1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
689 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Föredra signerat data"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Användarmeddelande"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
715 msgid "Certification Template Name"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Certifikattyp"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape Cert Type"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape Base URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape Revocation URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape CA Policy URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL ServerName"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape-kommentar"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Organisation"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organisationsenhet"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Län eller region"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Domänkomponent"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Cross CA Version"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Principalnamn"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktuppdatering"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgid "Enrollment CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Delta CRL Indicator"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Namnbegränsningar"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Policymappningar"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Policybegränsningar"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Policyer för program"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Policymappningar för program"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Policybegränsningar för program"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC-statusinfo"
916 msgid "CMC Extensions"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC-attribut"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtual Base CRL Number"
956 msgid "Next CRL Publish"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Certificate Template Information"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Enterprise Root OID"
977 msgstr "Dummy Signer"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Krypterad privat nyckel"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publicerade CRL-platser"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Transaktions-Id"
997 msgstr "Sender Nonce"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Recipient Nonce"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Hämta certifikat"
1016 msgid "Revoke Request"
1020 msgid "Query Pending"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Klientinformation"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Autentisering av server"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av klient"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Kodsignering"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Säker e-post"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Tidsstämpling"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgid "IP security end system"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgid "IP security user"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Krypterar filsystem"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Verifiering av licensserver"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Smart Card-inloggning"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitala rättigheter"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Kvalificerad underordning"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Nyckelåterställning"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentsignering"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP security IKE intermediate"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Filåterskapande"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Signerare av rotlista"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Alla policyer för program"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Livstidssignering"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Andra personer"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Betrodda utgivare"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Certifikatutfärdare"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Serienummer för certifikat="
1197 msgstr "Annat namn="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "E-postadress="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogadress"
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registrerat ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subject Type="
1237 msgctxt "Certificate Authority"
1243 msgstr "Slutentitet"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Information ej tillgänglig"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Åtkomstmetod="
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1275 msgstr "CA-utfärdare"
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativt namn"
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1295 msgstr "Fullständigt namn"
1307 msgstr "CRL-utfärdare"
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Nyckel komprometterad"
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "CA komprometterad"
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Anknytning ändrades"
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Verksamhet avslutad"
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finansiell information="
1339 msgstr "Tillgänglig"
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Ej tillgänglig"
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Uppfyller kriterier="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Digital signatur"
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Ickeförkastande"
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Nyckelchiffrering"
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Datachiffrering"
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Nyckelavtal"
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Certifikatsignering"
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "Offline CRL-signering"
1387 msgstr "CRL-signering"
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Endast chiffrering"
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Endast dechiffrering"
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Signature CA"
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Certifikatpolicy"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Policy-identifierare: "
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Meddelandereferens"
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Organisation="
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Meddelandenummer="
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Meddelandetext"
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Certifikatsinformation"
1471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1474 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1482 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1483 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1503 msgstr "Utfärdat till: "
1507 msgstr "Utfärdat av: "
1511 msgstr "Giltigt från "
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Detta certifikat är OK."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Enbart tillägg"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Enbart egenskaper"
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Serienummer"
1575 msgstr "Giltigt från"
1579 msgstr "Giltigt till"
1587 msgstr "Offentlig nyckel"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitar)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Vänligt namn"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgstr "Beskrivning"
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Välj certifikatlager"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1639 "välj en annan fil."
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Fil att importera"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Ange filen du vill importera."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Certifikatlager"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1659 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Var god välj en fil."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1691 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Kunde inte öppna "
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Bestämd av programmet"
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Var god välj ett lager"
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Certifikatlager valt"
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Personal Information Exchange"
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Importen lyckades."
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Importen misslyckades."
