1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:18+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
74 msgstr "Pa&šalinti..."
77 msgid "&Modify/Remove..."
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Eiti į šiandien"
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dokumentų aplankai"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
172 msgstr "Sistemos kelias"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 msgstr "Ultramarinas"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 msgstr "Neutrali ciano"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 msgstr "Gelsvai žalsva"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgstr "Pristabdytas; "
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Jungiamasi prie %s"
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
576 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
577 "ir slaptažodis yra teisingi."
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
586 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
589 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
591 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Rakto atributai"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
623 msgstr "Rakto naudojimas"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Liudijimo politika"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "ALS priežasties kodas"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "ALS platinimo vietos"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
671 msgstr "Turinio tipas"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
679 msgstr "Pasirašymo laikas"
683 msgstr "Paliudijantis parašas"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
694 msgid "SMIME Capabilities"
695 msgstr "SMIME gebėjimai"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Naudotojo pastaba"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Liudijimo tipas"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Liudijimo kopija"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape bazės URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape komentaras"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Valstybė/regionas"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Įstaigos padalinys"
787 msgstr "Vardas, pavardė"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Srities komponentas"
818 msgid "Street Address"
822 msgid "Serial Number"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
838 msgid "Principal Name"
839 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows produktų naujinimas"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Registravimo CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
871 msgstr "Naujausias ALS"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Vardo ribojimai"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Politikos ribojimai"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Programos politika"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Programos politikos ribojimai"
903 msgstr "CMC duomenys"
907 msgstr "CMC atsakymas"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC būsenos informacija"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC plėtiniai"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC atributai"
927 msgstr "PKCS 7 duomenys"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
979 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Operacijos identifikatorius"
999 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1007 msgstr "Registracijos informacija"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Gauti liudijimą"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Atšaukti užklausą"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Laukia užklausa"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Kliento informacija"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Kodų pako licencijos"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Rakto atkūrimas"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Failų atkūrimas"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Visos programų politikos"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Kiti žmonės"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1187 msgstr "Rakto identifikatorius="
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Liudijimo numeris="
1199 msgstr "Kitas vardas="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1207 msgstr "DNS vardas="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Katalogo adresas"
1219 msgstr "IP adresas="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Subjekto tipas="
1243 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitai)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Draugiškas vardas"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Liudijimo savybės"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Importo failas"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Nurodykite failą importui."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1658 "patikintų liudijimų sąrašai."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Nepavyko atverti "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Nustatyta programos"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importas sėkmingas."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importas nepavyko."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 msgstr "Kam išduotas"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Galiojimo data"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Draugiškas vardas"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "pasirašyti pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1805 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1806 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1815 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1833 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1843 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1860 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 msgid "Certificates"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1887 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1888 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Eksporto formatas"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Eksporto failas"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 msgstr "Failo formatas"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 msgstr "Eksportuoti raktus"
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Eksportas nepavyko."
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Regiono nuostatos"
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2034 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2040 msgstr "S&inchronizuoti"
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2052 msgctxt "table of contents"
2060 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2062 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2066 msgstr "&Spausdinti..."
2068 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2076 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "Slėpti &korteles"
2090 msgstr "Rodyti &korteles"
2100 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2104 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2108 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2114 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Sinchronizuoti"
2122 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2131 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2139 msgid "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2148 msgstr "IDTB_SEARCH"
2151 msgid "IDTB_HISTORY"
2152 msgstr "IDTB_HISTORY"
2155 msgid "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "Nukreipimas1"
2164 msgstr "Nukreipimas2"
2172 msgstr "Keisti mastelį"
2175 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2179 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2180 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2183 msgid "Cinepak Video codec"
2184 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2187 msgid "Internet Settings"
2188 msgstr "Interneto nuostatos"
2191 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2192 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2195 msgid "Security settings for zone: "
2196 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2200 msgstr "Pritaikytos"
2204 msgstr "Labai žemos"
2223 msgid "Error converting object to primitive type"
2224 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2227 msgid "Invalid procedure call or argument"
2228 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2231 msgid "Subscript out of range"
2232 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2235 msgid "Automation server can't create object"
2236 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2239 msgid "Object doesn't support this property or method"
2240 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2243 msgid "Object doesn't support this action"
2244 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2247 msgid "Argument not optional"
2248 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2251 msgid "Syntax error"
2252 msgstr "Sintaksės klaida"
2255 msgid "Expected ';'"
2256 msgstr "Tikėtasi „;“"
2259 msgid "Expected '('"
2260 msgstr "Tikėtasi „(“"
2263 msgid "Expected ')'"
2264 msgstr "Tikėtasi „)“"
2267 msgid "Unterminated string constant"
2268 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2271 msgid "Conditional compilation is turned off"
2272 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2275 msgid "Number expected"
2276 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2279 msgid "Function expected"
2280 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2283 msgid "'[object]' is not a date object"
2284 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2287 msgid "Object expected"
2288 msgstr "Tikėtasi objekto"
2291 msgid "Illegal assignment"
2292 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2295 msgid "'|' is undefined"
2296 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2299 msgid "Boolean object expected"
2300 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2303 msgid "VBArray object expected"
2304 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2307 msgid "JScript object expected"
2308 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2311 msgid "Syntax error in regular expression"
2312 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2315 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2316 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2319 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2320 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2323 msgid "Array object expected"
2324 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2331 msgid "Invalid function\n"
2332 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2335 msgid "File not found\n"
2336 msgstr "Failas nerastas\n"
2339 msgid "Path not found\n"
2340 msgstr "Kelias nerastas\n"
2343 msgid "Too many open files\n"
2344 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2347 msgid "Access denied\n"
2348 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2351 msgid "Invalid handle\n"
2352 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2355 msgid "Memory trashed\n"
2356 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2359 msgid "Not enough memory\n"
2360 msgstr "Per mažai atminties\n"
2363 msgid "Invalid block\n"
2364 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2367 msgid "Bad environment\n"
2368 msgstr "Bloga aplinka\n"
2371 msgid "Bad format\n"
2372 msgstr "Blogas formatas\n"
2375 msgid "Invalid access\n"
2376 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2379 msgid "Invalid data\n"
2380 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2383 msgid "Out of memory\n"
2384 msgstr "Trūksta atminties\n"
2387 msgid "Invalid drive\n"
2388 msgstr "neteisingas diskas\n"
2391 msgid "Can't delete current directory\n"
2392 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2395 msgid "Not same device\n"
2396 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2399 msgid "No more files\n"
2400 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2403 msgid "Write protected\n"
2404 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2408 msgstr "Blogas vienetas\n"
2412 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2415 msgid "Bad command\n"
2416 msgstr "Bloga komanda\n"
2420 msgstr "CRC klaida\n"
2423 msgid "Bad length\n"
2424 msgstr "Blogas ilgis\n"
2426 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2427 msgid "Seek error\n"
2428 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2431 msgid "Not DOS disk\n"
2432 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2435 msgid "Sector not found\n"
2436 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2439 msgid "Out of paper\n"
2440 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2443 msgid "Write fault\n"
2444 msgstr "Rašymo klaida\n"
2447 msgid "Read fault\n"
2448 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2451 msgid "General failure\n"
2452 msgstr "Bendra triktis\n"
2455 msgid "Sharing violation\n"
2456 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2459 msgid "Lock violation\n"
2460 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2463 msgid "Wrong disk\n"
2464 msgstr "Ne tas diskas\n"
2467 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2468 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2471 msgid "End of file\n"
2472 msgstr "Failo pabaiga\n"
2474 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2476 msgstr "Diskas pilnas\n"
2479 msgid "Request not supported\n"
2480 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2483 msgid "Remote machine not listening\n"
2484 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2487 msgid "Duplicate network name\n"
2488 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2491 msgid "Bad network path\n"
2492 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2495 msgid "Network busy\n"
2496 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2499 msgid "Device does not exist\n"
2500 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2503 msgid "Too many commands\n"
2504 msgstr "Per daug komandų\n"
2507 msgid "Adaptor hardware error\n"
2508 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2511 msgid "Bad network response\n"
2512 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2515 msgid "Unexpected network error\n"
2516 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2519 msgid "Bad remote adaptor\n"
2520 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2523 msgid "Print queue full\n"
2524 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2527 msgid "No spool space\n"
2528 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2531 msgid "Print cancelled\n"
2532 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2535 msgid "Network name deleted\n"
2536 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2539 msgid "Network access denied\n"
2540 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2543 msgid "Bad device type\n"
2544 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2547 msgid "Bad network name\n"
2548 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2551 msgid "Too many network names\n"
2552 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2555 msgid "Too many network sessions\n"
2556 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2559 msgid "Sharing paused\n"
2560 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2563 msgid "Request not accepted\n"
2564 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2567 msgid "Redirector paused\n"
2568 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2571 msgid "File exists\n"
2572 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2575 msgid "Cannot create\n"
2576 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2579 msgid "Int24 failure\n"
2580 msgstr "Int24 klaida\n"
2583 msgid "Out of structures\n"
2584 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2587 msgid "Already assigned\n"
2588 msgstr "Jau priskirta\n"
2590 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2591 msgid "Invalid password\n"
2592 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2595 msgid "Invalid parameter\n"
2596 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2599 msgid "Net write fault\n"
2600 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2603 msgid "No process slots\n"
2604 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2607 msgid "Too many semaphores\n"
2608 msgstr "Per daug semaforų\n"
2611 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2612 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2615 msgid "Semaphore is set\n"
2616 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2619 msgid "Too many semaphore requests\n"
2620 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2623 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2624 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2627 msgid "Semaphore owner died\n"
2628 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2631 msgid "Semaphore user limit\n"
2632 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2635 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2636 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2639 msgid "Drive locked\n"
2640 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2643 msgid "Broken pipe\n"
2644 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2647 msgid "Open failed\n"
2648 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2651 msgid "Buffer overflow\n"
2652 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2655 msgid "No more search handles\n"
2656 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2659 msgid "Invalid target handle\n"
2660 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2663 msgid "Invalid IOCTL\n"
2664 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2667 msgid "Invalid verify switch\n"
2668 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2671 msgid "Bad driver level\n"
2672 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2675 msgid "Call not implemented\n"
2676 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2679 msgid "Semaphore timeout\n"
2680 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2683 msgid "Insufficient buffer\n"
2684 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2687 msgid "Invalid name\n"
2688 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2691 msgid "Invalid level\n"
2692 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2695 msgid "No volume label\n"
2696 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2699 msgid "Module not found\n"
2700 msgstr "Nerastas modulis\n"
2703 msgid "Procedure not found\n"
2704 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2707 msgid "No children to wait for\n"
2708 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2711 msgid "Child process has not completed\n"
2712 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2715 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2716 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2719 msgid "Negative seek\n"
2720 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2723 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2724 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2727 msgid "Drive is already JOINed\n"
2728 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2731 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2732 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2735 msgid "Drive is not JOINed\n"
2736 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2739 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2740 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2743 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2744 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2747 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2748 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2751 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2752 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2755 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2756 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2759 msgid "Drive is busy\n"
2760 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2763 msgid "Same drive\n"
2764 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2767 msgid "Not toplevel directory\n"
2768 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2771 msgid "Directory is not empty\n"
2772 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2775 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2776 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2779 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2780 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2783 msgid "Path is busy\n"
2784 msgstr "Kelias užimtas\n"
2787 msgid "Already a SUBST target\n"
2788 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2791 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2792 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2795 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2796 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2799 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2800 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2803 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2804 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2807 msgid "Volume label too long\n"
2808 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2811 msgid "Too many TCBs\n"
2812 msgstr "Per daug TCB\n"
2815 msgid "Signal refused\n"
2816 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2819 msgid "Segment discarded\n"
2820 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2823 msgid "Segment not locked\n"
2824 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2827 msgid "Bad thread ID address\n"
2828 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2831 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2832 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2835 msgid "Path is invalid\n"
2836 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2839 msgid "Signal pending\n"
2840 msgstr "Laukiama signalo\n"
2843 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2844 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2847 msgid "Lock failed\n"
2848 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2851 msgid "Resource in use\n"
2852 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2855 msgid "Cancel violation\n"
2856 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2859 msgid "Atomic locks not supported\n"
2860 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2863 msgid "Invalid segment number\n"
2864 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2867 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2868 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2871 msgid "File already exists\n"
2872 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2875 msgid "Invalid flag number\n"
2876 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2879 msgid "Semaphore name not found\n"
