295 msgstr "無效的更新套件。\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6298 msgid "Unsupported patch package.\n"
6299 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6302 msgid "Another version is installed.\n"
6303 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6306 msgid "Invalid command line.\n"
6307 msgstr "無效的命令列。\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6310 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6311 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6314 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6315 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6318 msgid "Invalid string binding.\n"
6319 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6322 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6323 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6326 msgid "Invalid binding.\n"
6327 msgstr "無效的繫結。\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6330 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6331 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6334 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6335 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6338 msgid "Invalid string UUID.\n"
6339 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6342 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6343 msgstr "無效的端點格式。\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6346 msgid "Invalid network address.\n"
6347 msgstr "無效的網路位址。\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6350 msgid "No endpoint found.\n"
6351 msgstr "找不到任何端點。\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6354 msgid "Invalid timeout value.\n"
6355 msgstr "無效的逾時值。\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6358 msgid "Object UUID not found.\n"
6359 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6362 msgid "UUID already registered.\n"
6363 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6366 msgid "UUID type already registered.\n"
6367 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6370 msgid "Server already listening.\n"
6371 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6374 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6375 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6378 msgid "RPC server not listening.\n"
6379 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6382 msgid "Unknown manager type.\n"
6383 msgstr "不明管理員類型。\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6386 msgid "Unknown interface.\n"
6387 msgstr "不明的介面。\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6390 msgid "No bindings.\n"
6391 msgstr "沒有繫結。\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6394 msgid "No protocol sequences.\n"
6395 msgstr "沒有協定序列。\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6398 msgid "Can't create endpoint.\n"
6399 msgstr "無法建立端點。\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6402 msgid "Out of resources.\n"
6403 msgstr "資源不足。\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6406 msgid "RPC server unavailable.\n"
6407 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6410 msgid "RPC server too busy.\n"
6411 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6414 msgid "Invalid network options.\n"
6415 msgstr "無效的網路選項。\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6418 msgid "No RPC call active.\n"
6419 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6422 msgid "RPC call failed.\n"
6423 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6426 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6427 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6430 msgid "RPC protocol error.\n"
6431 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6434 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6435 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6438 msgid "Invalid tag.\n"
6439 msgstr "無效的標籤。\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6442 msgid "Invalid array bounds.\n"
6443 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6446 msgid "No entry name.\n"
6447 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6450 msgid "Invalid name syntax.\n"
6451 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6454 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6455 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6458 msgid "No network address.\n"
6459 msgstr "沒有網路位址。\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6462 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6463 msgstr "重複的端點。\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6466 msgid "Unknown authentication type.\n"
6467 msgstr "不明認證類型。\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6470 msgid "Maximum calls too low.\n"
6471 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6474 msgid "String too long.\n"
6475 msgstr "字串太長。\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6478 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6479 msgstr "找不到協定序列。\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6482 msgid "Procedure number out of range.\n"
6483 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6486 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6487 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6490 msgid "Unknown authentication service.\n"
6491 msgstr "不明認證服務。\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6494 msgid "Unknown authentication level.\n"
6495 msgstr "不明認證等級。\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6498 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6499 msgstr "無效的認證身分。\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6502 msgid "Unknown authorization service.\n"
6503 msgstr "不明授權服務。\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6506 msgid "Invalid entry.\n"
6507 msgstr "無效的條目。\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6510 msgid "Can't perform operation.\n"
6511 msgstr "無法進行作業。\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6514 msgid "Endpoints not registered.\n"
6515 msgstr "端點未註冊。\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6518 msgid "Nothing to export.\n"
6519 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6522 msgid "Incomplete name.\n"
6523 msgstr "不完整的名稱。\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6526 msgid "Invalid version option.\n"
6527 msgstr "無效的版本選項。\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6530 msgid "No more members.\n"
6531 msgstr "已無更多成員。\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6534 msgid "Not all objects unexported.\n"
6535 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6538 msgid "Interface not found.\n"
6539 msgstr "找不到介面。\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6542 msgid "Entry already exists.\n"
6543 msgstr "條目已經存在。\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6546 msgid "Entry not found.\n"
6547 msgstr "找不到條目。\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6550 msgid "Name service unavailable.\n"
6551 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6554 msgid "Invalid network address family.\n"
6555 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6558 msgid "Operation not supported.\n"
6559 msgstr "操作不受支援。\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6562 msgid "No security context available.\n"
6563 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6566 msgid "RPCInternal error.\n"
6567 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6570 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6571 msgstr "RPC 被零除。\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6574 msgid "Address error.\n"
6575 msgstr "位址錯誤。\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6578 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "浮點數被零除。\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6582 msgid "Floating-point underflow.\n"
6583 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6586 msgid "Floating-point overflow.\n"
6587 msgstr "浮點數溢位。\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6590 msgid "No more entries.\n"
6591 msgstr "已無更多項目。\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6594 msgid "Character translation table open failed.\n"
6595 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6598 msgid "Character translation table file too small.\n"
6599 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6602 msgid "Null context handle.\n"
6603 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6606 msgid "Context handle damaged.\n"
6607 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6610 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6611 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6614 msgid "Cannot get call handle.\n"
6615 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6618 msgid "Null reference pointer.\n"
6619 msgstr "參考指標為空值。\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6622 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6623 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6626 msgid "Byte count too small.\n"
6627 msgstr "位元組數量太小。\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6630 msgid "Bad stub data.\n"
6631 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6634 msgid "Invalid user buffer.\n"
6635 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6638 msgid "Unrecognized media.\n"
6639 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6642 msgid "No trust secret.\n"
6643 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6646 msgid "No trust SAM account.\n"
6647 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6650 msgid "Trusted domain failure.\n"
6651 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6654 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6655 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6658 msgid "Trust logon failure.\n"
6659 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6662 msgid "RPC call already in progress.\n"
6663 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6666 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6667 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6670 msgid "Account expired.\n"
6671 msgstr "帳號已過期。\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6674 msgid "Redirector has open handles.\n"
6675 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6678 msgid "Printer driver already installed.\n"
6679 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6682 msgid "Unknown port.\n"
6683 msgstr "不明的連接埠。\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6686 msgid "Unknown printer driver.\n"
6687 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6690 msgid "Unknown print processor.\n"
6691 msgstr "不明列印處理器。\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6694 msgid "Invalid separator file.\n"
6695 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6698 msgid "Invalid priority.\n"
6699 msgstr "無效的優先順序。\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6702 msgid "Invalid printer name.\n"
6703 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6706 msgid "Printer already exists.\n"
6707 msgstr "印表機已經存在。\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6710 msgid "Invalid printer command.\n"
6711 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6714 msgid "Invalid data type.\n"
6715 msgstr "無效的資料類型。\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6718 msgid "Invalid environment.\n"
6719 msgstr "無效的環境。\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6722 msgid "No more bindings.\n"
6723 msgstr "已無更多繫結。\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6726 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6727 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6730 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6731 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6734 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6735 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6738 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6739 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6742 msgid "Server has open handles.\n"
6743 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6746 msgid "Resource data not found.\n"
6747 msgstr "找不到資源資料。\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6750 msgid "Resource type not found.\n"
6751 msgstr "找不到資源類型。\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6754 msgid "Resource name not found.\n"
6755 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6758 msgid "Resource language not found.\n"
6759 msgstr "找不到資源語言。\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6762 msgid "Not enough quota.\n"
6763 msgstr "配額不足。\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6766 msgid "No interfaces.\n"
6767 msgstr "沒有介面。\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6770 msgid "RPC call canceled.\n"
6771 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6774 msgid "Binding incomplete.\n"
6775 msgstr "繫結不完整。\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6778 msgid "RPC comm failure.\n"
6779 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6782 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6783 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6786 msgid "No principal name registered.\n"
6787 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6790 msgid "Not an RPC error.\n"
6791 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6794 msgid "UUID is local only.\n"
6795 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6798 msgid "Security package error.\n"
6799 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6802 msgid "Thread not canceled.\n"
6803 msgstr "執行緒未取消。\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6806 msgid "Invalid handle operation.\n"
6807 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6810 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6811 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6814 msgid "Wrong stub version.\n"
6815 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6818 msgid "Invalid pipe object.\n"
6819 msgstr "無效的管線物件。\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6822 msgid "Wrong pipe order.\n"
6823 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6826 msgid "Wrong pipe version.\n"
6827 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6830 msgid "Group member not found.\n"
6831 msgstr "找不到群組成員。\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6834 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6835 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6838 msgid "Invalid object.\n"
6839 msgstr "無效的物件。\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6842 msgid "Invalid time.\n"
6843 msgstr "無效的時間。\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6846 msgid "Invalid form name.\n"
6847 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6850 msgid "Invalid form size.\n"
6851 msgstr "無效的表單大小。\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6854 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6855 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6858 msgid "Printer deleted.\n"
6859 msgstr "印表機已刪除。\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6862 msgid "Invalid printer state.\n"
6863 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6866 msgid "User must change password.\n"
6867 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6870 msgid "Domain controller not found.\n"
6871 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6874 msgid "Account locked out.\n"
6875 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6878 msgid "Invalid pixel format.\n"
6879 msgstr "無效的像素格式。\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6882 msgid "Invalid driver.\n"
6883 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6886 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6887 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6890 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6891 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6895 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6898 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6899 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6902 msgid "RPC pipe closed.\n"
6903 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6906 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6910 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6911 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6914 msgid "No site name available.\n"
6915 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6918 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6919 msgstr "無法存取檔案。\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6922 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6923 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6926 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6927 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6930 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6931 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6934 msgid "The interface could not be exported.\n"
6935 msgstr "無法匯出介面。\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6938 msgid "The profile could not be added.\n"
6939 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6942 msgid "The profile element could not be added.\n"
6943 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6946 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6947 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6950 msgid "The group element could not be added.\n"
6951 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6954 msgid "The group element could not be removed.\n"
6955 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6958 msgid "The username could not be found.\n"
6959 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6962 msgid "This network connection does not exist.\n"
6963 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6968 msgid "Call interrupted.\n"
6969 msgstr "於插斷時間無效。\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Invalid handle.\n"
6974 msgid "Invalid file handle.\n"
6975 msgstr "無效的控制代碼。\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Invalid network address.\n"
6980 msgid "Invalid pointer address.\n"
6981 msgstr "無效的網路位址。\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Invalid name.\n"
6986 msgid "Invalid argument.\n"
6987 msgstr "無效的名稱。\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6990 msgid "Connection reset by peer.\n"
6991 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Point not found.\n"
6996 msgid "Host not found.\n"
6997 msgstr "找不到點。\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7002 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7003 msgstr "找不到屬性。\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7008 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7009 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7012 msgid "Name valid, no data record.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7016 msgid "Not implemented.\n"
7017 msgstr "未實作。\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7020 msgid "Call failed.\n"
7021 msgstr "呼叫失敗。\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7024 msgid "No Signature found in file.\n"
7025 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7028 msgid "Invalid call.\n"
7029 msgstr "無效的呼叫。\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7032 msgid "Resource is not currently available.\n"
7033 msgstr "資源目前不可用。\n"
7035 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7036 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7037 msgid "Normal"
7038 msgstr "標準"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7041 msgid "Letter"
7042 msgstr "Letter"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7045 msgid "Letter Small"
7046 msgstr "Letter Small"
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7049 msgid "Tabloid"
7050 msgstr "Tabloid"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7053 msgid "Ledger"
7054 msgstr "Ledger"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7057 msgid "Legal"
7058 msgstr "Legal"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7061 msgid "Statement"
7062 msgstr "Statement"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7065 msgid "Executive"
7066 msgstr "Executive"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7069 msgid "A3"
7070 msgstr "A3"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7073 msgid "A4"
7074 msgstr "A4"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7077 msgid "A4 Small"
7078 msgstr "A4 Small"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7081 msgid "A5"
7082 msgstr "A5"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7085 msgid "B4 (JIS)"
7086 msgstr "B4 (JIS)"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7089 msgid "B5 (JIS)"
7090 msgstr "B5 (JIS)"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7093 msgid "Folio"
7094 msgstr "Folio"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7097 msgid "Quarto"
7098 msgstr "Quarto"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7101 msgid "10x14"
7102 msgstr "10x14"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7105 msgid "11x17"
7106 msgstr "11x17"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7109 msgid "Note"
7110 msgstr "Note"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7113 msgid "Envelope #9"
7114 msgstr "Envelope #9"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7117 msgid "Envelope #10"
7118 msgstr "Envelope #10"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7121 msgid "Envelope #11"
7122 msgstr "Envelope #11"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7125 msgid "Envelope #12"
7126 msgstr "Envelope #12"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7129 msgid "Envelope #14"
7130 msgstr "Envelope #14"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7133 msgid "C size sheet"
7134 msgstr "C 尺寸紙張"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7137 msgid "D size sheet"
7138 msgstr "D 尺寸紙張"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7141 msgid "E size sheet"
7142 msgstr "E 尺寸紙張"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7145 msgid "Envelope DL"
7146 msgstr "Envelope DL"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7149 msgid "Envelope C5"
7150 msgstr "Envelope C5"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7153 msgid "Envelope C3"
7154 msgstr "Envelope C3"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7157 msgid "Envelope C4"
7158 msgstr "Envelope C4"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7161 msgid "Envelope C6"
7162 msgstr "Envelope C6"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7165 msgid "Envelope C65"
7166 msgstr "Envelope C65"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7169 msgid "Envelope B4"
7170 msgstr "Envelope B4"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7173 msgid "Envelope B5"
7174 msgstr "Envelope B5"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7177 msgid "Envelope B6"
7178 msgstr "Envelope B6"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7181 msgid "Envelope"
7182 msgstr "Envelope"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7185 msgid "Envelope Monarch"
7186 msgstr "Envelope Monarch"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7189 msgid "6 3/4 Envelope"
7190 msgstr "6 3/4 Envelope"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7193 msgid "US Std Fanfold"
7194 msgstr "美國標準 Fanfold"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7197 msgid "German Std Fanfold"
7198 msgstr "德國標準 Fanfold"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7201 msgid "German Legal Fanfold"
7202 msgstr "德國法定 Fanfold"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7205 msgid "B4 (ISO)"
7206 msgstr "B4 (ISO)"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7209 msgid "Japanese Postcard"
7210 msgstr "日本明信片"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7213 msgid "9x11"
7214 msgstr "9x11"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7217 msgid "10x11"
7218 msgstr "10x11"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7221 msgid "15x11"
7222 msgstr "15x11"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7225 msgid "Envelope Invite"
7226 msgstr "Envelope Invite"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7229 msgid "Letter Extra"
7230 msgstr "Letter Extra"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7233 msgid "Legal Extra"
7234 msgstr "Legal Extra"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7237 msgid "Tabloid Extra"
7238 msgstr "Tabloid Extra"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7241 msgid "A4 Extra"
7242 msgstr "A4 Extra"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7245 msgid "Letter Transverse"
7246 msgstr "Letter Transverse"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7249 msgid "A4 Transverse"
7250 msgstr "A4 Transverse"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7253 msgid "Letter Extra Transverse"
7254 msgstr "Letter Extra Transverse"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7257 msgid "Super A"
7258 msgstr "Super A"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7261 msgid "Super B"
7262 msgstr "Super B"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7265 msgid "Letter Plus"
7266 msgstr "Letter Plus"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7269 msgid "A4 Plus"
7270 msgstr "A4 Plus"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7273 msgid "A5 Transverse"
7274 msgstr "A5 Transverse"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7277 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7278 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7281 msgid "A3 Extra"
7282 msgstr "A3 Extra"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7285 msgid "A5 Extra"
7286 msgstr "A5 Extra"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7289 msgid "B5 (ISO) Extra"
7290 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7293 msgid "A2"
7294 msgstr "A2"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7297 msgid "A3 Transverse"
7298 msgstr "A3 Transverse"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7301 msgid "A3 Extra Transverse"
7302 msgstr "A3 Extra Transverse"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7305 msgid "Japanese Double Postcard"
7306 msgstr "日本雙面明信片"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7309 msgid "A6"
7310 msgstr "A6"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7313 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7314 msgstr "日本角形信封 #2"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7317 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7318 msgstr "日本角形信封 #3"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7321 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7322 msgstr "日本長形信封 #3"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7325 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7326 msgstr "日本長形信封 #4"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7329 msgid "Letter Rotated"
7330 msgstr "Letter 旋轉"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7333 msgid "A3 Rotated"
7334 msgstr "A3 旋轉"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7337 msgid "A4 Rotated"
7338 msgstr "A4 旋轉"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7341 msgid "A5 Rotated"
7342 msgstr "A5 旋轉"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7345 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7346 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7349 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7350 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7353 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7354 msgstr "日本明信片 旋轉"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7357 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7358 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7361 msgid "A6 Rotated"
7362 msgstr "A6 旋轉"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7365 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7366 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7369 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7370 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7373 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7374 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7377 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7378 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7381 msgid "B6 (JIS)"
7382 msgstr "B6 (JIS)"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7385 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7386 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7389 msgid "12x11"
7390 msgstr "12x11"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7393 msgid "Japan Envelope You #4"
7394 msgstr "日本洋形信封 #4"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7397 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7398 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7401 msgid "PRC 16K"
7402 msgstr "中國 16K"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7405 msgid "PRC 32K"
7406 msgstr "中國 32K"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7409 msgid "PRC 32K(Big)"
7410 msgstr "中國 32K (大)"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7413 msgid "PRC Envelope #1"
7414 msgstr "中國信封 #1"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7417 msgid "PRC Envelope #2"
7418 msgstr "中國信封 #2"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7421 msgid "PRC Envelope #3"
7422 msgstr "中國信封 #3"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7425 msgid "PRC Envelope #4"
7426 msgstr "中國信封 #4"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7429 msgid "PRC Envelope #5"
7430 msgstr "中國信封 #5"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7433 msgid "PRC Envelope #6"
7434 msgstr "中國信封 #6"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7437 msgid "PRC Envelope #7"
7438 msgstr "中國信封 #7"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7441 msgid "PRC Envelope #8"
7442 msgstr "中國信封 #8"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7445 msgid "PRC Envelope #9"
7446 msgstr "中國信封 #9"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7449 msgid "PRC Envelope #10"
7450 msgstr "中國信封 #10"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7453 msgid "PRC 16K Rotated"
7454 msgstr "中國 16K 旋轉"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7457 msgid "PRC 32K Rotated"
7458 msgstr "中國 32K 旋轉"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7461 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7462 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7465 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7466 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7469 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7470 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7473 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7474 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7477 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7478 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7481 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7482 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7485 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7486 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7489 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7490 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7493 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7494 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7497 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7498 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7501 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7502 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7505 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7506 msgid "Local Port"
7507 msgstr "本機連接埠"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7510 msgid "Local Monitor"
7511 msgstr "本機監視器"
7513 #: dlls/localui/localui.rc:39
7514 msgid "Add a Local Port"
7515 msgstr "新增本機連接埠"
7517 #: dlls/localui/localui.rc:42
7518 msgid "&Enter the port name to add:"
7519 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7521 #: dlls/localui/localui.rc:51
7522 msgid "Configure LPT Port"
7523 msgstr "設定並列埠"
7525 #: dlls/localui/localui.rc:54
7526 msgid "Timeout (seconds)"
7527 msgstr "超時 (秒)"
7529 #: dlls/localui/localui.rc:55
7530 msgid "&Transmission Retry:"
7531 msgstr "重試傳送(&T):"
7533 #: dlls/localui/localui.rc:32
7534 msgid "'%s' is not a valid port name"
7535 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7537 #: dlls/localui/localui.rc:33
7538 msgid "Port %s already exists"
7539 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7541 #: dlls/localui/localui.rc:34
7542 msgid "This port has no options to configure"
7543 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7545 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7546 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7547 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7549 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7550 msgid "Send Mail"
7551 msgstr "傳送郵件"
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7554 msgid "Begin request has already been made.\n"
7555 msgstr "已建立開始要求。\n"
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7558 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7559 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7562 msgid "Clock was stopped\n"
7563 msgstr "時鐘已停止\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7566 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7567 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7570 msgid "Buffer is too small.\n"
7571 msgstr "緩衝區太小。\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7574 msgid "Invalid request.\n"
7575 msgstr "無效的要求。\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7578 msgid "Invalid stream number.\n"
7579 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7582 msgid "Invalid media type.\n"
7583 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7586 msgid "No more input is accepted.\n"
7587 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7590 msgid "Object is not initialized.\n"
7591 msgstr "物件未初始化。\n"
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7594 msgid "Representation is not supported.\n"
7595 msgstr "不支援重展示。\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7598 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7599 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7602 msgid "Unsupported service.\n"
7603 msgstr "不支援的服務。\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7606 msgid "Unexpected error.\n"
7607 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7610 msgid "Invalid type.\n"
7611 msgstr "無效的類型。\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7614 msgid "Invalid file format.\n"
7615 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7618 msgid "Invalid timestamp.\n"
7619 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7622 msgid "Unsupported scheme.\n"
7623 msgstr "不支援的配置。\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7626 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7627 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7630 msgid "Unsupported time format.\n"
7631 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7634 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7635 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7638 msgid "No duration set for the sample.\n"
7639 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7642 msgid "Invalid stream data.\n"
7643 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7646 msgid "Realtime support is not available.\n"
7647 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7650 msgid "Unsupported rate.\n"
7651 msgstr "不支援的速率。\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7654 msgid "Unsupported thinning.\n"
7655 msgstr "不支援的薄切。\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7658 msgid "Reversing is not supported.\n"
7659 msgstr "不支援反向。\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7662 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7663 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7666 msgid "Rate change was preempted.\n"
7667 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7670 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7671 msgstr "找不到物件或值。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7674 msgid "Value is not available.\n"
7675 msgstr "值不可用。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7678 msgid "Clock is not available.\n"
7679 msgstr "時鐘不可用。\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7682 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7683 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7686 msgid "The timer was orphaned.\n"
7687 msgstr "計時器被孤立。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7690 msgid "State transition is pending.\n"
7691 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7694 msgid "Unsupported state transition.\n"
7695 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7698 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7699 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7702 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7703 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7706 msgid "Sample is not writable.\n"
7707 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7710 msgid "Key is invalid.\n"
7711 msgstr "無效的鍵值。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7714 msgid "Bad startup version.\n"
7715 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7718 msgid "Unsupported caption.\n"
7719 msgstr "不支援的標題。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7722 msgid "Invalid position.\n"
7723 msgstr "無效的位置。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7726 msgid "Attribute is not found.\n"
7727 msgstr "找不到屬性。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7730 msgid "Property type is not allowed.\n"
7731 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7734 msgid "Property type is not supported.\n"
7735 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7738 msgid "Property is empty.\n"
7739 msgstr "屬性為空。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7742 msgid "Property is not empty.\n"
7743 msgstr "屬性非空。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7746 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7747 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7750 msgid "Vector property is required.\n"
7751 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7754 msgid "Operation was cancelled.\n"
7755 msgstr "操作已取消。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7758 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7759 msgstr "找不到位元組流。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7762 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7763 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7766 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7767 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7770 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7771 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7774 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7775 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7778 msgid "Invalid work queue index.\n"
7779 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7782 msgid "No events available.\n"
7783 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7786 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7787 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7790 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7791 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7794 msgid "Shutdown() was called.\n"
7795 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7798 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7799 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7802 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7803 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7806 msgid "Property wasn't found.\n"
7807 msgstr "找不到屬性。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7810 msgid "Property is read-only.\n"
7811 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7814 msgid "Property is not allowed.\n"
7815 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7818 msgid "Media source is not started.\n"
7819 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7822 msgid "Unsupported media format.\n"
7823 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7826 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7827 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7830 msgid "No media streams were selected.\n"
7831 msgstr "未選取媒體流。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7834 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7835 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7838 msgid "Stream sink was removed.\n"
7839 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7842 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7843 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7846 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7847 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7850 msgid "Stream sink already exists.\n"
7851 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7854 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7855 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7858 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7859 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7862 msgid "Sink was already stopped.\n"
7863 msgstr "接收器已經停止。\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7866 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7867 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7870 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7871 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7874 msgid "Metadata was too long.\n"
7875 msgstr "元資料過長。\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7878 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7879 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7882 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7883 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7886 msgid "Optional node is invalid.\n"
7887 msgstr "無效的選用節點。\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7890 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7891 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7894 msgid "Codec was not found.\n"
7895 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7898 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7899 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7902 msgid "Topology request is not supported.\n"
7903 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7906 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7907 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7910 msgid "Found loops in topology.\n"
7911 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7914 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7915 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7918 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7919 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7922 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7923 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7926 msgid "Source is missing.\n"
7927 msgstr "找不到來源。\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7930 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7931 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7934 msgid "Clock has no time source set.\n"
7935 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7938 msgid "Clock state was already set.\n"
7939 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7942 msgid "Clock is not simple\n"
7943 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7945 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7946 msgid "Enter Network Password"
7947 msgstr "輸入網路密碼"
7949 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7950 msgid "Please enter your username and password:"
7951 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7953 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7954 msgid "Proxy"
7955 msgstr "代理伺服器"
7957 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7958 msgid "User"
7959 msgstr "使用者"
7961 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7962 msgid "Password"
7963 msgstr "密碼"
7965 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7966 msgid "&Save this password (insecure)"
7967 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7969 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7970 msgid "Entire Network"
7971 msgstr "整個網路"
7973 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7974 msgid "Sound Selection"
7975 msgstr "聲音選擇"
7977 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7978 msgid "&Save As..."