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<Avancerade syften>"
1751 msgstr "Utfärdat till"
1755 msgstr "Utfärdat av"
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Utgångsdatum"
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Vänligt namn"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1787 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1796 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1797 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1806 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1807 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1817 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1825 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1827 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1831 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1832 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1835 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1836 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1837 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1846 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1848 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1856 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1864 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1875 msgid "Certificates"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1892 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Exportera format"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Exportera filnamn"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1972 msgstr "Exportera nycklar"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Exporten lyckades."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Exporten misslyckades."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exportera privat nyckel"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Ange lösenord"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Förvalt DirectSound"
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2041 msgid "Regional Setting"
2042 msgstr "Regional inställning"
2045 msgid "%uMB used, %uMB available"
2046 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2050 msgstr "S&ynkronisera"
2052 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2062 msgctxt "table of contents"
2070 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2074 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2076 msgstr "Skriv &ut..."
2078 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2096 msgstr "Dölj &flikar"
2100 msgstr "Visa &flikar"
2110 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2114 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2118 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2124 msgctxt "table of contents"
2130 msgstr "Synkronisera"
2132 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2136 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2140 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2141 msgid "Cinepak Video codec"
2142 msgstr "Cinepak videokodek"
2144 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2145 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2150 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2154 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2158 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2162 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2164 msgstr "Spara s&om..."
2167 msgid "Print &format..."
2168 msgstr "U&tskriftsformat..."
2172 msgstr "Skriv &ut..."
2174 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2176 msgid "Print previe&w"
2177 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2179 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2181 msgstr "&Egenskaper"
2183 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2187 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2188 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2194 msgstr "Verktygs&fält"
2197 msgid "&Standard bar"
2198 msgstr "&Standardfält"
2201 msgid "&Address bar"
2202 msgstr "&Adressfält"
2204 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2208 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2209 msgid "&Add to Favorites..."
2210 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2212 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2213 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2214 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2220 msgid "&About Internet Explorer"
2221 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2229 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2231 msgstr "Skriv ut..."
2238 msgid "Internet Settings"
2239 msgstr "Internetinställningar"
2242 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2243 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2246 msgid "Security settings for zone: "
2247 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2255 msgstr "Väldigt låg"
2274 msgid "Error converting object to primitive type"
2275 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2278 msgid "Invalid procedure call or argument"
2279 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2282 msgid "Subscript out of range"
2283 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2286 msgid "Automation server can't create object"
2287 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2290 msgid "Object doesn't support this property or method"
2291 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2294 msgid "Object doesn't support this action"
2295 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2298 msgid "Argument not optional"
2299 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2302 msgid "Syntax error"
2306 msgid "Expected ';'"
2307 msgstr "';' förväntades"
2310 msgid "Expected '('"
2311 msgstr "'(' förväntades"
2314 msgid "Expected ')'"
2315 msgstr "')' förväntades"
2318 msgid "Unterminated string constant"
2319 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2322 msgid "Conditional compilation is turned off"
2323 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2326 msgid "Number expected"
2327 msgstr "Nummer förväntades"
2330 msgid "Function expected"
2331 msgstr "Funktion förväntades"
2334 msgid "'[object]' is not a date object"
2335 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2338 msgid "Object expected"
2339 msgstr "Objekt förväntades"
2342 msgid "Illegal assignment"
2343 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2346 msgid "'|' is undefined"
2347 msgstr "'|' är odefinierat"
2350 msgid "Boolean object expected"
2351 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2354 msgid "VBArray object expected"
2355 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2358 msgid "JScript object expected"
2359 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2362 msgid "Syntax error in regular expression"