2880 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2883 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2884 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2887 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2888 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2891 msgid "Invalid module type for %1\n"
2892 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2895 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2896 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2899 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2900 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2903 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2904 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2907 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2908 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2911 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2912 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2915 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2916 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2919 msgid "IOPL not enabled\n"
2920 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2923 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2924 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2927 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2928 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2931 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2932 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2935 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2936 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2939 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2940 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2943 msgid "Environment variable not found\n"
2944 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2947 msgid "No signal sent\n"
2948 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2951 msgid "File name is too long\n"
2952 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2955 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2956 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2959 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2960 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2963 msgid "Invalid signal number\n"
2964 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2967 msgid "Error setting signal handler\n"
2968 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2971 msgid "Segment locked\n"
2972 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2975 msgid "Too many modules\n"
2976 msgstr "Per daug modulių\n"
2979 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2980 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2983 msgid "Machine type mismatch\n"
2984 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2988 msgstr "Blogas kanalas\n"
2992 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2995 msgid "Pipe closed\n"
2996 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2999 msgid "Pipe not connected\n"
3000 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3003 msgid "More data available\n"
3004 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3007 msgid "Session cancelled\n"
3008 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3011 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3012 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3015 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3016 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3019 msgid "No more data available\n"
3020 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3023 msgid "Cannot use Copy API\n"
3024 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3027 msgid "Directory name invalid\n"
3028 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3031 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3032 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3035 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3036 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3039 msgid "Extended attribute table full\n"
3040 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3043 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3044 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3047 msgid "Extended attributes not supported\n"
3048 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3051 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3052 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3055 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3056 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3059 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3060 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3063 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3064 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3067 msgid "Invalid oplock message received\n"
3068 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3071 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3072 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3075 msgid "Invalid address\n"
3076 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3079 msgid "Arithmetic overflow\n"
3080 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3083 msgid "Pipe connected\n"
3084 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3087 msgid "Pipe listening\n"
3088 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3091 msgid "Extended attribute access denied\n"
3092 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3095 msgid "I/O operation aborted\n"
3096 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3099 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3100 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3103 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3104 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3107 msgid "No access to memory location\n"
3108 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3111 msgid "Swap error\n"
3112 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3115 msgid "Stack overflow\n"
3116 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3119 msgid "Invalid message\n"
3120 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3123 msgid "Cannot complete\n"
3124 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3127 msgid "Invalid flags\n"
3128 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3131 msgid "Unrecognised volume\n"
3132 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3135 msgid "File invalid\n"
3136 msgstr "Neteisingas failas\n"
3139 msgid "Cannot run full-screen\n"
3140 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3143 msgid "Nonexistent token\n"
3144 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3147 msgid "Registry corrupt\n"
3148 msgstr "Pažeistas registras\n"
3151 msgid "Invalid key\n"
3152 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3155 msgid "Can't open registry key\n"
3156 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3159 msgid "Can't read registry key\n"
3160 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3163 msgid "Can't write registry key\n"
3164 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3167 msgid "Registry has been recovered\n"
3168 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3171 msgid "Registry is corrupt\n"
3172 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3175 msgid "I/O to registry failed\n"
3176 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3179 msgid "Not registry file\n"
3180 msgstr "Ne registro failas\n"
3183 msgid "Key deleted\n"
3184 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3187 msgid "No registry log space\n"
3188 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3191 msgid "Registry key has subkeys\n"
3192 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3195 msgid "Subkey must be volatile\n"
3196 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3199 msgid "Notify change request in progress\n"
3200 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3203 msgid "Dependent services are running\n"
3204 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3207 msgid "Invalid service control\n"
3208 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3211 msgid "Service request timeout\n"
3212 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3215 msgid "Cannot create service thread\n"
3216 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3219 msgid "Service database locked\n"
3220 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3223 msgid "Service already running\n"
3224 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3227 msgid "Invalid service account\n"
3228 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3231 msgid "Service is disabled\n"
3232 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3235 msgid "Circular dependency\n"
3236 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3239 msgid "Service does not exist\n"
3240 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3243 msgid "Service cannot accept control message\n"
3244 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3247 msgid "Service not active\n"
3248 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3251 msgid "Service controller connect failed\n"
3252 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3255 msgid "Exception in service\n"
3256 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3259 msgid "Database does not exist\n"
3260 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3263 msgid "Service-specific error\n"
3264 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3267 msgid "Process aborted\n"
3268 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3271 msgid "Service dependency failed\n"
3272 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3275 msgid "Service login failed\n"
3276 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3279 msgid "Service start-hang\n"
3280 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3283 msgid "Invalid service lock\n"
3284 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3287 msgid "Service marked for delete\n"
3288 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3291 msgid "Service exists\n"
3292 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3295 msgid "System running last-known-good config\n"
3296 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3299 msgid "Service dependency deleted\n"
3300 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3303 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3305 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3309 msgid "Service not started since last boot\n"
3310 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3313 msgid "Duplicate service name\n"
3314 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3317 msgid "Different service account\n"
3318 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3321 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3322 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3325 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3326 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3329 msgid "No recovery program for service\n"
3330 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3333 msgid "Service not implemented by exe\n"
3334 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3337 msgid "End of media\n"
3338 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3341 msgid "Filemark detected\n"
3342 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3345 msgid "Beginning of media\n"
3346 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3349 msgid "Setmark detected\n"
3350 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3353 msgid "No data detected\n"
3354 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3357 msgid "Partition failure\n"
3358 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3361 msgid "Invalid block length\n"
3362 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3365 msgid "Device not partitioned\n"
3366 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3369 msgid "Unable to lock media\n"
3370 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3373 msgid "Unable to unload media\n"
3374 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3377 msgid "Media changed\n"
3378 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3381 msgid "I/O bus reset\n"
3382 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3385 msgid "No media in drive\n"
3386 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3389 msgid "No Unicode translation\n"
3390 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3393 msgid "DLL init failed\n"
3394 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3397 msgid "Shutdown in progress\n"
3398 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3401 msgid "No shutdown in progress\n"
3402 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3405 msgid "I/O device error\n"
3406 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3409 msgid "No serial devices found\n"
3410 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3413 msgid "Shared IRQ busy\n"
3414 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3417 msgid "Serial I/O completed\n"
3418 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3421 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3422 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3425 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3426 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3429 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3430 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3433 msgid "Unknown floppy error\n"
3434 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3437 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3438 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3441 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3442 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3445 msgid "Hard disk operation failed\n"
3446 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3449 msgid "Hard disk reset failed\n"
3450 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3453 msgid "End of tape media\n"
3454 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3457 msgid "Not enough server memory\n"
3458 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3461 msgid "Possible deadlock\n"
3462 msgstr "Galima aklavietė\n"
3465 msgid "Incorrect alignment\n"
3466 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3469 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3470 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3473 msgid "Set-power-state failed\n"
3474 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3477 msgid "Too many links\n"
3478 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3481 msgid "Newer windows version needed\n"
3482 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3485 msgid "Wrong operating system\n"
3486 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3489 msgid "Single-instance application\n"
3490 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3493 msgid "Real-mode application\n"
3494 msgstr "Real-mode programa\n"
3497 msgid "Invalid DLL\n"
3498 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3501 msgid "No associated application\n"
3502 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3505 msgid "DDE failure\n"
3506 msgstr "DDE klaida\n"
3509 msgid "DLL not found\n"
3510 msgstr "DLL nerastas\n"
3513 msgid "Out of user handles\n"
3514 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3517 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3518 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3521 msgid "The source element is empty\n"
3522 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3525 msgid "The destination element is full\n"
3526 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3529 msgid "The element address is invalid\n"
3530 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3533 msgid "The magazine is not present\n"
3534 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3537 msgid "The device needs reinitialization\n"
3538 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3541 msgid "The device requires cleaning\n"
3542 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3545 msgid "The device door is open\n"
3546 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3549 msgid "The device is not connected\n"
3550 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3553 msgid "Element not found\n"
3554 msgstr "Elementas nerastas\n"
3557 msgid "No match found\n"
3558 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3561 msgid "Property set not found\n"
3562 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3565 msgid "Point not found\n"
3566 msgstr "Taškas nerastas\n"
3569 msgid "No running tracking service\n"
3570 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3573 msgid "No such volume ID\n"
3574 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3577 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3578 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3581 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3582 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3585 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3586 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3589 msgid "The journal is being deleted\n"
3590 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3593 msgid "The journal is not active\n"
3594 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3597 msgid "Potential matching file found\n"
3598 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3601 msgid "The journal entry was deleted\n"
3602 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3605 msgid "Invalid device name\n"
3606 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3609 msgid "Connection unavailable\n"
3610 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3613 msgid "Device already remembered\n"
3614 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3617 msgid "No network or bad path\n"
3618 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3621 msgid "Invalid network provider name\n"
3622 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3625 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3626 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3629 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3630 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3633 msgid "Not a container\n"
3634 msgstr "Ne konteineris\n"
3637 msgid "Extended error\n"
3638 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3641 msgid "Invalid group name\n"
3642 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3645 msgid "Invalid computer name\n"
3646 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3649 msgid "Invalid event name\n"
3650 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3653 msgid "Invalid domain name\n"
3654 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3657 msgid "Invalid service name\n"
3658 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3661 msgid "Invalid network name\n"
3662 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3665 msgid "Invalid share name\n"
3666 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3669 msgid "Invalid message name\n"
3670 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3673 msgid "Invalid message destination\n"
3674 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3677 msgid "Session credential conflict\n"
3678 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3681 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3682 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3685 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3686 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3689 msgid "No network\n"
3690 msgstr "Nėra tinklo\n"
3693 msgid "Operation cancelled by user\n"
3694 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3697 msgid "File has a user-mapped section\n"
3698 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3700 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3701 msgid "Connection refused\n"
3702 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3705 msgid "Connection gracefully closed\n"
3706 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3709 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3713 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3714 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3717 msgid "Connection invalid\n"
3718 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3721 msgid "Connection is active\n"
3722 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3725 msgid "Network unreachable\n"
3726 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3729 msgid "Host unreachable\n"
3730 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3733 msgid "Protocol unreachable\n"
3734 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3737 msgid "Port unreachable\n"
3738 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3741 msgid "Request aborted\n"
3742 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3745 msgid "Connection aborted\n"
3746 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3749 msgid "Please retry operation\n"
3750 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3753 msgid "Connection count limit reached\n"
3754 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3757 msgid "Login time restriction\n"
3758 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3761 msgid "Login workstation restriction\n"
3762 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3765 msgid "Incorrect network address\n"
3766 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3769 msgid "Service already registered\n"
3770 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3773 msgid "Service not found\n"
3774 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3777 msgid "User not authenticated\n"
3778 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3781 msgid "User not logged on\n"
3782 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3785 msgid "Continue work in progress\n"
3786 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3789 msgid "Already initialised\n"
3790 msgstr "Jau inicijuota\n"
3793 msgid "No more local devices\n"
3794 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3797 msgid "The site does not exist\n"
3798 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3801 msgid "The domain controller already exists\n"
3802 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3805 msgid "Supported only when connected\n"
3806 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3809 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3810 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3813 msgid "The user profile is invalid\n"
3814 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3817 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3818 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3821 msgid "Not all privileges assigned\n"
3822 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3825 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3826 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3829 msgid "No quotas for account\n"
