1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
400 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
435 msgstr "القراءة ف&قط"
441 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
445 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
456 msgstr "مدى الطّباعة"
458 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
483 msgid "Print &Quality:"
484 msgstr "&جودة الطباعة:"
487 msgid "Print to Fi&le"
488 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
494 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
496 msgstr "إعداد الطباعة"
498 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "&Default Printer"
504 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
511 msgid "Specific &Printer"
512 msgstr "طابعة مخ&صصة"
514 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
526 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Basic Colors:"
584 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
587 msgid "&Custom Colors:"
588 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
590 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
591 msgid "Color | Sol&id"
592 msgstr "اللون | &جامد"
621 msgid "&Add to Custom Colors"
622 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
625 msgid "&Define Custom Colors >>"
626 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
628 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
632 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Whole Word Only"
638 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
640 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
642 msgstr "مطابقة ال&حالة"
644 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
652 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
656 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "ا&ستبدل الكل"
677 msgid "Print to fi&le"
678 msgstr "اطبع إلى &ملف"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
681 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
685 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
689 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
697 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
701 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Number of &copies:"
711 msgstr "عدد النُّس&خ:"
733 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgstr "إعداد الصفحة"
757 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
785 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
789 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "الملفات من نو&ع:"
793 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
797 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "الملفات من نوع:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "الملف غير موجود"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
823 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "الملف موجود بالفعل.\n"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "الدليل غير موجود"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "الملف غير موجود"
854 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
862 msgid "Create New Folder"
863 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
869 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Browse to Desktop"
875 msgstr "استعراض سطح المكتب"
893 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
897 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
901 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
937 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
941 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
945 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
949 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
953 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "Unreadable Entry"
959 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
963 "This value does not lie within the page range.\n"
964 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
967 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
970 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
971 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
975 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
976 "Please reenter margins."
978 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
979 "أعد تعيين الهوامش ."
982 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
983 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
987 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
988 "Please enter a value between 1 and %d."
990 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
991 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
994 msgid "A printer error occurred."
995 msgstr "خطأ في الطابعة."
998 msgid "No default printer defined."
999 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1002 msgid "Cannot find the printer."
1003 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1005 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1006 msgid "Out of memory."
1007 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1010 msgid "An error occurred."
1011 msgstr "خطأ ما حدث."
1014 msgid "Unknown printer driver."
1015 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1019 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1020 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1023 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 #| msgid "New Folder"
1048 msgid "Select Folder"
1052 msgid "Font size has to be a number."
1055 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Pending deletion; "
1069 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1073 msgstr "ورقة عالقة; "
1076 msgid "Out of paper; "
1077 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1080 msgid "Feed paper manual; "
1081 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1084 msgid "Paper problem; "
1085 msgstr "مشكلة في الورق; "
1088 msgid "Printer offline; "
1089 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1092 msgid "I/O Active; "
1093 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1101 msgstr "جاري الطّباعة; "
1104 msgid "Output tray is full; "
1105 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1108 msgid "Not available; "
1109 msgstr "غير متوفر; "
1113 msgstr "جاري الانتظار; "
1116 msgid "Processing; "
1117 msgstr "جاري المعالجة; "
1120 msgid "Initializing; "
1121 msgstr "جاري التّهيئة; "
1124 msgid "Warming up; "
1125 msgstr "جاري الإحماء; "
1129 msgstr "الحبر منخفض; "
1133 msgstr "لا يوجد حبر; "
1137 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1140 msgid "Interrupted by user; "
1141 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1144 msgid "Out of memory; "
1145 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1148 msgid "The printer door is open; "
1149 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1152 msgid "Print server unknown; "
1153 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1156 msgid "Power save mode; "
1157 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1160 msgid "Default Printer; "
1161 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1164 msgid "There are %d documents in the queue"
1165 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1168 msgid "Margins [inches]"
1169 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1172 msgid "Margins [mm]"
1173 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1175 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1176 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1184 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1186 msgstr "&كلمة السر:"
1189 msgid "&Remember my password"
1190 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1193 msgid "Connect to %s"
1197 msgid "Connecting to %s"
1198 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1201 msgid "Logon unsuccessful"
1202 msgstr "لم يتم الولوج"
1206 "Make sure that your user name\n"
1207 "and password are correct."
1209 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1214 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1216 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1217 "entering your password."
1219 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1221 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1225 msgid "Caps Lock is On"
1226 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1229 msgid "Authority Key Identifier"
1230 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1233 msgid "Key Attributes"
1234 msgstr "سمات المفتاح"
1237 msgid "Key Usage Restriction"
1238 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1241 msgid "Subject Alternative Name"
1242 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1245 msgid "Issuer Alternative Name"
1246 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1249 msgid "Basic Constraints"
1250 msgstr "القيود الأساسية"
1254 msgstr "استخدام المفتاح"
1257 msgid "Certificate Policies"
1258 msgstr "سياسة الشهادة"
1261 msgid "Subject Key Identifier"
1262 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1265 msgid "CRL Reason Code"
1266 msgstr "الرمز السببي CRL"
1269 msgid "CRL Distribution Points"
1270 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1273 msgid "Enhanced Key Usage"
1274 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1277 msgid "Authority Information Access"
1278 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1281 msgid "Certificate Extensions"
1282 msgstr "امتداد الشهادة"
1285 msgid "Next Update Location"
1286 msgstr "موضع التحديث القادم"
1289 msgid "Yes or No Trust"
1290 msgstr "توكيد الثقة"
1293 msgid "Email Address"
1294 msgstr "البريد الالكتروني"
1297 msgid "Unstructured Name"
1298 msgstr "اسم غير منظم"
1301 msgid "Content Type"
1302 msgstr "نوع المحتوى"
1305 msgid "Message Digest"
1306 msgstr "نهاية الرسالة"
1309 msgid "Signing Time"
1313 msgid "Counter Sign"
1314 msgstr "عداد الولوج"
1317 msgid "Challenge Password"
1318 msgstr "كلمة سر قوية"
1321 msgid "Unstructured Address"
1322 msgstr "عنوان غير منظم"
1325 msgid "S/MIME Capabilities"
1326 msgstr "قابلية S/MIME"
1329 msgid "Prefer Signed Data"
1330 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1332 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1333 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1339 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1342 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1343 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1346 msgid "Certification Authority Issuer"
1347 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1350 msgid "Certification Template Name"
1351 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1354 msgid "Certificate Type"
1355 msgstr "نوع الشهادة"
1358 msgid "Certificate Manifold"
1359 msgstr "تنوع الشهادة"
1362 msgid "Netscape Cert Type"
1363 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1366 msgid "Netscape Base URL"
1367 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1370 msgid "Netscape Revocation URL"
1371 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1374 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1375 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1378 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1379 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1382 msgid "Netscape CA Policy URL"
1383 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1386 msgid "Netscape SSL ServerName"
1387 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1390 msgid "Netscape Comment"
1391 msgstr "تعليق نتسكيب"
1394 msgid "Country/Region"
1395 msgstr "الدولة / الإقليم"
1398 msgid "Organization"
1402 msgid "Organizational Unit"
1403 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1407 msgstr "الاسم الدارج"
1414 msgid "State or Province"
1423 msgstr "الاسم المعطى"
1427 msgstr "الأحرف الاولى"
1431 msgstr "الاسم الأخير"
1434 msgid "Domain Component"
1435 msgstr "رابط العنصر"
1438 msgid "Street Address"
1439 msgstr "عنوان الشارع"
1442 msgid "Serial Number"
1443 msgstr "الرقم التسلسلي"
1450 msgid "Cross CA Version"
1451 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1455 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1458 msgid "Principal Name"
1459 msgstr "الاسم الرئيسي"
1462 msgid "Windows Product Update"
1463 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1471 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1474 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1483 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1487 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1490 msgid "Freshest CRL"
1494 msgid "Name Constraints"
1495 msgstr "القيود الاسمية"
1498 msgid "Policy Mappings"
1499 msgstr "خرائط السياسة"
1502 msgid "Policy Constraints"
1503 msgstr "القيود السياسية"
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1507 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1510 msgid "Application Policies"
1511 msgstr "سياسات التطبيق"
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1515 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1526 msgid "CMC Response"
1527 msgstr "استجابة CMC"
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1531 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1534 msgid "CMC Status Info"
1535 msgstr "معلومات حالة CMC"
1538 msgid "CMC Extensions"
1539 msgstr "امتدادات CMC"
1542 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "بيانات PKCS 7"
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1551 msgstr "PKCS 7 موثق"
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1563 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1567 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1571 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1575 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1578 msgid "Next CRL Publish"
1579 msgstr "نشر CRL القادم"
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1583 msgstr "شهادات تشفير CA"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1586 msgid "Key Recovery Agent"
1587 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr "OID لجذر المشروع"
1598 msgid "Dummy Signer"
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "رقم العملية"
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "المرسل الفريد"
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "المستقبل الفريد"
1627 msgstr "معلومات التسجيل"
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "احضر الشهادة"
1638 msgid "Revoke Request"
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "التحقق جارٍ"
1645 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "معلومات عن العميل"
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "التحقق من الخادوم"
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "التحقق من العميل"
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "توقيع الرمز"
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1678 msgid "Time Stamping"
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "نظام وحماية IP"
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "محطة أمان IP"
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "مستخدم أمان IP"
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1707 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1710 msgid "Windows System Component Verification"
1711 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1714 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1715 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1718 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1719 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1722 msgid "Key Pack Licenses"
1723 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1726 msgid "License Server Verification"
1727 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1730 msgid "Smart Card Logon"
1731 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1734 msgid "Digital Rights"
1735 msgstr "الحقوق الرقمية"
1737 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1738 msgid "Qualified Subordination"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1742 msgid "Key Recovery"
1743 msgstr "استعادة المفتاح"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1746 msgid "Document Signing"
1747 msgstr "توقيع المستند"
1750 msgid "IP security IKE intermediate"
1751 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1754 msgid "File Recovery"
1755 msgstr "استعادة الملف"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1758 msgid "Root List Signer"
1759 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1762 msgid "All application policies"
1763 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1765 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1766 msgid "Directory Service Email Replication"
1767 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1769 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1770 msgid "Certificate Request Agent"
1771 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1773 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1774 msgid "Lifetime Signing"
1775 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1778 msgid "All issuance policies"
1779 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1782 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1783 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1790 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1791 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1794 msgid "Other People"
1795 msgstr "أشخاص آخرون"
1798 msgid "Trusted Publishers"
1799 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1802 msgid "Untrusted Certificates"
1803 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1807 msgstr "معرف المفتاح="
1810 msgid "Certificate Issuer"
1811 msgstr "مصدر الشهادة"
1814 msgid "Certificate Serial Number="
1815 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1819 msgstr "الاسم الآخر="
1822 msgid "Email Address="
1823 msgstr "البريد الإلكتروني="
1830 msgid "Directory Address"
1831 msgstr "عنوان الدليل"
1846 msgid "Registered ID="
1847 msgstr "المعرف المسجل="
1850 msgid "Unknown Key Usage"
1851 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1854 msgid "Subject Type="
1855 msgstr "نوع القضية="
1858 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgstr "نهاية الوجود"
1867 msgid "Path Length Constraint="
1868 msgstr "طول قيد المسار="
1871 msgctxt "path length"
1876 msgid "Information Not Available"
1877 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1880 msgid "Authority Info Access"
1881 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1884 msgid "Access Method="
1885 msgstr "طريقة الولوج="
1888 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "Unknown Access Method"
1898 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1901 msgid "Alternative Name"
1902 msgstr "الاسم البديل"
1905 msgid "CRL Distribution Point"
1906 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1909 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1914 msgstr "الاسم الكامل"
1929 msgid "Key Compromise"
1930 msgstr "تسوية المفتاح"
1933 msgid "CA Compromise"
1937 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgstr "تغير الانتساب"
1945 msgid "Operation Ceased"
1946 msgstr "قطعت العملية"
1949 msgid "Certificate Hold"
1950 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1953 msgid "Financial Information="
1954 msgstr "المعلومات المالية="
1956 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Not Available"
1965 msgid "Meets Criteria="
1966 msgstr "معايير الاجتماع="
1968 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "Digital Signature"
1978 msgstr "التوقيع الرقمي"
1981 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgid "Key Encipherment"
1986 msgstr "تشفير المفاتيح"
1989 msgid "Data Encipherment"
1990 msgstr "تشفير البيانات"
1993 msgid "Key Agreement"
1994 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1997 msgid "Certificate Signing"
1998 msgstr "توقيع الشهادات"
2001 msgid "Off-line CRL Signing"
2002 msgstr "توقيع CRL محلي"
2009 msgid "Encipher Only"
2013 msgid "Decipher Only"
2014 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2017 msgid "SSL Client Authentication"
2018 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2021 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2041 msgid "Signature CA"
2045 msgid "Certificate Policy"
2046 msgstr "سياسة الشهادة"
2049 msgid "Policy Identifier: "
2050 msgstr "معرف الشهادة: "
2053 msgid "Policy Qualifier Info"
2054 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2057 msgid "Policy Qualifier Id="
2058 msgstr "معرف جودة السياسة="
2062 msgstr "محقق الجودة"
2065 msgid "Notice Reference"
2069 msgid "Organization="
2073 msgid "Notice Number="
2074 msgstr "رقم المرجعية="
2077 msgid "Notice Text="
2078 msgstr "نص المرجعية="
2080 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2086 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "حالة ال&مصدر"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2107 msgid "Certification Path"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "مسار الشهادة"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2128 msgstr "معلو&مات أخرى"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "الا&سم الشائع:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "غرض الشهادة"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2200 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2202 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2203 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2204 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2206 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "ا&سم الملف:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2222 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "الغرض المن&شود:"
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2280 msgid "&Advanced..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "غرض الشهادة"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2331 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2332 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2334 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2335 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2336 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2338 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2345 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2346 "الخاص في الصفحات التالية."