2363 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2366 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2367 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2371 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2372 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2375 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2376 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2379 msgid "Array object expected"
2380 msgstr "Array-objekt förväntades"
2387 msgid "Invalid function\n"
2388 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2391 msgid "File not found\n"
2392 msgstr "Filen hittades inte\n"
2395 msgid "Path not found\n"
2396 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2399 msgid "Too many open files\n"
2400 msgstr "För många öppna filer\n"
2403 msgid "Access denied\n"
2404 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2407 msgid "Invalid handle\n"
2408 msgstr "Ogiltig referens\n"
2411 msgid "Memory trashed\n"
2412 msgstr "Minne förstört\n"
2415 msgid "Not enough memory\n"
2416 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2419 msgid "Invalid block\n"
2420 msgstr "Ogiltigt block\n"
2423 msgid "Bad environment\n"
2424 msgstr "Felaktig miljö\n"
2427 msgid "Bad format\n"
2428 msgstr "Felaktigt format\n"
2431 msgid "Invalid access\n"
2432 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2435 msgid "Invalid data\n"
2436 msgstr "Ogiltigt data\n"
2439 msgid "Out of memory\n"
2440 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2443 msgid "Invalid drive\n"
2444 msgstr "Ogiltig disk\n"
2447 msgid "Can't delete current directory\n"
2448 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2451 msgid "Not same device\n"
2452 msgstr "Inte samma enhet\n"
2455 msgid "No more files\n"
2456 msgstr "Inga fler filer\n"
2459 msgid "Write protected\n"
2460 msgstr "Skrivskyddad\n"
2464 msgstr "Felaktig enhet\n"
2471 msgid "Bad command\n"
2472 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2479 msgid "Bad length\n"
2480 msgstr "Felaktig längd\n"
2482 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2483 msgid "Seek error\n"
2487 msgid "Not DOS disk\n"
2488 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2491 msgid "Sector not found\n"
2492 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2495 msgid "Out of paper\n"
2496 msgstr "Slut på papper\n"
2499 msgid "Write fault\n"
2503 msgid "Read fault\n"
2507 msgid "General failure\n"
2508 msgstr "Allmänt fel\n"
2511 msgid "Sharing violation\n"
2512 msgstr "Delningsfel\n"
2515 msgid "Lock violation\n"
2516 msgstr "Låsningsfel\n"
2519 msgid "Wrong disk\n"
2523 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2524 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2527 msgid "End of file\n"
2530 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2532 msgstr "Disk full\n"
2535 msgid "Request not supported\n"
2536 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2539 msgid "Remote machine not listening\n"
2540 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2543 msgid "Duplicate network name\n"
2544 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2547 msgid "Bad network path\n"
2548 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2551 msgid "Network busy\n"
2552 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2555 msgid "Device does not exist\n"
2556 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2559 msgid "Too many commands\n"
2560 msgstr "För många kommandon\n"
2563 msgid "Adaptor hardware error\n"
2564 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2567 msgid "Bad network response\n"
2568 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2571 msgid "Unexpected network error\n"
2572 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2575 msgid "Bad remote adaptor\n"
2576 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2579 msgid "Print queue full\n"
2580 msgstr "Skrivarkön full\n"
2583 msgid "No spool space\n"
2584 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2587 msgid "Print cancelled\n"
2588 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2591 msgid "Network name deleted\n"
2592 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2595 msgid "Network access denied\n"
2596 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2599 msgid "Bad device type\n"
2600 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2603 msgid "Bad network name\n"
2604 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2607 msgid "Too many network names\n"
2608 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2611 msgid "Too many network sessions\n"
2612 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2615 msgid "Sharing paused\n"
2616 msgstr "Delning pausad\n"
2619 msgid "Request not accepted\n"
2620 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2623 msgid "Redirector paused\n"
2624 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2627 msgid "File exists\n"
2628 msgstr "Filen existerar\n"
2631 msgid "Cannot create\n"
2632 msgstr "Kan ej skapa\n"
2635 msgid "Int24 failure\n"
2636 msgstr "Int24-fel\n"
2639 msgid "Out of structures\n"
2640 msgstr "Slut på strukturer\n"
2643 msgid "Already assigned\n"
2644 msgstr "Redan tilldelad\n"
2646 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2647 msgid "Invalid password\n"
2648 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2651 msgid "Invalid parameter\n"
2652 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2655 msgid "Net write fault\n"
2656 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2659 msgid "No process slots\n"
2660 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2663 msgid "Too many semaphores\n"
2664 msgstr "För många semaforer\n"
2667 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2668 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2671 msgid "Semaphore is set\n"
2672 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2675 msgid "Too many semaphore requests\n"
2676 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2679 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2683 msgid "Semaphore owner died\n"
2684 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2687 msgid "Semaphore user limit\n"
2688 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2691 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2692 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2695 msgid "Drive locked\n"
2696 msgstr "Disken låst\n"
2699 msgid "Broken pipe\n"
2700 msgstr "Trasig pipa\n"
2703 msgid "Open failed\n"
2704 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2707 msgid "Buffer overflow\n"
2708 msgstr "Buffertöverspill\n"
2711 msgid "No more search handles\n"
2712 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2715 msgid "Invalid target handle\n"
2716 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2719 msgid "Invalid IOCTL\n"
2720 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2723 msgid "Invalid verify switch\n"
2724 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2727 msgid "Bad driver level\n"
2728 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2731 msgid "Call not implemented\n"
2732 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2735 msgid "Semaphore timeout\n"