3830 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3833 msgid "Local user session key\n"
3834 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3837 msgid "Password too complex for LM\n"
3838 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3841 msgid "Unknown revision\n"
3842 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3845 msgid "Incompatible revision levels\n"
3846 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3849 msgid "Invalid owner\n"
3850 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3853 msgid "Invalid primary group\n"
3854 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3857 msgid "No impersonation token\n"
3858 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3861 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3862 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3865 msgid "No logon servers available\n"
3866 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3869 msgid "No such logon session\n"
3870 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3873 msgid "No such privilege\n"
3874 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3877 msgid "Privilege not held\n"
3878 msgstr "Teisė neturima\n"
3881 msgid "Invalid account name\n"
3882 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3885 msgid "User already exists\n"
3886 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3889 msgid "No such user\n"
3890 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3893 msgid "Group already exists\n"
3894 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3897 msgid "No such group\n"
3898 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3901 msgid "User already in group\n"
3902 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3905 msgid "User not in group\n"
3906 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3909 msgid "Can't delete last admin user\n"
3910 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3913 msgid "Wrong password\n"
3914 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3917 msgid "Ill-formed password\n"
3918 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3921 msgid "Password restriction\n"
3922 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3925 msgid "Logon failure\n"
3926 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3929 msgid "Account restriction\n"
3930 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3933 msgid "Invalid logon hours\n"
3934 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3937 msgid "Invalid workstation\n"
3938 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3941 msgid "Password expired\n"
3942 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3945 msgid "Account disabled\n"
3946 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3949 msgid "No security ID mapped\n"
3950 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3953 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3954 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3957 msgid "LUIDs exhausted\n"
3958 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3961 msgid "Invalid sub authority\n"
3962 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3965 msgid "Invalid ACL\n"
3966 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3969 msgid "Invalid SID\n"
3970 msgstr "Neteisingas SID\n"
3973 msgid "Invalid security descriptor\n"
3974 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3977 msgid "Bad inherited ACL\n"
3978 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3981 msgid "Server disabled\n"
3982 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3985 msgid "Server not disabled\n"
3986 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3989 msgid "Invalid ID authority\n"
3990 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3993 msgid "Allotted space exceeded\n"
3994 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3997 msgid "Invalid group attributes\n"
3998 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4001 msgid "Bad impersonation level\n"
4002 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4005 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4006 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4009 msgid "Bad validation class\n"
4010 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4013 msgid "Bad token type\n"
4014 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4017 msgid "No security on object\n"
4018 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4021 msgid "Can't access domain information\n"
4022 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4025 msgid "Invalid server state\n"
4026 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4029 msgid "Invalid domain state\n"
4030 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4033 msgid "Invalid domain role\n"
4034 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4037 msgid "No such domain\n"
4038 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4041 msgid "Domain already exists\n"
4042 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4045 msgid "Domain limit exceeded\n"
4046 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4049 msgid "Internal database corruption\n"
4050 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4053 msgid "Internal error\n"
4054 msgstr "Vidinė klaida\n"
4057 msgid "Generic access types not mapped\n"
4058 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4061 msgid "Bad descriptor format\n"
4062 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4065 msgid "Not a logon process\n"
4066 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4069 msgid "Logon session ID exists\n"
4070 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4073 msgid "Unknown authentication package\n"
4074 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4077 msgid "Bad logon session state\n"
4078 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4081 msgid "Logon session ID collision\n"
4082 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4085 msgid "Invalid logon type\n"
4086 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4089 msgid "Cannot impersonate\n"
4090 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4093 msgid "Invalid transaction state\n"
4094 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4097 msgid "Security DB commit failure\n"
4098 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4101 msgid "Account is built-in\n"
4102 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4105 msgid "Group is built-in\n"
4106 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4109 msgid "User is built-in\n"
4110 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4113 msgid "Group is primary for user\n"
4114 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4117 msgid "Token already in use\n"
4118 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4121 msgid "No such local group\n"
4122 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4125 msgid "User not in local group\n"
4126 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4129 msgid "User already in local group\n"
4130 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4133 msgid "Local group already exists\n"
4134 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4136 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4137 msgid "Logon type not granted\n"
4138 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4141 msgid "Too many secrets\n"
4142 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4145 msgid "Secret too long\n"
4146 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4149 msgid "Internal security DB error\n"
4150 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4153 msgid "Too many context IDs\n"
4154 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4157 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4158 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4161 msgid "No such member\n"
4162 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4165 msgid "Invalid member\n"
4166 msgstr "Neteisingas narys\n"
4169 msgid "Too many SIDs\n"
4170 msgstr "Per daug SID\n"
4173 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4174 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4177 msgid "No inheritable components\n"
4178 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4181 msgid "File or directory corrupt\n"
4182 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4185 msgid "Disk is corrupt\n"
4186 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4189 msgid "No user session key\n"
4190 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4193 msgid "Licence quota exceeded\n"
4194 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4197 msgid "Wrong target name\n"
4198 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4201 msgid "Mutual authentication failed\n"
4202 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4205 msgid "Time skew between client and server\n"
4206 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4209 msgid "Invalid window handle\n"
4210 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4213 msgid "Invalid menu handle\n"
4214 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4217 msgid "Invalid cursor handle\n"
4218 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4221 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4222 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4225 msgid "Invalid hook handle\n"
4226 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4229 msgid "Invalid DWP handle\n"
4230 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4233 msgid "Can't create top-level child window\n"
4234 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4237 msgid "Can't find window class\n"
4238 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4241 msgid "Window owned by another thread\n"
4242 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4245 msgid "Hotkey already registered\n"
4246 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4249 msgid "Class already exists\n"
4250 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4253 msgid "Class does not exist\n"
4254 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4257 msgid "Class has open windows\n"
4258 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4261 msgid "Invalid index\n"
4262 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4265 msgid "Invalid icon handle\n"
4266 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4269 msgid "Private dialog index\n"
4270 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4273 msgid "List box ID not found\n"
4274 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4277 msgid "No wildcard characters\n"
4278 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4281 msgid "Clipboard not open\n"
4282 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4285 msgid "Hotkey not registered\n"
4286 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4289 msgid "Not a dialog window\n"
4290 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4293 msgid "Control ID not found\n"
4294 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4297 msgid "Invalid combobox message\n"
4298 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4301 msgid "Not a combobox window\n"
4302 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4305 msgid "Invalid edit height\n"
4306 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4309 msgid "DC not found\n"
4310 msgstr "DC nerastas\n"
4313 msgid "Invalid hook filter\n"
4314 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4317 msgid "Invalid filter procedure\n"
4318 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4321 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4322 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4325 msgid "Global-only hook procedure\n"
4326 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4329 msgid "Journal hook already set\n"
4330 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4333 msgid "Hook procedure not installed\n"
4334 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4337 msgid "Invalid list box message\n"
4338 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4341 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4342 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4345 msgid "No tab stops on this list box\n"
4346 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4349 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4350 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4353 msgid "Child window menus not allowed\n"
4354 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4357 msgid "Window has no system menu\n"
4358 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4361 msgid "Invalid message box style\n"
4362 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4365 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4366 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4369 msgid "Screen already locked\n"
4370 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4373 msgid "Window handles have different parents\n"
4374 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4377 msgid "Not a child window\n"
4378 msgstr "Ne polangis\n"
4381 msgid "Invalid GW command\n"
4382 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4385 msgid "Invalid thread ID\n"
4386 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4389 msgid "Not an MDI child window\n"
4390 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4393 msgid "Popup menu already active\n"
4394 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4397 msgid "No scrollbars\n"
4398 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4401 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4402 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4405 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4406 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4409 msgid "No system resources\n"
4410 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4413 msgid "No non-paged system resources\n"
4414 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4417 msgid "No paged system resources\n"
4418 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4421 msgid "No working set quota\n"
4422 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4425 msgid "No page file quota\n"
4426 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4429 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4430 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4433 msgid "Menu item not found\n"
4434 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4437 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4438 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4441 msgid "Hook type not allowed\n"
4442 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4445 msgid "Interactive window station required\n"
4446 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4450 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4453 msgid "Invalid monitor handle\n"
4454 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4457 msgid "Event log file corrupt\n"
4458 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4461 msgid "Event log can't start\n"
4462 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4465 msgid "Event log file full\n"
4466 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4469 msgid "Event log file changed\n"
4470 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4473 msgid "Installer service failed.\n"
4474 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4477 msgid "Installation aborted by user\n"
4478 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4485 msgid "Installation suspended\n"
4486 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4489 msgid "Unknown product\n"
4490 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4493 msgid "Unknown feature\n"
4494 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4497 msgid "Unknown component\n"
4498 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4501 msgid "Unknown property\n"
4502 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4505 msgid "Invalid handle state\n"
4506 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4509 msgid "Bad configuration\n"
4510 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4513 msgid "Index is missing\n"
4514 msgstr "Trūksta indekso\n"
4517 msgid "Installation source is missing\n"
4518 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4521 msgid "Wrong installation package version\n"
4522 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4525 msgid "Product uninstalled\n"
4526 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4529 msgid "Invalid query syntax\n"
4530 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4533 msgid "Invalid field\n"
4534 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4537 msgid "Device removed\n"
4538 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4541 msgid "Installation already running\n"
4542 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4545 msgid "Installation package failed to open\n"
4546 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4549 msgid "Installation package is invalid\n"
4550 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4553 msgid "Installer user interface failed\n"
4554 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4557 msgid "Failed to open installation log file\n"
4558 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4561 msgid "Installation language not supported\n"
4562 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4565 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4566 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4569 msgid "Installation package rejected\n"
4570 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4573 msgid "Function could not be called\n"
4574 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4577 msgid "Function failed\n"
4578 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4581 msgid "Invalid table\n"
4582 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4585 msgid "Data type mismatch\n"
4586 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4588 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4589 msgid "Unsupported type\n"
4590 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4593 msgid "Creation failed\n"
4594 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4597 msgid "Temporary directory not writable\n"
4598 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4601 msgid "Installation platform not supported\n"
4602 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4605 msgid "Installer not used\n"
4606 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4609 msgid "Failed to open the patch package\n"
4610 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4613 msgid "Invalid patch package\n"
4614 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4617 msgid "Unsupported patch package\n"
4618 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4621 msgid "Another version is installed\n"
4622 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4625 msgid "Invalid command line\n"
4626 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4629 msgid "Remote installation not allowed\n"
4630 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4633 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4634 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4637 msgid "Invalid string binding\n"
4638 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4641 msgid "Wrong kind of binding\n"
4642 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4645 msgid "Invalid binding\n"
4646 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4649 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4650 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4653 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4654 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4657 msgid "Invalid string UUID\n"
4658 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4661 msgid "Invalid endpoint format\n"
4662 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4665 msgid "Invalid network address\n"
4666 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4669 msgid "No endpoint found\n"
4670 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4673 msgid "Invalid timeout value\n"
4674 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4677 msgid "Object UUID not found\n"
4678 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4681 msgid "UUID already registered\n"
4682 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4685 msgid "UUID type already registered\n"
4686 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4689 msgid "Server already listening\n"
4690 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4693 msgid "No protocol sequences registered\n"
4694 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4697 msgid "RPC server not listening\n"
4698 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4701 msgid "Unknown manager type\n"
4702 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4705 msgid "Unknown interface\n"
4706 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4709 msgid "No bindings\n"
4710 msgstr "Nėra saistymų\n"
4713 msgid "No protocol sequences\n"
4714 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4717 msgid "Can't create endpoint\n"
4718 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4721 msgid "Out of resources\n"
4722 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4725 msgid "RPC server unavailable\n"
4726 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4729 msgid "RPC server too busy\n"
4730 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4733 msgid "Invalid network options\n"
4734 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4737 msgid "No RPC call active\n"
4738 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4741 msgid "RPC call failed\n"
4742 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4745 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4746 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4749 msgid "RPC protocol error\n"
4750 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4753 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4754 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4757 msgid "Invalid tag\n"
4758 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4761 msgid "Invalid array bounds\n"
4762 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4765 msgid "No entry name\n"
4766 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4769 msgid "Invalid name syntax\n"
4770 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4773 msgid "Unsupported name syntax\n"
4774 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4777 msgid "No network address\n"
4778 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4781 msgid "Duplicate endpoint\n"
4782 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4785 msgid "Unknown authentication type\n"
4786 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4789 msgid "Maximum calls too low\n"
4790 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4793 msgid "String too long\n"
4794 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4797 msgid "Protocol sequence not found\n"
