po: Add message contexts (and French translations) for some polysemic English transla...
[wine.git] / po / uk.po
blobeb6a6c587cba476cc0e84f44866ed6a1576465b1
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Видалити..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #, fuzzy
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr "Немає"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Закрити"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Сьогодні:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Поточна дата"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Теки документів"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Мої документи"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Закладки"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Системний шлях"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Робочий стіл"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Шрифти"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Мій Комп'ютер"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Системні теки"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Локальні жорсткі диски"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Файл не знайдено"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Файл не існує\n"
203 "Чи хочете Ви його створити?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Файл уже існує.\n"
211 "Замінити його?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Шлях не існує"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Файл не існує"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Вгору на один рівень"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Створити нову теку"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Список"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Подробиці"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Нормальний"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Жирний"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Курсив"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Жирний курсив"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Чорний"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Коричневий"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Зелений"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Оливковий"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Темно-синій"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Пурпуровий"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Синьо-зелений"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Сірий"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Сріблястий"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Червоний"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Салатовий"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Жовтий"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Синій"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Малиновий"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Блакитний"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Білий"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
343 "Введіть значення між %d та %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 "Введіть їх наново."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
367 "Введіть значення між 1 та %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Виникла помилка принтера."
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Замало пам'яті."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Виникла помилка."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
399 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Зберегти"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Зберегти &в:"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Зберегти"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Зберегти як"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Відкрити файл"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Готово"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Призупинено; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Помилка; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Чекання видалення; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Папір застряг; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Не вистачає паперу; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Поставте папір вручну; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Проблема с папером; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Зайнятий; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "Йде друк; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Не доступний; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "Очікування; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Обробка; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Готування; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Прогрів; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Тонер при кінці; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Нема тонера; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Page punt; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Перервано користувачем; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Мало пам'яті; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "%d документів у черзі"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Межі  [дюйми]"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Межі [мм]"
545 #: comdlg32.rc:91
546 msgid "mm"
547 msgstr "мм"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Друк"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
583 "введенням паролю."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Використання Ключа"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Тип Вмісту"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Час Входу"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Контрольний підпис"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості SMIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 msgid "Sur Name"
803 msgstr "Прізвище"
805 #: crypt32.rc:81
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент домену"
809 #: crypt32.rc:82
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Вулиця"
813 #: crypt32.rc:83
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серійний номер"
817 #: crypt32.rc:84
818 msgid "CA Version"
819 msgstr "Версія CA"
821 #: crypt32.rc:85
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Перехресна версія CA"
825 #: crypt32.rc:86
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829 #: crypt32.rc:87
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Основна назва"
833 #: crypt32.rc:88
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837 #: crypt32.rc:89
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
841 #: crypt32.rc:90
842 msgid "OS Version"
843 msgstr "Версія OS"
845 #: crypt32.rc:91
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Реєстраційний CSP"
849 #: crypt32.rc:92
850 msgid "CRL Number"
851 msgstr "Номер CRL"
853 #: crypt32.rc:93
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857 #: crypt32.rc:94
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 #: crypt32.rc:95
862 msgid "Freshest CRL"
863 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865 #: crypt32.rc:96
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Обмеження назви"
869 #: crypt32.rc:97
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Відображення політики"
873 #: crypt32.rc:98
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Обмеження політики"
877 #: crypt32.rc:99
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881 #: crypt32.rc:100
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Політика додатку"
885 #: crypt32.rc:101
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Відображення політики додатку"
889 #: crypt32.rc:102
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Обмеження політики додатку"
893 #: crypt32.rc:103
894 msgid "CMC Data"
895 msgstr "Дані CMC"
897 #: crypt32.rc:104
898 msgid "CMC Response"
899 msgstr "Відповідь CMC"
901 #: crypt32.rc:105
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905 #: crypt32.rc:106
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Інформація про стан CMC"
909 #: crypt32.rc:107
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Розширення CMC"
913 #: crypt32.rc:108
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Властивості CMC"
917 #: crypt32.rc:109
918 msgid "PKCS 7 Data"
919 msgstr "PKCS 7 Дані"
921 #: crypt32.rc:110
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925 #: crypt32.rc:111
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929 #: crypt32.rc:112
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933 #: crypt32.rc:113
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 #: crypt32.rc:114
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941 #: crypt32.rc:115
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945 #: crypt32.rc:116
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949 #: crypt32.rc:117
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Наступна публікація CRL"
953 #: crypt32.rc:118
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент відновлення ключів"
961 #: crypt32.rc:120
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965 #: crypt32.rc:121
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 #: crypt32.rc:122
970 msgid "Dummy Signer"
971 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973 #: crypt32.rc:123
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977 #: crypt32.rc:124
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981 #: crypt32.rc:125
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 #: crypt32.rc:126
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Id угоди"
989 #: crypt32.rc:127
990 msgid "Sender Nonce"
991 msgstr "Sender Nonce"
993 #: crypt32.rc:128
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Recipient Nonce"
997 #: crypt32.rc:129
998 msgid "Reg Info"
999 msgstr "Реєстраційні дані"
1001 #: crypt32.rc:130
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 #: crypt32.rc:131
1006 msgid "Get CRL"
1007 msgstr "Отримати CRL"
1009 #: crypt32.rc:132
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Відхилити запит"
1013 #: crypt32.rc:133
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Очікування запиту"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021 #: crypt32.rc:135
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025 #: crypt32.rc:136
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029 #: crypt32.rc:137
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Клієнські Дані"
1033 #: crypt32.rc:138
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037 #: crypt32.rc:139
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041 #: crypt32.rc:140
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Підписання коду"
1045 #: crypt32.rc:141
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Безпечний Email"
1049 #: crypt32.rc:142
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Часове штампування"
1053 #: crypt32.rc:143
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057 #: crypt32.rc:144
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061 #: crypt32.rc:145
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP security end system"
1065 #: crypt32.rc:146
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 #: crypt32.rc:147
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP security user"
1073 #: crypt32.rc:148
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Encrypting File System"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифрові права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Відновлення ключів"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Підписання документу"
1121 #: crypt32.rc:160
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP security IKE intermediate"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Відновлення файлів"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133 #: crypt32.rc:163
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Політика всіх додатків"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Підписання на час життя"
1149 #: crypt32.rc:167
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Політика всіх видань"
1153 #: crypt32.rc:172
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1157 #: crypt32.rc:173
1158 msgid "Personal"
1159 msgstr "Особистий"
1161 #: crypt32.rc:174
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165 #: crypt32.rc:175
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Інші люди"
1169 #: crypt32.rc:176
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Довірені видавці"
1173 #: crypt32.rc:177
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1177 #: crypt32.rc:182
1178 msgid "KeyID="
1179 msgstr "ID Ключа="
1181 #: crypt32.rc:183
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Видавець сертифікату"
1185 #: crypt32.rc:184
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1189 #: crypt32.rc:185
1190 msgid "Other Name="
1191 msgstr "Інше Ім'я="
1193 #: crypt32.rc:186
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1197 #: crypt32.rc:187
1198 msgid "DNS Name="
1199 msgstr "Назва DNS="
1201 #: crypt32.rc:188
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адреса каталогу"
1205 #: crypt32.rc:189
1206 msgid "URL="
1207 msgstr "URL="
1209 #: crypt32.rc:190
1210 msgid "IP Address="
1211 msgstr "IP Адреса="
1213 #: crypt32.rc:191
1214 msgid "Mask="
1215 msgstr "Маска="
1217 #: crypt32.rc:192
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зареєстрований ID="
1221 #: crypt32.rc:193
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225 #: crypt32.rc:194
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип предмету="
1229 #: crypt32.rc:195
1230 msgid "CA"
1231 msgstr "CA"
1233 #: crypt32.rc:196
1234 msgid "End Entity"
1235 msgstr "Кінцевий блок"
1237 #: crypt32.rc:197
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241 #: crypt32.rc:198
1242 #, fuzzy
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Немає"
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "Видавці CA"
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Повна назва"
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "Назва RDN"
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "Причина CRL="
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "Видавець CRL"
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Замінено"
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Доступно"
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Недоступно"
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "Так"
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Ні"
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "Підпис"
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL CA"
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME CA"
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "Підпис CA"
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Визначник"
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr ""
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "Сертифікат"
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1465 "пошкоджений."
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr ""
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1480 #: cryptui.rc:32
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1484 #: cryptui.rc:33
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:34
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 #: cryptui.rc:35
1493 msgid "Issued to: "
1494 msgstr "Кому видано: "
1496 #: cryptui.rc:36
1497 msgid "Issued by: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1500 #: cryptui.rc:37
1501 msgid "Valid from "
1502 msgstr "Дійсний з "
1504 #: cryptui.rc:38
1505 msgid " to "
1506 msgstr " до "
1508 #: cryptui.rc:39
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1512 #: cryptui.rc:40
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1516 #: cryptui.rc:41
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1520 #: cryptui.rc:42
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:43
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1528 #: cryptui.rc:44
1529 msgid "Field"
1530 msgstr "Поле"
1532 #: cryptui.rc:45
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "Значення"
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1537 msgid "<All>"
1538 msgstr "<Всі>"
1540 #: cryptui.rc:47
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1544 #: cryptui.rc:48
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1548 #: cryptui.rc:49
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1552 #: cryptui.rc:50
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1556 #: cryptui.rc:52
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1560 #: cryptui.rc:53
1561 msgid "Issuer"
1562 msgstr "Видавець"
1564 #: cryptui.rc:54
1565 msgid "Valid from"
1566 msgstr "Дійсний з"
1568 #: cryptui.rc:55
1569 msgid "Valid to"
1570 msgstr "Дійсний до"
1572 #: cryptui.rc:56
1573 msgid "Subject"
1574 msgstr "Предмет"
1576 #: cryptui.rc:57
1577 msgid "Public key"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1580 #: cryptui.rc:58
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 хеш"
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Опис"
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1630 "файл."
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr ""
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Файл"
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "Вміст"
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "Arial"
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "Кому видано"
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "Ким видано"
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<Немає>"
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1767 "сертифікатом.\n"
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1777 "сертифікатами.\n"
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1787 "сертифікатом.\n"
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1797 "сертифікатами.\n"
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 #: cryptui.rc:114
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 msgstr ""
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 #: cryptui.rc:115
1839 msgid ""
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1854 #: cryptui.rc:117
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1858 #: cryptui.rc:118
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:119
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1866 #: cryptui.rc:121
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1870 #: cryptui.rc:122
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 #: cryptui.rc:123
1875 msgid ""
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1878 msgstr ""
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1882 #: cryptui.rc:124
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1886 #: cryptui.rc:125
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1890 #: cryptui.rc:126
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1894 #: cryptui.rc:127
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1898 #: cryptui.rc:128
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1902 #: cryptui.rc:144
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1906 #: cryptui.rc:147
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1910 #: cryptui.rc:148
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1914 #: cryptui.rc:149
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1918 #: cryptui.rc:150
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1922 #: cryptui.rc:151
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1926 #: cryptui.rc:152
1927 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1930 #: cryptui.rc:153
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 #: cryptui.rc:154
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:157
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 #: cryptui.rc:158
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1946 #: cryptui.rc:159
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 #: cryptui.rc:160
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Формат файлу"
1954 #: cryptui.rc:161
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 #: cryptui.rc:162
1959 msgid "Export keys"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1962 #: cryptui.rc:165
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1966 #: cryptui.rc:166
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1970 #: cryptui.rc:167
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 #: cryptui.rc:168
1975 msgid ""
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "certificate."
1978 msgstr ""
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1980 "сертифікатом."
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Параметри"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr ""
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Назад"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "В&перед"
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "table of contents"
2046 msgid "&Home"
2047 msgstr "&Додому"
2049 #: hhctrl.rc:74
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr "&Зупинити"
2053 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 msgid "&Refresh"
2055 msgstr "О&новити"
2057 #: hhctrl.rc:76
2058 msgid "&Print..."
2059 msgstr "&Друк..."
2061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 msgid "&Contents"
2063 msgstr "&Зміст"
2065 #: hhctrl.rc:29
2066 msgid "I&ndex"
2067 msgstr "&Вказівник"
2069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2070 msgid "&Search"
2071 msgstr "&Пошук"
2073 #: hhctrl.rc:31
2074 msgid "Favor&ites"
2075 msgstr "&Обране"
2077 #: hhctrl.rc:33
2078 msgid "Hide &Tabs"
2079 msgstr "С&ховати вкладки"
2081 #: hhctrl.rc:34
2082 msgid "Show &Tabs"
2083 msgstr "По&казати вкладки"
2085 #: hhctrl.rc:39
2086 msgid "Show"
2087 msgstr "Показувати"
2089 #: hhctrl.rc:40
2090 msgid "Hide"
2091 msgstr "Приховати"
2093 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr "Зупинити"
2097 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 msgid "Refresh"
2099 msgstr "Оновити"
2101 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 msgid "Back"
2103 msgstr "Назад"
2105 #: hhctrl.rc:44
2106 #, fuzzy
2107 msgctxt "table of contents"
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "Додому"
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "Синхронізувати"
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Вперед"
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Jump1"
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Jump2"
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Налаштування"
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Збільшення"
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "Налаштування Інтернету"
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2187 #: inetcpl.rc:30
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Security settings for zone: "
2190 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2192 #: inetcpl.rc:31
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Custom"
2195 msgstr "Налаштування"
2197 #: inetcpl.rc:32
2198 msgid "Very Low"
2199 msgstr ""
2201 #: inetcpl.rc:33
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Low"
2204 msgstr "&Низька"
2206 #: inetcpl.rc:34
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr ""
2210 #: inetcpl.rc:35
2211 msgid "Increased"
2212 msgstr ""
2214 #: inetcpl.rc:36
2215 #, fuzzy
2216 msgid "High"
2217 msgstr "&Висока"
2219 #: jscript.rc:25
2220 msgid "Error converting object to primitive type"
2221 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2223 #: jscript.rc:26
2224 msgid "Invalid procedure call or argument"
2225 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2227 #: jscript.rc:27
2228 msgid "Subscript out of range"
2229 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2231 #: jscript.rc:28
2232 msgid "Automation server can't create object"
2233 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2235 #: jscript.rc:29
2236 msgid "Object doesn't support this property or method"
2237 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2239 #: jscript.rc:30
2240 msgid "Object doesn't support this action"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2243 #: jscript.rc:31
2244 msgid "Argument not optional"
2245 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2247 #: jscript.rc:32
2248 msgid "Syntax error"
2249 msgstr "Синтаксична помилка"
2251 #: jscript.rc:33
2252 msgid "Expected ';'"
2253 msgstr "Очікується ';'"
2255 #: jscript.rc:34
2256 msgid "Expected '('"
2257 msgstr "Очікується '('"
2259 #: jscript.rc:35
2260 msgid "Expected ')'"
2261 msgstr "Очікується ')'"
2263 #: jscript.rc:36
2264 msgid "Unterminated string constant"
2265 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2267 #: jscript.rc:37
2268 msgid "Conditional compilation is turned off"
2269 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2271 #: jscript.rc:40
2272 msgid "Number expected"
2273 msgstr "Очікується число"
2275 #: jscript.rc:38
2276 msgid "Function expected"
2277 msgstr "Очікується функція"
2279 #: jscript.rc:39
2280 msgid "'[object]' is not a date object"
2281 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2283 #: jscript.rc:41
2284 msgid "Object expected"
2285 msgstr "Очікується об'єкт"
2287 #: jscript.rc:42
2288 msgid "Illegal assignment"
2289 msgstr "Невірне присвоєння"
2291 #: jscript.rc:43
2292 msgid "'|' is undefined"
2293 msgstr "'|' не визначено"
2295 #: jscript.rc:44
2296 msgid "Boolean object expected"
2297 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2299 #: jscript.rc:45
2300 msgid "VBArray object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2303 #: jscript.rc:46
2304 msgid "JScript object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2307 #: jscript.rc:47
2308 msgid "Syntax error in regular expression"
2309 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2311 #: jscript.rc:48
2312 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2313 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2315 #: jscript.rc:49
2316 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2317 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2319 #: jscript.rc:50
2320 msgid "Array object expected"
2321 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2323 #: winerror.mc:26
2324 msgid "Success\n"
2325 msgstr "Виконано успішно\n"
2327 #: winerror.mc:31
2328 msgid "Invalid function\n"
2329 msgstr "Невірна функція\n"
2331 #: winerror.mc:36
2332 msgid "File not found\n"
2333 msgstr "Файл не знайдено\n"
2335 #: winerror.mc:41
2336 msgid "Path not found\n"
2337 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2339 #: winerror.mc:46
2340 msgid "Too many open files\n"
2341 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2343 #: winerror.mc:51
2344 msgid "Access denied\n"
2345 msgstr "Доступ заборонено\n"
2347 #: winerror.mc:56
2348 msgid "Invalid handle\n"
2349 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2351 #: winerror.mc:61
2352 msgid "Memory trashed\n"
2353 msgstr "Memory trashed\n"
2355 #: winerror.mc:66
2356 msgid "Not enough memory\n"
2357 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2359 #: winerror.mc:71
2360 msgid "Invalid block\n"
2361 msgstr "Невірний блок\n"
2363 #: winerror.mc:76
2364 msgid "Bad environment\n"
2365 msgstr "Невірне оточення\n"
2367 #: winerror.mc:81
2368 msgid "Bad format\n"
2369 msgstr "Невірний формат\n"
2371 #: winerror.mc:86
2372 msgid "Invalid access\n"
2373 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2375 #: winerror.mc:91
2376 msgid "Invalid data\n"
2377 msgstr "Невірні дані\n"
2379 #: winerror.mc:96
2380 msgid "Out of memory\n"
2381 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2383 #: winerror.mc:101
2384 msgid "Invalid drive\n"
2385 msgstr "Невірний диск\n"
2387 #: winerror.mc:106
2388 msgid "Can't delete current directory\n"
2389 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2391 #: winerror.mc:111
2392 msgid "Not same device\n"
2393 msgstr "Не той же пристрій\n"
2395 #: winerror.mc:116
2396 msgid "No more files\n"
2397 msgstr "Більше немає файлів\n"
2399 #: winerror.mc:121
2400 msgid "Write protected\n"
2401 msgstr "Захищено від запису\n"
2403 #: winerror.mc:126
2404 msgid "Bad unit\n"
2405 msgstr "Bad unit\n"
2407 #: winerror.mc:131
2408 msgid "Not ready\n"
2409 msgstr "Не готовий\n"
2411 #: winerror.mc:136
2412 msgid "Bad command\n"
2413 msgstr "Невірна команда\n"
2415 #: winerror.mc:141
2416 msgid "CRC error\n"
2417 msgstr "Помилка CRC\n"
2419 #: winerror.mc:146
2420 msgid "Bad length\n"
2421 msgstr "Невірна довжина\n"
2423 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2424 msgid "Seek error\n"
2425 msgstr "Seek error\n"
2427 #: winerror.mc:156
2428 msgid "Not DOS disk\n"
2429 msgstr "Не диск DOS\n"
2431 #: winerror.mc:161
2432 msgid "Sector not found\n"
2433 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2435 #: winerror.mc:166
2436 msgid "Out of paper\n"
2437 msgstr "Закінчився папір\n"
2439 #: winerror.mc:171
2440 msgid "Write fault\n"
2441 msgstr "Помилка запису\n"
2443 #: winerror.mc:176
2444 msgid "Read fault\n"
2445 msgstr "Помилка читання\n"
2447 #: winerror.mc:181
2448 msgid "General failure\n"
2449 msgstr "Загальна помилка\n"
2451 #: winerror.mc:186
2452 msgid "Sharing violation\n"
2453 msgstr "Порушення обміну\n"
2455 #: winerror.mc:191
2456 msgid "Lock violation\n"
2457 msgstr "Порушення блокування\n"
2459 #: winerror.mc:196
2460 msgid "Wrong disk\n"
2461 msgstr "Невірний диск\n"
2463 #: winerror.mc:201
2464 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2465 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2467 #: winerror.mc:206
2468 msgid "End of file\n"
2469 msgstr "Кінець файлу\n"
2471 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgid "Disk full\n"
2473 msgstr "Диск заповнений\n"
2475 #: winerror.mc:216
2476 msgid "Request not supported\n"
2477 msgstr "Запит не підтримується\n"
2479 #: winerror.mc:221
2480 msgid "Remote machine not listening\n"
2481 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2483 #: winerror.mc:226
2484 msgid "Duplicate network name\n"
2485 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2487 #: winerror.mc:231
2488 msgid "Bad network path\n"
2489 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2491 #: winerror.mc:236
2492 msgid "Network busy\n"
2493 msgstr "Мережа зайнята\n"
2495 #: winerror.mc:241
2496 msgid "Device does not exist\n"
2497 msgstr "Пристрій не існує\n"
2499 #: winerror.mc:246
2500 msgid "Too many commands\n"
2501 msgstr "Забагато команд\n"
2503 #: winerror.mc:251
2504 msgid "Adaptor hardware error\n"
2505 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2507 #: winerror.mc:256
2508 msgid "Bad network response\n"
2509 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2511 #: winerror.mc:261
2512 msgid "Unexpected network error\n"
2513 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2515 #: winerror.mc:266
2516 msgid "Bad remote adaptor\n"
2517 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2519 #: winerror.mc:271
2520 msgid "Print queue full\n"
2521 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2523 #: winerror.mc:276
2524 msgid "No spool space\n"
2525 msgstr "No spool space\n"
2527 #: winerror.mc:281
2528 msgid "Print cancelled\n"
2529 msgstr "Друк скасовано\n"
2531 #: winerror.mc:286
2532 msgid "Network name deleted\n"
2533 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2535 #: winerror.mc:291
2536 msgid "Network access denied\n"
2537 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2539 #: winerror.mc:296
2540 msgid "Bad device type\n"
2541 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2543 #: winerror.mc:301
2544 msgid "Bad network name\n"
2545 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2547 #: winerror.mc:306
2548 msgid "Too many network names\n"
2549 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2551 #: winerror.mc:311
2552 msgid "Too many network sessions\n"
2553 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2555 #: winerror.mc:316
2556 msgid "Sharing paused\n"
2557 msgstr "Обмін призупинено\n"
2559 #: winerror.mc:321
2560 msgid "Request not accepted\n"
2561 msgstr "Запит не прийнято\n"
2563 #: winerror.mc:326
2564 msgid "Redirector paused\n"
2565 msgstr "Redirector paused\n"
2567 #: winerror.mc:331
2568 msgid "File exists\n"
2569 msgstr "Файл існує\n"
2571 #: winerror.mc:336
2572 msgid "Cannot create\n"
2573 msgstr "Неможливо створити\n"
2575 #: winerror.mc:341
2576 msgid "Int24 failure\n"
2577 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2579 #: winerror.mc:346
2580 msgid "Out of structures\n"
2581 msgstr "Out of structures\n"
2583 #: winerror.mc:351
2584 msgid "Already assigned\n"
2585 msgstr "Вже призначено\n"
2587 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2588 msgid "Invalid password\n"
2589 msgstr "Невірний пароль\n"
2591 #: winerror.mc:361
2592 msgid "Invalid parameter\n"
2593 msgstr "Невірний параметр\n"
2595 #: winerror.mc:366
2596 msgid "Net write fault\n"
2597 msgstr "Net write fault\n"
2599 #: winerror.mc:371
2600 msgid "No process slots\n"
2601 msgstr "No process slots\n"
2603 #: winerror.mc:376
2604 msgid "Too many semaphores\n"
2605 msgstr "Too many semaphores\n"
2607 #: winerror.mc:381
2608 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2609 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2611 #: winerror.mc:386
2612 msgid "Semaphore is set\n"
2613 msgstr "Semaphore is set\n"
2615 #: winerror.mc:391
2616 msgid "Too many semaphore requests\n"
2617 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2619 #: winerror.mc:396
2620 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2621 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2623 #: winerror.mc:401
2624 msgid "Semaphore owner died\n"
2625 msgstr "Semaphore owner died\n"
2627 #: winerror.mc:406
2628 msgid "Semaphore user limit\n"
2629 msgstr "Semaphore user limit\n"
2631 #: winerror.mc:411
2632 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2633 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2635 #: winerror.mc:416
2636 msgid "Drive locked\n"
2637 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2639 #: winerror.mc:421
2640 msgid "Broken pipe\n"
2641 msgstr "Broken pipe\n"
2643 #: winerror.mc:426
2644 msgid "Open failed\n"
2645 msgstr "Помилка відкриття\n"
2647 #: winerror.mc:431
2648 msgid "Buffer overflow\n"
2649 msgstr "Буфер переповнений\n"
2651 #: winerror.mc:441
2652 msgid "No more search handles\n"
2653 msgstr "No more search handles\n"
2655 #: winerror.mc:446
2656 msgid "Invalid target handle\n"
2657 msgstr "Invalid target handle\n"
2659 #: winerror.mc:451
2660 msgid "Invalid IOCTL\n"
2661 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2663 #: winerror.mc:456
2664 msgid "Invalid verify switch\n"
2665 msgstr "Invalid verify switch\n"
2667 #: winerror.mc:461
2668 msgid "Bad driver level\n"
2669 msgstr "Bad driver level\n"
2671 #: winerror.mc:466
2672 msgid "Call not implemented\n"
2673 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2675 #: winerror.mc:471
2676 msgid "Semaphore timeout\n"
2677 msgstr "Semaphore timeout\n"
2679 #: winerror.mc:476
2680 msgid "Insufficient buffer\n"
2681 msgstr "Insufficient buffer\n"
2683 #: winerror.mc:481
2684 msgid "Invalid name\n"
2685 msgstr "Невірне ім'я\n"
