1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011-2020.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 23:40+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Įdiegimo programos"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programos (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Visi failai (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Atsiunčiama..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Įdiegiama..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Glaudinimo parametrai"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Parinktys..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Įtarpuoti kas"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Dabartinis formatas:"
282 msgstr "Bangos forma: %s"
286 msgstr "Bangos forma"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Visi multimedijos failai"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
306 msgstr "neglaudintas"
310 msgstr "Atsisakoma..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "liko %1!u! %2"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgstr "Slėpti išsamiau"
434 msgstr "Rodyti išsamiau"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgstr "Eiti į šiandien"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgstr "Failo &vardas:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 msgstr "&Tik skaitymui"
477 msgstr "Išsaugoti kaip..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgstr "Išsaugoti kaip"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 msgstr "Spausdintuvas:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
502 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgstr "Spausdintuvas"
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgstr "Šrifto &stilius:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgstr "Per&braukimas"
602 msgstr "&Pabraukimas"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgstr "Ko &ieškoti:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgstr "Ieškoti &kito"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Kuo pak&eisti:"
717 msgstr "P&akeisti visus"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
754 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "&Kopijų skaičius:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
794 msgstr "Puslapio nuostatos"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
822 msgstr "S&pausdintuvas..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgstr "&Failo vardas:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Failų &tipai:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Failo vardas:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Failų tipai:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Failas nerastas"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Failas neegzistuoja.\n"
866 "Ar norite sukurti failą?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Failas jau egzistuoja.\n"
874 "Ar norite jį pakeisti?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Kelias neegzistuoja"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Failas neegzistuoja"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
902 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Sukurti naują aplanką"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
934 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgstr "Tamsiai žalia"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgstr "Tamsiai geltona"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgstr "Tamsiai mėlyna"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgstr "Tamsiai žydra"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1010 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1022 "Įveskite paraštes iš naujo."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1034 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Trūksta atminties."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Įvyko klaida."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1066 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1067 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1079 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1087 msgstr "Atverti failą"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Parinkite aplanką"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pristabdytas; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1115 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problema su popieriumi; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1139 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1143 msgstr "Spausdina; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nepasiekiama; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Apdorojimas; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Inicijuojama; "
1166 msgid "Warming up; "
1171 msgstr "Baigiasi dažai; "
1175 msgstr "Nėra dažų; "
1179 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Trūksta atminties; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Paraštės [coliai]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Paraštės [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgstr "&Slaptažodis:"
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1252 "ir slaptažodis teisingi."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1264 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1266 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Rakto atributai"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1298 msgstr "Rakto naudojimas"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Liudijimo politika"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "ALS priežasties kodas"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "ALS platinimo vietos"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Turinio tipas"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Pasirašymo laikas"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Paliudijantis parašas"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Naudotojo pastaba"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Liudijimo tipas"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Liudijimo kopija"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Netscape bazės URL"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Netscape komentaras"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Valstybė/regionas"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Įstaigos padalinys"
1451 msgstr "Vardas, pavardė"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Srities komponentas"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Registravimo CSP"
1523 msgstr "ALS numeris"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Naujausias ALS"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Vardo ribojimai"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Politikos ribojimai"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Programos politika"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1567 msgstr "CMC duomenys"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "CMC atsakymas"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC būsenos informacija"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC plėtiniai"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC atributai"
1591 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 voke"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1671 msgstr "Registracijos informacija"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Gauti liudijimą"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Atšaukti užklausą"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Laukia užklausa"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Kliento informacija"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Kodų pako licencijos"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Rakto atkūrimas"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Failų atkūrimas"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Visos programų politikos"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Kiti žmonės"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1851 msgstr "Rakto identifikatorius="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Liudijimo numeris="
1863 msgstr "Kitas vardas="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1871 msgstr "DNS vardas="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Katalogo adresas"
1883 msgstr "IP adresas="
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Subjekto tipas="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Esybės pabaiga"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Informacija neprieinama"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Prieigos metodas="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "LĮ išdavėjai"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "ALS platinimo vieta"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1958 msgstr "Asmenvardis"
1966 msgstr "ALS priežastis="
1970 msgstr "ALS išdavėjas"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Finansinė informacija="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Neprieinama"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Atitinka kriterijus="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Rakto užšifravimas"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Rakto susitarimas"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2050 msgstr "ALS pasirašymas"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Tik užšifravimas"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Tik dešifravimas"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Liudijimo politika"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2106 msgstr "Kvalifikatorius"
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Pranešimo numeris="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Pranešimo tekstas="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Liudijimo kelias"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Liudijimo kelias"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2166 msgstr "Garantijų nedavimas"
2170 msgstr "Daugiau &informacijos"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2202 msgstr "Pridėti paskirtį"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2244 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2246 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2247 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2248 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2249 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2251 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2259 msgstr "Pari&nkti..."
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2267 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2278 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2287 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2288 "vietą liudijimams."
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2320 msgstr "&Importuoti..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Eksportuoti..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "Išs&amiau..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Išsamios parinktys"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2379 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2381 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2382 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2383 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2384 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2386 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2393 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2394 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2430 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Liudijimo informacija"
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2478 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2486 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2487 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2508 msgstr "Kam išduota: "
2516 msgstr "Galioja nuo "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Šis liudijimas geras."
2546 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgstr "<visi laukai>"
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Tik plėtiniai"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Tik savybės"
2571 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Galioja nuo"
2584 msgstr "Galioja iki"
2592 msgstr "Viešasis raktas"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Draugiškas vardas"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Liudijimo savybės"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Importo failas"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Nurodykite failą importui."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Liudijimų saugykla"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2656 "patikintų liudijimų sąrašai."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Išrinkite failą."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Nepavyko atverti "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Nustatyta programos"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importas sėkmingas."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importas nepavyko."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2744 msgstr "Kam išduotas"
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Galiojimo data"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Draugiškas vardas"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2788 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2789 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2798 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2799 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2826 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2827 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2836 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2837 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2845 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2853 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2876 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2877 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Eksporto formatas"
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Eksporto failas"
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2941 msgstr "Failo formatas"
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2949 msgstr "Eksportuoti raktus"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Eksportas nepavyko."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2992 msgid "Intended Use"
2993 msgstr "Numatyta paskirtis"
2995 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Select a certificate"
3001 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3003 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3004 msgid "Not yet implemented"
3005 msgstr "Dar nerealizuota"
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3019 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regiono nuostatos"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3053 msgstr "Vakarų Europos"
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Vidurio Europos"
3085 msgstr "Vietnamiečių"
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul (Johab)"
3119 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Failai kameroje"
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3137 msgstr "Importuoti visus"
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3148 msgid "Transferring"
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3165 msgstr "S&inchronizuoti"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgstr "&Spausdinti..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 msgstr "Pažymėti &viską"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "Pirminis &tekstas"
3205 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3211 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3212 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgstr "&Spausdinti"
3224 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3232 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3242 msgstr "Slėpti &korteles"
3246 msgstr "Rodyti &korteles"
3252 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgctxt "table of contents"
3275 msgstr "Sinchronizuoti"
3277 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3286 msgid "Cinepak Video codec"
3287 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3289 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3290 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgstr "&Atverti..."
3307 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3312 msgid "Print &format..."
3313 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3317 msgstr "S&pausdinti..."
3319 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3320 msgid "Print previe&w"
3321 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3325 msgstr "&Įrankių juosta"
3328 msgid "&Standard bar"
3329 msgstr "Į&prastinė juosta"
3332 msgid "&Address bar"
3333 msgstr "&Adreso juosta"
3335 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3340 msgid "&Add to Favorites..."
3341 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3344 msgid "&About Internet Explorer"
3345 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3349 msgstr "Atverti URL"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3353 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3364 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgstr "Spausdinti..."
3373 msgid "Searching for %s"
3377 msgid "Start downloading %s"
3378 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3381 msgid "Downloading %s"
3382 msgstr "Atsiunčiama %s"
3385 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3407 msgstr "&Tuščias puslapis"
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Naršymo istorija"
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Šalinti &failus..."
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "Nuo&statos..."
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Laikini interneto failai\n"
3435 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3444 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3445 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3450 "List of websites you have accessed."
3453 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3484 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3487 msgid "Certificates..."
3488 msgstr "Liudijimai..."
3491 msgid "Publishers..."
3492 msgstr "Publikuotojai..."
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3519 msgid "Use a proxy server"
3520 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Interneto nuostatos"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3540 msgstr "Pritaikytos"
3544 msgstr "Labai žemos"
3564 msgstr "Vairasvirtės"
3566 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3584 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3585 "updated here until you restart this applet."
3587 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3588 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3599 msgid "Test Force Feedback"
3600 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Prieinami efektai"
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3611 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3612 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3619 msgid "Error converting object to primitive type"
3620 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3623 msgid "Invalid procedure call or argument"
3624 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3627 msgid "Subscript out of range"
3628 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3631 msgid "Object required"
3632 msgstr "Reikalingas objektas"
3635 msgid "Automation server can't create object"
3636 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3639 msgid "Object doesn't support this property or method"
3640 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3643 msgid "Object doesn't support this action"
3644 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3647 msgid "Argument not optional"
3648 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3651 msgid "Syntax error"
3652 msgstr "Sintaksės klaida"
3655 msgid "Expected ';'"
3656 msgstr "Tikėtasi „;“"
3659 msgid "Expected '('"
3660 msgstr "Tikėtasi „(“"
3663 msgid "Expected ')'"
3664 msgstr "Tikėtasi „)“"
3667 msgid "Expected identifier"
3668 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3671 msgid "Expected '='"
3672 msgstr "Tikėtasi „=“"
3675 msgid "Invalid character"
3676 msgstr "Neteisingas simbolis"
3679 msgid "Unterminated string constant"
3680 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3683 msgid "'return' statement outside of function"
3684 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3687 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3688 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3691 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3692 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3695 msgid "Label redefined"
3696 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3699 msgid "Label not found"
3700 msgstr "Žymė nerasta"
3703 msgid "Expected '@end'"
3704 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3707 msgid "Conditional compilation is turned off"
3708 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3711 msgid "Expected '@'"
3712 msgstr "Tikėtasi „@“"
3715 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3716 msgstr "Microsoft JScript kompiliavimo klaida"
3719 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3720 msgstr "Microsoft JScript vykdymo klaida"
3723 msgid "Unknown runtime error"
3724 msgstr "Nežinoma vykdymo klaida"
3727 msgid "Number expected"
3728 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3731 msgid "Function expected"
3732 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3735 msgid "'[object]' is not a date object"
3736 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3739 msgid "Object expected"
3740 msgstr "Tikėtasi objekto"
3743 msgid "Illegal assignment"
3744 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3747 msgid "'|' is undefined"
3748 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3751 msgid "Boolean object expected"
3752 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3755 msgid "Cannot delete '|'"
3756 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3759 msgid "VBArray object expected"
3760 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3763 msgid "JScript object expected"
3764 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3767 msgid "Syntax error in regular expression"
3768 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3771 msgid "Exception thrown and not caught"
3772 msgstr "Išimtinė situacija sugeneruota ir neapdorota"
3775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3776 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3779 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3780 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3787 msgid "Precision is out of range"
3788 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3791 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3792 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3795 msgid "Array object expected"
3796 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3800 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3803 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3807 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3808 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3811 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3812 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3815 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3816 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3819 msgid "Wine kernel DLL"
3820 msgstr "Wine branduolio DLL"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3832 msgid "Invalid function.\n"
3833 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3836 msgid "File not found.\n"
3837 msgstr "Failas nerastas.\n"
3840 msgid "Path not found.\n"
3841 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3844 msgid "Too many open files.\n"
3845 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3848 msgid "Access denied.\n"
3849 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3852 msgid "Invalid handle.\n"
3853 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3856 msgid "Memory trashed.\n"
3857 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3860 msgid "Not enough memory.\n"
3861 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3864 msgid "Invalid block.\n"
3865 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3868 msgid "Bad environment.\n"
3869 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3872 msgid "Bad format.\n"
3873 msgstr "Blogas formatas.\n"
3876 msgid "Invalid access.\n"
3877 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3880 msgid "Invalid data.\n"
3881 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3884 msgid "Out of memory.\n"
3885 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3888 msgid "Invalid drive.\n"
3889 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3892 msgid "Can't delete current directory.\n"
3893 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3896 msgid "Not same device.\n"
3897 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3900 msgid "No more files.\n"
3901 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3904 msgid "Write protected.\n"
3905 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3909 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3912 msgid "Not ready.\n"
3913 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3916 msgid "Bad command.\n"
3917 msgstr "Bloga komanda.\n"
3920 msgid "CRC error.\n"
3921 msgstr "CRC klaida.\n"
3924 msgid "Bad length.\n"
3925 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3927 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3928 msgid "Seek error.\n"
3929 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3932 msgid "Not DOS disk.\n"
3933 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3936 msgid "Sector not found.\n"
3937 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3940 msgid "Out of paper.\n"
3941 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3944 msgid "Write fault.\n"
3945 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3948 msgid "Read fault.\n"
3949 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3952 msgid "General failure.\n"
3953 msgstr "Bendra triktis.\n"
3956 msgid "Sharing violation.\n"
3957 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3960 msgid "Lock violation.\n"
3961 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3964 msgid "Wrong disk.\n"
3965 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3968 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3969 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3972 msgid "End of file.\n"
3973 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3975 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3976 msgid "Disk full.\n"
3977 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3980 msgid "Request not supported.\n"
3981 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3984 msgid "Remote machine not listening.\n"
3985 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3988 msgid "Duplicate network name.\n"
3989 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3992 msgid "Bad network path.\n"
3993 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3996 msgid "Network busy.\n"
3997 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
4000 msgid "Device does not exist.\n"
4001 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
4004 msgid "Too many commands.\n"
4005 msgstr "Per daug komandų.\n"
4008 msgid "Adapter hardware error.\n"
4009 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
4012 msgid "Bad network response.\n"
4013 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
4016 msgid "Unexpected network error.\n"
4017 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4020 msgid "Bad remote adapter.\n"
4021 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4024 msgid "Print queue full.\n"
4025 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4028 msgid "No spool space.\n"
4029 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4032 msgid "Print canceled.\n"
4033 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4036 msgid "Network name deleted.\n"
4037 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4040 msgid "Network access denied.\n"
4041 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4044 msgid "Bad device type.\n"
4045 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4048 msgid "Bad network name.\n"
4049 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4052 msgid "Too many network names.\n"
4053 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4056 msgid "Too many network sessions.\n"
4057 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4060 msgid "Sharing paused.\n"
4061 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4064 msgid "Request not accepted.\n"
4065 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4068 msgid "Redirector paused.\n"
4069 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4072 msgid "File exists.\n"
4073 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4076 msgid "Cannot create.\n"
4077 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4080 msgid "Int24 failure.\n"
4081 msgstr "Int24 klaida.\n"
4084 msgid "Out of structures.\n"
4085 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4088 msgid "Already assigned.\n"
4089 msgstr "Jau priskirta.\n"
4091 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4092 msgid "Invalid password.\n"
4093 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4096 msgid "Invalid parameter.\n"
4097 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4100 msgid "Net write fault.\n"
4101 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4104 msgid "No process slots.\n"
4105 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4108 msgid "Too many semaphores.\n"
4109 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4112 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4113 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4116 msgid "Semaphore is set.\n"
4117 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4120 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4121 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4124 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4125 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4128 msgid "Semaphore owner died.\n"
4129 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4132 msgid "Semaphore user limit.\n"
4133 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4136 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4137 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4140 msgid "Drive locked.\n"
4141 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4144 msgid "Broken pipe.\n"
4145 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4148 msgid "Open failed.\n"
4149 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4152 msgid "Buffer overflow.\n"
4153 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4156 msgid "No more search handles.\n"
4157 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4160 msgid "Invalid target handle.\n"
4161 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4164 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4165 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4168 msgid "Invalid verify switch.\n"
4169 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4172 msgid "Bad driver level.\n"
4173 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4176 msgid "Call not implemented.\n"
4177 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4180 msgid "Semaphore timeout.\n"
4181 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4184 msgid "Insufficient buffer.\n"
4185 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4187 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4188 msgid "Invalid name.\n"
4189 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4192 msgid "Invalid level.\n"
4193 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4196 msgid "No volume label.\n"
4197 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4200 msgid "Module not found.\n"
4201 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4204 msgid "Procedure not found.\n"
4205 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4208 msgid "No children to wait for.\n"
4209 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4212 msgid "Child process has not completed.\n"
4213 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4216 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4217 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4220 msgid "Negative seek.\n"
4221 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4224 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4225 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4228 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4229 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4232 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4233 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4236 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4237 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4240 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4241 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4244 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4245 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4248 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4249 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4252 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4253 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4256 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4257 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4260 msgid "Drive is busy.\n"
4261 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4264 msgid "Same drive.\n"
4265 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4268 msgid "Not top-level directory.\n"
4269 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4272 msgid "Directory is not empty.\n"
4273 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4276 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4277 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4280 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4281 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4284 msgid "Path is busy.\n"
4285 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4288 msgid "Already a SUBST target.\n"
4289 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4292 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4293 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4296 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4297 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4300 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4301 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4304 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4305 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4308 msgid "Volume label too long.\n"
4309 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4312 msgid "Too many TCBs.\n"
4313 msgstr "Per daug TCB.\n"
4316 msgid "Signal refused.\n"
4317 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4320 msgid "Segment discarded.\n"
4321 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4324 msgid "Segment not locked.\n"
4325 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4328 msgid "Bad thread ID address.\n"
4329 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4332 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4333 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4336 msgid "Path is invalid.\n"
4337 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4340 msgid "Signal pending.\n"
4341 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4344 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4345 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4348 msgid "Lock failed.\n"
4349 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4352 msgid "Resource in use.\n"
4353 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4356 msgid "Cancel violation.\n"
4357 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4360 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4361 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4364 msgid "Invalid segment number.\n"
4365 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4368 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4369 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4372 msgid "File already exists.\n"
4373 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4376 msgid "Invalid flag number.\n"
4377 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4380 msgid "Semaphore name not found.\n"
4381 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4384 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4385 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4388 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4389 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4392 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4393 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4396 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4397 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4400 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4401 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4404 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4405 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4408 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4409 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4412 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4413 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4416 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4417 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4420 msgid "IOPL not enabled.\n"
4421 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4424 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4425 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4428 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4429 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4432 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4433 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4436 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4437 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4440 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4441 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4444 msgid "Environment variable not found.\n"
4445 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4448 msgid "No signal sent.\n"
4449 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4452 msgid "File name is too long.\n"
4453 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4456 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4457 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4460 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4461 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4464 msgid "Invalid signal number.\n"
4465 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4468 msgid "Error setting signal handler.\n"
4469 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4472 msgid "Segment locked.\n"
4473 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4476 msgid "Too many modules.\n"
4477 msgstr "Per daug modulių.\n"
4480 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4481 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4484 msgid "Machine type mismatch.\n"
4485 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4489 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4492 msgid "Pipe busy.\n"
4493 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4496 msgid "Pipe closed.\n"
4497 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4500 msgid "Pipe not connected.\n"
4501 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4504 msgid "More data available.\n"
4505 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4508 msgid "Session canceled.\n"
4509 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4512 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4513 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4516 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4517 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4520 msgid "No more data available.\n"