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "معلومات الشهادة"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2453 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "الشهادة سليمة."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "الامتدادات فقط"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "الخصائص فقط"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "الرقم التسلسلي"
2525 msgstr "صالحة لغاية"
2533 msgstr "المفتاح العام"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "الاسم المعروف"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "خصائص الشهادة"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "مستودع الشهادات"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2596 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "لا يمكن فتحه "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "نجح الاستيراد."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "فشل الاستيراد."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2688 msgstr "مصدرة بواسطة"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "الاسم المعروف"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2710 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2720 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2729 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2730 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2735 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2736 #| "or verify messages signed with it.\n"
2737 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2744 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2745 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2754 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2763 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2773 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2783 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2791 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2799 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2823 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "صيغة الإصدار"
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2895 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "نجح التصدير."
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "فشل التصدير."
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "أدخل كلمة السر"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "إعداد الأجهزة"
2949 msgstr "إعادة الضبط"
2955 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2992 msgid "Central European"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "كوري جوهابي"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "استيراد المحدد"
3073 msgstr "استيراد الكل"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3103 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3134 msgid "&View Source"
3135 msgstr "اع&رض المصدر"
3139 #| msgid "Properties"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3184 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3190 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgctxt "table of contents"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "ترميز سينباك"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgstr "احفظ &ك..."
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3263 msgstr "&شريط الأدوات"
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "شريط الع&نوان"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3287 msgstr "افتح رابطًا"
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "البحث عن %s"
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "جاري التحميل %s"
3323 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "صفحة المنزل"
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3344 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "تأريخ التصفح"
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "الإعدادات..."
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3372 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3381 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3382 "أو معلومات الولوج."
3387 "List of websites you have accessed."
3390 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 "كلمات السر المحفوظة."
3408 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "الشهادات..."
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "الناشرون..."
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "إعدادات الشابكة"
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3468 msgstr "مقابض اللعب"
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3491 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "اختبار الهزّاز"
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3515 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "متحكمات الألعاب"
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "متغير غير سليم"
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "الأمر خارج المدى"
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "العنصر ضروري"
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3555 msgid "Syntax error"
3559 msgid "Expected ';'"
3563 msgid "Expected '('"
3567 msgid "Expected ')'"
3572 #| msgid "Subject Key Identifier"
3573 msgid "Expected identifier"
3574 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3578 #| msgid "Expected ';'"
3579 msgid "Expected '='"
3583 msgid "Invalid character"
3584 msgstr "محرف غير سليم"
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "قيمة غير منتهية"
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3603 msgid "Label redefined"
3604 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "الوسم غير معروف"
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '@end'"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '@'"
3627 msgid "Number expected"
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "وظيفة متوقعة"
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3639 msgid "Object expected"
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' غير معرف"
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "الدقة خارج المدى"
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3695 msgid "Wine kernel DLL"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "الوصول محظور.\n"
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3739 msgid "Invalid block.\n"
3740 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3743 msgid "Bad environment.\n"
3744 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3747 msgid "Bad format.\n"
3748 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3751 msgid "Invalid access.\n"
3752 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3755 msgid "Invalid data.\n"
3756 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3775 msgid "No more files.\n"
3779 msgid "Write protected.\n"
3780 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3784 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3791 msgid "Bad command.\n"
3792 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3795 msgid "CRC error.\n"
3796 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3799 msgid "Bad length.\n"
3800 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3802 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3803 msgid "Seek error.\n"
3804 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3819 msgid "Write fault.\n"
3820 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3823 msgid "Read fault.\n"
3824 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3827 msgid "General failure.\n"
3828 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3832 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3835 msgid "Lock violation.\n"
3836 msgstr "خرق القفل.\n"
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3840 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3847 msgid "End of file.\n"
3848 msgstr "نهاية الملف.\n"
3850 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "الملف موجود.\n"
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "خطأ INT24.\n"
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3963 msgid "Already assigned.\n"
3964 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3966 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3967 msgid "Invalid password.\n"
3968 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "القرص مقفل.\n"
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4020 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "فشل الفتح.\n"
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4095 msgid "Negative seek.\n"
4096 msgstr "طلب سلبي.\n"
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "المسار مشغول.\n"
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4191 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4215 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "فشل القفل.\n"
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4364 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4368 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4372 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4383 msgid "Session canceled.\n"
4384 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "السجل معطوب.\n"
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4612 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4631 msgid "Exception in service.\n"
4632 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4731 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4768 #| msgid "DLL init failed.\n"
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4881 msgid "DDE failure.\n"
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5076 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "استكمال العمل.\n"
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "فشل الولوج.\n"
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "قيود الحساب.\n"
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "الحساب معطل.\n"
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "SID غير سليم.\n"
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5512 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "القرص معطوب.\n"
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "DC غير موجود.\n"
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5826 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5964 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "لا روابط.\n"
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "فشل RPC .\n"
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6658 #| msgid "The site does not exist.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6664 #| msgid "Connection refused.\n"
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6670 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6671 msgid "No Signature found in file.\n"
6672 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6674 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgstr "المنفذ المحلي"
6679 msgid "Local Monitor"
6680 msgstr "الشاشة المحلية"
6683 msgid "Add a Local Port"
6684 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6687 msgid "&Enter the port name to add:"
6688 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6691 msgid "Configure LPT Port"
6692 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6695 msgid "Timeout (seconds)"
6696 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6699 msgid "&Transmission Retry:"
6700 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6703 msgid "'%s' is not a valid port name"
6704 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6707 msgid "Port %s already exists"
6708 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6711 msgid "This port has no options to configure"
6712 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6716 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6720 msgstr "إرسال رسالة"
6722 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6723 msgid "Enter Network Password"
6724 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6726 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6727 msgid "Please enter your username and password:"
6728 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6730 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6743 msgid "&Save this password (insecure)"
6744 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6747 msgid "Entire Network"
6748 msgstr "الشبكة الداخلية"
6751 msgid "Sound Selection"
6752 msgstr "اختيار الصوت"
6754 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgstr "احفظ &ك..."
6763 msgid "&Attributes:"
6768 msgstr "الوصلة العليا"
6771 msgid "Hyperlink Information"
6772 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6774 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "HTML Document"
6787 msgid "Downloading from %s..."
6788 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6797 "file path and try again."
6799 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6803 msgid "path %s not found"
6804 msgstr "المسا %s غير موجود"
6807 msgid "insert disk %s"
6808 msgstr "أدخل القرص %s"
6812 "Windows Installer %s\n"
6815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "Install a product:\n"
6818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/a package [property]\n"
6821 "Repair an installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6823 "Uninstall a product:\n"
6824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6826 "Advertise a product:\n"
6827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "\t/p patch_package [property]\n"
6830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6831 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Register the MSI Service:\n"
6836 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "Display this help:\n"
6845 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6848 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6849 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6850 "\t/a package [property]\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6854 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6855 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6856 "الإعلام عن منتج:\n"
6857 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6859 "\t/p patch_package [property]\n"
6860 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6861 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6873 msgid "enter which folder contains %s"
6874 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6877 msgid "install source for feature missing"
6878 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6881 msgid "network drive for feature missing"
6882 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6885 msgid "feature from:"
6889 msgid "choose which folder contains %s"
6890 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6894 #| msgid "No registry log space.\n"
6895 msgid "Allocating registry space"
6896 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6900 #| msgid "Single-instance application.\n"
6901 msgid "Searching for installed applications"
6902 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6905 msgid "Binding executables"
6908 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6910 #| msgid "Searching for %s"
6911 msgid "Searching for qualifying products"
6912 msgstr "البحث عن %s"
6914 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6915 msgid "Computing space requirements"
6920 #| msgid "New Folder"
6921 msgid "Creating folders"
6926 #| msgid "Create Shor&tcut"
6927 msgid "Creating shortcuts"
6928 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6932 #| msgid "Exception in service.\n"
6933 msgid "Deleting services"
6934 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6938 #| msgid "Creation date"
6939 msgid "Creating duplicate files"
6940 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6944 #| msgid "No associated application.\n"
6945 msgid "Searching for related applications"
6946 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6949 msgid "Copying network install files"
6954 #| msgid "Copying Files..."
6955 msgid "Copying new files"
6956 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6960 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6961 msgid "Installing ODBC components"
6962 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6966 #| msgid "Installer service failed.\n"
6967 msgid "Installing new services"
6968 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6972 #| msgid "Install/Uninstall"
6973 msgid "Installing system catalog"
6974 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6978 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6979 msgid "Validating install"
6980 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6983 msgid "Evaluating launch conditions"
6987 msgid "Migrating feature states from related applications"
6992 #| msgid "Icon files"
6993 msgid "Moving files"
6994 msgstr "ملفات الرموز"
6998 #| msgid "Version information"
6999 msgid "Publishing assembly information"
7000 msgstr "معلومات الإصدار"
7003 msgid "Unpublishing assembly information"
7008 #| msgid "Icon files"
7009 msgid "Patching files"
7010 msgstr "ملفات الرموز"
7013 msgid "Updating component registration"
7017 msgid "Publishing Qualified Components"
7021 msgid "Publishing Product Features"
7026 #| msgid "Client Information"
7027 msgid "Publishing product information"
7028 msgstr "معلومات عن العميل"
7031 msgid "Registering Class servers"
7035 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7039 msgid "Registering extension servers"
7043 msgid "Registering fonts"
7048 #| msgid "Registry Editor"
7049 msgid "Registering MIME info"
7054 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7055 msgid "Registering product"
7056 msgstr "السجل معطوب.\n"
7059 msgid "Registering program identifiers"
7064 #| msgid "Type Libraries"
7065 msgid "Registering type libraries"
7066 msgstr "مكتبات النوع"
7070 #| msgid "Resource in use.\n"
7071 msgid "Registering user"
7072 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7076 #| msgid "&Remove doubles"
7077 msgid "Removing duplicated files"
7078 msgstr "حذف التك&رار"
7080 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7082 #| msgid "Applying font settings"
7083 msgid "Updating environment strings"
7084 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7088 #| msgid "&Remove application"
7089 msgid "Removing applications"
7090 msgstr "أزل تطبيقًا"
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Removing files"
7096 msgstr "ملفات الرموز"
7099 msgid "Removing folders"
7103 msgid "Removing INI files entries"
7108 #| msgid "Domain Component"
7109 msgid "Removing ODBC components"
7110 msgstr "رابط العنصر"
7114 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7115 msgid "Removing system registry values"
7116 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7119 msgid "Removing shortcuts"
7123 msgid "Registering modules"
7127 msgid "Unregistering modules"
7132 #| msgid "Initializing; "
7133 msgid "Initializing ODBC directories"
7134 msgstr "جاري التّهيئة; "
7138 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7139 msgid "Starting services"
7140 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7144 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7145 msgid "Stopping services"
7146 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7149 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7153 msgid "Unpublishing Product Features"
7158 #| msgid "Client Information"
7159 msgid "Unpublishing product information"
7160 msgstr "معلومات عن العميل"
7163 msgid "Unregister Class servers"
7167 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7171 msgid "Unregistering extension servers"
7175 msgid "Unregistering fonts"
7179 msgid "Unregistering MIME info"
7183 msgid "Unregistering program identifiers"
7187 msgid "Unregistering type libraries"
7191 msgid "Writing INI files values"
7195 msgid "Writing system registry values"
7199 msgid "Free space: [1]"
7203 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7210 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7212 msgstr "المجلد: [1]"
7214 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7215 msgid "Shortcut: [1]"
7218 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7221 msgid "Service: [1]"
7224 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7225 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7230 #| msgid "application"
7231 msgid "Found application: [1]"
7235 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7241 msgid "Service: [2]"
7245 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7250 #| msgid "Applications"
7251 msgid "Application: [1]"
7254 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7255 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7259 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7262 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7263 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7266 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7267 msgid "Feature: [1]"
7270 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7271 msgid "Class Id: [1]"
7275 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7278 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7280 #| msgid "Extensions Only"
7281 msgid "Extension: [1]"
7282 msgstr "الامتدادات فقط"
7284 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7288 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7289 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7292 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7296 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7300 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7301 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7304 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7305 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7309 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7312 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7313 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7317 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7320 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7321 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7325 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7329 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7333 msgid "{{Fatal error: }}"
7337 msgid "{{Error [1]. }}"
7341 msgid "Warning [1]."