2736 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2739 msgid "Insufficient buffer\n"
2740 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2743 msgid "Invalid name\n"
2744 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2747 msgid "Invalid level\n"
2748 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2751 msgid "No volume label\n"
2752 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2755 msgid "Module not found\n"
2756 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2759 msgid "Procedure not found\n"
2760 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2763 msgid "No children to wait for\n"
2764 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2767 msgid "Child process has not completed\n"
2768 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2771 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2772 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2775 msgid "Negative seek\n"
2776 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2779 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2780 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2783 msgid "Drive is already JOINed\n"
2784 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2787 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2788 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2791 msgid "Drive is not JOINed\n"
2792 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2795 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2796 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2804 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2807 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2808 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2811 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2812 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2815 msgid "Drive is busy\n"
2816 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2819 msgid "Same drive\n"
2820 msgstr "Samma enhet\n"
2823 msgid "Not toplevel directory\n"
2824 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2827 msgid "Directory is not empty\n"
2828 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2831 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2832 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2835 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2836 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2839 msgid "Path is busy\n"
2840 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2843 msgid "Already a SUBST target\n"
2844 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2847 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2848 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2851 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2852 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2855 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2856 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2859 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2860 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2863 msgid "Volume label too long\n"
2864 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2867 msgid "Too many TCBs\n"
2868 msgstr "För många TCB:er\n"
2871 msgid "Signal refused\n"
2872 msgstr "Signal vägrad\n"
2875 msgid "Segment discarded\n"
2876 msgstr "Segment kasserat\n"
2879 msgid "Segment not locked\n"
2880 msgstr "Segment inte låst\n"
2883 msgid "Bad thread ID address\n"
2884 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2887 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2888 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2891 msgid "Path is invalid\n"
2892 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2895 msgid "Signal pending\n"
2896 msgstr "Signal pending\n"
2899 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2900 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2903 msgid "Lock failed\n"
2904 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2907 msgid "Resource in use\n"
2908 msgstr "Resursen används\n"
2911 msgid "Cancel violation\n"
2912 msgstr "Cancel violation\n"
2915 msgid "Atomic locks not supported\n"
2916 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2919 msgid "Invalid segment number\n"
2920 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2923 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2924 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2927 msgid "File already exists\n"
2928 msgstr "Filen existerar redan\n"
2931 msgid "Invalid flag number\n"
2932 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2935 msgid "Semaphore name not found\n"
2936 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2939 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2940 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2943 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2944 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2947 msgid "Invalid module type for %1\n"
2948 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2951 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2952 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2955 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2956 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2959 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2960 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2963 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2964 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2967 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2968 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2971 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2972 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2975 msgid "IOPL not enabled\n"
2976 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2979 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2980 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2983 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2984 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2987 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2988 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2991 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2992 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2995 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2996 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2999 msgid "Environment variable not found\n"
3000 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3003 msgid "No signal sent\n"
3004 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3007 msgid "File name is too long\n"
3008 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3011 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3012 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3015 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3016 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3019 msgid "Invalid signal number\n"
3020 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3023 msgid "Error setting signal handler\n"
3024 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3027 msgid "Segment locked\n"