4521 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4524 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4525 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4528 msgid "Directory name invalid.\n"
4529 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4532 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4533 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4536 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4537 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4540 msgid "Extended attribute table full.\n"
4541 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4544 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4545 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4548 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4549 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4552 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4553 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4556 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4557 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4560 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4561 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4564 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4565 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4568 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4569 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4572 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4573 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4576 msgid "Invalid address.\n"
4577 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4580 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4581 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4584 msgid "Pipe connected.\n"
4585 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4588 msgid "Pipe listening.\n"
4589 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4592 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4593 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4596 msgid "I/O operation aborted.\n"
4597 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4600 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4601 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4604 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4605 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4608 msgid "No access to memory location.\n"
4609 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4612 msgid "Swap error.\n"
4613 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4616 msgid "Stack overflow.\n"
4617 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4620 msgid "Invalid message.\n"
4621 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4624 msgid "Cannot complete.\n"
4625 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4628 msgid "Invalid flags.\n"
4629 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4632 msgid "Unrecognized volume.\n"
4633 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4636 msgid "File invalid.\n"
4637 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4640 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4641 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4644 msgid "Nonexistent token.\n"
4645 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4648 msgid "Registry corrupt.\n"
4649 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4652 msgid "Invalid key.\n"
4653 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4656 msgid "Can't open registry key.\n"
4657 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4660 msgid "Can't read registry key.\n"
4661 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4664 msgid "Can't write registry key.\n"
4665 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4668 msgid "Registry has been recovered.\n"
4669 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4672 msgid "Registry is corrupt.\n"
4673 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4676 msgid "I/O to registry failed.\n"
4677 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4680 msgid "Not registry file.\n"
4681 msgstr "Ne registro failas.\n"
4684 msgid "Key deleted.\n"
4685 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4688 msgid "No registry log space.\n"
4689 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4692 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4693 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4696 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4697 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4700 msgid "Notify change request in progress.\n"
4701 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4704 msgid "Dependent services are running.\n"
4705 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4708 msgid "Invalid service control.\n"
4709 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4712 msgid "Service request timeout.\n"
4713 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4716 msgid "Cannot create service thread.\n"
4717 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4720 msgid "Service database locked.\n"
4721 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4724 msgid "Service already running.\n"
4725 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4728 msgid "Invalid service account.\n"
4729 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4732 msgid "Service is disabled.\n"
4733 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4736 msgid "Circular dependency.\n"
4737 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4740 msgid "Service does not exist.\n"
4741 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4744 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4745 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4748 msgid "Service not active.\n"
4749 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4752 msgid "Service controller connect failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4756 msgid "Exception in service.\n"
4757 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4760 msgid "Database does not exist.\n"
4761 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4764 msgid "Service-specific error.\n"
4765 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4768 msgid "Process aborted.\n"
4769 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4772 msgid "Service dependency failed.\n"
4773 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4776 msgid "Service login failed.\n"
4777 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4780 msgid "Service start-hang.\n"
4781 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4784 msgid "Invalid service lock.\n"
4785 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4788 msgid "Service marked for delete.\n"
4789 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4792 msgid "Service exists.\n"
4793 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4796 msgid "System running last-known-good config.\n"
4797 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4800 msgid "Service dependency deleted.\n"
4801 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4804 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4806 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4810 msgid "Service not started since last boot.\n"
4811 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4814 msgid "Duplicate service name.\n"
4815 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4818 msgid "Different service account.\n"
4819 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4822 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4823 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4826 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4830 msgid "No recovery program for service.\n"
4831 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4835 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4838 msgid "End of media.\n"
4839 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4842 msgid "Filemark detected.\n"
4843 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4846 msgid "Beginning of media.\n"
4847 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4850 msgid "Setmark detected.\n"
4851 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4854 msgid "No data detected.\n"
4855 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4858 msgid "Partition failure.\n"
4859 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4862 msgid "Invalid block length.\n"
4863 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4866 msgid "Device not partitioned.\n"
4867 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4870 msgid "Unable to lock media.\n"
4871 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4874 msgid "Unable to unload media.\n"
4875 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4878 msgid "Media changed.\n"
4879 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4882 msgid "I/O bus reset.\n"
4883 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4886 msgid "No media in drive.\n"
4887 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4890 msgid "No Unicode translation.\n"
4891 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4894 msgid "DLL initialization failed.\n"
4895 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4898 msgid "Shutdown in progress.\n"
4899 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4902 msgid "No shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4906 msgid "I/O device error.\n"
4907 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4910 msgid "No serial devices found.\n"
4911 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4914 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4915 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4918 msgid "Serial I/O completed.\n"
4919 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4922 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4923 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4926 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4927 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4930 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4931 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4934 msgid "Unknown floppy error.\n"
4935 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4938 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4939 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4942 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4943 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4946 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4947 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4950 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4951 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4954 msgid "End of tape media.\n"
4955 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4958 msgid "Not enough server memory.\n"
4959 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4962 msgid "Possible deadlock.\n"
4963 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4966 msgid "Incorrect alignment.\n"
4967 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4970 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4971 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4974 msgid "Set-power-state failed.\n"
4975 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4978 msgid "Too many links.\n"
4979 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4982 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4983 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4986 msgid "Wrong operating system.\n"
4987 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4990 msgid "Single-instance application.\n"
4991 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4994 msgid "Real-mode application.\n"
4995 msgstr "Real-mode programa.\n"
4998 msgid "Invalid DLL.\n"
4999 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
5002 msgid "No associated application.\n"
5003 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
5006 msgid "DDE failure.\n"
5007 msgstr "DDE klaida.\n"
5010 msgid "DLL not found.\n"
5011 msgstr "DLL nerastas.\n"
5014 msgid "Out of user handles.\n"
5015 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5018 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5019 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5022 msgid "The source element is empty.\n"
5023 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5026 msgid "The destination element is full.\n"
5027 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5030 msgid "The element address is invalid.\n"
5031 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5034 msgid "The magazine is not present.\n"
5035 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5038 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5039 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5042 msgid "The device requires cleaning.\n"
5043 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5046 msgid "The device door is open.\n"
5047 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5050 msgid "The device is not connected.\n"
5051 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5054 msgid "Element not found.\n"
5055 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5058 msgid "No match found.\n"
5059 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5062 msgid "Property set not found.\n"
5063 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5066 msgid "Point not found.\n"
5067 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5070 msgid "No running tracking service.\n"
5071 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5074 msgid "No such volume ID.\n"
5075 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5078 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5079 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5082 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5083 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5086 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5087 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5090 msgid "The journal is being deleted.\n"
5091 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5094 msgid "The journal is not active.\n"
5095 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5098 msgid "Potential matching file found.\n"
5099 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5102 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5103 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5106 msgid "Invalid device name.\n"
5107 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5110 msgid "Connection unavailable.\n"
5111 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5114 msgid "Device already remembered.\n"
5115 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5118 msgid "No network or bad path.\n"
5119 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5122 msgid "Invalid network provider name.\n"
5123 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5126 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5127 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5130 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5131 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5134 msgid "Not a container.\n"
5135 msgstr "Ne konteineris.\n"
5138 msgid "Extended error.\n"
5139 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5142 msgid "Invalid group name.\n"
5143 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5146 msgid "Invalid computer name.\n"
5147 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5150 msgid "Invalid event name.\n"
5151 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5154 msgid "Invalid domain name.\n"
5155 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5158 msgid "Invalid service name.\n"
5159 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5162 msgid "Invalid network name.\n"
5163 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5166 msgid "Invalid share name.\n"
5167 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5170 msgid "Invalid message name.\n"
5171 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5174 msgid "Invalid message destination.\n"
5175 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5178 msgid "Session credential conflict.\n"
5179 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5182 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5183 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5186 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5187 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5190 msgid "No network.\n"
5191 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5194 msgid "Operation canceled by user.\n"
5195 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5198 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5199 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5201 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5202 msgid "Connection refused.\n"
5203 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5206 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5207 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5210 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5211 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5214 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5218 msgid "Connection invalid.\n"
5219 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5222 msgid "Connection is active.\n"
5223 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5226 msgid "Network unreachable.\n"
5227 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5230 msgid "Host unreachable.\n"
5231 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5234 msgid "Protocol unreachable.\n"
5235 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5238 msgid "Port unreachable.\n"
5239 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5242 msgid "Request aborted.\n"
5243 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5246 msgid "Connection aborted.\n"
5247 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5250 msgid "Please retry operation.\n"
5251 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5254 msgid "Connection count limit reached.\n"
5255 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5258 msgid "Login time restriction.\n"
5259 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5262 msgid "Login workstation restriction.\n"
5263 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5266 msgid "Incorrect network address.\n"
5267 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5270 msgid "Service already registered.\n"
5271 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5274 msgid "Service not found.\n"
5275 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5278 msgid "User not authenticated.\n"
5279 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5282 msgid "User not logged on.\n"
5283 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5286 msgid "Continue work in progress.\n"
5287 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5290 msgid "Already initialized.\n"
5291 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5294 msgid "No more local devices.\n"
5295 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5298 msgid "The site does not exist.\n"
5299 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5302 msgid "The domain controller already exists.\n"
5303 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5306 msgid "Supported only when connected.\n"
5307 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5310 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5311 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5314 msgid "The user profile is invalid.\n"
5315 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5318 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5319 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5322 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5323 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5326 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5327 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5330 msgid "No quotas for account.\n"
5331 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5334 msgid "Local user session key.\n"
5335 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5338 msgid "Password too complex for LM.\n"
5339 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5342 msgid "Unknown revision.\n"
5343 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5346 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5347 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5350 msgid "Invalid owner.\n"
5351 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5354 msgid "Invalid primary group.\n"
5355 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5358 msgid "No impersonation token.\n"
5359 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5362 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5363 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5366 msgid "No logon servers available.\n"
5367 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5370 msgid "No such logon session.\n"
5371 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5374 msgid "No such privilege.\n"
5375 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5378 msgid "Privilege not held.\n"
5379 msgstr "Teisė neturima.\n"
5382 msgid "Invalid account name.\n"
5383 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5386 msgid "User already exists.\n"
5387 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5390 msgid "No such user.\n"
5391 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5394 msgid "Group already exists.\n"
5395 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5398 msgid "No such group.\n"
5399 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5402 msgid "User already in group.\n"
5403 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5406 msgid "User not in group.\n"
5407 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5410 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5411 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5414 msgid "Wrong password.\n"
5415 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5418 msgid "Ill-formed password.\n"
5419 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5422 msgid "Password restriction.\n"
5423 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5426 msgid "Logon failure.\n"
5427 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5430 msgid "Account restriction.\n"
5431 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5434 msgid "Invalid logon hours.\n"
5435 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5438 msgid "Invalid workstation.\n"
5439 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5442 msgid "Password expired.\n"
5443 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5446 msgid "Account disabled.\n"
5447 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5450 msgid "No security ID mapped.\n"
5451 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5454 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5455 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5458 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5459 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5462 msgid "Invalid sub authority.\n"
5463 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5466 msgid "Invalid ACL.\n"
5467 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5470 msgid "Invalid SID.\n"
5471 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5474 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5475 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5478 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5479 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5482 msgid "Server disabled.\n"
5483 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5486 msgid "Server not disabled.\n"
5487 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5490 msgid "Invalid ID authority.\n"
5491 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5494 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5495 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5498 msgid "Invalid group attributes.\n"
5499 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5502 msgid "Bad impersonation level.\n"
5503 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5506 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5507 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5510 msgid "Bad validation class.\n"
5511 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5514 msgid "Bad token type.\n"
5515 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5518 msgid "No security on object.\n"
5519 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5522 msgid "Can't access domain information.\n"
5523 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5526 msgid "Invalid server state.\n"
5527 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5530 msgid "Invalid domain state.\n"
5531 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5534 msgid "Invalid domain role.\n"
5535 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5538 msgid "No such domain.\n"
5539 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5542 msgid "Domain already exists.\n"
5543 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5546 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5547 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5550 msgid "Internal database corruption.\n"
5551 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5554 msgid "Internal error.\n"
5555 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5558 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5559 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5562 msgid "Bad descriptor format.\n"
5563 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5566 msgid "Not a logon process.\n"
5567 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5570 msgid "Logon session ID exists.\n"
5571 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5574 msgid "Unknown authentication package.\n"
5575 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5578 msgid "Bad logon session state.\n"
5579 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5582 msgid "Logon session ID collision.\n"
5583 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5586 msgid "Invalid logon type.\n"
5587 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5590 msgid "Cannot impersonate.\n"
5591 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5594 msgid "Invalid transaction state.\n"
5595 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5598 msgid "Security DB commit failure.\n"
5599 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5602 msgid "Account is built-in.\n"
5603 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5606 msgid "Group is built-in.\n"
5607 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5610 msgid "User is built-in.\n"
5611 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5614 msgid "Group is primary for user.\n"
5615 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5618 msgid "Token already in use.\n"
5619 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5622 msgid "No such local group.\n"
5623 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5626 msgid "User not in local group.\n"
5627 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5630 msgid "User already in local group.\n"
5631 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5634 msgid "Local group already exists.\n"
5635 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5637 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5638 msgid "Logon type not granted.\n"
5639 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5642 msgid "Too many secrets.\n"
5643 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5646 msgid "Secret too long.\n"
5647 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5650 msgid "Internal security DB error.\n"
5651 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5654 msgid "Too many context IDs.\n"
5655 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5658 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5659 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5662 msgid "No such member.\n"
5663 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5666 msgid "Invalid member.\n"
5667 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5670 msgid "Too many SIDs.\n"
5671 msgstr "Per daug SID.\n"
5674 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5675 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5678 msgid "No inheritable components.\n"
5679 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5682 msgid "File or directory corrupt.\n"
5683 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5686 msgid "Disk is corrupt.\n"
5687 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5690 msgid "No user session key.\n"
5691 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5694 msgid "License quota exceeded.\n"
5695 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5698 msgid "Wrong target name.\n"
5699 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5702 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5703 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5706 msgid "Time skew between client and server.\n"
5707 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5710 msgid "Invalid window handle.\n"
5711 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5714 msgid "Invalid menu handle.\n"
5715 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5718 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5719 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5722 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5723 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5726 msgid "Invalid hook handle.\n"
5727 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5730 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5731 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5734 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5735 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5738 msgid "Can't find window class.\n"
5739 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5742 msgid "Window owned by another thread.\n"
5743 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5746 msgid "Hotkey already registered.\n"
5747 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5750 msgid "Class already exists.\n"
5751 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5754 msgid "Class does not exist.\n"
5755 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5758 msgid "Class has open windows.\n"
5759 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5761 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5762 msgid "Invalid index.\n"
5763 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5766 msgid "Invalid icon handle.\n"
5767 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5770 msgid "Private dialog index.\n"
5771 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5774 msgid "List box ID not found.\n"
5775 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5778 msgid "No wildcard characters.\n"
5779 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5782 msgid "Clipboard not open.\n"
5783 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5786 msgid "Hotkey not registered.\n"
5787 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5790 msgid "Not a dialog window.\n"
5791 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5794 msgid "Control ID not found.\n"
5795 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5798 msgid "Invalid combo box message.\n"
5799 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5802 msgid "Not a combo box window.\n"
5803 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5806 msgid "Invalid edit height.\n"
5807 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5810 msgid "DC not found.\n"
5811 msgstr "DC nerastas.\n"
5814 msgid "Invalid hook filter.\n"
5815 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5818 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5819 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5822 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5823 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5826 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5827 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5830 msgid "Journal hook already set.\n"
5831 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5834 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5835 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5838 msgid "Invalid list box message.\n"
5839 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5842 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5843 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5846 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5847 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5850 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5851 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5854 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5855 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5858 msgid "Window has no system menu.\n"
5859 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5862 msgid "Invalid message box style.\n"
5863 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5866 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5867 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5870 msgid "Screen already locked.\n"
5871 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5874 msgid "Window handles have different parents.\n"
5875 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5878 msgid "Not a child window.\n"
5879 msgstr "Ne polangis.\n"
5882 msgid "Invalid GW command.\n"
5883 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5886 msgid "Invalid thread ID.\n"
5887 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5890 msgid "Not an MDI child window.\n"
5891 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5894 msgid "Popup menu already active.\n"
5895 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5898 msgid "No scrollbars.\n"
5899 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5902 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5903 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5906 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5907 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5910 msgid "No system resources.\n"
5911 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5914 msgid "No non-paged system resources.\n"
5915 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5918 msgid "No paged system resources.\n"
5919 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5922 msgid "No working set quota.\n"
5923 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5926 msgid "No page file quota.\n"
5927 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5930 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5931 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5934 msgid "Menu item not found.\n"
5935 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5938 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5939 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5942 msgid "Hook type not allowed.\n"
5943 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5946 msgid "Interactive window station required.\n"
5947 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5951 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5954 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5955 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5958 msgid "Event log file corrupt.\n"
5959 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5962 msgid "Event log can't start.\n"
5963 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5966 msgid "Event log file full.\n"
5967 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5970 msgid "Event log file changed.\n"
5971 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5974 msgid "Installer service failed.\n"
5975 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5978 msgid "Installation aborted by user.\n"
5979 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5982 msgid "Installation failure.\n"
5983 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5986 msgid "Installation suspended.\n"
5987 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5990 msgid "Unknown product.\n"
5991 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5994 msgid "Unknown feature.\n"
5995 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5998 msgid "Unknown component.\n"
5999 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
6002 msgid "Unknown property.\n"
6003 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
6006 msgid "Invalid handle state.\n"
6007 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
6010 msgid "Bad configuration.\n"
6011 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
6014 msgid "Index is missing.\n"
6015 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6018 msgid "Installation source is missing.\n"
6019 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6022 msgid "Wrong installation package version.\n"
6023 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6026 msgid "Product uninstalled.\n"
6027 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6030 msgid "Invalid query syntax.\n"
6031 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6034 msgid "Invalid field.\n"
6035 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6038 msgid "Device removed.\n"
6039 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6042 msgid "Installation already running.\n"
6043 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6046 msgid "Installation package failed to open.\n"
6047 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6050 msgid "Installation package is invalid.\n"
6051 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6054 msgid "Installer user interface failed.\n"
6055 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6058 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6059 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6062 msgid "Installation language not supported.\n"
6063 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6066 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6067 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6070 msgid "Installation package rejected.\n"
6071 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6074 msgid "Function could not be called.\n"
6075 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6078 msgid "Function failed.\n"
6079 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6082 msgid "Invalid table.\n"
6083 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6086 msgid "Data type mismatch.\n"
6087 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6089 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6090 msgid "Unsupported type.\n"
6091 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6094 msgid "Creation failed.\n"
6095 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6098 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6099 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6102 msgid "Installation platform not supported.\n"
6103 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6106 msgid "Installer not used.\n"
6107 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6110 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6111 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6114 msgid "Invalid patch package.\n"
6115 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6118 msgid "Unsupported patch package.\n"
6119 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6122 msgid "Another version is installed.\n"
6123 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6126 msgid "Invalid command line.\n"
6127 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6130 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6131 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6134 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6135 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6138 msgid "Invalid string binding.\n"
6139 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6142 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6143 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6146 msgid "Invalid binding.\n"
6147 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6150 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6151 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6154 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6155 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6158 msgid "Invalid string UUID.\n"
6159 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6162 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6163 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6166 msgid "Invalid network address.\n"