7979 msgstr "另存新檔(&S)..."
7981 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7982 msgid "&Format:"
7983 msgstr "格式(&F):"
7985 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7986 msgid "&Attributes:"
7987 msgstr "屬性(&A):"
7989 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7990 msgid "Hyperlink"
7991 msgstr "超連結"
7993 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7994 msgid "Hyperlink Information"
7995 msgstr "超連結資訊"
7997 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7998 msgid "&Type:"
7999 msgstr "類型(&T):"
8001 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8002 msgid "&URL:"
8003 msgstr "網址(&U):"
8005 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8006 msgid "HTML Document"
8007 msgstr "HTML 文件"
8009 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8010 msgid "Downloading from %s..."
8011 msgstr "從 %s 下載中..."
8013 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8014 msgid "Done"
8015 msgstr "已完成"
8017 #: dlls/msi/msi.rc:31
8018 msgid ""
8019 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8020 "file path and try again."
8021 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8023 #: dlls/msi/msi.rc:32
8024 msgid "path %s not found"
8025 msgstr "找不到路徑 %s"
8027 #: dlls/msi/msi.rc:33
8028 msgid "insert disk %s"
8029 msgstr "插入磁碟 %s"
8031 #: dlls/msi/msi.rc:34
8032 msgid ""
8033 "Windows Installer %s\n"
8034 "\n"
8035 "Usage:\n"
8036 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8037 "\n"
8038 "Install a product:\n"
8039 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8040 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8041 "\t/a package [property]\n"
8042 "Repair an installation:\n"
8043 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8044 "Uninstall a product:\n"
8045 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8046 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8047 "Advertise a product:\n"
8048 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8049 "Apply a patch:\n"
8050 "\t/p patch_package [property]\n"
8051 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8052 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8053 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8054 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8055 "Register the MSI Service:\n"
8056 "\t/y\n"
8057 "Unregister the MSI Service:\n"
8058 "\t/z\n"
8059 "Display this help:\n"
8060 "\t/help\n"
8061 "\t/?\n"
8062 msgstr ""
8063 "Windows 安裝程式 %s\n"
8064 "\n"
8065 "用法:\n"
8066 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8067 "\n"
8068 "安裝產品:\n"
8069 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8070 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8071 "\t/a 套件 [內容]\n"
8072 "修復安裝:\n"
8073 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8074 "解除安裝產品:\n"
8075 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8076 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8077 "通告產品:\n"
8078 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8079 "套用修補程式:\n"
8080 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8081 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8082 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8083 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8084 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8085 "註冊 MSI 服務:\n"
8086 "\t/y\n"
8087 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8088 "\t/z\n"
8089 "顯示這份說明:\n"
8090 "\t/help\n"
8091 "\t/?\n"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:61
8094 msgid "enter which folder contains %s"
8095 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:62
8098 msgid "install source for feature missing"
8099 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:63
8102 msgid "network drive for feature missing"
8103 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:64
8106 msgid "feature from:"
8107 msgstr "功能來自:"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:65
8110 msgid "choose which folder contains %s"
8111 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8114 msgid "New Folder"
8115 msgstr "新資料夾"
8117 #: dlls/msi/msi.rc:91
8118 msgid "Allocating registry space"
8119 msgstr "正在分配登錄空間"
8121 #: dlls/msi/msi.rc:92
8122 msgid "Searching for installed applications"
8123 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8125 #: dlls/msi/msi.rc:93
8126 msgid "Binding executables"
8127 msgstr "正在繫結可執行檔"
8129 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8130 msgid "Searching for qualifying products"
8131 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8133 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8134 msgid "Computing space requirements"
8135 msgstr "正在計算所需空間"
8137 #: dlls/msi/msi.rc:97
8138 msgid "Creating folders"
8139 msgstr "正在建立資料夾"
8141 #: dlls/msi/msi.rc:98
8142 msgid "Creating shortcuts"
8143 msgstr "正在建立捷徑"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:99
8146 msgid "Deleting services"
8147 msgstr "正在刪除服務"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:100
8150 msgid "Creating duplicate files"
8151 msgstr "正在建立重複的檔案"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:102
8154 msgid "Searching for related applications"
8155 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:103
8158 msgid "Copying network install files"
8159 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:104
8162 msgid "Copying new files"
8163 msgstr "正在複製新檔案"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:105
8166 msgid "Installing ODBC components"
8167 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:106
8170 msgid "Installing new services"
8171 msgstr "正在安裝新服務"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:107
8174 msgid "Installing system catalog"
8175 msgstr "正在安裝系統目錄"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:108
8178 msgid "Validating install"
8179 msgstr "正在驗證安裝"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:109
8182 msgid "Evaluating launch conditions"
8183 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:110
8186 msgid "Migrating feature states from related applications"
8187 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:111
8190 msgid "Moving files"
8191 msgstr "正在移動檔案"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:112
8194 msgid "Publishing assembly information"
8195 msgstr "正在發布組合資訊"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:113
8198 msgid "Unpublishing assembly information"
8199 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:114
8202 msgid "Patching files"
8203 msgstr "正在修補檔案"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:115
8206 msgid "Updating component registration"
8207 msgstr "正在更新元件登錄"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:116
8210 msgid "Publishing Qualified Components"
8211 msgstr "正在發布合格的元件"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:117
8214 msgid "Publishing Product Features"
8215 msgstr "正在發布產品功能"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:118
8218 msgid "Publishing product information"
8219 msgstr "正在發布產品資訊"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:119
8222 msgid "Registering Class servers"
8223 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:120
8226 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8227 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:121
8230 msgid "Registering extension servers"
8231 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:122
8234 msgid "Registering fonts"
8235 msgstr "正在登錄字型"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:123
8238 msgid "Registering MIME info"
8239 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:124
8242 msgid "Registering product"
8243 msgstr "正在登錄產品"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:125
8246 msgid "Registering program identifiers"
8247 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:126
8250 msgid "Registering type libraries"
8251 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:127
8254 msgid "Registering user"
8255 msgstr "正在登錄使用者"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:128
8258 msgid "Removing duplicated files"
8259 msgstr "正在移除重複的檔案"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8262 msgid "Updating environment strings"
8263 msgstr "正在更新環境字串"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:130
8266 msgid "Removing applications"
8267 msgstr "正在移除程式"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:131
8270 msgid "Removing files"
8271 msgstr "正在移除檔案"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:132
8274 msgid "Removing folders"
8275 msgstr "正在移除資料夾"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:133
8278 msgid "Removing INI files entries"
8279 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:134
8282 msgid "Removing ODBC components"
8283 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:135
8286 msgid "Removing system registry values"
8287 msgstr "正在移除系統登錄值"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:136
8290 msgid "Removing shortcuts"
8291 msgstr "正在移除捷徑"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:138
8294 msgid "Registering modules"
8295 msgstr "正在登錄模組"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:139
8298 msgid "Unregistering modules"
8299 msgstr "正在解除登錄模組"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:140
8302 msgid "Initializing ODBC directories"
8303 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:141
8306 msgid "Starting services"
8307 msgstr "正在啟動服務"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:142
8310 msgid "Stopping services"
8311 msgstr "正在停止服務"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:143
8314 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8315 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:144
8318 msgid "Unpublishing Product Features"
8319 msgstr "正在解除發布產品功能"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:145
8322 msgid "Unpublishing product information"
8323 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:146
8326 msgid "Unregister Class servers"
8327 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:147
8330 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8331 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:148
8334 msgid "Unregistering extension servers"
8335 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:149
8338 msgid "Unregistering fonts"
8339 msgstr "正在解除登錄字型"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:150
8342 msgid "Unregistering MIME info"
8343 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:151
8346 msgid "Unregistering program identifiers"
8347 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:152
8350 msgid "Unregistering type libraries"
8351 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:154
8354 msgid "Writing INI files values"
8355 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:155
8358 msgid "Writing system registry values"
8359 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:161
8362 msgid "Free space: [1]"
8363 msgstr "可用空間: [1]"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:162
8366 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8367 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:163
8370 msgid "File: [1]"
8371 msgstr "檔案: [1]"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8374 msgid "Folder: [1]"
8375 msgstr "資料夾: [1]"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8378 msgid "Shortcut: [1]"
8379 msgstr "捷徑: [1]"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8382 msgid "Service: [1]"
8383 msgstr "服務: [1]"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8386 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8387 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:168
8390 msgid "Found application: [1]"
8391 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:169
8394 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8395 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:171
8398 msgid "Service: [2]"
8399 msgstr "服務: [2]"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:172
8402 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8403 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:173
8406 msgid "Application: [1]"
8407 msgstr "應用程式: [1]"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8410 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8411 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:177
8414 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8415 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8418 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8419 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8422 msgid "Feature: [1]"
8423 msgstr "功能: [1]"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8426 msgid "Class Id: [1]"
8427 msgstr "類別識別碼: [1]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:181
8430 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8431 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8434 msgid "Extension: [1]"
8435 msgstr "延伸: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8438 msgid "Font: [1]"
8439 msgstr "字型: [1]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8442 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8443 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8446 msgid "ProgId: [1]"
8447 msgstr "ProgId: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8450 msgid "LibID: [1]"
8451 msgstr "LibID: [1]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8454 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8455 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8458 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8459 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:189
8462 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8463 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8466 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8467 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:193
8470 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8471 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8474 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8475 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:202
8478 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8479 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:210
8482 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8483 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:72
8486 msgid "{{Fatal error: }}"
8487 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:73
8490 msgid "{{Error [1]. }}"
8491 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:74
8494 msgid "Warning [1]."
8495 msgstr "警告 [1]。"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:75
8498 msgid "Info [1]."
8499 msgstr "資訊 [1]。"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:76
8502 msgid ""
8503 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8504 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8505 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8506 msgstr ""
8507 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8508 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:77
8511 msgid "{{Disk full: }}"
8512 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:78
8515 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8516 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:79
8519 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8520 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:82
8523 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8524 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8526 #: dlls/msi/msi.rc:80
8527 msgid "Action start [Time]: [1]."
8528 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:81
8531 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8532 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:84
8535 msgid "Please insert the disk: [2]"
8536 msgstr "請插入磁片: [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:85
8539 msgid ""
8540 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8541 "that you can access it."
8542 msgstr ""
8543 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8544 "限。"
8546 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8547 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8548 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8550 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8551 msgid ""
8552 "Wine MS-RLE video codec\n"
8553 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8554 msgstr ""
8555 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8556 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8558 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8559 msgid "Video Compression"
8560 msgstr "視訊壓縮"
8562 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8563 msgid "&Compressor:"
8564 msgstr "壓縮器(&C):"
8566 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8567 msgid "Con&figure..."
8568 msgstr "設定(&F)..."
8570 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8571 msgid "&About"
8572 msgstr "關於(&A)"
8574 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8575 msgid "Compression &Quality:"
8576 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8578 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8579 msgid "&Key Frame Every"
8580 msgstr "畫面間隔(&K)"
8582 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8583 msgid "&Data Rate"
8584 msgstr "資料速率(&D)"
8586 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8587 msgid "kB/s"
8588 msgstr "kB/s"
8590 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8591 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8592 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8594 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8595 msgid "Wine Video 1 video codec"
8596 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8598 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8599 msgid "unknown object"
8600 msgstr "不明物件"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8603 msgid "title bar"
8604 msgstr "標題列"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8607 msgid "menu bar"
8608 msgstr "選單列"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8611 msgid "scroll bar"
8612 msgstr "捲軸"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8615 msgid "grip"
8616 msgstr "底框"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8619 msgid "sound"
8620 msgstr "聲音"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8623 msgid "cursor"
8624 msgstr "游標"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8627 msgid "caret"
8628 msgstr "插入點"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8631 msgid "alert"
8632 msgstr "警示"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8635 msgid "window"
8636 msgstr "視窗"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8639 msgid "client"
8640 msgstr "用戶端"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8643 msgid "popup menu"
8644 msgstr "快顯功能表"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8647 msgid "menu item"
8648 msgstr "功能表項目"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8651 msgid "tool tip"
8652 msgstr "工具提示"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8655 msgid "application"
8656 msgstr "應用程式"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8659 msgid "document"
8660 msgstr "文件"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8663 msgid "pane"
8664 msgstr "窗格"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8667 msgid "chart"
8668 msgstr "圖表"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8671 msgid "dialog"
8672 msgstr "對話框"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8675 msgid "border"
8676 msgstr "邊界"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8679 msgid "grouping"
8680 msgstr "群組"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8683 msgid "separator"
8684 msgstr "分隔字元"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8687 msgid "tool bar"
8688 msgstr "工具列"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8691 msgid "status bar"
8692 msgstr "狀態列"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8695 msgid "table"
8696 msgstr "表格"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8699 msgid "column header"
8700 msgstr "欄標題"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8703 msgid "row header"
8704 msgstr "列標題"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8707 msgid "column"
8708 msgstr "欄"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8711 msgid "row"
8712 msgstr "列"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8715 msgid "cell"
8716 msgstr "儲存格"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8719 msgid "link"
8720 msgstr "連結"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8723 msgid "help balloon"
8724 msgstr "說明提示氣球"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8727 msgid "character"
8728 msgstr "字元"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8731 msgid "list"
8732 msgstr "清單"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8735 msgid "list item"
8736 msgstr "清單項目"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8739 msgid "outline"
8740 msgstr "邊框"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8743 msgid "outline item"
8744 msgstr "邊框項目"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8747 msgid "page tab"
8748 msgstr "索引標籤"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8751 msgid "property page"
8752 msgstr "內容頁面"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8755 msgid "indicator"
8756 msgstr "指示器"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8759 msgid "graphic"
8760 msgstr "圖形"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8763 msgid "static text"
8764 msgstr "靜態文字"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8767 msgid "text"
8768 msgstr "文字"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8771 msgid "push button"
8772 msgstr "按鈕"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8775 msgid "check button"
8776 msgstr "核取按鈕"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8779 msgid "radio button"
8780 msgstr "選項按鈕"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8783 msgid "combo box"
8784 msgstr "下拉式方塊"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8787 msgid "drop down"
8788 msgstr "下拉"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8791 msgid "progress bar"
8792 msgstr "進度列"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8795 msgid "dial"
8796 msgstr "撥號"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8799 msgid "hot key field"
8800 msgstr "快速鍵欄位"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8803 msgid "slider"
8804 msgstr "滑桿"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8807 msgid "spin box"
8808 msgstr "調整方塊"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8811 msgid "diagram"
8812 msgstr "圖表"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8815 msgid "animation"
8816 msgstr "動畫"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8819 msgid "equation"
8820 msgstr "方程式"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8823 msgid "drop down button"
8824 msgstr "下拉按鈕"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8827 msgid "menu button"
8828 msgstr "選單按鈕"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8831 msgid "grid drop down button"
8832 msgstr "格線下拉按鈕"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8835 msgid "white space"
8836 msgstr "白色空格"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8839 msgid "page tab list"
8840 msgstr "索引標籤清單"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8843 msgid "clock"
8844 msgstr "時鐘"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8847 msgid "split button"
8848 msgstr "分割按鈕"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8851 msgid "IP address"
8852 msgstr "IP 位址"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8855 msgid "outline button"
8856 msgstr "外框按鈕"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "normal"
8861 msgstr "一般"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "unavailable"
8866 msgstr "無法使用"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "selected"
8871 msgstr "已選取"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "focused"
8876 msgstr "已設定焦點"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "pressed"
8881 msgstr "已按下"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "checked"
8886 msgstr "已核取"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "mixed"
8891 msgstr "已混和"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "read only"
8896 msgstr "唯讀"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "hot tracked"
8901 msgstr "熱點追蹤"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "default"
8906 msgstr "預設"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "expanded"
8911 msgstr "已展開"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "collapsed"
8916 msgstr "已摺疊"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "busy"
8921 msgstr "忙碌"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "floating"
8926 msgstr "飄浮"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "marqueed"
8931 msgstr "跑馬燈"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "animated"
8936 msgstr "動畫"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "invisible"
8941 msgstr "隱藏"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "offscreen"
8946 msgstr "螢幕不可見"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "sizeable"
8951 msgstr "可調大小"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "moveable"
8956 msgstr "可移動"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "self voicing"
8961 msgstr "自動發聲"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "focusable"
8966 msgstr "可設定焦點"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "selectable"
8971 msgstr "可選取"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "linked"
8976 msgstr "已連結"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "traversed"
8981 msgstr "可測定"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "multi selectable"
8986 msgstr "可多重選取"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "extended selectable"
8991 msgstr "可擴充選取"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "alert low"
8996 msgstr "低度警示"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "alert medium"
9001 msgstr "中度警示"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "alert high"
9006 msgstr "高度警示"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "protected"
9011 msgstr "保護"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "has popup"
9016 msgstr "有快顯"
9018 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9019 msgid "True"
9020 msgstr "真"
9022 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9023 msgid "False"
9024 msgstr "假"
9026 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9027 msgid "On"
9028 msgstr "開"
9030 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9031 msgid "Off"
9032 msgstr "關"
9034 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9035 msgid "Provider"
9036 msgstr "提供者"
9038 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9039 msgid "Select the data you want to connect to:"
9040 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9042 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9043 msgid "Connection"
9044 msgstr "連線"
9046 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9047 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9048 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9050 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9051 msgid "1. Specify the source of data:"
9052 msgstr "1. 指定資料來源:"
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9055 msgid "Use &data source name"
9056 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9059 msgid "Use c&onnection string"
9060 msgstr "使用連線字串(&O)"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9063 msgid "&Connection string:"
9064 msgstr "連線字串(&C):"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9067 msgid "B&uild..."
9068 msgstr "建立(&U)..."
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9071 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9072 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9075 msgid "User &name:"
9076 msgstr "使用者名稱(&N):"
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9079 msgid "&Blank password"
9080 msgstr "空白密碼(&B)"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9083 msgid "Allow &saving password"
9084 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9087 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9088 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9090 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9091 msgid "&Test Connection"
9092 msgstr "測試連線(&T)"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9095 msgid "Advanced"
9096 msgstr "進階"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9099 msgid "Network settings"
9100 msgstr "網路設定"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9103 msgid "&Impersonation level:"
9104 msgstr "模擬等級(&I):"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9107 msgid "P&rotection level:"
9108 msgstr "保護等級(&R):"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9111 msgid "Connect:"
9112 msgstr "連線:"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9115 msgid "seconds."
9116 msgstr "秒。"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9119 msgid "A&ccess:"
9120 msgstr "存取(&C):"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9123 msgid "All"
9124 msgstr "全部"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9127 msgid ""
9128 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9129 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9130 msgstr ""
9131 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9134 msgid "&Edit Value..."
9135 msgstr "編輯值(&E)..."
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9138 msgid "Data Link Error"
9139 msgstr "資料連結錯誤"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9142 msgid "Please select a provider."
9143 msgstr "請選取提供者。"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9146 msgid ""
9147 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9148 "properly."
9149 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9152 msgid "Data Link Properties"
9153 msgstr "資料連結內容"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9156 msgid "OLE DB Provider(s)"
9157 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9160 msgid "Read"
9161 msgstr "讀取"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9164 msgid "ReadWrite"
9165 msgstr "讀取與寫入"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9168 msgid "Share Deny None"
9169 msgstr "共享,不拒絕"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9172 msgid "Share Deny Read"
9173 msgstr "共享,拒絕讀取"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9176 msgid "Share Deny Write"
9177 msgstr "共享,拒絕寫入"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9180 msgid "Share Exclusive"
9181 msgstr "共享,排除"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9184 msgid "Write"
9185 msgstr "寫入"
9187 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9188 msgid "Insert Object"
9189 msgstr "插入物件"
9191 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9192 msgid "Object Type:"
9193 msgstr "物件類型:"
9195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9196 msgid "Result"
9197 msgstr "結果"
9199 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9200 msgid "Create New"
9201 msgstr "新建"
9203 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9204 msgid "Create Control"
9205 msgstr "建立控制項"
9207 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9208 msgid "Create From File"
9209 msgstr "從檔案建立"
9211 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9212 msgid "&Add Control..."
9213 msgstr "新增控制項(&A)..."
9215 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9216 msgid "Display As Icon"
9217 msgstr "顯示為圖示"
9219 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9220 msgid "Browse..."
9221 msgstr "瀏覽..."
9223 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9224 msgid "File:"
9225 msgstr "檔案:"
9227 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9228 msgid "Paste Special"
9229 msgstr "特殊貼上"
9231 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9232 msgid "Source:"
9233 msgstr "原始檔案:"
9235 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9239 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9240 msgid "&Paste"
9241 msgstr "貼上(&P)"
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9244 msgid "Paste &Link"
9245 msgstr "貼上連結(&L)"
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9248 msgid "&As:"
9249 msgstr "為(&A):"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9252 msgid "&Display As Icon"
9253 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9256 msgid "Change &Icon..."
9257 msgstr "變更圖示(&I)..."
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9260 msgid "Insert a new %s object into your document"
9261 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9264 msgid ""
9265 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9266 "may activate it using the program which created it."
9267 msgstr ""
9268 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9269 "動它。"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9272 msgid "Browse"
9273 msgstr "瀏覽"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9276 msgid ""
9277 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9278 "control."
9279 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9282 msgid "Add Control"
9283 msgstr "新增控制項"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9286 msgid "&Convert..."
9287 msgstr "轉換(&C)..."
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9290 msgid "%1 %2 &Object"
9291 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9294 msgid "%1 &Object"
9295 msgstr "%1 物件(&O)"
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9298 msgid "&Object"
9299 msgstr "物件(&O)"
9301 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9302 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9303 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9305 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9306 msgid ""
9307 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9308 "activate it using %s."
9309 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9312 msgid ""
9313 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9314 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9315 msgstr ""
9316 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9319 msgid ""
9320 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9321 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9322 "your document."
9323 msgstr ""
9324 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9325 "應到您的文件。"
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9328 msgid ""
9329 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9330 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9331 "in your document."
9332 msgstr ""
9333 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9334 "的文件。"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9337 msgid ""
9338 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9339 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9340 "be reflected in your document."
9341 msgstr ""
9342 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9343 "做的變更反應到您的文件。"
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9347 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9350 msgid "Unknown Type"
9351 msgstr "不明類型"
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9354 msgid "Unknown Source"
9355 msgstr "不明來源"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9358 msgid "the program which created it"
9359 msgstr "建立該檔案的程式"
9361 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9362 msgid "Scanning"
9363 msgstr "正在掃描"
9365 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9366 msgid "SCANNING... Please Wait"
9367 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9369 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9370 msgctxt "unit: pixels"
9371 msgid "px"
9372 msgstr "px"
9374 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9375 msgctxt "unit: bits"
9376 msgid "b"
9377 msgstr "b"
9379 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9381 msgctxt "unit: dots/inch"
9382 msgid "dpi"
9383 msgstr "dpi"
9385 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9386 msgctxt "unit: percent"
9387 msgid "%"
9388 msgstr "%"
9390 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9391 msgctxt "unit: microseconds"
9392 msgid "us"
9393 msgstr "µs"
9395 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9396 msgid "Settings for %s"
9397 msgstr "%s 的設定值"
9399 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9400 msgid "Baud Rate"
9401 msgstr "傳輸速率"
9403 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9404 msgid "Parity"
9405 msgstr "同位元檢查"
9407 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9408 msgid "Flow Control"
9409 msgstr "流程控制"
9411 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9412 msgid "Data Bits"
9413 msgstr "資料位元"
9415 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9416 msgid "Stop Bits"
9417 msgstr "停止位元"
9419 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9420 msgid "Copying Files..."
9421 msgstr "正在複製檔案..."
9423 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9424 msgid "Destination:"
9425 msgstr "目標檔案:"
9427 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9428 msgid "Files Needed"
9429 msgstr "需要檔案"
9431 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9432 msgid ""
9433 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9434 "make sure the correct drive is selected below"
9435 msgstr ""
9436 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9437 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9439 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9440 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9441 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9443 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9444 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9445 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9447 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9448 msgid "Unknown"
9449 msgstr "不明"
9451 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9452 msgid "Copy files from:"
9453 msgstr "檔案複製來源:"
9455 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9456 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9457 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9460 msgid "F&orward"
9461 msgstr "下一頁(&O)"
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9464 msgid "&Save Background As..."
9465 msgstr "另存背景為(&S)..."
9467 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9468 msgid "Set As Back&ground"
9469 msgstr "設為背景(&G)"
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9472 msgid "&Copy Background"
9473 msgstr "複製背景(&C)"
9475 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9476 msgid "Set as &Desktop Item"
9477 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9479 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9480 msgid "Create Shor&tcut"
9481 msgstr "建立捷徑(&T)"
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9484 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9485 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9486 msgid "Add to &Favorites..."