7350 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7351 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7352 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7356 msgid "{{Disk full: }}"
7357 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7360 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7364 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7368 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7372 msgid "Action start [Time]: [1]."
7376 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7380 msgid "Please insert the disk: [2]"
7385 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7386 "that you can access it."
7390 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7391 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7395 "Wine MS-RLE video codec\n"
7396 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7398 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7399 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7402 msgid "Video Compression"
7403 msgstr "ضغط المرئيات"
7406 msgid "&Compressor:"
7410 msgid "Con&figure..."
7411 msgstr "الت&هيئة..."
7415 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7418 msgid "Compression &Quality:"
7419 msgstr "جود&ة الضغط:"
7422 msgid "&Key Frame Every"
7423 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7427 msgstr "معدل الب&يانات"
7434 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7435 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7438 msgid "Wine Video 1 video codec"
7439 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7442 msgid "unknown object"
7443 msgstr "عنصر غير معروف"
7447 msgstr "شريط العنوان"
7451 msgstr "شريط القوائم"
7455 msgstr "شريط التمرير"
7487 msgstr "قائمة منبثقة"
7495 msgstr "أداة النصيحة"
7531 msgstr "شريط الأدوات"
7535 msgstr "شريط الحالة"
7542 msgid "column header"
7543 msgstr "ترويسة العمود"
7547 msgstr "ترويسة السطر"
7566 msgid "help balloon"
7567 msgstr "نافذة مساعدة"
7579 msgstr "عنصر القائمة"
7586 msgid "outline item"
7587 msgstr "عنصر خط خارجي"
7591 msgstr "لسان الصفحة"
7594 msgid "property page"
7595 msgstr "صفحة الملكية"
7618 msgid "check button"
7622 msgid "radio button"
7627 msgstr "صندوق اختيار"
7634 msgid "progress bar"
7635 msgstr "شريط التقدم"
7642 msgid "hot key field"
7643 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7666 msgid "drop down button"
7674 msgid "grid drop down button"
7675 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7679 msgstr "مساحة بيضاء"
7682 msgid "page tab list"
7683 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7690 msgid "split button"
7698 msgid "outline button"
7699 msgstr "زر خط خارجي"
7704 msgctxt "object state"
7710 #| msgid "Unavailable"
7711 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7731 #| msgid "&Compressed"
7732 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7750 #| msgid "&Read Only"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "القراءة ف&قط"
7757 #| msgid "Hot Tracked Item"
7758 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7767 msgstr "الافتراضيات"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7796 #| msgid "animation"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7814 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "self voicing"
7833 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7847 msgctxt "object state"
7852 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "multi selectable"
7865 #| msgid "Please select a file."
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "extended selectable"
7868 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7873 msgctxt "object state"
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "alert medium"
7887 msgctxt "object state"
7893 #| msgid "Write protected.\n"
7894 msgctxt "object state"
7896 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7899 msgctxt "object state"
7903 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7907 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7920 msgid "Insert Object"
7924 msgid "Object Type:"
7925 msgstr "نوع العنصر:"
7927 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7936 msgid "Create Control"
7937 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7940 msgid "Create From File"
7941 msgstr "أنشئ من ملف"
7944 msgid "&Add Control..."
7945 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7948 msgid "Display As Icon"
7951 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7960 msgid "Paste Special"
7963 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7967 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7968 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7981 msgid "&Display As Icon"
7985 msgid "Change &Icon..."
7986 msgstr "غ&ير الرمز..."
7989 msgid "Insert a new %s object into your document"
7990 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7994 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7995 "may activate it using the program which created it."
7997 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7998 "البرنامج الذي انشأه."
8000 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8006 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8008 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8012 msgstr "أضف متحكمًا"
8023 msgid "%1 %2 &Object"
8032 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8037 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8038 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8042 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8043 "activate it using %s."
8045 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8049 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8050 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8052 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8057 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8058 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8061 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8062 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8066 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8067 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8070 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8071 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8075 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8076 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8077 "be reflected in your document."
8079 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8080 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8083 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8084 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8086 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8087 msgid "Unknown Type"
8088 msgstr "نوع غير معروف"
8091 msgid "Unknown Source"
8092 msgstr "مصدر غير معروف"
8095 msgid "the program which created it"
8096 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8103 msgid "SCANNING... Please Wait"
8104 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8107 msgctxt "unit: pixels"
8112 msgctxt "unit: bits"
8116 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8117 msgctxt "unit: dots/inch"
8122 msgctxt "unit: percent"
8127 msgctxt "unit: microseconds"
8132 msgid "Settings for %s"
8137 msgstr "معدل الباود"
8144 msgid "Flow Control"
8149 msgstr "نبضات البيانات"
8153 msgstr "نبضات التوقف"
8156 msgid "Copying Files..."
8157 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8160 msgid "Destination:"
8164 msgid "Files Needed"
8165 msgstr "الملفات مطلوبة"
8169 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8170 "make sure the correct drive is selected below"
8172 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8173 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8176 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8177 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8180 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8181 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8183 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8188 msgid "Copy files from:"
8189 msgstr "نسخ الملفات من:"
8192 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8193 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8200 msgid "&Save Background As..."
8201 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8204 msgid "Set As Back&ground"
8205 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8208 msgid "&Copy Background"
8209 msgstr "انس&خ الخلفية"
8212 msgid "Set as &Desktop Item"
8213 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8216 msgid "Create Shor&tcut"
8217 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8219 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8220 msgid "Add to &Favorites..."
8221 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8231 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8235 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8236 msgid "Open Link in &New Window"
8237 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8240 msgid "Save Target &As..."
8241 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8244 msgid "&Print Target"
8245 msgstr "هد&ف الطباعة"
8247 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8248 msgid "S&how Picture"
8249 msgstr "أظ&هر الصورة"
8251 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8252 msgid "&Save Picture As..."
8253 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8256 msgid "&E-mail Picture..."
8257 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8260 msgid "Pr&int Picture..."
8261 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8264 msgid "&Go to My Pictures"
8265 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8268 msgid "Set as Back&ground"
8269 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8271 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8272 msgid "Set as &Desktop Item..."
8273 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8275 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8276 msgid "Copy Shor&tcut"
8277 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8279 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8283 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8287 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8291 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8312 msgid "&Cell Properties"
8313 msgstr "خص&ائص الخلية"
8316 msgid "&Table Properties"
8317 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8320 msgid "Open in &New Window"
8321 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8328 msgid "&Save Video As..."
8329 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8331 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8344 msgid "Resource Failures"
8345 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8348 msgid "Dump Tracking Info"
8349 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8353 msgstr "توقف الإصلاح"
8357 msgstr "عرض الإصلاح"
8361 msgstr "شجرة النفايات"
8365 msgstr "سطور النفايات"
8368 msgid "Dump DisplayTree"
8369 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8372 msgid "Dump FormatCaches"
8373 msgstr "مخبئيات النفايات"
8376 msgid "Dump LayoutRects"
8377 msgstr "أنماط النفايات"
8380 msgid "Memory Monitor"
8381 msgstr "شاشة الذاكرة"
8384 msgid "Performance Meters"
8385 msgstr "مقاييس الأداء"
8389 msgstr "احفظ كـ HTML"
8392 msgid "&Browse View"
8393 msgstr "مظهر است&عراضي"
8397 msgstr "م&ظهر تحريري"
8399 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8437 msgstr "صفحة لليسار"
8441 msgstr "صفحة لليمين"
8445 msgstr "تمرير لليسار"
8448 msgid "Scroll Right"
8449 msgstr "تمرير لليمين"
8452 msgid "Wine Internet Explorer"
8453 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8457 msgstr "&w&bصفحة &p"
8459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8461 msgid "Lar&ge Icons"
8462 msgstr "رموز كبي&رة"
8464 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8466 msgid "S&mall Icons"
8467 msgstr "رموز ص&غيرة"
8469 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8473 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8478 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8479 msgid "Arrange &Icons"
8496 msgstr "حسب التاري&خ"
8499 msgid "&Auto Arrange"
8503 msgid "Line up Icons"
8504 msgstr "تسطير الرموز"
8507 msgid "Paste as Link"
8508 msgstr "الصق كاختصار"
8510 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8520 msgstr "ا&ختصار جديد"
8527 msgctxt "recycle bin"
8544 msgid "Create &Link"
8545 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8549 msgstr "أعد التسمي&ة"
8551 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8552 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8557 msgid "&About Control Panel"
8558 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8560 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8561 msgid "Browse for Folder"
8562 msgstr "استعرض مجلدًا"
8569 msgid "&Make New Folder"
8570 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8582 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8585 msgid "Wine &license"
8589 msgid "Running on %s"
8590 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8593 msgid "Wine was brought to you by:"
8594 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8605 "will open it for you."
8607 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8613 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8618 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8622 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8630 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8635 msgid "Size available"
8636 msgstr "الحجم المتوفر"
8651 msgid "Original location"
8652 msgstr "الموضع الأصلي"
8655 msgid "Date deleted"
8656 msgstr "تاريخ الحذف"
8658 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8659 msgctxt "display name"
8663 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8668 msgid "Control Panel"
8669 msgstr "لوحة التحكم"
8677 msgstr "أعد التشغيل"
8680 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8681 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8685 msgstr "إيقاف التشغيل"
8688 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8689 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8691 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8696 msgid "My Documents"
8705 msgstr "بدء التشغيل"
8736 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8741 msgid "Program Files"
8742 msgstr "ملفات البرامج"
8749 msgid "Common Files"
8752 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8757 msgid "Administrative Tools"
8758 msgstr "أدوات الإدارة"
8773 msgid "Program Files (x86)"
8774 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8778 msgstr "جهات الاتصال"
8780 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8786 msgstr "العروض التقديمية"
8790 msgstr "قوائم التشغيل"
8792 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8805 msgid "Sample Music"
8806 msgstr "النماذج الصوتية"
8809 msgid "Sample Pictures"
8810 msgstr "نماذج الصور"
8813 msgid "Sample Playlists"
8814 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8817 msgid "Sample Videos"
8818 msgstr "النماذج المرئية"
8822 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8837 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8838 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8841 msgid "Error during creation of a new folder"
8842 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8845 msgid "Confirm file deletion"
8846 msgstr "أكد حذف الملف"
8849 msgid "Confirm folder deletion"
8850 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8854 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8858 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8861 msgid "Confirm file overwrite"
8862 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8868 "Do you want to replace it?"
8870 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8872 "هل ترغب باستبداله ؟"
8875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8876 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8881 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8885 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8889 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8893 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8897 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8899 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8900 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8903 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8905 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8906 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8914 msgid "Wine Control Panel"
8915 msgstr "لوحة تحكم واين"
8919 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8920 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8921 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8924 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8925 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8928 msgid "Executable files (*.exe)"
8929 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8932 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8933 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8937 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8941 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8944 msgid "Confirm deletion"
8945 msgstr "توكيد الحذف"
8949 "A file already exists at the path %1.\n"
8951 "Do you want to replace it?"
8953 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8955 "هل ترغب في استبداله ؟"
8959 "A folder already exists at the path %1.\n"
8961 "Do you want to replace it?"
8963 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8965 "هل ترغب في استبداله ؟"
8968 msgid "Confirm overwrite"
8969 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8973 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8974 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8975 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8976 "any later version.\n"
8978 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8979 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8980 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8983 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8984 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8985 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8987 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8988 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8991 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8992 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8994 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8995 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8996 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8999 msgid "Wine License"
9006 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9011 msgid "Don't show me th&is message again"
9012 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9019 msgctxt "time unit: hours"
9024 msgctxt "time unit: minutes"
9029 msgctxt "time unit: seconds"
9035 #| msgid "New Folder"
9036 msgid "Select Source"
9039 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9040 msgid "Security Warning"
9044 msgid "Do you want to install this software?"
9045 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9047 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9052 msgid "Don't install"
9057 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9058 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9060 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9061 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9064 msgid "Installation of component failed: %08x"
9065 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9068 msgid "Install (%d)"
9075 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9080 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9084 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9088 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9092 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9097 msgid "&Close\tAlt+F4"
9098 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9102 msgstr "&معلومات حول واين"
9105 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9106 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9109 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9110 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9122 msgstr "حاول &ثانية"
9129 msgid "Select Window"
9133 msgid "&More Windows..."
9134 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9170 #| msgid "&Minimize"
9181 msgid "Enter Full Screen"
9186 #| msgid "&Bring To Front"
9187 msgid "Bring All to Front"
9188 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9191 msgid "Paper Si&ze:"
9192 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9204 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9209 msgid "Authentication Required"
9210 msgstr "التحقق مطلوب"
9217 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9218 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9221 msgid "Do you want to continue anyway?"
9222 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9225 msgid "LAN Connection"
9226 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9229 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9230 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9233 msgid "The date on the certificate is invalid."
9234 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9237 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9238 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9242 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9243 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9246 msgid "The specified command was carried out."