6167 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6170 msgid "No endpoint found.\n"
6171 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6174 msgid "Invalid timeout value.\n"
6175 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6178 msgid "Object UUID not found.\n"
6179 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6182 msgid "UUID already registered.\n"
6183 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6186 msgid "UUID type already registered.\n"
6187 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6190 msgid "Server already listening.\n"
6191 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6194 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6195 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6198 msgid "RPC server not listening.\n"
6199 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6202 msgid "Unknown manager type.\n"
6203 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6206 msgid "Unknown interface.\n"
6207 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6210 msgid "No bindings.\n"
6211 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6214 msgid "No protocol sequences.\n"
6215 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6218 msgid "Can't create endpoint.\n"
6219 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6222 msgid "Out of resources.\n"
6223 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6226 msgid "RPC server unavailable.\n"
6227 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6230 msgid "RPC server too busy.\n"
6231 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6234 msgid "Invalid network options.\n"
6235 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6238 msgid "No RPC call active.\n"
6239 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6242 msgid "RPC call failed.\n"
6243 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6246 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6247 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6250 msgid "RPC protocol error.\n"
6251 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6254 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6255 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6258 msgid "Invalid tag.\n"
6259 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6262 msgid "Invalid array bounds.\n"
6263 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6266 msgid "No entry name.\n"
6267 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6270 msgid "Invalid name syntax.\n"
6271 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6274 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6275 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6278 msgid "No network address.\n"
6279 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6282 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6283 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6286 msgid "Unknown authentication type.\n"
6287 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6290 msgid "Maximum calls too low.\n"
6291 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6294 msgid "String too long.\n"
6295 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6298 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6299 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6302 msgid "Procedure number out of range.\n"
6303 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6306 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6307 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6310 msgid "Unknown authentication service.\n"
6311 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6314 msgid "Unknown authentication level.\n"
6315 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6318 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6319 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6322 msgid "Unknown authorization service.\n"
6323 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6326 msgid "Invalid entry.\n"
6327 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6330 msgid "Can't perform operation.\n"
6331 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6334 msgid "Endpoints not registered.\n"
6335 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6338 msgid "Nothing to export.\n"
6339 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6342 msgid "Incomplete name.\n"
6343 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6346 msgid "Invalid version option.\n"
6347 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6350 msgid "No more members.\n"
6351 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6354 msgid "Not all objects unexported.\n"
6355 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6358 msgid "Interface not found.\n"
6359 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6362 msgid "Entry already exists.\n"
6363 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6366 msgid "Entry not found.\n"
6367 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6370 msgid "Name service unavailable.\n"
6371 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6374 msgid "Invalid network address family.\n"
6375 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6378 msgid "Operation not supported.\n"
6379 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6382 msgid "No security context available.\n"
6383 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6386 msgid "RPCInternal error.\n"
6387 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6390 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6391 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6394 msgid "Address error.\n"
6395 msgstr "Adreso klaida.\n"
6398 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6399 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6402 msgid "Floating-point underflow.\n"
6403 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6406 msgid "Floating-point overflow.\n"
6407 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6410 msgid "No more entries.\n"
6411 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6414 msgid "Character translation table open failed.\n"
6415 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6418 msgid "Character translation table file too small.\n"
6419 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6422 msgid "Null context handle.\n"
6423 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6426 msgid "Context handle damaged.\n"
6427 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6430 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6431 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6434 msgid "Cannot get call handle.\n"
6435 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6438 msgid "Null reference pointer.\n"
6439 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6442 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6443 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6446 msgid "Byte count too small.\n"
6447 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6450 msgid "Bad stub data.\n"
6451 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6454 msgid "Invalid user buffer.\n"
6455 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6458 msgid "Unrecognized media.\n"
6459 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6462 msgid "No trust secret.\n"
6463 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6466 msgid "No trust SAM account.\n"
6467 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6470 msgid "Trusted domain failure.\n"
6471 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6474 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6475 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6478 msgid "Trust logon failure.\n"
6479 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6482 msgid "RPC call already in progress.\n"
6483 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6486 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6487 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6490 msgid "Account expired.\n"
6491 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6494 msgid "Redirector has open handles.\n"
6495 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6498 msgid "Printer driver already installed.\n"
6499 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6502 msgid "Unknown port.\n"
6503 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6506 msgid "Unknown printer driver.\n"
6507 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6510 msgid "Unknown print processor.\n"
6511 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6514 msgid "Invalid separator file.\n"
6515 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6518 msgid "Invalid priority.\n"
6519 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6522 msgid "Invalid printer name.\n"
6523 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6526 msgid "Printer already exists.\n"
6527 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6530 msgid "Invalid printer command.\n"
6531 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6534 msgid "Invalid data type.\n"
6535 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6538 msgid "Invalid environment.\n"
6539 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6542 msgid "No more bindings.\n"
6543 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6546 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6547 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6550 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6551 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6554 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6555 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6558 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6559 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6562 msgid "Server has open handles.\n"
6563 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6566 msgid "Resource data not found.\n"
6567 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6570 msgid "Resource type not found.\n"
6571 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6574 msgid "Resource name not found.\n"
6575 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6578 msgid "Resource language not found.\n"
6579 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6582 msgid "Not enough quota.\n"
6583 msgstr "Per maža kvota.\n"
6586 msgid "No interfaces.\n"
6587 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6590 msgid "RPC call canceled.\n"
6591 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6594 msgid "Binding incomplete.\n"
6595 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6598 msgid "RPC comm failure.\n"
6599 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6602 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6603 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6606 msgid "No principal name registered.\n"
6607 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6610 msgid "Not an RPC error.\n"
6611 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6614 msgid "UUID is local only.\n"
6615 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6618 msgid "Security package error.\n"
6619 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6622 msgid "Thread not canceled.\n"
6623 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6626 msgid "Invalid handle operation.\n"
6627 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6630 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6631 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6634 msgid "Wrong stub version.\n"
6635 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6638 msgid "Invalid pipe object.\n"
6639 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6642 msgid "Wrong pipe order.\n"
6643 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6646 msgid "Wrong pipe version.\n"
6647 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6650 msgid "Group member not found.\n"
6651 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6654 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6655 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6658 msgid "Invalid object.\n"
6659 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6662 msgid "Invalid time.\n"
6663 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6666 msgid "Invalid form name.\n"
6667 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6670 msgid "Invalid form size.\n"
6671 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6674 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6675 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6678 msgid "Printer deleted.\n"
6679 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6682 msgid "Invalid printer state.\n"
6683 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6686 msgid "User must change password.\n"
6687 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6690 msgid "Domain controller not found.\n"
6691 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6694 msgid "Account locked out.\n"
6695 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6698 msgid "Invalid pixel format.\n"
6699 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6702 msgid "Invalid driver.\n"
6703 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6706 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6707 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6710 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6711 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6714 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6715 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6719 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6722 msgid "RPC pipe closed.\n"
6723 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6726 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6727 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6730 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6734 msgid "No site name available.\n"
6735 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6738 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6739 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6742 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6743 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6746 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6747 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6750 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6751 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6754 msgid "The interface could not be exported.\n"
6755 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6758 msgid "The profile could not be added.\n"
6759 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6762 msgid "The profile element could not be added.\n"
6763 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6766 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6767 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6770 msgid "The group element could not be added.\n"
6771 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6774 msgid "The group element could not be removed.\n"
6775 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6778 msgid "The username could not be found.\n"
6779 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6782 msgid "This network connection does not exist.\n"
6783 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6786 msgid "Connection reset by peer.\n"
6787 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6790 msgid "No Signature found in file.\n"
6791 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6793 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgstr "Vietinis prievadas"
6798 msgid "Local Monitor"
6799 msgstr "Vietinis monitorius"
6802 msgid "Add a Local Port"
6803 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6806 msgid "&Enter the port name to add:"
6807 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6810 msgid "Configure LPT Port"
6811 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6814 msgid "Timeout (seconds)"
6815 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6818 msgid "&Transmission Retry:"
6819 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6822 msgid "'%s' is not a valid port name"
6823 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6826 msgid "Port %s already exists"
6827 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6830 msgid "This port has no options to configure"
6831 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6834 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6835 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6839 msgstr "Laiškų siuntimas"
6841 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6842 msgid "Begin request has already been made.\n"
6843 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6846 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6847 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6850 msgid "Clock was stopped\n"
6851 msgstr "Laikrodis buvo sustabdytas\n"
6854 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6855 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6858 msgid "Buffer is too small.\n"
6859 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6862 msgid "Invalid request.\n"
6863 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6866 msgid "Invalid stream number.\n"
6867 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6870 msgid "Invalid media type.\n"
6871 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6874 msgid "No more input is accepted.\n"
6875 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6878 msgid "Object is not initialized.\n"
6879 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6882 msgid "Representation is not supported.\n"
6883 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6886 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6887 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6890 msgid "Unsupported service.\n"
6891 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6894 msgid "Unexpected error.\n"
6895 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6898 msgid "Invalid type.\n"
6899 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6902 msgid "Invalid file format.\n"
6903 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6906 msgid "Invalid timestamp.\n"
6907 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6910 msgid "Unsupported scheme.\n"
6911 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6914 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6915 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6918 msgid "Unsupported time format.\n"
6919 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6922 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6923 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6926 msgid "No duration set for the sample.\n"
6927 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6930 msgid "Invalid stream data.\n"
6931 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6934 msgid "Realtime support is not available.\n"
6935 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6938 msgid "Unsupported rate.\n"
6939 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6942 msgid "Unsupported thinning.\n"
6943 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6946 msgid "Reversing is not supported.\n"
6947 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6950 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6951 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6954 msgid "Rate change was preempted.\n"
6955 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6958 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6959 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6962 msgid "Value is not available.\n"
6963 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6966 msgid "Clock is not available.\n"
6967 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6970 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6971 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6974 msgid "The timer was orphaned.\n"
6975 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6978 msgid "State transition is pending.\n"
6979 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6982 msgid "Unsupported state transition.\n"
6983 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6986 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6987 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6990 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6991 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6994 msgid "Sample is not writable.\n"
6995 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
6998 msgid "Key is invalid.\n"
6999 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
7002 msgid "Bad startup version.\n"
7003 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
7006 msgid "Unsupported caption.\n"
7007 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
7010 msgid "Invalid position.\n"
7011 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
7014 msgid "Attribute is not found.\n"
7015 msgstr "Atributas nerastas.\n"
7018 msgid "Property type is not allowed.\n"
7019 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7022 msgid "Property type is not supported.\n"
7023 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7026 msgid "Property is empty.\n"
7027 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7030 msgid "Property is not empty.\n"
7031 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7034 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7035 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7038 msgid "Vector property is required.\n"
7039 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7042 msgid "Operation was cancelled.\n"
7043 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7046 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7047 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7050 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7051 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7054 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7055 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7058 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7059 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7062 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7063 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7066 msgid "Invalid work queue index.\n"
7067 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7070 msgid "No events available.\n"
7071 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7074 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7075 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7078 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7079 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7082 msgid "Shutdown() was called.\n"
7083 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7086 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7087 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7090 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7091 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7094 msgid "Property wasn't found.\n"
7095 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7098 msgid "Property is read-only.\n"
7099 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7102 msgid "Property is not allowed.\n"
7103 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7106 msgid "Media source is not started.\n"
7107 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7110 msgid "Unsupported media format.\n"
7111 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7114 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7115 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7118 msgid "No media streams were selected.\n"
7119 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7122 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7123 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7126 msgid "Stream sink was removed.\n"
7127 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7130 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7131 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7134 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7135 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7138 msgid "Stream sink already exists.\n"
7139 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7142 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7143 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7146 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7147 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7150 msgid "Sink was already stopped.\n"
7151 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7154 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7155 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7158 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7159 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7162 msgid "Metadata was too long.\n"
7163 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7166 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7167 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7170 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7171 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7174 msgid "Optional node is invalid.\n"
7175 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7178 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7179 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7182 msgid "Codec was not found.\n"
7183 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7186 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7187 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7190 msgid "Topology request is not supported.\n"
7191 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7194 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7195 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7198 msgid "Found loops in topology.\n"
7199 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7202 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7203 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7206 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7207 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7210 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7211 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7214 msgid "Source is missing.\n"
7215 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7218 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7219 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7222 msgid "Clock has no time source set.\n"
7223 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7226 msgid "Clock state was already set.\n"
7227 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7230 msgid "Clock is not simple\n"
7231 msgstr "Laikrodis nėra paprastas\n"
7233 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7234 msgid "Enter Network Password"
7235 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7237 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7238 msgid "Please enter your username and password:"
7239 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7241 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7243 msgstr "Įgaliot. serv."
7245 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7249 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7251 msgstr "Slaptažodis"
7253 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7254 msgid "&Save this password (insecure)"
7255 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7258 msgid "Entire Network"
7259 msgstr "Visas tinklas"
7262 msgid "Sound Selection"
7263 msgstr "Garso parinkimas"
7265 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7267 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7274 msgid "&Attributes:"
7275 msgstr "A&tributai:"
7282 msgid "Hyperlink Information"
7283 msgstr "Saito informacija"
7285 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7294 msgid "HTML Document"
7295 msgstr "HTML dokumentas"
7298 msgid "Downloading from %s..."
7299 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7307 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7308 "file path and try again."
7310 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7311 "mėginkite dar kartą."
7314 msgid "path %s not found"
7315 msgstr "kelias %s nerastas"
7318 msgid "insert disk %s"
7319 msgstr "įdėkite diską %s"
7323 "Windows Installer %s\n"
7326 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7328 "Install a product:\n"
7329 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7330 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7331 "\t/a package [property]\n"
7332 "Repair an installation:\n"
7333 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7334 "Uninstall a product:\n"
7335 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7336 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7337 "Advertise a product:\n"
7338 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7340 "\t/p patch_package [property]\n"
7341 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7342 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7343 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7344 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7345 "Register the MSI Service:\n"
7347 "Unregister the MSI Service:\n"
7349 "Display this help:\n"
7353 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7356 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7358 "Įdiegti produktą:\n"
7359 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7360 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7361 "\t/a paketas [savybė]\n"
7362 "Taisyti įdiegimą:\n"
7363 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7364 "Pašalinti produktą:\n"
7365 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7366 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7367 "Skelbti produktą:\n"
7368 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7369 "Pritaikyti pataisą:\n"
7370 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7371 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7372 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7374 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7375 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7376 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7378 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7380 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7385 msgid "enter which folder contains %s"
7386 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7389 msgid "install source for feature missing"
7390 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7393 msgid "network drive for feature missing"
7394 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7397 msgid "feature from:"
7398 msgstr "komponentas iš:"
7401 msgid "choose which folder contains %s"
7402 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7404 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7406 msgstr "Naujas aplankas"
7409 msgid "Allocating registry space"
7410 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7413 msgid "Searching for installed applications"
7414 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7417 msgid "Binding executables"
7418 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7420 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7421 msgid "Searching for qualifying products"
7422 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7424 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7425 msgid "Computing space requirements"
7426 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7429 msgid "Creating folders"
7430 msgstr "Kuriami aplankai"
7433 msgid "Creating shortcuts"
7434 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7437 msgid "Deleting services"
7438 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7441 msgid "Creating duplicate files"
7442 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7445 msgid "Searching for related applications"
7446 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7449 msgid "Copying network install files"
7450 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7453 msgid "Copying new files"
7454 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7457 msgid "Installing ODBC components"
7458 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7461 msgid "Installing new services"
7462 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7465 msgid "Installing system catalog"
7466 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7469 msgid "Validating install"
7470 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7473 msgid "Evaluating launch conditions"
7474 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7477 msgid "Migrating feature states from related applications"
7478 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7481 msgid "Moving files"
7482 msgstr "Perkeliami failai"
7485 msgid "Publishing assembly information"
7486 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7489 msgid "Unpublishing assembly information"
7490 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7493 msgid "Patching files"
7494 msgstr "Pataisomi failai"
7497 msgid "Updating component registration"
7498 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7501 msgid "Publishing Qualified Components"
7502 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7505 msgid "Publishing Product Features"
7506 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7509 msgid "Publishing product information"
7510 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7513 msgid "Registering Class servers"
7514 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7517 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7518 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7521 msgid "Registering extension servers"
7522 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7525 msgid "Registering fonts"
7526 msgstr "Registruojami šriftai"
7529 msgid "Registering MIME info"
7530 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7533 msgid "Registering product"
7534 msgstr "Registruojamas produktas"
7537 msgid "Registering program identifiers"
7538 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7541 msgid "Registering type libraries"
7542 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7545 msgid "Registering user"
7546 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7549 msgid "Removing duplicated files"
7550 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7552 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7553 msgid "Updating environment strings"
7554 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7557 msgid "Removing applications"
7558 msgstr "Šalinamos programos"
7561 msgid "Removing files"
7562 msgstr "Šalinami failai"
7565 msgid "Removing folders"
7566 msgstr "Šalinami aplankai"
7569 msgid "Removing INI files entries"
7570 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7573 msgid "Removing ODBC components"
7574 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7577 msgid "Removing system registry values"
7578 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7581 msgid "Removing shortcuts"
7582 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7585 msgid "Registering modules"
7586 msgstr "Registruojami moduliai"
7589 msgid "Unregistering modules"
7590 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7593 msgid "Initializing ODBC directories"
7594 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7597 msgid "Starting services"
7598 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7601 msgid "Stopping services"
7602 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7605 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7606 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7609 msgid "Unpublishing Product Features"
7610 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7613 msgid "Unpublishing product information"
7614 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7617 msgid "Unregister Class servers"
7618 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7621 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7622 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7625 msgid "Unregistering extension servers"
7626 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7629 msgid "Unregistering fonts"
7630 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7633 msgid "Unregistering MIME info"
7634 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7637 msgid "Unregistering program identifiers"
7638 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7641 msgid "Unregistering type libraries"
7642 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7645 msgid "Writing INI files values"
7646 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7649 msgid "Writing system registry values"
7650 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7653 msgid "Free space: [1]"
7654 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7657 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7658 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7662 msgstr "Failas: [1]"
7664 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7666 msgstr "Aplankas: [1]"
7668 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7669 msgid "Shortcut: [1]"
7670 msgstr "Šaukinys [1]"
7672 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7673 msgid "Service: [1]"
7674 msgstr "Tarnyba: [1]"
7676 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7677 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7678 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7681 msgid "Found application: [1]"
7682 msgstr "Rasta programa: [1]"
7685 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7686 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7689 msgid "Service: [2]"
7690 msgstr "Tarnyba: [2]"
7693 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7694 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7697 msgid "Application: [1]"
7698 msgstr "Programa: [1]"
7700 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7701 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7702 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7705 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7706 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7708 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7709 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7710 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7712 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7713 msgid "Feature: [1]"
7714 msgstr "Funkcija: [1]"
7716 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7717 msgid "Class Id: [1]"
7718 msgstr "Klasės Id: [1]"
7721 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7722 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7724 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7725 msgid "Extension: [1]"
7726 msgstr "Plėtinys: [1]"
7728 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7730 msgstr "Šriftas: [1]"
7732 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7733 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7734 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7736 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7738 msgstr "ProgId: [1]"
7740 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7744 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7745 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7746 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7748 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7749 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7750 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7753 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7754 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7756 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7757 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7758 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7761 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7762 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7764 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7765 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7766 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7769 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7770 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7773 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7774 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7777 msgid "{{Fatal error: }}"
7778 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7781 msgid "{{Error [1]. }}"
7782 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7785 msgid "Warning [1]."