9487 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9489 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9490 msgid "&Encoding"
9491 msgstr "編碼(&E)"
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9494 msgid "Pr&int"
9495 msgstr "列印(&I)"
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9499 msgid "&Open Link"
9500 msgstr "開啟連結(&O)"
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9504 msgid "Open Link in &New Window"
9505 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9508 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9509 msgid "Save Target &As..."
9510 msgstr "另存目標(&A)..."
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9513 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9514 msgid "&Print Target"
9515 msgstr "列印目標(&P)"
9517 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9519 msgid "S&how Picture"
9520 msgstr "顯示圖片(&H)"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9523 msgid "&Save Picture As..."
9524 msgstr "另存圖片(&S)..."
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9527 msgid "&E-mail Picture..."
9528 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9531 msgid "Pr&int Picture..."
9532 msgstr "列印圖片(&I)..."
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9535 msgid "&Go to My Pictures"
9536 msgstr "到我的圖片(&G)"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9540 msgid "Set as Back&ground"
9541 msgstr "設為背景(&G)"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9545 msgid "Set as &Desktop Item..."
9546 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9550 msgid "Copy Shor&tcut"
9551 msgstr "複製捷徑(&T)"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9555 msgid "P&roperties"
9556 msgstr "內容(&R)"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9559 msgid "&Undo"
9560 msgstr "復原(&U)"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9563 #: dlls/user32/user32.rc:63
9564 msgid "&Delete"
9565 msgstr "刪除(&D)"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9568 msgid "&Select"
9569 msgstr "選擇(&S)"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9572 msgid "&Cell"
9573 msgstr "儲存格(&C)"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9576 msgid "&Row"
9577 msgstr "列(&R)"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9580 msgid "&Column"
9581 msgstr "行(&O)"
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9584 msgid "&Table"
9585 msgstr "表格(&T)"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9588 msgid "&Cell Properties"
9589 msgstr "儲存格內容(&C)"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9592 msgid "&Table Properties"
9593 msgstr "表格內容(&T)"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9596 msgid "Open in &New Window"
9597 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9600 msgid "Cut"
9601 msgstr "剪下"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9604 msgid "&Save Video As..."
9605 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9608 msgid "Play"
9609 msgstr "播放"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9612 msgid "Rewind"
9613 msgstr "倒回"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9616 msgid "Trace Tags"
9617 msgstr "追蹤標籤"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9620 msgid "Resource Failures"
9621 msgstr "資源失敗"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9624 msgid "Dump Tracking Info"
9625 msgstr "傾印追蹤資訊"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9628 msgid "Debug Break"
9629 msgstr "除錯中斷"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9632 msgid "Debug View"
9633 msgstr "除錯檢視"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9636 msgid "Dump Tree"
9637 msgstr "傾印 Tree"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9640 msgid "Dump Lines"
9641 msgstr "傾印 Lines"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9644 msgid "Dump DisplayTree"
9645 msgstr "傾印 DisplayTree"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9648 msgid "Dump FormatCaches"
9649 msgstr "傾印 FormatCaches"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9652 msgid "Dump LayoutRects"
9653 msgstr "傾印 LayoutRects"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9656 msgid "Memory Monitor"
9657 msgstr "記憶體監控"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9660 msgid "Performance Meters"
9661 msgstr "效能量尺"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9664 msgid "Save HTML"
9665 msgstr "儲存 HTML"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9668 msgid "&Browse View"
9669 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9672 msgid "&Edit View"
9673 msgstr "編輯檢視(&E)"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9676 msgid "Scroll Here"
9677 msgstr "捲動到這裡"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9680 msgid "Top"
9681 msgstr "頂端"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9684 msgid "Bottom"
9685 msgstr "底端"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9688 msgid "Page Up"
9689 msgstr "向上翻頁"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9692 msgid "Page Down"
9693 msgstr "向下翻頁"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9696 msgid "Scroll Up"
9697 msgstr "向上滾動"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9700 msgid "Scroll Down"
9701 msgstr "向下滾動"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9704 msgid "Left Edge"
9705 msgstr "左邊緣"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9708 msgid "Right Edge"
9709 msgstr "右邊緣"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9712 msgid "Page Left"
9713 msgstr "向左翻頁"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9716 msgid "Page Right"
9717 msgstr "向右翻頁"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9720 msgid "Scroll Left"
9721 msgstr "向左滾動"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9724 msgid "Scroll Right"
9725 msgstr "向右滾動"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9728 msgid "Wine Internet Explorer"
9729 msgstr "Wine Internet Explorer"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9732 msgid "&w&bPage &p"
9733 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9739 msgid "Lar&ge Icons"
9740 msgstr "大型圖示(&G)"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9746 msgid "S&mall Icons"
9747 msgstr "小型圖示(&M)"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9751 msgid "&List"
9752 msgstr "清單(&L)"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9758 msgid "&Details"
9759 msgstr "詳細資料(&D)"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9762 msgid "Arrange &Icons"
9763 msgstr "排列圖示(&I)"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9766 msgid "By &Name"
9767 msgstr "檔案名稱(&N)"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9770 msgid "By &Type"
9771 msgstr "類型(&T)"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9774 msgid "By &Size"
9775 msgstr "大小(&S)"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9778 msgid "By &Date"
9779 msgstr "日期(&D)"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9782 msgid "&Auto Arrange"
9783 msgstr "自動排列(&A)"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9786 msgid "Line up Icons"
9787 msgstr "貼齊圖示"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9790 msgid "Paste as Link"
9791 msgstr "貼上連結"
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9795 msgid "New"
9796 msgstr "新增"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9799 msgid "New &Folder"
9800 msgstr "新增資料夾(&F)"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9803 msgid "New &Link"
9804 msgstr "新增連結(&L)"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9807 msgid "Properties"
9808 msgstr "內容"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9811 msgctxt "recycle bin"
9812 msgid "&Restore"
9813 msgstr "回復(&R)"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9816 msgid "&Erase"
9817 msgstr "清除(&E)"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9820 msgid "E&xplore"
9821 msgstr "瀏覽(&X)"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9824 msgid "C&ut"
9825 msgstr "剪下(&U)"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9828 msgid "Create &Link"
9829 msgstr "建立連結(&L)"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9832 msgid "&Rename"
9833 msgstr "重新命名(&R)"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9836 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9837 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9838 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9840 msgid "E&xit"
9841 msgstr "結束(&X)"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9844 msgid "&About Control Panel"
9845 msgstr "關於控制臺(&A)"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9848 msgid "Browse for Folder"
9849 msgstr "瀏覽資料夾"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9852 msgid "Folder:"
9853 msgstr "資料夾:"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9856 msgid "&Make New Folder"
9857 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9860 msgid "Message"
9861 msgstr "訊息"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9864 msgid "Yes to &all"
9865 msgstr "全部皆是(&A)"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9868 msgid "About %s"
9869 msgstr "關於 %s"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9872 msgid "Wine &license"
9873 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9876 msgid "Running on %s"
9877 msgstr "執行於 %s"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9880 msgid "Wine was brought to you by:"
9881 msgstr "Wine 開發人員:"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9884 msgid "Run"
9885 msgstr "執行"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9888 msgid ""
9889 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9890 "will open it for you."
9891 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9894 msgid "&Open:"
9895 msgstr "開啟(&O):"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9898 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9900 msgid "&Browse..."
9901 msgstr "瀏覽(&B)..."
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9904 msgid "File type:"
9905 msgstr "檔案類型:"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9908 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9909 msgid "Location:"
9910 msgstr "位置:"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9913 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9914 msgid "Size:"
9915 msgstr "大小:"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9918 msgid "Creation date:"
9919 msgstr "建立日期:"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9922 msgid "Attributes:"
9923 msgstr "屬性:"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9926 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9927 msgid "H&idden"
9928 msgstr "隱藏(&I)"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9931 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9932 msgid "&Archive"
9933 msgstr "封存(&A)"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9936 msgid "Open with:"
9937 msgstr "開啟檔案:"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9940 msgid "&Change..."
9941 msgstr "變更(&C)..."
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9944 msgid "Last modified:"
9945 msgstr "上次修改日期:"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9948 msgid "Last accessed:"
9949 msgstr "上次存取日期:"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9952 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9953 msgid "Size"
9954 msgstr "大小"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9957 msgid "Type"
9958 msgstr "類型"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9961 msgid "Modified"
9962 msgstr "已修改"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9965 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9966 msgid "Attributes"
9967 msgstr "屬性"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9970 msgid "Size available"
9971 msgstr "剩餘空間"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9974 msgid "Comments"
9975 msgstr "備註"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9978 msgid "Original location"
9979 msgstr "原來的位置"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9982 msgid "Date deleted"
9983 msgstr "日期已刪除"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9986 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9987 msgctxt "display name"
9988 msgid "Desktop"
9989 msgstr "桌面"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9992 msgid "My Computer"
9993 msgstr "我的電腦"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9996 msgid "Control Panel"
9997 msgstr "控制臺"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10000 msgid "Select"
10001 msgstr "選擇"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10004 msgid "Restart"
10005 msgstr "重新啟動"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10008 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10009 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10012 msgid "Shutdown"
10013 msgstr "關機"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10016 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10017 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10020 msgid "Programs"
10021 msgstr "程式"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10025 msgid "Documents"
10026 msgstr "文件"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10029 msgid "Favorites"
10030 msgstr "我的最愛"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10033 msgid "StartUp"
10034 msgstr "啟動"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10037 msgid "Start Menu"
10038 msgstr "開始功能表"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10041 msgid "Music"
10042 msgstr "音樂"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10045 msgid "Videos"
10046 msgstr "視訊"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10049 msgctxt "directory"
10050 msgid "Desktop"
10051 msgstr "桌面"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10054 msgid "NetHood"
10055 msgstr "NetHood"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10058 msgid "Templates"
10059 msgstr "範本"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10062 msgid "PrintHood"
10063 msgstr "PrintHood"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10066 msgid "History"
10067 msgstr "歷程記錄"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10070 msgid "Program Files"
10071 msgstr "Program Files"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10074 msgid "Pictures"
10075 msgstr "圖片"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10078 msgid "Common Files"
10079 msgstr "Common Files"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10082 msgid "Administrative Tools"
10083 msgstr "系統管理工具"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10086 msgid "Program Files (x86)"
10087 msgstr "Program Files (x86)"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10090 msgid "Contacts"
10091 msgstr "聯絡人"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10094 msgid "Links"
10095 msgstr "連結"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10098 msgid "Slide Shows"
10099 msgstr "投影片放映"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10102 msgid "Playlists"
10103 msgstr "播放清單"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10106 msgid "Status"
10107 msgstr "狀態"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10110 msgid "Model"
10111 msgstr "型號"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10114 msgid "Sample Music"
10115 msgstr "範例音樂"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10118 msgid "Sample Pictures"
10119 msgstr "範例圖片"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10122 msgid "Sample Playlists"
10123 msgstr "範例播放清單"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10126 msgid "Sample Videos"
10127 msgstr "範例影片"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10130 msgid "Saved Games"
10131 msgstr "儲存的遊戲"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10134 msgid "Searches"
10135 msgstr "搜尋"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10138 msgid "Users"
10139 msgstr "使用者"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10142 msgid "Downloads"
10143 msgstr "下載"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10146 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10147 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10150 msgid "Error during creation of a new folder"
10151 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10154 msgid "Confirm file deletion"
10155 msgstr "確認刪除檔案"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10158 msgid "Confirm folder deletion"
10159 msgstr "確認刪除資料夾"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10162 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10163 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10166 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10167 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10170 msgid "Confirm file overwrite"
10171 msgstr "確認覆寫檔案"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10174 msgid ""
10175 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10176 "\n"
10177 "Do you want to replace it?"
10178 msgstr ""
10179 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10180 "\n"
10181 "您要取代它嗎?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10184 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10185 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10188 msgid ""
10189 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10190 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10193 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10194 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10197 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10198 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10201 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10202 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10205 msgid ""
10206 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10207 "\n"
10208 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10209 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10210 "the folder?"
10211 msgstr ""
10212 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10213 "\n"
10214 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10215 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10216 "資料夾嗎?"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10219 msgid "Wine Control Panel"
10220 msgstr "Wine 控制臺"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10223 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10224 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10227 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10228 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10231 msgid "Executable files (*.exe)"
10232 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10235 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10236 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10239 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10240 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10244 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10247 msgid "Confirm deletion"
10248 msgstr "確認刪除"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10251 msgid ""
10252 "A file already exists at the path %1.\n"
10253 "\n"
10254 "Do you want to replace it?"
10255 msgstr ""
10256 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10257 "\n"
10258 "您要取代它嗎?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10261 msgid ""
10262 "A folder already exists at the path %1.\n"
10263 "\n"
10264 "Do you want to replace it?"
10265 msgstr ""
10266 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10267 "\n"
10268 "您要取代它嗎?"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10271 msgid "Confirm overwrite"
10272 msgstr "確認覆寫"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10275 msgid ""
10276 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10277 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10278 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10279 "any later version.\n"
10280 "\n"
10281 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10282 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10283 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10284 "details.\n"
10285 "\n"
10286 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10287 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10288 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10289 msgstr ""
10290 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10291 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10292 "版本。\n"
10293 "\n"
10294 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10295 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10296 "\n"
10297 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10298 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10299 "02110-1301, USA。"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10302 msgid "Wine License"
10303 msgstr "Wine 授權"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10306 msgid "Trash"
10307 msgstr "回收筒"
10309 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10310 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10311 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10312 msgid "Error"
10313 msgstr "錯誤"
10315 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10316 msgid "Don't show me th&is message again"
10317 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10319 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10320 msgid "%d bytes"
10321 msgstr "%d 位元組"
10323 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10324 msgctxt "time unit: hours"
10325 msgid " hr"
10326 msgstr " 小時"
10328 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10329 msgctxt "time unit: minutes"
10330 msgid " min"
10331 msgstr " 分"
10333 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10334 msgctxt "time unit: seconds"
10335 msgid " sec"
10336 msgstr " 秒"
10338 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10339 msgid "Select Source"
10340 msgstr "選擇來源"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10343 msgctxt "maximum 31 characters"
10344 msgid "China Standard Time"
10345 msgstr "中國標準時間"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10348 msgctxt "maximum 31 characters"
10349 msgid "China Daylight Time"
10350 msgstr "中國夏令時間"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10353 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10354 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10357 msgctxt "maximum 31 characters"
10358 msgid "North Asia Standard Time"
10359 msgstr "北亞標準時間"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10362 msgctxt "maximum 31 characters"
10363 msgid "North Asia Daylight Time"
10364 msgstr "北亞夏令時間"
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10367 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10368 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10371 msgctxt "maximum 31 characters"
10372 msgid "Georgian Standard Time"
10373 msgstr "喬治亞標準時間"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10376 msgctxt "maximum 31 characters"
10377 msgid "Georgian Daylight Time"
10378 msgstr "喬治亞夏令時間"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10381 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10382 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10385 msgctxt "maximum 31 characters"
10386 msgid "UTC+12"
10387 msgstr "UTC+12"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10390 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10391 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10394 msgctxt "maximum 31 characters"
10395 msgid "Nepal Standard Time"
10396 msgstr "尼泊爾標準時間"
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10399 msgctxt "maximum 31 characters"
10400 msgid "Nepal Daylight Time"
10401 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10404 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10405 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10408 msgctxt "maximum 31 characters"
10409 msgid "Cape Verde Standard Time"
10410 msgstr "維德角標準時間"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10413 msgctxt "maximum 31 characters"
10414 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10415 msgstr "維德角夏令時間"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10418 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10419 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10422 msgctxt "maximum 31 characters"
10423 msgid "Haiti Standard Time"
10424 msgstr "海地標準時間"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10427 msgctxt "maximum 31 characters"
10428 msgid "Haiti Daylight Time"
10429 msgstr "海地夏令時間"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10432 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10433 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "Central European Standard Time"
10438 msgstr "歐洲中部標準時間"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10441 msgctxt "maximum 31 characters"
10442 msgid "Central European Daylight Time"
10443 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10446 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10447 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "Morocco Standard Time"
10452 msgstr "摩洛哥標準時間"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10455 msgctxt "maximum 31 characters"
10456 msgid "Morocco Daylight Time"
10457 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10460 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10461 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "UTC-08"
10466 msgstr "UTC-08"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10469 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10470 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "Altai Standard Time"
10475 msgstr "阿爾泰標準時間"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "Altai Daylight Time"
10480 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10483 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10484 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Central Europe Standard Time"
10489 msgstr "中歐標準時間"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10492 msgctxt "maximum 31 characters"
10493 msgid "Central Europe Daylight Time"
10494 msgstr "中歐夏令時間"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10497 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10498 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Iran Standard Time"
10503 msgstr "伊朗標準時間"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "Iran Daylight Time"
10508 msgstr "伊朗夏令時間"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10511 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10512 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10517 msgstr "聖皮埃標準時間"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10522 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10525 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10526 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Sao Tome Standard Time"
10531 msgstr "聖多美標準時間"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10536 msgstr "聖多美夏令時間"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10539 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10540 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Namibia Standard Time"
10545 msgstr "納米比亞標準時間"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Namibia Daylight Time"
10550 msgstr "納米比亞夏令時間"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10553 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10554 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "Tonga Standard Time"
10559 msgstr "東加標準時間"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10562 msgctxt "maximum 31 characters"
10563 msgid "Tonga Daylight Time"
10564 msgstr "東加夏令時間"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10567 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10568 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10573 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10578 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10581 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10582 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "GMT Standard Time"
10587 msgstr "GMT 標準時間"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "GMT Daylight Time"
10592 msgstr "GMT 夏令時間"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10595 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10596 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "South Sudan Standard Time"
10601 msgstr "南蘇丹標準時間"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "South Sudan Daylight Time"
10606 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10609 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10610 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Central Asia Standard Time"
10615 msgstr "中亞標準時間"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Central Asia Daylight Time"
10620 msgstr "中亞夏令時間"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10623 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10624 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Lord Howe Standard Time"
10629 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10634 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10637 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10638 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Arabic Standard Time"
10643 msgstr "伊拉克標準時間"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Arabic Daylight Time"
10648 msgstr "伊拉克夏令時間"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10651 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10652 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "UTC+13"
10657 msgstr "UTC+13"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10660 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10661 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Magadan Standard Time"
10666 msgstr "馬加丹標準時間"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Magadan Daylight Time"
10671 msgstr "馬加丹夏令時間"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10674 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10675 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Newfoundland Standard Time"
10680 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10685 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10688 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10689 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Sudan Standard Time"
10694 msgstr "蘇丹標準時間"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Sudan Daylight Time"
10699 msgstr "蘇丹夏令時間"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10702 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10703 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "West Pacific Standard Time"
10708 msgstr "西太平洋標準時間"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "West Pacific Daylight Time"
10713 msgstr "西太平洋夏令時間"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10716 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10717 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Pacific Standard Time"
10722 msgstr "太平洋標準時間"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Pacific Daylight Time"
10727 msgstr "太平洋夏令時間"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10730 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10731 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10736 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10741 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10744 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10745 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Magallanes Standard Time"
10750 msgstr "麥哲倫標準時間"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Magallanes Daylight Time"
10755 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10758 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10759 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Samoa Standard Time"
10764 msgstr "薩摩亞標準時間"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Samoa Daylight Time"
10769 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10772 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10773 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10778 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10783 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10786 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10787 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10792 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10797 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10800 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10801 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Middle East Standard Time"
10806 msgstr "中東標準時間"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10809 msgctxt "maximum 31 characters"
10810 msgid "Middle East Daylight Time"
10811 msgstr "中東夏令時間"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10814 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10815 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Tokyo Standard Time"
10820 msgstr "東京標準時間"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10823 msgctxt "maximum 31 characters"
10824 msgid "Tokyo Daylight Time"
10825 msgstr "東京夏令時間"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10828 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10829 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Line Islands Standard Time"
10834 msgstr "萊恩群島標準時間"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Line Islands Daylight Time"
10839 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10842 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10843 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Cuba Standard Time"
10848 msgstr "古巴標準時間"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Cuba Daylight Time"
10853 msgstr "古巴夏令時間"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10856 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10857 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Jordan Standard Time"
10862 msgstr "約旦標準時間"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10865 msgctxt "maximum 31 characters"
10866 msgid "Jordan Daylight Time"
10867 msgstr "約旦夏令時間"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10870 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10871 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Central Standard Time"
10876 msgstr "中部標準時間"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Central Daylight Time"
10881 msgstr "中部夏令時間"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10884 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10885 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Russia Time Zone 3"
10890 msgstr "俄羅斯時區 3"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10893 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10894 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Volgograd Standard Time"
10899 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Volgograd Daylight Time"
10904 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10907 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10908 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Azores Standard Time"
10913 msgstr "亞述標準時間"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Azores Daylight Time"
10918 msgstr "亞述夏令時間"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10921 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10922 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "North Asia East Standard Time"
10927 msgstr "北亞東部標準時間"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "North Asia East Daylight Time"
10932 msgstr "北亞東部夏令時間"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10935 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10936 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "UTC-11"
10941 msgstr "UTC-11"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10944 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10945 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Argentina Standard Time"
10950 msgstr "阿根廷標準時間"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Argentina Daylight Time"
10955 msgstr "阿根廷夏令時間"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10958 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10959 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10964 msgstr "土克凱可標準時間"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10969 msgstr "土克凱可夏令時間"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10972 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10973 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Marquesas Standard Time"
10978 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Marquesas Daylight Time"
10983 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10986 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10987 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Myanmar Standard Time"
10992 msgstr "緬甸標準時間"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Myanmar Daylight Time"
10997 msgstr "緬甸夏令時間"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11000 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11001 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Coordinated Universal Time"
11006 msgstr "世界協調時間"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11009 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11010 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "India Standard Time"
11015 msgstr "印度標準時間"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "India Daylight Time"
11020 msgstr "印度夏令時間"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11023 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11024 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "GTB Standard Time"
11029 msgstr "GTB 標準時間"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "GTB Daylight Time"
11034 msgstr "GTB 夏令時間"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11037 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11038 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Turkey Standard Time"
11043 msgstr "土耳其標準時間"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Turkey Daylight Time"
11048 msgstr "土耳其夏令時間"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11051 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11052 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Astrakhan Standard Time"
11057 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11062 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11065 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11066 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Fiji Standard Time"
11071 msgstr "斐濟標準時間"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Fiji Daylight Time"
11076 msgstr "斐濟夏令時間"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11079 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11080 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Canada Central Standard Time"
11085 msgstr "加拿大中部標準時間"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Canada Central Daylight Time"
11090 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11093 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11094 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Yukon Standard Time"
11099 msgstr "育空標準時間"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Yukon Daylight Time"
11104 msgstr "育空夏令時間"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11107 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11108 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Taipei Standard Time"
11113 msgstr "臺北標準時間"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "Taipei Daylight Time"
11118 msgstr "臺北夏令時間"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11121 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11122 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "W. Europe Standard Time"
11127 msgstr "西歐標準時間"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "W. Europe Daylight Time"
11132 msgstr "西歐夏令時間"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11135 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11136 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Montevideo Standard Time"
11141 msgstr "蒙特維多標準時間"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Montevideo Daylight Time"
11146 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11149 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11150 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Pakistan Standard Time"
11155 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Pakistan Daylight Time"
11160 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11163 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11164 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Tomsk Standard Time"
11169 msgstr "托木斯克標準時間"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Tomsk Daylight Time"
11174 msgstr "托木斯克夏令時間"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11177 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11178 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Caucasus Standard Time"
11183 msgstr "高加索標準時間"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Caucasus Daylight Time"
11188 msgstr "高加索夏令時間"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11191 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11192 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11197 msgstr "澳洲東部標準時間"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11202 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11205 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11206 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11211 msgstr "中亞北部標準時間"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11216 msgstr "中亞北部夏令時間"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11219 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11220 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Eastern Standard Time"
11225 msgstr "東部標準時間"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Eastern Daylight Time"
11230 msgstr "東部夏令時間"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11233 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11234 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Transbaikal Standard Time"
11239 msgstr "外貝加爾標準時間"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11244 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11247 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11248 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "E. Europe Standard Time"
11253 msgstr "東歐標準時間"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "E. Europe Daylight Time"
11258 msgstr "東歐夏令時間"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11261 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11262 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11267 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11272 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11275 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11276 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Saratov Standard Time"
11281 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Saratov Daylight Time"
11286 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11289 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11290 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Atlantic Standard Time"
11295 msgstr "大西洋標準時間"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Atlantic Daylight Time"
11300 msgstr "大西洋夏令時間"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11303 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11304 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Mountain Standard Time"
11309 msgstr "山區標準時間"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Mountain Daylight Time"
11314 msgstr "山區夏令時間"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11317 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11318 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "US Eastern Standard Time"
11323 msgstr "美國東部標準時間"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "US Eastern Daylight Time"
11328 msgstr "美國東部夏令時間"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11331 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11332 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Sakhalin Standard Time"
11337 msgstr "庫頁島標準時間"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11342 msgstr "庫頁島夏令時間"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11345 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11346 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "North Korea Standard Time"
11351 msgstr "北韓標準時間"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "North Korea Daylight Time"
11356 msgstr "北韓夏令時間"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11359 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11360 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Tasmania Standard Time"
11365 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Tasmania Daylight Time"
11370 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11373 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11374 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Central America Standard Time"
11379 msgstr "中美洲標準時間"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Central America Daylight Time"
11384 msgstr "中美洲夏令時間"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11387 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11388 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "UTC-02"
11393 msgstr "UTC-02"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11396 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11397 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "US Mountain Standard Time"
11402 msgstr "美國山區標準時間"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "US Mountain Daylight Time"
11407 msgstr "美國山區夏令時間"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11410 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11411 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "South Africa Standard Time"
11416 msgstr "南非標準時間"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "South Africa Daylight Time"
11421 msgstr "南非夏令時間"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11424 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11425 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11430 msgstr "澳洲中部標準時間"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11435 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11438 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11439 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "UTC-09"
11444 msgstr "UTC-09"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11447 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11448 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11453 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11458 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11461 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11462 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Afghanistan Standard Time"
11467 msgstr "阿富汗標準時間"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11472 msgstr "阿富汗夏令時間"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11475 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11476 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Yakutsk Standard Time"
11481 msgstr "雅庫次克標準時間"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11486 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11489 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11490 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "SA Eastern Standard Time"
11495 msgstr "南美洲東部標準時間"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11500 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11503 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11504 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Arab Standard Time"
11509 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Arab Daylight Time"
11514 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11517 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11518 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Arabian Standard Time"
11523 msgstr "阿拉伯標準時間"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Arabian Daylight Time"
11528 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11531 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11532 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Tocantins Standard Time"
11537 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Tocantins Daylight Time"
11542 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11545 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11546 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Russian Standard Time"
11551 msgstr "俄羅斯標準時間"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "Russian Daylight Time"
11556 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11559 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11560 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11565 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11570 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11573 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11574 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "Romance Standard Time"
11579 msgstr "羅曼語區標準時間"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Romance Daylight Time"
11584 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11587 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11588 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11593 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11598 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11601 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11602 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "Russia Time Zone 11"
11607 msgstr "俄羅斯時區 11"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11610 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11611 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "West Bank Standard Time"
11616 msgstr "西岸標準時間"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "West Bank Daylight Time"
11621 msgstr "西岸夏令時間"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11624 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11625 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Syria Standard Time"
11630 msgstr "敘利亞標準時間"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Syria Daylight Time"
11635 msgstr "敘利亞夏令時間"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11638 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11639 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "AUS Central Standard Time"
11644 msgstr "澳洲中部標準時間"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "AUS Central Daylight Time"
11649 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11652 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11653 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Greenwich Standard Time"