2687 #: winerror.mc:486
2688 msgid "Invalid level\n"
2689 msgstr "Невірний рівень\n"
2691 #: winerror.mc:491
2692 msgid "No volume label\n"
2693 msgstr "Немає мітки тому\n"
2695 #: winerror.mc:496
2696 msgid "Module not found\n"
2697 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2699 #: winerror.mc:501
2700 msgid "Procedure not found\n"
2701 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2703 #: winerror.mc:506
2704 msgid "No children to wait for\n"
2705 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2707 #: winerror.mc:511
2708 msgid "Child process has not completed\n"
2709 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2711 #: winerror.mc:516
2712 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2713 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2715 #: winerror.mc:521
2716 msgid "Negative seek\n"
2717 msgstr "Negative seek\n"
2719 #: winerror.mc:531
2720 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2721 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2723 #: winerror.mc:536
2724 msgid "Drive is already JOINed\n"
2725 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2727 #: winerror.mc:541
2728 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2729 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2731 #: winerror.mc:546
2732 msgid "Drive is not JOINed\n"
2733 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2735 #: winerror.mc:551
2736 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2737 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2739 #: winerror.mc:556
2740 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2743 #: winerror.mc:561
2744 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2747 #: winerror.mc:566
2748 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2751 #: winerror.mc:571
2752 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2755 #: winerror.mc:576
2756 msgid "Drive is busy\n"
2757 msgstr "Привід зайнятий\n"
2759 #: winerror.mc:581
2760 msgid "Same drive\n"
2761 msgstr "Той же привід\n"
2763 #: winerror.mc:586
2764 msgid "Not toplevel directory\n"
2765 msgstr "Not toplevel directory\n"
2767 #: winerror.mc:591
2768 msgid "Directory is not empty\n"
2769 msgstr "Каталог не порожній\n"
2771 #: winerror.mc:596
2772 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2773 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2775 #: winerror.mc:601
2776 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2777 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2779 #: winerror.mc:606
2780 msgid "Path is busy\n"
2781 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2783 #: winerror.mc:611
2784 msgid "Already a SUBST target\n"
2785 msgstr "Already a SUBST target\n"
2787 #: winerror.mc:616
2788 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2789 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2791 #: winerror.mc:621
2792 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2793 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 #: winerror.mc:626
2796 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2797 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2799 #: winerror.mc:631
2800 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2801 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2803 #: winerror.mc:636
2804 msgid "Volume label too long\n"
2805 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2807 #: winerror.mc:641
2808 msgid "Too many TCBs\n"
2809 msgstr "Too many TCBs\n"
2811 #: winerror.mc:646
2812 msgid "Signal refused\n"
2813 msgstr "Signal refused\n"
2815 #: winerror.mc:651
2816 msgid "Segment discarded\n"
2817 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2819 #: winerror.mc:656
2820 msgid "Segment not locked\n"
2821 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2823 #: winerror.mc:661
2824 msgid "Bad thread ID address\n"
2825 msgstr "Bad thread ID address\n"
2827 #: winerror.mc:666
2828 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2829 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2831 #: winerror.mc:671
2832 msgid "Path is invalid\n"
2833 msgstr "Невірний шлях\n"
2835 #: winerror.mc:676
2836 msgid "Signal pending\n"
2837 msgstr "Очікування сигналу\n"
2839 #: winerror.mc:681
2840 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2841 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2843 #: winerror.mc:686
2844 msgid "Lock failed\n"
2845 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2847 #: winerror.mc:691
2848 msgid "Resource in use\n"
2849 msgstr "Ресурс використовується\n"
2851 #: winerror.mc:696
2852 msgid "Cancel violation\n"
2853 msgstr "Скасування порушення\n"
2855 #: winerror.mc:701
2856 msgid "Atomic locks not supported\n"
2857 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2859 #: winerror.mc:706
2860 msgid "Invalid segment number\n"
2861 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2863 #: winerror.mc:711
2864 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2865 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2867 #: winerror.mc:716
2868 msgid "File already exists\n"
2869 msgstr "Файл вже існує\n"
2871 #: winerror.mc:721
2872 msgid "Invalid flag number\n"
2873 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2875 #: winerror.mc:726
2876 msgid "Semaphore name not found\n"
2877 msgstr "Semaphore name not found\n"
2879 #: winerror.mc:731
2880 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2881 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2883 #: winerror.mc:736
2884 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2887 #: winerror.mc:741
2888 msgid "Invalid module type for %1\n"
2889 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2891 #: winerror.mc:746
2892 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2893 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2895 #: winerror.mc:751
2896 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2897 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2899 #: winerror.mc:756
2900 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2901 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2903 #: winerror.mc:761
2904 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2905 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2907 #: winerror.mc:766
2908 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2909 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2911 #: winerror.mc:771
2912 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2913 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2915 #: winerror.mc:776
2916 msgid "IOPL not enabled\n"
2917 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2919 #: winerror.mc:781
2920 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2921 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2923 #: winerror.mc:786
2924 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2925 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2927 #: winerror.mc:791
2928 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2929 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2931 #: winerror.mc:796
2932 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2933 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2935 #: winerror.mc:801
2936 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2937 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2939 #: winerror.mc:806
2940 msgid "Environment variable not found\n"
2941 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2943 #: winerror.mc:811
2944 msgid "No signal sent\n"
2945 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2947 #: winerror.mc:816
2948 msgid "File name is too long\n"
2949 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2951 #: winerror.mc:821
2952 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2953 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2955 #: winerror.mc:826
2956 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2957 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2959 #: winerror.mc:831
2960 msgid "Invalid signal number\n"
2961 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2963 #: winerror.mc:836
2964 msgid "Error setting signal handler\n"
2965 msgstr "Error setting signal handler\n"
2967 #: winerror.mc:841
2968 msgid "Segment locked\n"
2969 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2971 #: winerror.mc:846
2972 msgid "Too many modules\n"
2973 msgstr "Забагато модулів\n"
2975 #: winerror.mc:851
2976 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2977 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2979 #: winerror.mc:856
2980 msgid "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Machine type mismatch\n"
2983 #: winerror.mc:861
2984 msgid "Bad pipe\n"
2985 msgstr "Bad pipe\n"
2987 #: winerror.mc:866
2988 msgid "Pipe busy\n"
2989 msgstr "Pipe busy\n"
2991 #: winerror.mc:871
2992 msgid "Pipe closed\n"
2993 msgstr "Pipe closed\n"
2995 #: winerror.mc:876
2996 msgid "Pipe not connected\n"
2997 msgstr "Pipe not connected\n"
2999 #: winerror.mc:881
3000 msgid "More data available\n"
3001 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3003 #: winerror.mc:886
3004 msgid "Session cancelled\n"
3005 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3007 #: winerror.mc:891
3008 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3009 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3011 #: winerror.mc:896
3012 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3013 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3015 #: winerror.mc:901
3016 msgid "No more data available\n"
3017 msgstr "Даних більше немає\n"
3019 #: winerror.mc:906
3020 msgid "Cannot use Copy API\n"
3021 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3023 #: winerror.mc:911
3024 msgid "Directory name invalid\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3027 #: winerror.mc:916
3028 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3029 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3031 #: winerror.mc:921
3032 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3033 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3035 #: winerror.mc:926
3036 msgid "Extended attribute table full\n"
3037 msgstr "Extended attribute table full\n"
3039 #: winerror.mc:931
3040 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3041 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3043 #: winerror.mc:936
3044 msgid "Extended attributes not supported\n"
3045 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3047 #: winerror.mc:941
3048 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3049 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3051 #: winerror.mc:946
3052 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3053 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3055 #: winerror.mc:951
3056 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3057 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3059 #: winerror.mc:956
3060 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:961
3064 msgid "Invalid oplock message received\n"
3065 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3067 #: winerror.mc:966
3068 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3069 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3071 #: winerror.mc:971
3072 msgid "Invalid address\n"
3073 msgstr "Невірна адреса\n"
3075 #: winerror.mc:976
3076 msgid "Arithmetic overflow\n"
3077 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3079 #: winerror.mc:981
3080 msgid "Pipe connected\n"
3081 msgstr "Pipe connected\n"
3083 #: winerror.mc:986
3084 msgid "Pipe listening\n"
3085 msgstr "Pipe listening\n"
3087 #: winerror.mc:991
3088 msgid "Extended attribute access denied\n"
3089 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3091 #: winerror.mc:996
3092 msgid "I/O operation aborted\n"
3093 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3095 #: winerror.mc:1001
3096 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3097 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3099 #: winerror.mc:1006
3100 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3103 #: winerror.mc:1011
3104 msgid "No access to memory location\n"
3105 msgstr "No access to memory location\n"
3107 #: winerror.mc:1016
3108 msgid "Swap error\n"
3109 msgstr "Swap error\n"
3111 #: winerror.mc:1021
3112 msgid "Stack overflow\n"
3113 msgstr "Переповнення стека\n"
3115 #: winerror.mc:1026
3116 msgid "Invalid message\n"
3117 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3119 #: winerror.mc:1031
3120 msgid "Cannot complete\n"
3121 msgstr "Неможливо завершити\n"
3123 #: winerror.mc:1036
3124 msgid "Invalid flags\n"
3125 msgstr "Невірні прапорці\n"
3127 #: winerror.mc:1041
3128 msgid "Unrecognised volume\n"
3129 msgstr "Unrecognised volume\n"
3131 #: winerror.mc:1046
3132 msgid "File invalid\n"
3133 msgstr "File invalid\n"
3135 #: winerror.mc:1051
3136 msgid "Cannot run full-screen\n"
3137 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3139 #: winerror.mc:1056
3140 msgid "Nonexistent token\n"
3141 msgstr "Nonexistent token\n"
3143 #: winerror.mc:1061
3144 msgid "Registry corrupt\n"
3145 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3147 #: winerror.mc:1066
3148 msgid "Invalid key\n"
3149 msgstr "Невірний ключ\n"
3151 #: winerror.mc:1071
3152 msgid "Can't open registry key\n"
3153 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3155 #: winerror.mc:1076
3156 msgid "Can't read registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3159 #: winerror.mc:1081
3160 msgid "Can't write registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3163 #: winerror.mc:1086
3164 msgid "Registry has been recovered\n"
3165 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3167 #: winerror.mc:1091
3168 msgid "Registry is corrupt\n"
3169 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3171 #: winerror.mc:1096
3172 msgid "I/O to registry failed\n"
3173 msgstr "I/O to registry failed\n"
3175 #: winerror.mc:1101
3176 msgid "Not registry file\n"
3177 msgstr "Не файл реєстру\n"
3179 #: winerror.mc:1106
3180 msgid "Key deleted\n"
3181 msgstr "Ключ видалено\n"
3183 #: winerror.mc:1111
3184 msgid "No registry log space\n"
3185 msgstr "No registry log space\n"
3187 #: winerror.mc:1116
3188 msgid "Registry key has subkeys\n"
3189 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3191 #: winerror.mc:1121
3192 msgid "Subkey must be volatile\n"
3193 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3195 #: winerror.mc:1126
3196 msgid "Notify change request in progress\n"
3197 msgstr "Notify change request in progress\n"
3199 #: winerror.mc:1131
3200 msgid "Dependent services are running\n"
3201 msgstr "Dependent services are running\n"
3203 #: winerror.mc:1136
3204 msgid "Invalid service control\n"
3205 msgstr "Invalid service control\n"
3207 #: winerror.mc:1141
3208 msgid "Service request timeout\n"
3209 msgstr "Service request timeout\n"
3211 #: winerror.mc:1146
3212 msgid "Cannot create service thread\n"
3213 msgstr "Cannot create service thread\n"
3215 #: winerror.mc:1151
3216 msgid "Service database locked\n"
3217 msgstr "Service database locked\n"
3219 #: winerror.mc:1156
3220 msgid "Service already running\n"
3221 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3223 #: winerror.mc:1161
3224 msgid "Invalid service account\n"
3225 msgstr "Invalid service account\n"
3227 #: winerror.mc:1166
3228 msgid "Service is disabled\n"
3229 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3231 #: winerror.mc:1171
3232 msgid "Circular dependency\n"
3233 msgstr "Circular dependency\n"
3235 #: winerror.mc:1176
3236 msgid "Service does not exist\n"
3237 msgstr "Сервіс не існує\n"
3239 #: winerror.mc:1181
3240 msgid "Service cannot accept control message\n"
3241 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3243 #: winerror.mc:1186
3244 msgid "Service not active\n"
3245 msgstr "Сервіс не активний\n"
3247 #: winerror.mc:1191
3248 msgid "Service controller connect failed\n"
3249 msgstr "Service controller connect failed\n"
3251 #: winerror.mc:1196
3252 msgid "Exception in service\n"
3253 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3255 #: winerror.mc:1201
3256 msgid "Database does not exist\n"
3257 msgstr "База даних не існує\n"
3259 #: winerror.mc:1206
3260 msgid "Service-specific error\n"
3261 msgstr "Service-specific error\n"
3263 #: winerror.mc:1211
3264 msgid "Process aborted\n"
3265 msgstr "Процес перервано\n"
3267 #: winerror.mc:1216
3268 msgid "Service dependency failed\n"
3269 msgstr "Service dependency failed\n"
3271 #: winerror.mc:1221
3272 msgid "Service login failed\n"
3273 msgstr "Service login failed\n"
3275 #: winerror.mc:1226
3276 msgid "Service start-hang\n"
3277 msgstr "Service start-hang\n"
3279 #: winerror.mc:1231
3280 msgid "Invalid service lock\n"
3281 msgstr "Invalid service lock\n"
3283 #: winerror.mc:1236
3284 msgid "Service marked for delete\n"
3285 msgstr "Service marked for delete\n"
3287 #: winerror.mc:1241
3288 msgid "Service exists\n"
3289 msgstr "Сервіс існує\n"
3291 #: winerror.mc:1246
3292 msgid "System running last-known-good config\n"
3293 msgstr "System running last-known-good config\n"
3295 #: winerror.mc:1251
3296 msgid "Service dependency deleted\n"
3297 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3299 #: winerror.mc:1256
3300 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3301 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3303 #: winerror.mc:1261
3304 msgid "Service not started since last boot\n"
3305 msgstr "Service not started since last boot\n"
3307 #: winerror.mc:1266
3308 msgid "Duplicate service name\n"
3309 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3311 #: winerror.mc:1271
3312 msgid "Different service account\n"
3313 msgstr "Different service account\n"
3315 #: winerror.mc:1276
3316 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3317 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3319 #: winerror.mc:1281
3320 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3321 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3323 #: winerror.mc:1286
3324 msgid "No recovery program for service\n"
3325 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3327 #: winerror.mc:1291
3328 msgid "Service not implemented by exe\n"
3329 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3331 #: winerror.mc:1296
3332 msgid "End of media\n"
3333 msgstr "Кінець носія\n"
3335 #: winerror.mc:1301
3336 msgid "Filemark detected\n"
3337 msgstr "Filemark detected\n"
3339 #: winerror.mc:1306
3340 msgid "Beginning of media\n"
3341 msgstr "Початок носія\n"
3343 #: winerror.mc:1311
3344 msgid "Setmark detected\n"
3345 msgstr "Setmark detected\n"
3347 #: winerror.mc:1316
3348 msgid "No data detected\n"
3349 msgstr "Даних не виявлено\n"
3351 #: winerror.mc:1321
3352 msgid "Partition failure\n"
3353 msgstr "Помилка розділу\n"
3355 #: winerror.mc:1326
3356 msgid "Invalid block length\n"
3357 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3359 #: winerror.mc:1331
3360 msgid "Device not partitioned\n"
3361 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3363 #: winerror.mc:1336
3364 msgid "Unable to lock media\n"
3365 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3367 #: winerror.mc:1341
3368 msgid "Unable to unload media\n"
3369 msgstr "Unable to unload media\n"
3371 #: winerror.mc:1346
3372 msgid "Media changed\n"
3373 msgstr "Носій змінений\n"
3375 #: winerror.mc:1351
3376 msgid "I/O bus reset\n"
3377 msgstr "I/O bus reset\n"
3379 #: winerror.mc:1356
3380 msgid "No media in drive\n"
3381 msgstr "В приводі немає носія\n"
3383 #: winerror.mc:1361
3384 msgid "No Unicode translation\n"
3385 msgstr "No Unicode translation\n"
3387 #: winerror.mc:1366
3388 msgid "DLL init failed\n"
3389 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3391 #: winerror.mc:1371
3392 msgid "Shutdown in progress\n"
3393 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3395 #: winerror.mc:1376
3396 msgid "No shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3399 #: winerror.mc:1381
3400 msgid "I/O device error\n"
3401 msgstr "I/O device error\n"
3403 #: winerror.mc:1386
3404 msgid "No serial devices found\n"
3405 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3407 #: winerror.mc:1391
3408 msgid "Shared IRQ busy\n"
3409 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3411 #: winerror.mc:1396
3412 msgid "Serial I/O completed\n"
3413 msgstr "Serial I/O completed\n"
3415 #: winerror.mc:1401
3416 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3417 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3419 #: winerror.mc:1406
3420 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3421 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3423 #: winerror.mc:1411
3424 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3425 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3427 #: winerror.mc:1416
3428 msgid "Unknown floppy error\n"
3429 msgstr "Unknown floppy error\n"
3431 #: winerror.mc:1421
3432 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3433 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3435 #: winerror.mc:1426
3436 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3437 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3439 #: winerror.mc:1431
3440 msgid "Hard disk operation failed\n"
3441 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3443 #: winerror.mc:1436
3444 msgid "Hard disk reset failed\n"
3445 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3447 #: winerror.mc:1441
3448 msgid "End of tape media\n"
3449 msgstr "End of tape media\n"
3451 #: winerror.mc:1446
3452 msgid "Not enough server memory\n"
3453 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3455 #: winerror.mc:1451
3456 msgid "Possible deadlock\n"
3457 msgstr "Possible deadlock\n"
3459 #: winerror.mc:1456
3460 msgid "Incorrect alignment\n"
3461 msgstr "Incorrect alignment\n"
3463 #: winerror.mc:1461
3464 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3465 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3467 #: winerror.mc:1466
3468 msgid "Set-power-state failed\n"
3469 msgstr "Set-power-state failed\n"
3471 #: winerror.mc:1471
3472 msgid "Too many links\n"
3473 msgstr "Забагато посилань\n"
3475 #: winerror.mc:1476
3476 msgid "Newer windows version needed\n"
3477 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3479 #: winerror.mc:1481
3480 msgid "Wrong operating system\n"
3481 msgstr "Невірна операційна система\n"
3483 #: winerror.mc:1486
3484 msgid "Single-instance application\n"
3485 msgstr "Single-instance application\n"
3487 #: winerror.mc:1491
3488 msgid "Real-mode application\n"
3489 msgstr "Додаток реального часу\n"
3491 #: winerror.mc:1496
3492 msgid "Invalid DLL\n"
3493 msgstr "Невірна DLL\n"
3495 #: winerror.mc:1501
3496 msgid "No associated application\n"
3497 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3499 #: winerror.mc:1506
3500 msgid "DDE failure\n"
3501 msgstr "Помилка DDE\n"
3503 #: winerror.mc:1511
3504 msgid "DLL not found\n"
3505 msgstr "DLL не знайдена\n"
3507 #: winerror.mc:1516
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Out of user handles\n"
3510 msgstr "Out of user handles\n"
3512 #: winerror.mc:1521
3513 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1526
3517 msgid "The source element is empty\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1531
3521 msgid "The destination element is full\n"
3522 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3524 #: winerror.mc:1536
3525 msgid "The element address is invalid\n"
3526 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3528 #: winerror.mc:1541
3529 msgid "The magazine is not present\n"
3530 msgstr ""
3532 #: winerror.mc:1546
3533 msgid "The device needs reinitialization\n"
3534 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3536 #: winerror.mc:1551
3537 msgid "The device requires cleaning\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3540 #: winerror.mc:1556
3541 msgid "The device door is open\n"
3542 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3544 #: winerror.mc:1561
3545 msgid "The device is not connected\n"
3546 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3548 #: winerror.mc:1566
3549 msgid "Element not found\n"
3550 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3552 #: winerror.mc:1571
3553 msgid "No match found\n"
3554 msgstr "Немає співпадіння\n"
3556 #: winerror.mc:1576
3557 msgid "Property set not found\n"
3558 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3560 #: winerror.mc:1581
3561 msgid "Point not found\n"
3562 msgstr "Точка не знайдена\n"
3564 #: winerror.mc:1586
3565 #, fuzzy
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "No running tracking service\n"
3569 #: winerror.mc:1591
3570 msgid "No such volume ID\n"
3571 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3573 #: winerror.mc:1596
3574 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1601
3578 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1606
3582 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1611
3586 msgid "The journal is being deleted\n"
3587 msgstr "Журнал видаляється\n"
3589 #: winerror.mc:1616
3590 msgid "The journal is not active\n"
3591 msgstr "Журнал не активний\n"
3593 #: winerror.mc:1621
3594 msgid "Potential matching file found\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:1626
3598 msgid "The journal entry was deleted\n"
3599 msgstr ""
3601 #: winerror.mc:1631
3602 msgid "Invalid device name\n"
3603 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3605 #: winerror.mc:1636
3606 msgid "Connection unavailable\n"
3607 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3609 #: winerror.mc:1641
3610 msgid "Device already remembered\n"
3611 msgstr "Device already remembered\n"
3613 #: winerror.mc:1646
3614 msgid "No network or bad path\n"
3615 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3617 #: winerror.mc:1651
3618 msgid "Invalid network provider name\n"
3619 msgstr "Invalid network provider name\n"
3621 #: winerror.mc:1656
3622 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3623 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3625 #: winerror.mc:1661
3626 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3627 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3629 #: winerror.mc:1666
3630 msgid "Not a container\n"
3631 msgstr "Не контейнер\n"
3633 #: winerror.mc:1671
3634 msgid "Extended error\n"
3635 msgstr "Розширена помилка\n"
3637 #: winerror.mc:1676
3638 msgid "Invalid group name\n"
3639 msgstr "Невірна назва групи\n"
3641 #: winerror.mc:1681
3642 msgid "Invalid computer name\n"
3643 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3645 #: winerror.mc:1686
3646 msgid "Invalid event name\n"
3647 msgstr "Невірна назва події\n"
3649 #: winerror.mc:1691
3650 msgid "Invalid domain name\n"
3651 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3653 #: winerror.mc:1696
3654 msgid "Invalid service name\n"
3655 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3657 #: winerror.mc:1701
3658 msgid "Invalid network name\n"
3659 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3661 #: winerror.mc:1706
3662 msgid "Invalid share name\n"
3663 msgstr "Invalid share name\n"
3665 #: winerror.mc:1716
3666 msgid "Invalid message name\n"
3667 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3669 #: winerror.mc:1721
3670 msgid "Invalid message destination\n"
3671 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3673 #: winerror.mc:1726
3674 msgid "Session credential conflict\n"
3675 msgstr "Session credential conflict\n"
3677 #: winerror.mc:1731
3678 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3679 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3681 #: winerror.mc:1736
3682 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3683 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3685 #: winerror.mc:1741
3686 msgid "No network\n"
3687 msgstr "Немає мережі\n"
3689 #: winerror.mc:1746
3690 msgid "Operation cancelled by user\n"
3691 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3693 #: winerror.mc:1751
3694 msgid "File has a user-mapped section\n"
3695 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3697 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3698 msgid "Connection refused\n"
3699 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3701 #: winerror.mc:1761
3702 msgid "Connection gracefully closed\n"
3703 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3705 #: winerror.mc:1766
3706 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3709 #: winerror.mc:1771
3710 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3713 #: winerror.mc:1776
3714 msgid "Connection invalid\n"
3715 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3717 #: winerror.mc:1781
3718 msgid "Connection is active\n"
3719 msgstr "З'єднання активне\n"
3721 #: winerror.mc:1786
3722 msgid "Network unreachable\n"
3723 msgstr "Мережа недоступна\n"
3725 #: winerror.mc:1791
3726 msgid "Host unreachable\n"
3727 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3729 #: winerror.mc:1796
3730 msgid "Protocol unreachable\n"
3731 msgstr "Протокол недоступний\n"
3733 #: winerror.mc:1801
3734 msgid "Port unreachable\n"
3735 msgstr "Порт недоступний\n"
3737 #: winerror.mc:1806
3738 msgid "Request aborted\n"
3739 msgstr "Запит перервано\n"
3741 #: winerror.mc:1811
3742 msgid "Connection aborted\n"
3743 msgstr "З'єднання перервано\n"
3745 #: winerror.mc:1816
3746 msgid "Please retry operation\n"
3747 msgstr "Повторіть операцію\n"
3749 #: winerror.mc:1821
3750 msgid "Connection count limit reached\n"
3751 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3753 #: winerror.mc:1826
3754 msgid "Login time restriction\n"
3755 msgstr "Login time restriction\n"
3757 #: winerror.mc:1831
3758 msgid "Login workstation restriction\n"
3759 msgstr "Login workstation restriction\n"
3761 #: winerror.mc:1836
3762 msgid "Incorrect network address\n"
3763 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3765 #: winerror.mc:1841
3766 msgid "Service already registered\n"
3767 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3769 #: winerror.mc:1846
3770 msgid "Service not found\n"
3771 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3773 #: winerror.mc:1851
3774 msgid "User not authenticated\n"
3775 msgstr "User not authenticated\n"
3777 #: winerror.mc:1856
3778 msgid "User not logged on\n"
3779 msgstr "User not logged on\n"
3781 #: winerror.mc:1861
3782 msgid "Continue work in progress\n"
3783 msgstr "Continue work in progress\n"
3785 #: winerror.mc:1866
3786 msgid "Already initialised\n"
3787 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3789 #: winerror.mc:1871
3790 msgid "No more local devices\n"
3791 msgstr "No more local devices\n"
3793 #: winerror.mc:1876
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "Сайт не існує\n"
3797 #: winerror.mc:1881
3798 msgid "The domain controller already exists\n"
3799 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3801 #: winerror.mc:1886
3802 msgid "Supported only when connected\n"
3803 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3805 #: winerror.mc:1891
3806 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3807 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3809 #: winerror.mc:1896
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3813 #: winerror.mc:1901
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3815 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3817 #: winerror.mc:1906
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3821 #: winerror.mc:1911
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3825 #: winerror.mc:1916
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "No quotas for account\n"
3829 #: winerror.mc:1921
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Local user session key\n"
3833 #: winerror.mc:1926
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Password too complex for LM\n"
3837 #: winerror.mc:1931
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Unknown revision\n"
3841 #: winerror.mc:1936
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3845 #: winerror.mc:1941
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Недійсний власник\n"
3849 #: winerror.mc:1946
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Невірна основна група\n"
3853 #: winerror.mc:1951
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "No impersonation token\n"
3857 #: winerror.mc:1956
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3861 #: winerror.mc:1961
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "No logon servers available\n"
3865 #: winerror.mc:1966
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "No such logon session\n"
3869 #: winerror.mc:1971
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "No such privilege\n"
3873 #: winerror.mc:1976
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Privilege not held\n"
3877 #: winerror.mc:1981
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3881 #: winerror.mc:1986
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Користувач вже існує\n"
3885 #: winerror.mc:1991
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Немає такого користувача\n"
3889 #: winerror.mc:1996
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Група вже існує\n"
3893 #: winerror.mc:2001
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Немає такої групи\n"
3897 #: winerror.mc:2006
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3901 #: winerror.mc:2011
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Користувач не в групі\n"
3905 #: winerror.mc:2016
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3909 #: winerror.mc:2021
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Невірний пароль\n"
3913 #: winerror.mc:2026
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Ill-formed password\n"
3917 #: winerror.mc:2031
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Password restriction\n"
3921 #: winerror.mc:2036
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Logon failure\n"
3925 #: winerror.mc:2041
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Account restriction\n"
3929 #: winerror.mc:2046
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Invalid logon hours\n"
3933 #: winerror.mc:2051
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Invalid workstation\n"
3937 #: winerror.mc:2056
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Пароль протермінований\n"
3941 #: winerror.mc:2061
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3945 #: winerror.mc:2066
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "No security ID mapped\n"
3949 #: winerror.mc:2071
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3953 #: winerror.mc:2076
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3957 #: winerror.mc:2081
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Invalid sub authority\n"
3961 #: winerror.mc:2086
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Невірний ACL\n"
3965 #: winerror.mc:2091
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Невірний SID\n"
3969 #: winerror.mc:2096
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3973 #: winerror.mc:2101
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3977 #: winerror.mc:2106
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3981 #: winerror.mc:2111
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3985 #: winerror.mc:2116
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Invalid ID authority\n"