4798 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4801 msgid "Procedure number out of range\n"
4802 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4805 msgid "Binding has no authentication data\n"
4806 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4809 msgid "Unknown authentication service\n"
4810 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4813 msgid "Unknown authentication level\n"
4814 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4817 msgid "Invalid authentication identity\n"
4818 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4821 msgid "Unknown authorisation service\n"
4822 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4825 msgid "Invalid entry\n"
4826 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4829 msgid "Can't perform operation\n"
4830 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4833 msgid "Endpoints not registered\n"
4834 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4837 msgid "Nothing to export\n"
4838 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4841 msgid "Incomplete name\n"
4842 msgstr "Nevisas vardas\n"
4845 msgid "Invalid version option\n"
4846 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4849 msgid "No more members\n"
4850 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4853 msgid "Not all objects unexported\n"
4854 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4857 msgid "Interface not found\n"
4858 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4861 msgid "Entry already exists\n"
4862 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4865 msgid "Entry not found\n"
4866 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4869 msgid "Name service unavailable\n"
4870 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4873 msgid "Invalid network address family\n"
4874 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4877 msgid "Operation not supported\n"
4878 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4881 msgid "No security context available\n"
4882 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4885 msgid "RPCInternal error\n"
4886 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4889 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4890 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4893 msgid "Address error\n"
4894 msgstr "Adreso klaida\n"
4897 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4898 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4901 msgid "Floating-point underflow\n"
4902 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4905 msgid "Floating-point overflow\n"
4906 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4909 msgid "No more entries\n"
4910 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4913 msgid "Character translation table open failed\n"
4914 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4917 msgid "Character translation table file too small\n"
4918 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4921 msgid "Null context handle\n"
4922 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4925 msgid "Context handle damaged\n"
4926 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4929 msgid "Binding handle mismatch\n"
4930 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4933 msgid "Cannot get call handle\n"
4934 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4937 msgid "Null reference pointer\n"
4938 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4941 msgid "Enumeration value out of range\n"
4942 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4945 msgid "Byte count too small\n"
4946 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4949 msgid "Bad stub data\n"
4950 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4953 msgid "Invalid user buffer\n"
4954 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4957 msgid "Unrecognised media\n"
4958 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4961 msgid "No trust secret\n"
4962 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4965 msgid "No trust SAM account\n"
4966 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4969 msgid "Trusted domain failure\n"
4970 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4973 msgid "Trusted relationship failure\n"
4974 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4977 msgid "Trust logon failure\n"
4978 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4981 msgid "RPC call already in progress\n"
4982 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4985 msgid "NETLOGON is not started\n"
4986 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4989 msgid "Account expired\n"
4990 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4993 msgid "Redirector has open handles\n"
4994 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4997 msgid "Printer driver already installed\n"
4998 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5001 msgid "Unknown port\n"
5002 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5005 msgid "Unknown printer driver\n"
5006 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5009 msgid "Unknown print processor\n"
5010 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5013 msgid "Invalid separator file\n"
5014 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5017 msgid "Invalid priority\n"
5018 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5021 msgid "Invalid printer name\n"
5022 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5025 msgid "Printer already exists\n"
5026 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5029 msgid "Invalid printer command\n"
5030 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5033 msgid "Invalid data type\n"
5034 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5037 msgid "Invalid environment\n"
5038 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5041 msgid "No more bindings\n"
5042 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5045 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5046 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5049 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5050 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5053 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5054 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5057 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5058 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5061 msgid "Server has open handles\n"
5062 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5065 msgid "Resource data not found\n"
5066 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5069 msgid "Resource type not found\n"
5070 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5073 msgid "Resource name not found\n"
5074 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5077 msgid "Resource language not found\n"
5078 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5081 msgid "Not enough quota\n"
5082 msgstr "Per maža kvota\n"
5085 msgid "No interfaces\n"
5086 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5089 msgid "RPC call cancelled\n"
5090 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5093 msgid "Binding incomplete\n"
5094 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5097 msgid "RPC comm failure\n"
5098 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5101 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5102 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5105 msgid "No principal name registered\n"
5106 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5109 msgid "Not an RPC error\n"
5110 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5113 msgid "UUID is local only\n"
5114 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5117 msgid "Security package error\n"
5118 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5121 msgid "Thread not cancelled\n"
5122 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5125 msgid "Invalid handle operation\n"
5126 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5129 msgid "Wrong serialising package version\n"
5130 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5133 msgid "Wrong stub version\n"
5134 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5137 msgid "Invalid pipe object\n"
5138 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5141 msgid "Wrong pipe order\n"
5142 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5145 msgid "Wrong pipe version\n"
5146 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5149 msgid "Group member not found\n"
5150 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5153 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5154 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5157 msgid "Invalid object\n"
5158 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5161 msgid "Invalid time\n"
5162 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5165 msgid "Invalid form name\n"
5166 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5169 msgid "Invalid form size\n"
5170 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5173 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5174 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5177 msgid "Printer deleted\n"
5178 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5181 msgid "Invalid printer state\n"
5182 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5185 msgid "User must change password\n"
5186 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5189 msgid "Domain controller not found\n"
5190 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5193 msgid "Account locked out\n"
5194 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5197 msgid "Invalid pixel format\n"
5198 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5201 msgid "Invalid driver\n"
5202 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5205 msgid "Invalid object resolver set\n"
5206 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5209 msgid "Incomplete RPC send\n"
5210 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5213 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5214 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5217 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5218 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5221 msgid "RPC pipe closed\n"
5222 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5225 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5226 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5229 msgid "No data on RPC pipe\n"
5230 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5233 msgid "No site name available\n"
5234 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5237 msgid "The file cannot be accessed\n"
5238 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5241 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5242 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5245 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5246 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5249 msgid "Not all objects could be exported\n"
5250 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5253 msgid "The interface could not be exported\n"
5254 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5257 msgid "The profile could not be added\n"
5258 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5261 msgid "The profile element could not be added\n"
5262 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5265 msgid "The profile element could not be removed\n"
5266 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5269 msgid "The group element could not be added\n"
5270 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5273 msgid "The group element could not be removed\n"
5274 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5277 msgid "The username could not be found\n"
5278 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5280 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5282 msgstr "Vietinis prievadas"
5285 msgid "Local Monitor"
5286 msgstr "Vietinis monitorius"
5289 msgid "'%s' is not a valid port name"
5290 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5293 msgid "Port %s already exists"
5294 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5297 msgid "This port has no options to configure"
5298 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5301 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5302 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5306 msgstr "Laiškų siuntimas"
5309 msgid "Entire Network"
5310 msgstr "Visas tinklas"
5313 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5314 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5317 msgid "HTML Document"
5318 msgstr "HTML dokumentas"
5321 msgid "Downloading from %s..."
5322 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5330 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5331 "file path and try again."
5333 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5334 "mėginkite dar kartą."
5337 msgid "path %s not found"
5338 msgstr "kelias %s nerastas"
5341 msgid "insert disk %s"
5342 msgstr "įdėkite diską %s"
5346 "Windows Installer %s\n"
5349 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5351 "Install a product:\n"
5352 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5353 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5354 "\t/a package [property]\n"
5355 "Repair an installation:\n"
5356 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5357 "Uninstall a product:\n"
5358 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5359 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5360 "Advertise a product:\n"
5361 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5363 "\t/p patch_package [property]\n"
5364 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5365 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5366 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5367 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5368 "Register MSI Service:\n"
5370 "Unregister MSI Service:\n"
5372 "Display this help:\n"
5376 "Windows diegimo programa %s\n"
5379 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5381 "Įdiegti produktą:\n"
5382 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5383 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5384 "\t/a paketas [savybė]\n"
5385 "Taisyti įdiegimą:\n"
5386 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5387 "Pašalinti produktą:\n"
5388 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5389 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5390 "Skelbti produktą:\n"
5391 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5392 "Pritaikyti pataisą:\n"
5393 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5394 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5395 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5396 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5397 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5398 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5400 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5402 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5407 msgid "enter which folder contains %s"
5408 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5411 msgid "install source for feature missing"
5412 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5415 msgid "network drive for feature missing"
5416 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5419 msgid "feature from:"
5420 msgstr "komponentas iš:"
5423 msgid "choose which folder contains %s"
5424 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5428 msgstr "WINE-MS-RLE"
5431 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5432 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5436 "Wine MS-RLE video codec\n"
5437 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5439 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5440 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5443 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5444 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5451 msgid "Wine Video 1 video codec"
5452 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5455 msgid "unknown object"
5456 msgstr "nežinomas objektas"
5460 msgstr "lango antraštės juosta"
5464 msgstr "meniu juosta"
5468 msgstr "slankjuostė"
5480 msgstr "pelės žymeklis"
5500 msgstr "iškylantis meniu"
5504 msgstr "meniu elementas"
5508 msgstr "paaiškinimas"
5528 msgstr "dialogo langas"
5544 msgstr "įrankių juosta"
5548 msgstr "būsenos juosta"
5555 msgid "column header"
5556 msgstr "stulpelio antraštė"
5560 msgstr "eilutės antraštė"
5579 msgid "help balloon"
5580 msgstr "pagalbos balionas"
5592 msgstr "sąrašo elementas"
5599 msgid "outline item"
5600 msgstr "plano elementas"
5607 msgid "property page"
5608 msgstr "savybių lapas"
5612 msgstr "indikatorius"
5620 msgstr "statinis tekstas"
5631 msgid "check button"
5632 msgstr "žymimasis langelis"
5635 msgid "radio button"
5640 msgstr "jungtinis langelis"
5644 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5647 msgid "progress bar"
5648 msgstr "eigos juosta"
5652 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5655 msgid "hot key field"
5656 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5660 msgstr "šliaužiklis"
5679 msgid "drop down button"
5680 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5684 msgstr "meniu mygtukas"
5687 msgid "grid drop down button"
5688 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5692 msgstr "matomas tarpas"
5695 msgid "page tab list"
5696 msgstr "kortelių sąrašas"
5703 msgid "split button"
5704 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5706 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5711 msgid "outline button"
5712 msgstr "plano mygtukas"
5714 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5718 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5731 msgid "Insert a new %s object into your document"
5732 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5736 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5737 "may activate it using the program which created it."
5739 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5740 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5742 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5748 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5751 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5756 msgstr "Pridėti valdiklį"
5759 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5760 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5765 "activate it using %s."
5767 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5772 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5773 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5775 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5776 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5780 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5781 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5784 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5785 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5789 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5790 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5793 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5794 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5799 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5800 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5801 "be reflected in your document."
5803 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5804 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5807 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5808 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5811 msgid "Unknown Type"
5812 msgstr "Nežinomas tipas"
5815 msgid "Unknown Source"
5816 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5819 msgid "the program which created it"
5820 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5823 msgctxt "unit: pixels"
5828 msgctxt "unit: bits"
5833 msgctxt "unit: millimeters"
5838 msgctxt "unit: dots/inch"
5843 msgctxt "unit: percent"
5848 msgctxt "unit: microseconds"
5853 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5854 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5856 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5861 msgid "Copy files from:"
5862 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5865 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5866 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5877 msgid "&Save Background As..."
5878 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5881 msgid "Set As Back&ground"
5882 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5885 msgid "&Copy Background"
5886 msgstr "Kopijuoti &foną"
5889 msgid "Set as &Desktop Item"
5890 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5892 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5894 msgstr "Pažymėti &viską"
5896 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5897 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5902 msgid "Create Shor&tcut"
5903 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5906 msgid "Add to &Favorites"
5907 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5910 msgid "&View Source"
5911 msgstr "Pirminis &tekstas"
5919 msgstr "&Spausdinti"
5921 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5929 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5931 msgstr "&Atverti saitą"
5933 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5934 msgid "Open Link in &New Window"
5935 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5937 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5938 msgid "Save Target &As..."
5939 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5941 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5942 msgid "&Print Target"
5943 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5945 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5946 msgid "S&how Picture"
5947 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5949 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5950 msgid "&Save Picture As..."
5951 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5954 msgid "&E-mail Picture..."
5955 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5958 msgid "Pr&int Picture..."
5959 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5962 msgid "&Go to My Pictures"
5963 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5965 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5966 msgid "Set as Back&ground"
5967 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5969 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5970 msgid "Set as &Desktop Item..."
5971 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5973 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5974 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5978 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5979 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5983 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5984 msgid "Copy Shor&tcut"
5985 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5987 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5988 msgid "Add to &Favorites..."