11658 msgstr "格林威治標準時間"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Greenwich Daylight Time"
11663 msgstr "格林威治夏令時間"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11666 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11667 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11672 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11677 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11680 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11681 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Norfolk Standard Time"
11686 msgstr "諾福克標準時間"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Norfolk Daylight Time"
11691 msgstr "諾福克夏令時間"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11694 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11695 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Israel Standard Time"
11700 msgstr "以色列標準時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Israel Daylight Time"
11705 msgstr "以色列夏令時間"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11708 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11709 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Bangladesh Standard Time"
11714 msgstr "孟加拉標準時間"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11719 msgstr "孟加拉夏令時間"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11722 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11723 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "SA Pacific Standard Time"
11728 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11733 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11736 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11737 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "West Asia Standard Time"
11742 msgstr "西亞標準時間"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "West Asia Daylight Time"
11747 msgstr "西亞夏令時間"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11750 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11751 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Alaskan Standard Time"
11756 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Alaskan Daylight Time"
11761 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11764 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11765 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Paraguay Standard Time"
11770 msgstr "巴拉圭標準時間"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Paraguay Daylight Time"
11775 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11778 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11779 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Dateline Standard Time"
11784 msgstr "換日線標準時間"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Dateline Daylight Time"
11789 msgstr "換日線夏令時間"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11792 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11793 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Libya Standard Time"
11798 msgstr "利比亞標準時間"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Libya Daylight Time"
11803 msgstr "利比亞夏令時間"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11806 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11807 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Bahia Standard Time"
11812 msgstr "巴伊亞標準時間"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Bahia Daylight Time"
11817 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11820 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11821 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Venezuela Standard Time"
11826 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Venezuela Daylight Time"
11831 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11834 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11835 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Bougainville Standard Time"
11840 msgstr "布干維爾標準時間"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Bougainville Daylight Time"
11845 msgstr "布干維爾夏令時間"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11848 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11849 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Hawaiian Standard Time"
11854 msgstr "夏威夷標準時間"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11859 msgstr "夏威夷夏令時間"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11862 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11863 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "SE Asia Standard Time"
11868 msgstr "東南亞標準時間"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "SE Asia Daylight Time"
11873 msgstr "東南亞夏令時間"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11876 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11877 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11882 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11885 msgctxt "maximum 31 characters"
11886 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11887 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11890 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11891 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11896 msgstr "蒙古西部標準時間"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11901 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11904 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11905 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "New Zealand Standard Time"
11910 msgstr "紐西蘭標準時間"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "New Zealand Daylight Time"
11915 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11918 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11919 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Aleutian Standard Time"
11924 msgstr "阿留申標準時間"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Aleutian Daylight Time"
11929 msgstr "阿留申夏令時間"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11932 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11933 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Omsk Standard Time"
11938 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Omsk Daylight Time"
11943 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11946 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11947 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11952 msgstr "巴西中部標準時間"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11957 msgstr "巴西中部夏令時間"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11960 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11961 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Belarus Standard Time"
11966 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Belarus Daylight Time"
11971 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11974 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11975 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "SA Western Standard Time"
11980 msgstr "南美洲西部標準時間"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "SA Western Daylight Time"
11985 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11988 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11989 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Greenland Standard Time"
11994 msgstr "格陵蘭標準時間"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "Greenland Daylight Time"
11999 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12002 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12003 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Easter Island Standard Time"
12008 msgstr "復活節島標準時間"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "Easter Island Daylight Time"
12013 msgstr "復活節島夏令時間"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12016 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12017 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Russia Time Zone 10"
12022 msgstr "俄羅斯時區 10"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12025 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12026 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Egypt Standard Time"
12031 msgstr "埃及標準時間"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Egypt Daylight Time"
12036 msgstr "埃及夏令時間"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12039 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12040 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12045 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12050 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12053 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12054 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Mauritius Standard Time"
12059 msgstr "模里西斯標準時間"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Mauritius Daylight Time"
12064 msgstr "模里西斯夏令時間"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12067 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12068 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Vladivostok Standard Time"
12073 msgstr "海參崴標準時間"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12078 msgstr "海參崴夏令時間"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12081 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12082 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Singapore Standard Time"
12087 msgstr "新加坡標準時間"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Singapore Daylight Time"
12092 msgstr "新加坡夏令時間"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12095 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12096 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Korea Standard Time"
12101 msgstr "韓國標準時間"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Korea Daylight Time"
12106 msgstr "韓國夏令時間"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12109 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12110 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12115 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12120 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12123 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12124 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "E. Africa Standard Time"
12129 msgstr "東非標準時間"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "E. Africa Daylight Time"
12134 msgstr "東非夏令時間"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12137 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12138 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "FLE Standard Time"
12143 msgstr "FLE 標準時間"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "FLE Daylight Time"
12148 msgstr "FLE 夏令時間"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12151 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12152 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "E. South America Standard Time"
12157 msgstr "東南美洲標準時間"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "E. South America Daylight Time"
12162 msgstr "東南美洲夏令時間"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12165 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12166 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Central Pacific Standard Time"
12171 msgstr "太平洋中部標準時間"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12176 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12179 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12180 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12185 msgstr "中西非標準時間"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12190 msgstr "中西非夏令時間"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12193 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12194 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Pacific SA Standard Time"
12199 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12204 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12207 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12208 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "E. Australia Standard Time"
12213 msgstr "澳洲東部標準時間"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "E. Australia Daylight Time"
12218 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12221 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12222 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "W. Australia Standard Time"
12227 msgstr "澳洲西部標準時間"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "W. Australia Daylight Time"
12232 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12235 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12236 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12238 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12239 msgid "Security Warning"
12240 msgstr "安全性警告"
12242 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12243 msgid "Do you want to install this software?"
12244 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12246 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12247 msgid "Don't install"
12248 msgstr "不要安裝"
12250 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12251 msgid ""
12252 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12253 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12254 msgstr ""
12255 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12256 "要按下安裝。"
12258 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12259 msgid "Installation of component failed: %08x"
12260 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12262 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12263 msgid "Install (%d)"
12264 msgstr "安裝 (%d)"
12266 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12267 msgid "Install"
12268 msgstr "安裝"
12270 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12272 msgctxt "window"
12273 msgid "&Restore"
12274 msgstr "回復(&R)"
12276 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12277 msgid "&Move"
12278 msgstr "移動(&M)"
12280 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12281 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12282 msgid "&Size"
12283 msgstr "大小(&S)"
12285 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12286 msgid "Mi&nimize"
12287 msgstr "最小化(&N)"
12289 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12292 msgid "Ma&ximize"
12293 msgstr "最大化(&X)"
12295 #: dlls/user32/user32.rc:36
12296 msgid "&Close\tAlt+F4"
12297 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12299 #: dlls/user32/user32.rc:38
12300 msgid "&About Wine"
12301 msgstr "關於 Wine(&A)"
12303 #: dlls/user32/user32.rc:49
12304 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12305 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12307 #: dlls/user32/user32.rc:51
12308 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12309 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12311 #: dlls/user32/user32.rc:81
12312 msgid "&Abort"
12313 msgstr "中止(&A)"
12315 #: dlls/user32/user32.rc:85
12316 msgid "&Ignore"
12317 msgstr "略過(&I)"
12319 #: dlls/user32/user32.rc:86
12320 msgid "&Try Again"
12321 msgstr "再試一次(&T)"
12323 #: dlls/user32/user32.rc:87
12324 msgid "&Continue"
12325 msgstr "繼續(&C)"
12327 #: dlls/user32/user32.rc:94
12328 msgid "Select Window"
12329 msgstr "選擇視窗"
12331 #: dlls/user32/user32.rc:72
12332 msgid "&More Windows..."
12333 msgstr "更多視窗(&M)..."
12335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12336 msgid "Overflow"
12337 msgstr "溢位"
12339 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12340 msgid "Out of memory"
12341 msgstr "記憶體不足"
12343 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12344 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12345 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12348 msgid "Type mismatch"
12349 msgstr "類型不相符"
12351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12352 msgid "Device I/O error"
12353 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12355 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12356 msgid "File already exists"
12357 msgstr "檔案已經存在"
12359 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12360 msgid "Disk full"
12361 msgstr "磁碟已滿"
12363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12364 msgid "Too many files"
12365 msgstr "過多檔案"
12367 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12368 msgid "Permission denied"
12369 msgstr "存取被拒"
12371 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12372 msgid "Path/File access error"
12373 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12375 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12376 msgid "Path not found"
12377 msgstr "找不到路徑"
12379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12380 msgid "Object variable not set"
12381 msgstr "沒有設定物件變數"
12383 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12384 msgid "Invalid use of Null"
12385 msgstr "Null 的使用不正確"
12387 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12388 msgid "Can't create necessary temporary file"
12389 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12391 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12392 msgid "ActiveX component can't create object"
12393 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12395 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12396 msgid "Class doesn't support Automation"
12397 msgstr "物件類別不支援自動化"
12399 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12400 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12401 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12403 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12404 msgid "Object doesn't support named arguments"
12405 msgstr "物件不支援指名的引數"
12407 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12408 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12409 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12411 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12412 msgid "Named argument not found"
12413 msgstr "找不到指名的引數"
12415 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12416 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12417 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12419 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12420 msgid "Object not a collection"
12421 msgstr "物件並非集合物件"
12423 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12424 msgid "Specified DLL function not found"
12425 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12427 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12428 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12429 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12431 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12432 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12433 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12435 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12436 msgid "Invalid or unqualified reference"
12437 msgstr "無效或不合格的引用"
12439 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12440 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12441 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12443 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12444 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12445 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12447 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12448 msgid "Hide %@"
12449 msgstr "隱藏 %@"
12451 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12452 msgid "Hide Others"
12453 msgstr "隱藏其他"
12455 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12456 msgid "Show All"
12457 msgstr "顯示全部"
12459 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12460 msgid "Quit %@"
12461 msgstr "結束 %@"
12463 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12464 msgid "Quit"
12465 msgstr "結束"
12467 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12468 msgid "Window"
12469 msgstr "視窗"
12471 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12472 msgid "Minimize"
12473 msgstr "最小化"
12475 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12476 msgid "Zoom"
12477 msgstr "縮放"
12479 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12480 msgid "Enter Full Screen"
12481 msgstr "進入全螢幕"
12483 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12484 msgid "Bring All to Front"
12485 msgstr "將全部移到最前面"
12487 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12488 msgid "Paper Si&ze:"
12489 msgstr "紙張大小(&Z):"
12491 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12492 msgid "Duplex:"
12493 msgstr "雙面:"
12495 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12496 msgid "Setup"
12497 msgstr "設定"
12499 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12500 msgid "Realm"
12501 msgstr "Realm"
12503 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12504 msgid "Authentication Required"
12505 msgstr "需要認證"
12507 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12508 msgid "Server"
12509 msgstr "伺服器"
12511 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12512 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12513 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12515 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12516 msgid "Do you want to continue anyway?"
12517 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12519 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12520 msgid "LAN Connection"
12521 msgstr "區域網路連線"
12523 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12524 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12525 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12527 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12528 msgid "The date on the certificate is invalid."
12529 msgstr "憑證上的日期無效。"
12531 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12532 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12533 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12535 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12536 msgid ""
12537 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12538 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12540 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12541 msgid "Effective Date"
12542 msgstr "生效日期"
12544 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12545 msgid "Security Protocol"
12546 msgstr "安全性通訊協定"
12548 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12549 msgid "Signature Type"
12550 msgstr "簽章類型"
12552 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12553 msgid "Encryption Type"
12554 msgstr "加密類型"
12556 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12557 msgid "Privacy Strength"
12558 msgstr "隱私層次"
12560 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12561 msgid "bits"
12562 msgstr "位元"
12564 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12565 msgid "The request has timed out.\n"
12566 msgstr "要求已逾時。\n"
12568 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12569 msgid "An internal error has occurred.\n"
12570 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12572 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12573 msgid "The URL is invalid.\n"
12574 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12576 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12577 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12578 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12580 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12581 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12582 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12584 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12585 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12586 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12588 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12589 msgid ""
12590 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12591 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12592 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12594 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12595 msgid "The requested item could not be located.\n"
12596 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12598 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12599 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12600 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12602 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12603 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12604 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12606 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12607 msgid ""
12608 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12609 "certificate is expired.\n"
12610 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12612 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12613 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12614 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12616 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12617 msgid "The specified command was carried out."
12618 msgstr "指定的命令已經執行。"
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12621 msgid "Undefined external error."
12622 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12624 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12625 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12626 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12628 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12629 msgid "The driver was not enabled."
12630 msgstr "驅動程式未啟用。"
12632 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12633 msgid ""
12634 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12635 "again."
12636 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12638 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12639 msgid "The specified device handle is invalid."
12640 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12642 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12643 msgid "There is no driver installed on your system!"
12644 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12646 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12647 msgid ""
12648 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12649 "increase available memory, and then try again."
12650 msgstr ""
12651 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12652 "一次。"
12654 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12655 msgid ""
12656 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12657 "which functions and messages the driver supports."
12658 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12661 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12662 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12664 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12665 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12666 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12668 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12669 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12670 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12672 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12673 msgid ""
12674 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12675 "Capabilities function to determine the supported formats."
12676 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12678 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12679 msgid ""
12680 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12681 "device, or wait until the data is finished playing."
12682 msgstr ""
12683 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12685 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12686 msgid ""
12687 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12688 "header, and then try again."
12689 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12691 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12692 msgid ""
12693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12694 "and then try again."
12695 msgstr ""
12696 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12698 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12699 msgid ""
12700 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12701 "header, and then try again."
12702 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12705 msgid ""
12706 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12707 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12708 msgstr ""
12709 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12711 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12712 msgid ""
12713 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12714 "transmitted, and then try again."
12715 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12717 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12718 msgid ""
12719 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12720 "on the system."
12721 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12724 msgid ""
12725 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12726 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12727 msgstr ""
12728 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12729 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12732 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12733 msgstr ""
12734 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12735 "碼。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12738 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12739 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12742 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12743 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12746 msgid ""
12747 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12748 "or contact the device manufacturer."
12749 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12752 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12753 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12755 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12756 msgid ""
12757 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12758 "unique alias."
12759 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12761 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12762 msgid ""
12763 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12764 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12767 msgid "No command was specified."
12768 msgstr "未指定任何命令。"
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12771 msgid ""
12772 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12773 "size of the buffer."
12774 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12777 msgid ""
12778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12779 "one."
12780 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12783 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12784 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12787 msgid ""
12788 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12789 "manufacturer about obtaining a new driver."
12790 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12793 msgid ""
12794 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12795 "manufacturer about obtaining a new driver."
12796 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12799 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12800 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12803 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12804 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12807 msgid ""
12808 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12809 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12812 msgid "The device driver is not ready."
12813 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12816 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12817 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12820 msgid ""
12821 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12822 "access error."
12823 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12826 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12827 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12830 msgid ""
12831 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12832 "separately to determine which devices caused the error."
12833 msgstr ""
12834 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12835 "置。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12838 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12839 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12842 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12843 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12846 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12847 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12850 msgid ""
12851 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12852 "still connected to the network."
12853 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12856 msgid ""
12857 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12858 "device name is spelled correctly."
12859 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12862 msgid ""
12863 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12864 "again."
12865 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12868 msgid ""
12869 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12870 "alias."
12871 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12874 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12875 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12878 msgid ""
12879 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12880 "parameter with each 'open' command."
12881 msgstr ""
12882 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12885 msgid ""
12886 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12887 "Please supply one."
12888 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12891 msgid ""
12892 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12893 "documentation for valid formats."
12894 msgstr ""
12895 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12897 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12898 msgid ""
12899 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12900 "supply one."
12901 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12904 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12905 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12908 msgid ""
12909 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12910 "may be corrupt, or not in the correct format."
12911 msgstr ""
12912 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12913 "確格式。"
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12916 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12917 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12920 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12921 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12924 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12925 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12928 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12929 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12932 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12933 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12936 msgid ""
12937 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12938 "sequence, and then try again."
12939 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12942 msgid ""
12943 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12944 "the device is closed, and then try again."
12945 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12948 msgid ""
12949 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12950 "characters, followed by a period and an extension."
12951 msgstr ""
12952 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12955 msgid ""
12956 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12957 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12960 msgid ""
12961 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12962 "in Control Panel to install the device."
12963 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12966 msgid ""
12967 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12968 "restarting your computer."
12969 msgstr ""
12970 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12973 msgid ""
12974 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12975 "cannot change directories."
12976 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12979 msgid ""
12980 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12981 "change drives."
12982 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12985 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12986 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12989 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12990 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12993 msgid ""
12994 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12995 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12998 msgid ""
12999 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13000 "until a wave device is free, and then try again."
13001 msgstr ""
13002 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13003 "出來,然後再試一次。"
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13006 msgid ""
13007 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13008 "until the device is free, and then try again."
13009 msgstr ""
13010 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13011 "試一次。"
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13014 msgid ""
13015 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13016 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13017 msgstr ""
13018 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13019 "出來,然後再試一次。"
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13022 msgid ""
13023 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13024 "until the device is free, and then try again."
13025 msgstr ""
13026 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13027 "試一次。"
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13030 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13031 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13034 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13035 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13038 msgid ""
13039 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13040 "the Drivers option to install the wave device."
13041 msgstr ""
13042 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13043 "安裝 wave 裝置。"
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13046 msgid ""
13047 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13048 "format."
13049 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13052 msgid ""
13053 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13054 "the Drivers option to install the wave device."
13055 msgstr ""
13056 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13057 "wave 裝置。"
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13060 msgid ""
13061 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13062 "format."
13063 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13066 msgid ""
13067 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13068 "You can't use them together."
13069 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13072 msgid ""
13073 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13074 "try again."
13075 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13078 msgid ""
13079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13081 msgstr ""
13082 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13083 "裝置。"
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13086 msgid "An error occurred with the specified port."
13087 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13090 msgid ""
13091 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13092 "these applications, and then try again."
13093 msgstr ""
13094 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13095 "次。"
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13098 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13099 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13102 msgid ""
13103 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13104 "Control Panel to install a MIDI driver."
13105 msgstr ""
13106 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13107 "驅動程式。"
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13110 msgid "There is no display window."
13111 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13114 msgid "Could not create or use window."
13115 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13118 msgid ""
13119 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13120 "check your disk or network connection."
13121 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13124 msgid ""
13125 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13126 "are still connected to the network."
13127 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13130 msgid "Wine Sound Mapper"
13131 msgstr "Wine Sound Mapper"
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13134 msgid "Volume"
13135 msgstr "音量"
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13138 msgid "Master Volume"
13139 msgstr "主音量"
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13142 msgid "Mute"
13143 msgstr "靜音"
13145 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13146 msgid "Print to File"
13147 msgstr "列印至檔案"
13149 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13150 msgid "&Output File Name:"
13151 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13153 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13154 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13155 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13157 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13158 msgid "Unable to create the output file."
13159 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13162 msgid "Success"
13163 msgstr "成功"
13165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13166 msgid "Operations Error"
13167 msgstr "操作錯誤"
13169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13170 msgid "Protocol Error"
13171 msgstr "協定錯誤"
13173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13174 msgid "Time Limit Exceeded"
13175 msgstr "超出了時間限制"
13177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13178 msgid "Size Limit Exceeded"
13179 msgstr "超出了大小限制"
13181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13182 msgid "Compare False"
13183 msgstr "比較為假"
13185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13186 msgid "Compare True"
13187 msgstr "比較為真"
13189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13190 msgid "Authentication Method Not Supported"
13191 msgstr "不支援的認證方法"
13193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13194 msgid "Strong Authentication Required"
13195 msgstr "要求強力認證"
13197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13198 msgid "Referral (v2)"
13199 msgstr "參照 (v2)"
13201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13202 msgid "Referral"
13203 msgstr "參照"
13205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13206 msgid "Administration Limit Exceeded"
13207 msgstr "超出了管理限制"
13209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13210 msgid "Unavailable Critical Extension"
13211 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13214 msgid "Confidentiality Required"
13215 msgstr "要求機密性"
13217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13218 msgid "SASL Bind in Progress"
13219 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13222 msgid "No Such Attribute"
13223 msgstr "沒有此類屬性"
13225 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13226 msgid "Undefined Type"
13227 msgstr "未定義的型態"
13229 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13230 msgid "Inappropriate Matching"
13231 msgstr "不適當的匹配"
13233 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13234 msgid "Constraint Violation"
13235 msgstr "約束違規"
13237 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13238 msgid "Attribute Or Value Exists"
13239 msgstr "屬性或值存在"
13241 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13242 msgid "Invalid Syntax"
13243 msgstr "無效的語法"
13245 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13246 msgid "No Such Object"
13247 msgstr "沒有此類物件"
13249 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13250 msgid "Alias Problem"
13251 msgstr "別名問題"
13253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13254 msgid "Invalid DN Syntax"
13255 msgstr "無效的 DN 語法"
13257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13258 msgid "Is Leaf"
13259 msgstr "是分葉"
13261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13262 msgid "Alias Dereference Problem"
13263 msgstr "別名解除參照問題"
13265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13266 msgid "Inappropriate Authentication"
13267 msgstr "不適當的認證"
13269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13270 msgid "Invalid Credentials"
13271 msgstr "無效的憑證"
13273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13274 msgid "Insufficient Rights"
13275 msgstr "權限不足"
13277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13278 msgid "Busy"
13279 msgstr "忙碌"
13281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13282 msgid "Unavailable"
13283 msgstr "無法使用"
13285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13286 msgid "Unwilling To Perform"
13287 msgstr "不願意執行"
13289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13290 msgid "Loop Detected"
13291 msgstr "偵測到迴圈"
13293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13294 msgid "Sort Control Missing"
13295 msgstr "缺少排序控制"
13297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13298 msgid "Index range error"
13299 msgstr "索引範圍錯誤"
13301 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13302 msgid "Naming Violation"
13303 msgstr "命名違規"
13305 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13306 msgid "Object Class Violation"
13307 msgstr "物件類別違規"
13309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13310 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13311 msgstr "於非分葉結構不允許"
13313 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13314 msgid "Not allowed on RDN"
13315 msgstr "於 RDN 不允許"
13317 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13318 msgid "Already Exists"
13319 msgstr "已經存在"
13321 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13322 msgid "No Object Class Mods"
13323 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13326 msgid "Results Too Large"
13327 msgstr "結果太大"
13329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13330 msgid "Affects Multiple DSAs"
13331 msgstr "影響多重 DSA"
13333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13334 msgid "Server Down"
13335 msgstr "伺服器停機"
13337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13338 msgid "Local Error"
13339 msgstr "本地錯誤"
13341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13342 msgid "Encoding Error"
13343 msgstr "編碼錯誤"
13345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13346 msgid "Decoding Error"
13347 msgstr "解碼錯誤"
13349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13350 msgid "Timeout"
13351 msgstr "逾時"
13353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13354 msgid "Auth Unknown"
13355 msgstr "不明的認證"
13357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13358 msgid "Filter Error"
13359 msgstr "篩選器錯誤"
13361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13362 msgid "User Canceled"
13363 msgstr "使用者已取消"
13365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13366 msgid "Parameter Error"
13367 msgstr "參數錯誤"
13369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13370 msgid "No Memory"
13371 msgstr "沒有記憶體"
13373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13374 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13375 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13378 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13379 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13382 msgid "Specified control was not found in message"
13383 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13386 msgid "No result present in message"
13387 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13390 msgid "More results returned"
13391 msgstr "傳回了更多結果"
13393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13394 msgid "Loop while handling referrals"
13395 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13398 msgid "Referral hop limit exceeded"
13399 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13401 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13402 msgid ""
13403 "Not Yet Implemented\n"
13404 "\n"
13405 msgstr ""
13406 "尚未實作\n"
13407 "\n"
13409 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13410 msgid "%1: File Not Found\n"
13411 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13413 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13414 msgid ""
13415 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13416 "\n"
13417 "Syntax:\n"
13418 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13419 "       [/S [/D]]\n"
13420 "\n"
13421 "Where:\n"
13422 "\n"
13423 "  +   Sets an attribute.\n"
13424 "  -   Clears an attribute.\n"
13425 "  R   Read-only file attribute.\n"
13426 "  A   Archive file attribute.\n"
13427 "  S   System file attribute.\n"
13428 "  H   Hidden file attribute.\n"
13429 "  [drive:][path][filename]\n"
13430 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13431 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13432 "  /D  Processes folders as well.\n"
13433 msgstr ""
13434 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13435 "\n"
13436 "語法:\n"
13437 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13438 "       [/S [/D]]\n"
13439 "\n"
13440 "其中:\n"
13441 "\n"
13442 "  +   設定一個屬性。\n"
13443 "  -   清空一個屬性。\n"
13444 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13445 "  A   封存檔案屬性。\n"
13446 "  S   系統檔案屬性。\n"
13447 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13448 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13449 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13450 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13451 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13453 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13454 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13455 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13457 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13458 msgid "Invalid code page\n"
13459 msgstr "無效的字碼頁\n"
13461 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13462 msgid ""
13463 "CHCP [number]\n"
13464 "\n"
13465 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13466 "\n"
13467 "  number   The console code page to activate.\n"
13468 "\n"
13469 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13470 "\n"
13471 msgstr ""
13472 "CHCP [數字]\n"
13473 "\n"
13474 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13475 "\n"
13476 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13477 "\n"
13478 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13479 "\n"
13481 #: programs/clock/clock.rc:32
13482 msgid "Ana&log"
13483 msgstr "類比時鐘(&L)"
13485 #: programs/clock/clock.rc:33
13486 msgid "Digi&tal"
13487 msgstr "數位時鐘(&T)"
13489 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13492 msgid "&Font..."