7786 msgstr "Įspėjimas [1]."
7790 msgstr "Informacija [1]."
7794 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7795 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7796 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7798 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7799 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7802 msgid "{{Disk full: }}"
7803 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7806 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7807 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7810 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7811 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7814 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7815 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7818 msgid "Action start [Time]: [1]."
7819 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7822 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7823 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7826 msgid "Please insert the disk: [2]"
7827 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7831 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7832 "that you can access it."
7834 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7835 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7838 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7839 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7843 "Wine MS-RLE video codec\n"
7844 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7846 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7847 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7850 msgid "Video Compression"
7851 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7854 msgid "&Compressor:"
7858 msgid "Con&figure..."
7859 msgstr "Kon&figūruoti..."
7866 msgid "Compression &Quality:"
7867 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7870 msgid "&Key Frame Every"
7871 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7875 msgstr "&Duomenų sparta"
7882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7883 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7886 msgid "Wine Video 1 video codec"
7887 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7890 msgid "unknown object"
7891 msgstr "nežinomas objektas"
7895 msgstr "lango antraštės juosta"
7899 msgstr "meniu juosta"
7903 msgstr "slankjuostė"
7915 msgstr "pelės žymeklis"
7935 msgstr "iškylantis meniu"
7939 msgstr "meniu elementas"
7943 msgstr "paaiškinimas"
7963 msgstr "dialogo langas"
7979 msgstr "įrankių juosta"
7983 msgstr "būsenos juosta"
7990 msgid "column header"
7991 msgstr "stulpelio antraštė"
7995 msgstr "eilutės antraštė"
8014 msgid "help balloon"
8015 msgstr "pagalbos balionas"
8027 msgstr "sąrašo elementas"
8034 msgid "outline item"
8035 msgstr "plano elementas"
8042 msgid "property page"
8043 msgstr "savybių lapas"
8047 msgstr "indikatorius"
8055 msgstr "statinis tekstas"
8066 msgid "check button"
8067 msgstr "žymimasis langelis"
8070 msgid "radio button"
8075 msgstr "jungtinis langelis"
8079 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8082 msgid "progress bar"
8083 msgstr "eigos juosta"
8087 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8090 msgid "hot key field"
8091 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8095 msgstr "šliaužiklis"
8114 msgid "drop down button"
8115 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8119 msgstr "meniu mygtukas"
8122 msgid "grid drop down button"
8123 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8127 msgstr "matomas tarpas"
8130 msgid "page tab list"
8131 msgstr "kortelių sąrašas"
8138 msgid "split button"
8139 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8146 msgid "outline button"
8147 msgstr "plano mygtukas"
8150 msgctxt "object state"
8155 msgctxt "object state"
8157 msgstr "nepasiekiamas"
8160 msgctxt "object state"
8162 msgstr "pasirinktas"
8165 msgctxt "object state"
8170 msgctxt "object state"
8175 msgctxt "object state"
8180 msgctxt "object state"
8185 msgctxt "object state"
8187 msgstr "tik skaitymui"
8190 msgctxt "object state"
8195 msgctxt "object state"
8197 msgstr "numatytasis"
8200 msgctxt "object state"
8202 msgstr "išskleistas"
8205 msgctxt "object state"
8207 msgstr "suskleistas"
8210 msgctxt "object state"
8215 msgctxt "object state"
8220 msgctxt "object state"
8225 msgctxt "object state"
8230 msgctxt "object state"
8235 msgctxt "object state"
8240 msgctxt "object state"
8245 msgctxt "object state"
8247 msgstr "perkeliamas"
8250 msgctxt "object state"
8251 msgid "self voicing"
8252 msgstr "save įgarsina"
8255 msgctxt "object state"
8257 msgstr "fokusuojamas"
8260 msgctxt "object state"
8262 msgstr "pasirenkamas"
8265 msgctxt "object state"
8270 msgctxt "object state"
8275 msgctxt "object state"
8276 msgid "multi selectable"
8277 msgstr "pasirenkama daug"
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "extended selectable"
8282 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8285 msgctxt "object state"
8287 msgstr "žemas įspėjimas"
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "alert medium"
8292 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8295 msgctxt "object state"
8297 msgstr "aukštas įspėjimas"
8300 msgctxt "object state"
8305 msgctxt "object state"
8307 msgstr "turi iškylantį langą"
8309 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8313 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8330 msgid "Select the data you want to connect to:"
8331 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8338 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8339 msgstr "Prisijungimui prie ODBC duomenų nurodykite:"
8342 msgid "1. Specify the source of data:"
8343 msgstr "1. Nurodykite duomenų šaltinį:"
8346 msgid "Use &data source name"
8347 msgstr "Naudoti &duomenų šaltinio vardą"
8350 msgid "Use c&onnection string"
8351 msgstr "Naudoti r&yšio eilutę"
8354 msgid "&Connection string:"
8355 msgstr "&Ryšio eilutė:"
8359 msgstr "&Sukurti..."
8362 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8363 msgstr "2. Įveskite informaciją prisijungimui prie serverio"
8367 msgstr "&Naudotojo vardas:"
8370 msgid "&Blank password"
8371 msgstr "T&uščias slaptažodis"
8374 msgid "Allow &saving password"
8375 msgstr "Leisti &išsaugoti slaptažodį"
8378 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8379 msgstr "3. Įveskite &pradinį katalogą naudojimui:"
8382 msgid "&Test Connection"
8383 msgstr "&Tikrinti ryšį"
8385 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8390 msgid "Network settings"
8391 msgstr "Tinklo nuostatos"
8394 msgid "&Impersonation level:"
8395 msgstr "&Apsimetimo lygis:"
8398 msgid "P&rotection level:"
8399 msgstr "Ap&saugos lygis:"
8403 msgstr "Prisijungti:"
8419 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8420 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8422 "Tai yra šio duomenų tipo inicijavimo savybės. Reikšmei redaguoti pažymėkite "
8423 "savybę ir spauskite „Redaguoti reikšmę“."
8426 msgid "&Edit Value..."
8427 msgstr "&Redaguoti reikšmę..."
8430 msgid "Data Link Error"
8431 msgstr "Duomenų saito klaida"
8434 msgid "Please select a provider."
8435 msgstr "Išrinkite tiekėją."
8439 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8441 msgstr "Tiekėjas nebeprieinamas. Įsitikinkite, kad tiekėjas įdiegtas tinkamai."
8444 msgid "Data Link Properties"
8445 msgstr "Duomenų saito savybės"
8448 msgid "OLE DB Provider(s)"
8449 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8457 msgstr "SkaitymasRašymas"
8460 msgid "Share Deny None"
8461 msgstr "Bendra nieko nedrausti"
8464 msgid "Share Deny Read"
8465 msgstr "Bendra drausti skaitymą"
8468 msgid "Share Deny Write"
8469 msgstr "Bendra drausti rašymą"
8472 msgid "Share Exclusive"
8473 msgstr "Bendra išskirtinė"
8480 msgid "Insert Object"
8481 msgstr "Įterpti objektą"
8484 msgid "Object Type:"
8485 msgstr "Objekto tipas:"
8487 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8493 msgstr "Sukurti naują"
8496 msgid "Create Control"
8497 msgstr "Sukurti valdiklį"
8500 msgid "Create From File"
8501 msgstr "Sukurti iš failo"
8504 msgid "&Add Control..."
8505 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8508 msgid "Display As Icon"
8509 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8511 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8513 msgstr "Parinkti..."
8520 msgid "Paste Special"
8523 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8527 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8528 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8534 msgstr "Įdėti &saitą"
8541 msgid "&Display As Icon"
8542 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8545 msgid "Change &Icon..."
8546 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8549 msgid "Insert a new %s object into your document"
8550 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8554 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8555 "may activate it using the program which created it."
8557 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8558 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8560 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8566 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8569 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8574 msgstr "Pridėti valdiklį"
8578 msgstr "&Konvertuoti..."
8581 msgid "%1 %2 &Object"
8582 msgstr "%1 %2 &objektą"
8586 msgstr "%1 &objektas"
8588 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8593 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8594 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8598 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8599 "activate it using %s."
8601 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8606 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8607 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8609 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8610 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8614 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8615 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8618 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8619 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8623 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8624 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8627 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8628 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8632 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8633 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8634 "be reflected in your document."
8636 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8637 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8640 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8641 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8643 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8644 msgid "Unknown Type"
8645 msgstr "Nežinomas tipas"
8648 msgid "Unknown Source"
8649 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8652 msgid "the program which created it"
8653 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8660 msgid "SCANNING... Please Wait"
8661 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8664 msgctxt "unit: pixels"
8669 msgctxt "unit: bits"
8673 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8674 msgctxt "unit: dots/inch"
8679 msgctxt "unit: percent"
8684 msgctxt "unit: microseconds"
8689 msgid "Settings for %s"
8690 msgstr "%s nuostatos"
8694 msgstr "Bodų sparta"
8701 msgid "Flow Control"
8702 msgstr "Srauto valdymas"
8706 msgstr "Duomenų bitai"
8710 msgstr "Pabaigos bitai"
8713 msgid "Copying Files..."
8714 msgstr "Kopijuojami failai..."
8717 msgid "Destination:"
8721 msgid "Files Needed"
8722 msgstr "Reikalingi failai"
8726 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8727 "make sure the correct drive is selected below"
8729 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8730 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8733 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8734 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8737 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8738 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8740 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8745 msgid "Copy files from:"
8746 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8749 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8750 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8757 msgid "&Save Background As..."
8758 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8761 msgid "Set As Back&ground"
8762 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8765 msgid "&Copy Background"
8766 msgstr "Kopijuoti &foną"
8769 msgid "Set as &Desktop Item"
8770 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8773 msgid "Create Shor&tcut"
8774 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8776 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8777 msgid "Add to &Favorites..."
8778 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8786 msgstr "&Spausdinti"
8788 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8790 msgstr "&Atverti saitą"
8792 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8793 msgid "Open Link in &New Window"
8794 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8796 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8797 msgid "Save Target &As..."
8798 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8800 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8801 msgid "&Print Target"
8802 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8804 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8805 msgid "S&how Picture"
8806 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8808 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8809 msgid "&Save Picture As..."
8810 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8813 msgid "&E-mail Picture..."
8814 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8817 msgid "Pr&int Picture..."
8818 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8821 msgid "&Go to My Pictures"
8822 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8824 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8825 msgid "Set as Back&ground"
8826 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8828 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8829 msgid "Set as &Desktop Item..."
8830 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8832 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8833 msgid "Copy Shor&tcut"
8834 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8836 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8840 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8844 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8848 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8869 msgid "&Cell Properties"
8870 msgstr "Lan&gelio savybės"
8873 msgid "&Table Properties"
8874 msgstr "&Lentelės savybės"
8877 msgid "Open in &New Window"
8878 msgstr "Atverti &naujame lange"
8885 msgid "&Save Video As..."
8886 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8888 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8898 msgstr "Sekti gaires"
8901 msgid "Resource Failures"
8902 msgstr "Išteklių klaidos"
8905 msgid "Dump Tracking Info"
8906 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8910 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8914 msgstr "Derinimo rodinys"
8918 msgstr "Parodyti medį"
8922 msgstr "Parodyti eilutes"
8925 msgid "Dump DisplayTree"
8926 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8929 msgid "Dump FormatCaches"
8930 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8933 msgid "Dump LayoutRects"
8934 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8937 msgid "Memory Monitor"
8938 msgstr "Atminties monitorius"
8941 msgid "Performance Meters"
8942 msgstr "Našumo skaitikliai"
8946 msgstr "Išsaugoti HTML"
8949 msgid "&Browse View"
8950 msgstr "&Naršyti rodinį"
8954 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8956 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8958 msgstr "Slinkti čia"
8970 msgstr "Ankstesnis lapas"
8974 msgstr "Tolesnis lapas"
8978 msgstr "Slinkti aukštyn"
8982 msgstr "Slinkti žemyn"
8986 msgstr "Kairysis kraštas"
8990 msgstr "Dešinysis kraštas"
8994 msgstr "Kairysis lapas"
8998 msgstr "Dešinysis lapas"
9002 msgstr "Slinkti kairėn"
9005 msgid "Scroll Right"
9006 msgstr "Slinkti dešinėn"
9009 msgid "Wine Internet Explorer"
9010 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
9014 msgstr "&w&bPuslapis &p"
9016 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9017 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9018 msgid "Lar&ge Icons"
9019 msgstr "&Didelės piktogramos"
9021 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9022 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9023 msgid "S&mall Icons"
9024 msgstr "&Mažos piktogramos"
9026 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9030 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9031 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9035 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9036 msgid "Arrange &Icons"
9037 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
9041 msgstr "Pagal &vardą"
9045 msgstr "Pagal &tipą"
9049 msgstr "Pagal d&ydį"
9053 msgstr "Pagal &datą"
9056 msgid "&Auto Arrange"
9057 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
9060 msgid "Line up Icons"
9061 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
9064 msgid "Paste as Link"
9065 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
9067 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9073 msgstr "Naujas &aplankas"
9077 msgstr "Nauja &nuoroda"
9084 msgctxt "recycle bin"
9101 msgid "Create &Link"
9102 msgstr "Sukurti &nuorodą"
9106 msgstr "&Pervadinti"
9108 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9109 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9114 msgid "&About Control Panel"
9115 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
9117 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9118 msgid "Browse for Folder"
9119 msgstr "Parinkti aplanką"
9126 msgid "&Make New Folder"
9127 msgstr "&Kurti naują aplanką"
9135 msgstr "Taip &visiems"
9142 msgid "Wine &license"
9143 msgstr "„Wine“ &licencija"
9146 msgid "Running on %s"
9147 msgstr "Paleista su %s"
9150 msgid "Wine was brought to you by:"
9151 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
9159 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9160 "will open it for you."
9162 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
9163 "„Wine“ jums jį atvers."
9169 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9172 msgstr "&Parinkti..."
9174 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9176 msgstr "Failo tipas:"
9178 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9182 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9186 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9187 msgid "Creation date:"
9188 msgstr "Sukūrimo data:"
9190 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9194 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9198 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9200 msgstr "&Archyvuotinas"
9204 msgstr "Atverti su:"
9211 msgid "Last modified:"
9212 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9215 msgid "Last accessed:"
9216 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9218 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9222 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9228 msgstr "Modifikuotas"
9230 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9235 msgid "Size available"
9236 msgstr "Prieinamas dydis"
9251 msgid "Original location"
9252 msgstr "Originali vieta"
9255 msgid "Date deleted"
9256 msgstr "Pašalinimo data"
9258 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9259 msgctxt "display name"
9261 msgstr "Darbalaukis"
9263 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9265 msgstr "Kompiuteris"
9268 msgid "Control Panel"
9269 msgstr "Valdymo skydelis"
9277 msgstr "Paleisti iš naujo"
9280 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9281 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9288 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9289 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9291 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9296 msgid "My Documents"
9309 msgstr "Pradžios meniu"
9322 msgstr "Darbalaukis"
9334 msgstr "Spausdintuvai"
9336 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9341 msgid "Program Files"
9342 msgstr "Program Files"
9349 msgid "Common Files"
9350 msgstr "Bendrieji failai"
9352 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9357 msgid "Administrative Tools"
9358 msgstr "Administravimo įrankiai"
9373 msgid "Program Files (x86)"
9374 msgstr "Program Files (x86)"
9380 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9386 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9390 msgstr "Grojaraščiai"
9392 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9401 msgid "Sample Music"
9402 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9405 msgid "Sample Pictures"
9406 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9409 msgid "Sample Playlists"
9410 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9413 msgid "Sample Videos"
9414 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9418 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9430 msgstr "Atsiuntimai"
9433 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9434 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9437 msgid "Error during creation of a new folder"
9438 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9441 msgid "Confirm file deletion"
9442 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9445 msgid "Confirm folder deletion"
9446 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9449 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9450 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9453 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9454 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9457 msgid "Confirm file overwrite"
9458 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9462 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9464 "Do you want to replace it?"
9466 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9468 "Ar norite jį pakeisti?"
9471 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9472 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9476 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9477 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9480 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9481 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9484 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9485 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9488 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9490 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9491 "vietoj šiukšlinės?"
9495 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9497 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9498 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9501 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9503 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9504 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9509 msgid "Wine Control Panel"
9510 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9513 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9514 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9517 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9518 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9521 msgid "Executable files (*.exe)"
9522 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9525 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9526 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9529 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9530 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9533 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9534 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9537 msgid "Confirm deletion"
9538 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9542 "A file already exists at the path %1.\n"
9544 "Do you want to replace it?"
9546 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9548 "Ar norite jį pakeisti?"
9552 "A folder already exists at the path %1.\n"
9554 "Do you want to replace it?"
9556 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9558 "Ar norite jį pakeisti?"