3989 #: winerror.mc:2121
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3993 #: winerror.mc:2126
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Invalid group attributes\n"
3997 #: winerror.mc:2131
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Bad impersonation level\n"
4001 #: winerror.mc:2136
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4005 #: winerror.mc:2141
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Bad validation class\n"
4009 #: winerror.mc:2146
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Bad token type\n"
4013 #: winerror.mc:2151
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "No security on object\n"
4017 #: winerror.mc:2156
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Can't access domain information\n"
4021 #: winerror.mc:2161
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Invalid server state\n"
4025 #: winerror.mc:2166
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Invalid domain state\n"
4029 #: winerror.mc:2171
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Invalid domain role\n"
4033 #: winerror.mc:2176
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Немає такого домену\n"
4037 #: winerror.mc:2181
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Домен вже існує\n"
4041 #: winerror.mc:2186
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4045 #: winerror.mc:2191
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Internal database corruption\n"
4049 #: winerror.mc:2196
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4053 #: winerror.mc:2201
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4057 #: winerror.mc:2206
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4061 #: winerror.mc:2211
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "Not a logon process\n"
4065 #: winerror.mc:2216
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Logon session ID exists\n"
4069 #: winerror.mc:2221
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Unknown authentication package\n"
4073 #: winerror.mc:2226
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Bad logon session state\n"
4077 #: winerror.mc:2231
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "Logon session ID collision\n"
4081 #: winerror.mc:2236
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Invalid logon type\n"
4085 #: winerror.mc:2241
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Cannot impersonate\n"
4089 #: winerror.mc:2246
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Invalid transaction state\n"
4093 #: winerror.mc:2251
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Security DB commit failure\n"
4097 #: winerror.mc:2256
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Account is built-in\n"
4101 #: winerror.mc:2261
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Група є вбудованою\n"
4105 #: winerror.mc:2266
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4109 #: winerror.mc:2271
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Group is primary for user\n"
4113 #: winerror.mc:2276
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Token already in use\n"
4117 #: winerror.mc:2281
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4121 #: winerror.mc:2286
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4125 #: winerror.mc:2291
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4129 #: winerror.mc:2296
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Logon type not granted\n"
4137 #: winerror.mc:2306
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "Too many secrets\n"
4141 #: winerror.mc:2311
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Secret too long\n"
4145 #: winerror.mc:2316
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Internal security DB error\n"
4149 #: winerror.mc:2321
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "Too many context IDs\n"
4153 #: winerror.mc:2331
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4157 #: winerror.mc:2336
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Немає такого члена\n"
4161 #: winerror.mc:2341
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Невірний член\n"
4165 #: winerror.mc:2346
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "Забагато SIDів\n"
4169 #: winerror.mc:2351
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4173 #: winerror.mc:2356
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "No inheritable components\n"
4177 #: winerror.mc:2361
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4181 #: winerror.mc:2366
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4185 #: winerror.mc:2371
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "No user session key\n"
4189 #: winerror.mc:2376
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4193 #: winerror.mc:2381
4194 msgid "Wrong target name\n"
4195 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4197 #: winerror.mc:2386
4198 msgid "Mutual authentication failed\n"
4199 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4201 #: winerror.mc:2391
4202 msgid "Time skew between client and server\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:2396
4206 msgid "Invalid window handle\n"
4207 msgstr "Invalid window handle\n"
4209 #: winerror.mc:2401
4210 msgid "Invalid menu handle\n"
4211 msgstr "Invalid menu handle\n"
4213 #: winerror.mc:2406
4214 msgid "Invalid cursor handle\n"
4215 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4217 #: winerror.mc:2411
4218 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4219 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4221 #: winerror.mc:2416
4222 msgid "Invalid hook handle\n"
4223 msgstr "Invalid hook handle\n"
4225 #: winerror.mc:2421
4226 msgid "Invalid DWP handle\n"
4227 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4229 #: winerror.mc:2426
4230 msgid "Can't create top-level child window\n"
4231 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4233 #: winerror.mc:2431
4234 msgid "Can't find window class\n"
4235 msgstr "Can't find window class\n"
4237 #: winerror.mc:2436
4238 msgid "Window owned by another thread\n"
4239 msgstr "Window owned by another thread\n"
4241 #: winerror.mc:2441
4242 msgid "Hotkey already registered\n"
4243 msgstr "Hotkey already registered\n"
4245 #: winerror.mc:2446
4246 msgid "Class already exists\n"
4247 msgstr "Клас вже існує\n"
4249 #: winerror.mc:2451
4250 msgid "Class does not exist\n"
4251 msgstr "Клас не існує\n"
4253 #: winerror.mc:2456
4254 msgid "Class has open windows\n"
4255 msgstr "Class has open windows\n"
4257 #: winerror.mc:2461
4258 msgid "Invalid index\n"
4259 msgstr "Invalid index\n"
4261 #: winerror.mc:2466
4262 msgid "Invalid icon handle\n"
4263 msgstr "Invalid icon handle\n"
4265 #: winerror.mc:2471
4266 msgid "Private dialog index\n"
4267 msgstr "Private dialog index\n"
4269 #: winerror.mc:2476
4270 msgid "List box ID not found\n"
4271 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4273 #: winerror.mc:2481
4274 msgid "No wildcard characters\n"
4275 msgstr "No wildcard characters\n"
4277 #: winerror.mc:2486
4278 msgid "Clipboard not open\n"
4279 msgstr "Clipboard not open\n"
4281 #: winerror.mc:2491
4282 msgid "Hotkey not registered\n"
4283 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4285 #: winerror.mc:2496
4286 msgid "Not a dialog window\n"
4287 msgstr "Not a dialog window\n"
4289 #: winerror.mc:2501
4290 msgid "Control ID not found\n"
4291 msgstr "Control ID not found\n"
4293 #: winerror.mc:2506
4294 msgid "Invalid combobox message\n"
4295 msgstr "Invalid combobox message\n"
4297 #: winerror.mc:2511
4298 msgid "Not a combobox window\n"
4299 msgstr "Not a combobox window\n"
4301 #: winerror.mc:2516
4302 msgid "Invalid edit height\n"
4303 msgstr "Invalid edit height\n"
4305 #: winerror.mc:2521
4306 msgid "DC not found\n"
4307 msgstr "DC не знайдений\n"
4309 #: winerror.mc:2526
4310 msgid "Invalid hook filter\n"
4311 msgstr "Invalid hook filter\n"
4313 #: winerror.mc:2531
4314 msgid "Invalid filter procedure\n"
4315 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4317 #: winerror.mc:2536
4318 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4319 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4321 #: winerror.mc:2541
4322 msgid "Global-only hook procedure\n"
4323 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4325 #: winerror.mc:2546
4326 msgid "Journal hook already set\n"
4327 msgstr "Journal hook already set\n"
4329 #: winerror.mc:2551
4330 msgid "Hook procedure not installed\n"
4331 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4333 #: winerror.mc:2556
4334 msgid "Invalid list box message\n"
4335 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4337 #: winerror.mc:2561
4338 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4339 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4341 #: winerror.mc:2566
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4345 #: winerror.mc:2571
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4349 #: winerror.mc:2576
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4353 #: winerror.mc:2581
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4357 #: winerror.mc:2586
4358 msgid "Invalid message box style\n"
4359 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4361 #: winerror.mc:2591
4362 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4363 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4365 #: winerror.mc:2596
4366 msgid "Screen already locked\n"
4367 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4369 #: winerror.mc:2601
4370 msgid "Window handles have different parents\n"
4371 msgstr "Window handles have different parents\n"
4373 #: winerror.mc:2606
4374 msgid "Not a child window\n"
4375 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4377 #: winerror.mc:2611
4378 msgid "Invalid GW command\n"
4379 msgstr "Невірна команда GW\n"
4381 #: winerror.mc:2616
4382 msgid "Invalid thread ID\n"
4383 msgstr "Invalid thread ID\n"
4385 #: winerror.mc:2621
4386 msgid "Not an MDI child window\n"
4387 msgstr "Not an MDI child window\n"
4389 #: winerror.mc:2626
4390 msgid "Popup menu already active\n"
4391 msgstr "Popup menu already active\n"
4393 #: winerror.mc:2631
4394 msgid "No scrollbars\n"
4395 msgstr "No scrollbars\n"
4397 #: winerror.mc:2636
4398 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4399 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4401 #: winerror.mc:2641
4402 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4403 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4405 #: winerror.mc:2646
4406 msgid "No system resources\n"
4407 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4409 #: winerror.mc:2651
4410 msgid "No non-paged system resources\n"
4411 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4413 #: winerror.mc:2656
4414 msgid "No paged system resources\n"
4415 msgstr "No paged system resources\n"
4417 #: winerror.mc:2661
4418 msgid "No working set quota\n"
4419 msgstr "No working set quota\n"
4421 #: winerror.mc:2666
4422 msgid "No page file quota\n"
4423 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4425 #: winerror.mc:2671
4426 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4427 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4429 #: winerror.mc:2676
4430 msgid "Menu item not found\n"
4431 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4433 #: winerror.mc:2681
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4436 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4438 #: winerror.mc:2686
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Hook type not allowed\n"
4441 msgstr "Hook type not allowed\n"
4443 #: winerror.mc:2691
4444 msgid "Interactive window station required\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:2696
4448 msgid "Timeout\n"
4449 msgstr "Тайм-аут\n"
4451 #: winerror.mc:2701
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Invalid monitor handle\n"
4454 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4456 #: winerror.mc:2706
4457 msgid "Event log file corrupt\n"
4458 msgstr "Event log file corrupt\n"
4460 #: winerror.mc:2711
4461 msgid "Event log can't start\n"
4462 msgstr "Event log can't start\n"
4464 #: winerror.mc:2716
4465 msgid "Event log file full\n"
4466 msgstr "Event log file full\n"
4468 #: winerror.mc:2721
4469 msgid "Event log file changed\n"
4470 msgstr "Event log file changed\n"
4472 #: winerror.mc:2726
4473 msgid "Installer service failed.\n"
4474 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4476 #: winerror.mc:2731
4477 msgid "Installation aborted by user\n"
4478 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4480 #: winerror.mc:2736
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Помилка встановлення\n"
4484 #: winerror.mc:2741
4485 msgid "Installation suspended\n"
4486 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4488 #: winerror.mc:2746
4489 msgid "Unknown product\n"
4490 msgstr "Невідомий продукт\n"
4492 #: winerror.mc:2751
4493 msgid "Unknown feature\n"
4494 msgstr "Невідома ознака\n"
4496 #: winerror.mc:2756
4497 msgid "Unknown component\n"
4498 msgstr "Невідомий компонент\n"
4500 #: winerror.mc:2761
4501 msgid "Unknown property\n"
4502 msgstr "Невідома властивість\n"
4504 #: winerror.mc:2766
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid handle state\n"
4507 msgstr "Invalid handle state\n"
4509 #: winerror.mc:2771
4510 msgid "Bad configuration\n"
4511 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4513 #: winerror.mc:2776
4514 msgid "Index is missing\n"
4515 msgstr "Індекс загублений\n"
4517 #: winerror.mc:2781
4518 msgid "Installation source is missing\n"
4519 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4521 #: winerror.mc:2786
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4525 #: winerror.mc:2791
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Продукт видалено\n"
4529 #: winerror.mc:2796
4530 msgid "Invalid query syntax\n"
4531 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4533 #: winerror.mc:2801
4534 msgid "Invalid field\n"
4535 msgstr "Невірне поле\n"
4537 #: winerror.mc:2806
4538 msgid "Device removed\n"
4539 msgstr "Пристрій видалено\n"
4541 #: winerror.mc:2811
4542 msgid "Installation already running\n"
4543 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4545 #: winerror.mc:2816
4546 msgid "Installation package failed to open\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2821
4550 msgid "Installation package is invalid\n"
4551 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4553 #: winerror.mc:2826
4554 msgid "Installer user interface failed\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:2831
4558 msgid "Failed to open installation log file\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:2836
4562 msgid "Installation language not supported\n"
4563 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4565 #: winerror.mc:2841
4566 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2846
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4573 #: winerror.mc:2851
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4577 #: winerror.mc:2856
4578 msgid "Function failed\n"
4579 msgstr "Функція не виконана\n"
4581 #: winerror.mc:2861
4582 msgid "Invalid table\n"
4583 msgstr "Невірна таблиця\n"
4585 #: winerror.mc:2866
4586 msgid "Data type mismatch\n"
4587 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4589 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4590 msgid "Unsupported type\n"
4591 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4593 #: winerror.mc:2876
4594 msgid "Creation failed\n"
4595 msgstr "Помилка створення\n"
4597 #: winerror.mc:2881
4598 msgid "Temporary directory not writable\n"
4599 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4601 #: winerror.mc:2886
4602 msgid "Installation platform not supported\n"
4603 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4605 #: winerror.mc:2891
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4609 #: winerror.mc:2896
4610 msgid "Failed to open the patch package\n"
4611 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4613 #: winerror.mc:2901
4614 msgid "Invalid patch package\n"
4615 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4617 #: winerror.mc:2906
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4621 #: winerror.mc:2911
4622 msgid "Another version is installed\n"
4623 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4625 #: winerror.mc:2916
4626 msgid "Invalid command line\n"
4627 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4629 #: winerror.mc:2921
4630 msgid "Remote installation not allowed\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2926
4634 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:2931
4638 msgid "Invalid string binding\n"
4639 msgstr "Invalid string binding\n"
4641 #: winerror.mc:2936
4642 msgid "Wrong kind of binding\n"
4643 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4645 #: winerror.mc:2941
4646 msgid "Invalid binding\n"
4647 msgstr "Invalid binding\n"
4649 #: winerror.mc:2946
4650 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4651 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4653 #: winerror.mc:2951
4654 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4655 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4657 #: winerror.mc:2956
4658 msgid "Invalid string UUID\n"
4659 msgstr "Invalid string UUID\n"
4661 #: winerror.mc:2961
4662 msgid "Invalid endpoint format\n"
4663 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4665 #: winerror.mc:2966
4666 msgid "Invalid network address\n"
4667 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4669 #: winerror.mc:2971
4670 msgid "No endpoint found\n"
4671 msgstr "No endpoint found\n"
4673 #: winerror.mc:2976
4674 msgid "Invalid timeout value\n"
4675 msgstr "Invalid timeout value\n"
4677 #: winerror.mc:2981
4678 msgid "Object UUID not found\n"
4679 msgstr "Object UUID not found\n"
4681 #: winerror.mc:2986
4682 msgid "UUID already registered\n"
4683 msgstr "UUID already registered\n"
4685 #: winerror.mc:2991
4686 msgid "UUID type already registered\n"
4687 msgstr "UUID type already registered\n"
4689 #: winerror.mc:2996
4690 msgid "Server already listening\n"
4691 msgstr "Server already listening\n"
4693 #: winerror.mc:3001
4694 msgid "No protocol sequences registered\n"
4695 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4697 #: winerror.mc:3006
4698 msgid "RPC server not listening\n"
4699 msgstr "RPC server not listening\n"
4701 #: winerror.mc:3011
4702 msgid "Unknown manager type\n"
4703 msgstr "Unknown manager type\n"
4705 #: winerror.mc:3016
4706 msgid "Unknown interface\n"
4707 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4709 #: winerror.mc:3021
4710 msgid "No bindings\n"
4711 msgstr "No bindings\n"
4713 #: winerror.mc:3026
4714 msgid "No protocol sequences\n"
4715 msgstr "No protocol sequences\n"
4717 #: winerror.mc:3031
4718 msgid "Can't create endpoint\n"
4719 msgstr "Can't create endpoint\n"
4721 #: winerror.mc:3036
4722 msgid "Out of resources\n"
4723 msgstr "Out of resources\n"
4725 #: winerror.mc:3041
4726 msgid "RPC server unavailable\n"
4727 msgstr "RPC server unavailable\n"
4729 #: winerror.mc:3046
4730 msgid "RPC server too busy\n"
4731 msgstr "RPC server too busy\n"
4733 #: winerror.mc:3051
4734 msgid "Invalid network options\n"
4735 msgstr "Invalid network options\n"
4737 #: winerror.mc:3056
4738 msgid "No RPC call active\n"
4739 msgstr "No RPC call active\n"
4741 #: winerror.mc:3061
4742 msgid "RPC call failed\n"
4743 msgstr "RPC call failed\n"
4745 #: winerror.mc:3066
4746 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4747 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4749 #: winerror.mc:3071
4750 msgid "RPC protocol error\n"
4751 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4753 #: winerror.mc:3076
4754 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4755 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4757 #: winerror.mc:3086
4758 msgid "Invalid tag\n"
4759 msgstr "Invalid tag\n"
4761 #: winerror.mc:3091
4762 msgid "Invalid array bounds\n"
4763 msgstr "Invalid array bounds\n"
4765 #: winerror.mc:3096
4766 msgid "No entry name\n"
4767 msgstr "No entry name\n"
4769 #: winerror.mc:3101
4770 msgid "Invalid name syntax\n"
4771 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4773 #: winerror.mc:3106
4774 msgid "Unsupported name syntax\n"
4775 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4777 #: winerror.mc:3111
4778 msgid "No network address\n"
4779 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4781 #: winerror.mc:3116
4782 msgid "Duplicate endpoint\n"
4783 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4785 #: winerror.mc:3121
4786 msgid "Unknown authentication type\n"
4787 msgstr "Unknown authentication type\n"
4789 #: winerror.mc:3126
4790 msgid "Maximum calls too low\n"
4791 msgstr "Maximum calls too low\n"
4793 #: winerror.mc:3131
4794 msgid "String too long\n"
4795 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4797 #: winerror.mc:3136
4798 msgid "Protocol sequence not found\n"
4799 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4801 #: winerror.mc:3141
4802 msgid "Procedure number out of range\n"
4803 msgstr "Procedure number out of range\n"
4805 #: winerror.mc:3146
4806 msgid "Binding has no authentication data\n"
4807 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4809 #: winerror.mc:3151
4810 msgid "Unknown authentication service\n"
4811 msgstr "Unknown authentication service\n"
4813 #: winerror.mc:3156
4814 msgid "Unknown authentication level\n"
4815 msgstr "Unknown authentication level\n"
4817 #: winerror.mc:3161
4818 msgid "Invalid authentication identity\n"
4819 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4821 #: winerror.mc:3166
4822 msgid "Unknown authorisation service\n"
4823 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4825 #: winerror.mc:3171
4826 msgid "Invalid entry\n"
4827 msgstr "Invalid entry\n"
4829 #: winerror.mc:3176
4830 msgid "Can't perform operation\n"
4831 msgstr "Can't perform operation\n"
4833 #: winerror.mc:3181
4834 msgid "Endpoints not registered\n"
4835 msgstr "Endpoints not registered\n"
4837 #: winerror.mc:3186
4838 msgid "Nothing to export\n"
4839 msgstr "Nothing to export\n"
4841 #: winerror.mc:3191
4842 msgid "Incomplete name\n"
4843 msgstr "Неповне ім'я\n"
4845 #: winerror.mc:3196
4846 msgid "Invalid version option\n"
4847 msgstr "Invalid version option\n"
4849 #: winerror.mc:3201
4850 msgid "No more members\n"
4851 msgstr "No more members\n"
4853 #: winerror.mc:3206
4854 msgid "Not all objects unexported\n"
4855 msgstr "Not all objects unexported\n"
4857 #: winerror.mc:3211
4858 msgid "Interface not found\n"
4859 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4861 #: winerror.mc:3216
4862 msgid "Entry already exists\n"
4863 msgstr "Entry already exists\n"
4865 #: winerror.mc:3221
4866 msgid "Entry not found\n"
4867 msgstr "Entry not found\n"
4869 #: winerror.mc:3226
4870 msgid "Name service unavailable\n"
4871 msgstr "Name service unavailable\n"
4873 #: winerror.mc:3231
4874 msgid "Invalid network address family\n"
4875 msgstr "Invalid network address family\n"
4877 #: winerror.mc:3236
4878 msgid "Operation not supported\n"
4879 msgstr "Operation not supported\n"
4881 #: winerror.mc:3241
4882 msgid "No security context available\n"
4883 msgstr "No security context available\n"
4885 #: winerror.mc:3246
4886 msgid "RPCInternal error\n"
4887 msgstr "RPCInternal error\n"
4889 #: winerror.mc:3251
4890 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4891 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4893 #: winerror.mc:3256
4894 msgid "Address error\n"
4895 msgstr "Помилка адреси\n"
4897 #: winerror.mc:3261
4898 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4899 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4901 #: winerror.mc:3266
4902 msgid "Floating-point underflow\n"
4903 msgstr "Floating-point underflow\n"
4905 #: winerror.mc:3271
4906 msgid "Floating-point overflow\n"
4907 msgstr "Floating-point overflow\n"
4909 #: winerror.mc:3276
4910 msgid "No more entries\n"
4911 msgstr "No more entries\n"
4913 #: winerror.mc:3281
4914 msgid "Character translation table open failed\n"
4915 msgstr "Character translation table open failed\n"
4917 #: winerror.mc:3286
4918 msgid "Character translation table file too small\n"
4919 msgstr "Character translation table file too small\n"
4921 #: winerror.mc:3291
4922 msgid "Null context handle\n"
4923 msgstr "Null context handle\n"
4925 #: winerror.mc:3296
4926 msgid "Context handle damaged\n"
4927 msgstr "Context handle damaged\n"
4929 #: winerror.mc:3301
4930 msgid "Binding handle mismatch\n"
4931 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4933 #: winerror.mc:3306
4934 msgid "Cannot get call handle\n"
4935 msgstr "Cannot get call handle\n"
4937 #: winerror.mc:3311
4938 msgid "Null reference pointer\n"
4939 msgstr "Null reference pointer\n"
4941 #: winerror.mc:3316
4942 msgid "Enumeration value out of range\n"
4943 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4945 #: winerror.mc:3321
4946 msgid "Byte count too small\n"
4947 msgstr "Byte count too small\n"
4949 #: winerror.mc:3326
4950 msgid "Bad stub data\n"
4951 msgstr "Bad stub data\n"
4953 #: winerror.mc:3331
4954 msgid "Invalid user buffer\n"
4955 msgstr "Invalid user buffer\n"
4957 #: winerror.mc:3336
4958 msgid "Unrecognised media\n"
4959 msgstr "Unrecognised media\n"
4961 #: winerror.mc:3341
4962 msgid "No trust secret\n"
4963 msgstr "No trust secret\n"
4965 #: winerror.mc:3346
4966 msgid "No trust SAM account\n"
4967 msgstr "No trust SAM account\n"
4969 #: winerror.mc:3351
4970 msgid "Trusted domain failure\n"
4971 msgstr "Trusted domain failure\n"
4973 #: winerror.mc:3356
4974 msgid "Trusted relationship failure\n"
4975 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4977 #: winerror.mc:3361
4978 msgid "Trust logon failure\n"
4979 msgstr "Trust logon failure\n"
4981 #: winerror.mc:3366
4982 msgid "RPC call already in progress\n"
4983 msgstr "RPC call already in progress\n"
4985 #: winerror.mc:3371
4986 msgid "NETLOGON is not started\n"
4987 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4989 #: winerror.mc:3376
4990 msgid "Account expired\n"
4991 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4993 #: winerror.mc:3381
4994 msgid "Redirector has open handles\n"
4995 msgstr "Redirector has open handles\n"
4997 #: winerror.mc:3386
4998 msgid "Printer driver already installed\n"
4999 msgstr "Printer driver already installed\n"
5001 #: winerror.mc:3391
5002 msgid "Unknown port\n"
5003 msgstr "Невідомий порт\n"
5005 #: winerror.mc:3396
5006 msgid "Unknown printer driver\n"
5007 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5009 #: winerror.mc:3401
5010 msgid "Unknown print processor\n"
5011 msgstr "Unknown print processor\n"
5013 #: winerror.mc:3406
5014 msgid "Invalid separator file\n"
5015 msgstr "Invalid separator file\n"
5017 #: winerror.mc:3411
5018 msgid "Invalid priority\n"
5019 msgstr "Invalid priority\n"
5021 #: winerror.mc:3416
5022 msgid "Invalid printer name\n"
5023 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5025 #: winerror.mc:3421
5026 msgid "Printer already exists\n"
5027 msgstr "Принтер вже існує\n"
5029 #: winerror.mc:3426
5030 msgid "Invalid printer command\n"
5031 msgstr "Invalid printer command\n"
5033 #: winerror.mc:3431
5034 msgid "Invalid data type\n"
5035 msgstr "Невірний тип даних\n"
5037 #: winerror.mc:3436
5038 msgid "Invalid environment\n"
5039 msgstr "Невірне оточення\n"
5041 #: winerror.mc:3441
5042 msgid "No more bindings\n"
5043 msgstr "No more bindings\n"
5045 #: winerror.mc:3446
5046 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5047 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5049 #: winerror.mc:3451
5050 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5053 #: winerror.mc:3456
5054 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5057 #: winerror.mc:3461
5058 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5059 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5061 #: winerror.mc:3466
5062 msgid "Server has open handles\n"
5063 msgstr "Server has open handles\n"
5065 #: winerror.mc:3471
5066 msgid "Resource data not found\n"
5067 msgstr "Resource data not found\n"
5069 #: winerror.mc:3476
5070 msgid "Resource type not found\n"
5071 msgstr "Resource type not found\n"
5073 #: winerror.mc:3481
5074 msgid "Resource name not found\n"
5075 msgstr "Resource name not found\n"
5077 #: winerror.mc:3486
5078 msgid "Resource language not found\n"
5079 msgstr "Resource language not found\n"
5081 #: winerror.mc:3491
5082 msgid "Not enough quota\n"
5083 msgstr "Not enough quota\n"
5085 #: winerror.mc:3496
5086 msgid "No interfaces\n"
5087 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5089 #: winerror.mc:3501
5090 msgid "RPC call cancelled\n"
5091 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5093 #: winerror.mc:3506
5094 msgid "Binding incomplete\n"
5095 msgstr "Binding incomplete\n"
5097 #: winerror.mc:3511
5098 msgid "RPC comm failure\n"
5099 msgstr "RPC comm failure\n"
5101 #: winerror.mc:3516
5102 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5103 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5105 #: winerror.mc:3521
5106 msgid "No principal name registered\n"
5107 msgstr "No principal name registered\n"
5109 #: winerror.mc:3526
5110 msgid "Not an RPC error\n"
5111 msgstr "Not an RPC error\n"
5113 #: winerror.mc:3531
5114 msgid "UUID is local only\n"
5115 msgstr "UUID is local only\n"
5117 #: winerror.mc:3536
5118 msgid "Security package error\n"
5119 msgstr "Security package error\n"
5121 #: winerror.mc:3541
5122 msgid "Thread not cancelled\n"
5123 msgstr "Thread not cancelled\n"
5125 #: winerror.mc:3546
5126 msgid "Invalid handle operation\n"
5127 msgstr "Invalid handle operation\n"
5129 #: winerror.mc:3551
5130 msgid "Wrong serialising package version\n"
5131 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5133 #: winerror.mc:3556
5134 msgid "Wrong stub version\n"
5135 msgstr "Wrong stub version\n"
5137 #: winerror.mc:3561
5138 msgid "Invalid pipe object\n"
5139 msgstr "Invalid pipe object\n"
5141 #: winerror.mc:3566
5142 msgid "Wrong pipe order\n"
5143 msgstr "Wrong pipe order\n"
5145 #: winerror.mc:3571
5146 msgid "Wrong pipe version\n"
5147 msgstr "Wrong pipe version\n"
5149 #: winerror.mc:3576
5150 msgid "Group member not found\n"
5151 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5153 #: winerror.mc:3581
5154 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5155 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5157 #: winerror.mc:3586
5158 msgid "Invalid object\n"
5159 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5161 #: winerror.mc:3591
5162 msgid "Invalid time\n"
5163 msgstr "Невірний час\n"
5165 #: winerror.mc:3596
5166 msgid "Invalid form name\n"
5167 msgstr "Invalid form name\n"
5169 #: winerror.mc:3601
5170 msgid "Invalid form size\n"
5171 msgstr "Invalid form size\n"
5173 #: winerror.mc:3606
5174 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5175 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5177 #: winerror.mc:3611
5178 msgid "Printer deleted\n"
5179 msgstr "Принтер видалений\n"
5181 #: winerror.mc:3616
5182 msgid "Invalid printer state\n"
5183 msgstr "Invalid printer state\n"
5185 #: winerror.mc:3621
5186 msgid "User must change password\n"
5187 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5189 #: winerror.mc:3626
5190 msgid "Domain controller not found\n"
5191 msgstr "Domain controller not found\n"
5193 #: winerror.mc:3631
5194 msgid "Account locked out\n"
5195 msgstr "Account locked out\n"
5197 #: winerror.mc:3636
5198 msgid "Invalid pixel format\n"
5199 msgstr "Invalid pixel format\n"
5201 #: winerror.mc:3641
5202 msgid "Invalid driver\n"
5203 msgstr "Невірний драйвер\n"
5205 #: winerror.mc:3646
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Invalid object resolver set\n"
5208 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5210 #: winerror.mc:3651
5211 msgid "Incomplete RPC send\n"
5212 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5214 #: winerror.mc:3656
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5217 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5219 #: winerror.mc:3661
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5222 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5224 #: winerror.mc:3666
5225 #, fuzzy
5226 msgid "RPC pipe closed\n"
5227 msgstr "RPC pipe closed\n"
5229 #: winerror.mc:3671
5230 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5231 msgstr ""
5233 #: winerror.mc:3676
5234 #, fuzzy
5235 msgid "No data on RPC pipe\n"
5236 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5238 #: winerror.mc:3681
5239 msgid "No site name available\n"
5240 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5242 #: winerror.mc:3686
5243 msgid "The file cannot be accessed\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:3691
5247 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5248 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5250 #: winerror.mc:3696
5251 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5252 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5254 #: winerror.mc:3701
5255 msgid "Not all objects could be exported\n"
5256 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5258 #: winerror.mc:3706
5259 msgid "The interface could not be exported\n"
5260 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5262 #: winerror.mc:3711
5263 msgid "The profile could not be added\n"
5264 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5266 #: winerror.mc:3716
5267 msgid "The profile element could not be added\n"
5268 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5270 #: winerror.mc:3721
5271 msgid "The profile element could not be removed\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5274 #: winerror.mc:3726
5275 msgid "The group element could not be added\n"
5276 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5278 #: winerror.mc:3731
5279 msgid "The group element could not be removed\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5282 #: winerror.mc:3736
5283 msgid "The username could not be found\n"
5284 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5286 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5287 msgid "Local Port"
5288 msgstr "Локальний порт"
5290 #: localspl.rc:29
5291 msgid "Local Monitor"
5292 msgstr "Локальний монітор"
5294 #: localui.rc:29
5295 msgid "'%s' is not a valid port name"
5296 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5298 #: localui.rc:30
5299 msgid "Port %s already exists"
5300 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5302 #: localui.rc:31
5303 msgid "This port has no options to configure"
5304 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5306 #: mapi32.rc:28
5307 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5308 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5310 #: mapi32.rc:29
5311 msgid "Send Mail"
5312 msgstr "Відсилання пошти"
5314 #: mpr.rc:27
5315 msgid "Entire Network"
5316 msgstr "Вся Мережа"
5318 #: mshtml.rc:31
5319 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5320 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5322 #: mshtml.rc:32
5323 msgid "HTML Document"
5324 msgstr "Документ HTML"
5326 #: mshtml.rc:26
5327 msgid "Downloading from %s..."