13493 msgstr "字型(&F)..."
13495 #: programs/clock/clock.rc:37
13496 msgid "&Without Titlebar"
13497 msgstr "無標題列(&W)"
13499 #: programs/clock/clock.rc:39
13500 msgid "&Seconds"
13501 msgstr "秒(&S)"
13503 #: programs/clock/clock.rc:40
13504 msgid "&Date"
13505 msgstr "日期(&D)"
13507 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13509 msgid "&Always on Top"
13510 msgstr "總是在最上面(&A)"
13512 #: programs/clock/clock.rc:45
13513 msgid "&About Clock"
13514 msgstr "關於時鐘(&A)"
13516 #: programs/clock/clock.rc:51
13517 msgid "Clock"
13518 msgstr "時鐘"
13520 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13521 msgid ""
13522 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13523 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13524 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13525 "procedure.\n"
13526 "\n"
13527 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13528 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13529 msgstr ""
13530 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13531 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13532 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13533 "被呼叫的程序。\n"
13534 "\n"
13535 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13536 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13538 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13539 msgid ""
13540 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13541 "default directory.\n"
13542 msgstr ""
13543 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13544 "預設目錄。\n"
13546 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13547 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13548 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13550 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13551 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13552 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13554 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13555 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13556 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13558 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13559 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13560 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13562 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13563 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13564 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13566 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13567 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13568 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13570 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13571 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13572 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13574 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13575 msgid ""
13576 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13577 "\n"
13578 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13579 "the terminal device before they are executed.\n"
13580 "\n"
13581 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13582 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13583 "preceding it with an @ sign.\n"
13584 msgstr ""
13585 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13586 "\n"
13587 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13588 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13589 "\n"
13590 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13591 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13592 "來防止它被顯示。\n"
13594 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13595 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13596 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13598 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13599 msgid ""
13600 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13601 "\n"
13602 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13603 "\n"
13604 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13605 msgstr ""
13606 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13607 "\n"
13608 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13609 "\n"
13610 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13612 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13613 msgid ""
13614 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13615 "file.\n"
13616 "\n"
13617 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13618 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13619 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13620 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13621 "terminates the batch file execution.\n"
13622 "\n"
13623 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13624 msgstr ""
13625 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13626 "敘述。\n"
13627 "\n"
13628 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13629 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13630 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13631 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13632 "終止批次檔的執行。\n"
13633 "\n"
13634 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13636 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13637 msgid ""
13638 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13639 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13640 msgstr ""
13641 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13642 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13644 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13645 msgid ""
13646 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13647 "\n"
13648 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13649 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13650 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13651 "\n"
13652 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13653 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13654 msgstr ""
13655 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13656 "\n"
13657 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13658 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13659 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13660 "\n"
13661 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13662 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13664 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13665 msgid ""
13666 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13667 "\n"
13668 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13669 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13670 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13671 msgstr ""
13672 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13673 "\n"
13674 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13675 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13676 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13678 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13679 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13680 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13682 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13684 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13686 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13687 msgid ""
13688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13689 "\n"
13690 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13691 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13692 "\n"
13693 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13694 msgstr ""
13695 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13696 "\n"
13697 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13698 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13699 "\n"
13700 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13702 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13703 msgid ""
13704 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13705 "\n"
13706 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13707 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13708 "value.\n"
13709 "\n"
13710 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13711 "variable, for example:\n"
13712 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13713 msgstr ""
13714 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13715 "\n"
13716 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13717 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13718 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13719 "\n"
13720 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13721 "舉例來說:\n"
13722 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13724 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13725 msgid ""
13726 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13727 "\n"
13728 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13729 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13730 msgstr ""
13731 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13732 "\n"
13733 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13734 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13736 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13737 msgid ""
13738 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13739 "\n"
13740 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13741 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13742 "\n"
13743 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13744 "\n"
13745 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13746 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13747 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13748 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13749 "\n"
13750 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13751 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13752 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13753 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13754 "\n"
13755 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13756 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13757 msgstr ""
13758 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13759 "\n"
13760 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13761 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13762 "\n"
13763 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13764 "\n"
13765 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13766 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13767 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13768 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13769 "\n"
13770 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13771 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13772 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13773 "\n"
13774 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13775 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13778 msgid ""
13779 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13780 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13781 msgstr ""
13782 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13783 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13785 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13786 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13787 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13789 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13790 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13791 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13793 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13794 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13795 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13797 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13798 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13799 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13801 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13802 msgid ""
13803 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13804 "\n"
13805 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13806 "\n"
13807 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13808 "\n"
13809 "SET <variable>=<value>\n"
13810 "\n"
13811 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13812 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13813 "\n"
13814 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13815 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13816 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13817 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13818 msgstr ""
13819 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13820 "\n"
13821 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13822 "\n"
13823 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13824 "\n"
13825 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13826 "\n"
13827 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13828 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13829 "\n"
13830 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13831 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13832 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13834 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13835 msgid ""
13836 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13837 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13838 "called from the command line.\n"
13839 msgstr ""
13840 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13841 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13842 "將不會有任何效果。\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13845 msgid ""
13846 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13847 "with that suffix.\n"
13848 "Usage:\n"
13849 "start [options] program_filename [...]\n"
13850 "start [options] document_filename\n"
13851 "\n"
13852 "Options:\n"
13853 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13854 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13855 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13856 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13857 "/min           Start the program minimized.\n"
13858 "/max           Start the program maximized.\n"
13859 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13860 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13861 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13862 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13863 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13864 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13865 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13866 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13867 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13868 "exit code.\n"
13869 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13870 "Explorer.\n"
13871 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13872 "/?             Display this help and exit.\n"
13873 msgstr ""
13874 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13875 "用法:\n"
13876 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13877 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13878 "\n"
13879 "選項:\n"
13880 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13881 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13882 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13883 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13884 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13885 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13886 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13887 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13888 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13889 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13890 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13891 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13892 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13893 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13894 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13895 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13896 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13897 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13900 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13901 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13904 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13905 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13907 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13908 msgid ""
13909 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13910 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13911 msgstr ""
13912 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13913 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13916 msgid ""
13917 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13918 "\n"
13919 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13920 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13921 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13922 "\n"
13923 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13924 msgstr ""
13925 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13926 "\n"
13927 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13928 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13929 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13930 "\n"
13931 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13934 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13935 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13938 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13939 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13942 msgid ""
13943 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13944 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13945 msgstr ""
13946 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13947 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13950 msgid ""
13951 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13952 "\n"
13953 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13954 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13955 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13956 "settings are restored.\n"
13957 msgstr ""
13958 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13959 "\n"
13960 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13961 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13962 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13963 "則於該點被儲存。\n"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13966 msgid ""
13967 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13968 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13969 msgstr ""
13970 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13971 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13974 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13975 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13978 msgid ""
13979 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13980 "\n"
13981 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13982 "\n"
13983 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13984 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13985 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13986 "association, if any.\n"
13987 msgstr ""
13988 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13989 "\n"
13990 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13991 "\n"
13992 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13993 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13994 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13996 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13997 msgid ""
13998 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13999 "\n"
14000 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14001 "\n"
14002 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14003 "currently defined.\n"
14004 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14005 "if any.\n"
14006 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14007 "associated to the specified file type.\n"
14008 msgstr ""
14009 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14010 "\n"
14011 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14012 "\n"
14013 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14014 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14015 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14016 "任何關聯命令字串。\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14019 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14020 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14023 msgid ""
14024 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14025 "from a selectable list.\n"
14026 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14027 msgstr ""
14028 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14029 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14030 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14033 msgid ""
14034 "Create a symbolic link.\n"
14035 "\n"
14036 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14037 "\n"
14038 "Options:\n"
14039 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14040 "/h             Create a hard link.\n"
14041 "/j             Create a directory junction.\n"
14042 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14043 "target is the path that link_name points to.\n"
14044 msgstr ""
14045 "建立符號連結。\n"
14046 "\n"
14047 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14048 "\n"
14049 "選項:\n"
14050 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14051 "/h             建立永久連結。\n"
14052 "/j             建立目錄連接。\n"
14053 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14054 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14056 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14057 msgid ""
14058 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14059 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14060 msgstr ""
14061 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14062 "作業系統或命令殼。\n"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14065 msgid ""
14066 "CMD built-in commands are:\n"
14067 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14068 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14069 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14070 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14071 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14072 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14073 "COPY\t\tCopy file\n"
14074 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14075 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14076 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14077 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14078 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14079 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14080 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14081 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14082 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14083 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14085 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14086 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14087 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14088 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14089 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14090 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14091 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14092 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14093 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14094 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14095 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14103 "\n"
14104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14105 msgstr ""
14106 "CMD 內建命令包括:\n"
14107 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14108 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14109 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14110 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14111 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14112 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14113 "COPY\t\t複製檔案\n"
14114 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14115 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14116 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14117 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14118 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14119 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14120 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14121 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14122 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14123 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14124 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14125 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14126 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14127 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14128 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14129 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14130 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14131 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14132 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14133 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14134 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14135 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14136 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14137 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14138 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14139 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14140 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14141 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14142 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14143 "\n"
14144 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14147 msgid "Are you sure?"
14148 msgstr "您確定嗎?"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14151 msgctxt "Yes key"
14152 msgid "Y"
14153 msgstr "Y"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14156 msgctxt "No key"
14157 msgid "N"
14158 msgstr "N"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14161 msgid "File association missing for extension %1\n"
14162 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14165 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14166 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14169 msgid "Overwrite %1?"
14170 msgstr "覆寫 %1?"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14173 msgid "More..."
14174 msgstr "更多..."
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14177 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14178 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14180 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14181 msgid "Argument missing\n"
14182 msgstr "缺少引數\n"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14185 msgid "Syntax error\n"
14186 msgstr "語法錯誤\n"
14188 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14189 msgid "No help available for %1\n"
14190 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14193 msgid "Target to GOTO not found\n"
14194 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14197 msgid "Current Date is %1\n"
14198 msgstr "今天是 %1\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14201 msgid "Current Time is %1\n"
14202 msgstr "現在時間是 %1\n"
14204 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14205 msgid "Enter new date: "
14206 msgstr "輸入新日期: "
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14209 msgid "Enter new time: "
14210 msgstr "輸入新時間: "
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14213 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14214 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14217 msgid "Failed to open '%1'\n"
14218 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14220 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14221 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14222 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14224 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14225 msgctxt "All key"
14226 msgid "A"
14227 msgstr "A"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14230 msgid "Delete %1?"
14231 msgstr "刪除 %1?"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14234 msgid "Echo is %1\n"
14235 msgstr "回應為 %1\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14238 msgid "Verify is %1\n"
14239 msgstr "驗證為 %1\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14242 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14243 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14246 msgid "Parameter error\n"
14247 msgstr "參數錯誤\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14250 msgid ""
14251 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14252 "\n"
14253 msgstr ""
14254 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14255 "\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14258 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14259 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14262 msgid "PATH not found\n"
14263 msgstr "找不到 PATH\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14266 msgid "Press any key to continue... "
14267 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14270 msgid "Wine Command Prompt"
14271 msgstr "Wine 命令提示字元"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14274 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14275 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14278 msgid "More? "
14279 msgstr "更多? "
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14282 msgid "The input line is too long.\n"
14283 msgstr "輸入列太長。\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14286 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14287 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14290 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14291 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14294 msgid " (Yes|No)"
14295 msgstr " (Yes|No)"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14298 msgid " (Yes|No|All)"
14299 msgstr " (Yes|No|All)"
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14302 msgid ""
14303 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14304 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14307 msgid "Division by zero error.\n"
14308 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14311 msgid "Expected an operand.\n"
14312 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14315 msgid "Expected an operator.\n"
14316 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14319 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14320 msgstr "小括號不相符。\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14323 msgid ""
14324 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14325 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14326 msgstr ""
14327 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14328 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14331 msgid "Cursor size"
14332 msgstr "游標大小"
14334 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14335 msgid "&Small"
14336 msgstr "小(&S)"
14338 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14339 msgid "&Medium"
14340 msgstr "中(&M)"
14342 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14343 msgid "&Large"
14344 msgstr "大(&L)"
14346 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14347 msgid "Command history"
14348 msgstr "命令歷程記錄"
14350 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14351 msgid "&Buffer size:"
14352 msgstr "緩衝大小(&B):"
14354 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14355 msgid "&Remove duplicates"
14356 msgstr "移除重複(&R)"
14358 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14359 msgid "Popup menu"
14360 msgstr "快顯功能表"
14362 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14363 msgid "&Control"
14364 msgstr "&Control"
14366 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14367 msgid "S&hift"
14368 msgstr "S&hift"
14370 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14371 msgid "Console"
14372 msgstr "主控臺"
14374 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14375 msgid "&Quick Edit mode"
14376 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14378 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14379 msgid "&Insert mode"
14380 msgstr "插入模式(&I)"
14382 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14383 msgid "&Font"
14384 msgstr "字型(&F)"
14386 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14387 msgid "&Color"
14388 msgstr "顏色(&C)"
14390 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14391 msgid "Configuration"
14392 msgstr "設定"
14394 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14395 msgid "Buffer zone"
14396 msgstr "緩衝區域"
14398 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14399 msgid "&Width:"
14400 msgstr "寬度(&W):"
14402 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14403 msgid "&Height:"
14404 msgstr "高度(&H):"
14406 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14407 msgid "Window size"
14408 msgstr "視窗大小"
14410 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14411 msgid "W&idth:"
14412 msgstr "寬度(&I):"
14414 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14415 msgid "H&eight:"
14416 msgstr "高度(&E):"
14418 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14419 msgid "End of program"
14420 msgstr "當程式結束後"
14422 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14423 msgid "&Close console"
14424 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14426 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14427 msgid "Edition"
14428 msgstr "版本"
14430 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14431 msgid "Console parameters"
14432 msgstr "主控臺執行參數"
14434 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14435 msgid "Retain these settings for later sessions"
14436 msgstr "保留目前設定以便下次使用"
14438 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14439 msgid "Modify only current session"
14440 msgstr "僅修改目前的工作階段"
14442 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14443 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14445 msgid "&Edit"
14446 msgstr "編輯(&E)"
14448 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14449 msgid "Set &Defaults"
14450 msgstr "設為預設值(&D)"
14452 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14453 msgid "&Mark"
14454 msgstr "標記(&M)"
14456 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14457 msgid "&Select all"
14458 msgstr "全選(&S)"
14460 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14461 msgid "Sc&roll"
14462 msgstr "捲動(&R)"
14464 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14465 msgid "S&earch"
14466 msgstr "搜尋(&E)"
14468 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14469 msgid "Setup - Default settings"
14470 msgstr "設定 - 預設設定"
14472 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14473 msgid "Setup - Current settings"
14474 msgstr "設定 - 目前設定"
14476 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14477 msgid "Configuration error"
14478 msgstr "組態錯誤"
14480 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14481 msgid ""
14482 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14483 "the window."
14484 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14486 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14487 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14488 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14490 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14491 msgid "This is a test"
14492 msgstr "這是一段測試訊息"
14494 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14496 msgstr "DirectX 診斷工具"
14498 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14500 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14502 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14503 msgid "Wine Explorer"
14504 msgstr "Wine 檔案總管"
14506 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14507 msgid "Start"
14508 msgstr "開始"
14510 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14511 msgid "&Run..."
14512 msgstr "執行(&R)..."
14514 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14515 msgid ""
14516 "- Supported Commands -\n"
14517 "\n"
14518 "hardlink      hardlink management\n"
14519 msgstr ""
14520 "- 支援的命令 -\n"
14521 "\n"
14522 "hardlink      永久連結管理\n"
14524 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14525 msgid ""
14526 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14527 "\n"
14528 "create        create a hardlink\n"
14529 msgstr ""
14530 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14531 "\n"
14532 "create        建立永久連結\n"
14534 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14535 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14536 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14538 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14539 msgid "Usage: hostname\n"
14540 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14542 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14543 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14544 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14546 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14547 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14548 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14550 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14551 msgid ""
14552 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14553 "utility.\n"
14554 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14556 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14557 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14558 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14560 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14561 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14562 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14564 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14565 msgid "%1 adapter %2\n"
14566 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14568 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14569 msgid "Ethernet"
14570 msgstr "乙太網路"
14572 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14573 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14574 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14576 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14577 msgid "IPv4 address"
14578 msgstr "IPv4 位址"
14580 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14581 msgid "Hostname"
14582 msgstr "主機名稱"
14584 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14585 msgid "Node type"
14586 msgstr "節點類型"
14588 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14589 msgid "Broadcast"
14590 msgstr "廣播"
14592 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14593 msgid "Peer-to-peer"
14594 msgstr "點對點"
14596 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14597 msgid "Mixed"
14598 msgstr "混雜"
14600 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14601 msgid "Hybrid"
14602 msgstr "並用"
14604 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14605 msgid "IP routing enabled"
14606 msgstr "IP 路由已啟用"
14608 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14609 msgid "Physical address"
14610 msgstr "實體位址"
14612 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14613 msgid "DHCP enabled"
14614 msgstr "DHCP 已啟用"
14616 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14617 msgid "Default gateway"
14618 msgstr "預設閘道"
14620 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14621 msgid "IPv6 address"
14622 msgstr "IPv6 位址"
14624 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14625 msgid "Primary DNS suffix"
14626 msgstr "主要 DNS 字尾"
14628 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14629 msgid "System Information"
14630 msgstr "系統資訊"
14632 #: programs/net/net.rc:30
14633 msgid ""
14634 "The syntax of this command is:\n"
14635 "\n"
14636 "NET command [arguments]\n"
14637 "    -or-\n"
14638 "NET command /HELP\n"
14639 "\n"
14640 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14641 msgstr ""
14642 "這個命令的語法是:\n"
14643 "\n"
14644 "NET command [引數]\n"
14645 "    或\n"
14646 "NET command /HELP\n"
14647 "\n"
14648 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14650 #: programs/net/net.rc:31
14651 msgid ""
14652 "The syntax of this command is:\n"
14653 "\n"
14654 "NET START [service]\n"
14655 "\n"
14656 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14657 "'service' is the name of the service to start.\n"
14658 msgstr ""
14659 "這個命令的語法是:\n"
14660 "\n"
14661 "NET START [service]\n"
14662 "\n"
14663 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14664 "務名稱。\n"
14666 #: programs/net/net.rc:32
14667 msgid ""
14668 "The syntax of this command is:\n"
14669 "\n"
14670 "NET STOP service\n"
14671 "\n"
14672 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14673 msgstr ""
14674 "這個命令的語法是:\n"
14675 "\n"
14676 "NET STOP service\n"
14677 "\n"
14678 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14680 #: programs/net/net.rc:33
14681 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14682 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14684 #: programs/net/net.rc:34
14685 msgid "Could not stop service %1\n"
14686 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14688 #: programs/net/net.rc:35
14689 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14690 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14692 #: programs/net/net.rc:36
14693 msgid "Could not get handle to service.\n"
14694 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14696 #: programs/net/net.rc:37
14697 msgid "The %1 service is starting.\n"
14698 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14700 #: programs/net/net.rc:38
14701 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14702 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14704 #: programs/net/net.rc:39
14705 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14706 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14708 #: programs/net/net.rc:40
14709 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14710 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14712 #: programs/net/net.rc:41
14713 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14714 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14716 #: programs/net/net.rc:42
14717 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14718 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14720 #: programs/net/net.rc:44
14721 msgid "There are no entries in the list.\n"
14722 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14724 #: programs/net/net.rc:45
14725 msgid ""
14726 "\n"
14727 "Status  Local   Remote\n"
14728 "---------------------------------------------------------------\n"
14729 msgstr ""
14730 "\n"
14731 "狀態    本機    遠端\n"
14732 "---------------------------------------------------------------\n"
14734 #: programs/net/net.rc:46
14735 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14736 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14738 #: programs/net/net.rc:48
14739 msgid "Paused"
14740 msgstr "已暫停"
14742 #: programs/net/net.rc:49
14743 msgid "Disconnected"
14744 msgstr "已離線"
14746 #: programs/net/net.rc:50
14747 msgid "A network error occurred"
14748 msgstr "網路發生了錯誤"
14750 #: programs/net/net.rc:51
14751 msgid "Connection is being made"
14752 msgstr "正在連線"
14754 #: programs/net/net.rc:52
14755 msgid "Reconnecting"
14756 msgstr "正在重新連線"
14758 #: programs/net/net.rc:43
14759 msgid "The following services are running:\n"
14760 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14762 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14763 msgid "Active Connections"
14764 msgstr "作用中的連線"
14766 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14767 msgid "Proto"
14768 msgstr "協定"
14770 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14771 msgid "Local Address"
14772 msgstr "內部地址"
14774 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14775 msgid "Foreign Address"
14776 msgstr "外部地址"
14778 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14779 msgid "State"
14780 msgstr "狀態"
14782 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14783 msgid "Interface Statistics"
14784 msgstr "介面統計"
14786 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14787 msgid "Sent"
14788 msgstr "已發送"
14790 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14791 msgid "Received"
14792 msgstr "已接收"
14794 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14795 msgid "Bytes"
14796 msgstr "位元組"
14798 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14799 msgid "Unicast packets"
14800 msgstr "單點傳送封包"
14802 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14803 msgid "Non-unicast packets"
14804 msgstr "非單點傳送封包"
14806 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14807 msgid "Discards"
14808 msgstr "丟棄"
14810 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14811 msgid "Errors"
14812 msgstr "錯誤"
14814 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14815 msgid "Unknown protocols"
14816 msgstr "不明協定"
14818 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14819 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14820 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14822 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14823 msgid "Active Opens"
14824 msgstr "主動的開啟"
14826 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14827 msgid "Passive Opens"
14828 msgstr "被動的開啟"
14830 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14831 msgid "Failed Connection Attempts"
14832 msgstr "失敗的連線嘗試"
14834 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14835 msgid "Reset Connections"
14836 msgstr "重置的連線"
14838 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14839 msgid "Current Connections"
14840 msgstr "目前的連線"
14842 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14843 msgid "Segments Received"
14844 msgstr "已接收資料段"
14846 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14847 msgid "Segments Sent"
14848 msgstr "已發送資料段"
14850 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14851 msgid "Segments Retransmitted"
14852 msgstr "已重新傳送的資料段"
14854 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14855 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14856 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14858 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14859 msgid "Datagrams Received"
14860 msgstr "已接收的資料包"
14862 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14863 msgid "No Ports"
14864 msgstr "無連接埠"
14866 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14867 msgid "Receive Errors"
14868 msgstr "接收的錯誤"
14870 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14871 msgid "Datagrams Sent"
14872 msgstr "已發送的資料包"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14875 msgid "&New\tCtrl+N"
14876 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14878 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14879 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14880 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14882 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14883 msgid "&Save\tCtrl+S"
14884 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14886 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14888 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14889 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14891 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14892 msgid "Page Se&tup..."