9247 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9250 msgid "Undefined external error."
9251 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9254 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9255 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9258 msgid "The driver was not enabled."
9259 msgstr "التعريف غير مفعل."
9263 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9265 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9268 msgid "The specified device handle is invalid."
9269 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9272 msgid "There is no driver installed on your system!"
9273 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9275 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9277 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9278 "increase available memory, and then try again."
9280 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9281 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9285 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9286 "which functions and messages the driver supports."
9287 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9290 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9291 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9294 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9295 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9298 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9299 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9303 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9304 "Capabilities function to determine the supported formats."
9306 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9309 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9311 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9312 "device, or wait until the data is finished playing."
9314 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9319 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9320 "header, and then try again."
9322 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9326 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9327 "and then try again."
9329 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9334 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9335 "header, and then try again."
9337 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9341 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9342 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9344 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9345 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9349 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9350 "transmitted, and then try again."
9352 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9353 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9355 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9358 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9359 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9361 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9364 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9365 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9369 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9370 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9372 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9373 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9376 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9377 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9380 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9381 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9385 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9389 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9390 "or contact the device manufacturer."
9391 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9394 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9395 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9399 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9402 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9407 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9408 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9411 msgid "No command was specified."
9412 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9416 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9417 "size of the buffer."
9418 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9422 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9424 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9427 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9428 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9432 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9433 "manufacturer about obtaining a new driver."
9435 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9439 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9440 "manufacturer about obtaining a new driver."
9441 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9444 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9445 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9448 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9449 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9453 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9455 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9458 msgid "The device driver is not ready."
9459 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9462 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9463 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9467 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9470 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9474 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9475 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9479 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9480 "separately to determine which devices caused the error."
9482 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9483 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9486 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9487 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9490 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9491 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9494 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9495 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9499 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9500 "still connected to the network."
9502 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9508 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9509 #| "device name is spelled correctly."
9511 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9512 "device name is spelled correctly."
9514 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9519 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9521 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9525 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9528 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9531 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9532 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9536 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9537 "parameter with each 'open' command."
9539 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9544 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9545 "Please supply one."
9547 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9552 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9553 "documentation for valid formats."
9555 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9560 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9562 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9565 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9566 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9570 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9571 "may be corrupt, or not in the correct format."
9573 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9577 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9578 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9581 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9582 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9585 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9586 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9589 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9590 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9593 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9594 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9598 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9599 "sequence, and then try again."
9601 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9605 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9606 "the device is closed, and then try again."
9608 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9609 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9613 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9614 "characters, followed by a period and an extension."
9616 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9621 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9622 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9626 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9627 "in Control Panel to install the device."
9629 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9634 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9635 "restarting your computer."
9637 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9642 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9643 "cannot change directories."
9645 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9650 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9653 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9658 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9661 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9662 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9666 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9667 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9671 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9672 "until a wave device is free, and then try again."
9674 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9679 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9680 "until the device is free, and then try again."
9682 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9683 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9687 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9688 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9690 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9695 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9696 "until the device is free, and then try again."
9698 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9699 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9702 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9703 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9706 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9707 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9711 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9712 "the Drivers option to install the wave device."
9714 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9715 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9720 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9723 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9727 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9728 "the Drivers option to install the wave device."
9730 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9731 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9735 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9737 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9741 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9742 "You can't use them together."
9744 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9748 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9750 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9757 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9758 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9761 msgid "An error occurred with the specified port."
9762 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9767 "these applications; then, try again."
9769 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9774 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9779 "Control Panel to install a MIDI driver."
9781 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9782 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9785 msgid "There is no display window."
9786 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9789 msgid "Could not create or use window."
9790 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9795 "check your disk or network connection."
9797 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9798 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9803 "are still connected to the network."
9805 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9806 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9810 #| msgid "Wine Mono Installer"
9811 msgid "Wine Sound Mapper"
9812 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9821 msgid "Master Volume"
9829 msgid "Print to File"
9830 msgstr "اطبع إلى ملف"
9833 msgid "&Output File Name:"
9834 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9837 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9838 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9841 msgid "Unable to create the output file."
9842 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9849 msgid "Operations Error"
9850 msgstr "خطأ عملياتي"
9853 msgid "Protocol Error"
9854 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9857 msgid "Time Limit Exceeded"
9858 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9861 msgid "Size Limit Exceeded"
9862 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9865 msgid "Compare False"
9866 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9869 msgid "Compare True"
9870 msgstr "تحققت المقارنة"
9873 msgid "Authentication Method Not Supported"
9874 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9877 msgid "Strong Authentication Required"
9878 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9881 msgid "Referral (v2)"
9882 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9889 msgid "Administration Limit Exceeded"
9890 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9893 msgid "Unavailable Critical Extension"
9894 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9897 msgid "Confidentiality Required"
9898 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9902 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9903 msgid "SASL Bind in Progress"
9904 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9907 msgid "No Such Attribute"
9908 msgstr "لا يشكل سمة"
9911 msgid "Undefined Type"
9912 msgstr "نوع غير معرف"
9915 msgid "Inappropriate Matching"
9916 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9919 msgid "Constraint Violation"
9920 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9923 msgid "Attribute Or Value Exists"
9924 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9927 msgid "Invalid Syntax"
9928 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9931 msgid "No Such Object"
9932 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9935 msgid "Alias Problem"
9936 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9939 msgid "Invalid DN Syntax"
9940 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9947 msgid "Alias Dereference Problem"
9948 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9951 msgid "Inappropriate Authentication"
9952 msgstr "التحقق غير ملائم"
9955 msgid "Invalid Credentials"
9956 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9959 msgid "Insufficient Rights"
9960 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9971 msgid "Unwilling To Perform"
9972 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9975 msgid "Loop Detected"
9976 msgstr "حدثت الدوامة"
9979 msgid "Sort Control Missing"
9980 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9983 msgid "Index range error"
9984 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9987 msgid "Naming Violation"
9988 msgstr "انتهاك في التسمية"
9991 msgid "Object Class Violation"
9992 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9995 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9996 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9999 msgid "Not allowed on RDN"
10000 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10003 msgid "Already Exists"
10004 msgstr "موجود بالفعل"
10007 msgid "No Object Class Mods"
10008 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10011 msgid "Results Too Large"
10012 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10015 msgid "Affects Multiple DSAs"
10016 msgstr "DSA متعددة"
10019 msgid "Server Down"
10020 msgstr "انهار الخادوم"
10023 msgid "Local Error"
10027 msgid "Encoding Error"
10028 msgstr "خطأ في الترميز"
10031 msgid "Decoding Error"
10032 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10036 msgstr "انتهى التوقيت"
10039 msgid "Auth Unknown"
10040 msgstr "التحقق غير معروف"
10043 msgid "Filter Error"
10044 msgstr "خطأ في التصفية"
10047 msgid "User Canceled"
10048 msgstr "ألغي المستخدم"
10051 msgid "Parameter Error"
10052 msgstr "خطأ في المعامل"
10056 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10059 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10060 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10063 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10064 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10067 msgid "Specified control was not found in message"
10068 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10071 msgid "No result present in message"
10072 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10075 msgid "More results returned"
10076 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10079 msgid "Loop while handling referrals"
10080 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10083 msgid "Referral hop limit exceeded"
10084 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10086 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10088 "Not Yet Implemented\n"
10094 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10095 msgid "%1: File Not Found\n"
10096 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10100 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10103 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10108 " + Sets an attribute.\n"
10109 " - Clears an attribute.\n"
10110 " R Read-only file attribute.\n"
10111 " A Archive file attribute.\n"
10112 " S System file attribute.\n"
10113 " H Hidden file attribute.\n"
10114 " [drive:][path][filename]\n"
10115 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10116 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10117 " /D Processes folders as well.\n"
10119 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10122 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10129 "سمة القراءة فقط. R \n"
10130 "سمة الأرشفة. A \n"
10131 "سمة ملفات النظام. S \n"
10132 "سمة الإخفاء. H \n"
10133 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10134 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10135 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10136 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10146 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10151 msgid "&Without Titlebar"
10152 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10162 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10163 msgid "&Always on Top"
10164 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10167 msgid "&About Clock"
10168 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10177 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10178 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10179 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10180 #| "called procedure.\n"
10182 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10183 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10185 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10186 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10187 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10190 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10191 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10194 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10195 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10196 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10198 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10199 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10204 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10205 #| "default directory.\n"
10207 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10208 "default directory.\n"
10211 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10215 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10216 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10217 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10220 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10221 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10224 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10225 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10228 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10229 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10232 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10233 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10236 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10237 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10240 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10241 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10246 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10248 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10249 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10251 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10252 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10253 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10255 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10257 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10258 "the terminal device before they are executed.\n"
10260 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10261 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10262 "preceding it with an @ sign.\n"
10264 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10266 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10267 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10269 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10270 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10271 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10274 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10275 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10280 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10282 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10284 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10286 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10288 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10290 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10292 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10297 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10300 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10301 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10302 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10303 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10304 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10306 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10312 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10314 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10315 "terminates the batch file execution.\n"
10317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10319 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10320 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10322 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10323 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10324 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10325 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10326 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10328 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10332 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10333 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10336 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10341 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10343 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10344 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10345 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10347 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10348 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10350 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10352 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10353 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10354 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10356 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10357 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10361 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10363 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10364 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10365 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10367 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10369 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10370 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10371 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10374 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10375 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10378 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10379 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10384 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10387 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10388 #| "subdirectories\n"
10389 #| "below the item are moved as well.\n"
10391 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10394 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10396 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10397 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10399 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10401 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10403 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10407 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10412 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10414 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10415 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10416 #| "PATH command with the new value.\n"
10418 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10419 #| "variable, for example:\n"
10420 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10422 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10424 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10425 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10428 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10429 "variable, for example:\n"
10430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10432 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10434 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10435 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10436 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10438 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10439 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10445 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10447 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10448 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10450 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10452 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10453 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10455 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10457 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10458 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10463 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10465 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10467 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10469 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10471 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10472 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10473 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10474 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10476 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10477 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10479 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10480 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10482 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10484 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10486 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10488 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10489 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10491 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10493 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10494 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10495 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10496 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10498 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10499 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10500 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10501 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10503 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10504 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10506 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10508 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10509 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10511 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10513 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10514 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10515 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10516 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10518 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10519 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10520 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10521 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10523 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10524 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10529 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10530 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10532 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10533 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10535 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10536 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10539 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10540 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10543 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10544 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10548 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10549 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10550 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10554 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10555 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10556 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10561 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10563 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10565 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10567 #| "SET <variable>=<value>\n"
10569 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10570 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10571 #| "have embedded spaces.\n"
10573 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10574 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10575 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10576 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10584 "SET <variable>=<value>\n"
10586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10587 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10589 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10590 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10591 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10592 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10594 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10596 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10598 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10600 "SET <variable>=<value>\n"
10602 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10603 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10604 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10606 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10607 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10608 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10609 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10614 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10615 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10616 #| "if called from the command line.\n"
10618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10620 "called from the command line.\n"
10622 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10623 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10624 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10626 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10629 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10630 #| "files with that suffix.\n"
10632 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10633 #| "start [options] document_filename\n"
10636 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10637 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10638 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10639 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10640 #| "/min Start the program minimized.\n"
10641 #| "/max Start the program maximized.\n"
10642 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10643 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10644 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10645 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10646 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10647 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10648 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10649 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10650 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10652 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10654 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10655 #| "/? Display this help and exit.\n"
10657 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10658 "with that suffix.\n"
10660 "start [options] program_filename [...]\n"
10661 "start [options] document_filename\n"
10664 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10665 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10666 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10667 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10668 "/min Start the program minimized.\n"
10669 "/max Start the program maximized.\n"
10670 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10671 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10672 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10673 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10674 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10675 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10676 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10677 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10678 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10680 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10682 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10683 "/? Display this help and exit.\n"
10685 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10687 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10688 "start [options] اسم المستند\n"
10691 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10692 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10693 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10694 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10695 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10696 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10697 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10698 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10699 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10700 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10701 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10702 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10703 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10704 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10705 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10706 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10707 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10708 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10709 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10712 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10713 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10716 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10717 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10722 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10723 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10726 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10728 "TYPE <filename>\n"
10729 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10734 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10736 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10737 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10738 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10740 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10742 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10744 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10745 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10746 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10748 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10752 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10756 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10761 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10762 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10764 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10765 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10767 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10768 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10772 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10774 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10775 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10776 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10777 "settings are restored.\n"
10779 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10781 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10782 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10783 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10789 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10790 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10792 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10793 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10795 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10796 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10799 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10800 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10805 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10807 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10809 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10810 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10811 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10812 #| "association, if any.\n"
10814 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10816 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10818 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10819 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10820 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10821 "association, if any.\n"
10823 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10825 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10827 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10828 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10829 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10835 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10837 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10839 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10840 #| "are currently defined.\n"
10841 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10842 #| "string, if any.\n"
10843 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10844 #| "string associated to the specified file type.\n"
10846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10851 "currently defined.\n"
10852 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10855 "associated to the specified file type.\n"
10857 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10859 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10861 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10863 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10864 "المقترن به إن وجد.\n"
10865 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10866 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10869 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10870 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10875 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10876 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10877 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10879 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10880 "from a selectable list.\n"
10881 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10883 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10884 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10885 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10889 "Create a symbolic link.\n"
10891 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10894 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10895 "/h Create a hard link.\n"
10896 "/j Create a directory junction.\n"
10897 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10898 "target is the path that link_name points to.\n"
10904 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10905 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10907 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10908 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10910 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10911 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10916 #| "CMD built-in commands are:\n"
10917 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10918 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10919 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10920 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10921 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10922 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10923 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10924 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10925 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10926 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10927 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10928 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10929 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10930 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10931 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10932 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10933 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10934 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10935 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10936 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10937 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10938 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10939 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10940 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10941 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10942 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10943 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10944 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10945 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10946 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10947 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10948 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10949 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10950 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10951 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10953 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10956 "CMD built-in commands are:\n"
10957 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10958 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10959 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10960 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10961 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10962 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10963 "COPY\t\tCopy file\n"
10964 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10965 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10966 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10967 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10968 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10969 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10970 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10971 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10972 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10973 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10974 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10975 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10976 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10977 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10978 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10979 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10980 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10981 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10982 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10983 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10984 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10985 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10986 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10987 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10988 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10989 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10990 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10991 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10992 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10994 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10996 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10997 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10998 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10999 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11000 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11001 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11002 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11003 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11004 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11005 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11006 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11007 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11008 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11009 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11010 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11011 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11012 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11013 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11014 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11015 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11016 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11017 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11018 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11019 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11020 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11021 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11022 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11023 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11024 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11025 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11026 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11027 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11028 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11029 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11030 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11031 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11033 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11036 msgid "Are you sure?"