5989 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5991 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5999 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6003 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6011 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6015 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6017 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6037 msgid "&Cell Properties"
6038 msgstr "Lan&gelio savybės"
6041 msgid "&Table Properties"
6042 msgstr "&Lentelės savybės"
6045 msgid "1DSite Select"
6046 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6048 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6052 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6054 msgstr "&Spausdinti"
6060 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6065 msgid "Open in &New Window"
6066 msgstr "Atverti &naujame lange"
6073 msgid "Context Unknown"
6074 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6077 msgid "DYNSRC Image"
6078 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6081 msgid "&Save Video As..."
6082 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6084 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6090 msgstr "ART paveikslas"
6102 msgstr "Sekti gaires"
6105 msgid "Resource Failures"
6106 msgstr "Išteklių klaidos"
6109 msgid "Dump Tracking Info"
6110 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6114 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6118 msgstr "Derinimo rodinys"
6122 msgstr "Parodyti medį"
6126 msgstr "Parodyti eilutes"
6129 msgid "Dump DisplayTree"
6130 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6133 msgid "Dump FormatCaches"
6134 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6137 msgid "Dump LayoutRects"
6138 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6141 msgid "Memory Monitor"
6142 msgstr "Atminties monitorius"
6145 msgid "Performance Meters"
6146 msgstr "Našumo skaitikliai"
6150 msgstr "Išsaugoti HTML"
6153 msgid "&Browse View"
6154 msgstr "&Naršyti rodinį"
6158 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6161 msgid "Vertical Scrollbar"
6162 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6164 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6166 msgstr "Slinkti čia"
6178 msgstr "Ankstesnis lapas"
6182 msgstr "Tolesnis lapas"
6186 msgstr "Slinkti aukštyn"
6190 msgstr "Slinkti žemyn"
6193 msgid "Horizontal Scrollbar"
6194 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6198 msgstr "Kairysis kraštas"
6202 msgstr "Dešinysis kraštas"
6206 msgstr "Kairysis lapas"
6210 msgstr "Dešinysis lapas"
6214 msgstr "Slinkti kairėn"
6217 msgid "Scroll Right"
6218 msgstr "Slinkti dešinėn"
6221 msgid "Wine Internet Explorer"
6222 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6226 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6232 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6238 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6242 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6248 msgstr "&Atverti..."
6250 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6252 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6255 msgid "Print &format..."
6256 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6260 msgstr "S&pausdinti..."
6262 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6263 msgid "Print previe&w..."
6264 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6267 msgid "&Properties..."
6268 msgstr "&Savybės..."
6270 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6274 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6275 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6281 msgstr "&Įrankių juosta"
6284 msgid "&Standard bar"
6285 msgstr "Į&prastinė juosta"
6288 msgid "&Address bar"
6289 msgstr "&Adreso juosta"
6291 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6295 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6296 msgid "&Add to Favorites..."
6297 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6299 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6300 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6301 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6306 msgid "&About Internet Explorer..."
6307 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6319 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6320 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6321 msgid "Lar&ge Icons"
6322 msgstr "&Didelės piktogramos"
6324 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6325 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6326 msgid "S&mall Icons"
6327 msgstr "&Mažos piktogramos"
6329 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6333 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6334 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6339 msgid "Arrange &Icons"
6340 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6344 msgstr "Pagal &vardą"
6348 msgstr "Pagal &tipą"
6352 msgstr "Pagal d&ydį"
6356 msgstr "Pagal &datą"
6359 msgid "&Auto Arrange"
6360 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6363 msgid "Line up Icons"
6364 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6367 msgid "Paste as Link"
6368 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6376 msgstr "Naujas &aplankas"
6380 msgstr "Nauja &nuoroda"
6395 msgid "Create &Link"
6396 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6398 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6400 msgstr "&Pervadinti"
6402 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6403 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6408 msgid "&About Control Panel..."
6409 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6411 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6415 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6421 msgstr "Modifikuotas"
6423 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6428 msgid "Size available"
6429 msgstr "Prieinamas dydis"
6444 msgid "Original location"
6445 msgstr "Originali vieta"
6448 msgid "Date deleted"
6449 msgstr "Pašalinimo data"
6452 msgid "Control Panel"
6453 msgstr "Valdymo skydelis"
6459 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6465 msgstr "Paleisti iš naujo"
6468 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6469 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6476 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6477 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6480 msgid "Start Menu\\Programs"
6481 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6488 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6489 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6501 msgstr "Pradžios meniu"
6520 msgid "Application Data"
6521 msgstr "Programų duomenys"
6525 msgstr "Spausdintuvai"
6528 msgid "Local Settings\\Application Data"
6529 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6532 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6533 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6540 msgid "Local Settings\\History"
6541 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6544 msgid "Program Files"
6545 msgstr "Programų failai"
6552 msgid "Program Files\\Common Files"
6553 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6555 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6560 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6561 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6576 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6577 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6580 msgid "Program Files (x86)"
6581 msgstr "Programų failai (x86)"
6584 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6585 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6591 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6597 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6600 msgid "Music\\Playlists"
6601 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6603 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6605 msgstr "Atsiuntimai"
6607 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6632 msgid "Music\\Sample Music"
6633 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6637 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6640 msgid "Music\\Sample Playlists"
6641 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6644 msgid "Videos\\Sample Videos"
6645 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6649 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6661 msgstr "OEM nuorodos"
6664 msgid "AppData\\LocalLow"
6665 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6669 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6672 msgid "Error during creation of a new folder"
6673 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6676 msgid "Confirm file deletion"
6677 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6680 msgid "Confirm folder deletion"
6681 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6685 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6689 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6692 msgid "Confirm file overwrite"
6693 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6699 "Do you want to replace it?"
6701 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6703 "Ar norite jį pakeisti?"
6706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6707 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6712 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6716 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6720 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6725 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6726 "vietoj šiukšlinės?"
6730 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6732 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6733 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6736 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6738 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6740 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6746 msgstr "Naujas aplankas"
6749 msgid "Wine Control Panel"
6750 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6753 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6754 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6757 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6758 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6761 msgid "Executable files (*.exe)"
6762 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6765 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6766 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6770 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6771 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6772 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6773 "any later version.\n"
6775 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6780 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6781 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6782 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6784 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6785 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6786 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6787 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6789 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6790 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6791 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6793 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6794 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6795 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6798 msgid "Wine License"
6799 msgstr "Wine licencija"
6821 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6835 msgstr "Su&skleisti"
6837 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6842 msgid "&Close\tAlt-F4"
6843 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6849 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6854 msgid "&More Windows..."
6855 msgstr "&Daugiau langų..."
6858 msgid "LAN Connection"
6859 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6862 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6863 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6866 msgid "The date on the certificate is invalid."
6867 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6870 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6871 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6875 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6876 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6879 msgid "The specified command was carried out."
6880 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6883 msgid "Undefined external error."
6884 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6887 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6889 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6893 msgid "The driver was not enabled."
6894 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6898 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6901 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6905 msgid "The specified device handle is invalid."
6906 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6909 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6910 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6914 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6915 "increase available memory, and then try again."
6917 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6918 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6922 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6923 "which functions and messages the driver supports."
6925 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6926 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6929 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6930 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6933 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6934 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6937 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6938 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6942 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6943 "Capabilities function to determine the supported formats."
6945 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6946 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6948 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6950 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6951 "device, or wait until the data is finished playing."
6953 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6954 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6958 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6959 "header, and then try again."
6961 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6962 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6966 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6967 "and then try again."
6969 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6970 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6974 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6975 "header, and then try again."
6977 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6978 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6982 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6983 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6985 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6986 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6990 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6991 "transmitted, and then try again."
6993 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6999 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7001 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7002 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7006 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7007 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7009 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7010 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7013 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7015 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7016 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7019 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7020 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7023 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7024 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7028 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7029 "or contact the device manufacturer."
7031 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7032 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7035 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7036 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7040 "Not enough memory available for this task.\n"
7041 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7044 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7045 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7053 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7054 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7059 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7062 msgid "No command was specified."
7063 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7067 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7068 "size of the buffer."
7070 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7074 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7077 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7081 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7082 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7086 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7087 "manufacturer about obtaining a new driver."
7089 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7090 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7094 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7095 "manufacturer about obtaining a new driver."
7097 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7098 "naujos tvarkyklės gavimo."
7101 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7102 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7105 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7106 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7110 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7112 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7116 msgid "The device driver is not ready."
7117 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7120 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7121 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7125 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7128 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7132 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7133 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7137 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7138 "separately to determine which devices caused the error."
7140 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7141 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7144 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7145 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7148 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7149 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7152 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7153 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7157 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7158 "still connected to the network."
7160 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7161 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7165 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7166 "device name is spelled correctly."
7168 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7169 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7173 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7176 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7181 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7184 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7185 "unikalų alternatyvų vardą."
7188 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7189 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7193 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7194 "parameter with each 'open' command."
7196 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7197 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7201 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7202 "Please supply one."
7204 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7205 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7209 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7210 "documentation for valid formats."
7212 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7213 "tinkamiems formatams rasti."
7217 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7220 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7224 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7226 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7230 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7231 "may be corrupt, or not in the correct format."
7233 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7234 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7237 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7238 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7241 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7242 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7245 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7247 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7250 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7252 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7255 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7256 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7260 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7261 "sequence, and then try again."
7263 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7268 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7269 "the device is closed, and then try again."
7271 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7272 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7276 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7277 "characters, followed by a period and an extension."
7279 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7280 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7284 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7285 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7289 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7290 "in Control Panel to install the device."
7292 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7293 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7297 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7298 "restarting your computer."
7300 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7301 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7305 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7306 "cannot change directories."
7308 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7309 "pakeisti katalogų."
7313 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7316 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7322 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7326 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7328 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7333 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7335 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7340 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7341 "until a wave device is free, and then try again."
7343 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7344 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7348 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7349 "until the device is free, and then try again."
7351 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7352 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7356 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7357 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7359 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7360 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7364 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7365 "until the device is free, and then try again."
7367 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7368 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7371 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7372 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7375 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7376 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7383 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7384 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7388 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7391 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7395 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7396 "the Drivers option to install the wave device."
7398 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7399 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7403 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7406 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7411 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7412 "You can't use them together."
7414 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7419 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7422 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7427 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7428 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7431 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7436 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7440 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7441 "konfigūracijai redaguoti."
7444 msgid "An error occurred with the specified port."
7445 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7449 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7450 "these applications; then, try again."
7452 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7453 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7456 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7457 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7461 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7462 "Control Panel to install a MIDI driver."
7464 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7465 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7468 msgid "There is no display window."
7469 msgstr "Nėra rodymo lango."
7472 msgid "Could not create or use window."
7473 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7477 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7478 "check your disk or network connection."
7480 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7481 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7485 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7486 "are still connected to the network."
7488 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7489 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7492 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7494 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7497 msgid "Unable to create the output file."