14893 msgstr "版面設定(&T)..."
14895 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14896 msgid "P&rinter Setup..."
14897 msgstr "印表機設定(&R)..."
14899 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14900 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14901 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14903 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14904 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14905 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14907 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14908 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14909 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14911 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14912 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14913 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14915 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14918 msgid "&Delete\tDel"
14919 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14921 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14922 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14923 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14925 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14926 msgid "&Time/Date\tF5"
14927 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14929 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14930 msgid "&Wrap long lines"
14931 msgstr "自動換行(&W)"
14933 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14934 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14935 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14937 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14938 msgid "&Search next\tF3"
14939 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14941 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14942 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14943 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14945 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14947 msgid "&Contents\tF1"
14948 msgstr "內容(&C)\tF1"
14950 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14951 msgid "&About Notepad"
14952 msgstr "關於記事本(&A)"
14954 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14955 msgid "Page Setup"
14956 msgstr "版面設定"
14958 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14959 msgid "&Header:"
14960 msgstr "頁首(&H):"
14962 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14963 msgid "&Footer:"
14964 msgstr "頁尾(&F):"
14966 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14967 msgid "Margins (millimeters)"
14968 msgstr "邊界 (公釐)"
14970 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14971 msgid "&Left:"
14972 msgstr "左(&L):"
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14975 msgid "&Top:"
14976 msgstr "上(&T):"
14978 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14979 msgid "Encoding:"
14980 msgstr "編碼:"
14982 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14983 msgctxt "accelerator Select All"
14984 msgid "A"
14985 msgstr "A"
14987 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14988 msgctxt "accelerator Copy"
14989 msgid "C"
14990 msgstr "C"
14992 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14994 msgctxt "accelerator Find"
14995 msgid "F"
14996 msgstr "F"
14998 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14999 msgctxt "accelerator Replace"
15000 msgid "H"
15001 msgstr "H"
15003 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15004 msgctxt "accelerator New"
15005 msgid "N"
15006 msgstr "N"
15008 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15009 msgctxt "accelerator Open"
15010 msgid "O"
15011 msgstr "O"
15013 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15015 msgctxt "accelerator Print"
15016 msgid "P"
15017 msgstr "P"
15019 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15020 msgctxt "accelerator Save"
15021 msgid "S"
15022 msgstr "S"
15024 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15025 msgctxt "accelerator Paste"
15026 msgid "V"
15027 msgstr "V"
15029 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15030 msgctxt "accelerator Cut"
15031 msgid "X"
15032 msgstr "X"
15034 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15035 msgctxt "accelerator Undo"
15036 msgid "Z"
15037 msgstr "Z"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15040 msgid "Page &p"
15041 msgstr "第 &p 頁"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15044 msgid "Notepad"
15045 msgstr "記事本"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15048 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15049 msgid "ERROR"
15050 msgstr "錯誤"
15052 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15053 msgid "Untitled"
15054 msgstr "(未命名)"
15056 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15057 msgid "Text files (*.txt)"
15058 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15060 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15061 msgid ""
15062 "File '%s' does not exist.\n"
15063 "\n"
15064 "Do you want to create a new file?"
15065 msgstr ""
15066 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15067 "\n"
15068 "您要建立一個新檔案嗎?"
15070 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15071 msgid ""
15072 "File '%s' has been modified.\n"
15073 "\n"
15074 "Would you like to save the changes?"
15075 msgstr ""
15076 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15077 "\n"
15078 "您要儲存更改嗎?"
15080 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15081 msgid "'%s' could not be found."
15082 msgstr "找不到 '%s'。"
15084 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15085 msgid "Unicode (UTF-16)"
15086 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15089 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15090 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15092 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15093 msgid "Unicode (UTF-8)"
15094 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15096 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15097 msgid ""
15098 "%1\n"
15099 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15100 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15101 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15102 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15103 "Continue?"
15104 msgstr ""
15105 "%1\n"
15106 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15107 "這些字符將會丟失。\n"
15108 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15109 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15110 "您要繼續嗎?"
15112 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15113 msgid "&Bind to file..."
15114 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15116 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15117 msgid "&View TypeLib..."
15118 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15120 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15121 msgid "&System Configuration"
15122 msgstr "系統設定(&S)"
15124 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15125 msgid "&Run the Registry Editor"
15126 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15128 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15129 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15130 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15132 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15133 msgid "&In-process server"
15134 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15136 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15137 msgid "In-process &handler"
15138 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15140 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15141 msgid "&Local server"
15142 msgstr "本機伺服器(&L)"
15144 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15145 msgid "&Remote server"
15146 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15148 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15149 msgid "View &Type information"
15150 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15152 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15153 msgid "Create &Instance"
15154 msgstr "建立實例(&I)"
15156 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15157 msgid "Create Instance &On..."
15158 msgstr "建立實例在(&O)..."
15160 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15161 msgid "&Release Instance"
15162 msgstr "釋放實例(&R)"
15164 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15165 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15166 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15168 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15169 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15170 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15172 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15173 msgid "&Expert mode"
15174 msgstr "專家模式(&E)"
15176 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15177 msgid "&Hidden component categories"
15178 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15180 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15181 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15183 msgid "&Toolbar"
15184 msgstr "工具列(&T)"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15187 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15189 msgid "&Status Bar"
15190 msgstr "狀態列(&S)"
15192 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15193 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15194 msgid "&Refresh\tF5"
15195 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15197 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15198 msgid "&About OleView"
15199 msgstr "關於 OleView(&A)"
15201 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15202 msgid "&Save as..."
15203 msgstr "另存新檔(&S)..."
15205 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15206 msgid "&Group by type kind"
15207 msgstr "依類型分組(&G)"
15209 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15210 msgid "Connect to another machine"
15211 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15213 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15214 msgid "&Machine name:"
15215 msgstr "電腦名稱(&M):"
15217 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15218 msgid "System Configuration"
15219 msgstr "系統設定"
15221 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15222 msgid "System Settings"
15223 msgstr "系統設定"
15225 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15226 msgid "&Enable Distributed COM"
15227 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15229 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15230 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15231 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15233 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15234 msgid ""
15235 "These settings change only registry values.\n"
15236 "They have no effect on Wine performance."
15237 msgstr ""
15238 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15239 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15241 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15242 msgid "Default Interface Viewer"
15243 msgstr "預設介面檢視器"
15245 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15246 msgid "Interface"
15247 msgstr "介面"
15249 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15250 msgid "IID:"
15251 msgstr "IID:"
15253 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15254 msgid "&View Type Info"
15255 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15257 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15258 msgid "IPersist Interface Viewer"
15259 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15261 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15262 msgid "Class Name:"
15263 msgstr "類別名稱:"
15265 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15266 msgid "CLSID:"
15267 msgstr "CLSID:"
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15270 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15271 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15274 msgid "OleView"
15275 msgstr "OleView"
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15278 msgid "ITypeLib viewer"
15279 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15282 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15283 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15286 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15287 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15290 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15291 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15294 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15295 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15298 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15299 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15302 msgid "Run the Wine registry editor"
15303 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15306 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15307 msgstr "結束程式。提示儲存"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15310 msgid "Create an instance of the selected object"
15311 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15314 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15315 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15318 msgid "Release the currently selected object instance"
15319 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15322 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15323 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15326 msgid "Display the viewer for the selected item"
15327 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15330 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15331 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15334 msgid ""
15335 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15336 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15339 msgid "Show or hide the toolbar"
15340 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15342 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15343 msgid "Show or hide the status bar"
15344 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15347 msgid "Refresh all lists"
15348 msgstr "重新整理所有清單"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15351 msgid "Display program information, version number and copyright"
15352 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15355 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15356 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15359 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15360 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15363 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15364 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15367 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15368 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15371 msgid "ObjectClasses"
15372 msgstr "物件類型"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15375 msgid "Grouped by Component Category"
15376 msgstr "依元件類型分組"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15379 msgid "OLE 1.0 Objects"
15380 msgstr "OLE 1.0 物件"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15383 msgid "COM Library Objects"
15384 msgstr "COM 函式庫物件"
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15387 msgid "All Objects"
15388 msgstr "所有物件"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15391 msgid "Application IDs"
15392 msgstr "應用程式識別碼"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15395 msgid "Type Libraries"
15396 msgstr "類型函式庫"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15399 msgid "ver."
15400 msgstr "版本"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15403 msgid "Interfaces"
15404 msgstr "介面"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15407 msgid "Registry"
15408 msgstr "登錄"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15411 msgid "Implementation"
15412 msgstr "實作"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15415 msgid "Activation"
15416 msgstr "啟動"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15419 msgid "CoGetClassObject failed."
15420 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15423 msgid "Unknown error"
15424 msgstr "不明錯誤"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15427 msgid "bytes"
15428 msgstr "位元組"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15431 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15432 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15435 msgid "Inherited Interfaces"
15436 msgstr "繼承介面"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15439 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15440 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15443 msgid "Close window"
15444 msgstr "關閉視窗"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15447 msgid "Group typeinfos by kind"
15448 msgstr "依類別分組"
15450 #: programs/progman/progman.rc:33
15451 msgid "&New..."
15452 msgstr "新增(&N)..."
15454 #: programs/progman/progman.rc:34
15455 msgid "O&pen\tEnter"
15456 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15458 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15459 msgid "&Move...\tF7"
15460 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15462 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15463 msgid "&Copy...\tF8"
15464 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15466 #: programs/progman/progman.rc:38
15467 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15468 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15470 #: programs/progman/progman.rc:40
15471 msgid "&Execute..."
15472 msgstr "執行(&E)..."
15474 #: programs/progman/progman.rc:42
15475 msgid "E&xit Windows"
15476 msgstr "結束 Windows(&X)"
15478 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15479 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15480 msgid "&Options"
15481 msgstr "選項(&O)"
15483 #: programs/progman/progman.rc:45
15484 msgid "&Arrange automatically"
15485 msgstr "自動排列(&A)"
15487 #: programs/progman/progman.rc:46
15488 msgid "&Minimize on run"
15489 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15491 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15492 msgid "&Save settings on exit"
15493 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15495 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15497 msgid "&Windows"
15498 msgstr "視窗(&W)"
15500 #: programs/progman/progman.rc:50
15501 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15502 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15504 #: programs/progman/progman.rc:51
15505 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15506 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15508 #: programs/progman/progman.rc:52
15509 msgid "&Arrange Icons"
15510 msgstr "排列圖示(&A)"
15512 #: programs/progman/progman.rc:57
15513 msgid "&About Program Manager"
15514 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15516 #: programs/progman/progman.rc:103
15517 msgid "Program &group"
15518 msgstr "程式群組(&G)"
15520 #: programs/progman/progman.rc:105
15521 msgid "&Program"
15522 msgstr "程式(&P)"
15524 #: programs/progman/progman.rc:116
15525 msgid "Move Program"
15526 msgstr "移動程式"
15528 #: programs/progman/progman.rc:118
15529 msgid "Move program:"
15530 msgstr "移動程式:"
15532 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15533 msgid "From group:"
15534 msgstr "從此程式群組中:"
15536 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15537 msgid "&To group:"
15538 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15540 #: programs/progman/progman.rc:134
15541 msgid "Copy Program"
15542 msgstr "複製程式"
15544 #: programs/progman/progman.rc:136
15545 msgid "Copy program:"
15546 msgstr "複製程式:"
15548 #: programs/progman/progman.rc:152
15549 msgid "Program Group Attributes"
15550 msgstr "程式組屬性"
15552 #: programs/progman/progman.rc:156
15553 msgid "&Group file:"
15554 msgstr "群組檔案(&G):"
15556 #: programs/progman/progman.rc:168
15557 msgid "Program Attributes"
15558 msgstr "程式屬性"
15560 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15561 msgid "&Command line:"
15562 msgstr "命令列(&C):"
15564 #: programs/progman/progman.rc:174
15565 msgid "&Working directory:"
15566 msgstr "工作目錄(&W):"
15568 #: programs/progman/progman.rc:176
15569 msgid "&Key combination:"
15570 msgstr "快捷鍵(&K):"
15572 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15573 msgid "&Minimize at launch"
15574 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15576 #: programs/progman/progman.rc:183
15577 msgid "Change &icon..."
15578 msgstr "變更圖示(&I)..."
15580 #: programs/progman/progman.rc:192
15581 msgid "Change Icon"
15582 msgstr "變更圖示"
15584 #: programs/progman/progman.rc:194
15585 msgid "&Filename:"
15586 msgstr "檔案名稱(&F):"
15588 #: programs/progman/progman.rc:196
15589 msgid "Current &icon:"
15590 msgstr "目前圖示(&I):"
15592 #: programs/progman/progman.rc:210
15593 msgid "Execute Program"
15594 msgstr "執行程式"
15596 #: programs/progman/progman.rc:63
15597 msgid "Program Manager"
15598 msgstr "程式管理員"
15600 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15601 msgid "WARNING"
15602 msgstr "警告"
15604 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15605 msgid "Information"
15606 msgstr "資訊"
15608 #: programs/progman/progman.rc:68
15609 msgid "Delete group `%s'?"
15610 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15612 #: programs/progman/progman.rc:69
15613 msgid "Delete program `%s'?"
15614 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15616 #: programs/progman/progman.rc:70
15617 msgid "Not implemented"
15618 msgstr "未實作"
15620 #: programs/progman/progman.rc:71
15621 msgid "Error reading `%s'."
15622 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15624 #: programs/progman/progman.rc:72
15625 msgid "Error writing `%s'."
15626 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15628 #: programs/progman/progman.rc:75
15629 msgid ""
15630 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15631 "Should it be tried further on?"
15632 msgstr ""
15633 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15634 "是否繼續嘗試開啟?"
15636 #: programs/progman/progman.rc:77
15637 msgid "Help not available."
15638 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15640 #: programs/progman/progman.rc:78
15641 msgid "Unknown feature in %s"
15642 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15644 #: programs/progman/progman.rc:79
15645 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15646 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15648 #: programs/progman/progman.rc:80
15649 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15650 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15652 #: programs/progman/progman.rc:84
15653 msgid "Libraries (*.dll)"
15654 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15656 #: programs/progman/progman.rc:85
15657 msgid "Icon files"
15658 msgstr "圖示檔案"
15660 #: programs/progman/progman.rc:86
15661 msgid "Icons (*.ico)"
15662 msgstr "圖示 (*.ico)"
15664 #: programs/reg/reg.rc:139
15665 msgid "reg: Invalid syntax. "
15666 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15668 #: programs/reg/reg.rc:142
15669 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15670 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15672 #: programs/reg/reg.rc:181
15673 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15674 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15676 #: programs/reg/reg.rc:116
15677 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15678 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15680 #: programs/reg/reg.rc:131
15681 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15682 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15684 #: programs/reg/reg.rc:174
15685 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15686 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15688 #: programs/reg/reg.rc:120
15689 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15690 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15692 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15693 msgid "(Default)"
15694 msgstr "(預設)"
15696 #: programs/reg/reg.rc:141
15697 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15698 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15700 #: programs/reg/reg.rc:35
15701 msgid ""
15702 "Usage:\n"
15703 "  REG [operation] [parameters]\n"
15704 "\n"
15705 "Supported operations:\n"
15706 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15707 "\n"
15708 "For help on a specific operation, type:\n"
15709 "  REG [operation] /?\n"
15710 "\n"
15711 msgstr ""
15712 "用法:\n"
15713 "  REG [操作] [參數]\n"
15714 "\n"
15715 "支援的操作:\n"
15716 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15717 "\n"
15718 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15719 "  REG [操作] /?\n"
15720 "\n"
15722 #: programs/reg/reg.rc:67
15723 msgid ""
15724 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15725 "\n"
15726 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15727 "\n"
15728 "  <key>\n"
15729 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15730 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15731 "\n"
15732 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15733 "\n"
15734 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15735 "\n"
15736 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15737 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15738 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15739 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15740 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15741 "\n"
15742 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15743 "\n"
15744 "  /v <value_name>\n"
15745 "     The name of the registry value to add.\n"
15746 "\n"
15747 "  /ve\n"
15748 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15749 "     registry value.\n"
15750 "\n"
15751 "  /t <type>\n"
15752 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15753 "     <type> must be one of the following:\n"
15754 "\n"
15755 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15756 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15757 "\n"
15758 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15759 "\n"
15760 "  /s <separator>\n"
15761 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15762 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15763 "\n"
15764 "  /d <data>\n"
15765 "     The data to add to the new registry value.\n"
15766 "\n"
15767 "  /f\n"
15768 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15769 "\n"
15770 msgstr ""
15771 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15772 "\n"
15773 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15774 "\n"
15775 "  <機碼>\n"
15776 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15777 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15778 "\n"
15779 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15780 "\n"
15781 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15782 "\n"
15783 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15784 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15785 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15786 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15787 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15788 "\n"
15789 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15790 "\n"
15791 "  /v <值名稱>\n"
15792 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15793 "\n"
15794 "  /ve\n"
15795 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15796 "     登錄值。\n"
15797 "\n"
15798 "  /t <類型>\n"
15799 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15800 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15801 "\n"
15802 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15803 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15804 "\n"
15805 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15806 "\n"
15807 "  /s <分隔符號>\n"
15808 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15809 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15810 "\n"
15811 "  /d <資料>\n"
15812 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15813 "\n"
15814 "  /f\n"
15815 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15816 "\n"
15818 #: programs/reg/reg.rc:202
15819 msgid ""
15820 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15821 "\n"
15822 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15823 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15824 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15825 "\n"
15826 "  <key1>, <key2>\n"
15827 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15828 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15829 "\n"
15830 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15831 "\n"
15832 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15833 "\n"
15834 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15835 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15836 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15837 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15838 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15839 "\n"
15840 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15841 "\n"
15842 "  /s\n"
15843 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15844 "\n"
15845 "  /f\n"
15846 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15847 "confirmation.\n"
15848 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15849 "<key2>.\n"
15850 "\n"
15851 msgstr ""
15852 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15853 "\n"
15854 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15855 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15856 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15857 "\n"
15858 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15859 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15860 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15861 "\n"
15862 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15863 "\n"
15864 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15865 "\n"
15866 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15867 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15868 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15869 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15870 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15871 "\n"
15872 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15873 "\n"
15874 "  /s\n"
15875 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15876 "\n"
15877 "  /f\n"
15878 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15879 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15880 "\n"
15882 #: programs/reg/reg.rc:92
15883 msgid ""
15884 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15885 "\n"
15886 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15887 "  one or more values from a given registry key.\n"
15888 "\n"
15889 "  <key>\n"
15890 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15891 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15892 "\n"
15893 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15894 "\n"
15895 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15896 "\n"
15897 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15898 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15899 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15900 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15901 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15902 "\n"
15903 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15904 "\n"
15905 "  /v <value_name>\n"
15906 "     The name of the registry value to delete.\n"
15907 "\n"
15908 "  /ve\n"
15909 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15910 "     registry value.\n"
15911 "\n"
15912 "  /va\n"
15913 "     Delete all values from a registry key.\n"
15914 "\n"
15915 "  /f\n"
15916 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15917 "     prompting for confirmation.\n"
15918 "\n"
15919 msgstr ""
15920 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15921 "\n"
15922 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15923 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15924 "\n"
15925 "  <機碼>\n"
15926 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15927 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15928 "\n"
15929 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15930 "\n"
15931 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15932 "\n"
15933 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15934 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15935 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15936 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15937 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15938 "\n"
15939 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15940 "\n"
15941 "  /v <值名稱>\n"
15942 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15943 "\n"
15944 "  /ve\n"
15945 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15946 "     登錄值。\n"
15947 "\n"
15948 "  /va\n"
15949 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15950 "\n"
15951 "  /f\n"
15952 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15953 "     而不需確認提示。\n"
15954 "\n"
15956 #: programs/reg/reg.rc:170
15957 msgid ""
15958 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15959 "\n"
15960 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15961 "  to a file.\n"
15962 "\n"
15963 "  <key>\n"
15964 "     The registry key to export.\n"
15965 "\n"
15966 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15967 "\n"
15968 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15969 "\n"
15970 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15971 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15972 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15973 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15974 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15975 "\n"
15976 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15977 "\n"
15978 "  <file>\n"
15979 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15980 "     This file must have a .reg extension.\n"
15981 "\n"
15982 "  /y\n"
15983 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15984 "\n"
15985 msgstr ""
15986 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
15987 "\n"
15988 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15989 "  匯出到一個檔案。\n"
15990 "\n"
15991 "  <機碼>\n"
15992 "     要匯出的登錄機碼。\n"
15993 "\n"
15994 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15995 "\n"
15996 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15997 "\n"
15998 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15999 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16000 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16001 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16002 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16003 "\n"
16004 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16005 "\n"
16006 "  <檔案>\n"
16007 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16008 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16009 "\n"
16010 "  /y\n"
16011 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16012 "\n"
16014 #: programs/reg/reg.rc:148
16015 msgid ""
16016 "REG IMPORT <file>\n"
16017 "\n"
16018 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16019 "\n"
16020 "  <file>\n"
16021 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16022 "\n"
16023 msgstr ""
16024 "REG IMPORT <檔案>\n"
16025 "\n"
16026 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16027 "\n"
16028 "  <檔案>\n"
16029 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16030 "\n"
16032 #: programs/reg/reg.rc:114
16033 msgid ""
16034 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16035 "\n"
16036 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16037 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16038 "\n"
16039 "  <key>\n"
16040 "     The registry key to query.\n"
16041 "\n"
16042 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16043 "\n"
16044 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16045 "\n"
16046 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16047 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16048 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16049 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16050 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16051 "\n"
16052 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16053 "\n"
16054 "  /v <value_name>\n"
16055 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16056 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16057 "\n"
16058 "  /ve\n"
16059 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16060 "     registry value.\n"
16061 "\n"
16062 "  /s\n"
16063 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16064 "\n"
16065 msgstr ""
16066 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16067 "\n"
16068 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16069 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16070 "\n"
16071 "  <機碼>\n"
16072 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16073 "\n"
16074 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16075 "\n"
16076 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16077 "\n"
16078 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16079 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16080 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16081 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16082 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16083 "\n"
16084 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16085 "\n"
16086 "  /v <值名稱>\n"
16087 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16088 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16089 "\n"
16090 "  /ve\n"
16091 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16092 "     登錄值。\n"
16093 "\n"
16094 "  /s\n"
16095 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16096 "\n"
16098 #: programs/reg/reg.rc:180
16099 msgid ""
16100 "  /reg:32\n"
16101 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16102 "\n"
16103 "  /reg:64\n"
16104 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16105 "\n"
16106 msgstr ""
16107 "  /reg:32\n"
16108 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16109 "\n"
16110 "  /reg:64\n"
16111 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16112 "\n"
16114 #: programs/reg/reg.rc:117
16115 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16116 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16118 #: programs/reg/reg.rc:119
16119 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16120 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16122 #: programs/reg/reg.rc:172
16123 msgid "reg: Invalid system key\n"
16124 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:140
16127 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16128 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16130 #: programs/reg/reg.rc:122
16131 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16132 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16134 #: programs/reg/reg.rc:123
16135 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16136 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:136
16139 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16140 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16142 #: programs/reg/reg.rc:124
16143 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16144 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16146 #: programs/reg/reg.rc:121
16147 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16148 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16150 #: programs/reg/reg.rc:125
16151 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16152 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16154 #: programs/reg/reg.rc:118
16155 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16156 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16158 #: programs/reg/reg.rc:204
16159 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16160 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16162 #: programs/reg/reg.rc:205
16163 msgid ""
16164 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16165 "overwrite it?"
16166 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16168 #: programs/reg/reg.rc:133
16169 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16170 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16172 #: programs/reg/reg.rc:134
16173 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16174 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16176 #: programs/reg/reg.rc:135
16177 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16178 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16180 #: programs/reg/reg.rc:137
16181 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16182 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16184 #: programs/reg/reg.rc:173
16185 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16186 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16188 #: programs/reg/reg.rc:151
16189 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16190 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16192 #: programs/reg/reg.rc:175
16193 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16194 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16196 #: programs/reg/reg.rc:150
16197 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16198 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16200 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16201 msgid "(value not set)"
16202 msgstr "(沒有設值)"
16204 #: programs/reg/reg.rc:138
16205 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16206 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16208 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16209 msgid "&Registry"
16210 msgstr "登錄檔(&R)"
16212 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16213 msgid "&Import Registry File..."
16214 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16216 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16217 msgid "&Export Registry File..."