5328 msgstr "Завантаження з %s..."
5330 #: mshtml.rc:25
5331 msgid "Done"
5332 msgstr "Готово"
5334 #: msi.rc:27
5335 msgid ""
5336 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5337 "file path and try again."
5338 msgstr ""
5339 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5340 "спробуйте знов."
5342 #: msi.rc:28
5343 msgid "path %s not found"
5344 msgstr "шлях %s не знайдено"
5346 #: msi.rc:29
5347 msgid "insert disk %s"
5348 msgstr "вставте диск %s"
5350 #: msi.rc:30
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Windows Installer %s\n"
5354 "\n"
5355 "Usage:\n"
5356 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5357 "\n"
5358 "Install a product:\n"
5359 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5360 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5361 "\t/a package [property]\n"
5362 "Repair an installation:\n"
5363 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5364 "Uninstall a product:\n"
5365 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5366 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5367 "Advertise a product:\n"
5368 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5369 "Apply a patch:\n"
5370 "\t/p patch_package [property]\n"
5371 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5372 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5373 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5374 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5375 "Register MSI Service:\n"
5376 "\t/y\n"
5377 "Unregister MSI Service:\n"
5378 "\t/z\n"
5379 "Display this help:\n"
5380 "\t/help\n"
5381 "\t/?\n"
5382 msgstr ""
5383 "Встановлювач Windows %s\n"
5384 "\n"
5385 "Використання:\n"
5386 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5387 "\n"
5388 "Встановити продукт:\n"
5389 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5390 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5391 "\t/a package [властивість]\n"
5392 "Виправити встановлення:\n"
5393 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5394 "Видалити продукт:\n"
5395 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5396 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5397 "Повідомити продукт:\n"
5398 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "Застосувати виправлення:\n"
5400 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5401 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5402 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5403 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5404 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5405 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5406 "\t/y\n"
5407 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5408 "\t/z\n"
5409 "Показати цю довідку:\n"
5410 "\t/help\n"
5411 "\t/?\n"
5413 #: msi.rc:57
5414 msgid "enter which folder contains %s"
5415 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5417 #: msi.rc:58
5418 msgid "install source for feature missing"
5419 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5421 #: msi.rc:59
5422 msgid "network drive for feature missing"
5423 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5425 #: msi.rc:60
5426 msgid "feature from:"
5427 msgstr "можливість з:"
5429 #: msi.rc:61
5430 msgid "choose which folder contains %s"
5431 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5433 #: msrle32.rc:27
5434 msgid "WINE-MS-RLE"
5435 msgstr "WINE-MS-RLE"
5437 #: msrle32.rc:28
5438 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5439 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5441 #: msrle32.rc:29
5442 msgid ""
5443 "Wine MS-RLE video codec\n"
5444 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5445 msgstr ""
5446 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5447 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5449 #: msvfw32.rc:25
5450 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5451 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5453 #: msvidc32.rc:25
5454 msgid "MS-CRAM"
5455 msgstr "MS-CRAM"
5457 #: msvidc32.rc:26
5458 msgid "Wine Video 1 video codec"
5459 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5461 #: oleacc.rc:27
5462 msgid "unknown object"
5463 msgstr "невідомий об'єкт"
5465 #: oleacc.rc:28
5466 msgid "title bar"
5467 msgstr "смуга назви"
5469 #: oleacc.rc:29
5470 msgid "menu bar"
5471 msgstr "смуга меню"
5473 #: oleacc.rc:30
5474 msgid "scroll bar"
5475 msgstr "смуга прокручування"
5477 #: oleacc.rc:31
5478 msgid "grip"
5479 msgstr "ручка"
5481 #: oleacc.rc:32
5482 msgid "sound"
5483 msgstr "звук"
5485 #: oleacc.rc:33
5486 msgid "cursor"
5487 msgstr "курсор"
5489 #: oleacc.rc:34
5490 msgid "caret"
5491 msgstr "знак вставки"
5493 #: oleacc.rc:35
5494 msgid "alert"
5495 msgstr "тривога"
5497 #: oleacc.rc:36
5498 msgid "window"
5499 msgstr "вікно"
5501 #: oleacc.rc:37
5502 msgid "client"
5503 msgstr "клієнт"
5505 #: oleacc.rc:38
5506 msgid "popup menu"
5507 msgstr "контекстне меню"
5509 #: oleacc.rc:39
5510 msgid "menu item"
5511 msgstr "елемент меню"
5513 #: oleacc.rc:40
5514 msgid "tool tip"
5515 msgstr "підказка"
5517 #: oleacc.rc:41
5518 msgid "application"
5519 msgstr "додаток"
5521 #: oleacc.rc:42
5522 msgid "document"
5523 msgstr "документ"
5525 #: oleacc.rc:43
5526 msgid "pane"
5527 msgstr "сектор"
5529 #: oleacc.rc:44
5530 msgid "chart"
5531 msgstr "графік"
5533 #: oleacc.rc:45
5534 msgid "dialog"
5535 msgstr "діалог"
5537 #: oleacc.rc:46
5538 msgid "border"
5539 msgstr "межа"
5541 #: oleacc.rc:47
5542 msgid "grouping"
5543 msgstr "групування"
5545 #: oleacc.rc:48
5546 msgid "separator"
5547 msgstr "розділювач"
5549 #: oleacc.rc:49
5550 msgid "tool bar"
5551 msgstr "панель інструментів"
5553 #: oleacc.rc:50
5554 msgid "status bar"
5555 msgstr "рядок стану"
5557 #: oleacc.rc:51
5558 msgid "table"
5559 msgstr "таблиця"
5561 #: oleacc.rc:52
5562 msgid "column header"
5563 msgstr "заголовок стовпчика"
5565 #: oleacc.rc:53
5566 msgid "row header"
5567 msgstr "заголовок рядка"
5569 #: oleacc.rc:54
5570 msgid "column"
5571 msgstr "стовпчик"
5573 #: oleacc.rc:55
5574 msgid "row"
5575 msgstr "рядок"
5577 #: oleacc.rc:56
5578 msgid "cell"
5579 msgstr "комірка"
5581 #: oleacc.rc:57
5582 msgid "link"
5583 msgstr "посилання"
5585 #: oleacc.rc:58
5586 msgid "help balloon"
5587 msgstr "помічна повітряна куля"
5589 #: oleacc.rc:59
5590 msgid "character"
5591 msgstr "знак"
5593 #: oleacc.rc:60
5594 msgid "list"
5595 msgstr "список"
5597 #: oleacc.rc:61
5598 msgid "list item"
5599 msgstr "елемент списку"
5601 #: oleacc.rc:62
5602 msgid "outline"
5603 msgstr "план"
5605 #: oleacc.rc:63
5606 msgid "outline item"
5607 msgstr "елемент плану"
5609 #: oleacc.rc:64
5610 msgid "page tab"
5611 msgstr "закладка сторінки"
5613 #: oleacc.rc:65
5614 msgid "property page"
5615 msgstr "сторінка властивостей"
5617 #: oleacc.rc:66
5618 msgid "indicator"
5619 msgstr "показник"
5621 #: oleacc.rc:67
5622 msgid "graphic"
5623 msgstr "графіка"
5625 #: oleacc.rc:68
5626 msgid "static text"
5627 msgstr "статичний текст"
5629 #: oleacc.rc:69
5630 msgid "text"
5631 msgstr "текст"
5633 #: oleacc.rc:70
5634 msgid "push button"
5635 msgstr "кнопка"
5637 #: oleacc.rc:71
5638 msgid "check button"
5639 msgstr "кнопка-позначка"
5641 #: oleacc.rc:72
5642 msgid "radio button"
5643 msgstr "перемикач"
5645 #: oleacc.rc:73
5646 msgid "combo box"
5647 msgstr "комбіноване поле"
5649 #: oleacc.rc:74
5650 msgid "drop down"
5651 msgstr "випадаючий"
5653 #: oleacc.rc:75
5654 msgid "progress bar"
5655 msgstr "смужка прогресу"
5657 #: oleacc.rc:76
5658 msgid "dial"
5659 msgstr "вибір"
5661 #: oleacc.rc:77
5662 msgid "hot key field"
5663 msgstr "поле гарячих клавіш"
5665 #: oleacc.rc:78
5666 msgid "slider"
5667 msgstr "повзунок"
5669 #: oleacc.rc:79
5670 msgid "spin box"
5671 msgstr "поле скролінгу"
5673 #: oleacc.rc:80
5674 msgid "diagram"
5675 msgstr "діаграма"
5677 #: oleacc.rc:81
5678 msgid "animation"
5679 msgstr "анімація"
5681 #: oleacc.rc:82
5682 msgid "equation"
5683 msgstr "рівняння"
5685 #: oleacc.rc:83
5686 msgid "drop down button"
5687 msgstr "випадаюча кнопка"
5689 #: oleacc.rc:84
5690 msgid "menu button"
5691 msgstr "кнопка меню"
5693 #: oleacc.rc:85
5694 msgid "grid drop down button"
5695 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5697 #: oleacc.rc:86
5698 msgid "white space"
5699 msgstr "білий простір"
5701 #: oleacc.rc:87
5702 msgid "page tab list"
5703 msgstr "список закладок сторінки"
5705 #: oleacc.rc:88
5706 msgid "clock"
5707 msgstr "годинник"
5709 #: oleacc.rc:89
5710 msgid "split button"
5711 msgstr "кнопка поділу"
5713 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5714 msgid "IP address"
5715 msgstr "IP-адреса"
5717 #: oleacc.rc:91
5718 msgid "outline button"
5719 msgstr "кпопка плану"
5721 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5722 msgid "True"
5723 msgstr "Істина"
5725 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5726 msgid "False"
5727 msgstr "Неправда"
5729 #: oleaut32.rc:31
5730 msgid "On"
5731 msgstr "Ввімкнено"
5733 #: oleaut32.rc:32
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Вимкнено"
5737 #: oledlg.rc:25
5738 msgid "Insert a new %s object into your document"
5739 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5741 #: oledlg.rc:26
5742 msgid ""
5743 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5744 "may activate it using the program which created it."
5745 msgstr ""
5746 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5747 "допомогою програми, що створила його."
5749 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5750 msgid "Browse"
5751 msgstr "Огляд"
5753 #: oledlg.rc:28
5754 msgid ""
5755 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5756 "control."
5757 msgstr ""
5758 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5759 "управління OLE."
5761 #: oledlg.rc:29
5762 msgid "Add Control"
5763 msgstr "Додати елемент управління"
5765 #: oledlg.rc:34
5766 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5767 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5769 #: oledlg.rc:35
5770 msgid ""
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s."
5773 msgstr ""
5774 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5775 "допомогою %s."
5777 #: oledlg.rc:36
5778 msgid ""
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5780 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5781 msgstr ""
5782 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5783 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5785 #: oledlg.rc:37
5786 msgid ""
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5788 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5789 "your document."
5790 msgstr ""
5791 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5792 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5794 #: oledlg.rc:38
5795 msgid ""
5796 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5797 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5798 "in your document."
5799 msgstr ""
5800 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5801 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5803 #: oledlg.rc:39
5804 msgid ""
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5808 msgstr ""
5809 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5810 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5811 "внесені зміни."
5813 #: oledlg.rc:40
5814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5815 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5817 #: oledlg.rc:41
5818 msgid "Unknown Type"
5819 msgstr "Невідомий тип"
5821 #: oledlg.rc:42
5822 msgid "Unknown Source"
5823 msgstr "Невідоме джерело"
5825 #: oledlg.rc:43
5826 msgid "the program which created it"
5827 msgstr "програми, яка його створила"
5829 #: sane.rc:31
5830 msgctxt "unit: pixels"
5831 msgid "px"
5832 msgstr "px"
5834 #: sane.rc:32
5835 msgctxt "unit: bits"
5836 msgid "b"
5837 msgstr "b"
5839 #: sane.rc:33
5840 msgctxt "unit: millimeters"
5841 msgid "mm"
5842 msgstr "мм"
5844 #: sane.rc:34
5845 msgctxt "unit: dots/inch"
5846 msgid "dpi"
5847 msgstr "точок на дюйм"
5849 #: sane.rc:35
5850 msgctxt "unit: percent"
5851 msgid "%"
5852 msgstr "%"
5854 #: sane.rc:36
5855 msgctxt "unit: microseconds"
5856 msgid "us"
5857 msgstr "µs"
5859 #: setupapi.rc:28
5860 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5861 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5864 msgid "Unknown"
5865 msgstr "Невідомо"
5867 #: setupapi.rc:30
5868 msgid "Copy files from:"
5869 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5871 #: setupapi.rc:31
5872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5873 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5875 #: shdoclc.rc:36
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "За замовчуванням"
5879 #: shdoclc.rc:39
5880 msgid "F&orward"
5881 msgstr "&Вперед"
5883 #: shdoclc.rc:41
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "&Зберегти тло як..."
5887 #: shdoclc.rc:42
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5891 #: shdoclc.rc:43
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "&Копіювати тло"
5895 #: shdoclc.rc:44
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5900 msgid "Select &All"
5901 msgstr "Виділити вс&е"
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5904 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5905 msgid "&Paste"
5906 msgstr "Вст&авити"
5908 #: shdoclc.rc:49
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "Створити &ярлик"
5912 #: shdoclc.rc:50
5913 msgid "Add to &Favorites"
5914 msgstr "Додати до &Обраного"
5916 #: shdoclc.rc:51
5917 msgid "&View Source"
5918 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5920 #: shdoclc.rc:53
5921 msgid "&Encoding"
5922 msgstr "&Кодування"
5924 #: shdoclc.rc:55
5925 msgid "Pr&int"
5926 msgstr "&Друк"
5928 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5929 msgid "&Properties"
5930 msgstr "В&ластивості"
5932 #: shdoclc.rc:62
5933 msgid "Image"
5934 msgstr "Image"
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "&Відкрити посилання"
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5948 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "&Друк об'єкту"
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Пок&азати малюнок"
5956 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5960 #: shdoclc.rc:71
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5964 #: shdoclc.rc:72
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "Др&ук малюнка..."
5968 #: shdoclc.rc:73
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5976 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5980 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5981 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "Ви&різати"
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5986 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5987 msgid "&Copy"
5988 msgstr "&Копіювати"
5990 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5991 msgid "Copy Shor&tcut"
5992 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5994 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5995 msgid "Add to &Favorites..."
5996 msgstr "Додати до &Обраного..."
5998 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5999 msgid "P&roperties"
6000 msgstr "Властивост&і"
6002 #: shdoclc.rc:88
6003 msgid "Control"
6004 msgstr "Control"
6006 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6007 msgid "&Undo"
6008 msgstr "&Відмінити"
6010 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6011 msgid "&Delete"
6012 msgstr "Ви&далити"
6014 #: shdoclc.rc:101
6015 msgid "Table"
6016 msgstr "Таблиця"
6018 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6019 msgid "&Select"
6020 msgstr "&Вибрати"
6022 #: shdoclc.rc:105
6023 msgid "&Cell"
6024 msgstr "&Комірку"
6026 #: shdoclc.rc:106
6027 msgid "&Row"
6028 msgstr "&Рядок"
6030 #: shdoclc.rc:107
6031 msgid "&Column"
6032 msgstr "&Стовпчик"
6034 #: shdoclc.rc:108
6035 msgid "&Table"
6036 msgstr "&Таблицю"
6038 #: shdoclc.rc:112
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Властивості &Комірки"
6042 #: shdoclc.rc:113
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "Властивості &Таблиці"
6046 #: shdoclc.rc:116
6047 msgid "1DSite Select"
6048 msgstr "1DSite Select"
6050 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Вставити"
6054 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6055 msgid "&Print"
6056 msgstr "&Друк"
6058 #: shdoclc.rc:126
6059 msgid "Anchor"
6060 msgstr "Anchor"
6062 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6063 msgid "&Open"
6064 msgstr "&Відкрити"
6066 #: shdoclc.rc:129
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6070 #: shdoclc.rc:133
6071 msgid "Cut"
6072 msgstr "Вирізати"
6074 #: shdoclc.rc:144
6075 msgid "Context Unknown"
6076 msgstr "Context Unknown"
6078 #: shdoclc.rc:149
6079 msgid "DYNSRC Image"
6080 msgstr "DYNSRC Image"
6082 #: shdoclc.rc:157
6083 msgid "&Save Video As..."
6084 msgstr "&Save Video As..."
6086 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6087 msgid "Play"
6088 msgstr "Грати"
6090 #: shdoclc.rc:174
6091 msgid "ART Image"
6092 msgstr "ART Image"
6094 #: shdoclc.rc:195
6095 msgid "Rewind"
6096 msgstr "Перемотати"
6098 #: shdoclc.rc:201
6099 msgid "Debug"
6100 msgstr "Debug"
6102 #: shdoclc.rc:203
6103 msgid "Trace Tags"
6104 msgstr "Trace Tags"
6106 #: shdoclc.rc:204
6107 msgid "Resource Failures"
6108 msgstr "Resource Failures"
6110 #: shdoclc.rc:205
6111 msgid "Dump Tracking Info"
6112 msgstr "Dump Tracking Info"
6114 #: shdoclc.rc:206
6115 msgid "Debug Break"
6116 msgstr "Debug Break"
6118 #: shdoclc.rc:207
6119 msgid "Debug View"
6120 msgstr "Debug View"
6122 #: shdoclc.rc:208
6123 msgid "Dump Tree"
6124 msgstr "Dump Tree"
6126 #: shdoclc.rc:209
6127 msgid "Dump Lines"
6128 msgstr "Dump Lines"
6130 #: shdoclc.rc:210
6131 msgid "Dump DisplayTree"
6132 msgstr "Dump DisplayTree"
6134 #: shdoclc.rc:211
6135 msgid "Dump FormatCaches"
6136 msgstr "Dump FormatCaches"
6138 #: shdoclc.rc:212
6139 msgid "Dump LayoutRects"
6140 msgstr "Dump LayoutRects"
6142 #: shdoclc.rc:213
6143 msgid "Memory Monitor"
6144 msgstr "Memory Monitor"
6146 #: shdoclc.rc:214
6147 msgid "Performance Meters"
6148 msgstr "Performance Meters"
6150 #: shdoclc.rc:215
6151 msgid "Save HTML"
6152 msgstr "Save HTML"
6154 #: shdoclc.rc:217
6155 msgid "&Browse View"
6156 msgstr "&Browse View"
6158 #: shdoclc.rc:218
6159 msgid "&Edit View"
6160 msgstr "&Edit View"
6162 #: shdoclc.rc:221
6163 msgid "Vertical Scrollbar"
6164 msgstr "Vertical Scrollbar"
6166 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6167 msgid "Scroll Here"
6168 msgstr "Прокрутити тут"
6170 #: shdoclc.rc:225
6171 msgid "Top"
6172 msgstr "Вверх"
6174 #: shdoclc.rc:226
6175 msgid "Bottom"
6176 msgstr "Вниз"
6178 #: shdoclc.rc:228
6179 msgid "Page Up"
6180 msgstr "Сторінка вверх"
6182 #: shdoclc.rc:229
6183 msgid "Page Down"
6184 msgstr "Сторінка вниз"
6186 #: shdoclc.rc:231
6187 msgid "Scroll Up"
6188 msgstr "Прокрутити вверх"
6190 #: shdoclc.rc:232
6191 msgid "Scroll Down"
6192 msgstr "Прокрутити вниз"
6194 #: shdoclc.rc:235
6195 msgid "Horizontal Scrollbar"
6196 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6198 #: shdoclc.rc:239
6199 msgid "Left Edge"
6200 msgstr "До лівого краю"
6202 #: shdoclc.rc:240
6203 msgid "Right Edge"
6204 msgstr "До правого краю"
6206 #: shdoclc.rc:242
6207 msgid "Page Left"
6208 msgstr "Сторінка вліво"
6210 #: shdoclc.rc:243
6211 msgid "Page Right"
6212 msgstr "Сторінка вправо"
6214 #: shdoclc.rc:245
6215 msgid "Scroll Left"
6216 msgstr "Прокрутити вліво"
6218 #: shdoclc.rc:246
6219 msgid "Scroll Right"
6220 msgstr "Проктурити вправо"
6222 #: shdoclc.rc:25
6223 msgid "Wine Internet Explorer"
6224 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6226 #: shdoclc.rc:30
6227 msgid "&w&bPage &p"
6228 msgstr "&w&bСторінка &p"
6230 #: shdoclc.rc:31
6231 msgid "&u&b&d"
6232 msgstr "&u&b&d"
6234 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6236 #: wordpad.rc:26
6237 msgid "&File"
6238 msgstr "&Файл"
6240 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6241 msgid "&New"
6242 msgstr "&Новий"
6244 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6245 msgid "&Window"
6246 msgstr "Ві&кно"
6248 #: shdocvw.rc:31
6249 msgid "&Open..."
6250 msgstr "&Відкрити..."
6252 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6253 msgid "Save &as..."
6254 msgstr "Зберегти &як..."
6256 #: shdocvw.rc:35
6257 msgid "Print &format..."
6258 msgstr "&Формат друку..."
6260 #: shdocvw.rc:36
6261 msgid "Pr&int..."
6262 msgstr "&Друк..."
6264 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6265 msgid "Print previe&w..."
6266 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6268 #: shdocvw.rc:39
6269 msgid "&Properties..."
6270 msgstr "В&ластивості..."
6272 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6273 msgid "&Close"
6274 msgstr "За&крити"
6276 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6277 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6278 msgid "&View"
6279 msgstr "&Вигляд"
6281 #: shdocvw.rc:44
6282 msgid "&Toolbars"
6283 msgstr "&Панелі інструментів"
6285 #: shdocvw.rc:46
6286 msgid "&Standard bar"
6287 msgstr "&Стандартна панель"
6289 #: shdocvw.rc:47
6290 msgid "&Address bar"
6291 msgstr "Рядок &адреси"
6293 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6294 msgid "&Favorites"
6295 msgstr "&Обране"
6297 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6298 msgid "&Add to Favorites..."
6299 msgstr "&Додати до Обраного..."
6301 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6302 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6303 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6304 msgid "&Help"
6305 msgstr "&Довідка"
6307 #: shdocvw.rc:57
6308 msgid "&About Internet Explorer..."