3028 msgstr "Segment låst\n"
3031 msgid "Too many modules\n"
3032 msgstr "För många moduler\n"
3035 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3036 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3039 msgid "Machine type mismatch\n"
3040 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3044 msgstr "Felaktig pipa\n"
3048 msgstr "Pipa upptagen\n"
3051 msgid "Pipe closed\n"
3052 msgstr "Pipa stängd\n"
3055 msgid "Pipe not connected\n"
3056 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3059 msgid "More data available\n"
3060 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3063 msgid "Session cancelled\n"
3064 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3067 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3068 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3071 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3072 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3075 msgid "No more data available\n"
3076 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3079 msgid "Cannot use Copy API\n"
3080 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3083 msgid "Directory name invalid\n"
3084 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3087 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3088 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3091 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3092 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3095 msgid "Extended attribute table full\n"
3096 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3099 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3100 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3103 msgid "Extended attributes not supported\n"
3104 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3107 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3108 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3111 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3112 msgstr "För många poster till semafor\n"
3115 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3116 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3119 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3123 msgid "Invalid oplock message received\n"
3124 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3127 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3128 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3131 msgid "Invalid address\n"
3132 msgstr "Ogiltig adress\n"
3135 msgid "Arithmetic overflow\n"
3136 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3139 msgid "Pipe connected\n"
3140 msgstr "Pipa ansluten\n"
3143 msgid "Pipe listening\n"
3144 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3147 msgid "Extended attribute access denied\n"
3148 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3151 msgid "I/O operation aborted\n"
3152 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3155 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3156 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3159 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3160 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3163 msgid "No access to memory location\n"
3164 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3167 msgid "Swap error\n"
3171 msgid "Stack overflow\n"
3172 msgstr "Stack-överspill\n"
3175 msgid "Invalid message\n"
3176 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3179 msgid "Cannot complete\n"
3180 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3183 msgid "Invalid flags\n"
3184 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3187 msgid "Unrecognised volume\n"
3188 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3191 msgid "File invalid\n"
3192 msgstr "Ogiltig fil\n"
3195 msgid "Cannot run full-screen\n"
3196 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3199 msgid "Nonexistent token\n"
3200 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3203 msgid "Registry corrupt\n"
3204 msgstr "Registret korrupt\n"
3207 msgid "Invalid key\n"
3208 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3211 msgid "Can't open registry key\n"
3212 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3215 msgid "Can't read registry key\n"
3216 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3219 msgid "Can't write registry key\n"
3220 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3223 msgid "Registry has been recovered\n"
3224 msgstr "Registret har återskapats\n"
3227 msgid "Registry is corrupt\n"
3228 msgstr "Registret är korrupt\n"
3231 msgid "I/O to registry failed\n"
3232 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3235 msgid "Not registry file\n"
3236 msgstr "Ej registerfil\n"
3239 msgid "Key deleted\n"
3240 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3243 msgid "No registry log space\n"
3244 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3247 msgid "Registry key has subkeys\n"
3248 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3251 msgid "Subkey must be volatile\n"
3252 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3255 msgid "Notify change request in progress\n"
3256 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3259 msgid "Dependent services are running\n"
3260 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3263 msgid "Invalid service control\n"
3264 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3267 msgid "Service request timeout\n"
3268 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3271 msgid "Cannot create service thread\n"
3272 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3275 msgid "Service database locked\n"
3276 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3279 msgid "Service already running\n"
3280 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3283 msgid "Invalid service account\n"
3284 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3287 msgid "Service is disabled\n"
3288 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3291 msgid "Circular dependency\n"
3292 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3295 msgid "Service does not exist\n"
3296 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3299 msgid "Service cannot accept control message\n"
3300 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3303 msgid "Service not active\n"
3304 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3307 msgid "Service controller connect failed\n"
3308 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3311 msgid "Exception in service\n"
3312 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3315 msgid "Database does not exist\n"
3316 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3319 msgid "Service-specific error\n"
3320 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3323 msgid "Process aborted\n"
3324 msgstr "Processen avbröts\n"
3327 msgid "Service dependency failed\n"
3328 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3331 msgid "Service login failed\n"
3332 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3335 msgid "Service start-hang\n"