9561 msgid "Confirm overwrite"
9562 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9566 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9567 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9568 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9569 "any later version.\n"
9571 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9572 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9573 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9576 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9577 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9578 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9580 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9581 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9582 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9583 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9585 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9586 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9587 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9589 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9590 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9591 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9594 msgid "Wine License"
9595 msgstr "„Wine“ licencija"
9601 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9606 msgid "Don't show me th&is message again"
9607 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9614 msgctxt "time unit: hours"
9619 msgctxt "time unit: minutes"
9624 msgctxt "time unit: seconds"
9629 msgid "Select Source"
9630 msgstr "Parinkite šaltinį"
9633 msgid "China Standard Time"
9634 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9637 msgid "China Daylight Time"
9638 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9641 msgid "North Asia Standard Time"
9642 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9645 msgid "North Asia Daylight Time"
9646 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9649 msgid "Georgian Standard Time"
9650 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9653 msgid "Georgian Daylight Time"
9654 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9657 msgid "Nepal Standard Time"
9658 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9661 msgid "Nepal Daylight Time"
9662 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9665 msgid "Cape Verde Standard Time"
9666 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9669 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9670 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9673 msgid "Haiti Standard Time"
9674 msgstr "Haičio juostinis laikas"
9677 msgid "Haiti Daylight Time"
9678 msgstr "Haičio vasaros laikas"
9681 msgid "Central European Standard Time"
9682 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9685 msgid "Central European Daylight Time"
9686 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9689 msgid "Morocco Standard Time"
9690 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9693 msgid "Morocco Daylight Time"
9694 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9697 msgid "Central Europe Standard Time"
9698 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9701 msgid "Central Europe Daylight Time"
9702 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9705 msgid "Iran Standard Time"
9706 msgstr "Irano juostinis laikas"
9709 msgid "Iran Daylight Time"
9710 msgstr "Irano vasaros laikas"
9713 msgid "Namibia Standard Time"
9714 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9717 msgid "Namibia Daylight Time"
9718 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9721 msgid "Tonga Standard Time"
9722 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9725 msgid "Tonga Daylight Time"
9726 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9729 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9730 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9733 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9734 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9737 msgid "GMT Standard Time"
9738 msgstr "Grinvičo laikas"
9741 msgid "GMT Daylight Time"
9742 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9745 msgid "Central Asia Standard Time"
9746 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9749 msgid "Central Asia Daylight Time"
9750 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9753 msgid "Arabic Standard Time"
9754 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9757 msgid "Arabic Daylight Time"
9758 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9761 msgid "Magadan Standard Time"
9762 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9765 msgid "Magadan Daylight Time"
9766 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9769 msgid "Newfoundland Standard Time"
9770 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9773 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9774 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9777 msgid "West Pacific Standard Time"
9778 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9781 msgid "West Pacific Daylight Time"
9782 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9785 msgid "Pacific Standard Time"
9786 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9789 msgid "Pacific Daylight Time"
9790 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9793 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9794 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9797 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9798 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9801 msgid "Samoa Standard Time"
9802 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9805 msgid "Samoa Daylight Time"
9806 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9809 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9810 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9813 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9814 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9817 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9818 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9821 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9822 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9825 msgid "Middle East Standard Time"
9826 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9829 msgid "Middle East Daylight Time"
9830 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9833 msgid "Tokyo Standard Time"
9834 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9837 msgid "Tokyo Daylight Time"
9838 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9841 msgid "Line Islands Standard Time"
9842 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9845 msgid "Line Islands Daylight Time"
9846 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9849 msgid "Jordan Standard Time"
9850 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9853 msgid "Jordan Daylight Time"
9854 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9857 msgid "Central Standard Time"
9858 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9861 msgid "Central Daylight Time"
9862 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9865 msgid "Azores Standard Time"
9866 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9869 msgid "Azores Daylight Time"
9870 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9873 msgid "North Asia East Standard Time"
9874 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9877 msgid "North Asia East Daylight Time"
9878 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9881 msgid "Argentina Standard Time"
9882 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9885 msgid "Argentina Daylight Time"
9886 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9889 msgid "Marquesas Standard Time"
9890 msgstr "Markizo juostinis laikas"
9893 msgid "Marquesas Daylight Time"
9894 msgstr "Markizo vasaros laikas"
9897 msgid "Myanmar Standard Time"
9898 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9901 msgid "Myanmar Daylight Time"
9902 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9904 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9905 msgid "Coordinated Universal Time"
9906 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9909 msgid "India Standard Time"
9910 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9913 msgid "India Daylight Time"
9914 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9917 msgid "GTB Standard Time"
9918 msgstr "GTB juostinis laikas"
9921 msgid "GTB Daylight Time"
9922 msgstr "GTB vasaros laikas"
9925 msgid "Turkey Standard Time"
9926 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9929 msgid "Turkey Daylight Time"
9930 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9933 msgid "Fiji Standard Time"
9934 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9937 msgid "Fiji Daylight Time"
9938 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9941 msgid "Canada Central Standard Time"
9942 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9945 msgid "Canada Central Daylight Time"
9946 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9949 msgid "Taipei Standard Time"
9950 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9953 msgid "Taipei Daylight Time"
9954 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9957 msgid "W. Europe Standard Time"
9958 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9961 msgid "W. Europe Daylight Time"
9962 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9965 msgid "Montevideo Standard Time"
9966 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9969 msgid "Montevideo Daylight Time"
9970 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9973 msgid "Pakistan Standard Time"
9974 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9977 msgid "Pakistan Daylight Time"
9978 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9981 msgid "Caucasus Standard Time"
9982 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9985 msgid "Caucasus Daylight Time"
9986 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9989 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9990 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9993 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9994 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
9997 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9998 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
10001 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10002 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
10005 msgid "Eastern Standard Time"
10006 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
10009 msgid "Eastern Daylight Time"
10010 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
10013 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10014 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
10017 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10018 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
10021 msgid "Atlantic Standard Time"
10022 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
10025 msgid "Atlantic Daylight Time"
10026 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
10029 msgid "Mountain Standard Time"
10030 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
10033 msgid "Mountain Daylight Time"
10034 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
10037 msgid "US Eastern Standard Time"
10038 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
10041 msgid "US Eastern Daylight Time"
10042 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
10045 msgid "Tasmania Standard Time"
10046 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
10049 msgid "Tasmania Daylight Time"
10050 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
10053 msgid "Central America Standard Time"
10054 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
10057 msgid "Central America Daylight Time"
10058 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
10061 msgid "US Mountain Standard Time"
10062 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
10065 msgid "US Mountain Daylight Time"
10066 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
10069 msgid "South Africa Standard Time"
10070 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
10073 msgid "South Africa Daylight Time"
10074 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
10077 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10078 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
10081 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10082 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
10085 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10086 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
10089 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10090 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
10093 msgid "Afghanistan Standard Time"
10094 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
10097 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10098 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
10101 msgid "Yakutsk Standard Time"
10102 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
10105 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10106 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
10109 msgid "SA Eastern Standard Time"
10110 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
10113 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10114 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
10117 msgid "Arab Standard Time"
10118 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10121 msgid "Arab Daylight Time"
10122 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10125 msgid "Arabian Standard Time"
10126 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10129 msgid "Arabian Daylight Time"
10130 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10133 msgid "Russian Standard Time"
10134 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
10137 msgid "Russian Daylight Time"
10138 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
10141 msgid "Romance Standard Time"
10142 msgstr "Romanų juostinis laikas"
10145 msgid "Romance Daylight Time"
10146 msgstr "Romanų vasaros laikas"
10149 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10150 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
10153 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10154 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
10157 msgid "Syria Standard Time"
10158 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
10161 msgid "Syria Daylight Time"
10162 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
10165 msgid "AUS Central Standard Time"
10166 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
10169 msgid "AUS Central Daylight Time"
10170 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
10173 msgid "Greenwich Standard Time"
10174 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
10177 msgid "Greenwich Daylight Time"
10178 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10181 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10182 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10185 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10186 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10189 msgid "Israel Standard Time"
10190 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10193 msgid "Israel Daylight Time"
10194 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10197 msgid "Bangladesh Standard Time"
10198 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10201 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10202 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10205 msgid "SA Pacific Standard Time"
10206 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10209 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10210 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10213 msgid "West Asia Standard Time"
10214 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10217 msgid "West Asia Daylight Time"
10218 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10221 msgid "Alaskan Standard Time"
10222 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10225 msgid "Alaskan Daylight Time"
10226 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10229 msgid "Paraguay Standard Time"
10230 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10233 msgid "Paraguay Daylight Time"
10234 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10237 msgid "Dateline Standard Time"
10238 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10241 msgid "Dateline Daylight Time"
10242 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10245 msgid "Libya Standard Time"
10246 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10249 msgid "Libya Daylight Time"
10250 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10253 msgid "Bahia Standard Time"
10254 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10257 msgid "Bahia Daylight Time"
10258 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10261 msgid "Venezuela Standard Time"
10262 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10265 msgid "Venezuela Daylight Time"
10266 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10269 msgid "Bougainville Standard Time"
10270 msgstr "Bugenvilio juostinis laikas"
10273 msgid "Bougainville Daylight Time"
10274 msgstr "Bugenvilio vasaros laikas"
10277 msgid "Hawaiian Standard Time"
10278 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10281 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10282 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10285 msgid "SE Asia Standard Time"
10286 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10289 msgid "SE Asia Daylight Time"
10290 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10293 msgid "New Zealand Standard Time"
10294 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10297 msgid "New Zealand Daylight Time"
10298 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10301 msgid "Aleutian Standard Time"
10302 msgstr "Aleutų juostinis laikas"
10305 msgid "Aleutian Daylight Time"
10306 msgstr "Aleutų vasaros laikas"
10309 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10310 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10313 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10314 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10317 msgid "Belarus Standard Time"
10318 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10321 msgid "Belarus Daylight Time"
10322 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10325 msgid "SA Western Standard Time"
10326 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10329 msgid "SA Western Daylight Time"
10330 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10333 msgid "Greenland Standard Time"
10334 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10337 msgid "Greenland Daylight Time"
10338 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10341 msgid "Easter Island Standard Time"
10342 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10345 msgid "Easter Island Daylight Time"
10346 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10349 msgid "Egypt Standard Time"
10350 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10353 msgid "Egypt Daylight Time"
10354 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10357 msgid "Mauritius Standard Time"
10358 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10361 msgid "Mauritius Daylight Time"
10362 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10365 msgid "Vladivostok Standard Time"
10366 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10369 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10370 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10373 msgid "Singapore Standard Time"
10374 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10377 msgid "Singapore Daylight Time"
10378 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10381 msgid "Korea Standard Time"
10382 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10385 msgid "Korea Daylight Time"
10386 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10389 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10390 msgstr "Čatamo salų juostinis laikas"
10393 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10394 msgstr "Čatamo salų vasaros laikas"
10397 msgid "E. Africa Standard Time"
10398 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10401 msgid "E. Africa Daylight Time"
10402 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10405 msgid "FLE Standard Time"
10406 msgstr "SLE juostinis laikas"
10409 msgid "FLE Daylight Time"
10410 msgstr "SLE vasaros laikas"
10413 msgid "E. South America Standard Time"
10414 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10417 msgid "E. South America Daylight Time"
10418 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10421 msgid "Central Pacific Standard Time"
10422 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10425 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10426 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10429 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10430 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10433 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10434 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10437 msgid "Pacific SA Standard Time"
10438 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10441 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10442 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10445 msgid "E. Australia Standard Time"
10446 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10449 msgid "E. Australia Daylight Time"
10450 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10453 msgid "W. Australia Standard Time"
10454 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10457 msgid "W. Australia Daylight Time"
10458 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10460 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10461 msgid "Security Warning"
10462 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10465 msgid "Do you want to install this software?"
10466 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10469 msgid "Don't install"
10474 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10475 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10477 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10478 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10481 msgid "Installation of component failed: %08x"
10482 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10485 msgid "Install (%d)"
10486 msgstr "Įdiegti (%d)"
10492 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10497 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10501 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10505 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10507 msgstr "Su&skleisti"
10509 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10511 msgstr "Pa&didinti"
10514 msgid "&Close\tAlt+F4"
10515 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10518 msgid "&About Wine"
10519 msgstr "Apie „&Wine“"
10522 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10523 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10526 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10527 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10531 msgstr "Nut&raukti"
10535 msgstr "N&epaisyti"
10539 msgstr "&Mėginti vėl"
10546 msgid "Select Window"
10547 msgstr "Išrinkti langą"
10550 msgid "&More Windows..."
10551 msgstr "&Daugiau langų..."
10558 msgid "Hide Others"
10559 msgstr "Slėpti kitas"
10563 msgstr "Rodyti visas"
10579 msgstr "Suskleisti"
10586 msgid "Enter Full Screen"
10587 msgstr "Visame ekrane"
10590 msgid "Bring All to Front"
10591 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10594 msgid "Paper Si&ze:"
10595 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10605 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10610 msgid "Authentication Required"
10611 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10618 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10619 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10622 msgid "Do you want to continue anyway?"
10623 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10626 msgid "LAN Connection"
10627 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10630 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10631 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10634 msgid "The date on the certificate is invalid."
10635 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10638 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10639 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10643 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10644 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10646 #: winineterror.mc:26
10647 msgid "The request has timed out.\n"
10648 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10650 #: winineterror.mc:31
10651 msgid "An internal error has occurred.\n"
10652 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10654 #: winineterror.mc:36
10655 msgid "The URL is invalid.\n"
10656 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10658 #: winineterror.mc:41
10659 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10660 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10662 #: winineterror.mc:46
10663 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10664 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10666 #: winineterror.mc:51
10667 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10668 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10670 #: winineterror.mc:56
10672 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10673 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10675 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10676 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10678 #: winineterror.mc:61
10679 msgid "The requested item could not be located.\n"
10680 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10682 #: winineterror.mc:66
10683 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10684 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10686 #: winineterror.mc:71
10687 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10688 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10690 #: winineterror.mc:76
10692 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10693 "certificate is expired.\n"
10695 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10697 #: winineterror.mc:81
10698 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10699 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10702 msgid "The specified command was carried out."
10703 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10706 msgid "Undefined external error."
10707 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10710 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10712 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10716 msgid "The driver was not enabled."
10717 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10721 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10724 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10728 msgid "The specified device handle is invalid."
10729 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10732 msgid "There is no driver installed on your system!"
10733 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10735 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10737 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10738 "increase available memory, and then try again."
10740 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10741 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10745 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10746 "which functions and messages the driver supports."
10748 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10749 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10752 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10753 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10756 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10757 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10760 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10761 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10765 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10766 "Capabilities function to determine the supported formats."
10768 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10769 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10771 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10773 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10774 "device, or wait until the data is finished playing."
10776 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10777 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10781 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10782 "header, and then try again."
10784 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10785 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10789 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10790 "and then try again."
10792 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10793 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10798 "header, and then try again."
10800 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10801 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10805 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10806 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10808 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10809 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10813 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10814 "transmitted, and then try again."
10816 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10817 "ir mėginkite vėl."
10819 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10821 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10824 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10825 "įdiegtas sistemoje."
10829 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10830 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10832 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10833 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10836 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10838 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10839 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10842 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10843 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10846 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10847 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10851 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10852 "or contact the device manufacturer."
10854 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10855 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10858 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10859 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10863 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10866 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10867 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10871 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10872 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10875 msgid "No command was specified."
10876 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10880 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10881 "size of the buffer."
10883 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10887 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10890 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10893 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10894 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10898 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10899 "manufacturer about obtaining a new driver."
10901 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10902 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10906 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10907 "manufacturer about obtaining a new driver."
10909 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10910 "naujos tvarkyklės gavimo."
10913 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10914 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10917 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10918 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10922 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10924 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10928 msgid "The device driver is not ready."
10929 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10932 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10933 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10937 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10940 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10944 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10945 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10949 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10950 "separately to determine which devices caused the error."
10952 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10953 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10956 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10957 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10960 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10961 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10964 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10965 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10969 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10970 "still connected to the network."
10972 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10973 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10977 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10978 "device name is spelled correctly."
10980 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10981 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10985 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10988 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10992 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10995 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
10996 "unikalų alternatyvųjį vardą."
10999 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11000 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
11004 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11005 "parameter with each 'open' command."
11007 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
11008 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
11012 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11013 "Please supply one."
11015 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
11016 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
11020 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11021 "documentation for valid formats."
11023 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
11024 "tinkamiems formatams rasti."
11028 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11031 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
11035 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11036 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
11040 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11041 "may be corrupt, or not in the correct format."
11043 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
11044 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
11047 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11048 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
11051 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11052 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
11055 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11056 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
11059 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11061 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
11064 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11065 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
11069 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11070 "sequence, and then try again."
11072 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
11077 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11078 "the device is closed, and then try again."
11080 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
11081 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
11085 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11086 "characters, followed by a period and an extension."
11088 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
11089 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
11093 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11094 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
11098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11099 "in Control Panel to install the device."
11101 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
11102 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
11106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11107 "restarting your computer."
11109 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
11110 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
11114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11115 "cannot change directories."
11117 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11118 "pakeisti katalogų."
11122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11125 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11131 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
11135 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11137 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
11141 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11143 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
11147 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11148 "until a wave device is free, and then try again."
11150 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
11151 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11155 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11156 "until the device is free, and then try again."
11158 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
11159 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11163 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11164 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11166 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
11167 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11171 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11172 "until the device is free, and then try again."
11174 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
11175 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11178 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11179 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
11182 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11183 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
11187 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11188 "the Drivers option to install the wave device."
11190 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
11191 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11195 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11198 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
11202 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11203 "the Drivers option to install the wave device."
11205 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11206 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11210 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11213 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11218 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11219 "You can't use them together."
11221 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11226 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11229 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11234 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11235 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11237 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11238 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11241 msgid "An error occurred with the specified port."
11242 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11246 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11247 "these applications, and then try again."
11249 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11250 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11253 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11254 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11258 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11259 "Control Panel to install a MIDI driver."
11261 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11262 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11265 msgid "There is no display window."
11266 msgstr "Nėra rodymo lango."
11269 msgid "Could not create or use window."
11270 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11274 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11275 "check your disk or network connection."
11277 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11278 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11282 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11283 "are still connected to the network."
11285 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11286 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11289 msgid "Wine Sound Mapper"
11290 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11297 msgid "Master Volume"
11298 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11305 msgid "Print to File"
11306 msgstr "Spausdinti į failą"
11309 msgid "&Output File Name:"
11310 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11313 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11314 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11317 msgid "Unable to create the output file."
11318 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11325 msgid "Operations Error"
11326 msgstr "Operacijų klaida"
11329 msgid "Protocol Error"
11330 msgstr "Protokolo klaida"
11333 msgid "Time Limit Exceeded"
11334 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11337 msgid "Size Limit Exceeded"
11338 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11341 msgid "Compare False"
11345 msgid "Compare True"
11349 msgid "Authentication Method Not Supported"
11350 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11353 msgid "Strong Authentication Required"
11354 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11357 msgid "Referral (v2)"
11358 msgstr "Perdavimas (v2)"
11362 msgstr "Perdavimas"
11365 msgid "Administration Limit Exceeded"
11366 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11369 msgid "Unavailable Critical Extension"
11370 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11373 msgid "Confidentiality Required"
11374 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11377 msgid "SASL Bind in Progress"
11378 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11381 msgid "No Such Attribute"
11382 msgstr "Nėra tokio atributo"
11385 msgid "Undefined Type"
11386 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11389 msgid "Inappropriate Matching"
11390 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11393 msgid "Constraint Violation"
11394 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11397 msgid "Attribute Or Value Exists"
11398 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11401 msgid "Invalid Syntax"
11402 msgstr "Netinkama sintaksė"
11405 msgid "No Such Object"
11406 msgstr "Nėra tokio objekto"
11409 msgid "Alias Problem"
11410 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11413 msgid "Invalid DN Syntax"
11414 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11421 msgid "Alias Dereference Problem"
11422 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11425 msgid "Inappropriate Authentication"
11426 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11429 msgid "Invalid Credentials"
11430 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11433 msgid "Insufficient Rights"
11434 msgstr "Nepakanka teisių"
11441 msgid "Unavailable"
11442 msgstr "Nepasiekiamas"
11445 msgid "Unwilling To Perform"
11446 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11449 msgid "Loop Detected"
11450 msgstr "Aptiktas ciklas"
11453 msgid "Sort Control Missing"
11454 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11457 msgid "Index range error"
11458 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11461 msgid "Naming Violation"
11462 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11465 msgid "Object Class Violation"
11466 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11469 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11470 msgstr "Leistina tik su lapu"
11473 msgid "Not allowed on RDN"
11474 msgstr "Neleistina su RDN"
11477 msgid "Already Exists"
11481 msgid "No Object Class Mods"
11482 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11485 msgid "Results Too Large"
11486 msgstr "Rezultatai per dideli"
11489 msgid "Affects Multiple DSAs"
11490 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11493 msgid "Server Down"
11494 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11497 msgid "Local Error"
11498 msgstr "Vietinė klaida"
11501 msgid "Encoding Error"
11502 msgstr "Kodavimo klaida"
11505 msgid "Decoding Error"
11506 msgstr "Dekodavimo klaida"
11510 msgstr "Baigėsi laikas"
11513 msgid "Auth Unknown"
11514 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11517 msgid "Filter Error"
11518 msgstr "Filtro klaida"
11521 msgid "User Canceled"
11522 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11525 msgid "Parameter Error"
11526 msgstr "Parametro klaida"
11530 msgstr "Trūksta atminties"
11533 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11534 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11537 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11538 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11541 msgid "Specified control was not found in message"
11542 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11545 msgid "No result present in message"
11546 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11549 msgid "More results returned"
11550 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11553 msgid "Loop while handling referrals"
11554 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11557 msgid "Referral hop limit exceeded"
11558 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11560 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11562 "Not Yet Implemented\n"
11565 "Dar nerealizuota\n"
11568 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11569 msgid "%1: File Not Found\n"
11570 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11574 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11577 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11582 " + Sets an attribute.\n"
11583 " - Clears an attribute.\n"
11584 " R Read-only file attribute.\n"
11585 " A Archive file attribute.\n"
11586 " S System file attribute.\n"
11587 " H Hidden file attribute.\n"
11588 " [drive:][path][filename]\n"
11589 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11590 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11591 " /D Processes folders as well.\n"
11593 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11596 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11601 " + Nustato atributą.\n"
11602 " - Išvalo atributą.\n"
11603 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11604 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11605 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11606 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11607 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11608 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11609 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11610 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11614 msgstr "Ana&loginis"
11618 msgstr "Skai&tmeninis"
11620 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11622 msgstr "Š&riftas..."