6309 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6311 #: shdocvw.rc:67
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "home page"
6314 msgid "Home"
6315 msgstr "Додому"
6317 #: shdocvw.rc:73
6318 msgid "Address"
6319 msgstr "Адреса"
6321 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6322 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6323 msgid "Lar&ge Icons"
6324 msgstr "Ве&ликі значки"
6326 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6327 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6328 msgid "S&mall Icons"
6329 msgstr "&Малі Значки"
6331 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6332 msgid "&List"
6333 msgstr "&Список"
6335 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6336 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6337 msgid "&Details"
6338 msgstr "&Детально"
6340 #: shell32.rc:48
6341 msgid "Arrange &Icons"
6342 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6344 #: shell32.rc:50
6345 msgid "By &Name"
6346 msgstr "За &Назвою"
6348 #: shell32.rc:51
6349 msgid "By &Type"
6350 msgstr "За &Типом"
6352 #: shell32.rc:52
6353 msgid "By &Size"
6354 msgstr "За &Розміром"
6356 #: shell32.rc:53
6357 msgid "By &Date"
6358 msgstr "За &Датою"
6360 #: shell32.rc:55
6361 msgid "&Auto Arrange"
6362 msgstr "&Автоматично"
6364 #: shell32.rc:57
6365 msgid "Line up Icons"
6366 msgstr "Вирівняти Іконки"
6368 #: shell32.rc:62
6369 msgid "Paste as Link"
6370 msgstr "Вставити Посилання"
6372 #: shell32.rc:64
6373 msgid "New"
6374 msgstr "Створити"
6376 #: shell32.rc:66
6377 msgid "New &Folder"
6378 msgstr "Нова &Тека"
6380 #: shell32.rc:67
6381 msgid "New &Link"
6382 msgstr "Нове &Посилання"
6384 #: shell32.rc:71
6385 msgid "Properties"
6386 msgstr "Властивості"
6388 #: shell32.rc:83
6389 msgid "E&xplore"
6390 msgstr "&Провідник"
6392 #: shell32.rc:86
6393 msgid "C&ut"
6394 msgstr "Ви&різати"
6396 #: shell32.rc:89
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "&Створити Посилання"
6400 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6401 msgid "&Rename"
6402 msgstr "Пере&йменувати"
6404 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6406 msgid "E&xit"
6407 msgstr "В&ихід"
6409 #: shell32.rc:115
6410 msgid "&About Control Panel..."
6411 msgstr "&Про панель керування..."
6413 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6414 msgid "Size"
6415 msgstr "Розмір"
6417 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6418 msgid "Type"
6419 msgstr "Тип"
6421 #: shell32.rc:125
6422 msgid "Modified"
6423 msgstr "Змінено"
6425 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6426 msgid "Attributes"
6427 msgstr "Атрибути"
6429 #: shell32.rc:128
6430 msgid "Size available"
6431 msgstr "Вільний Розмір"
6433 #: shell32.rc:130
6434 msgid "Comments"
6435 msgstr "Коментарі"
6437 #: shell32.rc:131
6438 msgid "Owner"
6439 msgstr "Власник"
6441 #: shell32.rc:132
6442 msgid "Group"
6443 msgstr "Група"
6445 #: shell32.rc:133
6446 msgid "Original location"
6447 msgstr "Оригінальне розміщення"
6449 #: shell32.rc:134
6450 msgid "Date deleted"
6451 msgstr "Дата видалення"
6453 #: shell32.rc:144
6454 msgid "Control Panel"
6455 msgstr "Панель керування"
6457 #: shell32.rc:151
6458 msgid "Select"
6459 msgstr "Ви&брати"
6461 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6462 msgid "Open"
6463 msgstr "Відкрити"
6465 #: shell32.rc:173
6466 msgid "Restart"
6467 msgstr "Перезавантажити"
6469 #: shell32.rc:174
6470 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6471 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6473 #: shell32.rc:175
6474 msgid "Shutdown"
6475 msgstr "Вимкнути"
6477 #: shell32.rc:176
6478 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6479 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6481 #: shell32.rc:186
6482 msgid "Start Menu\\Programs"
6483 msgstr "Головне меню\\Програми"
6485 #: shell32.rc:188
6486 msgid "Favorites"
6487 msgstr "Обране"
6489 #: shell32.rc:189
6490 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6491 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6493 #: shell32.rc:190
6494 msgid "Recent"
6495 msgstr "Недавнє"
6497 #: shell32.rc:191
6498 msgid "SendTo"
6499 msgstr "Відіслати"
6501 #: shell32.rc:192
6502 msgid "Start Menu"
6503 msgstr "Головне меню"
6505 #: shell32.rc:193
6506 msgid "My Music"
6507 msgstr "Моя Музика"
6509 #: shell32.rc:194
6510 msgid "My Videos"
6511 msgstr "Мої Фільми"
6513 #: shell32.rc:196
6514 msgid "NetHood"
6515 msgstr "Мережне оточення"
6517 #: shell32.rc:197
6518 msgid "Templates"
6519 msgstr "Шаблони"
6521 #: shell32.rc:198
6522 msgid "Application Data"
6523 msgstr "Application Data"
6525 #: shell32.rc:199
6526 msgid "PrintHood"
6527 msgstr "Принтери"
6529 #: shell32.rc:200
6530 msgid "Local Settings\\Application Data"
6531 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6533 #: shell32.rc:201
6534 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6535 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6537 #: shell32.rc:202
6538 msgid "Cookies"
6539 msgstr "Cookies"
6541 #: shell32.rc:203
6542 msgid "Local Settings\\History"
6543 msgstr "Local Settings\\History"
6545 #: shell32.rc:204
6546 msgid "Program Files"
6547 msgstr "Program Files"
6549 #: shell32.rc:206
6550 msgid "My Pictures"
6551 msgstr "Мої Малюнки"
6553 #: shell32.rc:207
6554 msgid "Program Files\\Common Files"
6555 msgstr "Program Files\\Common Files"
6557 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6558 msgid "Documents"
6559 msgstr "Документи"
6561 #: shell32.rc:210
6562 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6563 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6565 #: shell32.rc:211
6566 msgid "Music"
6567 msgstr "Музика"
6569 #: shell32.rc:212
6570 msgid "Pictures"
6571 msgstr "Малюнки"
6573 #: shell32.rc:213
6574 msgid "Videos"
6575 msgstr "Фільми"
6577 #: shell32.rc:214
6578 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6579 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6581 #: shell32.rc:205
6582 msgid "Program Files (x86)"
6583 msgstr "Program Files (x86)"
6585 #: shell32.rc:208
6586 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6587 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6589 #: shell32.rc:215
6590 msgid "Contacts"
6591 msgstr "Контакти"
6593 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6594 msgid "Links"
6595 msgstr "Посилання"
6597 #: shell32.rc:217
6598 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6599 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6601 #: shell32.rc:218
6602 msgid "Music\\Playlists"
6603 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6605 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6606 msgid "Downloads"
6607 msgstr "Завантаження"
6609 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6610 msgid "Status"
6611 msgstr "Стан"
6613 #: shell32.rc:137
6614 msgid "Location"
6615 msgstr "Розміщення"
6617 #: shell32.rc:138
6618 msgid "Model"
6619 msgstr "Модель"
6621 #: shell32.rc:220
6622 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6623 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6625 #: shell32.rc:221
6626 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6627 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6629 #: shell32.rc:222
6630 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6631 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6633 #: shell32.rc:223
6634 msgid "Music\\Sample Music"
6635 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6637 #: shell32.rc:224
6638 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6639 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6641 #: shell32.rc:225
6642 msgid "Music\\Sample Playlists"
6643 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6645 #: shell32.rc:226
6646 msgid "Videos\\Sample Videos"
6647 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6649 #: shell32.rc:227
6650 msgid "Saved Games"
6651 msgstr "Збережені Ігри"
6653 #: shell32.rc:228
6654 msgid "Searches"
6655 msgstr "Пошуки"
6657 #: shell32.rc:229
6658 msgid "Users"
6659 msgstr "Користувачі"
6661 #: shell32.rc:230
6662 msgid "OEM Links"
6663 msgstr "OEM Посилання"
6665 #: shell32.rc:233
6666 msgid "AppData\\LocalLow"
6667 msgstr "AppData\\LocalLow"
6669 #: shell32.rc:154
6670 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6671 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6673 #: shell32.rc:155
6674 msgid "Error during creation of a new folder"
6675 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6677 #: shell32.rc:156
6678 msgid "Confirm file deletion"
6679 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6681 #: shell32.rc:157
6682 msgid "Confirm folder deletion"
6683 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6685 #: shell32.rc:158
6686 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6687 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6689 #: shell32.rc:159
6690 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6691 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6693 #: shell32.rc:166
6694 msgid "Confirm file overwrite"
6695 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6697 #: shell32.rc:165
6698 msgid ""
6699 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6700 "\n"
6701 "Do you want to replace it?"
6702 msgstr ""
6703 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6704 "\n"
6705 "Хочете замінити його?"
6707 #: shell32.rc:160
6708 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6709 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6711 #: shell32.rc:162
6712 msgid ""
6713 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6714 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6716 #: shell32.rc:161
6717 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6718 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6720 #: shell32.rc:163
6721 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6722 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6724 #: shell32.rc:164
6725 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6726 msgstr ""
6727 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6729 #: shell32.rc:167
6730 msgid ""
6731 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6732 "\n"
6733 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6734 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6735 "the folder?"
6736 msgstr ""
6737 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6738 "\n"
6739 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6740 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6741 "скопіювати теку?"
6743 #: shell32.rc:235
6744 msgid "New Folder"
6745 msgstr "Нова Тека"
6747 #: shell32.rc:237
6748 msgid "Wine Control Panel"
6749 msgstr "Панель керування Wine"
6751 #: shell32.rc:179
6752 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6753 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6755 #: shell32.rc:180
6756 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6757 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6759 #: shell32.rc:182
6760 msgid "Executable files (*.exe)"
6761 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6763 #: shell32.rc:241
6764 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6765 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6767 #: shell32.rc:258
6768 msgid ""
6769 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6770 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6771 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6772 "any later version.\n"
6773 "\n"
6774 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6775 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6776 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6777 "more details.\n"
6778 "\n"
6779 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6780 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6781 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6782 msgstr ""
6783 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6784 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6785 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6786 "\n"
6787 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6788 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6789 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6790 "інформації.\n"
6791 "\n"
6792 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6793 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6794 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6796 #: shell32.rc:246
6797 msgid "Wine License"
6798 msgstr "Ліцензія Wine"
6800 #: shell32.rc:143
6801 msgid "Trash"
6802 msgstr "Кошик"
6804 #: shlwapi.rc:27
6805 msgid "%ld bytes"
6806 msgstr "%ld байт"
6808 #: shlwapi.rc:28
6809 msgid " hr"
6810 msgstr " год"
6812 #: shlwapi.rc:29
6813 msgid " min"
6814 msgstr " хв"
6816 #: shlwapi.rc:30
6817 msgid " sec"
6818 msgstr " сек."
6820 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6821 msgid "&Restore"
6822 msgstr "&Відновити"
6824 #: user32.rc:28
6825 msgid "&Move"
6826 msgstr "&Пересунути"
6828 #: user32.rc:29
6829 msgid "&Size"
6830 msgstr "Роз&мір"
6832 #: user32.rc:30
6833 msgid "Mi&nimize"
6834 msgstr "&Згорнути"
6836 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6837 msgid "Ma&ximize"
6838 msgstr "&Розгорнути"
6840 #: user32.rc:33
6841 msgid "&Close\tAlt-F4"
6842 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6844 #: user32.rc:35
6845 msgid "&About Wine"
6846 msgstr "&Про Wine"
6848 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6849 msgid "Error"
6850 msgstr "Помилка"
6852 #: user32.rc:56
6853 msgid "&More Windows..."
6854 msgstr "&Ще вікна..."
6856 #: wininet.rc:25
6857 msgid "LAN Connection"
6858 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6860 #: wininet.rc:26
6861 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6862 msgstr ""
6864 #: wininet.rc:27
6865 msgid "The date on the certificate is invalid."
6866 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6868 #: wininet.rc:28
6869 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6870 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6872 #: wininet.rc:29
6873 msgid ""
6874 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6875 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6877 #: winmm.rc:28
6878 msgid "The specified command was carried out."
6879 msgstr "Вказану команду виконано."
6881 #: winmm.rc:29
6882 msgid "Undefined external error."
6883 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6885 #: winmm.rc:30
6886 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6887 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6889 #: winmm.rc:31
6890 msgid "The driver was not enabled."
6891 msgstr "Драйвер не підключений."
6893 #: winmm.rc:32
6894 msgid ""
6895 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6896 "again."
6897 msgstr ""
6898 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6899 "повторіть спробу."
6901 #: winmm.rc:33
6902 msgid "The specified device handle is invalid."
6903 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6905 #: winmm.rc:34
6906 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6907 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6909 #: winmm.rc:35
6910 msgid ""
6911 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6912 "increase available memory, and then try again."
6913 msgstr ""
6914 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6915 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6917 #: winmm.rc:36
6918 msgid ""
6919 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6920 "which functions and messages the driver supports."
6921 msgstr ""
6922 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6923 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6925 #: winmm.rc:37
6926 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6927 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6929 #: winmm.rc:38
6930 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6931 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6933 #: winmm.rc:39
6934 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6935 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6937 #: winmm.rc:42
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6941 "Capabilities function to determine the supported formats."
6942 msgstr ""
6943 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6944 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6945 "підтримуються"
6947 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6948 msgid ""
6949 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6950 "device, or wait until the data is finished playing."
6951 msgstr ""
6952 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6953 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6955 #: winmm.rc:44
6956 msgid ""
6957 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6958 "header, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6961 "підготувати його, і повторіть спробу."
6963 #: winmm.rc:45
6964 msgid ""
6965 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6966 "and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6969 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6971 #: winmm.rc:48
6972 msgid ""
6973 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6974 "header, and then try again."
6975 msgstr ""
6976 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6977 "підготувати його, і повторіть спробу."
6979 #: winmm.rc:50
6980 msgid ""
6981 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6982 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6983 msgstr ""
6984 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6985 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6987 #: winmm.rc:51
6988 msgid ""
6989 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6990 "transmitted, and then try again."
6991 msgstr ""
6992 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6993 "повторіть спробу."
6995 #: winmm.rc:52
6996 msgid ""
6997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6998 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6999 msgstr ""
7000 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7001 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7003 #: winmm.rc:53
7004 msgid ""
7005 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7006 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7007 msgstr ""
7008 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7009 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7011 #: winmm.rc:56
7012 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7013 msgstr ""
7014 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7015 "відкриття пристрою."
7017 #: winmm.rc:57
7018 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7019 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7021 #: winmm.rc:58
7022 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7023 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7025 #: winmm.rc:59
7026 msgid ""
7027 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7028 "or contact the device manufacturer."
7029 msgstr ""
7030 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7031 "правильно, або зверніться до його виробника."
7033 #: winmm.rc:60
7034 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7035 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7037 #: winmm.rc:61
7038 msgid ""
7039 "Not enough memory available for this task.\n"
7040 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7041 "again."
7042 msgstr ""
7043 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7044 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7046 #: winmm.rc:62
7047 msgid ""
7048 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7049 "unique alias."
7050 msgstr ""
7051 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7052 "унікальний псевдонім."
7054 #: winmm.rc:63
7055 msgid ""
7056 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7057 msgstr ""
7058 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7060 #: winmm.rc:64
7061 msgid "No command was specified."
7062 msgstr "Команда не вказана."
7064 #: winmm.rc:65
7065 msgid ""
7066 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7067 "size of the buffer."
7068 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7070 #: winmm.rc:66
7071 msgid ""
7072 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7073 "one."
7074 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7076 #: winmm.rc:67
7077 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7078 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7080 #: winmm.rc:68
7081 msgid ""
7082 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7083 "manufacturer about obtaining a new driver."
7084 msgstr ""
7085 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7086 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7088 #: winmm.rc:69
7089 msgid ""
7090 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7091 "manufacturer about obtaining a new driver."
7092 msgstr ""
7093 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7094 "отримати новий драйвер."
7096 #: winmm.rc:70
7097 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7098 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7100 #: winmm.rc:71
7101 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7102 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7104 #: winmm.rc:72
7105 msgid ""
7106 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7107 msgstr ""
7108 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7109 "файлу."
7111 #: winmm.rc:73
7112 msgid "The device driver is not ready."
7113 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7115 #: winmm.rc:74
7116 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7117 msgstr ""
7118 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7120 #: winmm.rc:75
7121 msgid ""
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7123 "access error."
7124 msgstr ""
7125 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7126 "отримати код помилки."
7128 #: winmm.rc:76
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7132 #: winmm.rc:77
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7136 "separately to determine which devices caused the error."
7137 msgstr ""
7138 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7139 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7141 #: winmm.rc:78
7142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7143 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7145 #: winmm.rc:79
7146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7147 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7149 #: winmm.rc:80
7150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7151 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7153 #: winmm.rc:81
7154 msgid ""
7155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7156 "still connected to the network."
7157 msgstr ""
7158 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7159 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7161 #: winmm.rc:82
7162 msgid ""
7163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7164 "device name is spelled correctly."
7165 msgstr ""
7166 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7167 "що ім'я пристрою введено правильно."
7169 #: winmm.rc:83
7170 msgid ""
7171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7172 "again."
7173 msgstr ""
7174 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7175 "повторіть спробу."
7177 #: winmm.rc:84
7178 msgid ""
7179 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7180 "alias."
7181 msgstr ""
7182 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7183 "унікальний псевдонім."
7185 #: winmm.rc:85
7186 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7187 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7189 #: winmm.rc:86
7190 msgid ""
7191 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7192 "parameter with each 'open' command."
7193 msgstr ""
7194 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7195 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7196 "'open'."
7198 #: winmm.rc:87
7199 msgid ""
7200 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7201 "Please supply one."
7202 msgstr ""
7203 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7204 "Укажіть його."
7206 #: winmm.rc:88
7207 msgid ""
7208 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7209 "documentation for valid formats."
7210 msgstr ""
7211 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7212 "документації з MCI."
7214 #: winmm.rc:89
7215 msgid ""
7216 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7217 "supply one."
7218 msgstr ""
7219 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7221 #: winmm.rc:90
7222 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7223 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7225 #: winmm.rc:91
7226 msgid ""
7227 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7228 "may be corrupt, or not in the correct format."
7229 msgstr ""
7230 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7231 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7233 #: winmm.rc:92
7234 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7235 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7237 #: winmm.rc:93
7238 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7239 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7241 #: winmm.rc:94
7242 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7243 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7245 #: winmm.rc:95
7246 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7247 msgstr ""
7248 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7249 "автоматично."
7251 #: winmm.rc:96
7252 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7253 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7255 #: winmm.rc:97
7256 msgid ""
7257 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7258 "sequence, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7261 "команд і повторіть спробу."
7263 #: winmm.rc:98
7264 msgid ""
7265 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7266 "the device is closed, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7269 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7271 #: winmm.rc:99
7272 msgid ""
7273 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7274 "characters, followed by a period and an extension."
7275 msgstr ""
7276 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7277 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7279 #: winmm.rc:100
7280 msgid ""
7281 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7282 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7284 #: winmm.rc:101
7285 msgid ""
7286 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7287 "in Control Panel to install the device."
7288 msgstr ""
7289 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7290 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7292 #: winmm.rc:102
7293 msgid ""
7294 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7295 "restarting your computer."
7296 msgstr ""
7297 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7298 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7300 #: winmm.rc:103
7301 msgid ""
7302 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7303 "cannot change directories."
7304 msgstr ""
7305 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7306 "додаток не може змінити теку."
7308 #: winmm.rc:104
7309 msgid ""
7310 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7311 "change drives."
7312 msgstr ""
7313 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7314 "додаток не може змінити диск."
7316 #: winmm.rc:105
7317 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7318 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7320 #: winmm.rc:106
7321 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7322 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7324 #: winmm.rc:107
7325 msgid ""
7326 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7327 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7329 #: winmm.rc:108
7330 msgid ""
7331 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7332 "until a wave device is free, and then try again."
7333 msgstr ""
7334 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7335 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7337 #: winmm.rc:109
7338 msgid ""
7339 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7340 "until the device is free, and then try again."
7341 msgstr ""
7342 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7343 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7345 #: winmm.rc:110
7346 msgid ""
7347 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7348 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7349 msgstr ""
7350 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7351 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7353 #: winmm.rc:111
7354 msgid ""
7355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7356 "until the device is free, and then try again."
7357 msgstr ""
7358 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7359 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7361 #: winmm.rc:112
7362 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7363 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7365 #: winmm.rc:113
7366 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7367 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7369 #: winmm.rc:114
7370 msgid ""
7371 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7372 "the Drivers option to install the wave device."
7373 msgstr ""
7374 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7375 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7377 #: winmm.rc:115
7378 msgid ""
7379 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7380 "format."
7381 msgstr ""
7382 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7383 "формату файлу."
7385 #: winmm.rc:116
7386 msgid ""
7387 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7388 "the Drivers option to install the wave device."
7389 msgstr ""
7390 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7391 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7393 #: winmm.rc:117
7394 msgid ""
7395 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7396 "format."
7397 msgstr ""
7398 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7399 "формату файлу."
7401 #: winmm.rc:122
7402 msgid ""
7403 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7404 "You can't use them together."
7405 msgstr ""
7406 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7407 "використовувати їх одночасно."
7409 #: winmm.rc:124
7410 msgid ""
7411 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7412 "again."
7413 msgstr ""
7414 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7415 "повторіть спробу."
7417 #: winmm.rc:127
7418 msgid ""
7419 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7420 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7421 msgstr ""
7422 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7423 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7425 #: winmm.rc:125
7426 msgid ""
7427 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7428 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7429 "setup."
7430 msgstr ""
7431 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7432 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7433 "редагування налаштувань."
7435 #: winmm.rc:126
7436 msgid "An error occurred with the specified port."
7437 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7439 #: winmm.rc:129
7440 msgid ""
7441 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7442 "these applications; then, try again."
7443 msgstr ""
7444 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7445 "цих додатків і повторіть спробу."
7447 #: winmm.rc:128
7448 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7449 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7451 #: winmm.rc:123
7452 msgid ""
7453 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7454 "Control Panel to install a MIDI driver."
7455 msgstr ""
7456 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7457 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7459 #: winmm.rc:118
7460 msgid "There is no display window."
7461 msgstr "Немає вікна перегляду."
7463 #: winmm.rc:119
7464 msgid "Could not create or use window."
7465 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7467 #: winmm.rc:120
7468 msgid ""
7469 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7470 "check your disk or network connection."
7471 msgstr ""
7472 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7473 "перевірте підключення до диску або мережі."
7475 #: winmm.rc:121
7476 msgid ""
7477 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7478 "are still connected to the network."
7479 msgstr ""
7480 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7481 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7483 #: winspool.rc:28
7484 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7485 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7487 #: winspool.rc:29
7488 msgid "Unable to create the output file."
7489 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7491 #: wldap32.rc:27
7492 msgid "Success"
7493 msgstr "Успіх"
7495 #: wldap32.rc:28
7496 msgid "Operations Error"
7497 msgstr "Помилка операції"
7499 #: wldap32.rc:29
7500 msgid "Protocol Error"
7501 msgstr "Помилка протоколу"
7503 #: wldap32.rc:30
7504 msgid "Time Limit Exceeded"
7505 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7507 #: wldap32.rc:31
7508 msgid "Size Limit Exceeded"
7509 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7511 #: wldap32.rc:32
7512 msgid "Compare False"
7513 msgstr "Порівняння невірне"
7515 #: wldap32.rc:33
7516 msgid "Compare True"
7517 msgstr "Порівняння вірне"
7519 #: wldap32.rc:34
7520 msgid "Authentication Method Not Supported"
7521 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7523 #: wldap32.rc:35
7524 msgid "Strong Authentication Required"
7525 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7527 #: wldap32.rc:36
7528 msgid "Referral (v2)"
7529 msgstr "Посилання (v2)"
7531 #: wldap32.rc:37
7532 msgid "Referral"
7533 msgstr "Посилання"
7535 #: wldap32.rc:38
7536 msgid "Administration Limit Exceeded"
7537 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7539 #: wldap32.rc:39
7540 msgid "Unavailable Critical Extension"
7541 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7543 #: wldap32.rc:40
7544 msgid "Confidentiality Required"
7545 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7547 #: wldap32.rc:43
7548 msgid "No Such Attribute"
7549 msgstr "Немає такої властивості"
7551 #: wldap32.rc:44
7552 msgid "Undefined Type"
7553 msgstr "Невизначений тип"
7555 #: wldap32.rc:45
7556 msgid "Inappropriate Matching"
7557 msgstr "Недоречна відповідність"
7559 #: wldap32.rc:46
7560 msgid "Constraint Violation"
7561 msgstr "Порушення обмеження"
7563 #: wldap32.rc:47
7564 msgid "Attribute Or Value Exists"
7565 msgstr "Властивість або значення існує"
7567 #: wldap32.rc:48
7568 msgid "Invalid Syntax"
7569 msgstr "Неправильний синтакс"
7571 #: wldap32.rc:59
7572 msgid "No Such Object"
7573 msgstr "Немає такого об'єкту"
7575 #: wldap32.rc:60
7576 msgid "Alias Problem"
7577 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7579 #: wldap32.rc:61
7580 msgid "Invalid DN Syntax"
7581 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7583 #: wldap32.rc:62
7584 msgid "Is Leaf"
7585 msgstr "Це лист дерева"
7587 #: wldap32.rc:63
7588 msgid "Alias Dereference Problem"
7589 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7591 #: wldap32.rc:75
7592 msgid "Inappropriate Authentication"
7593 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7595 #: wldap32.rc:76
7596 msgid "Invalid Credentials"
7597 msgstr "Невірні облікові дані"
7599 #: wldap32.rc:77
7600 msgid "Insufficient Rights"
7601 msgstr "Недостатньо прав"
7603 #: wldap32.rc:78
7604 msgid "Busy"
7605 msgstr "Зайнято"
7607 #: wldap32.rc:79
7608 msgid "Unavailable"
7609 msgstr "Недоступно"
7611 #: wldap32.rc:80
7612 msgid "Unwilling To Perform"
7613 msgstr "Не бажає виконувати"
7615 #: wldap32.rc:81
7616 msgid "Loop Detected"
7617 msgstr "Виявлено зациклювання"
7619 #: wldap32.rc:87
7620 msgid "Sort Control Missing"
7621 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7623 #: wldap32.rc:88
7624 msgid "Index range error"
7625 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7627 #: wldap32.rc:91
7628 msgid "Naming Violation"
7629 msgstr "Порушення прав найменування"
7631 #: wldap32.rc:92
7632 msgid "Object Class Violation"
7633 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7635 #: wldap32.rc:93
7636 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7637 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7639 #: wldap32.rc:94
7640 msgid "Not allowed on RDN"
7641 msgstr "Не дозволено на RDN"
7643 #: wldap32.rc:95
7644 msgid "Already Exists"
7645 msgstr "Вже існує"
7647 #: wldap32.rc:96
7648 msgid "No Object Class Mods"
7649 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7651 #: wldap32.rc:97
7652 msgid "Results Too Large"
7653 msgstr "Результати завеликі"
7655 #: wldap32.rc:98
7656 msgid "Affects Multiple DSAs"
7657 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7659 #: wldap32.rc:107
7660 msgid "Other"
7661 msgstr "Інший"
7663 #: wldap32.rc:108
7664 msgid "Server Down"
7665 msgstr "Сервер недоступний"
7667 #: wldap32.rc:109
7668 msgid "Local Error"
7669 msgstr "Локальна помилка"
7671 #: wldap32.rc:110
7672 msgid "Encoding Error"
7673 msgstr "Помилка кодування"
7675 #: wldap32.rc:111
7676 msgid "Decoding Error"
7677 msgstr "Помилка декодування"
7679 #: wldap32.rc:112
7680 msgid "Timeout"
7681 msgstr "Тайм-аут"
7683 #: wldap32.rc:113
7684 msgid "Auth Unknown"
7685 msgstr "Невідома авторизація"
7687 #: wldap32.rc:114
7688 msgid "Filter Error"
7689 msgstr "Помилка фільтру"
7691 #: wldap32.rc:115
7692 msgid "User Cancelled"
7693 msgstr "Відмінено користувачем"
7695 #: wldap32.rc:116
7696 msgid "Parameter Error"
7697 msgstr "Помилка параметра"
7699 #: wldap32.rc:117
7700 msgid "No Memory"
7701 msgstr "Немає пам'яті"
7703 #: wldap32.rc:118
7704 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7705 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7707 #: wldap32.rc:119
7708 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7709 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7711 #: wldap32.rc:120
7712 msgid "Specified control was not found in message"
7713 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7715 #: wldap32.rc:121
7716 msgid "No result present in message"
7717 msgstr "В повідомленні немає результату"
7719 #: wldap32.rc:122
7720 msgid "More results returned"
7721 msgstr "Існують ще результати"
7723 #: wldap32.rc:123
7724 msgid "Loop while handling referrals"
7725 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7727 #: wldap32.rc:124
7728 msgid "Referral hop limit exceeded"
7729 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7731 #: clock.rc:29
7732 msgid "Ana&log"
7733 msgstr "&Анало&говий"
7735 #: clock.rc:30
7736 msgid "Digi&tal"
7737 msgstr "&Ци&фровий"
7739 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7740 msgid "&Font..."