7498 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7505 msgid "Operations Error"
7506 msgstr "Operacijų klaida"
7509 msgid "Protocol Error"
7510 msgstr "Protokolo klaida"
7513 msgid "Time Limit Exceeded"
7514 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7517 msgid "Size Limit Exceeded"
7518 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7521 msgid "Compare False"
7525 msgid "Compare True"
7529 msgid "Authentication Method Not Supported"
7530 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7533 msgid "Strong Authentication Required"
7534 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7537 msgid "Referral (v2)"
7538 msgstr "Perdavimas (v2)"
7545 msgid "Administration Limit Exceeded"
7546 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7549 msgid "Unavailable Critical Extension"
7550 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7553 msgid "Confidentiality Required"
7554 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7557 msgid "No Such Attribute"
7558 msgstr "Nėra tokio atributo"
7561 msgid "Undefined Type"
7562 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7565 msgid "Inappropriate Matching"
7566 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7569 msgid "Constraint Violation"
7570 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7573 msgid "Attribute Or Value Exists"
7574 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7577 msgid "Invalid Syntax"
7578 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7581 msgid "No Such Object"
7582 msgstr "Nėra tokio objekto"
7585 msgid "Alias Problem"
7586 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7589 msgid "Invalid DN Syntax"
7590 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7594 msgstr "Objektas yra lapas"
7597 msgid "Alias Dereference Problem"
7598 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7601 msgid "Inappropriate Authentication"
7602 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7605 msgid "Invalid Credentials"
7606 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7609 msgid "Insufficient Rights"
7610 msgstr "Nepakanka teisių"
7618 msgstr "Nepasiekiamas"
7621 msgid "Unwilling To Perform"
7622 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7625 msgid "Loop Detected"
7626 msgstr "Aptiktas ciklas"
7629 msgid "Sort Control Missing"
7630 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7633 msgid "Index range error"
7634 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7637 msgid "Naming Violation"
7638 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7641 msgid "Object Class Violation"
7642 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7645 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7646 msgstr "Leistina tik su lapu"
7649 msgid "Not allowed on RDN"
7650 msgstr "Neleistina su RDN"
7653 msgid "Already Exists"
7657 msgid "No Object Class Mods"
7658 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7661 msgid "Results Too Large"
7662 msgstr "Rezultatai per dideli"
7665 msgid "Affects Multiple DSAs"
7666 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7674 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7678 msgstr "Vietinė klaida"
7681 msgid "Encoding Error"
7682 msgstr "Kodavimo klaida"
7685 msgid "Decoding Error"
7686 msgstr "Dekodavimo klaida"
7690 msgstr "Baigėsi laikas"
7693 msgid "Auth Unknown"
7694 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7697 msgid "Filter Error"
7698 msgstr "Filtro klaida"
7701 msgid "User Cancelled"
7702 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7705 msgid "Parameter Error"
7706 msgstr "Parametro klaida"
7710 msgstr "Trūksta atminties"
7713 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7714 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7717 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7718 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7721 msgid "Specified control was not found in message"
7722 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7725 msgid "No result present in message"
7726 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7729 msgid "More results returned"
7730 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7733 msgid "Loop while handling referrals"
7734 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7737 msgid "Referral hop limit exceeded"
7738 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7742 msgstr "Ana&loginis"
7746 msgstr "Skai&tmeninis"
7748 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7750 msgstr "Š&riftas..."
7753 msgid "&Without Titlebar"
7754 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7764 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7765 msgid "&Always on Top"
7766 msgstr "&Visada viršuje"
7769 msgid "&About Clock"
7770 msgstr "&Apie laikrodį"
7777 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7778 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7782 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7783 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7784 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7785 "called procedure.\n"
7787 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7788 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7790 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7791 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7792 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7793 "kviečiamai procedūrai.\n"
7795 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7796 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7800 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7801 "default directory.\n"
7803 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7804 "numatytą katalogą.\n"
7807 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7808 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7811 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7812 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7815 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7816 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7819 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7820 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7823 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7824 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7827 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7828 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7831 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7832 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7836 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7838 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7839 "on the terminal device before they are executed.\n"
7841 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7842 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7843 "preceding it with an @ sign.\n"
7845 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7847 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7848 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7850 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7851 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7867 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7870 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7872 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7873 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7877 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7880 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7881 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7882 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7883 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7884 "label terminates the batch file execution.\n"
7886 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7888 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7890 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7891 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7892 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7893 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7894 "komandų failo vykdymą.\n"
7896 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7900 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7901 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7903 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7904 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7908 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7910 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7911 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7912 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7914 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7915 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7917 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7919 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7920 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7921 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7923 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7924 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7928 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7930 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7931 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7932 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7934 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7936 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7937 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7938 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7941 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7942 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7945 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7946 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7950 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7952 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7954 "below the item are moved as well.\n"
7956 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7958 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7960 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7961 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7963 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7967 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7969 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7970 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7971 "PATH command with the new value.\n"
7973 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7974 "variable, for example:\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7977 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7979 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7980 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7981 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7983 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7985 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7989 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7990 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7991 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7992 "before it scrolls off the screen.\n"
7994 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7995 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7996 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7997 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8001 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8003 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8004 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8006 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8008 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8009 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8010 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8011 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8013 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8014 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8015 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8016 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8018 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8019 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8021 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8023 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8024 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8026 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8028 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8030 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8031 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8032 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8034 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8035 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8036 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8037 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8039 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8040 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8045 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8046 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8048 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8049 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8052 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8053 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8056 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8057 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8060 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8061 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8064 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8065 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8069 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8071 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8073 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8075 "SET <variable>=<value>\n"
8077 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8078 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8079 "have embedded spaces.\n"
8081 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8082 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8083 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8084 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8086 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8088 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8090 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8092 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8094 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8095 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8097 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8098 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8099 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8100 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8104 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8105 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8106 "if called from the command line.\n"
8108 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8109 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8110 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8125 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8126 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8130 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8132 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8133 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8134 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8136 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8138 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8139 "Galimos formos yra:\n"
8141 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8142 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8143 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8145 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8148 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8149 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8153 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8157 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8158 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8160 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8161 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8165 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8167 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8170 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8171 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8175 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8176 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8177 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8179 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8180 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8181 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8185 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8186 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8188 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8189 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8193 "CMD built-in commands are:\n"
8194 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8195 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8196 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8197 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8198 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8199 "COPY\t\tCopy file\n"
8200 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8201 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8202 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8203 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8204 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8205 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8206 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8207 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8208 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8209 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8210 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8211 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8212 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8213 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8214 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8215 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8216 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8217 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8218 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8219 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8220 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8225 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8226 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8227 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8228 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8229 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8230 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8231 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8232 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8233 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8234 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8235 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8236 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8237 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8238 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8239 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8240 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8241 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8242 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8243 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8244 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8245 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8246 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8247 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8248 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8249 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8250 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8251 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8252 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8253 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8255 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8259 msgid "Are you sure"
8262 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8267 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Perrašyti %s"
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8294 "Not Yet Implemented\n"
8297 "Dar nerealizuota\n"
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Trūksta argumento\n"
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Įveskite naują datą: "
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8340 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8348 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8355 msgstr "%s, šalinti"
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "ECHO yra %s\n"
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Parametro klaida\n"
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8379 "Tomas diske %c yra %s\n"
8380 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8412 msgid "The input line is too long.\n"
8413 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8416 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8417 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8420 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8422 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8425 msgid "%s adapter %s\n"
8426 msgstr "%s adapteris %s\n"
8433 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8434 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8438 msgstr "Kompiuterio vardas"
8442 msgstr "Mazgo tipas"
8446 msgstr "Transliavimas"
8449 msgid "Peer-to-peer"
8450 msgstr "Lygiarangis"
8461 msgid "IP routing enabled"
8462 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8465 msgid "Physical address"
8466 msgstr "Fizinis adresas"
8469 msgid "DHCP enabled"
8470 msgstr "DHCP įjungta"
8473 msgid "Default gateway"
8474 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8478 "The syntax of this command is:\n"
8480 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8482 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8484 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8487 msgid "Specify service name to start.\n"
8488 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8491 msgid "Specify service name to stop.\n"
8492 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8495 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8496 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8499 msgid "Could not stop service %s\n"
8500 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8503 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8504 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8507 msgid "Could not get handle to service.\n"
8508 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8511 msgid "The %s service is starting.\n"
8512 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8515 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8516 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8519 msgid "The %s service failed to start.\n"
8520 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8523 msgid "The %s service is stopping.\n"
8524 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8527 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8528 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8531 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8532 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8536 "The syntax of this command is:\n"
8538 "NET HELP command\n"
8540 "NET command /HELP\n"
8542 " Commands available are:\n"
8543 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8545 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8547 "NET HELP komanda\n"
8549 "NET komanda /HELP\n"
8551 " Galimos komandos yra:\n"
8552 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8555 msgid "There are no entries in the list.\n"
8556 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8561 "Status Local Remote\n"
8562 "---------------------------------------------------------------\n"
8565 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8566 "---------------------------------------------------------------\n"
8569 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8570 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8573 msgid "&New\tCtrl+N"
8574 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8576 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8577 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8578 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8580 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8581 msgid "&Save\tCtrl+S"
8582 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8584 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8585 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8586 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8588 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8589 msgid "Page Se&tup..."
8590 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8593 msgid "P&rinter Setup..."
8594 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8596 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8600 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8602 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8604 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8605 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8606 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8608 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8609 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8610 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8612 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8613 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8614 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8616 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8618 msgid "&Delete\tDel"
8619 msgstr "&Šalinti\tDel"
8622 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8623 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8626 msgid "&Time/Date\tF5"
8627 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8630 msgid "&Wrap long lines"
8631 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8634 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8635 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8638 msgid "&Search next\tF3"
8639 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8641 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8642 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8643 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8645 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8646 msgid "&Contents\tF1"
8647 msgstr "&Turinys\tF1"
8650 msgid "&About Notepad"
8651 msgstr "&Apie užrašinę"
8659 msgstr "Puslapis &p"
8665 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8669 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8673 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8675 msgstr "Informacija"
8679 msgstr "Be pavadinimo"
8682 msgid "Text files (*.txt)"
8683 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8687 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8688 "Please use a different editor."
8690 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8691 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8695 "You didn't enter any text.\n"
8696 "Please type something and try again"
8698 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8699 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8703 "File '%s' does not exist.\n"
8705 "Do you want to create a new file?"
8710 "Ar norite sukurti naują failą?"
8714 "File '%s' has been modified.\n"
8716 "Would you like to save the changes?"
8721 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8724 msgid "'%s' could not be found."
8725 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8729 "Not enough memory to complete this task.\n"
8730 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8732 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8733 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8736 msgid "Unicode (UTF-16)"
8737 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8741 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8744 msgid "Unicode (UTF-8)"
8745 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8751 "you save this file in the %s encoding.\n"
8752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8757 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8759 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8760 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8764 msgid "&Bind to file..."
8765 msgstr "Susieti su &failu..."
8768 msgid "&View TypeLib..."
8769 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8772 msgid "&System Configuration..."
8773 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8776 msgid "&Run the Registry Editor"
8777 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8784 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8785 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8788 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8789 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8792 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8793 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8796 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8797 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8800 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8801 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8804 msgid "View &Type information"
8805 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8808 msgid "Create &Instance"
8809 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8812 msgid "Create Instance &On..."
8813 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8816 msgid "&Release Instance"
8817 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8820 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8821 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8824 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8825 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8829 msgstr "&Peržiūrėti..."
8832 msgid "&Expert mode"
8833 msgstr "&Eksperto režimas"
8836 msgid "&Hidden component categories"
8837 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8839 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8841 msgstr "&Įrankių juosta"
8843 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8845 msgstr "&Būsenos juosta"
8847 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8848 msgid "&Refresh\tF5"
8849 msgstr "At&naujinti\tF5"
8852 msgid "&About OleView"
8853 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8857 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8860 msgid "&Group by type kind"
8861 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8863 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8865 msgstr "OLE žiūryklė"
8868 msgid "ITypeLib viewer"
8869 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8872 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8873 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8877 msgstr "versija 1.0"
8880 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8881 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8884 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8885 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8888 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8889 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8892 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8893 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8896 msgid "Run the Wine registry editor"
8897 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8900 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8901 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8904 msgid "Create an instance of the selected object"
8905 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8909 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8912 msgid "Release the currently selected object instance"
8913 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8917 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8920 msgid "Display the viewer for the selected item"
8921 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8924 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8925 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8929 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8930 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8933 msgid "Show or hide the toolbar"
8934 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8937 msgid "Show or hide the status bar"
8938 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8941 msgid "Refresh all lists"
8942 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8945 msgid "Display program information, version number and copyright"
8946 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8949 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8950 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8953 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8954 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8957 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8958 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8961 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8962 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8965 msgid "ObjectClasses"
8966 msgstr "Objektų klasės"
8969 msgid "Grouped by Component Category"
8970 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8973 msgid "OLE 1.0 Objects"
8974 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8977 msgid "COM Library Objects"
8978 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8982 msgstr "Visi objektai"
8985 msgid "Application IDs"
8986 msgstr "Programų identifikatoriai"
8989 msgid "Type Libraries"
8990 msgstr "Tipų bibliotekos"
9005 msgid "Implementation"
9006 msgstr "Realizacija"
9010 msgstr "Aktyvinimas"
9013 msgid "CoGetClassObject failed."