11625 msgid "&Without Titlebar"
11626 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11636 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11637 msgid "&Always on Top"
11638 msgstr "&Visada viršuje"
11641 msgid "&About Clock"
11642 msgstr "&Apie laikrodį"
11650 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11651 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11652 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11655 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11656 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11658 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11659 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11660 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11663 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11664 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11668 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11669 "default directory.\n"
11671 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11675 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11676 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11679 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11680 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11683 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11684 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11687 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11688 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11691 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11692 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11695 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11696 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11699 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11700 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11704 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11706 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11707 "the terminal device before they are executed.\n"
11709 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11710 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11711 "preceding it with an @ sign.\n"
11713 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11715 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11716 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11718 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11719 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11723 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11724 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11728 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11730 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11732 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11734 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11736 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11738 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11742 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11745 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11746 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11747 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11748 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11749 "terminates the batch file execution.\n"
11751 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11753 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11755 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11756 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11757 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11758 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11761 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11765 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11766 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11768 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11769 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11773 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11775 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11776 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11777 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11779 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11780 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11782 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11784 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11785 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11786 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11788 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11789 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11793 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11795 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11796 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11797 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11799 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11801 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11802 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11803 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11806 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11807 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11810 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11811 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11815 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11817 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11818 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11820 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11822 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11824 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11825 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11827 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11832 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11834 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11835 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11838 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11839 "variable, for example:\n"
11840 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11842 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11844 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11845 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11846 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11848 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11850 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11854 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11856 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11857 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11859 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11861 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11862 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11867 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11869 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11870 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11872 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11874 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11875 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11876 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11877 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11879 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11880 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11881 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11882 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11884 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11885 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11887 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11889 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11890 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11892 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11894 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11896 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11897 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11898 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11900 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11901 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11902 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11903 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11905 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11906 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11907 "„PROMPT tekstas“.\n"
11911 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11912 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11914 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11915 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11918 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11919 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11922 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11923 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11926 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11927 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11930 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11931 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11935 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11937 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11939 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11941 "SET <variable>=<value>\n"
11943 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11944 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11946 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11947 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11948 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11949 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11951 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11953 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11955 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11957 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11959 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11960 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11962 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11963 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11964 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11965 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11969 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11970 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11971 "called from the command line.\n"
11973 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11974 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11975 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11977 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11979 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11980 "with that suffix.\n"
11982 "start [options] program_filename [...]\n"
11983 "start [options] document_filename\n"
11986 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11987 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11988 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11989 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11990 "/min Start the program minimized.\n"
11991 "/max Start the program maximized.\n"
11992 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11993 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11994 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11995 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11996 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11997 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11998 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11999 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12000 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12002 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12004 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12005 "/? Display this help and exit.\n"
12007 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
12008 "failams su tuo prievardžiu.\n"
12010 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
12011 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
12014 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
12015 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
12016 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
12017 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
12018 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
12019 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
12020 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
12021 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
12022 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
12023 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
12024 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
12025 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
12026 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
12027 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
12028 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
12030 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
12032 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
12033 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
12036 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12037 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
12040 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12041 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
12045 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12046 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12048 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
12049 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
12053 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12055 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12056 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12057 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12059 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12061 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
12062 "Galimos formos:\n"
12064 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
12065 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
12066 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
12068 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
12071 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12072 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
12075 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12076 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
12080 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12081 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12083 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
12084 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
12088 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12090 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12091 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12092 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12093 "settings are restored.\n"
12095 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
12097 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
12098 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
12099 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriamos ankstesnės aplinkos nuostatos.\n"
12103 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12104 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12106 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
12107 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
12110 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12111 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
12115 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12117 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12119 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12120 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12121 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12122 "association, if any.\n"
12124 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
12126 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
12128 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
12129 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
12130 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
12131 "susiejimą, jei yra.\n"
12135 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12137 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12139 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12140 "currently defined.\n"
12141 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12143 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12144 "associated to the specified file type.\n"
12146 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
12148 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
12150 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
12152 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
12154 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
12155 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
12158 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12159 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
12163 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12164 "from a selectable list.\n"
12165 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12167 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
12168 "pasirinkimų sąrašo.\n"
12169 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
12173 "Create a symbolic link.\n"
12175 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12178 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12179 "/h Create a hard link.\n"
12180 "/j Create a directory junction.\n"
12181 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12182 "target is the path that link_name points to.\n"
12184 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
12186 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
12189 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
12190 "/h Sukurti nuorodą.\n"
12191 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
12192 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
12193 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
12197 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12198 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12200 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
12201 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12205 "CMD built-in commands are:\n"
12206 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12207 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12208 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12209 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12210 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12211 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12212 "COPY\t\tCopy file\n"
12213 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12214 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12215 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12216 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12217 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12218 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12219 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12220 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12221 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12222 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12223 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12224 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12225 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12226 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12227 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12228 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12229 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12230 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12231 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12232 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12233 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12234 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12235 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12236 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12237 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12238 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12239 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12240 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12241 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12243 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12245 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12246 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12247 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12248 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12249 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12250 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12251 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12252 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12253 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12254 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12255 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12256 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12257 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12258 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12259 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12260 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12261 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12262 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12263 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12264 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12265 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12266 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12267 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12268 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12269 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12270 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12271 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12272 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12273 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12274 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12275 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12276 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12277 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12278 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12279 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12280 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12281 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12283 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12287 msgid "Are you sure?"
12288 msgstr "Ar tikrai?"
12290 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12295 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12301 msgid "File association missing for extension %1\n"
12302 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12305 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12306 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12309 msgid "Overwrite %1?"
12310 msgstr "Perrašyti %1?"
12314 msgstr "Daugiau..."
12317 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12318 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12321 msgid "Argument missing\n"
12322 msgstr "Trūksta argumento\n"
12325 msgid "Syntax error\n"
12326 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12329 msgid "No help available for %1\n"
12330 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12333 msgid "Target to GOTO not found\n"
12334 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12337 msgid "Current Date is %1\n"
12338 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12341 msgid "Current Time is %1\n"
12342 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12345 msgid "Enter new date: "
12346 msgstr "Įveskite naują datą: "
12349 msgid "Enter new time: "
12350 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12353 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12354 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12356 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12357 msgid "Failed to open '%1'\n"
12358 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12362 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12364 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12371 msgstr "Šalinti %1?"
12374 msgid "Echo is %1\n"
12375 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12378 msgid "Verify is %1\n"
12379 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12383 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12386 msgid "Parameter error\n"
12387 msgstr "Parametro klaida\n"
12391 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12394 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12398 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12399 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12402 msgid "PATH not found\n"
12403 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12406 msgid "Press any key to continue... "
12407 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12410 msgid "Wine Command Prompt"
12411 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12414 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12415 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12422 msgid "The input line is too long.\n"
12423 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12426 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12427 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12430 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12431 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12433 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12435 msgstr " (Taip|Ne)"
12438 msgid " (Yes|No|All)"
12439 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12443 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12445 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12449 msgid "Division by zero error.\n"
12450 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12453 msgid "Expected an operand.\n"
12454 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12457 msgid "Expected an operator.\n"
12458 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12461 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12462 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12466 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12467 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12469 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12470 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12473 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12474 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12477 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12478 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12481 msgid "Wine Explorer"
12482 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12488 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12490 msgstr "&Vykdyti..."
12493 msgid "Usage: hostname\n"
12494 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12498 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12501 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12502 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12506 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12509 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12512 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12513 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12516 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12518 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12521 msgid "%1 adapter %2\n"
12522 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12530 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12533 msgid "IPv4 address"
12534 msgstr "IPv4 adresas"
12538 msgstr "Kompiuterio vardas"
12542 msgstr "Mazgo tipas"
12546 msgstr "Transliavimas"
12549 msgid "Peer-to-peer"
12550 msgstr "Lygiarangis"
12561 msgid "IP routing enabled"
12562 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12565 msgid "Physical address"
12566 msgstr "Fizinis adresas"
12569 msgid "DHCP enabled"
12570 msgstr "DHCP įjungta"
12573 msgid "Default gateway"
12574 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12577 msgid "IPv6 address"
12578 msgstr "IPv6 adresas"
12581 msgid "System Information"
12582 msgstr "Sistemos informacija"
12586 "The syntax of this command is:\n"
12588 "NET command [arguments]\n"
12590 "NET command /HELP\n"
12592 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12594 "Šios komandos sintaksė:\n"
12596 "NET komanda [argumentai]\n"
12598 "NET komanda /HELP\n"
12600 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12604 "The syntax of this command is:\n"
12606 "NET START [service]\n"
12608 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12609 "'service' is the name of the service to start.\n"
12611 "Šios komandos sintaksė:\n"
12613 "NET START [tarnyba]\n"
12615 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12616 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12620 "The syntax of this command is:\n"
12622 "NET STOP service\n"
12624 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12626 "Šios komandos sintaksė:\n"
12628 "NET STOP tarnyba\n"
12630 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12633 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12634 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12637 msgid "Could not stop service %1\n"
12638 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12641 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12642 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12645 msgid "Could not get handle to service.\n"
12646 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12649 msgid "The %1 service is starting.\n"
12650 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12653 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12654 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12657 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12658 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12661 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12662 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12665 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12666 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12669 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12670 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12673 msgid "There are no entries in the list.\n"
12674 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12679 "Status Local Remote\n"
12680 "---------------------------------------------------------------\n"
12683 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12684 "---------------------------------------------------------------\n"
12687 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12688 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12692 msgstr "Pristabdyta"
12695 msgid "Disconnected"
12699 msgid "A network error occurred"
12700 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12703 msgid "Connection is being made"
12704 msgstr "Jungiamasi"
12707 msgid "Reconnecting"
12708 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12711 msgid "The following services are running:\n"
12712 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12715 msgid "Active Connections"
12716 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12723 msgid "Local Address"
12724 msgstr "Vietinis adresas"
12727 msgid "Foreign Address"
12728 msgstr "Svetimas adresas"
12735 msgid "Interface Statistics"
12736 msgstr "Sąsajos statistika"
12751 msgid "Unicast packets"
12752 msgstr "„Unicast“ paketų"
12755 msgid "Non-unicast packets"
12756 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12767 msgid "Unknown protocols"
12768 msgstr "Nežinomi protokolai"
12771 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12772 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12775 msgid "Active Opens"
12776 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12779 msgid "Passive Opens"
12780 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12783 msgid "Failed Connection Attempts"
12784 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12787 msgid "Reset Connections"
12788 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12791 msgid "Current Connections"
12792 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12795 msgid "Segments Received"
12796 msgstr "Gauti segmentai"
12799 msgid "Segments Sent"
12800 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12803 msgid "Segments Retransmitted"
12804 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12807 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12808 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12811 msgid "Datagrams Received"
12812 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12816 msgstr "Be prievadų"
12819 msgid "Receive Errors"
12820 msgstr "Gavimo klaidos"
12823 msgid "Datagrams Sent"
12824 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12827 msgid "&New\tCtrl+N"
12828 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12830 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12831 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12832 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12834 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12835 msgid "&Save\tCtrl+S"
12836 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12838 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12839 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12840 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12842 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12843 msgid "Page Se&tup..."
12844 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12847 msgid "P&rinter Setup..."
12848 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12850 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12854 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12855 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12856 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12858 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12859 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12860 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12862 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12863 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12864 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12866 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12867 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12868 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12870 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12872 msgid "&Delete\tDel"
12873 msgstr "&Šalinti\tDel"
12876 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12877 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12880 msgid "&Time/Date\tF5"
12881 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12884 msgid "&Wrap long lines"
12885 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12888 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12889 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12892 msgid "&Search next\tF3"
12893 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12895 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12896 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12897 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12899 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12900 msgid "&Contents\tF1"
12901 msgstr "&Turinys\tF1"
12904 msgid "&About Notepad"
12905 msgstr "&Apie užrašinę"
12909 msgstr "Puslapio nuostatos"
12913 msgstr "A&ntraštė:"
12920 msgid "Margins (millimeters)"
12921 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12929 msgstr "&Viršutinė:"
12935 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12936 msgctxt "accelerator Select All"
12940 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12941 msgctxt "accelerator Copy"
12945 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12946 msgctxt "accelerator Find"
12950 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12951 msgctxt "accelerator Replace"
12955 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12956 msgctxt "accelerator New"
12960 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12961 msgctxt "accelerator Open"
12965 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12966 msgctxt "accelerator Print"
12970 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12971 msgctxt "accelerator Save"
12976 msgctxt "accelerator Paste"
12980 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12981 msgctxt "accelerator Cut"
12985 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12986 msgctxt "accelerator Undo"
12992 msgstr "Puslapis &p"
12998 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13004 msgstr "Be pavadinimo"
13006 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13007 msgid "Text files (*.txt)"
13008 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
13012 "File '%s' does not exist.\n"
13014 "Do you want to create a new file?"
13016 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
13018 "Ar norite sukurti naują failą?"
13022 "File '%s' has been modified.\n"
13024 "Would you like to save the changes?"
13026 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
13028 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
13031 msgid "'%s' could not be found."
13032 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
13035 msgid "Unicode (UTF-16)"
13036 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
13039 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13040 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
13043 msgid "Unicode (UTF-8)"
13044 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13049 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13050 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13051 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13052 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13056 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
13057 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
13058 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
13059 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
13063 msgid "&Bind to file..."
13064 msgstr "Susieti su &failu..."
13067 msgid "&View TypeLib..."
13068 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
13071 msgid "&System Configuration"
13072 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
13075 msgid "&Run the Registry Editor"
13076 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
13079 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13080 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
13083 msgid "&In-process server"
13084 msgstr "&Serveris procese"
13087 msgid "In-process &handler"
13088 msgstr "&Doroklė procese"
13091 msgid "&Local server"
13092 msgstr "&Vietinis serveris"
13095 msgid "&Remote server"
13096 msgstr "&Nutolęs serveris"
13099 msgid "View &Type information"
13100 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
13103 msgid "Create &Instance"
13104 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
13107 msgid "Create Instance &On..."
13108 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
13111 msgid "&Release Instance"
13112 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
13115 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13116 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
13119 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13120 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
13123 msgid "&Expert mode"
13124 msgstr "&Eksperto režimas"
13127 msgid "&Hidden component categories"
13128 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
13130 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13132 msgstr "&Įrankių juosta"
13134 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13135 msgid "&Status Bar"
13136 msgstr "&Būsenos juosta"
13138 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13139 msgid "&Refresh\tF5"
13140 msgstr "At&naujinti\tF5"
13143 msgid "&About OleView"
13144 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
13147 msgid "&Save as..."
13148 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
13151 msgid "&Group by type kind"
13152 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
13155 msgid "Connect to another machine"
13156 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
13159 msgid "&Machine name:"
13160 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
13163 msgid "System Configuration"
13164 msgstr "Sistemos konfigūracija"
13167 msgid "System Settings"
13168 msgstr "Sistemos nuostatos"
13171 msgid "&Enable Distributed COM"
13172 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
13175 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13176 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
13180 "These settings change only registry values.\n"
13181 "They have no effect on Wine performance."
13183 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
13184 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
13187 msgid "Default Interface Viewer"
13188 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
13199 msgid "&View Type Info"
13200 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
13203 msgid "IPersist Interface Viewer"
13204 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13206 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13207 msgid "Class Name:"
13208 msgstr "Klasės vardas:"
13210 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13215 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13216 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13218 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13220 msgstr "OLE žiūryklė"
13223 msgid "ITypeLib viewer"
13224 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13227 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13228 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13231 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13232 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13235 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13236 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13239 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13240 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13243 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13244 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nuostatas"
13247 msgid "Run the Wine registry editor"
13248 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13251 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13252 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13255 msgid "Create an instance of the selected object"
13256 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13259 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13260 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13263 msgid "Release the currently selected object instance"
13264 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13267 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13268 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13271 msgid "Display the viewer for the selected item"
13272 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13275 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13276 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13280 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13281 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13284 msgid "Show or hide the toolbar"
13285 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13288 msgid "Show or hide the status bar"
13289 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13292 msgid "Refresh all lists"
13293 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13296 msgid "Display program information, version number and copyright"
13297 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13300 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13301 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13304 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13305 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13308 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13309 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13312 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13313 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13316 msgid "ObjectClasses"
13317 msgstr "Objektų klasės"
13320 msgid "Grouped by Component Category"
13321 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13324 msgid "OLE 1.0 Objects"
13325 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13328 msgid "COM Library Objects"
13329 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13332 msgid "All Objects"
13333 msgstr "Visi objektai"
13336 msgid "Application IDs"
13337 msgstr "Programų identifikatoriai"
13340 msgid "Type Libraries"
13341 msgstr "Tipų bibliotekos"
13356 msgid "Implementation"
13357 msgstr "Realizacija"
13361 msgstr "Aktyvinimas"
13364 msgid "CoGetClassObject failed."
13365 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13368 msgid "Unknown error"
13369 msgstr "Nežinoma klaida"
13376 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13377 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13380 msgid "Inherited Interfaces"
13381 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13384 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13385 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13388 msgid "Close window"
13389 msgstr "Užverti langą"
13392 msgid "Group typeinfos by kind"
13393 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13400 msgid "O&pen\tEnter"
13401 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13403 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13404 msgid "&Move...\tF7"
13405 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13407 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13408 msgid "&Copy...\tF8"
13409 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13412 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13413 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13416 msgid "&Execute..."
13417 msgstr "&Vykdyti..."