3336 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3339 msgid "Invalid service lock\n"
3340 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3343 msgid "Service marked for delete\n"
3344 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3347 msgid "Service exists\n"
3348 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3351 msgid "System running last-known-good config\n"
3352 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3355 msgid "Service dependency deleted\n"
3356 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3359 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3360 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3363 msgid "Service not started since last boot\n"
3364 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3367 msgid "Duplicate service name\n"
3368 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3371 msgid "Different service account\n"
3372 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3375 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3376 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3379 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3380 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3383 msgid "No recovery program for service\n"
3384 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3387 msgid "Service not implemented by exe\n"
3388 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3391 msgid "End of media\n"
3392 msgstr "Slut på media\n"
3395 msgid "Filemark detected\n"
3396 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3399 msgid "Beginning of media\n"
3400 msgstr "Början på media\n"
3403 msgid "Setmark detected\n"
3404 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3407 msgid "No data detected\n"
3408 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3411 msgid "Partition failure\n"
3412 msgstr "Partitionsfel\n"
3415 msgid "Invalid block length\n"
3416 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3419 msgid "Device not partitioned\n"
3420 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3423 msgid "Unable to lock media\n"
3424 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3427 msgid "Unable to unload media\n"
3428 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3431 msgid "Media changed\n"
3432 msgstr "Media ändrades\n"
3435 msgid "I/O bus reset\n"
3436 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3439 msgid "No media in drive\n"
3440 msgstr "Inget media i enhet\n"
3443 msgid "No Unicode translation\n"
3444 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3447 msgid "DLL init failed\n"
3448 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3451 msgid "Shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3455 msgid "No shutdown in progress\n"
3456 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3459 msgid "I/O device error\n"
3460 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3463 msgid "No serial devices found\n"
3464 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3467 msgid "Shared IRQ busy\n"
3468 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3471 msgid "Serial I/O completed\n"
3472 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3475 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3476 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3479 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3480 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3483 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3484 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3487 msgid "Unknown floppy error\n"
3488 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3491 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3492 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3495 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3496 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3499 msgid "Hard disk operation failed\n"
3500 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3503 msgid "Hard disk reset failed\n"
3504 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3507 msgid "End of tape media\n"
3508 msgstr "Slut på bandet\n"
3511 msgid "Not enough server memory\n"
3512 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3515 msgid "Possible deadlock\n"
3516 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3519 msgid "Incorrect alignment\n"
3520 msgstr "Felaktig justering\n"
3523 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3524 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3527 msgid "Set-power-state failed\n"
3528 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3531 msgid "Too many links\n"
3532 msgstr "För många länkar\n"
3535 msgid "Newer windows version needed\n"
3536 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3539 msgid "Wrong operating system\n"
3540 msgstr "Fel operativsystem\n"
3543 msgid "Single-instance application\n"
3544 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3547 msgid "Real-mode application\n"
3548 msgstr "Real mode-program\n"
3551 msgid "Invalid DLL\n"
3552 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3555 msgid "No associated application\n"
3556 msgstr "Inget associerat program\n"
3559 msgid "DDE failure\n"
3563 msgid "DLL not found\n"
3564 msgstr "DLL hittades inte\n"
3567 msgid "Out of user handles\n"
3568 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3571 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3572 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3575 msgid "The source element is empty\n"
3576 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3579 msgid "The destination element is full\n"
3580 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3592 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3595 msgid "The device requires cleaning\n"
3596 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3599 msgid "The device door is open\n"
3600 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3603 msgid "The device is not connected\n"
3604 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3607 msgid "Element not found\n"
3608 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3611 msgid "No match found\n"
3612 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3615 msgid "Property set not found\n"
3616 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3619 msgid "Point not found\n"
3620 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3623 msgid "No running tracking service\n"
3624 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3627 msgid "No such volume ID\n"
3628 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3631 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3632 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3635 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3636 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3639 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3640 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3643 msgid "The journal is being deleted\n"
3644 msgstr "Journalen tas bort\n"