11037 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11039 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11044 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11051 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11052 msgid "File association missing for extension %1\n"
11053 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11056 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11057 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11060 msgid "Overwrite %1?"
11061 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11068 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11069 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11072 msgid "Argument missing\n"
11073 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11076 msgid "Syntax error\n"
11077 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11080 msgid "No help available for %1\n"
11081 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11084 msgid "Target to GOTO not found\n"
11085 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11088 msgid "Current Date is %1\n"
11089 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11092 msgid "Current Time is %1\n"
11093 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11096 msgid "Enter new date: "
11097 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11100 msgid "Enter new time: "
11101 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11104 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11105 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11107 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11108 msgid "Failed to open '%1'\n"
11109 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11112 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11113 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11115 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11125 msgid "Echo is %1\n"
11126 msgstr "الصدى هو %1\n"
11129 msgid "Verify is %1\n"
11130 msgstr "التحقق هو %1\n"
11133 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11134 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11137 msgid "Parameter error\n"
11138 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11142 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11145 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11149 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11150 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11153 msgid "PATH not found\n"
11154 msgstr "المسار غير موجود\n"
11157 msgid "Press any key to continue... "
11158 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11161 msgid "Wine Command Prompt"
11162 msgstr "سطر أوامر واين"
11165 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11173 msgid "The input line is too long.\n"
11174 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11177 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11178 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11181 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11182 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11184 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11189 msgid " (Yes|No|All)"
11190 msgstr " (Yes|No|All)"
11194 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11195 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11198 msgid "Division by zero error.\n"
11199 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11202 msgid "Expected an operand.\n"
11203 msgstr "معمول متوقع.\n"
11206 msgid "Expected an operator.\n"
11207 msgstr "عامل متوقع.\n"
11210 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11211 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11215 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11216 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11218 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11219 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11222 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11223 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11226 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11227 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11230 msgid "Wine Explorer"
11231 msgstr "مستعرض واين"
11237 msgstr "بدء التشغيل"
11239 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11244 msgid "Usage: hostname\n"
11245 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11248 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11249 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11253 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11255 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11258 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11259 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11262 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11263 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11266 msgid "%1 adapter %2\n"
11267 msgstr "%1 المحول %2\n"
11271 msgstr "شبكة محلية"
11274 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11275 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11278 msgid "IPv4 address"
11279 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11283 msgstr "اسم المزود"
11287 msgstr "نوع العقدة"
11294 msgid "Peer-to-peer"
11306 msgid "IP routing enabled"
11307 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11310 msgid "Physical address"
11311 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11314 msgid "DHCP enabled"
11318 msgid "Default gateway"
11319 msgstr "البوابة الافتراضية"
11322 msgid "IPv6 address"
11323 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11327 #| msgid "System Configuration"
11328 msgid "System Information"
11329 msgstr "إعدادات النظام"
11333 "The syntax of this command is:\n"
11335 "NET command [arguments]\n"
11337 "NET command /HELP\n"
11339 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11343 "NET command [arguments]\n"
11345 "NET command /HELP\n"
11347 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11351 "The syntax of this command is:\n"
11353 "NET START [service]\n"
11355 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11356 "'service' is the name of the service to start.\n"
11360 "NET START [الخدمة]\n"
11362 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11367 "The syntax of this command is:\n"
11369 "NET STOP service\n"
11371 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11375 "NET STOP الخدمة\n"
11377 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11380 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11381 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11384 msgid "Could not stop service %1\n"
11385 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11388 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11389 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11392 msgid "Could not get handle to service.\n"
11393 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11396 msgid "The %1 service is starting.\n"
11397 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11400 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11401 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11404 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11405 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11408 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11409 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11412 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11413 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11416 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11417 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11420 msgid "There are no entries in the list.\n"
11421 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11426 "Status Local Remote\n"
11427 "---------------------------------------------------------------\n"
11430 "الحالة محلي بعيد\n"
11431 "---------------------------------------------------------------\n"
11434 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11435 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11442 msgid "Disconnected"
11446 msgid "A network error occurred"
11447 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11450 msgid "Connection is being made"
11451 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11454 msgid "Reconnecting"
11455 msgstr "إعادة الاتصال"
11458 msgid "The following services are running:\n"
11459 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11462 msgid "Active Connections"
11463 msgstr "الاتصالات النشطة"
11470 msgid "Local Address"
11471 msgstr "العنوان المحلي"
11474 msgid "Foreign Address"
11475 msgstr "العنوان الغريب"
11482 msgid "Interface Statistics"
11483 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11498 msgid "Unicast packets"
11499 msgstr "الحزم المبثوثة"
11502 msgid "Non-unicast packets"
11503 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11514 msgid "Unknown protocols"
11515 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11518 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11519 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11522 msgid "Active Opens"
11523 msgstr "الفتحات النشطة"
11526 msgid "Passive Opens"
11527 msgstr "فتحات العبور"
11530 msgid "Failed Connection Attempts"
11531 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11534 msgid "Reset Connections"
11535 msgstr "إعادة الاتصالات"
11538 msgid "Current Connections"
11539 msgstr "الاتصالات الحالية"
11542 msgid "Segments Received"
11543 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11546 msgid "Segments Sent"
11547 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11550 msgid "Segments Retransmitted"
11551 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11554 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11555 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11558 msgid "Datagrams Received"
11559 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11566 msgid "Receive Errors"
11567 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11570 msgid "Datagrams Sent"
11571 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11574 msgid "&New\tCtrl+N"
11575 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11577 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11578 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11579 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11581 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11582 msgid "&Save\tCtrl+S"
11583 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11585 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11587 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11589 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11590 msgid "Page Se&tup..."
11591 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11594 msgid "P&rinter Setup..."
11595 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11597 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11601 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11602 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11603 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11605 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11606 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11607 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11609 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11611 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11613 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11614 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11615 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11617 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11619 msgid "&Delete\tDel"
11620 msgstr "اح&ذف\tDel"
11623 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11624 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11627 msgid "&Time/Date\tF5"
11628 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11631 msgid "&Wrap long lines"
11632 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11635 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11636 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11639 msgid "&Search next\tF3"
11640 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11642 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11643 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11644 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11646 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11647 msgid "&Contents\tF1"
11648 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11651 msgid "&About Notepad"
11652 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11656 msgstr "إعداد الصفحة"
11660 msgstr "الت&رويسة:"
11667 msgid "Margins (millimeters)"
11668 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11682 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11683 msgctxt "accelerator Select All"
11687 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11688 msgctxt "accelerator Copy"
11692 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11693 msgctxt "accelerator Find"
11697 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11698 msgctxt "accelerator Replace"
11702 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11703 msgctxt "accelerator New"
11707 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11708 msgctxt "accelerator Open"
11712 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11713 msgctxt "accelerator Print"
11717 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11718 msgctxt "accelerator Save"
11723 msgctxt "accelerator Paste"
11727 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11728 msgctxt "accelerator Cut"
11732 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11733 msgctxt "accelerator Undo"
11745 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11753 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11754 msgid "Text files (*.txt)"
11755 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11759 "File '%s' does not exist.\n"
11761 "Do you want to create a new file?"
11763 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11765 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11769 "File '%s' has been modified.\n"
11771 "Would you like to save the changes?"
11773 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11775 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11778 msgid "'%s' could not be found."
11779 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11782 msgid "Unicode (UTF-16)"
11783 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11786 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11787 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11790 msgid "Unicode (UTF-8)"
11791 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11796 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11797 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11798 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11799 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11803 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11804 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11805 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11806 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11807 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11810 msgid "&Bind to file..."
11811 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11814 msgid "&View TypeLib..."
11815 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11818 msgid "&System Configuration"
11819 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11822 msgid "&Run the Registry Editor"
11823 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11826 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11827 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11830 msgid "&In-process server"
11831 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11834 msgid "In-process &handler"
11835 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11838 msgid "&Local server"
11839 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11842 msgid "&Remote server"
11843 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11846 msgid "View &Type information"
11847 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11850 msgid "Create &Instance"
11851 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11854 msgid "Create Instance &On..."
11855 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11858 msgid "&Release Instance"
11859 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11862 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11863 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11866 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11867 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11870 msgid "&Expert mode"
11871 msgstr "وضع الخبراء"
11874 msgid "&Hidden component categories"
11875 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11877 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11879 msgstr "&شريط الأدوات"
11881 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11882 msgid "&Status Bar"
11883 msgstr "ش&ريط الحالة"
11885 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11886 msgid "&Refresh\tF5"
11887 msgstr "&تحديث\tF5"
11890 msgid "&About OleView"
11891 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11894 msgid "&Save as..."
11895 msgstr "احفظ &ك..."
11898 msgid "&Group by type kind"
11899 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11902 msgid "Connect to another machine"
11903 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11906 msgid "&Machine name:"
11907 msgstr "ا&سم الآلة:"
11910 msgid "System Configuration"
11911 msgstr "إعدادات النظام"
11914 msgid "System Settings"
11915 msgstr "إعدادات النظام"
11918 msgid "&Enable Distributed COM"
11919 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11922 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11923 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11927 "These settings change only registry values.\n"
11928 "They have no effect on Wine performance."
11930 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11931 "ولا تؤثر على أداء واين."
11934 msgid "Default Interface Viewer"
11935 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11946 msgid "&View Type Info"
11947 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11950 msgid "IPersist Interface Viewer"
11951 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11953 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11954 msgid "Class Name:"
11955 msgstr "اسم الفئة:"
11957 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11959 msgstr "معرف الفئة:"
11962 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11963 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11965 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11967 msgstr "عارض العناصر"
11970 msgid "ITypeLib viewer"
11971 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11974 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11975 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11978 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11979 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11982 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11983 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11986 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11987 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11990 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11991 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11994 msgid "Run the Wine registry editor"
11995 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11998 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11999 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12002 msgid "Create an instance of the selected object"
12003 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12006 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12007 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12010 msgid "Release the currently selected object instance"
12011 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12014 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12015 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12018 msgid "Display the viewer for the selected item"
12019 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12022 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12023 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12027 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12028 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12031 msgid "Show or hide the toolbar"
12032 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12035 msgid "Show or hide the status bar"
12036 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12039 msgid "Refresh all lists"
12040 msgstr "حدث كل القوائم"
12043 msgid "Display program information, version number and copyright"
12044 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12047 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12048 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12051 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12052 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12055 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12056 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12059 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12060 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12063 msgid "ObjectClasses"
12064 msgstr "فئات العناصر"
12067 msgid "Grouped by Component Category"
12068 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12071 msgid "OLE 1.0 Objects"
12072 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12075 msgid "COM Library Objects"
12076 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12079 msgid "All Objects"
12080 msgstr "جميع العناصر"
12083 msgid "Application IDs"
12084 msgstr "معرفات التطبيق"
12087 msgid "Type Libraries"
12088 msgstr "مكتبات النوع"
12103 msgid "Implementation"
12111 msgid "CoGetClassObject failed."
12112 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12115 msgid "Unknown error"
12116 msgstr "خطأ غير معلوم"
12123 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12124 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12127 msgid "Inherited Interfaces"
12128 msgstr "الواجهات الموروثة"
12131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12132 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12135 msgid "Close window"
12136 msgstr "أغلق النافذة"
12139 msgid "Group typeinfos by kind"
12140 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12147 msgid "O&pen\tEnter"
12148 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12150 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12151 msgid "&Move...\tF7"
12152 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12154 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12155 msgid "&Copy...\tF8"
12156 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12159 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12160 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12163 msgid "&Execute..."