13420 msgid "E&xit Windows"
13423 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13425 msgstr "&Parinktys"
13428 msgid "&Arrange automatically"
13429 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13432 msgid "&Minimize on run"
13433 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13435 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13436 msgid "&Save settings on exit"
13437 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13439 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13444 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13445 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13448 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13449 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13452 msgid "&Arrange Icons"
13453 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13456 msgid "&About Program Manager"
13457 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13460 msgid "Program &group"
13461 msgstr "Programų &grupė"
13468 msgid "Move Program"
13469 msgstr "Perkelti programą"
13472 msgid "Move program:"
13473 msgstr "Perkelti programą:"
13475 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13476 msgid "From group:"
13477 msgstr "Iš grupės:"
13479 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13484 msgid "Copy Program"
13485 msgstr "Kopijuoti programą"
13488 msgid "Copy program:"
13489 msgstr "Kopijuoti programą:"
13492 msgid "Program Group Attributes"
13493 msgstr "Programų grupės atributai"
13496 msgid "&Group file:"
13497 msgstr "&Grupės failas:"
13500 msgid "Program Attributes"
13501 msgstr "Programos atributai"
13503 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13504 msgid "&Command line:"
13505 msgstr "Komandos &eilutė:"
13508 msgid "&Working directory:"
13509 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13512 msgid "&Key combination:"
13513 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13515 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13516 msgid "&Minimize at launch"
13517 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13520 msgid "Change &icon..."
13521 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13524 msgid "Change Icon"
13525 msgstr "Keisti piktogramą"
13532 msgid "Current &icon:"
13533 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13536 msgid "Execute Program"
13537 msgstr "Vykdyti programą"
13540 msgid "Program Manager"
13541 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13543 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13547 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13548 msgid "Information"
13549 msgstr "Informacija"
13552 msgid "Delete group `%s'?"
13553 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13556 msgid "Delete program `%s'?"
13557 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13560 msgid "Not implemented"
13561 msgstr "Nerealizuota"
13564 msgid "Error reading `%s'."
13565 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13568 msgid "Error writing `%s'."
13569 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13573 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13574 "Should it be tried further on?"
13576 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13577 "Mėginti atidaryti toliau?"
13580 msgid "Help not available."
13581 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13584 msgid "Unknown feature in %s"
13585 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13588 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13589 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13592 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13593 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13596 msgid "Libraries (*.dll)"
13597 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13601 msgstr "Piktogramų failai"
13604 msgid "Icons (*.ico)"
13605 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13610 " REG [operation] [parameters]\n"
13612 "Supported operations:\n"
13613 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13615 "For help on a specific operation, type:\n"
13616 " REG [operation] /?\n"
13620 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13622 "Palaikomos operacijos:\n"
13623 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13625 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13626 " REG [operacija] /?\n"
13631 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13634 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13635 "d duomenys] [/f]\n"
13638 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13639 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13642 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13643 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13646 msgid "The operation completed successfully\n"
13647 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13650 msgid "reg: Invalid key name\n"
13651 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13654 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13655 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13658 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13659 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13663 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13664 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13667 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13668 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13671 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13672 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13675 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13676 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13679 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13680 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13683 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13684 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13687 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13688 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13690 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13692 msgstr "(numatytoji)"
13695 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13696 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13699 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13700 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13703 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13704 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13707 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13708 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13712 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13715 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13719 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13721 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13724 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13725 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13728 msgid "reg: Invalid syntax. "
13729 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13732 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13733 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13736 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13737 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13740 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13741 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13743 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13744 msgid "(value not set)"
13745 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13748 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13749 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13752 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13753 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13756 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13757 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13760 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13761 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13764 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13765 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13768 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13769 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13772 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13773 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13777 msgstr "R&egistras"
13780 msgid "&Import Registry File..."
13781 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13784 msgid "&Export Registry File..."
13785 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13787 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13791 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13792 msgid "&String Value"
13793 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13795 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13796 msgid "&Binary Value"
13797 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13799 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13800 msgid "&DWORD Value"
13801 msgstr "&DWORD reikšmė"
13803 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13804 msgid "&Multi-String Value"
13805 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13807 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13808 msgid "&Expandable String Value"
13809 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13811 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13812 msgid "&Rename\tF2"
13813 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13815 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13816 msgid "&Copy Key Name"
13817 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13819 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13820 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13821 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13824 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13825 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13828 msgid "Status &Bar"
13829 msgstr "&Būsenos juosta"
13831 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13833 msgstr "Po&langių skirtukas"
13836 msgid "&Remove Favorite..."
13837 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13840 msgid "&About Registry Editor"
13841 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13843 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13845 msgstr "Išskleisti"
13847 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13848 msgid "Modify &Binary Data..."
13849 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13852 msgid "Export registry"
13853 msgstr "Eksportuoti registrą"
13856 msgid "S&elected branch:"
13857 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13861 msgstr "Ko ieškoti:"
13865 msgstr "Kur ieškoti:"
13872 msgid "Value names"
13873 msgstr "Reikšmių varduose"
13876 msgid "Value content"
13880 msgid "Whole string only"
13881 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13884 msgid "Add Favorite"
13885 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13887 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13892 msgid "Remove Favorite"
13893 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13896 msgid "Edit String"
13897 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13899 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13900 msgid "Value name:"
13901 msgstr "Reikšmės vardas:"
13903 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13904 msgid "Value data:"
13905 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13909 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13916 msgid "Hexadecimal"
13917 msgstr "Šešioliktainė"
13921 msgstr "Dešimtainė"
13924 msgid "Edit Binary"
13925 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13928 msgid "Edit Multi-String"
13929 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13932 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13933 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13936 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13937 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13940 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13941 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13944 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13945 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13949 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13951 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13954 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13955 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13962 msgid "Registry Editor"
13963 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13966 msgid "Import Registry File"
13967 msgstr "Importuoti registro failą"
13970 msgid "Export Registry File"
13971 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13974 msgid "Registry files (*.reg)"
13975 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13978 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13979 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13982 msgid "(cannot display value)"
13983 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13986 msgid "(unknown %d)"
13987 msgstr "(nežinomas %d)"
13990 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13991 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13994 msgid "Unable to create a new registry key."
13995 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
13998 msgid "Unable to create a new registry value."
13999 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
14003 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14004 "The specified key name already exists."
14006 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
14007 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
14011 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14012 "The specified value name already exists."
14014 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
14015 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
14018 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14019 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
14022 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14023 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
14026 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14027 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
14031 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14032 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
14035 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14037 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
14042 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14045 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14046 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14047 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14048 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14049 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14050 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14051 " /D Delete a specified registry key.\n"
14052 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14053 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14054 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14055 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14056 " /? Display this information and exit.\n"
14057 " [filename] The location of the file containing registry information "
14059 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14061 " file location where registry information will be exported.\n"
14062 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14064 "Usage examples:\n"
14065 " regedit \"import.reg\"\n"
14066 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14067 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14070 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
14073 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14074 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
14075 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14076 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
14077 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14078 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
14079 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
14080 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
14081 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
14082 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
14083 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
14085 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
14086 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
14087 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
14088 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
14089 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
14091 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
14092 " regedit \"importui.reg\"\n"
14093 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14094 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
14097 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14098 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14101 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14102 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
14105 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14106 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
14109 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14110 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
14113 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14114 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
14117 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14118 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
14121 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14122 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
14125 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14126 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
14129 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14130 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
14134 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14135 "encountered at '%1'.\n"
14137 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
14141 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14142 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
14145 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14146 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
14149 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14150 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
14153 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14154 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
14157 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14158 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
14161 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14162 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
14166 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14168 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
14171 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14173 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
14176 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14177 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
14181 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14183 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
14186 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14187 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
14190 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14191 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
14194 msgid "Quits the Registry Editor"
14195 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
14198 msgid "Adds keys to the favorites list"
14199 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
14202 msgid "Removes keys from the favorites list"
14203 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14206 msgid "Shows or hides the status bar"
14207 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14210 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14211 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14214 msgid "Refreshes the window"
14215 msgstr "Atnaujina langą"
14218 msgid "Deletes the selection"
14219 msgstr "Šalina atranką"
14222 msgid "Renames the selection"
14223 msgstr "Pervadina atranką"
14226 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14227 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14230 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14231 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14234 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14235 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14238 msgid "Modifies the value's data"
14239 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14242 msgid "Adds a new key"
14243 msgstr "Prideda naują raktą"
14246 msgid "Adds a new string value"
14247 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14250 msgid "Adds a new binary value"
14251 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14254 msgid "Adds a new 32-bit value"
14255 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14258 msgid "Imports a text file into the registry"
14259 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14262 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14263 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14266 msgid "Prints all or part of the registry"
14267 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14270 msgid "Opens Registry Editor Help"
14271 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14274 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14275 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14278 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14279 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14282 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14283 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14286 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14287 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14290 msgid "Confirm Value Delete"
14291 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14294 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14295 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14298 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14299 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14302 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14306 msgid "New Key #%d"
14307 msgstr "Naujas raktas #%d"
14310 msgid "New Value #%d"
14311 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14314 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14315 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14318 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14319 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14322 msgid "Adds a new multi-string value"
14323 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14326 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14327 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14330 msgid "Adds a new expandable string value"
14331 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14334 msgid "Confirm Key Delete"
14335 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14339 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14340 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14343 msgid "Expands or collapses the selected node"
14344 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14348 msgstr "Suskleisti"
14352 "Wine DLL Registration Utility\n"
14354 "Provides DLL registration services.\n"
14357 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14359 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14365 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14368 " [/u] Unregister a server.\n"
14369 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14370 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14371 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14372 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14376 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14379 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14380 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14381 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14382 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14383 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14388 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14391 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14395 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14396 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14399 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14400 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14403 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14404 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14407 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14408 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14411 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14412 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14415 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14416 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14419 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14420 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14423 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14424 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14427 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14428 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14431 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14432 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14436 "Application could not be started, or no application associated with the "
14437 "specified file.\n"
14438 "ShellExecuteEx failed"
14440 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14441 "ShellExecuteEx nepavyko"
14444 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14446 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14449 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14450 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14453 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14455 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14458 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14459 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14462 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14463 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14466 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14467 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14470 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14471 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14474 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14476 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14481 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14483 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14487 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14488 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14492 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14495 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14496 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14499 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14500 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14503 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14504 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14507 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14508 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14510 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14511 msgid "&New Task (Run...)"
14512 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14515 msgid "E&xit Task Manager"
14516 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14519 msgid "&Minimize On Use"
14520 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14523 msgid "&Hide When Minimized"
14524 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14526 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14527 msgid "&Show 16-bit tasks"
14528 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14531 msgid "&Refresh Now"
14532 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14535 msgid "&Update Speed"
14536 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14538 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14542 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14546 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14552 msgstr "&Pristabdyta"
14554 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14555 msgid "&Select Columns..."
14556 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14558 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14559 msgid "&CPU History"
14560 msgstr "&CP istorija"
14562 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14563 msgid "&One Graph, All CPUs"
14564 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14566 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14567 msgid "One Graph &Per CPU"
14568 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14570 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14571 msgid "&Show Kernel Times"
14572 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14574 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14575 msgid "Tile &Horizontally"
14576 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14578 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14579 msgid "Tile &Vertically"
14580 msgstr "Iškloti &stačiai"
14582 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14584 msgstr "Susk&leisti"
14586 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14588 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14590 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14591 msgid "&Bring To Front"
14592 msgstr "Perkelti į &priekį"
14595 msgid "&About Task Manager"
14596 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14598 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14600 msgstr "Per&jungti į"
14602 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14604 msgstr "&Baigti užduotį"
14607 msgid "&Go To Process"
14608 msgstr "&Eiti į procesą"
14610 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14611 msgid "&End Process"
14612 msgstr "&Baigti procesą"
14615 msgid "End Process &Tree"
14616 msgstr "Baigti procesų &medį"
14618 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14623 msgid "Set &Priority"
14624 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14628 msgstr "&Tikralaikis"
14631 msgid "&Above Normal"
14632 msgstr "&Virš normalaus"
14635 msgid "&Below Normal"
14636 msgstr "&Žemiau normalaus"
14639 msgid "Set &Affinity..."
14640 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14643 msgid "Edit Debug &Channels..."
14644 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14646 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14647 msgid "Task Manager"
14648 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14651 msgid "&New Task..."
14652 msgstr "&Nauja užduotis..."
14655 msgid "&Show processes from all users"
14656 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14660 msgstr "CP naudojimas"
14664 msgstr "ATM naudojimas"
14671 msgid "Commit charge (K)"
14672 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14675 msgid "Physical memory (K)"
14676 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14679 msgid "Kernel memory (K)"
14680 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14682 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14686 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14690 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14694 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14707 msgid "System Cache"
14708 msgstr "Sist. podėlis"
14712 msgstr "Sukeičiama"
14716 msgstr "Nesukeičiama"
14719 msgid "CPU usage history"
14720 msgstr "CP naudojimo istorija"
14723 msgid "Memory usage history"
14724 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14726 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14727 msgid "Debug Channels"
14728 msgstr "Derinimo kanalai"
14731 msgid "Processor Affinity"
14732 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14736 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14737 "allowed to execute on."
14739 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14871 msgid "Select Columns"
14872 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14876 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14878 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14882 msgid "&Image Name"
14883 msgstr "Proceso vardas"
14886 msgid "&PID (Process Identifier)"
14887 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14891 msgstr "&CP naudojimas"
14895 msgstr "CP &laikas"
14898 msgid "&Memory Usage"
14899 msgstr "&Atminties naudojimas"
14902 msgid "Memory Usage &Delta"
14903 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14906 msgid "Pea&k Memory Usage"
14907 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14910 msgid "Page &Faults"
14911 msgstr "Puslapių &klaidos"
14914 msgid "&USER Objects"
14915 msgstr "&USER objektai"
14917 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14919 msgstr "I/O skaitymai"
14921 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14922 msgid "I/O Read Bytes"
14923 msgstr "I/O persk. baitų"
14926 msgid "&Session ID"
14927 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14931 msgstr "&Naudotojo vardas"
14934 msgid "Page F&aults Delta"
14935 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14938 msgid "&Virtual Memory Size"
14939 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14942 msgid "Pa&ged Pool"
14943 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14946 msgid "N&on-paged Pool"
14947 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14950 msgid "Base P&riority"
14951 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14954 msgid "&Handle Count"
14955 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14958 msgid "&Thread Count"
14959 msgstr "&Gijų skaičius"
14961 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14962 msgid "GDI Objects"
14963 msgstr "GDI objektai"
14965 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14967 msgstr "I/O rašymai"
14969 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14970 msgid "I/O Write Bytes"
14971 msgstr "I/O įraš. baitų"
14973 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14977 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14978 msgid "I/O Other Bytes"
14979 msgstr "I/O kitų baitų"
14982 msgid "Create New Task"
14983 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14986 msgid "Runs a new program"
14987 msgstr "Paleidžia naują programą"
14990 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14992 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14996 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14998 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
15001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15002 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
15005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15007 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
15008 "greičio nuostatos"
15011 msgid "Displays tasks by using large icons"
15012 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
15015 msgid "Displays tasks by using small icons"
15016 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
15019 msgid "Displays information about each task"
15020 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
15023 msgid "Updates the display twice per second"
15024 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
15027 msgid "Updates the display every two seconds"
15028 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
15031 msgid "Updates the display every four seconds"
15032 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
15035 msgid "Does not automatically update"
15036 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
15039 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15040 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
15043 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15044 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
15047 msgid "Minimizes the windows"
15048 msgstr "Suskleidžia langus"
15051 msgid "Maximizes the windows"
15052 msgstr "Išskleidžia langus"
15055 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15056 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
15059 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15060 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
15063 msgid "Displays Task Manager help topics"
15064 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
15067 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15068 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
15071 msgid "Exits the Task Manager application"
15072 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
15075 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15076 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
15079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15080 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
15083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15084 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
15087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15088 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
15091 msgid "Each CPU has its own history graph"
15092 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
15095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15096 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
15099 msgid "Tells the selected tasks to close"
15100 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
15103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15104 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
15107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15108 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
15111 msgid "Removes the process from the system"
15112 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
15115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15116 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
15119 msgid "Attaches the debugger to this process"
15120 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
15123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15124 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
15127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15128 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
15131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15132 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
15135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15136 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
15139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15140 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
15143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15144 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
15147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15148 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
15151 msgid "Controls Debug Channels"
15152 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
15155 msgid "Performance"
15159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15160 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
15163 msgid "Processes: %d"
15164 msgstr "Procesai: %d"
15167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15168 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
15172 msgstr "Proceso vardas"
15188 msgstr "Atm naudojimas"
15192 msgstr "Atm pokytis"
15195 msgid "Peak Mem Usage"
15196 msgstr "Atm naud. pikas"
15199 msgid "Page Faults"
15200 msgstr "Puslap. klaidos"
15203 msgid "USER Objects"
15204 msgstr "USER objektai"
15212 msgstr "Naudotojas"
15216 msgstr "PK pokytis"
15224 msgstr "Sukeič. telkinys"
15228 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15232 msgstr "Baz. prioritetas"
15235 msgid "Task Manager Warning"
15236 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15242 "sure you want to change the priority class?"
15244 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15245 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15246 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15249 msgid "Unable to Change Priority"
15250 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15255 "results including loss of data and system instability. The\n"
15256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15258 "terminate the process?"
15260 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15261 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15262 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15263 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15266 msgid "Unable to Terminate Process"
15267 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15274 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15275 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15278 msgid "Unable to Debug Process"
15279 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15283 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15286 msgid "Invalid Option"
15287 msgstr "Neteisingi parametrai"
15290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15291 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15294 msgid "System Idle Process"
15295 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15298 msgid "Not Responding"
15309 #: uninstaller.rc:29
15310 msgid "Wine Application Uninstaller"
15311 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15313 #: uninstaller.rc:30
15315 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15317 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15319 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15320 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15321 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15323 #: uninstaller.rc:31
15324 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15325 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15327 #: uninstaller.rc:32
15329 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15331 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15333 #: uninstaller.rc:33
15334 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15335 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15337 #: uninstaller.rc:35
15339 "Wine Application Uninstaller\n"
15341 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15344 "Wine programų šalinimo programa\n"
15346 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15349 #: uninstaller.rc:43
15352 " uninstaller [options]\n"
15355 " --help\t Display this information.\n"
15356 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15357 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15358 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15359 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15363 " uninstaller [parametrai]\n"
15366 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15367 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15368 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15369 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15370 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15378 msgid "&Scale to Window"
15379 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15390 msgid "Regular Metafile Viewer"
15391 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15394 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15395 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15398 msgid "Waiting for Program"
15399 msgstr "Laukiama programos"
15402 msgid "Terminate Process"
15403 msgstr "Nutraukti procesą"
15407 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15410 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15412 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15414 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15417 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15418 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15423 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15424 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15425 "option) any later version."
15427 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15428 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15429 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15430 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15433 msgid "Windows registration information"
15434 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15438 msgstr "Savininkas:"
15441 msgid "Organi&zation:"
15442 msgstr "Organizacija:"
15445 msgid "Application settings"
15446 msgstr "Programų nuostatos"
15450 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15451 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15452 "or per-application settings in those tabs as well."
15454 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15455 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15456 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15460 msgid "Add appli&cation..."
15461 msgstr "&Pridėti programą..."
15464 msgid "&Remove application"
15465 msgstr "Pa&šalinti programą"
15468 msgid "&Windows Version:"
15469 msgstr "„Windows“ &versija:"
15472 msgid "Window settings"
15473 msgstr "Langų nuostatos"
15476 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15477 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15480 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15481 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15484 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15485 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15488 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15489 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15492 msgid "Desktop &size:"
15493 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15496 msgid "Screen resolution"
15497 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15500 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15501 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15504 msgid "DLL overrides"
15505 msgstr "DLL nustelbimai"
15509 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15510 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15513 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15514 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15517 msgid "&New override for library:"
15518 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15525 msgid "Existing &overrides:"
15526 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15530 msgstr "&Redaguoti..."