9014 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9017 msgid "Unknown error"
9018 msgstr "Nežinoma klaida"
9025 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9026 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9029 msgid "Inherited Interfaces"
9030 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9033 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9034 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9037 msgid "Close window"
9038 msgstr "Užverti langą"
9041 msgid "Group typeinfos by kind"
9042 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9049 msgid "O&pen\tEnter"
9050 msgstr "&Atverti\tEnter"
9052 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9053 msgid "&Move...\tF7"
9054 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9056 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9057 msgid "&Copy...\tF8"
9058 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9061 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9062 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9066 msgstr "&Vykdyti..."
9069 msgid "E&xit Windows..."
9072 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9077 msgid "&Arrange automatically"
9078 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9081 msgid "&Minimize on run"
9082 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9084 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9085 msgid "&Save settings on exit"
9086 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9088 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9093 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9094 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9097 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9098 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9101 msgid "&Arrange Icons"
9102 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9105 msgid "&About Program Manager"
9106 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9109 msgid "Program Manager"
9110 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9117 msgid "Delete group `%s'?"
9118 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9121 msgid "Delete program `%s'?"
9122 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9124 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9125 msgid "Not implemented"
9126 msgstr "Nerealizuota"
9129 msgid "Error reading `%s'."
9130 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9133 msgid "Error writing `%s'."
9134 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9138 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9139 "Should it be tried further on?"
9141 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9142 "Mėginti atidaryti toliau?"
9145 msgid "Help not available."
9146 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9149 msgid "Unknown feature in %s"
9150 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9153 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9154 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9157 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9158 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9165 msgid "Libraries (*.dll)"
9166 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9170 msgstr "Piktogramų failai"
9173 msgid "Icons (*.ico)"
9174 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9178 "The syntax of this command is:\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9183 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9193 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9194 "d duomenys] [/f]\n"
9197 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9198 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9201 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9202 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9205 msgid "The operation completed successfully\n"
9206 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9209 msgid "Error: Invalid key name\n"
9210 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9213 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9214 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9217 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9218 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9222 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9223 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9230 msgid "&Import Registry File..."
9231 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9234 msgid "&Export Registry File..."
9235 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9238 msgid "&Print\tCtrl+P"
9239 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9241 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9243 msgstr "&Modifikuoti"
9245 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9249 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9250 msgid "&String Value"
9251 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9253 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9254 msgid "&Binary Value"
9255 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9257 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9258 msgid "&DWORD Value"
9259 msgstr "&DWORD reikšmė"
9261 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9262 msgid "&Multi String Value"
9263 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9265 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9266 msgid "&Expandable String Value"
9267 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9269 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9271 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9273 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9274 msgid "&Copy Key Name"
9275 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9277 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9278 msgid "&Find\tCtrl+F"
9279 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9282 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9283 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9287 msgstr "&Būsenos juosta"
9289 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9293 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9295 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9296 "&Polangių skirtukas"
9299 msgid "&Remove Favorite..."
9300 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9303 msgid "&About Registry Editor"
9304 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9307 msgid "Modify Binary Data"
9308 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9312 msgstr "&Eksportuoti..."
9315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9316 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9320 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9323 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9324 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9328 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9334 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9338 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9345 msgid "Registry Editor"
9346 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9349 msgid "Import Registry File"
9350 msgstr "Importuoti registro failą"
9353 msgid "Export Registry File"
9354 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9357 msgid "Registry files (*.reg)"
9358 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9362 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9366 msgstr "(numatytoji)"
9369 msgid "(value not set)"
9370 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9373 msgid "(cannot display value)"
9374 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9377 msgid "(unknown %d)"
9378 msgstr "(nežinomas %d)"
9381 msgid "Quits the registry editor"
9382 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9385 msgid "Adds keys to the favorites list"
9386 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9389 msgid "Removes keys from the favorites list"
9390 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9393 msgid "Shows or hides the status bar"
9394 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9397 msgid "Change position of split between two panes"
9398 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9401 msgid "Refreshes the window"
9402 msgstr "Atnaujina langą"
9405 msgid "Deletes the selection"
9406 msgstr "Šalina atranką"
9409 msgid "Renames the selection"
9410 msgstr "Pervadina atranką"
9413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9414 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9418 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9422 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9425 msgid "Modifies the value's data"
9426 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9429 msgid "Adds a new key"
9430 msgstr "Prideda naują raktą"
9433 msgid "Adds a new string value"
9434 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9437 msgid "Adds a new binary value"
9438 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9441 msgid "Adds a new double word value"
9442 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9445 msgid "Imports a text file into the registry"
9446 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9450 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9453 msgid "Prints all or part of the registry"
9454 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9458 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9461 msgid "Can't query value '%s'"
9462 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9466 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9469 msgid "Value is too big (%u)"
9470 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9473 msgid "Confirm Value Delete"
9474 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9478 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9481 msgid "Search string '%s' not found"
9482 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9486 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9490 msgstr "Naujas raktas #%d"
9493 msgid "New Value #%d"
9494 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9497 msgid "Can't query key '%s'"
9498 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9501 msgid "Adds a new multi string value"
9502 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9506 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9510 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9511 "with that suffix.\n"
9513 "start [options] program_filename [...]\n"
9514 "start [options] document_filename\n"
9517 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9518 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9519 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9520 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9522 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9523 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9524 "/L Show end-user license.\n"
9526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9527 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9528 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9529 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9531 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9532 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9534 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9535 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9538 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9539 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9540 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9541 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9543 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9545 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9547 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9548 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9550 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9551 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9555 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9556 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9557 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9558 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9559 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9561 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9562 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9563 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9564 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9566 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9567 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9568 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9570 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9572 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9573 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9574 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9575 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9576 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9577 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9579 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9580 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9581 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9582 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9584 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9585 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9586 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9587 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9589 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9593 "Application could not be started, or no application associated with the "
9595 "ShellExecuteEx failed"
9597 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9598 "ShellExecuteEx nepavyko"
9601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9603 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9606 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9607 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9610 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9612 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9616 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9620 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9623 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9624 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9628 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9633 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9638 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9640 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9644 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9645 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9648 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9649 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9652 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9653 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9657 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9661 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9665 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9668 msgid "&New Task (Run...)"
9669 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9672 msgid "E&xit Task Manager"
9673 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9676 msgid "&Minimize On Use"
9677 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9680 msgid "&Hide When Minimized"
9681 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9684 msgid "&Show 16-bit tasks"
9685 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9688 msgid "&Refresh Now"
9689 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9692 msgid "&Update Speed"
9693 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9709 msgstr "&Pristabdyta"
9711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9712 msgid "&Select Columns..."
9713 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9716 msgid "&CPU History"
9717 msgstr "&CP istorija"
9719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9720 msgid "&One Graph, All CPUs"
9721 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9724 msgid "One Graph &Per CPU"
9725 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9728 msgid "&Show Kernel Times"
9729 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9732 msgid "Tile &Horizontally"
9733 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9736 msgid "Tile &Vertically"
9737 msgstr "Iškloti &stačiai"
9739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9741 msgstr "Susk&leisti"
9743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9745 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9748 msgid "&Bring To Front"
9749 msgstr "Perkelti į &priekį"
9752 msgid "&About Task Manager"
9753 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9755 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9761 msgstr "Per&jungti į"
9765 msgstr "&Baigti užduotį"
9768 msgid "&Go To Process"
9769 msgstr "&Eiti į procesą"
9772 msgid "&End Process"
9773 msgstr "&Baigti procesą"
9776 msgid "End Process &Tree"
9777 msgstr "Baigti procesų &medį"
9779 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9784 msgid "Set &Priority"
9785 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9789 msgstr "&Tikralaikis"
9792 msgid "&AboveNormal"
9793 msgstr "&ViršNormalaus"
9796 msgid "&BelowNormal"
9797 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9800 msgid "Set &Affinity..."
9801 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9804 msgid "Edit Debug &Channels..."
9805 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9807 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9808 msgid "Task Manager"
9809 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9812 msgid "Create New Task"
9813 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9816 msgid "Runs a new program"
9817 msgstr "Paleidžia naują programą"
9820 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9822 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9826 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9828 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9831 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9832 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9835 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9837 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9841 msgid "Displays tasks by using large icons"
9842 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9845 msgid "Displays tasks by using small icons"
9846 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9849 msgid "Displays information about each task"
9850 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9853 msgid "Updates the display twice per second"
9854 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9857 msgid "Updates the display every two seconds"
9858 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9861 msgid "Updates the display every four seconds"
9862 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9865 msgid "Does not automatically update"
9866 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9869 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9870 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9873 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9874 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9877 msgid "Minimizes the windows"
9878 msgstr "Suskleidžia langus"
9881 msgid "Maximizes the windows"
9882 msgstr "Išskleidžia langus"
9885 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9886 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9889 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9890 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9893 msgid "Displays Task Manager help topics"
9894 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9897 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9898 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9901 msgid "Exits the Task Manager application"
9902 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9905 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9906 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9909 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9910 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9913 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9914 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9917 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9918 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9921 msgid "Each CPU has its own history graph"
9922 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9925 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9926 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9929 msgid "Tells the selected tasks to close"
9930 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9933 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9934 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9937 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9938 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9941 msgid "Removes the process from the system"
9942 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9945 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9946 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9949 msgid "Attaches the debugger to this process"
9950 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9953 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9954 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9957 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9958 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9961 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9962 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9965 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9966 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9969 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9970 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9973 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9974 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9977 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9978 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9981 msgid "Controls Debug Channels"
9982 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9993 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9994 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9997 msgid "Processes: %d"
9998 msgstr "Procesai: %d"
10001 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10002 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10006 msgstr "Proceso vardas"
10022 msgstr "Atm naudojimas"
10026 msgstr "Atm pokytis"
10029 msgid "Peak Mem Usage"
10030 msgstr "Atm naud. pikas"
10033 msgid "Page Faults"
10034 msgstr "Puslap. klaidos"
10037 msgid "USER Objects"
10038 msgstr "USER objektai"
10042 msgstr "I/O skaitymai"
10045 msgid "I/O Read Bytes"
10046 msgstr "I/O persk. baitų"
10054 msgstr "Naudotojas"
10058 msgstr "PK pokytis"
10066 msgstr "Sukeič. telkinys"
10070 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10074 msgstr "Baz. prioritetas"
10085 msgid "GDI Objects"
10086 msgstr "GDI objektai"
10090 msgstr "I/O rašymai"
10093 msgid "I/O Write Bytes"
10094 msgstr "I/O įraš. baitų"
10101 msgid "I/O Other Bytes"
10102 msgstr "I/O kitų baitų"
10105 msgid "Task Manager Warning"
10106 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10110 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10111 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10112 "sure you want to change the priority class?"
10114 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10115 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10116 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10119 msgid "Unable to Change Priority"
10120 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10124 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10125 "results including loss of data and system instability. The\n"
10126 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10127 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10128 "terminate the process?"
10130 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10131 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10132 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10133 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10136 msgid "Unable to Terminate Process"
10137 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10141 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10142 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10144 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10145 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10148 msgid "Unable to Debug Process"
10149 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10152 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10153 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10156 msgid "Invalid Option"
10157 msgstr "Neteisingi parametrai"
10160 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10161 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10164 msgid "System Idle Process"
10165 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10168 msgid "Not Responding"
10180 msgid "Debug Channels"
10181 msgstr "Derinimo kanalai"
10185 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10189 msgstr "Err (klaida)"
10193 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10197 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10199 #: uninstaller.rc:26
10200 msgid "Wine Application Uninstaller"
10201 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10203 #: uninstaller.rc:27
10205 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10207 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10209 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10210 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10211 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10218 msgid "&Scale to Window"
10219 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10238 msgid "Regular Metafile Viewer"
10239 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10243 msgstr "Konfigūruoti"
10247 msgstr "Bibliotekos"
10254 msgid "Select the unix target directory, please."
10255 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10258 msgid "Show &Advanced"
10259 msgstr "Rodyti papil&domas"
10262 msgid "Hide &Advanced"
10263 msgstr "Slėpti papil&domas"
10267 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10274 msgid "Desktop Integration"
10275 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10286 msgid "Wine configuration"
10287 msgstr "Wine konfigūravimas"
10290 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10291 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10294 msgid "Select a theme file"
10295 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10303 msgstr "Susietas su"
10306 msgid "Wine configuration for %s"
10307 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10311 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10313 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10314 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10316 "You must click Apply for the selection to take effect."