12167 msgid "E&xit Windows"
12168 msgstr "أنه النوا&فذ"
12170 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12175 msgid "&Arrange automatically"
12176 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12179 msgid "&Minimize on run"
12180 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12182 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12183 msgid "&Save settings on exit"
12184 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12186 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12192 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12196 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12199 msgid "&Arrange Icons"
12200 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12203 msgid "&About Program Manager"
12204 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12207 msgid "Program &group"
12208 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12215 msgid "Move Program"
12216 msgstr "نقل البرنامج"
12219 msgid "Move program:"
12220 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12222 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12223 msgid "From group:"
12224 msgstr "من ال&مجموعة:"
12226 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12228 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12231 msgid "Copy Program"
12232 msgstr "برنامج النسخ"
12235 msgid "Copy program:"
12236 msgstr "برنامج النسخ:"
12239 msgid "Program Group Attributes"
12240 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12243 msgid "&Group file:"
12244 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12247 msgid "Program Attributes"
12248 msgstr "سمات البرنامج"
12250 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12251 msgid "&Command line:"
12252 msgstr "س&طر الأوامر:"
12255 msgid "&Working directory:"
12256 msgstr "مجل&د العمل:"
12259 msgid "&Key combination:"
12260 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12262 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12263 msgid "&Minimize at launch"
12264 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12267 msgid "Change &icon..."
12268 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12271 msgid "Change Icon"
12272 msgstr "تغيير الرمز"
12276 msgstr "اسم الم&لف:"
12279 msgid "Current &icon:"
12280 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12283 msgid "Execute Program"
12284 msgstr "برنامج التنفيذ"
12287 msgid "Program Manager"
12288 msgstr "مدير البرنامج"
12290 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12294 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12295 msgid "Information"
12299 msgid "Delete group `%s'?"
12300 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12303 msgid "Delete program `%s'?"
12304 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12307 msgid "Not implemented"
12311 msgid "Error reading `%s'."
12312 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12315 msgid "Error writing `%s'."
12316 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12320 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12321 "Should it be tried further on?"
12323 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12324 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12327 msgid "Help not available."
12328 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12331 msgid "Unknown feature in %s"
12332 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12335 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12336 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12339 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12340 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12343 msgid "Libraries (*.dll)"
12344 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12348 msgstr "ملفات الرموز"
12351 msgid "Icons (*.ico)"
12352 msgstr "الرموز (*.ico)"
12357 " REG [operation] [parameters]\n"
12359 "Supported operations:\n"
12360 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12362 "For help on a specific operation, type:\n"
12363 " REG [operation] /?\n"
12369 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12372 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12376 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12377 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12380 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12381 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12384 msgid "The operation completed successfully\n"
12385 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12389 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12390 msgid "reg: Invalid key name\n"
12391 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12395 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12396 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12397 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12401 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12402 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12403 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12408 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12410 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12411 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12415 #| msgid "Unsupported type.\n"
12416 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12417 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12420 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12424 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12428 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12433 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12434 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12435 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12438 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12441 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12443 msgstr "(الافتراضي)"
12445 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12447 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12448 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12449 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12453 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12454 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12455 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12459 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12460 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12461 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12464 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12469 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12475 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12480 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12485 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12486 msgid "reg: Invalid syntax. "
12487 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12491 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12492 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12493 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12496 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12500 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12503 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12504 msgid "(value not set)"
12505 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12508 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12513 #| msgid "No command was specified."
12514 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12515 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12519 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12520 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12521 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12524 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12529 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12530 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12531 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12535 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12536 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12537 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12541 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12542 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12543 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12550 msgid "&Import Registry File..."
12551 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12554 msgid "&Export Registry File..."
12555 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12557 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12561 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12562 msgid "&String Value"
12563 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12565 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12566 msgid "&Binary Value"
12567 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12569 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12570 msgid "&DWORD Value"
12571 msgstr "قيمة &DWORD"
12573 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12574 msgid "&Multi-String Value"
12575 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12577 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12578 msgid "&Expandable String Value"
12579 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12581 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12582 msgid "&Rename\tF2"
12583 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12585 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12586 msgid "&Copy Key Name"
12587 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12589 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12590 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12591 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12594 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12595 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12598 msgid "Status &Bar"
12599 msgstr "ش&ريط الحالة"
12601 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12606 msgid "&Remove Favorite..."
12607 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12610 msgid "&About Registry Editor"
12611 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12613 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12617 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12619 #| msgid "Modify Binary Data..."
12620 msgid "Modify &Binary Data..."
12621 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12624 msgid "Export registry"
12625 msgstr "تصدير السجل"
12628 msgid "S&elected branch:"
12629 msgstr "الف&رع المختار:"
12644 msgid "Value names"
12645 msgstr "أسماء القيمة"
12648 msgid "Value content"
12649 msgstr "محتوى القيمة"
12652 msgid "Whole string only"
12653 msgstr "التسلسلية فقط"
12656 msgid "Add Favorite"
12657 msgstr "أضف تفضيلًا"
12659 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12664 msgid "Remove Favorite"
12665 msgstr "أزل التفضيل"
12668 msgid "Edit String"
12669 msgstr "تحرير السلسلة"
12671 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12672 msgid "Value name:"
12673 msgstr "اسم القيمة:"
12675 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12676 msgid "Value data:"
12677 msgstr "بيانات القيمة:"
12681 msgstr "تحرير DWORD"
12688 msgid "Hexadecimal"
12696 msgid "Edit Binary"
12697 msgstr "التحرير الثنائي"
12700 msgid "Edit Multi-String"
12701 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12704 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12705 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12708 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12709 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12712 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12713 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12716 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12717 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12722 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12725 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12726 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12729 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12730 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12737 msgid "Registry Editor"
12738 msgstr "محرر السجل"
12741 msgid "Import Registry File"
12742 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12745 msgid "Export Registry File"
12746 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12749 msgid "Registry files (*.reg)"
12750 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12753 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12754 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12757 msgid "(cannot display value)"
12758 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12761 msgid "(unknown %d)"
12762 msgstr "(%d غير معروف)"
12766 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12767 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12768 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12772 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12773 msgid "Unable to create a new registry key."
12774 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "Unable to create a new registry value."
12780 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12784 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12785 "The specified key name already exists."
12790 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12791 "The specified value name already exists."
12796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12797 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12798 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12802 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12803 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12804 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12810 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12814 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12820 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12821 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12822 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12827 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12830 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12831 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12832 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12833 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12834 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12835 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12836 " /D Delete a specified registry key.\n"
12837 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12838 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12839 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12840 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12841 " /? Display this information and exit.\n"
12842 " [filename] The location of the file containing registry information "
12844 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12846 " file location where registry information will be exported.\n"
12847 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12849 "Usage examples:\n"
12850 " regedit \"import.reg\"\n"
12851 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12852 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12856 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12860 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12865 #| msgid "No command was specified."
12866 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12867 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12870 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12874 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12879 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12880 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12881 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12885 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12886 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12887 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12890 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12895 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12896 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12897 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12901 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12902 "encountered at '%1'.\n"
12906 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12911 #| msgid "Unsupported type.\n"
12912 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12913 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12919 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12923 #| msgid "No command was specified."
12924 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12925 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12930 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12931 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12937 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12941 #| msgid "Unsupported type.\n"
12943 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12944 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12947 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12952 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12953 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12954 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12959 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12961 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12962 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12966 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12967 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12968 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12972 #| msgid "No command was specified."
12973 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12974 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12978 #| msgid "Quits the registry editor"
12979 msgid "Quits the Registry Editor"
12980 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12983 msgid "Adds keys to the favorites list"
12984 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12987 msgid "Removes keys from the favorites list"
12988 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12991 msgid "Shows or hides the status bar"
12992 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12996 #| msgid "Change position of split between two panes"
12997 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12998 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13001 msgid "Refreshes the window"
13002 msgstr "تحديث النافذة"
13005 msgid "Deletes the selection"
13006 msgstr "حذف المحدد"
13009 msgid "Renames the selection"
13010 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13013 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13014 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13017 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13018 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13021 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13022 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13025 msgid "Modifies the value's data"
13026 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13029 msgid "Adds a new key"
13030 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13033 msgid "Adds a new string value"
13034 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13037 msgid "Adds a new binary value"
13038 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13042 #| msgid "Adds a new binary value"
13043 msgid "Adds a new 32-bit value"
13044 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13047 msgid "Imports a text file into the registry"
13048 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13051 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13052 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13055 msgid "Prints all or part of the registry"
13056 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13060 #| msgid "Registry Editor"
13061 msgid "Opens Registry Editor Help"
13062 msgstr "محرر السجل"
13065 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13066 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13070 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13071 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13072 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13076 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13077 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13078 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13082 #| msgid "Value is too big (%u)"
13083 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13084 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13087 msgid "Confirm Value Delete"
13088 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13092 #| msgid "Search string '%s' not found"
13093 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13094 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13097 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13098 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13101 msgid "New Key #%d"
13102 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13105 msgid "New Value #%d"
13106 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13110 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13111 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13112 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13116 #| msgid "Modifies the value's data"
13117 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13118 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13121 msgid "Adds a new multi-string value"
13122 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13126 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13127 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13128 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13132 #| msgid "Adds a new string value"
13133 msgid "Adds a new expandable string value"
13134 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13138 #| msgid "Confirm Value Delete"
13139 msgid "Confirm Key Delete"
13140 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13144 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13146 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13147 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13150 msgid "Expands or collapses the selected node"
13155 #| msgid "C&ollate"
13161 "Wine DLL Registration Utility\n"
13163 "Provides DLL registration services.\n"
13170 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13173 " [/u] Unregister a server.\n"
13174 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13175 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13176 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13177 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13183 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13189 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13190 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13191 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13194 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13198 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13202 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13206 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13210 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13214 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13218 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13222 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13226 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13231 "Application could not be started, or no application associated with the "
13232 "specified file.\n"
13233 "ShellExecuteEx failed"
13235 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13239 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13240 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13243 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13244 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13247 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13248 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13251 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13252 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13255 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13256 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13259 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13260 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13263 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13264 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13267 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13268 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13272 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13273 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13276 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13277 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13280 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13281 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13284 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13285 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13288 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13289 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13292 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13293 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13296 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13297 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13299 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13300 msgid "&New Task (Run...)"
13301 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13304 msgid "E&xit Task Manager"
13305 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13308 msgid "&Minimize On Use"
13309 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13312 msgid "&Hide When Minimized"
13313 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13315 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13316 msgid "&Show 16-bit tasks"
13317 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13320 msgid "&Refresh Now"
13321 msgstr "الت&حديث الآن"
13324 msgid "&Update Speed"
13325 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13327 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13331 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13335 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13343 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13344 msgid "&Select Columns..."
13345 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13347 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13348 msgid "&CPU History"
13349 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13351 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13352 msgid "&One Graph, All CPUs"
13353 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13355 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13356 msgid "One Graph &Per CPU"
13357 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13359 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13360 msgid "&Show Kernel Times"
13361 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13363 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13364 msgid "Tile &Horizontally"
13365 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13367 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13368 msgid "Tile &Vertically"
13369 msgstr "ال&صف عموديًا"
13371 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13375 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13379 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13380 msgid "&Bring To Front"
13381 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13384 msgid "&About Task Manager"
13385 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13387 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13389 msgstr "الت&حويل إلى"
13391 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13393 msgstr "إنها&ء المهمة"
13396 msgid "&Go To Process"
13397 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13399 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13400 msgid "&End Process"
13401 msgstr "&إنهاء العملية"
13404 msgid "End Process &Tree"
13405 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13407 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13412 msgid "Set &Priority"
13413 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13417 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13420 msgid "&Above Normal"
13421 msgstr "فوق ال&عادي"
13424 msgid "&Below Normal"
13425 msgstr "أقل من العا&دي"
13428 msgid "Set &Affinity..."
13429 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13432 msgid "Edit Debug &Channels..."
13433 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13435 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13436 msgid "Task Manager"
13437 msgstr "مدير المهام"
13440 msgid "&New Task..."
13441 msgstr "&مهمة جديدة..."
13444 msgid "&Show processes from all users"
13445 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13449 msgstr "استخدام المعالج"
13453 msgstr "استخدام الذاكرة"
13457 msgstr "الإحصائيات"
13460 msgid "Commit charge (K)"
13464 msgid "Physical memory (K)"
13465 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13468 msgid "Kernel memory (K)"
13469 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13471 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13475 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13479 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13483 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13496 msgid "System Cache"
13497 msgstr "مخبئيات النظام"
13505 msgstr "ليست على القرص"
13508 msgid "CPU usage history"
13509 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13512 msgid "Memory usage history"
13513 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13515 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13516 msgid "Debug Channels"
13517 msgstr "قنوات الإصلاح"
13520 msgid "Processor Affinity"
13521 msgstr "جاذبية المعالج"
13525 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13526 "allowed to execute on."