15533 msgid "Edit Override"
15534 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15538 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15541 msgid "&Builtin (Wine)"
15542 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15545 msgid "&Native (Windows)"
15546 msgstr "&Sava („Windows“)"
15549 msgid "Buil&tin then Native"
15550 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15553 msgid "Nati&ve then Builtin"
15554 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15557 msgid "Select Drive Letter"
15558 msgstr "Parinkite disko raidę"
15561 msgid "Drive configuration"
15562 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15566 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15569 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15574 msgstr "Pri&dėti..."
15580 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15581 msgid "Show Advan&ced"
15582 msgstr "Rodyti papild&omas"
15590 msgstr "Parinkti..."
15601 msgid "&Show dot files"
15602 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15605 msgid "Driver diagnostics"
15606 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15610 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15613 msgid "Output device:"
15614 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15617 msgid "Voice output device:"
15618 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15621 msgid "Input device:"
15622 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15625 msgid "Voice input device:"
15626 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15629 msgid "&Test Sound"
15630 msgstr "&Testuoti garsą"
15632 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15633 msgid "Speaker configuration"
15634 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15638 msgstr "Garsiakalbiai:"
15646 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15649 msgid "&Install theme..."
15650 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15654 msgstr "&Elementas:"
15662 msgstr "MIME tipai"
15665 msgid "Manage file &associations"
15666 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15674 msgstr "S&usieti su:"
15678 msgstr "Bibliotekos"
15685 msgid "Select the Unix target directory, please."
15686 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15689 msgid "Hide Advan&ced"
15690 msgstr "Slėpti papild&omas"
15694 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15701 msgid "Desktop Integration"
15702 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15713 msgid "Wine configuration"
15714 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15717 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15718 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15721 msgid "Select a theme file"
15722 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15730 msgstr "Susietas su"
15733 msgid "Wine configuration for %s"
15734 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15737 msgid "Selected driver: %s"
15738 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15745 msgid "Audio test failed!"
15746 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15749 msgid "(System default)"
15750 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15753 msgid "5.1 Surround"
15754 msgstr "Erdviniai 5.1"
15757 msgid "Quadraphonic"
15758 msgstr "Kvadrofoniniai"
15762 msgstr "Stereofoniniai"
15766 msgstr "Monofoninis"
15770 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15771 "Are you sure you want to do this?"
15773 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15774 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15777 msgid "Warning: system library"
15778 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15789 msgid "native, builtin"
15790 msgstr "sava, įtaisyta"
15793 msgid "builtin, native"
15794 msgstr "įtaisyta, sava"
15801 msgid "Default Settings"
15802 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15806 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15809 msgid "Use global settings"
15810 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15813 msgid "Select an executable file"
15814 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15818 msgstr "Automatiškai aptikti"
15821 msgid "Local hard disk"
15822 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15825 msgid "Network share"
15826 msgstr "Tinklo diskas"
15829 msgid "Floppy disk"
15838 "You cannot add any more drives.\n"
15840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15842 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15844 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15848 msgid "System drive"
15849 msgstr "Sisteminis diskas"
15853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15856 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15858 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15860 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15861 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15864 msgctxt "Drive letter"
15869 msgid "Target folder"
15870 msgstr "Paskirties aplankas"
15874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15878 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15880 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15883 msgid "Controls Background"
15884 msgstr "Valdiklių fonas"
15887 msgid "Controls Text"
15888 msgstr "Valdiklių tekstas"
15891 msgid "Menu Background"
15892 msgstr "Meniu fonas"
15896 msgstr "Meniu tekstas"
15900 msgstr "Slankjuostė"
15903 msgid "Selection Background"
15904 msgstr "Žymėjimo fonas"
15907 msgid "Selection Text"
15908 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15911 msgid "Tooltip Background"
15912 msgstr "Patarimo fonas"
15915 msgid "Tooltip Text"
15916 msgstr "Patarimo tekstas"
15919 msgid "Window Background"
15920 msgstr "Lango fonas"
15923 msgid "Window Text"
15924 msgstr "Lango tekstas"
15927 msgid "Active Title Bar"
15928 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15931 msgid "Active Title Text"
15932 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15935 msgid "Inactive Title Bar"
15936 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15939 msgid "Inactive Title Text"
15940 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15943 msgid "Message Box Text"
15944 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15947 msgid "Application Workspace"
15948 msgstr "Programos erdvė"
15951 msgid "Window Frame"
15952 msgstr "Lango rėmelis"
15955 msgid "Active Border"
15956 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15959 msgid "Inactive Border"
15960 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15963 msgid "Controls Shadow"
15964 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15968 msgstr "Pilkas tekstas"
15971 msgid "Controls Highlight"
15972 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15975 msgid "Controls Dark Shadow"
15976 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15979 msgid "Controls Light"
15980 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15983 msgid "Controls Alternate Background"
15984 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15987 msgid "Hot Tracked Item"
15988 msgstr "Sekamas elementas"
15991 msgid "Active Title Bar Gradient"
15992 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15996 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
15999 msgid "Menu Highlight"
16000 msgstr "Meniu paryškinimas"
16004 msgstr "Meniu juosta"
16006 #: wineconsole.rc:63
16007 msgid "Cursor size"
16008 msgstr "Žymeklio dydis"
16010 #: wineconsole.rc:64
16014 #: wineconsole.rc:65
16016 msgstr "&Vidutinis"
16018 #: wineconsole.rc:66
16022 #: wineconsole.rc:68
16023 msgid "Command history"
16024 msgstr "Komandų istorija"
16026 #: wineconsole.rc:69
16027 msgid "&Buffer size:"
16028 msgstr "&Buferio dydis:"
16030 #: wineconsole.rc:72
16031 msgid "&Remove duplicates"
16032 msgstr "&Šalinti dublikatus"
16034 #: wineconsole.rc:74
16036 msgstr "Iškylantis meniu"
16038 #: wineconsole.rc:75
16042 #: wineconsole.rc:76
16046 #: wineconsole.rc:78
16050 #: wineconsole.rc:79
16051 msgid "&Quick Edit mode"
16052 msgstr "&Greitas redagavimas"
16054 #: wineconsole.rc:80
16055 msgid "&Insert mode"
16056 msgstr "Į&terpimo režimas"
16058 #: wineconsole.rc:88
16062 #: wineconsole.rc:90
16066 #: wineconsole.rc:101
16067 msgid "Configuration"
16068 msgstr "Konfigūracija"
16070 #: wineconsole.rc:104
16071 msgid "Buffer zone"
16072 msgstr "Buferio dydis"
16074 #: wineconsole.rc:105
16078 #: wineconsole.rc:108
16082 #: wineconsole.rc:112
16083 msgid "Window size"
16084 msgstr "Lango dydis"
16086 #: wineconsole.rc:113
16090 #: wineconsole.rc:116
16094 #: wineconsole.rc:120
16095 msgid "End of program"
16096 msgstr "Programos pabaiga"
16098 #: wineconsole.rc:121
16099 msgid "&Close console"
16100 msgstr "Už&daryti pultą"
16102 #: wineconsole.rc:123
16106 #: wineconsole.rc:129
16107 msgid "Console parameters"
16108 msgstr "Pulto parametrai"
16110 #: wineconsole.rc:132
16111 msgid "Retain these settings for later sessions"
16112 msgstr "Išsaugoti nuostatas vėlesniems seansams"
16114 #: wineconsole.rc:133
16115 msgid "Modify only current session"
16116 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
16118 #: wineconsole.rc:29
16119 msgid "Set &Defaults"
16120 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
16122 #: wineconsole.rc:31
16126 #: wineconsole.rc:34
16127 msgid "&Select all"
16128 msgstr "&Pažymėti viską"
16130 #: wineconsole.rc:35
16134 #: wineconsole.rc:36
16138 #: wineconsole.rc:39
16139 msgid "Setup - Default settings"
16140 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
16142 #: wineconsole.rc:40
16143 msgid "Setup - Current settings"
16144 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
16146 #: wineconsole.rc:41
16147 msgid "Configuration error"
16148 msgstr "Konfigūracijos klaida"
16150 #: wineconsole.rc:42
16152 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16154 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
16156 #: wineconsole.rc:37
16157 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16159 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
16161 #: wineconsole.rc:38
16162 msgid "This is a test"
16163 msgstr "Tai yra testas"
16165 #: wineconsole.rc:44
16166 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16167 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
16169 #: wineconsole.rc:45
16170 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16171 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
16173 #: wineconsole.rc:46
16174 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16175 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
16177 #: wineconsole.rc:47
16178 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16179 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
16181 #: wineconsole.rc:48
16183 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16184 "The command is invalid.\n"
16186 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
16187 "Neteisinga komanda.\n"
16189 #: wineconsole.rc:50
16193 " wineconsole [options] <command>\n"
16199 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16203 #: wineconsole.rc:52
16205 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16207 " try to setup the current terminal as a Wine "
16210 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16211 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16214 #: wineconsole.rc:53
16215 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16216 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16218 #: wineconsole.rc:54
16222 " wineconsole cmd\n"
16223 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16228 " wineconsole cmd\n"
16229 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16232 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16233 msgid "Program Error"
16234 msgstr "Programos klaida"
16238 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16239 "sorry for the inconvenience."
16241 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16246 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16247 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16248 "Database</a> for tips about running this application."
16250 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16251 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16252 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16255 msgid "Show &Details"
16256 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16259 msgid "Program Error Details"
16260 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16264 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16265 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16266 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16267 "and attach that file to the report."
16269 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16270 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16271 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16272 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16276 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16277 "the process to obtain a backtrace."
16279 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16283 msgid "(unidentified)"
16284 msgstr "(nenustatytas)"
16287 msgid "Saving failed"
16288 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16291 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16292 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16295 msgid "&Open\tEnter"
16296 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16300 msgstr "Per&vadinti..."
16303 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16304 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16307 msgid "Cr&eate Directory..."
16308 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16315 msgid "Connect &Network Drive..."
16316 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16319 msgid "&Disconnect Network Drive"
16320 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16327 msgid "&All File Details"
16328 msgstr "Visa failo &informacija"
16331 msgid "&Sort by Name"
16332 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16335 msgid "Sort &by Type"
16336 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16339 msgid "Sort by Si&ze"
16340 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16343 msgid "Sort by &Date"
16344 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16347 msgid "Filter by&..."
16348 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16352 msgstr "&Diskų juosta"
16355 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16356 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16359 msgid "New &Window"
16360 msgstr "Naujas &langas"
16363 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16364 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16367 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16368 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16371 msgid "&About Wine File Manager"
16372 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16375 msgid "Select destination"
16376 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16379 msgid "By File Type"
16380 msgstr "Pagal failo tipą"
16384 msgstr "Failo tipas"
16387 msgid "&Directories"
16388 msgstr "&Katalogai"
16392 msgstr "&Programos"
16396 msgstr "&Dokumentai"
16399 msgid "&Other files"
16400 msgstr "Kiti &failai"
16403 msgid "Show Hidden/&System Files"
16404 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16407 msgid "&File Name:"
16408 msgstr "&Failo vardas:"
16411 msgid "Full &Path:"
16412 msgstr "Visas &kelias:"
16415 msgid "Last Change:"
16416 msgstr "Pask. keitimas:"
16419 msgid "Cop&yright:"
16420 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16424 msgstr "&Sisteminis"
16427 msgid "&Compressed"
16428 msgstr "Su&glaudintas"
16431 msgid "Version information"
16432 msgstr "Versijos informacija"
16435 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16440 msgid "Applying font settings"
16441 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16444 msgid "Error while selecting new font."
16445 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16448 msgid "Wine File Manager"
16449 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16453 msgstr "šakninė fs"
16457 msgstr "Apvalkalas"
16460 msgid "Creation date"
16461 msgstr "Sukūrimo data"
16464 msgid "Access date"
16465 msgstr "Kreipties data"
16468 msgid "Modification date"
16469 msgstr "Pakeitimo data"
16472 msgid "Index/Inode"
16473 msgstr "Indeksas/Inode"
16476 msgid "%1 of %2 free"
16477 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16485 msgstr "&Naujas\tF2"
16488 msgid "Question &Marks"
16489 msgstr "&Klaustukai"
16493 msgstr "P&radedantis"
16501 msgstr "Ek&spertas"
16505 msgstr "Pasirin&ktas..."
16508 msgid "&Fastest Times"
16509 msgstr "&Geriausi laikai"
16512 msgid "&About WineMine"
16513 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16516 msgid "Fastest Times"
16517 msgstr "Geriausi laikai"
16520 msgid "Fastest times"
16521 msgstr "Geriausi laikai"
16525 msgstr "Pradedantis"
16531 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16532 msgid "Reset Results"
16533 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16536 msgid "Congratulations!"
16537 msgstr "Sveikiname!"
16540 msgid "Please enter your name"
16541 msgstr "Įveskite savo vardą"
16544 msgid "Custom Game"
16545 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16553 msgstr "Stulpeliai"
16560 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16561 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16565 msgstr "„Wine“ minos"
16572 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16573 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16576 msgid "Printer &setup..."
16577 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16580 msgid "&Annotate..."
16581 msgstr "Ko&mentuoti..."
16585 msgstr "&Adresynas"
16589 msgstr "&Apibrėžti..."
16592 msgid "Always on &top"
16593 msgstr "&Visada viršuje"
16595 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16599 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16603 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16607 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16612 msgid "&Help on help\tF1"
16613 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16616 msgid "&About Wine Help"
16617 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16620 msgid "Annotation..."
16621 msgstr "Komentuoti..."
16637 msgstr "„Wine“ žinynas"
16640 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16641 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16652 msgid "Help files (*.hlp)"
16653 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16656 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16657 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16661 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16664 msgid "Help topics: "
16665 msgstr "Žinyno temos: "
16668 msgid "Error: Command line not supported\n"
16669 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16672 msgid "Error: Alias not found\n"
16673 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16676 msgid "Error: Invalid query\n"
16677 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16680 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16681 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16684 msgid "&New...\tCtrl+N"
16685 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16688 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16689 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16692 msgid "&Clear\tDel"
16693 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16696 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16697 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16700 msgid "Find &next\tF3"
16701 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16705 msgstr "Tik skait&ymui"
16709 msgstr "&Modifikuotas"
16713 msgstr "Papi&ldomi"
16716 msgid "Selection &info"
16717 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16720 msgid "Character &format"
16721 msgstr "Rašmenų &formatas"
16724 msgid "&Def. char format"
16725 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16728 msgid "Paragrap&h format"
16729 msgstr "&Pastraipos formatas"
16733 msgstr "&Gauti tekstą"
16735 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16736 msgid "&Format Bar"
16737 msgstr "&Formatų juosta"
16739 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16745 msgstr "Įter&pimas"
16748 msgid "&Date and time..."
16749 msgstr "&Data ir laikas..."
16759 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16760 msgid "&Bullet points"
16761 msgstr "&Ženkleliai"
16768 msgid "Letters - lower case"
16769 msgstr "Raidės – mažosios"
16772 msgid "Letters - upper case"
16773 msgstr "Raidės – didžiosios"
16776 msgid "Roman numerals - lower case"
16777 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16780 msgid "Roman numerals - upper case"
16781 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16783 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16784 msgid "&Paragraph..."
16785 msgstr "&Pastraipa..."
16789 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16792 msgid "Backgroun&d"
16796 msgid "&System\tCtrl+1"
16797 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16801 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16804 msgid "&About Wine Wordpad"
16805 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16809 msgstr "Automatinė"
16812 msgid "Date and time"
16813 msgstr "Data ir laikas"
16816 msgid "Available formats"
16817 msgstr "Galimi formatai"
16820 msgid "New document type"
16821 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16824 msgid "Paragraph format"
16825 msgstr "Pastraipos formatas"
16828 msgid "Indentation"
16831 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16835 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16841 msgstr "Pirmoji eilutė"
16849 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16853 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16860 msgid "Remove al&l"
16861 msgstr "Pašalinti &visas"
16864 msgid "Line wrapping"
16865 msgstr "Eilutės skaidymas"
16868 msgid "&No line wrapping"
16869 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16872 msgid "Wrap text by the &window border"
16873 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16876 msgid "Wrap text by the &margin"
16877 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16881 msgstr "Įrankių juostos"
16884 msgctxt "accelerator Align Left"
16889 msgctxt "accelerator Align Center"
16894 msgctxt "accelerator Align Right"
16899 msgctxt "accelerator Redo"
16904 msgctxt "accelerator Bold"
16909 msgctxt "accelerator Italic"
16914 msgctxt "accelerator Underline"
16919 msgid "All documents (*.*)"
16920 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16923 msgid "Text documents (*.txt)"
16924 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16927 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16928 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16931 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16932 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16935 msgid "Rich text document"
16936 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16939 msgid "Text document"
16940 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16943 msgid "Unicode text document"
16944 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16947 msgid "Printer files (*.prn)"
16948 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16960 msgstr "Raiškusis tekstas"
16964 msgstr "Tolesnis puslapis"
16967 msgid "Previous page"
16968 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16972 msgstr "Du puslapiai"
16976 msgstr "Vienas puslapis"
16995 msgctxt "unit: centimeter"
17000 msgctxt "unit: inch"
17009 msgctxt "unit: point"
17015 msgstr "Dokumentas"
17018 msgid "Save changes to '%s'?"
17019 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
17022 msgid "Finished searching the document."
17023 msgstr "Paieška dokumente baigta."
17026 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17027 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
17031 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17032 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17034 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
17035 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
17038 msgid "Invalid number format."
17039 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
17042 msgid "OLE storage documents are not supported."
17043 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
17046 msgid "Could not save the file."
17047 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
17050 msgid "You do not have access to save the file."
17051 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
17054 msgid "Could not open the file."
17055 msgstr "Nepavyko atverti failo."
17058 msgid "You do not have access to open the file."
17059 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
17062 msgid "Printing not implemented."
17063 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
17066 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17067 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
17070 msgid "Starting Wordpad failed"
17071 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
17074 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17075 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
17078 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17079 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
17082 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17083 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
17086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17087 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
17090 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17091 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
17095 "Is '%1' a filename or directory\n"
17097 "(F - File, D - Directory)\n"
17099 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
17101 "(F - failas, K - katalogas)\n"
17104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17105 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
17108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17109 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
17112 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17113 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
17116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17117 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
17125 msgctxt "Directory key"
17131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17135 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17139 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17141 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17142 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17143 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17144 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17145 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17146 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17147 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17148 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17150 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17151 "[/N] Copy using short names.\n"
17152 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17153 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17154 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17155 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17156 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17157 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17158 "\tarchive attribute.\n"
17159 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17162 "\t\tthan source.\n"
17165 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
17168 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17169 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17173 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
17174 "\t2 ar daugiau failų.\n"
17175 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
17176 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
17177 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
17178 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
17179 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
17180 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
17181 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
17182 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
17183 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
17184 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
17185 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
17186 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
17187 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
17188 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
17189 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
17190 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
17191 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
17192 "\tarchyvavimo požymį.\n"
17193 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
17194 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17196 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17197 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"