16218 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16220 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16222 msgid "&Key"
16223 msgstr "機碼(&K)"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16226 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16227 msgid "&String Value"
16228 msgstr "字串值(&S)"
16230 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16232 msgid "&Binary Value"
16233 msgstr "二進制值(&B)"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16236 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16237 msgid "&DWORD Value"
16238 msgstr "DWORD 值(&D)"
16240 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16241 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16242 msgid "&Multi-String Value"
16243 msgstr "多字串值(&M)"
16245 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16246 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16247 msgid "&Expandable String Value"
16248 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16250 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16252 msgid "&Rename\tF2"
16253 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16256 msgid "&Copy Key Name"
16257 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16261 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16262 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16264 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16265 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16266 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16268 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16269 msgid "Status &Bar"
16270 msgstr "狀態列(&B)"
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16273 msgid "Sp&lit"
16274 msgstr "分割(&L)"
16276 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16277 msgid "&Remove Favorite..."
16278 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16280 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16281 msgid "&About Registry Editor"
16282 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16286 msgid "Expand"
16287 msgstr "展開"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16290 msgid "Modify &Binary Data..."
16291 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16294 msgid "Export registry"
16295 msgstr "要匯出的登錄"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16298 msgid "S&elected branch:"
16299 msgstr "指定分支(&E):"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16302 msgid "Find:"
16303 msgstr "尋找:"
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16306 msgid "Find in:"
16307 msgstr "在這找:"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16310 msgid "Keys"
16311 msgstr "機碼"
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16314 msgid "Value names"
16315 msgstr "值名稱"
16317 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16318 msgid "Value content"
16319 msgstr "值內容"
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16322 msgid "Whole string only"
16323 msgstr "字串須完全相符"
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16326 msgid "Add Favorite"
16327 msgstr "加入我的最愛"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16330 msgid "Name:"
16331 msgstr "名稱:"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16334 msgid "Remove Favorite"
16335 msgstr "移除我的最愛"
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16338 msgid "Edit String"
16339 msgstr "編輯字串"
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16342 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16343 msgid "Value name:"
16344 msgstr "值名稱:"
16346 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16348 msgid "Value data:"
16349 msgstr "值資料:"
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16352 msgid "Edit DWORD"
16353 msgstr "編輯 DWORD"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16356 msgid "Base"
16357 msgstr "Base"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16360 msgid "Hexadecimal"
16361 msgstr "十六進位"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16364 msgid "Decimal"
16365 msgstr "十進位"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16368 msgid "Edit Binary"
16369 msgstr "編輯二進位"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16372 msgid "Edit Multi-String"
16373 msgstr "編輯多字串"
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16376 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16377 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16380 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16381 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16384 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16385 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16388 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16389 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16392 msgid ""
16393 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16394 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16397 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16398 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16400 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16401 msgid "Data"
16402 msgstr "資料"
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16405 msgid "Registry Editor"
16406 msgstr "登錄檔編輯器"
16408 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16409 msgid "Import Registry File"
16410 msgstr "匯入登錄檔案"
16412 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16413 msgid "Export Registry File"
16414 msgstr "匯出登錄檔案"
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16417 msgid "Registry files (*.reg)"
16418 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16421 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16422 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16425 msgid "(cannot display value)"
16426 msgstr "(無法顯示值)"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16429 msgid "(unknown %d)"
16430 msgstr "(不明 %d)"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16433 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16434 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16437 msgid "Unable to create a new registry key."
16438 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16441 msgid "Unable to create a new registry value."
16442 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16445 msgid ""
16446 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16447 "The specified key name already exists."
16448 msgstr ""
16449 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16450 "指定的機碼名稱已經存在。"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16453 msgid ""
16454 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16455 "The specified value name already exists."
16456 msgstr ""
16457 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16458 "指定的值名稱已經存在。"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16461 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16462 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16465 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16466 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16469 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16470 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16473 msgid ""
16474 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16475 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16478 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16479 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16482 msgid ""
16483 "Usage:\n"
16484 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16485 "\n"
16486 "Options:\n"
16487 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16488 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16489 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16490 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16491 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16492 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16493 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16494 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16495 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16496 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16497 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16498 "  /?             Display this information and exit.\n"
16499 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16500 "to\n"
16501 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16502 "the\n"
16503 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16504 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16505 "\n"
16506 "Usage examples:\n"
16507 "  regedit \"import.reg\"\n"
16508 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16509 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16510 msgstr ""
16511 "用法:\n"
16512 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16513 "\n"
16514 "選項:\n"
16515 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16516 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16517 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16518 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16519 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16520 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16521 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16522 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16523 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16524 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16525 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16526 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16527 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16528 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16529 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16530 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16531 "\n"
16532 "使用範例:\n"
16533 "  regedit \"import.reg\"\n"
16534 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16535 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16538 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16539 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16542 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16543 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16546 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16547 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16550 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16551 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16554 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16555 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16558 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16559 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16562 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16563 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16566 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16567 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16570 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16571 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16574 msgid ""
16575 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16576 "encountered at '%1'.\n"
16577 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16580 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16581 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16584 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16585 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16588 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16589 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16592 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16593 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16596 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16597 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16600 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16601 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16604 msgid ""
16605 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16606 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16609 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16610 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16613 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16614 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16617 msgid ""
16618 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16619 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16622 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16623 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16626 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16627 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16630 msgid "Quits the Registry Editor"
16631 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16634 msgid "Adds keys to the favorites list"
16635 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16638 msgid "Removes keys from the favorites list"
16639 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16642 msgid "Shows or hides the status bar"
16643 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16646 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16647 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16650 msgid "Refreshes the window"
16651 msgstr "重新整理視窗"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16654 msgid "Deletes the selection"
16655 msgstr "刪除已選項目"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16658 msgid "Renames the selection"
16659 msgstr "重新命名已選項目"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16662 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16663 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16666 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16667 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16670 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16671 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16674 msgid "Modifies the value's data"
16675 msgstr "修改值的資料"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16678 msgid "Adds a new key"
16679 msgstr "新增一個新的機碼"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16682 msgid "Adds a new string value"
16683 msgstr "新增一個新的字串值"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16686 msgid "Adds a new binary value"
16687 msgstr "新增一個新的二進制值"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16690 msgid "Adds a new 32-bit value"
16691 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16694 msgid "Imports a text file into the registry"
16695 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16698 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16699 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16702 msgid "Prints all or part of the registry"
16703 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16706 msgid "Opens Registry Editor Help"
16707 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16710 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16711 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16714 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16715 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16718 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16719 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16722 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16723 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16726 msgid "Confirm Value Delete"
16727 msgstr "確認刪除登錄值"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16730 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16731 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16734 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16735 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16738 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16739 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16742 msgid "New Key #%d"
16743 msgstr "新機碼 #%d"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16746 msgid "New Value #%d"
16747 msgstr "新登錄值 #%d"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16750 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16751 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16754 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16755 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16758 msgid "Adds a new multi-string value"
16759 msgstr "新增一個新的多字串值"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16762 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16763 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16766 msgid "Adds a new expandable string value"
16767 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16770 msgid "Confirm Key Delete"
16771 msgstr "確認刪除機碼"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16774 msgid ""
16775 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16776 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16779 msgid "Expands or collapses the selected node"
16780 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16783 msgid "Collapse"
16784 msgstr "摺疊"
16786 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16787 msgid ""
16788 "Wine DLL Registration Utility\n"
16789 "\n"
16790 "Provides DLL registration services.\n"
16791 "\n"
16792 msgstr ""
16793 "Wine DLL 註冊工具\n"
16794 "\n"
16795 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16796 "\n"
16798 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16799 msgid ""
16800 "Usage:\n"
16801 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16802 "\n"
16803 "Options:\n"
16804 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16805 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16806 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16807 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16808 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16809 "\n"
16810 msgstr ""
16811 "用法:\n"
16812 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16813 "\n"
16814 "選項:\n"
16815 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16816 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16817 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16818 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16819 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16820 "\n"
16822 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16823 msgid ""
16824 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16825 "\n"
16826 msgstr ""
16827 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16828 "\n"
16830 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16831 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16832 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16834 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16835 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16836 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16838 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16839 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16840 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16842 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16843 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16844 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16846 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16847 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16848 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16850 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16851 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16852 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16854 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16855 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16856 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16858 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16859 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16860 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16862 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16863 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16864 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16866 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16867 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16868 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16870 #: programs/start/start.rc:57
16871 msgid ""
16872 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16873 "with that suffix.\n"
16874 "Usage:\n"
16875 "start [options] program_filename [...]\n"
16876 "start [options] document_filename\n"
16877 "\n"
16878 "Options:\n"
16879 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16880 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16881 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16882 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16883 "/min           Start the program minimized.\n"
16884 "/max           Start the program maximized.\n"
16885 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16886 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16887 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16888 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16889 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16890 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16891 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16892 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16893 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16894 "exit code.\n"
16895 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16896 "Explorer.\n"
16897 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16898 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16899 "/?             Display this help and exit.\n"
16900 msgstr ""
16901 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16902 "用法:\n"
16903 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16904 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16905 "\n"
16906 "選項:\n"
16907 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16908 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16909 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16910 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16911 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16912 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16913 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16914 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16915 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16916 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16917 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16918 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16919 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16920 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16921 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16922 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16923 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16924 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16925 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16927 #: programs/start/start.rc:59
16928 msgid ""
16929 "Application could not be started, or no application associated with the "
16930 "specified file.\n"
16931 "ShellExecuteEx failed"
16932 msgstr ""
16933 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16934 "ShellExecuteEx 失敗"
16936 #: programs/start/start.rc:61
16937 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16938 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16940 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16941 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16942 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16944 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16945 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16946 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16948 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16949 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16950 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16952 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16953 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16954 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16956 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16957 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16958 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16960 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16961 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16962 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16964 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16965 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16966 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
16968 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16969 msgid ""
16970 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16971 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
16973 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16974 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16975 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
16977 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16978 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16979 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
16981 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16982 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16983 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
16985 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16986 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16987 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
16989 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16990 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16991 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
16993 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16994 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16995 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
16997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16998 msgid "&New Task (Run...)"
16999 msgstr "執行新工作(&N)..."
17001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17002 msgid "E&xit Task Manager"
17003 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17006 msgid "&Minimize On Use"
17007 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17010 msgid "&Hide When Minimized"
17011 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17014 msgid "&Show 16-bit tasks"
17015 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17018 msgid "&Refresh Now"
17019 msgstr "立即重新整理(&R)"
17021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17022 msgid "&Update Speed"
17023 msgstr "更新速度(&U)"
17025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17026 msgid "&High"
17027 msgstr "快(&H)"
17029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17030 msgid "&Normal"
17031 msgstr "正常(&N)"
17033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17034 msgid "&Low"
17035 msgstr "慢(&L)"
17037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17038 msgid "&Paused"
17039 msgstr "暫停(&P)"
17041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17042 msgid "&Select Columns..."
17043 msgstr "選擇欄(&S)..."
17045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17046 msgid "&CPU History"
17047 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17050 msgid "&One Graph, All CPUs"
17051 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17054 msgid "One Graph &Per CPU"
17055 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17058 msgid "&Show Kernel Times"
17059 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17063 msgid "Tile &Horizontally"
17064 msgstr "水平排列(&H)"
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17068 msgid "Tile &Vertically"
17069 msgstr "縱向排列(&V)"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17073 msgid "&Minimize"
17074 msgstr "最小化(&M)"
17076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17078 msgid "&Cascade"
17079 msgstr "層疊(&C)"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17083 msgid "&Bring To Front"
17084 msgstr "移到最前面(&B)"
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17087 msgid "&About Task Manager"
17088 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17091 msgid "&Switch To"
17092 msgstr "切換至(&S)"
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17095 msgid "&End Task"
17096 msgstr "結束工作(&E)"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17099 msgid "&Go To Process"
17100 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17103 msgid "&End Process"
17104 msgstr "結束處理程序(&E)"
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17107 msgid "End Process &Tree"
17108 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17111 msgid "&Debug"
17112 msgstr "除錯(&D)"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17115 msgid "Set &Priority"
17116 msgstr "設定優先順序(&P)"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17119 msgid "&Realtime"
17120 msgstr "即時(&R)"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17123 msgid "&Above Normal"
17124 msgstr "中等以上(&A)"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17127 msgid "&Below Normal"
17128 msgstr "中等以下(&B)"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17131 msgid "Set &Affinity..."
17132 msgstr "設定親和性(&A)..."
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17135 msgid "Edit Debug &Channels..."
17136 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17140 msgid "Task Manager"
17141 msgstr "工作管理員"
17143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17144 msgid "&New Task..."
17145 msgstr "新工作(&N)..."
17147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17148 msgid "&Show processes from all users"
17149 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17152 msgid "CPU usage"
17153 msgstr "CPU 使用率"
17155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17156 msgid "Mem usage"
17157 msgstr "記憶體用量"
17159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17160 msgid "Totals"
17161 msgstr "總共"
17163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17164 msgid "Commit charge (K)"
17165 msgstr "使用中(K)"
17167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17168 msgid "Physical memory (K)"
17169 msgstr "實體記憶體 (K)"
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17172 msgid "Kernel memory (K)"
17173 msgstr "核心記憶體 (K)"
17175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17176 msgid "Handles"
17177 msgstr "控制代碼"
17179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17180 msgid "Threads"
17181 msgstr "執行緒"
17183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17184 msgid "Processes"
17185 msgstr "處理程序"
17187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17189 msgid "Total"
17190 msgstr "總共"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17193 msgid "Limit"
17194 msgstr "限制"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17197 msgid "Peak"
17198 msgstr "尖峰"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17201 msgid "System Cache"
17202 msgstr "系統快取"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17205 msgid "Paged"
17206 msgstr "分頁"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17209 msgid "Nonpaged"
17210 msgstr "非分頁"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17213 msgid "CPU usage history"
17214 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17217 msgid "Memory usage history"
17218 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17221 msgid "Debug Channels"
17222 msgstr "除錯通道"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17225 msgid "Processor Affinity"
17226 msgstr "處理器親和性"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17229 msgid ""
17230 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17231 "allowed to execute on."
17232 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17235 msgid "CPU 0"
17236 msgstr "CPU 0"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17239 msgid "CPU 1"
17240 msgstr "CPU 1"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17243 msgid "CPU 2"
17244 msgstr "CPU 2"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17247 msgid "CPU 3"
17248 msgstr "CPU 3"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17251 msgid "CPU 4"
17252 msgstr "CPU 4"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17255 msgid "CPU 5"
17256 msgstr "CPU 5"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17259 msgid "CPU 6"
17260 msgstr "CPU 6"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17263 msgid "CPU 7"
17264 msgstr "CPU 7"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17267 msgid "CPU 8"
17268 msgstr "CPU 8"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17271 msgid "CPU 9"
17272 msgstr "CPU 9"
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17275 msgid "CPU 10"
17276 msgstr "CPU 10"
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17279 msgid "CPU 11"
17280 msgstr "CPU 11"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17283 msgid "CPU 12"
17284 msgstr "CPU 12"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17287 msgid "CPU 13"
17288 msgstr "CPU 13"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17291 msgid "CPU 14"
17292 msgstr "CPU 14"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17295 msgid "CPU 15"
17296 msgstr "CPU 15"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17299 msgid "CPU 16"
17300 msgstr "CPU 16"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17303 msgid "CPU 17"
17304 msgstr "CPU 17"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17307 msgid "CPU 18"
17308 msgstr "CPU 18"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17311 msgid "CPU 19"
17312 msgstr "CPU 19"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17315 msgid "CPU 20"
17316 msgstr "CPU 20"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17319 msgid "CPU 21"
17320 msgstr "CPU 21"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17323 msgid "CPU 22"
17324 msgstr "CPU 22"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17327 msgid "CPU 23"
17328 msgstr "CPU 23"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17331 msgid "CPU 24"
17332 msgstr "CPU 24"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17335 msgid "CPU 25"
17336 msgstr "CPU 25"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17339 msgid "CPU 26"
17340 msgstr "CPU 26"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17343 msgid "CPU 27"
17344 msgstr "CPU 27"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17347 msgid "CPU 28"
17348 msgstr "CPU 28"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17351 msgid "CPU 29"
17352 msgstr "CPU 29"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17355 msgid "CPU 30"
17356 msgstr "CPU 30"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17359 msgid "CPU 31"
17360 msgstr "CPU 31"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17363 msgid "Select Columns"
17364 msgstr "選擇顯示欄"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17367 msgid ""
17368 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17369 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17372 msgid "&Image Name"
17373 msgstr "影像名稱(&I)"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17376 msgid "&PID (Process Identifier)"
17377 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17380 msgid "&CPU Usage"
17381 msgstr "CPU 用量(&C)"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17384 msgid "CPU Tim&e"
17385 msgstr "CPU 時間(&E)"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17388 msgid "&Memory Usage"
17389 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17392 msgid "Memory Usage &Delta"
17393 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17396 msgid "Pea&k Memory Usage"
17397 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17400 msgid "Page &Faults"
17401 msgstr "分頁失敗(&F)"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17404 msgid "&USER Objects"
17405 msgstr "USER 物件(&U)"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17408 msgid "I/O Reads"
17409 msgstr "I/O 讀取次數"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17412 msgid "I/O Read Bytes"
17413 msgstr "I/O 讀取量"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17416 msgid "&Session ID"
17417 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17420 msgid "User &Name"
17421 msgstr "使用者名稱(&N)"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17424 msgid "Page F&aults Delta"
17425 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17428 msgid "&Virtual Memory Size"
17429 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17432 msgid "Pa&ged Pool"
17433 msgstr "分頁集區(&G)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17436 msgid "N&on-paged Pool"
17437 msgstr "非分頁集區(&O)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17440 msgid "Base P&riority"
17441 msgstr "基本優先順序(&R)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17444 msgid "&Handle Count"
17445 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17448 msgid "&Thread Count"
17449 msgstr "執行緒計數(&T)"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17452 msgid "GDI Objects"
17453 msgstr "GDI 物件"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17456 msgid "I/O Writes"
17457 msgstr "I/O 寫入次數"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17460 msgid "I/O Write Bytes"
17461 msgstr "I/O 寫入量"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17464 msgid "I/O Other"
17465 msgstr "I/O 其他"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17468 msgid "I/O Other Bytes"
17469 msgstr "I/O 其他量"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17472 msgid "Create New Task"
17473 msgstr "建立新工作"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17476 msgid "Runs a new program"
17477 msgstr "執行新程式"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17481 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17484 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17485 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17488 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17489 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17492 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17493 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17496 msgid "Displays tasks by using large icons"
17497 msgstr "以大圖示顯示工作"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17500 msgid "Displays tasks by using small icons"
17501 msgstr "以小圖示顯示工作"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17504 msgid "Displays information about each task"
17505 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17508 msgid "Updates the display twice per second"
17509 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17512 msgid "Updates the display every two seconds"
17513 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17516 msgid "Updates the display every four seconds"
17517 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17520 msgid "Does not automatically update"
17521 msgstr "不要自動更新"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17524 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17525 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17528 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17529 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17532 msgid "Minimizes the windows"
17533 msgstr "視窗最小化"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17536 msgid "Maximizes the windows"
17537 msgstr "視窗最大化"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17540 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17541 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17544 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17545 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17548 msgid "Displays Task Manager help topics"
17549 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17552 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17553 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17556 msgid "Exits the Task Manager application"
17557 msgstr "結束工作管理員"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17560 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17561 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17564 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17565 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17568 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17569 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17572 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17573 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17576 msgid "Each CPU has its own history graph"
17577 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17580 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17581 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17584 msgid "Tells the selected tasks to close"
17585 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17588 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17589 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17592 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17593 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17596 msgid "Removes the process from the system"
17597 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17600 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17601 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17604 msgid "Attaches the debugger to this process"
17605 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17608 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17609 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17612 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17613 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17616 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17617 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17620 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17621 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17624 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17625 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17628 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17629 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17632 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17633 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17636 msgid "Controls Debug Channels"
17637 msgstr "除錯頻道控制項"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17640 msgid "Performance"
17641 msgstr "效能"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17644 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17645 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17648 msgid "Processes: %d"
17649 msgstr "處理程序: %d"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17652 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17653 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17656 msgid "Image Name"
17657 msgstr "影像名稱"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17660 msgid "PID"
17661 msgstr "PID"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17664 msgid "CPU"
17665 msgstr "CPU"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17668 msgid "CPU Time"
17669 msgstr "CPU 時間"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17672 msgid "Mem Usage"
17673 msgstr "記憶體使用量"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17676 msgid "Mem Delta"
17677 msgstr "記憶體差異"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17680 msgid "Peak Mem Usage"
17681 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17684 msgid "Page Faults"
17685 msgstr "分頁失敗"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17688 msgid "USER Objects"
17689 msgstr "USER 物件"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17692 msgid "Session ID"
17693 msgstr "工作階段 ID"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17696 msgid "Username"
17697 msgstr "使用者名稱"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17700 msgid "PF Delta"
17701 msgstr "PF 差異"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17704 msgid "VM Size"
17705 msgstr "虛擬機器大小"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17708 msgid "Paged Pool"
17709 msgstr "分頁集區"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17712 msgid "NP Pool"
17713 msgstr "非分頁集區"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17716 msgid "Base Pri"
17717 msgstr "基本優先順序"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17720 msgid "Task Manager Warning"
17721 msgstr "工作管理員警告"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17724 msgid ""
17725 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17726 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17727 "sure you want to change the priority class?"
17728 msgstr ""
17729 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17730 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17731 "您確定要變更優先類別嗎?"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17734 msgid "Unable to Change Priority"
17735 msgstr "無法變更優先順序"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17738 msgid ""
17739 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17740 "results including loss of data and system instability. The\n"
17741 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17742 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17743 "terminate the process?"
17744 msgstr ""
17745 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17746 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17747 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17748 "您確定要終止處理程序嗎?"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17751 msgid "Unable to Terminate Process"
17752 msgstr "無法終止處理程序"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17755 msgid ""
17756 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17757 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17758 msgstr ""
17759 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17760 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17763 msgid "Unable to Debug Process"
17764 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17767 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17768 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17771 msgid "Invalid Option"
17772 msgstr "無效的選項"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17775 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17776 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17779 msgid "System Idle Process"
17780 msgstr "系統閒置處理程序"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17783 msgid "Not Responding"
17784 msgstr "沒有回應"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17787 msgid "Running"
17788 msgstr "執行中"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17791 msgid "Task"
17792 msgstr "工作"
17794 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17795 msgid "Wine Application Uninstaller"
17796 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17798 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17799 msgid ""
17800 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17801 "executable.\n"
17802 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17803 msgstr ""
17804 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17805 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17807 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17808 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17809 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17811 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17812 msgid ""
17813 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17814 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17816 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17817 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17818 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17820 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17821 msgid ""
17822 "Wine Application Uninstaller\n"
17823 "\n"
17824 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17825 "\n"
17826 msgstr ""
17827 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17828 "\n"
17829 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17830 "\n"
17832 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17833 msgid ""
17834 "Usage:\n"
17835 "  uninstaller [options]\n"
17836 "\n"
17837 "Options:\n"
17838 "  --help\t    Display this information.\n"
17839 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17840 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17841 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17842 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17843 "\n"
17844 msgstr ""
17845 "用法:\n"
17846 "  uninstaller [選項]\n"
17847 "\n"
17848 "選項:\n"
17849 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17850 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17851 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17852 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17853 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17854 "\n"
17856 #: programs/view/view.rc:36
17857 msgid "&Pan"
17858 msgstr "平移(&P)"
17860 #: programs/view/view.rc:38
17861 msgid "&Scale to Window"
17862 msgstr "放大至視窗(&S)"
17864 #: programs/view/view.rc:40
17865 msgid "&Left"
17866 msgstr "左(&L)"
17868 #: programs/view/view.rc:41
17869 msgid "&Right"
17870 msgstr "右(&R)"
17872 #: programs/view/view.rc:49
17873 msgid "Regular Metafile Viewer"
17874 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17876 #: programs/view/view.rc:50
17877 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17878 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17880 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17881 msgid "Waiting for Program"
17882 msgstr "正在等候程式"
17884 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17885 msgid "Terminate Process"
17886 msgstr "終止處理程序"
17888 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17889 msgid ""
17890 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17891 "responding.\n"
17892 "\n"
17893 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17894 msgstr ""
17895 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17896 "\n"
17897 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17899 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17900 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17901 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17904 msgid ""
17905 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17906 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17907 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17908 "option) any later version."
17909 msgstr ""
17910 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17911 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17914 msgid "Windows registration information"
17915 msgstr "Windows 註冊資訊"
17917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17918 msgid "&Owner:"
17919 msgstr "姓名(&O):"
17921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17922 msgid "Organi&zation:"
17923 msgstr "組織(&Z):"
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17926 msgid "Application settings"
17927 msgstr "應用程式設定"
17929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17930 msgid ""
17931 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17932 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17933 "or per-application settings in those tabs as well."
17934 msgstr ""
17935 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17936 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17939 msgid "Add appli&cation..."
17940 msgstr "新增程式(&C)..."