13528 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13572 msgstr "المعالج 10"
13576 msgstr "المعالج 11"
13580 msgstr "المعالج 12"
13584 msgstr "المعالج 13"
13588 msgstr "المعالج 14"
13592 msgstr "المعالج 15"
13596 msgstr "المعالج 16"
13600 msgstr "المعالج 17"
13604 msgstr "المعالج 18"
13608 msgstr "المعالج 19"
13612 msgstr "المعالج 20"
13616 msgstr "المعالج 21"
13620 msgstr "المعالج 22"
13624 msgstr "المعالج 23"
13628 msgstr "المعالج 24"
13632 msgstr "المعالج 25"
13636 msgstr "المعالج 26"
13640 msgstr "المعالج 27"
13644 msgstr "المعالج 28"
13648 msgstr "المعالج 29"
13652 msgstr "المعالج 30"
13656 msgstr "المعالج 31"
13659 msgid "Select Columns"
13660 msgstr "اختر الأعمدة"
13664 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13665 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13668 msgid "&Image Name"
13669 msgstr "ا&سم الصورة"
13672 msgid "&PID (Process Identifier)"
13673 msgstr "معرف الع&ملية"
13677 msgstr "است&خدام المعالج"
13681 msgstr "زم&ن المعالج"
13684 msgid "&Memory Usage"
13685 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13688 msgid "Memory Usage &Delta"
13689 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13692 msgid "Pea&k Memory Usage"
13693 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13696 msgid "Page &Faults"
13697 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13700 msgid "&USER Objects"
13701 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13703 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13705 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13707 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13708 msgid "I/O Read Bytes"
13709 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13712 msgid "&Session ID"
13713 msgstr "مع&رف الجلسة"
13717 msgstr "اس&م المستخدم"
13720 msgid "Page F&aults Delta"
13721 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13724 msgid "&Virtual Memory Size"
13725 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13728 msgid "Pa&ged Pool"
13732 msgid "N&on-paged Pool"
13733 msgstr "غي&ر المصفحات"
13736 msgid "Base P&riority"
13737 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13740 msgid "&Handle Count"
13741 msgstr "رقم اللاق&ط"
13744 msgid "&Thread Count"
13745 msgstr "ر&قم المادة"
13747 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13748 msgid "GDI Objects"
13751 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13753 msgstr "الكتابات الثنائية"
13755 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13756 msgid "I/O Write Bytes"
13757 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13759 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13761 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13763 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13764 msgid "I/O Other Bytes"
13765 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13768 msgid "Create New Task"
13769 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13772 msgid "Runs a new program"
13773 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13777 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13780 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13781 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13784 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13785 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13788 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13789 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13792 msgid "Displays tasks by using large icons"
13793 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13796 msgid "Displays tasks by using small icons"
13797 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13800 msgid "Displays information about each task"
13801 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13804 msgid "Updates the display twice per second"
13805 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13808 msgid "Updates the display every two seconds"
13809 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13812 msgid "Updates the display every four seconds"
13813 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13816 msgid "Does not automatically update"
13817 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13820 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13821 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13824 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13825 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13828 msgid "Minimizes the windows"
13829 msgstr "تصغير النوافذ"
13832 msgid "Maximizes the windows"
13833 msgstr "تكبير النوافذ"
13836 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13837 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13840 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13841 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13844 msgid "Displays Task Manager help topics"
13845 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13848 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13849 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13852 msgid "Exits the Task Manager application"
13853 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13856 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13857 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13860 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13861 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13864 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13865 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13868 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13869 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13872 msgid "Each CPU has its own history graph"
13873 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13876 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13877 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13880 msgid "Tells the selected tasks to close"
13881 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13884 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13885 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13888 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13889 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13892 msgid "Removes the process from the system"
13893 msgstr "أزل العملية من النظام"
13896 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13897 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13900 msgid "Attaches the debugger to this process"
13901 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13905 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13909 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13913 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13917 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13921 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13925 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13929 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13932 msgid "Controls Debug Channels"
13933 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13936 msgid "Performance"
13940 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13941 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13944 msgid "Processes: %d"
13945 msgstr "العمليات : %d"
13948 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13949 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13953 msgstr "اسم الصورة"
13957 msgstr "معرف العملية"
13965 msgstr "زمن المعالج"
13969 msgstr "استخدام الذاكرة"
13973 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13976 msgid "Peak Mem Usage"
13977 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13980 msgid "Page Faults"
13981 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13984 msgid "USER Objects"
13985 msgstr "عناصر المستخدم"
13989 msgstr "معرف الجلسة"
13993 msgstr "اسم المستخدم"
13997 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14001 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14009 msgstr "غير المصفحات"
14013 msgstr "الأولوية الأساسية"
14016 msgid "Task Manager Warning"
14017 msgstr "تحذير مدير المهام"
14021 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14022 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14023 "sure you want to change the priority class?"
14025 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14026 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14027 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14030 msgid "Unable to Change Priority"
14031 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14035 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14036 "results including loss of data and system instability. The\n"
14037 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14038 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14039 "terminate the process?"
14041 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14042 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14043 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14044 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14047 msgid "Unable to Terminate Process"
14048 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14052 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14053 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14055 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14056 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14059 msgid "Unable to Debug Process"
14060 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14063 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14064 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14067 msgid "Invalid Option"
14068 msgstr "خيار غير سليم"
14071 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14072 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14075 msgid "System Idle Process"
14076 msgstr "عملية خمول النظام"
14079 msgid "Not Responding"
14084 msgstr "قيد التشغيل"
14090 #: uninstaller.rc:29
14091 msgid "Wine Application Uninstaller"
14092 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14094 #: uninstaller.rc:30
14096 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14098 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14100 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14101 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14102 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14104 #: uninstaller.rc:31
14105 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14108 #: uninstaller.rc:32
14110 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14113 #: uninstaller.rc:33
14115 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14116 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14117 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14119 #: uninstaller.rc:35
14121 "Wine Application Uninstaller\n"
14123 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14127 #: uninstaller.rc:43
14130 " uninstaller [options]\n"
14133 " --help\t Display this information.\n"
14134 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14135 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14136 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14137 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14146 msgid "&Scale to Window"
14147 msgstr "القيا&س للنافذة"
14158 msgid "Regular Metafile Viewer"
14159 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14162 msgid "Waiting for Program"
14163 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14166 msgid "Terminate Process"
14167 msgstr "انهاء العمليات"
14171 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14174 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14176 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14179 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14182 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14183 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14187 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14188 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14189 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14190 "option) any later version."
14192 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14193 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14194 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14197 msgid "Windows registration information"
14198 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14205 msgid "Organi&zation:"
14209 msgid "Application settings"
14210 msgstr "إعدادات التطبيق"
14214 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14215 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14216 "or per-application settings in those tabs as well."
14218 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14219 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14224 #| msgid "&Add application..."
14225 msgid "Add appli&cation..."
14226 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14229 msgid "&Remove application"
14230 msgstr "أزل تطبيقًا"
14233 msgid "&Windows Version:"
14234 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14237 msgid "Window settings"
14238 msgstr "إعدادات النّافذة"
14241 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14242 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14245 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14246 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14249 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14250 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14253 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14254 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14257 msgid "Desktop &size:"
14258 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14261 msgid "Screen resolution"
14262 msgstr "دقة الشّاشة"
14265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14266 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14269 msgid "DLL overrides"
14270 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14278 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14279 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14280 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14283 msgid "&New override for library:"
14284 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14291 msgid "Existing &overrides:"
14292 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14299 msgid "Edit Override"
14300 msgstr "تحرير السيطرة"
14304 msgstr "المكتبة المستعملة"
14307 msgid "&Builtin (Wine)"
14308 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14311 msgid "&Native (Windows)"
14312 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14316 #| msgid "Bui<in then Native"
14317 msgid "Buil&tin then Native"
14318 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14321 msgid "Nati&ve then Builtin"
14322 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14326 msgid "Select Drive Letter"
14327 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14331 #| msgid "Wine configuration"
14332 msgid "Drive configuration"
14333 msgstr "إعدادات واين"
14337 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14339 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14349 #| msgid "Autodetect"
14350 msgid "Aut&odetect"
14351 msgstr "تحديد تلقائي"
14357 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14359 #| msgid "Show &Advanced"
14360 msgid "Show Advan&ced"
14361 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14369 msgstr "است&عراض..."
14381 #| msgid "Show &dot files"
14382 msgid "&Show dot files"
14383 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14386 msgid "Driver diagnostics"
14387 msgstr "معالج المحركات"
14391 msgstr "الافتراضيات"
14394 msgid "Output device:"
14395 msgstr "جهاز الإخراج:"
14398 msgid "Voice output device:"
14399 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14402 msgid "Input device:"
14403 msgstr "جهاز الإدخال:"
14406 msgid "Voice input device:"
14407 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14410 msgid "&Test Sound"
14411 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14413 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14415 #| msgid "Wine configuration"
14416 msgid "Speaker configuration"
14417 msgstr "إعدادات واين"
14432 msgid "&Install theme..."
14433 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14449 msgstr "موص&ول إلى:"
14460 msgid "Select the Unix target directory, please."
14461 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14465 #| msgid "Hide &Advanced"
14466 msgid "Hide Advan&ced"
14467 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14471 msgstr "(بدون سمة)"
14475 msgstr "الرّسوميات"
14478 msgid "Desktop Integration"
14479 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14487 msgstr "معلوماتٌ حول"
14490 msgid "Wine configuration"
14491 msgstr "إعدادات واين"
14494 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14495 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14498 msgid "Select a theme file"
14499 msgstr "اختر ملف سمة"
14510 msgid "Wine configuration for %s"
14511 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14514 msgid "Selected driver: %s"
14515 msgstr "المحرك المختار: %s"
14522 msgid "Audio test failed!"
14523 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14526 msgid "(System default)"
14527 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14530 msgid "5.1 Surround"
14536 msgid "Quadraphonic"
14549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14550 "Are you sure you want to do this?"