7741 msgstr "&Шрифт..."
7743 #: clock.rc:34
7744 msgid "&Without Titlebar"
7745 msgstr "&Без смуги заголовка"
7747 #: clock.rc:36
7748 msgid "&Seconds"
7749 msgstr "&Секунди"
7751 #: clock.rc:37
7752 msgid "&Date"
7753 msgstr "&Дата"
7755 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7756 msgid "&Always on Top"
7757 msgstr "&Завжди зверху"
7759 #: clock.rc:42
7760 #, fuzzy
7761 msgid "&About Clock"
7762 msgstr "&Про Годинник..."
7764 #: clock.rc:48
7765 msgid "Clock"
7766 msgstr "Годинник"
7768 #: cmd.rc:30
7769 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7770 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7772 #: cmd.rc:38
7773 msgid ""
7774 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7775 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7776 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7777 "called procedure.\n"
7778 "\n"
7779 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7780 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7781 msgstr ""
7782 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7783 "виконання\n"
7784 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7785 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7786 "параметри до викликаної процедури.\n"
7787 "\n"
7788 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7789 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7791 #: cmd.rc:41
7792 msgid ""
7793 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7794 "default directory.\n"
7795 msgstr ""
7796 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7797 "теку за зомовчуванням.\n"
7799 #: cmd.rc:42
7800 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7801 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7803 #: cmd.rc:44
7804 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7805 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7807 #: cmd.rc:46
7808 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7809 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7811 #: cmd.rc:47
7812 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7813 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7815 #: cmd.rc:48
7816 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7817 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7819 #: cmd.rc:49
7820 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7821 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7823 #: cmd.rc:50
7824 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7825 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7827 #: cmd.rc:60
7828 msgid ""
7829 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7830 "\n"
7831 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7832 "on the terminal device before they are executed.\n"
7833 "\n"
7834 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7835 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7836 "preceding it with an @ sign.\n"
7837 msgstr ""
7838 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7839 "\n"
7840 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7841 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7842 "\n"
7843 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7844 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7845 "перед нею знаку @.\n"
7847 #: cmd.rc:62
7848 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7849 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7851 #: cmd.rc:70
7852 msgid ""
7853 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7854 "\n"
7855 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7856 "\n"
7857 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7858 "not exist in wine's cmd.\n"
7859 msgstr ""
7860 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7861 "\n"
7862 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7863 "\n"
7864 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7865 "файлах в cmd від wine.\n"
7867 #: cmd.rc:82
7868 msgid ""
7869 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7870 "batch file.\n"
7871 "\n"
7872 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7873 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7874 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7875 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7876 "label terminates the batch file execution.\n"
7877 "\n"
7878 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7879 msgstr ""
7880 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7881 "\n"
7882 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7883 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7884 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7885 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7886 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7887 "\n"
7888 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7890 #: cmd.rc:85
7891 msgid ""
7892 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7893 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7894 msgstr ""
7895 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7896 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7898 #: cmd.rc:95
7899 msgid ""
7900 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7903 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7904 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7905 "\n"
7906 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7907 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7908 msgstr ""
7909 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7910 "\n"
7911 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7912 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7913 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7914 "\n"
7915 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7916 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7918 #: cmd.rc:101
7919 msgid ""
7920 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7921 "\n"
7922 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7923 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7924 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7925 msgstr ""
7926 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7927 "\n"
7928 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7929 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7930 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7932 #: cmd.rc:104
7933 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7934 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7936 #: cmd.rc:105
7937 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7938 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7940 #: cmd.rc:112
7941 msgid ""
7942 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7943 "\n"
7944 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7945 "subdirectories\n"
7946 "below the item are moved as well.\n"
7947 "\n"
7948 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7949 msgstr ""
7950 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7951 "\n"
7952 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7953 "які містить ця тека.\n"
7954 "\n"
7955 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7957 #: cmd.rc:123
7958 msgid ""
7959 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7960 "\n"
7961 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7962 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7963 "PATH command with the new value.\n"
7964 "\n"
7965 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7966 "variable, for example:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7968 msgstr ""
7969 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7970 "\n"
7971 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7972 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7973 "PATH з новим значенням.\n"
7974 "\n"
7975 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7976 "PATH, наприклад:\n"
7977 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7979 #: cmd.rc:129
7980 msgid ""
7981 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7982 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7983 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7984 "before it scrolls off the screen.\n"
7985 msgstr ""
7986 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7987 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7988 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7989 "перед її зникненням з екрану.\n"
7991 #: cmd.rc:150
7992 msgid ""
7993 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7994 "\n"
7995 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7996 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7997 "\n"
7998 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7999 "\n"
8000 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8001 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8002 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8003 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8004 "\n"
8005 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8006 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8007 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8008 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8009 "\n"
8010 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8011 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8012 msgstr ""
8013 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8014 "\n"
8015 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8016 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8017 "\n"
8018 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8019 "\n"
8020 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8021 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8022 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8023 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8024 "\n"
8025 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8026 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8027 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8028 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8029 "\n"
8030 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8031 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8033 #: cmd.rc:154
8034 msgid ""
8035 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8036 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8037 msgstr ""
8038 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8039 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8041 #: cmd.rc:157
8042 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8043 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8045 #: cmd.rc:158
8046 #, fuzzy
8047 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8048 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8050 #: cmd.rc:160
8051 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8052 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8054 #: cmd.rc:161
8055 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8056 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8058 #: cmd.rc:179
8059 msgid ""
8060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8061 "\n"
8062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8063 "\n"
8064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8065 "\n"
8066 "SET <variable>=<value>\n"
8067 "\n"
8068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8069 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8070 "have embedded spaces.\n"
8071 "\n"
8072 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8073 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8074 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8075 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8076 msgstr ""
8077 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8078 "\n"
8079 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8080 "\n"
8081 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8082 "\n"
8083 "SET <змінна>=<значення>\n"
8084 "\n"
8085 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8086 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8087 "пробіли.\n"
8088 "\n"
8089 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8090 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8091 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8092 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8094 #: cmd.rc:184
8095 msgid ""
8096 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8097 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8098 "if called from the command line.\n"
8099 msgstr ""
8100 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8101 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8102 "при\n"
8103 "її виклику з командного рядка.\n"
8105 #: cmd.rc:186
8106 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8107 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8109 #: cmd.rc:188
8110 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8111 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8113 #: cmd.rc:192
8114 msgid ""
8115 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8116 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8117 msgstr ""
8118 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8119 "місце,\n"
8120 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8121 "для читання.\n"
8123 #: cmd.rc:201
8124 msgid ""
8125 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8126 "\n"
8127 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8128 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8129 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8130 "\n"
8131 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8132 msgstr ""
8133 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8134 "Діючі форми:\n"
8135 "\n"
8136 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8137 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8138 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8139 "\n"
8140 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8142 #: cmd.rc:204
8143 #, fuzzy
8144 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8147 #: cmd.rc:206
8148 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8149 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8151 #: cmd.rc:209
8152 msgid ""
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8155 msgstr ""
8156 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8157 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8159 #: cmd.rc:212
8160 msgid ""
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8162 "PUSHD.\n"
8163 msgstr ""
8164 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8165 "командою PUSHD.\n"
8167 #: cmd.rc:214
8168 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8169 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8171 #: cmd.rc:218
8172 msgid ""
8173 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8174 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8175 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8176 msgstr ""
8178 #: cmd.rc:222
8179 msgid ""
8180 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8181 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8182 msgstr ""
8183 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8184 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8186 #: cmd.rc:253
8187 msgid ""
8188 "CMD built-in commands are:\n"
8189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8194 "COPY\t\tCopy file\n"
8195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8205 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8207 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8208 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8209 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8210 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8211 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8212 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8213 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8214 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8215 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8217 "\n"
8218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8219 msgstr ""
8220 "Вбудовані команди CMD:\n"
8221 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8222 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8223 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8224 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8225 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8226 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8227 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8228 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8229 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8230 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8231 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8232 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8233 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8234 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8235 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8236 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8237 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8238 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8239 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8240 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8241 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8242 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8243 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8244 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8245 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8246 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8247 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8248 "\n"
8249 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8251 #: cmd.rc:255
8252 msgid "Are you sure"
8253 msgstr "Ви впевнені"
8255 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8256 msgctxt "Yes key"
8257 msgid "Y"
8258 msgstr "Y"
8260 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8261 msgctxt "No key"
8262 msgid "N"
8263 msgstr "N"
8265 #: cmd.rc:258
8266 msgid "File association missing for extension %s\n"
8267 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8269 #: cmd.rc:259
8270 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8271 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8273 #: cmd.rc:260
8274 msgid "Overwrite %s"
8275 msgstr "Перезаписати %s"
8277 #: cmd.rc:261
8278 msgid "More..."
8279 msgstr "Більше..."
8281 #: cmd.rc:262
8282 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8283 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8285 #: cmd.rc:263
8286 msgid ""
8287 "Not Yet Implemented\n"
8288 "\n"
8289 msgstr ""
8290 "Ще не реалізовано\n"
8291 "\n"
8293 #: cmd.rc:264
8294 msgid "Argument missing\n"
8295 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8297 #: cmd.rc:265
8298 msgid "Syntax error\n"
8299 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8301 #: cmd.rc:266
8302 msgid "%s: File Not Found\n"
8303 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8305 #: cmd.rc:267
8306 msgid "No help available for %s\n"
8307 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8309 #: cmd.rc:268
8310 msgid "Target to GOTO not found\n"
8311 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8313 #: cmd.rc:269
8314 msgid "Current Date is %s\n"
8315 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8317 #: cmd.rc:270
8318 msgid "Current Time is %s\n"
8319 msgstr "Поточний час: %s\n"
8321 #: cmd.rc:271
8322 msgid "Enter new date: "
8323 msgstr "Введіть нову дату: "
8325 #: cmd.rc:272
8326 msgid "Enter new time: "
8327 msgstr "Введіть новий час: "
8329 #: cmd.rc:273
8330 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8331 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8333 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8334 msgid "Failed to open '%s'\n"
8335 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8337 #: cmd.rc:275
8338 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8339 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8341 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8342 msgctxt "All key"
8343 msgid "A"
8344 msgstr "A"
8346 #: cmd.rc:277
8347 msgid "%s, Delete"
8348 msgstr "%s, Видалити"
8350 #: cmd.rc:278
8351 msgid "Echo is %s\n"
8352 msgstr "Echo зараз %s\n"
8354 #: cmd.rc:279
8355 msgid "Verify is %s\n"
8356 msgstr "Verify зараз %s\n"
8358 #: cmd.rc:280
8359 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8360 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8362 #: cmd.rc:281
8363 msgid "Parameter error\n"
8364 msgstr "Помилка параметру\n"
8366 #: cmd.rc:282
8367 msgid ""
8368 "Volume in drive %c is %s\n"
8369 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8370 "\n"
8371 msgstr ""
8372 "Диск %c має мітку %s\n"
8373 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8374 "\n"
8376 #: cmd.rc:283
8377 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8378 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8380 #: cmd.rc:284
8381 msgid "PATH not found\n"
8382 msgstr "PATH не знайдено\n"
8384 #: cmd.rc:285
8385 msgid "Press Return key to continue: "
8386 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8388 #: cmd.rc:286
8389 msgid "Wine Command Prompt"
8390 msgstr "Командний рядок Wine"
8392 #: cmd.rc:287
8393 msgid ""
8394 "CMD Version %s\n"
8395 "\n"
8396 msgstr ""
8397 "Версія CMD %s\n"
8398 "\n"
8400 #: cmd.rc:288
8401 msgid "More? "
8402 msgstr "Більше? "
8404 #: cmd.rc:289
8405 msgid "The input line is too long.\n"
8406 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8408 #: ipconfig.rc:27
8409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8410 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8412 #: ipconfig.rc:28
8413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8414 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8416 #: ipconfig.rc:29
8417 msgid "%s adapter %s\n"
8418 msgstr "%s адаптер %s\n"
8420 #: ipconfig.rc:30
8421 msgid "Ethernet"
8422 msgstr "Ethernet"
8424 #: ipconfig.rc:32
8425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8426 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8428 #: ipconfig.rc:34
8429 msgid "Hostname"
8430 msgstr "Ім'я хосту"
8432 #: ipconfig.rc:35
8433 msgid "Node type"
8434 msgstr "Тип вузла"
8436 #: ipconfig.rc:36
8437 msgid "Broadcast"
8438 msgstr "Передача"
8440 #: ipconfig.rc:37
8441 msgid "Peer-to-peer"
8442 msgstr "Peer-to-peer"
8444 #: ipconfig.rc:38
8445 msgid "Mixed"
8446 msgstr "Змішаний"
8448 #: ipconfig.rc:39
8449 msgid "Hybrid"
8450 msgstr "Гібрид"
8452 #: ipconfig.rc:40
8453 msgid "IP routing enabled"
8454 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8456 #: ipconfig.rc:42
8457 msgid "Physical address"
8458 msgstr "Фізична адреса"
8460 #: ipconfig.rc:43
8461 msgid "DHCP enabled"
8462 msgstr "DHCP ввімкнено"
8464 #: ipconfig.rc:46
8465 msgid "Default gateway"
8466 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8468 #: net.rc:27
8469 msgid ""
8470 "The syntax of this command is:\n"
8471 "\n"
8472 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8473 msgstr ""
8474 "Синтаксис цієї команди:\n"
8475 "\n"
8476 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8478 #: net.rc:28
8479 msgid "Specify service name to start.\n"
8480 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8482 #: net.rc:29
8483 msgid "Specify service name to stop.\n"
8484 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8486 #: net.rc:30
8487 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8488 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8490 #: net.rc:31
8491 msgid "Could not stop service %s\n"
8492 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8494 #: net.rc:32
8495 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8496 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8498 #: net.rc:33
8499 msgid "Could not get handle to service.\n"
8500 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8502 #: net.rc:34
8503 msgid "The %s service is starting.\n"
8504 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8506 #: net.rc:35
8507 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8508 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8510 #: net.rc:36
8511 msgid "The %s service failed to start.\n"
8512 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8514 #: net.rc:37
8515 msgid "The %s service is stopping.\n"
8516 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8518 #: net.rc:38
8519 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8520 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8522 #: net.rc:39
8523 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8524 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8526 #: net.rc:40
8527 msgid ""
8528 "The syntax of this command is:\n"
8529 "\n"
8530 "NET HELP command\n"
8531 "    -or-\n"
8532 "NET command /HELP\n"
8533 "\n"
8534 "   Commands available are:\n"
8535 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8536 msgstr ""
8537 "Синтаксис цієї команди:\n"
8538 "\n"
8539 "NET HELP команда\n"
8540 "    -чи-\n"
8541 "NET команда /HELP\n"
8542 "\n"
8543 "   Доступні команди:\n"
8544 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8546 #: net.rc:42
8547 msgid "There are no entries in the list.\n"
8548 msgstr "Список порожній.\n"
8550 #: net.rc:43
8551 msgid ""
8552 "\n"
8553 "Status  Local   Remote\n"
8554 "---------------------------------------------------------------\n"
8555 msgstr ""
8556 "\n"
8557 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8558 "---------------------------------------------------------------\n"
8560 #: net.rc:44
8561 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8562 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8564 #: notepad.rc:27
8565 msgid "&New\tCtrl+N"
8566 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8568 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8569 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8570 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8572 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8573 msgid "&Save\tCtrl+S"
8574 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8576 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8578 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8580 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8581 msgid "Page Se&tup..."
8582 msgstr "Параметри &сторінки..."
8584 #: notepad.rc:34
8585 msgid "P&rinter Setup..."
8586 msgstr "Налаштування &принтера..."
8588 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8589 msgid "&Edit"
8590 msgstr "&Редагування"
8592 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8593 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8594 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8596 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8597 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8598 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8600 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8602 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8604 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8605 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8606 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8608 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8609 #: winefile.rc:29
8610 msgid "&Delete\tDel"
8611 msgstr "Ви&далити\tDel"
8613 #: notepad.rc:46
8614 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8615 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8617 #: notepad.rc:47
8618 msgid "&Time/Date\tF5"
8619 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8621 #: notepad.rc:49
8622 msgid "&Wrap long lines"
8623 msgstr "&Перенос  слів"
8625 #: notepad.rc:53
8626 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8627 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8629 #: notepad.rc:54
8630 msgid "&Search next\tF3"
8631 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8633 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8634 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8635 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8637 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8638 #, fuzzy
8639 msgid "&Contents\tF1"
8640 msgstr "&Зміст"
8642 #: notepad.rc:59
8643 msgid "&About Notepad"
8644 msgstr "&Про Notepad"
8646 #: notepad.rc:65
8647 msgid "&f"
8648 msgstr "&f"
8650 #: notepad.rc:66
8651 msgid "Page &p"
8652 msgstr "Сторінка &p"
8654 #: notepad.rc:68
8655 msgid "Notepad"
8656 msgstr "Блокнот"
8658 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8659 msgid "ERROR"
8660 msgstr "ПОМИЛКА"
8662 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8663 msgid "WARNING"
8664 msgstr "УВАГА"
8666 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8667 msgid "Information"
8668 msgstr "Інформація"
8670 #: notepad.rc:73
8671 msgid "Untitled"
8672 msgstr "Без назви"
8674 #: notepad.rc:76
8675 msgid "Text files (*.txt)"
8676 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8678 #: notepad.rc:79
8679 msgid ""
8680 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8681 "Please use a different editor."
8682 msgstr ""
8683 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8684 "Використайте інший редактор."
8686 #: notepad.rc:81
8687 msgid ""
8688 "You didn't enter any text.\n"
8689 "Please type something and try again"
8690 msgstr ""
8691 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8692 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8694 #: notepad.rc:83
8695 msgid ""
8696 "File '%s' does not exist.\n"
8697 "\n"
8698 "Do you want to create a new file?"
8699 msgstr ""
8700 "Файл '%s' не існує.\n"
8701 "\n"
8702 "Створити новий файл?"
8704 #: notepad.rc:85
8705 msgid ""
8706 "File '%s' has been modified.\n"
8707 "\n"
8708 "Would you like to save the changes?"
8709 msgstr ""
8710 "Файл '%s' було змінено.\n"
8711 "\n"
8712 "Хочете зберегти зміни?"
8714 #: notepad.rc:86
8715 msgid "'%s' could not be found."
8716 msgstr "'%s' не знайдений."
8718 #: notepad.rc:88
8719 msgid ""
8720 "Not enough memory to complete this task.\n"
8721 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8722 msgstr ""
8723 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8724 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8726 #: notepad.rc:90
8727 msgid "Unicode (UTF-16)"
8728 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8730 #: notepad.rc:91
8731 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8732 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8734 #: notepad.rc:92
8735 msgid "Unicode (UTF-8)"
8736 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8738 #: notepad.rc:99
8739 msgid ""
8740 "%s\n"
8741 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8742 "you save this file in the %s encoding.\n"
8743 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8744 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8745 "Continue?"
8746 msgstr ""
8747 "%s\n"
8748 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8749 "в кодуванні %s .\n"
8750 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8751 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8752 "Продовжити?"
8754 #: oleview.rc:29
8755 msgid "&Bind to file..."
8756 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8758 #: oleview.rc:30
8759 msgid "&View TypeLib..."
8760 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8762 #: oleview.rc:32
8763 msgid "&System Configuration..."
8764 msgstr "&Конфігураця системи..."
8766 #: oleview.rc:33
8767 msgid "&Run the Registry Editor"
8768 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8770 #: oleview.rc:37
8771 msgid "&Object"
8772 msgstr "&Об'єкт"
8774 #: oleview.rc:39
8775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8776 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8778 #: oleview.rc:41
8779 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8780 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8782 #: oleview.rc:42
8783 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8784 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8786 #: oleview.rc:43
8787 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8788 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8790 #: oleview.rc:44
8791 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8792 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8794 #: oleview.rc:47
8795 msgid "View &Type information"
8796 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8798 #: oleview.rc:49
8799 msgid "Create &Instance"
8800 msgstr "Створити &Екземпляр"
8802 #: oleview.rc:50
8803 msgid "Create Instance &On..."
8804 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8806 #: oleview.rc:51
8807 msgid "&Release Instance"
8808 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8810 #: oleview.rc:53
8811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8812 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8814 #: oleview.rc:54
8815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8816 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8818 #: oleview.rc:56
8819 msgid "&View..."
8820 msgstr "&Перегляд..."
8822 #: oleview.rc:60
8823 msgid "&Expert mode"
8824 msgstr "&Режим експерта"
8826 #: oleview.rc:62
8827 msgid "&Hidden component categories"
8828 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8831 msgid "&Toolbar"
8832 msgstr "Панель &інструментів"
8834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8835 msgid "&Status Bar"
8836 msgstr "Рядок &стану"
8838 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8839 msgid "&Refresh\tF5"
8840 msgstr "&Оновити\tF5"
8842 #: oleview.rc:71
8843 msgid "&About OleView"
8844 msgstr "&Про OleView"
8846 #: oleview.rc:79
8847 msgid "&Save as..."
8848 msgstr "&Зберегти як..."
8850 #: oleview.rc:84
8851 msgid "&Group by type kind"
8852 msgstr "&Групувати за типом"
8854 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8855 msgid "OleView"
8856 msgstr "OleView"
8858 #: oleview.rc:98
8859 msgid "ITypeLib viewer"
8860 msgstr "ITypeLib viewer"
8862 #: oleview.rc:96
8863 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8864 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8866 #: oleview.rc:97
8867 msgid "version 1.0"
8868 msgstr "версія 1.0"
8870 #: oleview.rc:100
8871 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8872 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8874 #: oleview.rc:103
8875 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8876 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8878 #: oleview.rc:104
8879 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8880 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8882 #: oleview.rc:105
8883 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8884 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8886 #: oleview.rc:106
8887 msgid "Run the Wine registry editor"
8888 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8890 #: oleview.rc:107
8891 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8892 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8894 #: oleview.rc:108
8895 msgid "Create an instance of the selected object"
8896 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8898 #: oleview.rc:109
8899 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8900 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8902 #: oleview.rc:110
8903 msgid "Release the currently selected object instance"
8904 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8906 #: oleview.rc:111
8907 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8908 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8910 #: oleview.rc:112
8911 msgid "Display the viewer for the selected item"
8912 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8914 #: oleview.rc:117
8915 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8916 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8918 #: oleview.rc:118
8919 msgid ""
8920 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8921 msgstr ""
8922 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8924 #: oleview.rc:119
8925 msgid "Show or hide the toolbar"
8926 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8928 #: oleview.rc:120
8929 msgid "Show or hide the status bar"
8930 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8932 #: oleview.rc:121
8933 msgid "Refresh all lists"
8934 msgstr "Оновити всі списки"
8936 #: oleview.rc:122
8937 msgid "Display program information, version number and copyright"
8938 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8940 #: oleview.rc:113
8941 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8942 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8944 #: oleview.rc:114
8945 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8946 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8948 #: oleview.rc:115
8949 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8950 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8952 #: oleview.rc:116
8953 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8954 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8956 #: oleview.rc:128
8957 msgid "ObjectClasses"
8958 msgstr "ObjectClasses"
8960 #: oleview.rc:129
8961 msgid "Grouped by Component Category"
8962 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8964 #: oleview.rc:130
8965 msgid "OLE 1.0 Objects"
8966 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8968 #: oleview.rc:131
8969 msgid "COM Library Objects"
8970 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8972 #: oleview.rc:132
8973 msgid "All Objects"
8974 msgstr "Всі об'єкти"
8976 #: oleview.rc:133
8977 msgid "Application IDs"
8978 msgstr "ID програми"
8980 #: oleview.rc:134
8981 msgid "Type Libraries"
8982 msgstr "Бібліотеки Типу"
8984 #: oleview.rc:135
8985 msgid "ver."
8986 msgstr "вер."
8988 #: oleview.rc:136
8989 msgid "Interfaces"
8990 msgstr "Інтерфейси"
8992 #: oleview.rc:138
8993 msgid "Registry"
8994 msgstr "Реєстр"
8996 #: oleview.rc:139
8997 msgid "Implementation"
8998 msgstr "Реалізація"
9000 #: oleview.rc:140
9001 msgid "Activation"
9002 msgstr "Активація"
9004 #: oleview.rc:142
9005 msgid "CoGetClassObject failed."
9006 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9008 #: oleview.rc:143
9009 msgid "Unknown error"
9010 msgstr "Невідома помилка"
9012 #: oleview.rc:146
9013 msgid "bytes"
9014 msgstr "байт"
9016 #: oleview.rc:148
9017 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9018 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9020 #: oleview.rc:149
9021 msgid "Inherited Interfaces"
9022 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9024 #: oleview.rc:124
9025 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9026 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9028 #: oleview.rc:125
9029 msgid "Close window"
9030 msgstr "Закрити вікно"
9032 #: oleview.rc:126
9033 msgid "Group typeinfos by kind"
9034 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9036 #: progman.rc:30
9037 msgid "&New..."