17942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17943 msgid "&Remove application"
17944 msgstr "移除程式(&R)"
17946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17947 msgid "&Windows Version:"
17948 msgstr "Windows 版本(&W):"
17950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17951 msgid "Window settings"
17952 msgstr "視窗設定"
17954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17955 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17956 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17959 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17960 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17963 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17964 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17967 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17968 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17971 msgid "Desktop &size:"
17972 msgstr "桌面大小(&S):"
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17975 msgid "Screen resolution"
17976 msgstr "螢幕解析度"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17979 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17980 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17983 msgid "DLL overrides"
17984 msgstr "DLL 覆寫"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17987 msgid ""
17988 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17989 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17990 "application)."
17991 msgstr ""
17992 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
17993 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
17995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17996 msgid "&New override for library:"
17997 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
17999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18000 msgid "A&dd"
18001 msgstr "新增(&D)"
18003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18004 msgid "Existing &overrides:"
18005 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18008 msgid "&Edit..."
18009 msgstr "編輯(&E)..."
18011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18012 msgid "Edit Override"
18013 msgstr "編輯覆寫設定"
18015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18016 msgid "Load order"
18017 msgstr "載入順序"
18019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18020 msgid "&Builtin (Wine)"
18021 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18024 msgid "&Native (Windows)"
18025 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18028 msgid "Buil&tin then Native"
18029 msgstr "內建先於原生(&T)"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18032 msgid "Nati&ve then Builtin"
18033 msgstr "原生先於內建(&V)"
18035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18036 msgid "Select Drive Letter"
18037 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18040 msgid "Drive configuration"
18041 msgstr "儲存裝置設定"
18043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18044 msgid ""
18045 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18046 "edited."
18047 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18050 msgid "A&dd..."
18051 msgstr "新增(&D)..."
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18054 msgid "&Path:"
18055 msgstr "路徑(&P):"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18058 msgid "Show Advan&ced"
18059 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18062 msgid "De&vice:"
18063 msgstr "裝置(&V):"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18066 msgid "Bro&wse..."
18067 msgstr "瀏覽(&W)..."
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18070 msgid "&Label:"
18071 msgstr "標籤(&L):"
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18074 msgid "S&erial:"
18075 msgstr "序號(&E):"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18078 msgid "&Show dot files"
18079 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18082 msgid "Driver diagnostics"
18083 msgstr "驅動程式資訊"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18086 msgid "Defaults"
18087 msgstr "預設"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18090 msgid "Output device:"
18091 msgstr "輸出裝置:"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18094 msgid "Voice output device:"
18095 msgstr "語音輸出裝置:"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18098 msgid "Input device:"
18099 msgstr "輸入裝置:"
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18102 msgid "Voice input device:"
18103 msgstr "語音輸入裝置:"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18106 msgid "&Test Sound"
18107 msgstr "測試音效(&T):"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18110 msgid "Speaker configuration"
18111 msgstr "喇叭設定"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18114 msgid "Speakers:"
18115 msgstr "喇叭:"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18118 msgid "Appearance"
18119 msgstr "外觀"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18122 msgid "&Theme:"
18123 msgstr "主題(&T):"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18126 msgid "&Install theme..."
18127 msgstr "安裝主題(&I)..."
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18130 msgid "It&em:"
18131 msgstr "項目(&E):"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18134 msgid "C&olor:"
18135 msgstr "顏色(&O):"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18138 msgid "MIME types"
18139 msgstr "MIME 類型"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18142 msgid "Manage file &associations"
18143 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18146 msgid "Folders"
18147 msgstr "資料夾"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18150 msgid "&Link to:"
18151 msgstr "連結至(&L):"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18154 msgid "Libraries"
18155 msgstr "函式庫"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18158 msgid "Drives"
18159 msgstr "儲存裝置"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18162 msgid "Select the Unix target directory, please."
18163 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18166 msgid "Hide Advan&ced"
18167 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18170 msgid "(No Theme)"
18171 msgstr "(無主題)"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18174 msgid "Graphics"
18175 msgstr "顯示"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18178 msgid "Desktop Integration"
18179 msgstr "桌面整合"
18181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18182 msgid "Audio"
18183 msgstr "音效"
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18186 msgid "About"
18187 msgstr "關於"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18190 msgid "Wine configuration"
18191 msgstr "Wine 設定"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18194 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18195 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18198 msgid "Select a theme file"
18199 msgstr "選擇一個主題檔案"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18202 msgid "Folder"
18203 msgstr "資料夾"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18206 msgid "Links to"
18207 msgstr "連結至"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18210 msgid "Wine configuration for %s"
18211 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18214 msgid "Selected driver: %s"
18215 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18218 msgid "(None)"
18219 msgstr "(無)"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18222 msgid "Audio test failed!"
18223 msgstr "音效測試失敗!"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18226 msgid "(System default)"
18227 msgstr "(系統預設值)"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18230 msgid "5.1 Surround"
18231 msgstr "5.1 環場音效"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18234 msgid "Quadraphonic"
18235 msgstr "四聲道"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18238 msgid "Stereo"
18239 msgstr "雙聲道"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18242 msgid "Mono"
18243 msgstr "單聲道"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18246 msgid ""
18247 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18248 "Are you sure you want to do this?"
18249 msgstr ""
18250 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18251 "您確定要如此做嗎?"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18254 msgid "Warning: system library"
18255 msgstr "警告: 系統函式庫"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18258 msgid "native"
18259 msgstr "原生"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18262 msgid "builtin"
18263 msgstr "內建"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18266 msgid "native, builtin"
18267 msgstr "原生,內建"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18270 msgid "builtin, native"
18271 msgstr "內建,原生"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18274 msgid "disabled"
18275 msgstr "停用"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18278 msgid "Default Settings"
18279 msgstr "預設設定"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18282 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18283 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18286 msgid "Use global settings"
18287 msgstr "使用全域設定"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18290 msgid "Select an executable file"
18291 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18294 msgid "Autodetect"
18295 msgstr "自動偵測"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18298 msgid "Local hard disk"
18299 msgstr "本機硬碟"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18302 msgid "Network share"
18303 msgstr "網路分享"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18306 msgid "Floppy disk"
18307 msgstr "軟碟"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18310 msgid "CD-ROM"
18311 msgstr "光碟"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18314 msgid ""
18315 "You cannot add any more drives.\n"
18316 "\n"
18317 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18318 msgstr ""
18319 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18320 "\n"
18321 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18322 "置。"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18325 msgid "System drive"
18326 msgstr "系統儲存裝置"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18329 msgid ""
18330 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18331 "\n"
18332 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18333 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18334 msgstr ""
18335 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18336 "\n"
18337 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18338 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18341 msgctxt "Drive letter"
18342 msgid "Letter"
18343 msgstr "代號"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18346 msgid "Target folder"
18347 msgstr "目標資料夾"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18350 msgid ""
18351 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18352 "\n"
18353 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18354 msgstr ""
18355 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18356 "\n"
18357 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18360 msgid "Controls Background"
18361 msgstr "按鈕背景"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18364 msgid "Controls Text"
18365 msgstr "按鈕文字"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18368 msgid "Menu Background"
18369 msgstr "功能表背景"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18372 msgid "Menu Text"
18373 msgstr "功能表文字"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18376 msgid "Scrollbar"
18377 msgstr "捲軸"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18380 msgid "Selection Background"
18381 msgstr "選擇區背景"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18384 msgid "Selection Text"
18385 msgstr "選擇區文字"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18388 msgid "Tooltip Background"
18389 msgstr "工具提示背景"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18392 msgid "Tooltip Text"
18393 msgstr "工具提示文字"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18396 msgid "Window Background"
18397 msgstr "視窗背景"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18400 msgid "Window Text"
18401 msgstr "視窗文字"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18404 msgid "Active Title Bar"
18405 msgstr "使用中標題列"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18408 msgid "Active Title Text"
18409 msgstr "使用中標題列文字"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18412 msgid "Inactive Title Bar"
18413 msgstr "非使用中標題列"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18416 msgid "Inactive Title Text"
18417 msgstr "非使用中標題列文字"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18420 msgid "Message Box Text"
18421 msgstr "訊息方塊文字"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18424 msgid "Application Workspace"
18425 msgstr "應用程式工作區"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18428 msgid "Window Frame"
18429 msgstr "視窗邊框"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18432 msgid "Active Border"
18433 msgstr "使用中邊框"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18436 msgid "Inactive Border"
18437 msgstr "非使用中邊框"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18440 msgid "Controls Shadow"
18441 msgstr "按鈕背景"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18444 msgid "Gray Text"
18445 msgstr "灰色文字"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18448 msgid "Controls Highlight"
18449 msgstr "按鈕高亮度"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18452 msgid "Controls Dark Shadow"
18453 msgstr "按鈕陰影"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18456 msgid "Controls Light"
18457 msgstr "按鈕亮度"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18460 msgid "Controls Alternate Background"
18461 msgstr "按鈕替換背景"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18464 msgid "Hot Tracked Item"
18465 msgstr "熱點追蹤項目"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18468 msgid "Active Title Bar Gradient"
18469 msgstr "使用中標題列梯度"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18472 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18473 msgstr "非使用中標題列梯度"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18476 msgid "Menu Highlight"
18477 msgstr "選單高亮度"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18480 msgid "Menu Bar"
18481 msgstr "選單列"
18483 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18484 msgid ""
18485 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18486 "The command is invalid.\n"
18487 msgstr ""
18488 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18489 "命令無效。\n"
18491 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18492 msgid "Program Error"
18493 msgstr "程式錯誤"
18495 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18496 msgid ""
18497 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18498 "sorry for the inconvenience."
18499 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18501 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18502 msgid ""
18503 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18504 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18505 "Database</a> for tips about running this application."
18506 msgstr ""
18507 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18508 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18510 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18511 msgid "Show &Details"
18512 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18514 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18515 msgid "Program Error Details"
18516 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18519 msgid ""
18520 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18521 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18522 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18523 "and attach that file to the report."
18524 msgstr ""
18525 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18526 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18527 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18530 msgid ""
18531 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18532 "the process to obtain a backtrace."
18533 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18536 msgid "(unidentified)"
18537 msgstr "(未識別)"
18539 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18540 msgid "Saving failed"
18541 msgstr "儲存失敗"
18543 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18544 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18545 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18547 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18548 msgid "&Open\tEnter"
18549 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18551 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18552 msgid "Re&name..."
18553 msgstr "重新命名(&N)..."
18555 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18556 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18557 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18559 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18560 msgid "Cr&eate Directory..."
18561 msgstr "建立目錄(&E)..."
18563 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18564 msgid "&Disk"
18565 msgstr "磁碟(&D)"
18567 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18568 msgid "Connect &Network Drive..."
18569 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18571 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18572 msgid "&Disconnect Network Drive"
18573 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18575 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18576 msgid "&Name"
18577 msgstr "名稱(&N)"
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18580 msgid "&All File Details"
18581 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18584 msgid "&Sort by Name"
18585 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18588 msgid "Sort &by Type"
18589 msgstr "依類型排列(&B)"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18592 msgid "Sort by Si&ze"
18593 msgstr "依大小排列(&Z)"
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18596 msgid "Sort by &Date"
18597 msgstr "依日期排列(&D)"
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18600 msgid "Filter by&..."
18601 msgstr "篩選依據...(&.)"
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18604 msgid "&Drive Bar"
18605 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18608 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18609 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18612 msgid "New &Window"
18613 msgstr "新視窗(&W)"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18616 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18617 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18620 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18621 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18624 msgid "&About Wine File Manager"
18625 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18628 msgid "Select destination"
18629 msgstr "選擇目的地"
18631 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18632 msgid "By File Type"
18633 msgstr "依類型"
18635 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18636 msgid "File type"
18637 msgstr "檔案類型"
18639 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18640 msgid "&Directories"
18641 msgstr "目錄(&D)"
18643 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18644 msgid "&Programs"
18645 msgstr "程式(&P)"
18647 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18648 msgid "Docu&ments"
18649 msgstr "我的文件(&M)"
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18652 msgid "&Other files"
18653 msgstr "其他檔案(&O)"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18656 msgid "Show Hidden/&System Files"
18657 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18660 msgid "&File Name:"
18661 msgstr "檔案名稱(&F):"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18664 msgid "Full &Path:"
18665 msgstr "完整路徑(&P):"
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18668 msgid "Last Change:"
18669 msgstr "最後修改:"
18671 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18672 msgid "Cop&yright:"
18673 msgstr "著作權(&Y):"
18675 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18676 msgid "&System"
18677 msgstr "系統(&S)"
18679 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18680 msgid "&Compressed"
18681 msgstr "壓縮(&C)"
18683 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18684 msgid "Version information"
18685 msgstr "版本資訊"
18687 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18688 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18689 msgid "S"
18690 msgstr "S"
18692 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18693 msgid "Applying font settings"
18694 msgstr "正在套用字型設定"
18696 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18697 msgid "Error while selecting new font."
18698 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18700 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18701 msgid "Wine File Manager"
18702 msgstr "Wine 檔案管理員"
18704 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18705 msgid "root fs"
18706 msgstr "根檔案系統"
18708 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18709 msgid "Shell"
18710 msgstr "命令殼"
18712 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18713 msgid "Creation date"
18714 msgstr "建立日期"
18716 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18717 msgid "Access date"
18718 msgstr "存取日期"
18720 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18721 msgid "Modification date"
18722 msgstr "變更日期"
18724 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18725 msgid "Index/Inode"
18726 msgstr "索引/Inode"
18728 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18729 msgid "%1 of %2 free"
18730 msgstr "%2 中剩下 %1"
18732 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18733 msgid "&Game"
18734 msgstr "遊戲(&G)"
18736 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18737 msgid "&New\tF2"
18738 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18740 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18741 msgid "Question &Marks"
18742 msgstr "問號(&M)"
18744 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18745 msgid "&Beginner"
18746 msgstr "初學者(&B)"
18748 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18749 msgid "&Intermediate"
18750 msgstr "中級(&I)"
18752 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18753 msgid "&Expert"
18754 msgstr "專家(&E)"
18756 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18757 msgid "&Custom..."
18758 msgstr "自訂(&C)..."
18760 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18761 msgid "&Fastest Times"
18762 msgstr "最快時間(&F)"
18764 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18765 msgid "&About WineMine"
18766 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18768 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18769 msgid "Fastest Times"
18770 msgstr "最快時間"
18772 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18773 msgid "Fastest times"
18774 msgstr "最快時間"
18776 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18777 msgid "Beginner"
18778 msgstr "初學者"
18780 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18781 msgid "Intermediate"
18782 msgstr "中級"
18784 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18785 msgid "Expert"
18786 msgstr "專家"
18788 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18789 msgid "Reset Results"
18790 msgstr "重設成績"
18792 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18793 msgid "Congratulations!"
18794 msgstr "恭喜!"
18796 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18797 msgid "Please enter your name"
18798 msgstr "請輸入您的姓名"
18800 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18801 msgid "Custom Game"
18802 msgstr "自訂遊戲"
18804 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18805 msgid "Rows"
18806 msgstr "列"
18808 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18809 msgid "Columns"
18810 msgstr "行"
18812 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18813 msgid "Mines"
18814 msgstr "地雷"
18816 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18817 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18818 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18820 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18821 msgid "WineMine"
18822 msgstr "Wine 踩地雷"
18824 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18825 msgid "Nobody"
18826 msgstr "無人"
18828 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18829 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18830 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18832 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18833 msgid "Printer &setup..."
18834 msgstr "印表機設定(&S)..."
18836 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18837 msgid "&Annotate..."
18838 msgstr "註釋(&A)..."
18840 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18841 msgid "&Bookmark"
18842 msgstr "書籤(&B)"
18844 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18845 msgid "&Define..."
18846 msgstr "定義(&D)..."
18848 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18849 msgid "Always on &top"
18850 msgstr "總是在最上層(&T)"
18852 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18853 msgid "Fonts"
18854 msgstr "字型"
18856 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18857 msgid "Small"
18858 msgstr "小"
18860 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18861 msgid "Large"
18862 msgstr "大"
18864 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18865 msgid "&Help on help\tF1"
18866 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18868 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18869 msgid "&About Wine Help"
18870 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18872 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18873 msgid "Annotation..."
18874 msgstr "註釋..."
18876 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18877 msgid "Copy"
18878 msgstr "複製"
18880 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18881 msgid "Index"
18882 msgstr "索引"
18884 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18885 msgid "Search"
18886 msgstr "搜尋"
18888 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18889 msgid "Wine Help"
18890 msgstr "Wine 說明"
18892 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18893 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18894 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18896 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18897 msgid "Summary"
18898 msgstr "概要"
18900 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18901 msgid "&Index"
18902 msgstr "索引(&I)"
18904 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18905 msgid "Help files (*.hlp)"
18906 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18908 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18909 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18910 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18912 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18913 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18914 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18916 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18917 msgid "Help topics: "
18918 msgstr "說明主題:"
18920 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18921 msgid "Error: Command line not supported\n"
18922 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18924 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18925 msgid "Error: Alias not found\n"
18926 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18928 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18929 msgid "Error: Invalid query\n"
18930 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18932 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18933 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18934 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18937 msgid "&New...\tCtrl+N"
18938 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18941 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18942 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18945 msgid "&Clear\tDel"
18946 msgstr "清除(&C)\tDel"
18948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18949 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18950 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18953 msgid "Find &next\tF3"
18954 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18957 msgid "Read-&only"
18958 msgstr "唯讀(&O)"
18960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18961 msgid "&Modified"
18962 msgstr "已修改(&M)"
18964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18965 msgid "E&xtras"
18966 msgstr "其他(&X)"
18968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18969 msgid "Selection &info"
18970 msgstr "選擇資訊(&I)"
18972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18973 msgid "Character &format"
18974 msgstr "文字格式(&F)"
18976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18977 msgid "&Def. char format"
18978 msgstr "預設文字格式(&D)"
18980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18981 msgid "Paragrap&h format"
18982 msgstr "段落格式(&H)"
18984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18985 msgid "&Get text"
18986 msgstr "擷取文字(&G)"
18988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18989 msgid "&Format Bar"
18990 msgstr "格式列(&F)"
18992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18993 msgid "&Ruler"
18994 msgstr "尺規(&R)"
18996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18997 msgid "&Insert"
18998 msgstr "插入(&I)"
19000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19001 msgid "&Date and time..."
19002 msgstr "日期和時間(&D)..."
19004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19005 msgid "F&ormat"
19006 msgstr "格式(&O)"
19008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19009 msgid "&Lists"
19010 msgstr "清單(&L)"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19013 msgid "&Bullet points"
19014 msgstr "項目符號(&B)"
19016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19017 msgid "Numbers"
19018 msgstr "數字"
19020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19021 msgid "Letters - lower case"
19022 msgstr "字母 - 小寫"
19024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19025 msgid "Letters - upper case"
19026 msgstr "字母 - 大寫"
19028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19029 msgid "Roman numerals - lower case"
19030 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19033 msgid "Roman numerals - upper case"
19034 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19037 msgid "&Paragraph..."
19038 msgstr "段落(&P)..."
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19041 msgid "&Tabs..."
19042 msgstr "分頁(&T)..."
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19045 msgid "Backgroun&d"
19046 msgstr "背景(&D)"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19049 msgid "&System\tCtrl+1"
19050 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19053 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19054 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19057 msgid "&About Wine Wordpad"
19058 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19061 msgid "Automatic"
19062 msgstr "自動"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19065 msgid "Date and time"
19066 msgstr "日期和時間"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19069 msgid "Available formats"
19070 msgstr "可用的格式"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19073 msgid "New document type"
19074 msgstr "新文件類型"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19077 msgid "Paragraph format"
19078 msgstr "段落格式"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19081 msgid "Indentation"
19082 msgstr "縮排"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19085 msgid "Left"
19086 msgstr "左"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19089 msgid "Right"
19090 msgstr "右"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19093 msgid "First line"
19094 msgstr "第一列"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19097 msgid "Alignment"
19098 msgstr "對齊"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19101 msgid "Tabs"
19102 msgstr "分頁"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19105 msgid "Tab stops"
19106 msgstr "定位停駐點"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19109 msgid "&Add"
19110 msgstr "新增(&A)"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19113 msgid "Remove al&l"
19114 msgstr "全部刪除(&L)"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19117 msgid "Line wrapping"
19118 msgstr "自動換列"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19121 msgid "&No line wrapping"
19122 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19125 msgid "Wrap text by the &window border"
19126 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19129 msgid "Wrap text by the &margin"
19130 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19133 msgid "Toolbars"
19134 msgstr "工具列"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19137 msgctxt "accelerator Align Left"
19138 msgid "L"
19139 msgstr "L"
19141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19142 msgctxt "accelerator Align Center"
19143 msgid "E"
19144 msgstr "E"
19146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19147 msgctxt "accelerator Align Right"
19148 msgid "R"
19149 msgstr "R"
19151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19152 msgctxt "accelerator Redo"
19153 msgid "Y"
19154 msgstr "Y"
19156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19157 msgctxt "accelerator Bold"
19158 msgid "B"
19159 msgstr "B"
19161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19162 msgctxt "accelerator Italic"
19163 msgid "I"
19164 msgstr "I"
19166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19167 msgctxt "accelerator Underline"
19168 msgid "U"
19169 msgstr "U"
19171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19172 msgid "All documents (*.*)"
19173 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19176 msgid "Text documents (*.txt)"
19177 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19180 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19181 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19184 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19185 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19188 msgid "Rich text document"
19189 msgstr "富文字格式文件"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19192 msgid "Text document"
19193 msgstr "純文字文件"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19196 msgid "Unicode text document"
19197 msgstr "Unicode 文字文件"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19200 msgid "Printer files (*.prn)"
19201 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19204 msgid "Center"
19205 msgstr "中"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19208 msgid "Text"
19209 msgstr "純文字"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19212 msgid "Rich text"
19213 msgstr "RTF 文字"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19216 msgid "Next page"
19217 msgstr "下一頁"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19220 msgid "Previous page"
19221 msgstr "上一頁"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19224 msgid "Two pages"
19225 msgstr "雙頁"
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19228 msgid "One page"
19229 msgstr "單頁"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19232 msgid "Zoom in"
19233 msgstr "放大"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19236 msgid "Zoom out"
19237 msgstr "縮小"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19240 msgid "Page"
19241 msgstr "頁"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19244 msgid "Pages"
19245 msgstr "頁"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19248 msgctxt "unit: centimeter"
19249 msgid "cm"
19250 msgstr "釐米"
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19253 msgctxt "unit: inch"
19254 msgid "in"
19255 msgstr "英吋"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19258 msgid "inch"
19259 msgstr "英吋"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19262 msgctxt "unit: point"
19263 msgid "pt"
19264 msgstr "點"
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19267 msgid "Document"
19268 msgstr "文件"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19271 msgid "Save changes to '%s'?"
19272 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19275 msgid "Finished searching the document."
19276 msgstr "檔案搜尋完成。"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19279 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19280 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19283 msgid ""
19284 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19285 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19286 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19289 msgid "Invalid number format."
19290 msgstr "錯誤的數字格式。"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19293 msgid "OLE storage documents are not supported."
19294 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19297 msgid "Could not save the file."
19298 msgstr "無法儲存檔案。"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19301 msgid "You do not have access to save the file."
19302 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19305 msgid "Could not open the file."
19306 msgstr "無法開啟檔案。"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19309 msgid "You do not have access to open the file."
19310 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19313 msgid "Printing not implemented."
19314 msgstr "列印功能尚未實作。"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19317 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19318 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19320 #: programs/write/write.rc:30
19321 msgid "Starting Wordpad failed"
19322 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19324 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19325 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19326 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19328 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19329 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19330 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19332 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19333 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19334 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19336 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19337 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19338 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19340 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19341 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19342 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19344 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19345 msgid ""
19346 "Is '%1' a filename or directory\n"
19347 "on the target?\n"
19348 "(F - File, D - Directory)\n"
19349 msgstr ""
19350 "%1 是目標上的\n"
19351 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19352 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19354 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19355 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19356 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19358 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19359 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19360 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19362 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19363 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19364 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19366 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19367 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19368 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19370 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19371 msgctxt "File key"
19372 msgid "F"
19373 msgstr "F"
19375 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19376 msgctxt "Directory key"
19377 msgid "D"
19378 msgstr "D"
19380 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19381 msgid ""
19382 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19383 "\n"
19384 "Syntax:\n"
19385 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19386 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19387 "\n"
19388 "Where:\n"
19389 "\n"
19390 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19391 "\tmore files.\n"
19392 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19393 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19394 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19395 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19396 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19397 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19398 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19399 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19400 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19401 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19402 "[/N]  Copy using short names.\n"
19403 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19404 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19405 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19406 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19407 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19408 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19409 "\tarchive attribute.\n"
19410 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19411 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19412 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19413 "\t\tthan source.\n"
19414 "\n"
19415 msgstr ""
19416 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19417 "\n"
19418 "語法:\n"
19419 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19420 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19421 "\n"
19422 "其中:\n"
19423 "\n"
19424 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19425 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19426 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19427 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19428 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19429 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19430 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19431 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19432 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19433 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19434 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19435 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19436 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19437 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19438 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19439 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19440 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19441 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19442 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19443 "\t但會移除封存屬性。\n"
19444 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19445 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19446 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19447 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19448 "\n"