14552 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14553 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14556 msgid "Warning: system library"
14568 msgid "native, builtin"
14569 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14572 msgid "builtin, native"
14573 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14580 msgid "Default Settings"
14581 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14585 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14588 msgid "Use global settings"
14589 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14592 msgid "Select an executable file"
14593 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14597 msgstr "تحديد تلقائي"
14600 msgid "Local hard disk"
14601 msgstr "قرص صلب محلّي"
14604 msgid "Network share"
14605 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14608 msgid "Floppy disk"
14617 "You cannot add any more drives.\n"
14619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14621 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14623 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14626 msgid "System drive"
14627 msgstr "محرك النظام"
14631 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14633 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14634 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14636 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14638 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14639 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14642 msgctxt "Drive letter"
14648 #| msgid "New Folder"
14649 msgid "Target folder"
14654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14658 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14660 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14663 msgid "Controls Background"
14664 msgstr "خلفية التحكمات"
14667 msgid "Controls Text"
14668 msgstr "نص التحكمات"
14671 msgid "Menu Background"
14672 msgstr "خلفية القوائم"
14676 msgstr "نص القوائم"
14680 msgstr "شريط التمرير"
14683 msgid "Selection Background"
14684 msgstr "خلفية الاختيار"
14687 msgid "Selection Text"
14688 msgstr "نص الاختيار"
14691 msgid "Tooltip Background"
14692 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14695 msgid "Tooltip Text"
14696 msgstr "نص الأدوات"
14699 msgid "Window Background"
14700 msgstr "خلفية النافذة"
14703 msgid "Window Text"
14704 msgstr "نص النافذة"
14707 msgid "Active Title Bar"
14708 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14711 msgid "Active Title Text"
14712 msgstr "العنوان المفعل"
14715 msgid "Inactive Title Bar"
14716 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14719 msgid "Inactive Title Text"
14720 msgstr "العنوان غير المفعل"
14723 msgid "Message Box Text"
14724 msgstr "نص الرسائل"
14727 msgid "Application Workspace"
14728 msgstr "مساحة العمل"
14731 msgid "Window Frame"
14732 msgstr "إطار النافذة"
14735 msgid "Active Border"
14736 msgstr "الحد المفعل"
14739 msgid "Inactive Border"
14740 msgstr "الحد غير المفعل"
14743 msgid "Controls Shadow"
14744 msgstr "ظل التحكمات"
14748 msgstr "النص الرّمادي"
14751 msgid "Controls Highlight"
14752 msgstr "إضاءة التحكمات"
14755 msgid "Controls Dark Shadow"
14756 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14759 msgid "Controls Light"
14760 msgstr "إضاءة التحكمات"
14763 msgid "Controls Alternate Background"
14764 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14767 msgid "Hot Tracked Item"
14771 msgid "Active Title Bar Gradient"
14772 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14776 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14779 msgid "Menu Highlight"
14780 msgstr "القوائم المضاءة"
14784 msgstr "شريط القوائم"
14786 #: wineconsole.rc:63
14787 msgid "Cursor size"
14788 msgstr "حجم المؤشر"
14790 #: wineconsole.rc:64
14794 #: wineconsole.rc:65
14798 #: wineconsole.rc:66
14802 #: wineconsole.rc:68
14803 msgid "Command history"
14804 msgstr "تأريخ الأوامر"
14806 #: wineconsole.rc:69
14808 #| msgid "Buffer zone"
14809 msgid "&Buffer size:"
14810 msgstr "ركن التدفق"
14812 #: wineconsole.rc:72
14814 #| msgid "&Remove doubles"
14815 msgid "&Remove duplicates"
14816 msgstr "حذف التك&رار"
14818 #: wineconsole.rc:74
14820 msgstr "القائمة المنبثقة"
14822 #: wineconsole.rc:75
14826 #: wineconsole.rc:76
14830 #: wineconsole.rc:78
14832 #| msgid "&Close console"
14834 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14836 #: wineconsole.rc:79
14838 #| msgid "Quick edit"
14839 msgid "&Quick Edit mode"
14840 msgstr "التحرير السّريع"
14842 #: wineconsole.rc:80
14844 #| msgid "&Expert mode"
14845 msgid "&Insert mode"
14846 msgstr "وضع الخبراء"
14848 #: wineconsole.rc:88
14852 #: wineconsole.rc:90
14856 #: wineconsole.rc:101
14857 msgid "Configuration"
14860 #: wineconsole.rc:104
14861 msgid "Buffer zone"
14862 msgstr "ركن التدفق"
14864 #: wineconsole.rc:105
14868 #: wineconsole.rc:108
14872 #: wineconsole.rc:112
14873 msgid "Window size"
14874 msgstr "حجم النافذة"
14876 #: wineconsole.rc:113
14880 #: wineconsole.rc:116
14884 #: wineconsole.rc:120
14885 msgid "End of program"
14886 msgstr "نهائة البرنامج"
14888 #: wineconsole.rc:121
14889 msgid "&Close console"
14890 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14892 #: wineconsole.rc:123
14896 #: wineconsole.rc:129
14897 msgid "Console parameters"
14898 msgstr "معاملات الطرفية"
14900 #: wineconsole.rc:132
14901 msgid "Retain these settings for later sessions"
14902 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14904 #: wineconsole.rc:133
14905 msgid "Modify only current session"
14906 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14908 #: wineconsole.rc:29
14909 msgid "Set &Defaults"
14910 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14912 #: wineconsole.rc:31
14916 #: wineconsole.rc:34
14917 msgid "&Select all"
14918 msgstr "اخ&تر الكل"
14920 #: wineconsole.rc:35
14924 #: wineconsole.rc:36
14928 #: wineconsole.rc:39
14929 msgid "Setup - Default settings"
14930 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14932 #: wineconsole.rc:40
14933 msgid "Setup - Current settings"
14934 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14936 #: wineconsole.rc:41
14937 msgid "Configuration error"
14938 msgstr "خطأ في التهيئة"
14940 #: wineconsole.rc:42
14942 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14944 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14946 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14948 #: wineconsole.rc:37
14949 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14950 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14952 #: wineconsole.rc:38
14953 msgid "This is a test"
14954 msgstr "هذا فحص فقط"
14956 #: wineconsole.rc:44
14957 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14958 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14960 #: wineconsole.rc:45
14961 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14962 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14964 #: wineconsole.rc:46
14965 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14966 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14968 #: wineconsole.rc:47
14969 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14970 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14972 #: wineconsole.rc:48
14974 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14975 "The command is invalid.\n"
14977 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14978 "الأمر غير سليم.\n"
14980 #: wineconsole.rc:50
14984 " wineconsole [options] <command>\n"
14990 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
14994 #: wineconsole.rc:52
14996 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14998 " try to setup the current terminal as a Wine "
15001 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15002 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15004 #: wineconsole.rc:53
15005 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15007 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15009 #: wineconsole.rc:54
15013 " wineconsole cmd\n"
15014 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15019 " wineconsole cmd\n"
15020 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15024 msgid "Program Error"
15025 msgstr "خطأ في البرنامج"
15029 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15030 "sorry for the inconvenience."
15031 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15035 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15036 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15037 "Database</a> for tips about running this application."
15039 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15040 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15041 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15044 msgid "Show &Details"
15045 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15048 msgid "Program Error Details"
15049 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15053 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15054 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15055 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15056 "and attach that file to the report."
15058 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15059 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15060 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15064 msgid "Wine program crash"
15065 msgstr "انهيار برنامج واين"
15068 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15069 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15072 msgid "(unidentified)"
15073 msgstr "(غير معروف)"
15076 msgid "Saving failed"
15077 msgstr "خطأ في الحفظ"
15080 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15081 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15084 msgid "&Open\tEnter"
15085 msgstr "&افتح\tادخل"
15089 msgstr "أ&عد التسمية..."
15092 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15093 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15096 msgid "Cr&eate Directory..."
15097 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15104 msgid "Connect &Network Drive..."
15105 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15108 msgid "&Disconnect Network Drive"
15109 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15116 msgid "&All File Details"
15117 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15120 msgid "&Sort by Name"
15121 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15124 msgid "Sort &by Type"
15125 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15128 msgid "Sort by Si&ze"
15129 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15132 msgid "Sort by &Date"
15133 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15136 msgid "Filter by&..."
15137 msgstr "تصفية حسب&..."
15141 msgstr "&شريط المحركات"
15144 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15145 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15148 msgid "New &Window"
15149 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15152 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15153 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15156 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15157 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15160 msgid "&About Wine File Manager"
15161 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15164 msgid "Select destination"
15165 msgstr "اختر الهدف"
15168 msgid "By File Type"
15169 msgstr "بنوع الملف"
15176 msgid "&Directories"
15185 msgstr "المست&ندات"
15188 msgid "&Other files"
15189 msgstr "املفات الأخر&ى"
15192 msgid "Show Hidden/&System Files"
15193 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15196 msgid "&File Name:"
15197 msgstr "&اسم الملف:"
15200 msgid "Full &Path:"
15201 msgstr "المسار الكام&ل:"
15204 msgid "Last Change:"
15205 msgstr "آ&خر تعديل:"
15208 msgid "Cop&yright:"
15228 msgid "&Compressed"
15232 msgid "Version information"
15233 msgstr "معلومات الإصدار"
15236 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15241 msgid "Applying font settings"
15242 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15245 msgid "Error while selecting new font."
15246 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15249 msgid "Wine File Manager"
15250 msgstr "مدير ملفات واين"
15254 msgstr "النظام الجذر"
15258 msgstr "نظام يونكس"
15264 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15265 msgid "Not yet implemented"
15266 msgstr "لم تنفذ بعد"
15269 msgid "Creation date"
15270 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15273 msgid "Access date"
15274 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15277 msgid "Modification date"
15278 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15281 msgid "Index/Inode"
15285 msgid "%1 of %2 free"
15286 msgstr "%1 من %2 حرة"
15297 msgid "Question &Marks"
15298 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15317 msgid "&Fastest Times"
15318 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15321 msgid "&About WineMine"
15322 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15325 msgid "Fastest Times"
15326 msgstr "النتائج الأسرع"
15329 msgid "Fastest times"
15330 msgstr "النتائج الأسرع"
15344 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15347 msgid "Reset Results"
15351 msgid "Congratulations!"
15355 msgid "Please enter your name"
15356 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15359 msgid "Custom Game"
15360 msgstr "لعبة مخصصة"
15375 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15380 msgstr "كانسة ألغام واين"
15387 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15388 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15391 msgid "Printer &setup..."
15392 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15395 msgid "&Annotate..."
15396 msgstr "علق في الحا&شية..."
15400 msgstr "وضع إشا&رة"
15407 msgid "Always on &top"
15408 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15410 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15414 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15418 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15422 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15427 msgid "&Help on help\tF1"
15428 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15431 msgid "&About Wine Help"
15432 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15435 msgid "Annotation..."
15436 msgstr "الحاشية..."
15452 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15455 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15456 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15467 msgid "Help files (*.hlp)"
15468 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15471 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15472 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15475 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15476 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15479 msgid "Help topics: "
15480 msgstr "نصائح المساعدة: "
15483 msgid "Error: Command line not supported\n"
15484 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15487 msgid "Error: Alias not found\n"
15488 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15491 msgid "Error: Invalid query\n"
15492 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15497 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15498 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15501 msgid "&New...\tCtrl+N"
15502 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15505 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15506 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15509 msgid "&Clear\tDel"
15510 msgstr "اح&ذف\tDel"
15513 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15514 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15517 msgid "Find &next\tF3"
15518 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15522 msgstr "لل&قراءة فقط"
15533 msgid "Selection &info"
15534 msgstr "معلومات الم&ختار"
15537 msgid "Character &format"
15538 msgstr "صي&غة المحارف"
15541 msgid "&Def. char format"
15542 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15545 msgid "Paragrap&h format"
15546 msgstr "صيغة المق&طع"
15550 msgstr "أحضر ال&نص"
15552 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15553 msgid "&Format Bar"
15554 msgstr "شري&ط الصيغة"
15556 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15565 msgid "&Date and time..."
15566 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15578 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15579 msgid "&Bullet points"
15580 msgstr "ن&قاط العلام"
15584 #| msgid "CRL Number"
15589 msgid "Letters - lower case"
15593 msgid "Letters - upper case"
15597 msgid "Roman numerals - lower case"
15601 msgid "Roman numerals - upper case"
15604 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15605 msgid "&Paragraph..."
15606 msgstr "المق&طع..."
15610 msgstr "الأ&لسنة..."
15613 msgid "Backgroun&d"
15617 msgid "&System\tCtrl+1"
15618 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15621 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15622 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15625 msgid "&About Wine Wordpad"
15626 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15633 msgid "Date and time"
15634 msgstr "التاريخ و الوقت"
15637 msgid "Available formats"
15638 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15641 msgid "New document type"
15642 msgstr "نوع المستند الجديد"
15645 msgid "Paragraph format"
15646 msgstr "صيغة المقطع"
15649 msgid "Indentation"
15652 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15656 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15662 msgstr "السطر الأول"
15674 msgstr "وقف اللسان"
15681 msgid "Remove al&l"
15685 msgid "Line wrapping"
15686 msgstr "غلاف السطر"
15689 msgid "&No line wrapping"
15690 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15693 msgid "Wrap text by the &window border"
15694 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15697 msgid "Wrap text by the &margin"
15698 msgstr "غلف النص بال&حد"
15702 msgstr "أشرطة الأدوات"
15705 msgctxt "accelerator Align Left"
15710 msgctxt "accelerator Align Center"
15715 msgctxt "accelerator Align Right"
15720 msgctxt "accelerator Redo"
15725 msgctxt "accelerator Bold"
15730 msgctxt "accelerator Italic"
15735 msgctxt "accelerator Underline"
15740 msgid "All documents (*.*)"
15741 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15744 msgid "Text documents (*.txt)"
15745 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15748 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15749 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15752 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15753 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15756 msgid "Rich text document"
15757 msgstr "مستند نصي غني"
15760 msgid "Text document"
15764 msgid "Unicode text document"
15765 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15768 msgid "Printer files (*.prn)"
15769 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15781 msgstr "النص الغني"
15785 msgstr "الصفحة التالية"
15788 msgid "Previous page"
15789 msgstr "الصفحة السابقة"
15797 msgstr "صفحة واحدة"
15816 msgctxt "unit: centimeter"
15821 msgctxt "unit: inch"
15830 msgctxt "unit: point"
15839 msgid "Save changes to '%s'?"
15840 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15843 msgid "Finished searching the document."
15844 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15847 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15848 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15852 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15853 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15855 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15856 "متأكد من المتابعة؟"
15859 msgid "Invalid number format."
15860 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15863 msgid "OLE storage documents are not supported."
15864 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15867 msgid "Could not save the file."
15868 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15871 msgid "You do not have access to save the file."
15872 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15875 msgid "Could not open the file."
15876 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15879 msgid "You do not have access to open the file."
15880 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15883 msgid "Printing not implemented."
15884 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15887 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15888 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15891 msgid "Starting Wordpad failed"
15892 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15895 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15896 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15899 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15900 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15903 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15904 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15907 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15908 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15911 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15912 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15916 "Is '%1' a filename or directory\n"
15918 "(F - File, D - Directory)\n"
15920 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15922 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15925 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15926 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15929 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15930 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15933 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15934 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15937 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15938 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15946 msgctxt "Directory key"
15952 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15955 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15956 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15960 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15962 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15963 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15964 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15965 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15966 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15967 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15968 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15969 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15970 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15971 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15972 "[/N] Copy using short names.\n"
15973 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15974 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15975 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15976 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15977 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15978 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15979 "\tarchive attribute.\n"
15980 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15981 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15982 "\t\tthan source.\n"
15985 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15988 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15989 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15993 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
15995 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
15996 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
15997 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
15998 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
15999 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16000 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16001 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16002 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16003 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16004 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16005 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16006 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16007 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16008 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16009 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16010 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16011 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16012 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16013 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16014 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16015 "\t\tأقدم في الهدف.\n"