9038 msgstr "&Створити..."
9040 #: progman.rc:31
9041 msgid "O&pen\tEnter"
9042 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9044 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9045 msgid "&Move...\tF7"
9046 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9048 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9049 msgid "&Copy...\tF8"
9050 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9052 #: progman.rc:35
9053 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9054 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9056 #: progman.rc:37
9057 msgid "&Execute..."
9058 msgstr "&Виконати..."
9060 #: progman.rc:39
9061 msgid "E&xit Windows..."
9062 msgstr "Ви&хід..."
9064 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9065 msgid "&Options"
9066 msgstr "&Параметри"
9068 #: progman.rc:42
9069 msgid "&Arrange automatically"
9070 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9072 #: progman.rc:43
9073 msgid "&Minimize on run"
9074 msgstr "З&горнути при старті"
9076 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9077 msgid "&Save settings on exit"
9078 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9080 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9081 msgid "&Windows"
9082 msgstr "&Вікна"
9084 #: progman.rc:47
9085 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9086 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9088 #: progman.rc:48
9089 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9090 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9092 #: progman.rc:49
9093 msgid "&Arrange Icons"
9094 msgstr "&Впорядкувати значки"
9096 #: progman.rc:54
9097 #, fuzzy
9098 msgid "&About Program Manager"
9099 msgstr "Диспетчер програм"
9101 #: progman.rc:60
9102 msgid "Program Manager"
9103 msgstr "Диспетчер програм"
9105 #: progman.rc:64
9106 msgid "Delete"
9107 msgstr "Видалити"
9109 #: progman.rc:65
9110 msgid "Delete group `%s'?"
9111 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9113 #: progman.rc:66
9114 msgid "Delete program `%s'?"
9115 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9117 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9118 msgid "Not implemented"
9119 msgstr "Не реалізовано"
9121 #: progman.rc:68
9122 msgid "Error reading `%s'."
9123 msgstr "Помилка читання `%s'."
9125 #: progman.rc:69
9126 msgid "Error writing `%s'."
9127 msgstr "Помикла запису `%s'."
9129 #: progman.rc:72
9130 msgid ""
9131 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9132 "Should it be tried further on?"
9133 msgstr ""
9134 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9135 "Спробувати знов наступного разу?"
9137 #: progman.rc:74
9138 msgid "Help not available."
9139 msgstr "Довідка не доступна."
9141 #: progman.rc:75
9142 msgid "Unknown feature in %s"
9143 msgstr "Невідома ознака в %s"
9145 #: progman.rc:76
9146 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9147 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9149 #: progman.rc:77
9150 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9151 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9153 #: progman.rc:80
9154 msgid "Programs"
9155 msgstr "Програми"
9157 #: progman.rc:81
9158 msgid "Libraries (*.dll)"
9159 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9161 #: progman.rc:82
9162 msgid "Icon files"
9163 msgstr "Файли значків"
9165 #: progman.rc:83
9166 msgid "Icons (*.ico)"
9167 msgstr "Значки (*.ico)"
9169 #: reg.rc:27
9170 msgid ""
9171 "The syntax of this command is:\n"
9172 "\n"
9173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9174 "REG command /?\n"
9175 msgstr ""
9176 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9177 "\n"
9178 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9179 "REG <команда> /?\n"
9181 #: reg.rc:28
9182 msgid ""
9183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9184 "f]\n"
9185 msgstr ""
9186 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9187 "[/f]\n"
9189 #: reg.rc:29
9190 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9191 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9193 #: reg.rc:30
9194 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9195 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9197 #: reg.rc:31
9198 msgid "The operation completed successfully\n"
9199 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9201 #: reg.rc:32
9202 msgid "Error: Invalid key name\n"
9203 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9205 #: reg.rc:33
9206 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9207 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9209 #: reg.rc:34
9210 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9211 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9213 #: reg.rc:35
9214 msgid ""
9215 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9216 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9218 #: regedit.rc:31
9219 msgid "&Registry"
9220 msgstr "&Реєстр"
9222 #: regedit.rc:33
9223 msgid "&Import Registry File..."
9224 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9226 #: regedit.rc:34
9227 msgid "&Export Registry File..."
9228 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9230 #: regedit.rc:36
9231 msgid "&Print\tCtrl+P"
9232 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9234 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9235 msgid "&Modify"
9236 msgstr "&Змінити"
9238 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9239 msgid "&Key"
9240 msgstr "&Ключ"
9242 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9243 msgid "&String Value"
9244 msgstr "&Рядкове значення"
9246 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9247 msgid "&Binary Value"
9248 msgstr "&Двійкове значення"
9250 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9251 msgid "&DWORD Value"
9252 msgstr "&Значення DWORD"
9254 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9255 msgid "&Multi String Value"
9256 msgstr "&Багаторядкове значення"
9258 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9259 #, fuzzy
9260 msgid "&Expandable String Value"
9261 msgstr "&Рядкове значення"
9263 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9264 msgid "&Rename\tF2"
9265 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9267 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9268 msgid "&Copy Key Name"
9269 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9271 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9272 msgid "&Find\tCtrl+F"
9273 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9275 #: regedit.rc:61
9276 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9277 msgstr "З&найти далі\tF3"
9279 #: regedit.rc:65
9280 msgid "Status &Bar"
9281 msgstr "Рядок С&тану"
9283 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9284 msgid "Sp&lit"
9285 msgstr "Розд&ілити"
9287 #: regedit.rc:74
9288 msgid "&Remove Favorite..."
9289 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9291 #: regedit.rc:79
9292 msgid "&About Registry Editor"
9293 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9295 #: regedit.rc:88
9296 msgid "Modify Binary Data"
9297 msgstr "Змінити двійкові дані"
9299 #: regedit.rc:109
9300 msgid "&Export..."
9301 msgstr "&Експорт..."
9303 #: regedit.rc:134
9304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9305 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9307 #: regedit.rc:135
9308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9309 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9311 #: regedit.rc:136
9312 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9313 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9315 #: regedit.rc:137
9316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9317 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9319 #: regedit.rc:138
9320 msgid ""
9321 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9322 msgstr ""
9323 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9325 #: regedit.rc:139
9326 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9327 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9329 #: regedit.rc:124
9330 msgid "Data"
9331 msgstr "Дані"
9333 #: regedit.rc:129
9334 msgid "Registry Editor"
9335 msgstr "Редактор реєстру"
9337 #: regedit.rc:191
9338 msgid "Import Registry File"
9339 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9341 #: regedit.rc:192
9342 msgid "Export Registry File"
9343 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9345 #: regedit.rc:193
9346 msgid "Registry files (*.reg)"
9347 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9349 #: regedit.rc:194
9350 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9351 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9353 #: regedit.rc:201
9354 msgid "(Default)"
9355 msgstr "(Стандартно)"
9357 #: regedit.rc:202
9358 msgid "(value not set)"
9359 msgstr "(значення не задане)"
9361 #: regedit.rc:203
9362 msgid "(cannot display value)"
9363 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9365 #: regedit.rc:204
9366 msgid "(unknown %d)"
9367 msgstr "(невідомо %d)"
9369 #: regedit.rc:160
9370 msgid "Quits the registry editor"
9371 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9373 #: regedit.rc:161
9374 msgid "Adds keys to the favorites list"
9375 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9377 #: regedit.rc:162
9378 msgid "Removes keys from the favorites list"
9379 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9381 #: regedit.rc:163
9382 msgid "Shows or hides the status bar"
9383 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9385 #: regedit.rc:164
9386 msgid "Change position of split between two panes"
9387 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9389 #: regedit.rc:165
9390 msgid "Refreshes the window"
9391 msgstr "Оновлює вікно"
9393 #: regedit.rc:166
9394 msgid "Deletes the selection"
9395 msgstr "Видаляє вибір"
9397 #: regedit.rc:167
9398 msgid "Renames the selection"
9399 msgstr "Перейменовує вибір"
9401 #: regedit.rc:168
9402 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9403 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9405 #: regedit.rc:169
9406 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9407 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9409 #: regedit.rc:170
9410 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9411 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9413 #: regedit.rc:144
9414 msgid "Modifies the value's data"
9415 msgstr "Змінює дані значення"
9417 #: regedit.rc:145
9418 msgid "Adds a new key"
9419 msgstr "Додає новий ключ"
9421 #: regedit.rc:146
9422 msgid "Adds a new string value"
9423 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9425 #: regedit.rc:147
9426 msgid "Adds a new binary value"
9427 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9429 #: regedit.rc:148
9430 msgid "Adds a new double word value"
9431 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9433 #: regedit.rc:150
9434 msgid "Imports a text file into the registry"
9435 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9437 #: regedit.rc:152
9438 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9439 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9441 #: regedit.rc:153
9442 msgid "Prints all or part of the registry"
9443 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9445 #: regedit.rc:155
9446 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9447 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9449 #: regedit.rc:178
9450 msgid "Can't query value '%s'"
9451 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9453 #: regedit.rc:179
9454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9455 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9457 #: regedit.rc:180
9458 msgid "Value is too big (%u)"
9459 msgstr "значення задовге (%u)"
9461 #: regedit.rc:181
9462 msgid "Confirm Value Delete"
9463 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9465 #: regedit.rc:182
9466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9467 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9469 #: regedit.rc:186
9470 msgid "Search string '%s' not found"
9471 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9473 #: regedit.rc:183
9474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9475 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9477 #: regedit.rc:184
9478 msgid "New Key #%d"
9479 msgstr "Новий ключ #%d"
9481 #: regedit.rc:185
9482 msgid "New Value #%d"
9483 msgstr "Нове значення #%d"
9485 #: regedit.rc:177
9486 msgid "Can't query key '%s'"
9487 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9489 #: regedit.rc:149
9490 msgid "Adds a new multi string value"
9491 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9493 #: regedit.rc:171
9494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9495 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9497 #: start.rc:45
9498 msgid ""
9499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9500 "with that suffix.\n"
9501 "Usage:\n"
9502 "start [options] program_filename [...]\n"
9503 "start [options] document_filename\n"
9504 "\n"
9505 "Options:\n"
9506 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9507 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9508 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9509 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9510 "code.\n"
9511 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9512 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9513 "/L           Show end-user license.\n"
9514 "\n"
9515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9519 msgstr ""
9520 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9521 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9522 "Використання:\n"
9523 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9524 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9525 "\n"
9526 "Опції:\n"
9527 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9528 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9529 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9530 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9531 "виходу.\n"
9532 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9533 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9534 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9535 "\n"
9536 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9537 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9538 "L.\n"
9539 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9540 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9542 #: start.rc:63
9543 msgid ""
9544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9549 "\n"
9550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9554 "\n"
9555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9558 "\n"
9559 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9560 msgstr ""
9561 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9562 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9563 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9564 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9565 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9566 "\n"
9567 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9568 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9569 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9570 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9571 "\n"
9572 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9573 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9575 "\n"
9576 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9578 #: start.rc:65
9579 msgid ""
9580 "Application could not be started, or no application associated with the "
9581 "specified file.\n"
9582 "ShellExecuteEx failed"
9583 msgstr ""
9584 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9585 "документа додатків.\n"
9586 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9588 #: start.rc:67
9589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9590 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9592 #: taskkill.rc:27
9593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9594 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9596 #: taskkill.rc:28
9597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9598 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9600 #: taskkill.rc:29
9601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9602 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9604 #: taskkill.rc:30
9605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9606 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9608 #: taskkill.rc:31
9609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9610 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9612 #: taskkill.rc:32
9613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9614 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9616 #: taskkill.rc:33
9617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9621 #: taskkill.rc:34
9622 msgid ""
9623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9626 "PID %u.\n"
9628 #: taskkill.rc:35
9629 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9630 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9632 #: taskkill.rc:36
9633 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9634 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9636 #: taskkill.rc:37
9637 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9638 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9640 #: taskkill.rc:38
9641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9642 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9644 #: taskkill.rc:39
9645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9646 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9648 #: taskkill.rc:40
9649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9650 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9653 msgid "&New Task (Run...)"
9654 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9656 #: taskmgr.rc:39
9657 msgid "E&xit Task Manager"
9658 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9660 #: taskmgr.rc:45
9661 msgid "&Minimize On Use"
9662 msgstr "З&горнути після звертання"
9664 #: taskmgr.rc:47
9665 msgid "&Hide When Minimized"
9666 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9669 msgid "&Show 16-bit tasks"
9670 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9672 #: taskmgr.rc:54
9673 msgid "&Refresh Now"
9674 msgstr "&Оновити"
9676 #: taskmgr.rc:55
9677 msgid "&Update Speed"
9678 msgstr "&Швидкість оновлення"
9680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9681 msgid "&High"
9682 msgstr "&Висока"
9684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9685 msgid "&Normal"
9686 msgstr "&Нормальна"
9688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9689 msgid "&Low"
9690 msgstr "&Низька"
9692 #: taskmgr.rc:61
9693 msgid "&Paused"
9694 msgstr "&Призупинити"
9696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9697 msgid "&Select Columns..."
9698 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9701 msgid "&CPU History"
9702 msgstr "&Історія ЦП"
9704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9705 msgid "&One Graph, All CPUs"
9706 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9709 msgid "One Graph &Per CPU"
9710 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9713 msgid "&Show Kernel Times"
9714 msgstr "&Показати час ядра"
9716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9717 msgid "Tile &Horizontally"
9718 msgstr "З&ліва направо"
9720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9721 msgid "Tile &Vertically"
9722 msgstr "З&верху вниз"
9724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9725 msgid "&Minimize"
9726 msgstr "З&горнути"
9728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9729 msgid "&Cascade"
9730 msgstr "&Каскадом"
9732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9733 msgid "&Bring To Front"
9734 msgstr "&На передній план"
9736 #: taskmgr.rc:90
9737 msgid "&About Task Manager"
9738 msgstr "&Про програму"
9740 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9741 msgid "DUMMY"
9742 msgstr "DUMMY"
9744 #: taskmgr.rc:120
9745 msgid "&Switch To"
9746 msgstr "&Переключитись"
9748 #: taskmgr.rc:129
9749 msgid "&End Task"
9750 msgstr "&Зняти завдання"
9752 #: taskmgr.rc:130
9753 msgid "&Go To Process"
9754 msgstr "Йти &до процесу"
9756 #: taskmgr.rc:149
9757 msgid "&End Process"
9758 msgstr "&Завершити процес"
9760 #: taskmgr.rc:150
9761 msgid "End Process &Tree"
9762 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9764 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9765 msgid "&Debug"
9766 msgstr "&Налагодження"
9768 #: taskmgr.rc:154
9769 msgid "Set &Priority"
9770 msgstr "&Пріоритет"
9772 #: taskmgr.rc:156
9773 msgid "&Realtime"
9774 msgstr "&Реального часу"
9776 #: taskmgr.rc:160
9777 msgid "&AboveNormal"
9778 msgstr "&Вище середнього"
9780 #: taskmgr.rc:164
9781 msgid "&BelowNormal"
9782 msgstr "&Нижче середнього"
9784 #: taskmgr.rc:169
9785 msgid "Set &Affinity..."
9786 msgstr "Задати &відповідність..."
9788 #: taskmgr.rc:170
9789 msgid "Edit Debug &Channels..."
9790 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9792 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9793 msgid "Task Manager"
9794 msgstr "Диспетчер завдань"
9796 #: taskmgr.rc:182
9797 msgid "Create New Task"
9798 msgstr "Створити нове завдання"
9800 #: taskmgr.rc:187
9801 msgid "Runs a new program"
9802 msgstr "Запускає нову програму"
9804 #: taskmgr.rc:188
9805 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9806 msgstr ""
9807 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9808 "згорнуто"
9810 #: taskmgr.rc:190
9811 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9812 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9814 #: taskmgr.rc:191
9815 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9816 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9818 #: taskmgr.rc:192
9819 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9820 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9822 #: taskmgr.rc:193
9823 msgid "Displays tasks by using large icons"
9824 msgstr "Показує завдання великими значками"
9826 #: taskmgr.rc:194
9827 msgid "Displays tasks by using small icons"
9828 msgstr "Показує завдання малими значками"
9830 #: taskmgr.rc:195
9831 msgid "Displays information about each task"
9832 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9834 #: taskmgr.rc:196
9835 msgid "Updates the display twice per second"
9836 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9838 #: taskmgr.rc:197
9839 msgid "Updates the display every two seconds"
9840 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9842 #: taskmgr.rc:198
9843 msgid "Updates the display every four seconds"
9844 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9846 #: taskmgr.rc:203
9847 msgid "Does not automatically update"
9848 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9850 #: taskmgr.rc:205
9851 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9852 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9854 #: taskmgr.rc:206
9855 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9856 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9858 #: taskmgr.rc:207
9859 msgid "Minimizes the windows"
9860 msgstr "Згортає вікна"
9862 #: taskmgr.rc:208
9863 msgid "Maximizes the windows"
9864 msgstr "Розгортає вікна"
9866 #: taskmgr.rc:209
9867 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9868 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9870 #: taskmgr.rc:210
9871 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9872 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9874 #: taskmgr.rc:211
9875 msgid "Displays Task Manager help topics"
9876 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9878 #: taskmgr.rc:212
9879 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9880 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9882 #: taskmgr.rc:213
9883 msgid "Exits the Task Manager application"
9884 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9886 #: taskmgr.rc:215
9887 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9888 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9890 #: taskmgr.rc:216
9891 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9892 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9894 #: taskmgr.rc:217
9895 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9896 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9898 #: taskmgr.rc:219
9899 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9900 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9902 #: taskmgr.rc:220
9903 msgid "Each CPU has its own history graph"
9904 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9906 #: taskmgr.rc:222
9907 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9908 msgstr ""
9909 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9911 #: taskmgr.rc:227
9912 msgid "Tells the selected tasks to close"
9913 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9915 #: taskmgr.rc:228
9916 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9917 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9919 #: taskmgr.rc:229
9920 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9921 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9923 #: taskmgr.rc:230
9924 msgid "Removes the process from the system"
9925 msgstr "Видаляє процес із системи"
9927 #: taskmgr.rc:232
9928 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9929 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9931 #: taskmgr.rc:233
9932 msgid "Attaches the debugger to this process"
9933 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9935 #: taskmgr.rc:235
9936 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9937 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9939 #: taskmgr.rc:237
9940 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9941 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9943 #: taskmgr.rc:238
9944 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9945 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9947 #: taskmgr.rc:240
9948 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9949 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9951 #: taskmgr.rc:242
9952 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9953 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9955 #: taskmgr.rc:244
9956 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9957 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9959 #: taskmgr.rc:245
9960 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9961 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9963 #: taskmgr.rc:247
9964 msgid "Controls Debug Channels"
9965 msgstr "Керує каналами налагодження"
9967 #: taskmgr.rc:263
9968 msgid "Processes"
9969 msgstr "Процеси"
9971 #: taskmgr.rc:264
9972 msgid "Performance"
9973 msgstr "Швидкодія"
9975 #: taskmgr.rc:265
9976 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9977 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9979 #: taskmgr.rc:266
9980 msgid "Processes: %d"
9981 msgstr "Процесів: %d"
9983 #: taskmgr.rc:267
9984 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9985 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9987 #: taskmgr.rc:272
9988 msgid "Image Name"
9989 msgstr "Ім'я образу"
9991 #: taskmgr.rc:273
9992 msgid "PID"
9993 msgstr "PID"
9995 #: taskmgr.rc:274
9996 msgid "CPU"
9997 msgstr "ЦП"
9999 #: taskmgr.rc:275
10000 msgid "CPU Time"
10001 msgstr "Час ЦП"
10003 #: taskmgr.rc:276
10004 msgid "Mem Usage"
10005 msgstr "Пам'ять"
10007 #: taskmgr.rc:277
10008 msgid "Mem Delta"
10009 msgstr "Пам'ять (змін)"
10011 #: taskmgr.rc:278
10012 msgid "Peak Mem Usage"
10013 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10015 #: taskmgr.rc:279
10016 msgid "Page Faults"
10017 msgstr "Помил. стор."
10019 #: taskmgr.rc:280
10020 msgid "USER Objects"
10021 msgstr "Об'єкти USER"
10023 #: taskmgr.rc:281
10024 msgid "I/O Reads"
10025 msgstr "Кількість читань"
10027 #: taskmgr.rc:282
10028 msgid "I/O Read Bytes"
10029 msgstr "Прочитано байтів"
10031 #: taskmgr.rc:283
10032 msgid "Session ID"
10033 msgstr "Код сеансу"
10035 #: taskmgr.rc:284
10036 msgid "Username"
10037 msgstr "Ім'я користувача"
10039 #: taskmgr.rc:285
10040 msgid "PF Delta"
10041 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10043 #: taskmgr.rc:286
10044 msgid "VM Size"
10045 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10047 #: taskmgr.rc:287
10048 msgid "Paged Pool"
10049 msgstr "Вивант. пул"
10051 #: taskmgr.rc:288
10052 msgid "NP Pool"
10053 msgstr "Невивант. пул"
10055 #: taskmgr.rc:289
10056 msgid "Base Pri"
10057 msgstr "Баз. пріор."
10059 #: taskmgr.rc:290
10060 msgid "Handles"
10061 msgstr "Дескрип."
10063 #: taskmgr.rc:291
10064 msgid "Threads"
10065 msgstr "Потоків"
10067 #: taskmgr.rc:292
10068 msgid "GDI Objects"
10069 msgstr "Об'єкти GDI"
10071 #: taskmgr.rc:293
10072 msgid "I/O Writes"
10073 msgstr "Кількість записів"
10075 #: taskmgr.rc:294
10076 msgid "I/O Write Bytes"
10077 msgstr "Записано байт"
10079 #: taskmgr.rc:295
10080 msgid "I/O Other"
10081 msgstr "Інший ввід-вивід"
10083 #: taskmgr.rc:296
10084 msgid "I/O Other Bytes"
10085 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10087 #: taskmgr.rc:301
10088 msgid "Task Manager Warning"
10089 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10091 #: taskmgr.rc:304
10092 msgid ""
10093 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10094 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10095 "sure you want to change the priority class?"
10096 msgstr ""
10097 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10098 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10099 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10101 #: taskmgr.rc:305
10102 msgid "Unable to Change Priority"
10103 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10105 #: taskmgr.rc:310
10106 msgid ""
10107 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10108 "results including loss of data and system instability. The\n"
10109 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10110 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10111 "terminate the process?"
10112 msgstr ""
10113 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10114 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10115 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10116 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10117 "процес?"
10119 #: taskmgr.rc:311
10120 msgid "Unable to Terminate Process"
10121 msgstr "Неможливо завершити процес"
10123 #: taskmgr.rc:313
10124 msgid ""
10125 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10126 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10127 msgstr ""
10128 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10129 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10131 #: taskmgr.rc:314
10132 msgid "Unable to Debug Process"
10133 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10135 #: taskmgr.rc:315
10136 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10137 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10139 #: taskmgr.rc:316
10140 msgid "Invalid Option"
10141 msgstr "Невірний параметр"
10143 #: taskmgr.rc:317
10144 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10145 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10147 #: taskmgr.rc:322
10148 msgid "System Idle Process"
10149 msgstr "Бездіяльність системи"
10151 #: taskmgr.rc:323
10152 msgid "Not Responding"
10153 msgstr "Не відповідає"
10155 #: taskmgr.rc:324
10156 msgid "Running"
10157 msgstr "Виконується"
10159 #: taskmgr.rc:325
10160 msgid "Task"
10161 msgstr "Завдання"
10163 #: taskmgr.rc:327
10164 msgid "Debug Channels"
10165 msgstr "Канали налагодження"
10167 #: taskmgr.rc:328
10168 msgid "Fixme"
10169 msgstr "Fixme"
10171 #: taskmgr.rc:329
10172 msgid "Err"
10173 msgstr "Err"
10175 #: taskmgr.rc:330
10176 msgid "Warn"
10177 msgstr "Warn"
10179 #: taskmgr.rc:331
10180 msgid "Trace"
10181 msgstr "Trace"
10183 #: uninstaller.rc:26
10184 msgid "Wine Application Uninstaller"
10185 msgstr "Видалення додатків Wine"
10187 #: uninstaller.rc:27
10188 msgid ""
10189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10190 "executable.\n"
10191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10192 msgstr ""
10193 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10194 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10196 #: view.rc:33
10197 msgid "&Pan"
10198 msgstr "&Pan"
10200 #: view.rc:35
10201 msgid "&Scale to Window"
10202 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10204 #: view.rc:37
10205 msgid "&Left"
10206 msgstr "В&ліво"
10208 #: view.rc:38
10209 msgid "&Right"
10210 msgstr "В&право"
10212 #: view.rc:39
10213 msgid "&Up"
10214 msgstr "В&верх"
10216 #: view.rc:40
10217 msgid "&Down"
10218 msgstr "В&низ"
10220 #: view.rc:46
10221 msgid "Regular Metafile Viewer"
10222 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10224 #: winecfg.rc:32
10225 msgid "Configure"
10226 msgstr "Налаштувати"
10228 #: winecfg.rc:39
10229 msgid "Libraries"
10230 msgstr "Бібліотеки"
10232 #: winecfg.rc:40
10233 msgid "Drives"
10234 msgstr "Диски"
10236 #: winecfg.rc:41
10237 msgid "Select the unix target directory, please."
10238 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10240 #: winecfg.rc:43
10241 msgid "Show &Advanced"
10242 msgstr "Показати &Додаткове"
10244 #: winecfg.rc:42
10245 msgid "Hide &Advanced"
10246 msgstr "Сховати &Додаткове"
10248 #: winecfg.rc:44
10249 msgid "(No Theme)"
10250 msgstr "(Без теми)"
10252 #: winecfg.rc:45
10253 msgid "Graphics"
10254 msgstr "Графіка"
10256 #: winecfg.rc:46
10257 msgid "Desktop Integration"
10258 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10260 #: winecfg.rc:47
10261 msgid "Audio"
10262 msgstr "Аудіо"
10264 #: winecfg.rc:48
10265 msgid "About"
10266 msgstr "Про програму"
10268 #: winecfg.rc:49
10269 msgid "Wine configuration"
10270 msgstr "Параметри Wine"
10272 #: winecfg.rc:51
10273 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10274 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10276 #: winecfg.rc:52
10277 msgid "Select a theme file"
10278 msgstr "Виберіть файл теми"
10280 #: winecfg.rc:54
10281 msgid "Folder"
10282 msgstr "Тека"
10284 #: winecfg.rc:55
10285 msgid "Links to"
10286 msgstr "Посилання на"
10288 #: winecfg.rc:50
10289 msgid "Wine configuration for %s"
10290 msgstr "Параметри Wine для %s"
10292 #: winecfg.rc:53
10293 msgid ""
10294 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10295 "\n"
10296 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10297 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10298 "\n"
10299 "You must click Apply for the selection to take effect."