10318 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10320 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10321 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10323 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10327 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10328 "Are you sure you want to do this?"
10330 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10331 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10334 msgid "Warning: system library"
10335 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10346 msgid "native, builtin"
10347 msgstr "sava, įtaisyta"
10350 msgid "builtin, native"
10351 msgstr "įtaisyta, sava"
10358 msgid "Default Settings"
10359 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10362 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10363 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10366 msgid "Use global settings"
10367 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10370 msgid "Select an executable file"
10371 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10375 msgstr "Aparatinis"
10379 msgctxt "vertex shader mode"
10385 msgstr "Automatiškai aptikti"
10388 msgid "Local hard disk"
10389 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10392 msgid "Network share"
10393 msgstr "Tinklo diskas"
10396 msgid "Floppy disk"
10405 "You cannot add any more drives.\n"
10407 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10409 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10411 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10415 msgid "System drive"
10416 msgstr "Sisteminis diskas"
10420 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10422 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10423 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10425 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10427 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10428 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10435 msgid "Drive Mapping"
10436 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10440 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10442 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10444 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10446 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10454 msgstr "Standartinis"
10462 msgstr "Emuliacija"
10465 msgid "ALSA Driver"
10466 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10469 msgid "EsounD Driver"
10470 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10474 msgstr "OSS tvarkyklė"
10477 msgid "JACK Driver"
10478 msgstr "JACK tvarkyklė"
10482 msgstr "NAS tvarkyklė"
10485 msgid "CoreAudio Driver"
10486 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10489 msgid "Couldn't open %s!"
10490 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10493 msgid "Sound Drivers"
10494 msgstr "Garso tvarkyklės"
10497 msgid "Wave Out Devices"
10498 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10501 msgid "Wave In Devices"
10502 msgstr "Wave In įrenginiai"
10505 msgid "MIDI Out Devices"
10506 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10509 msgid "MIDI In Devices"
10510 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10513 msgid "Aux Devices"
10514 msgstr "Aux įrenginiai"
10517 msgid "Mixer Devices"
10518 msgstr "Mixer įrenginiai"
10522 "Found driver in registry that is not available!\n"
10524 "Remove '%s' from registry?"
10526 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10528 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10535 msgid "Controls Background"
10536 msgstr "Valdiklių fonas"
10539 msgid "Controls Text"
10540 msgstr "Valdiklių tekstas"
10543 msgid "Menu Background"
10544 msgstr "Meniu fonas"
10548 msgstr "Meniu tekstas"
10552 msgstr "Slankjuostė"
10555 msgid "Selection Background"
10556 msgstr "Žymėjimo fonas"
10559 msgid "Selection Text"
10560 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10563 msgid "ToolTip Background"
10564 msgstr "Patarimo fonas"
10567 msgid "ToolTip Text"
10568 msgstr "Patarimo tekstas"
10571 msgid "Window Background"
10572 msgstr "Lango fonas"
10575 msgid "Window Text"
10576 msgstr "Lango tekstas"
10579 msgid "Active Title Bar"
10580 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10583 msgid "Active Title Text"
10584 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10587 msgid "Inactive Title Bar"
10588 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10591 msgid "Inactive Title Text"
10592 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10595 msgid "Message Box Text"
10596 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10599 msgid "Application Workspace"
10600 msgstr "Programos erdvė"
10603 msgid "Window Frame"
10604 msgstr "Lango rėmelis"
10607 msgid "Active Border"
10608 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10611 msgid "Inactive Border"
10612 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10615 msgid "Controls Shadow"
10616 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10620 msgstr "Pilkas tekstas"
10623 msgid "Controls Highlight"
10624 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10627 msgid "Controls Dark Shadow"
10628 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10631 msgid "Controls Light"
10632 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10635 msgid "Controls Alternate Background"
10636 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10639 msgid "Hot Tracked Item"
10640 msgstr "Pažymėtas elementas"
10643 msgid "Active Title Bar Gradient"
10644 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10647 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10648 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10651 msgid "Menu Highlight"
10652 msgstr "Meniu paryškinimas"
10656 msgstr "Meniu juosta"
10658 #: wineconsole.rc:26
10659 msgid "Set &Defaults"
10660 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10662 #: wineconsole.rc:28
10666 #: wineconsole.rc:31
10667 msgid "&Select all"
10668 msgstr "&Pažymėti viską"
10670 #: wineconsole.rc:32
10674 #: wineconsole.rc:33
10678 #: wineconsole.rc:36
10679 msgid "Setup - Default settings"
10680 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10682 #: wineconsole.rc:37
10683 msgid "Setup - Current settings"
10684 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10686 #: wineconsole.rc:38
10687 msgid "Configuration error"
10688 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10690 #: wineconsole.rc:39
10691 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10692 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10694 #: wineconsole.rc:34
10695 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10696 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10698 #: wineconsole.rc:35
10699 msgid "This is a test"
10700 msgstr "Čia yra testas"
10702 #: wineconsole.rc:41
10703 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10704 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10706 #: wineconsole.rc:42
10707 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10708 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10710 #: wineconsole.rc:43
10711 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10712 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10714 #: wineconsole.rc:44
10715 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10716 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10718 #: wineconsole.rc:45
10720 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10721 "The command is invalid.\n"
10723 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10724 "Neteisinga komanda.\n"
10726 #: wineconsole.rc:48
10730 " wineconsole [options] <command>\n"
10736 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10740 #: wineconsole.rc:49
10742 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10744 " try to setup the current terminal as a Wine "
10747 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10748 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10751 #: wineconsole.rc:51
10752 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10753 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10755 #: wineconsole.rc:52
10759 " wineconsole cmd\n"
10760 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10765 " wineconsole cmd\n"
10766 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10770 msgid "Wine program crash"
10771 msgstr "Wine programos strigtis"
10774 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10775 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10778 msgid "(unidentified)"
10779 msgstr "(nenustatytas)"
10782 msgid "&Open\tEnter"
10783 msgstr "&Atverti\tEnter"
10787 msgstr "Per&vadinti..."
10790 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10791 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10795 msgstr "&Vykdyti..."
10798 msgid "Cr&eate Directory..."
10799 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10801 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10802 msgid "E&xit\tAlt+X"
10803 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10810 msgid "Connect &Network Drive"
10811 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10814 msgid "&Disconnect Network Drive"
10815 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10822 msgid "&All File Details"
10823 msgstr "Visa failo &informacija"
10826 msgid "&Sort by Name"
10827 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10830 msgid "Sort &by Type"
10831 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10834 msgid "Sort by Si&ze"
10835 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10838 msgid "Sort by &Date"
10839 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10842 msgid "Filter by &..."
10843 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10847 msgstr "&Diskų juosta"
10850 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10851 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10854 msgid "New &Window"
10855 msgstr "Naujas &langas"
10858 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10859 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10862 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10863 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10866 msgid "Arrange &Symbols"
10867 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10870 msgid "&About Wine File"
10871 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10874 msgid "Applying font settings"
10875 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10878 msgid "Error while selecting new font."
10879 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10882 msgid "Wine File Manager"
10883 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10887 msgstr "šakninė fs"
10895 msgstr "Apvalkalas"
10902 msgid "Not yet implemented"
10903 msgstr "Dar nerealizuota"
10907 msgstr "Wine failas"
10922 msgid "Index/Inode"
10923 msgstr "Indeksas/Inode"
10930 msgid "%s of %s free"
10931 msgstr "%s iš %s laisva"
10939 msgstr "&Naujas\tF2"
10942 msgid "Question &Marks"
10943 msgstr "&Klaustukai"
10947 msgstr "P&radedantis"
10955 msgstr "Ek&spertas"
10959 msgstr "Pasirin&ktas..."
10962 msgid "&Fastest Times"
10963 msgstr "&Geriausi laikai"
10966 msgid "&About WineMine"
10967 msgstr "&Apie Wine minas"
10978 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10979 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10982 msgid "Printer &setup..."
10983 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10987 msgstr "&Kopijuoti..."
10990 msgid "&Annotate..."
10991 msgstr "Ko&mentuoti..."
10995 msgstr "&Adresynas"
10999 msgstr "&Apibrėžti..."
11005 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11009 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11013 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11018 msgid "&Help on help\tF1"
11019 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11022 msgid "Always on &top"
11023 msgstr "&Visada viršuje"
11026 msgid "&About Wine Help"
11027 msgstr "&Informacija..."
11030 msgid "Annotation..."
11031 msgstr "Komentuoti..."
11039 msgstr "Spausdinti..."
11043 msgstr "Wine žinynas"
11046 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11047 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11058 msgid "Help files (*.hlp)"
11059 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11062 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11063 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11066 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11067 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11070 msgid "Help topics: "
11071 msgstr "Žinyno temos: "
11074 msgid "&New...\tCtrl+N"
11075 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11078 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11079 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11082 msgid "&Clear\tDEL"
11083 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11086 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11087 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11090 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11091 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11094 msgid "Find &next\tF3"
11095 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11099 msgstr "Tik skait&ymui"
11103 msgstr "&Modifikuotas"
11107 msgstr "Papi&ldomi"
11110 msgid "Selection &info"
11111 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11114 msgid "Character &format"
11115 msgstr "Rašmenų &formatas"
11118 msgid "&Def. char format"
11119 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11122 msgid "Paragrap&h format"
11123 msgstr "&Pastraipos formatas"
11127 msgstr "&Gauti tekstą"
11131 msgstr "&Formatų juosta"
11139 msgstr "&Būsenos juosta"
11142 msgid "&Options..."
11143 msgstr "&Parinktys..."
11147 msgstr "Įter&pimas"
11150 msgid "&Date and time..."
11151 msgstr "&Data ir laikas..."
11157 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11158 msgid "&Bullet points"
11159 msgstr "&Ženkleliai"
11161 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11162 msgid "&Paragraph..."
11163 msgstr "&Pastraipa..."
11167 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11170 msgid "Backgroun&d"
11174 msgid "&System\tCtrl+1"
11175 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11178 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11179 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11182 msgid "&About Wine Wordpad"
11183 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11190 msgid "All documents (*.*)"
11191 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11194 msgid "Text documents (*.txt)"
11195 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11198 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11199 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11202 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11203 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11206 msgid "Rich text document"
11207 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11210 msgid "Text document"
11211 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11214 msgid "Unicode text document"
11215 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11218 msgid "Printer files (*.PRN)"
11219 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11239 msgstr "Raiškusis tekstas"
11243 msgstr "Tolesnis puslapis"
11246 msgid "Previous page"
11247 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11251 msgstr "Du puslapiai"
11255 msgstr "Vienas puslapis"
11291 msgstr "Dokumentas"
11294 msgid "Save changes to '%s'?"
11295 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11298 msgid "Finished searching the document."
11299 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11302 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11303 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11307 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11308 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11310 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11311 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11314 msgid "Invalid number format"
11315 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11318 msgid "OLE storage documents are not supported"
11319 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11322 msgid "Could not save the file."
11323 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11326 msgid "You do not have access to save the file."
11327 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11330 msgid "Could not open the file."
11331 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11334 msgid "You do not have access to open the file."
11335 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11338 msgid "Printing not implemented"
11339 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11342 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11343 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11346 msgid "Starting Wordpad failed"
11347 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11350 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11351 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11354 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11355 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11358 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11359 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11362 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11363 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11366 msgid "%d file(s) copied\n"
11367 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11371 "Is '%s' a filename or directory\n"
11373 "(F - File, D - Directory)\n"
11375 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11377 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11380 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11381 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11384 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11385 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11388 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11389 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11392 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11393 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11401 msgctxt "Directory key"
11407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11410 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11411 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11415 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11417 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11418 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11419 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11420 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11421 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11422 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11423 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11424 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11426 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11427 "[/N] Copy using short names\n"
11428 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11429 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11430 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11431 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11432 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11433 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11434 "\tarchive attribute\n"
11435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11437 "\t\tthan source\n"
11440 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11443 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11448 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11449 "\t2 ar daugiau failų\n"
11450 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11451 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11452 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11453 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11454 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11455 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11456 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11457 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11458 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11459 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11460 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11461 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11462 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11463 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11464 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11465 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11466 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11467 "\tarchyvavimo požymį\n"
11468 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11470 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11471 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"