10300 msgstr ""
10301 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10302 "\n"
10303 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10304 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10305 "\n"
10306 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10308 #: winecfg.rc:60
10309 msgid ""
10310 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10311 "Are you sure you want to do this?"
10312 msgstr ""
10313 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10314 "Дійсно змінити порядок?"
10316 #: winecfg.rc:61
10317 msgid "Warning: system library"
10318 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10320 #: winecfg.rc:62
10321 msgid "native"
10322 msgstr "стороння"
10324 #: winecfg.rc:63
10325 msgid "builtin"
10326 msgstr "вбудована"
10328 #: winecfg.rc:64
10329 msgid "native, builtin"
10330 msgstr "стороння, вбудована"
10332 #: winecfg.rc:65
10333 msgid "builtin, native"
10334 msgstr "вбудована, стороння"
10336 #: winecfg.rc:66
10337 msgid "disabled"
10338 msgstr "вимкнено"
10340 #: winecfg.rc:67
10341 msgid "Default Settings"
10342 msgstr "Стандартні налаштування"
10344 #: winecfg.rc:68
10345 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10346 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10348 #: winecfg.rc:69
10349 msgid "Use global settings"
10350 msgstr "Використати глобальні параметри"
10352 #: winecfg.rc:70
10353 msgid "Select an executable file"
10354 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10356 #: winecfg.rc:75
10357 msgid "Hardware"
10358 msgstr "Апаратні"
10360 #: winecfg.rc:76
10361 #, fuzzy
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10363 msgid "None"
10364 msgstr "Немає"
10366 #: winecfg.rc:81
10367 msgid "Autodetect"
10368 msgstr "Автовизначення"
10370 #: winecfg.rc:82
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "Жорсткий диск"
10374 #: winecfg.rc:83
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "Мережний диск"
10378 #: winecfg.rc:84
10379 msgid "Floppy disk"
10380 msgstr "Дисковод"
10382 #: winecfg.rc:85
10383 msgid "CD-ROM"
10384 msgstr "CD-ROM"
10386 #: winecfg.rc:86
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "You cannot add any more drives.\n"
10390 "\n"
10391 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10392 msgstr ""
10393 "Більше неможна додати диск.\n"
10394 "\n"
10395 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10396 "допускається"
10398 #: winecfg.rc:87
10399 msgid "System drive"
10400 msgstr "Системний диск"
10402 #: winecfg.rc:88
10403 msgid ""
10404 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10405 "\n"
10406 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10407 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10408 msgstr ""
10409 "Справді видалити диск C?\n"
10410 "\n"
10411 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10412 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10414 #: winecfg.rc:89
10415 msgid "Letter"
10416 msgstr "Буква"
10418 #: winecfg.rc:90
10419 msgid "Drive Mapping"
10420 msgstr "Показ диску"
10422 #: winecfg.rc:91
10423 msgid ""
10424 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10425 "\n"
10426 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10427 msgstr ""
10428 "Немає диску C. Це зле.\n"
10429 "\n"
10430 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10432 #: winecfg.rc:96
10433 msgid "Full"
10434 msgstr "Повне"
10436 #: winecfg.rc:97
10437 msgid "Standard"
10438 msgstr "Стандартне"
10440 #: winecfg.rc:98
10441 msgid "Basic"
10442 msgstr "Базове"
10444 #: winecfg.rc:99
10445 msgid "Emulation"
10446 msgstr "Емуляція"
10448 #: winecfg.rc:100
10449 msgid "ALSA Driver"
10450 msgstr "ALSA драйвер"
10452 #: winecfg.rc:101
10453 msgid "EsounD Driver"
10454 msgstr "EsounD драйвер"
10456 #: winecfg.rc:102
10457 msgid "OSS Driver"
10458 msgstr "OSS драйвер"
10460 #: winecfg.rc:103
10461 msgid "JACK Driver"
10462 msgstr "JACK драйвер"
10464 #: winecfg.rc:104
10465 msgid "NAS Driver"
10466 msgstr "NAS драйвер"
10468 #: winecfg.rc:105
10469 msgid "CoreAudio Driver"
10470 msgstr "CoreAudio драйвер"
10472 #: winecfg.rc:106
10473 msgid "Couldn't open %s!"
10474 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10476 #: winecfg.rc:107
10477 msgid "Sound Drivers"
10478 msgstr "Звукові драйвери"
10480 #: winecfg.rc:108
10481 msgid "Wave Out Devices"
10482 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10484 #: winecfg.rc:109
10485 msgid "Wave In Devices"
10486 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10488 #: winecfg.rc:110
10489 msgid "MIDI Out Devices"
10490 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10492 #: winecfg.rc:111
10493 msgid "MIDI In Devices"
10494 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10496 #: winecfg.rc:112
10497 msgid "Aux Devices"
10498 msgstr "Aux пристрої"
10500 #: winecfg.rc:113
10501 msgid "Mixer Devices"
10502 msgstr "Пристрої мікшування"
10504 #: winecfg.rc:114
10505 msgid ""
10506 "Found driver in registry that is not available!\n"
10507 "\n"
10508 "Remove '%s' from registry?"
10509 msgstr ""
10510 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10511 "\n"
10512 "Видалити '%s' з реєстру?"
10514 #: winecfg.rc:115
10515 msgid "Warning"
10516 msgstr "Увага"
10518 #: winecfg.rc:120
10519 msgid "Controls Background"
10520 msgstr "Елементи керування - фон"
10522 #: winecfg.rc:121
10523 msgid "Controls Text"
10524 msgstr "Елементи керування - текст"
10526 #: winecfg.rc:123
10527 msgid "Menu Background"
10528 msgstr "Меню - фон"
10530 #: winecfg.rc:124
10531 msgid "Menu Text"
10532 msgstr "Меню - текст"
10534 #: winecfg.rc:125
10535 msgid "Scrollbar"
10536 msgstr "Смуга прокручування"
10538 #: winecfg.rc:126
10539 msgid "Selection Background"
10540 msgstr "Виділення - фон"
10542 #: winecfg.rc:127
10543 msgid "Selection Text"
10544 msgstr "Виділення - текст"
10546 #: winecfg.rc:128
10547 msgid "ToolTip Background"
10548 msgstr "Підказка - фон"
10550 #: winecfg.rc:129
10551 msgid "ToolTip Text"
10552 msgstr "Підказка - текст"
10554 #: winecfg.rc:130
10555 msgid "Window Background"
10556 msgstr "Вікно - фон"
10558 #: winecfg.rc:131
10559 msgid "Window Text"
10560 msgstr "Вікно - текст"
10562 #: winecfg.rc:132
10563 msgid "Active Title Bar"
10564 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10566 #: winecfg.rc:133
10567 msgid "Active Title Text"
10568 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10570 #: winecfg.rc:134
10571 msgid "Inactive Title Bar"
10572 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10574 #: winecfg.rc:135
10575 msgid "Inactive Title Text"
10576 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10578 #: winecfg.rc:136
10579 msgid "Message Box Text"
10580 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10582 #: winecfg.rc:137
10583 msgid "Application Workspace"
10584 msgstr "Робоче поле програми"
10586 #: winecfg.rc:138
10587 msgid "Window Frame"
10588 msgstr "Вікно - рамка"
10590 #: winecfg.rc:139
10591 msgid "Active Border"
10592 msgstr "Активна рамка"
10594 #: winecfg.rc:140
10595 msgid "Inactive Border"
10596 msgstr "Неактивна рамка"
10598 #: winecfg.rc:141
10599 msgid "Controls Shadow"
10600 msgstr "Елементи керування - тінь"
10602 #: winecfg.rc:142
10603 msgid "Gray Text"
10604 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10606 #: winecfg.rc:143
10607 msgid "Controls Highlight"
10608 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10610 #: winecfg.rc:144
10611 msgid "Controls Dark Shadow"
10612 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10614 #: winecfg.rc:145
10615 msgid "Controls Light"
10616 msgstr "Елементи керування - світло"
10618 #: winecfg.rc:146
10619 msgid "Controls Alternate Background"
10620 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10622 #: winecfg.rc:147
10623 msgid "Hot Tracked Item"
10624 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10626 #: winecfg.rc:148
10627 msgid "Active Title Bar Gradient"
10628 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10630 #: winecfg.rc:149
10631 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10632 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10634 #: winecfg.rc:150
10635 msgid "Menu Highlight"
10636 msgstr "Меню - підсвічування"
10638 #: winecfg.rc:151
10639 msgid "Menu Bar"
10640 msgstr "Рядок меню"
10642 #: wineconsole.rc:26
10643 msgid "Set &Defaults"
10644 msgstr "За &замовчанням"
10646 #: wineconsole.rc:28
10647 msgid "&Mark"
10648 msgstr "Ві&дзначити"
10650 #: wineconsole.rc:31
10651 msgid "&Select all"
10652 msgstr "Вид&ілити все"
10654 #: wineconsole.rc:32
10655 msgid "Sc&roll"
10656 msgstr "Прок&рутити"
10658 #: wineconsole.rc:33
10659 msgid "S&earch"
10660 msgstr "По&шук"
10662 #: wineconsole.rc:36
10663 msgid "Setup - Default settings"
10664 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10666 #: wineconsole.rc:37
10667 msgid "Setup - Current settings"
10668 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10670 #: wineconsole.rc:38
10671 msgid "Configuration error"
10672 msgstr "Помилка конфігурації"
10674 #: wineconsole.rc:39
10675 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10676 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10678 #: wineconsole.rc:34
10679 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10680 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10682 #: wineconsole.rc:35
10683 msgid "This is a test"
10684 msgstr "Це тест"
10686 #: wineconsole.rc:41
10687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10688 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10690 #: wineconsole.rc:42
10691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10692 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10694 #: wineconsole.rc:43
10695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10696 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10698 #: wineconsole.rc:44
10699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10700 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10702 #: wineconsole.rc:45
10703 msgid ""
10704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10705 "The command is invalid.\n"
10706 msgstr ""
10707 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10708 "Команда невірна.\n"
10710 #: wineconsole.rc:48
10711 msgid ""
10712 "\n"
10713 "Usage:\n"
10714 "  wineconsole [options] <command>\n"
10715 "\n"
10716 "Options:\n"
10717 msgstr ""
10718 "\n"
10719 "Використання:\n"
10720 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10721 "\n"
10722 "Параметри:\n"
10724 #: wineconsole.rc:49
10725 msgid ""
10726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10727 "will\n"
10728 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10729 "console\n"
10730 msgstr ""
10731 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10732 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10734 #: wineconsole.rc:51
10735 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10736 msgstr ""
10737 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10739 #: wineconsole.rc:52
10740 msgid ""
10741 "\n"
10742 "Example:\n"
10743 "  wineconsole cmd\n"
10744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10745 "\n"
10746 msgstr ""
10747 "\n"
10748 "Приклад:\n"
10749 "  wineconsole cmd\n"
10750 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10751 "\n"
10753 #: winedbg.rc:35
10754 msgid "Wine program crash"
10755 msgstr "Крах програми Wine"
10757 #: winedbg.rc:36
10758 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10759 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10761 #: winedbg.rc:37
10762 msgid "(unidentified)"
10763 msgstr "(не визначено)"
10765 #: winefile.rc:26
10766 msgid "&Open\tEnter"
10767 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10769 #: winefile.rc:30
10770 msgid "Re&name..."
10771 msgstr "Пере&йменувати..."
10773 #: winefile.rc:31
10774 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10775 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10777 #: winefile.rc:33
10778 msgid "&Run..."
10779 msgstr "&Запустити..."
10781 #: winefile.rc:35
10782 msgid "Cr&eate Directory..."
10783 msgstr "Створити директорі&ю..."
10785 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10786 msgid "E&xit\tAlt+X"
10787 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10789 #: winefile.rc:44
10790 msgid "&Disk"
10791 msgstr "&Диск"
10793 #: winefile.rc:45
10794 msgid "Connect &Network Drive"
10795 msgstr "&Підключити мережний диск"
10797 #: winefile.rc:46
10798 msgid "&Disconnect Network Drive"
10799 msgstr "&Відключити мережний диск"
10801 #: winefile.rc:52
10802 msgid "&Name"
10803 msgstr "&Ім'я"
10805 #: winefile.rc:53
10806 msgid "&All File Details"
10807 msgstr "Всі дані про фай&л"
10809 #: winefile.rc:55
10810 msgid "&Sort by Name"
10811 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10813 #: winefile.rc:56
10814 msgid "Sort &by Type"
10815 msgstr "Сортувати за &типом"
10817 #: winefile.rc:57
10818 msgid "Sort by Si&ze"
10819 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10821 #: winefile.rc:58
10822 msgid "Sort by &Date"
10823 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10825 #: winefile.rc:60
10826 msgid "Filter by &..."
10827 msgstr "Сортувати за &..."
10829 #: winefile.rc:67
10830 msgid "&Drivebar"
10831 msgstr "Панель &дисків"
10833 #: winefile.rc:70
10834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10835 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10837 #: winefile.rc:77
10838 msgid "New &Window"
10839 msgstr "Нове &Вікно"
10841 #: winefile.rc:78
10842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10843 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10845 #: winefile.rc:80
10846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10847 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10849 #: winefile.rc:81
10850 msgid "Arrange &Symbols"
10851 msgstr "Розмістити &Символи"
10853 #: winefile.rc:87
10854 #, fuzzy
10855 msgid "&About Wine File"
10856 msgstr "&Про Winefile..."
10858 #: winefile.rc:93
10859 msgid "Applying font settings"
10860 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10862 #: winefile.rc:94
10863 msgid "Error while selecting new font."
10864 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10866 #: winefile.rc:99
10867 msgid "Wine File Manager"
10868 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10870 #: winefile.rc:101
10871 msgid "root fs"
10872 msgstr "root fs"
10874 #: winefile.rc:102
10875 msgid "unixfs"
10876 msgstr "unixfs"
10878 #: winefile.rc:104
10879 msgid "Shell"
10880 msgstr "Shell"
10882 #: winefile.rc:105
10883 msgid "%s - %s"
10884 msgstr "%s - %s"
10886 #: winefile.rc:106
10887 msgid "Not yet implemented"
10888 msgstr "Ще не реалізовано"
10890 #: winefile.rc:107
10891 msgid "Wine File"
10892 msgstr "Wine File"
10894 #: winefile.rc:114
10895 msgid "CDate"
10896 msgstr "Дата створення"
10898 #: winefile.rc:115
10899 msgid "ADate"
10900 msgstr "Дата останнього доступу"
10902 #: winefile.rc:116
10903 msgid "MDate"
10904 msgstr "Дата останньої зміни"
10906 #: winefile.rc:117
10907 msgid "Index/Inode"
10908 msgstr "Index/Inode"
10910 #: winefile.rc:120
10911 msgid "Security"
10912 msgstr "Безпека"
10914 #: winefile.rc:122
10915 msgid "%s of %s free"
10916 msgstr "%s з %s вільно"
10918 #: winemine.rc:34
10919 msgid "&Game"
10920 msgstr ""
10922 #: winemine.rc:35
10923 msgid "&New\tF2"
10924 msgstr "&Нова\tF2"
10926 #: winemine.rc:37
10927 msgid "Question &Marks"
10928 msgstr ""
10930 #: winemine.rc:39
10931 msgid "&Beginner"
10932 msgstr "Н&овачок"
10934 #: winemine.rc:40
10935 msgid "&Advanced"
10936 msgstr "&Майстер"
10938 #: winemine.rc:41
10939 msgid "&Expert"
10940 msgstr "&Експерт"
10942 #: winemine.rc:42
10943 msgid "&Custom..."
10944 msgstr "&Свої параметри..."
10946 #: winemine.rc:44
10947 #, fuzzy
10948 msgid "&Fastest Times"
10949 msgstr "&Кращий час..."
10951 #: winemine.rc:49
10952 #, fuzzy
10953 msgid "&About WineMine"
10954 msgstr "&Про Wine"
10956 #: winemine.rc:27
10957 msgid "WineMine"
10958 msgstr "WineMine"
10960 #: winemine.rc:28
10961 msgid "Nobody"
10962 msgstr "Nobody"
10964 #: winemine.rc:29
10965 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10966 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10968 #: winhlp32.rc:32
10969 msgid "Printer &setup..."
10970 msgstr "Налаштування &принтера..."
10972 #: winhlp32.rc:37
10973 msgid "&Copy..."
10974 msgstr "&Копіювати..."
10976 #: winhlp32.rc:39
10977 msgid "&Annotate..."
10978 msgstr "&Замітки..."
10980 #: winhlp32.rc:41
10981 msgid "&Bookmark"
10982 msgstr "&Закладка"
10984 #: winhlp32.rc:42
10985 msgid "&Define..."
10986 msgstr "&Задати..."
10988 #: winhlp32.rc:45
10989 msgid "History"
10990 msgstr "Історія"
10992 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10993 msgid "Small"
10994 msgstr "Малий"
10996 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10997 msgid "Normal"
10998 msgstr "Нормальний"
11000 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11001 msgid "Large"
11002 msgstr "Великий"
11004 #: winhlp32.rc:54
11005 #, fuzzy
11006 msgid "&Help on help\tF1"
11007 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11009 #: winhlp32.rc:55
11010 msgid "Always on &top"
11011 msgstr "Завжди &зверху"
11013 #: winhlp32.rc:56
11014 msgid "&About Wine Help"
11015 msgstr "&Інформація..."
11017 #: winhlp32.rc:64
11018 msgid "Annotation..."
11019 msgstr "Замітки..."
11021 #: winhlp32.rc:65
11022 msgid "Copy"
11023 msgstr "Копіювати"
11025 #: winhlp32.rc:66
11026 msgid "Print..."
11027 msgstr "Друк..."
11029 #: winhlp32.rc:78
11030 msgid "Wine Help"
11031 msgstr "Довідка Wine"
11033 #: winhlp32.rc:83
11034 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11035 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11037 #: winhlp32.rc:85
11038 msgid "Summary"
11039 msgstr "Сумарно"
11041 #: winhlp32.rc:84
11042 msgid "&Index"
11043 msgstr "&Зміст"
11045 #: winhlp32.rc:88
11046 msgid "Help files (*.hlp)"
11047 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11049 #: winhlp32.rc:89
11050 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11051 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11053 #: winhlp32.rc:90
11054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11055 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11057 #: winhlp32.rc:91
11058 msgid "Help topics: "
11059 msgstr "Розділи Довідки: "
11061 #: wordpad.rc:28
11062 msgid "&New...\tCtrl+N"
11063 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11065 #: wordpad.rc:42
11066 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11067 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11069 #: wordpad.rc:47
11070 msgid "&Clear\tDEL"
11071 msgstr "О&чистити\tDEL"
11073 #: wordpad.rc:48
11074 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11075 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11077 #: wordpad.rc:50
11078 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11079 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11081 #: wordpad.rc:51
11082 msgid "Find &next\tF3"
11083 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11085 #: wordpad.rc:54
11086 msgid "Read-&only"
11087 msgstr "Лише&Читання"
11089 #: wordpad.rc:55
11090 msgid "&Modified"
11091 msgstr "&Змінено"
11093 #: wordpad.rc:57
11094 msgid "E&xtras"
11095 msgstr "Дода&тково"
11097 #: wordpad.rc:59
11098 msgid "Selection &info"
11099 msgstr "&Інфо про виділення"
11101 #: wordpad.rc:60
11102 msgid "Character &format"
11103 msgstr "&Формат символів"
11105 #: wordpad.rc:61
11106 msgid "&Def. char format"
11107 msgstr ""
11109 #: wordpad.rc:62
11110 msgid "Paragrap&h format"
11111 msgstr ""
11113 #: wordpad.rc:63
11114 msgid "&Get text"
11115 msgstr "&Взяти текст"
11117 #: wordpad.rc:69
11118 msgid "&Formatbar"
11119 msgstr ""
11121 #: wordpad.rc:70
11122 msgid "&Ruler"
11123 msgstr "&Лінійка"
11125 #: wordpad.rc:71
11126 msgid "&Statusbar"
11127 msgstr "&Рядок стану"
11129 #: wordpad.rc:73
11130 msgid "&Options..."
11131 msgstr "&Параметри..."
11133 #: wordpad.rc:75
11134 msgid "&Insert"
11135 msgstr "В&ставити"
11137 #: wordpad.rc:77
11138 msgid "&Date and time..."
11139 msgstr "&Дата та час..."
11141 #: wordpad.rc:79
11142 msgid "F&ormat"
11143 msgstr "Фор&мат"
11145 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11146 msgid "&Bullet points"
11147 msgstr ""
11149 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11150 msgid "&Paragraph..."
11151 msgstr "&Параграф..."
11153 #: wordpad.rc:84
11154 msgid "&Tabs..."
11155 msgstr "В&кладки..."
11157 #: wordpad.rc:85
11158 msgid "Backgroun&d"
11159 msgstr "&Тло"
11161 #: wordpad.rc:87
11162 msgid "&System\tCtrl+1"
11163 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11165 #: wordpad.rc:88
11166 #, fuzzy
11167 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11168 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11170 #: wordpad.rc:93
11171 msgid "&About Wine Wordpad"
11172 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11174 #: wordpad.rc:130
11175 msgid "Automatic"
11176 msgstr "Автоматично"
11178 #: wordpad.rc:136
11179 msgid "All documents (*.*)"
11180 msgstr "Всі документи (*.*)"
11182 #: wordpad.rc:137
11183 msgid "Text documents (*.txt)"
11184 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11186 #: wordpad.rc:138
11187 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11188 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11190 #: wordpad.rc:139
11191 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11192 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11194 #: wordpad.rc:140
11195 msgid "Rich text document"
11196 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11198 #: wordpad.rc:141
11199 msgid "Text document"
11200 msgstr "Текстовий документ"
11202 #: wordpad.rc:142
11203 msgid "Unicode text document"
11204 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11206 #: wordpad.rc:143
11207 msgid "Printer files (*.PRN)"
11208 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11210 #: wordpad.rc:148
11211 msgid "Left"
11212 msgstr "По Лівому Краю"
11214 #: wordpad.rc:149
11215 msgid "Right"
11216 msgstr "По правому Краю"
11218 #: wordpad.rc:150
11219 msgid "Center"
11220 msgstr "По Центру"
11222 #: wordpad.rc:156
11223 msgid "Text"
11224 msgstr "Текст"
11226 #: wordpad.rc:157
11227 msgid "Rich text"
11228 msgstr "Збагачений Текст"
11230 #: wordpad.rc:163
11231 msgid "Next page"
11232 msgstr "Наступна сторінка"
11234 #: wordpad.rc:164
11235 msgid "Previous page"
11236 msgstr "Попередня сторінка"
11238 #: wordpad.rc:165
11239 msgid "Two pages"
11240 msgstr "Дві сторінки"
11242 #: wordpad.rc:166
11243 msgid "One page"
11244 msgstr "Одна сторінка"
11246 #: wordpad.rc:167
11247 msgid "Zoom in"
11248 msgstr "Збільшити"
11250 #: wordpad.rc:168
11251 msgid "Zoom out"
11252 msgstr "Зменшити"
11254 #: wordpad.rc:170
11255 msgid "Page"
11256 msgstr "Сторінка"
11258 #: wordpad.rc:171
11259 msgid "Pages"
11260 msgstr "Сторінки"
11262 #: wordpad.rc:172
11263 msgid "cm"
11264 msgstr "см"
11266 #: wordpad.rc:173
11267 msgid "in"
11268 msgstr "дй"
11270 #: wordpad.rc:174
11271 msgid "inch"
11272 msgstr "дюйм"
11274 #: wordpad.rc:175
11275 msgid "pt"
11276 msgstr "тч"
11278 #: wordpad.rc:180
11279 msgid "Document"
11280 msgstr "Документ"
11282 #: wordpad.rc:181
11283 msgid "Save changes to '%s'?"
11284 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11286 #: wordpad.rc:182
11287 msgid "Finished searching the document."
11288 msgstr "Пошук документу завершено."
11290 #: wordpad.rc:183
11291 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11292 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11294 #: wordpad.rc:184
11295 msgid ""
11296 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11297 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11298 msgstr ""
11299 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11300 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11302 #: wordpad.rc:187
11303 msgid "Invalid number format"
11304 msgstr "Невірний числовий формат"
11306 #: wordpad.rc:188
11307 msgid "OLE storage documents are not supported"
11308 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11310 #: wordpad.rc:189
11311 msgid "Could not save the file."
11312 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11314 #: wordpad.rc:190
11315 msgid "You do not have access to save the file."
11316 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11318 #: wordpad.rc:191
11319 msgid "Could not open the file."
11320 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11322 #: wordpad.rc:192
11323 msgid "You do not have access to open the file."
11324 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11326 #: wordpad.rc:193
11327 msgid "Printing not implemented"
11328 msgstr "Друк не реалізований"
11330 #: wordpad.rc:194
11331 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11332 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11334 #: write.rc:27
11335 msgid "Starting Wordpad failed"
11336 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11338 #: xcopy.rc:27
11339 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11340 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11342 #: xcopy.rc:28
11343 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11346 #: xcopy.rc:29
11347 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11348 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11350 #: xcopy.rc:30
11351 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11352 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11354 #: xcopy.rc:31
11355 msgid "%d file(s) copied\n"
11356 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11358 #: xcopy.rc:34
11359 msgid ""
11360 "Is '%s' a filename or directory\n"
11361 "on the target?\n"
11362 "(F - File, D - Directory)\n"
11363 msgstr ""
11364 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11365 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11367 #: xcopy.rc:35
11368 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11369 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11371 #: xcopy.rc:36
11372 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11373 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11375 #: xcopy.rc:37
11376 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11377 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11379 #: xcopy.rc:39
11380 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11381 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11383 #: xcopy.rc:43
11384 msgctxt "File key"
11385 msgid "F"
11386 msgstr "F"
11388 #: xcopy.rc:44
11389 msgctxt "Directory key"
11390 msgid "D"
11391 msgstr "D"
11393 #: xcopy.rc:77
11394 msgid ""
11395 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11396 "\n"
11397 "Syntax:\n"
11398 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11399 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11400 "\n"
11401 "Where:\n"
11402 "\n"
11403 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11404 "\tmore files\n"
11405 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11406 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11407 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11408 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11409 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11410 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11411 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11412 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11413 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11414 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11415 "[/N]  Copy using short names\n"
11416 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11417 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11418 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11419 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11420 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11421 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11422 "\tarchive attribute\n"
11423 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11424 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11425 "\t\tthan source\n"
11426 "\n"
11427 msgstr ""
11428 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11429 "\n"
11430 "Синтаксис:\n"
11431 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11432 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11433 "\n"
11434 "Де:\n"
11435 "\n"
11436 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11437 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11438 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11439 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11440 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11441 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11442 "файлів\n"
11443 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11444 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11445 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11446 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11447 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11448 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11449 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11450 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11451 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11452 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11453 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11454 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11456 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11457 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11458 "вказаної\n"
11459 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11460 "в початковій папці\n"
11461 "\n"