3647 msgid "The journal is not active\n"
3648 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3651 msgid "Potential matching file found\n"
3652 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3655 msgid "The journal entry was deleted\n"
3656 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3659 msgid "Invalid device name\n"
3660 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3663 msgid "Connection unavailable\n"
3664 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3667 msgid "Device already remembered\n"
3668 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3671 msgid "No network or bad path\n"
3672 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3675 msgid "Invalid network provider name\n"
3676 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3679 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3680 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3683 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3684 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3687 msgid "Not a container\n"
3688 msgstr "Inte en container\n"
3691 msgid "Extended error\n"
3692 msgstr "Utökat fel\n"
3695 msgid "Invalid group name\n"
3696 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3699 msgid "Invalid computer name\n"
3700 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3703 msgid "Invalid event name\n"
3704 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3707 msgid "Invalid domain name\n"
3708 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3711 msgid "Invalid service name\n"
3712 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3715 msgid "Invalid network name\n"
3716 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3719 msgid "Invalid share name\n"
3720 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3723 msgid "Invalid message name\n"
3724 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3727 msgid "Invalid message destination\n"
3728 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3731 msgid "Session credential conflict\n"
3732 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3735 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3736 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3739 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3740 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3743 msgid "No network\n"
3744 msgstr "Inget nätverk\n"
3747 msgid "Operation cancelled by user\n"
3748 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3751 msgid "File has a user-mapped section\n"
3752 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3754 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3755 msgid "Connection refused\n"
3756 msgstr "Anslutning nekades\n"
3759 msgid "Connection gracefully closed\n"
3760 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3763 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3764 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3767 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3768 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3771 msgid "Connection invalid\n"
3772 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3775 msgid "Connection is active\n"
3776 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3779 msgid "Network unreachable\n"
3780 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3783 msgid "Host unreachable\n"
3784 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3787 msgid "Protocol unreachable\n"
3788 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3791 msgid "Port unreachable\n"
3792 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3795 msgid "Request aborted\n"
3796 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3799 msgid "Connection aborted\n"
3800 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3803 msgid "Please retry operation\n"
3804 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3807 msgid "Connection count limit reached\n"
3808 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3811 msgid "Login time restriction\n"
3812 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3815 msgid "Login workstation restriction\n"
3816 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3819 msgid "Incorrect network address\n"
3820 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3823 msgid "Service already registered\n"
3824 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3827 msgid "Service not found\n"
3828 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3831 msgid "User not authenticated\n"
3832 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3835 msgid "User not logged on\n"
3836 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3839 msgid "Continue work in progress\n"
3840 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3843 msgid "Already initialised\n"
3844 msgstr "Redan initialiserad\n"
3847 msgid "No more local devices\n"
3848 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3851 msgid "The site does not exist\n"
3852 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3855 msgid "The domain controller already exists\n"
3856 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3859 msgid "Supported only when connected\n"
3860 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3863 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3864 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3867 msgid "The user profile is invalid\n"
3868 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3871 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3872 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3875 msgid "Not all privileges assigned\n"
3876 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3879 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3880 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3883 msgid "No quotas for account\n"
3884 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3887 msgid "Local user session key\n"
3888 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3891 msgid "Password too complex for LM\n"
3892 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3895 msgid "Unknown revision\n"
3896 msgstr "Okänd revision\n"
3899 msgid "Incompatible revision levels\n"
3900 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3903 msgid "Invalid owner\n"
3904 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3907 msgid "Invalid primary group\n"
3908 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3911 msgid "No impersonation token\n"
3912 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3915 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3916 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3919 msgid "No logon servers available\n"
3920 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3923 msgid "No such logon session\n"
3924 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3927 msgid "No such privilege\n"
3928 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3931 msgid "Privilege not held\n"
3932 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3935 msgid "Invalid account name\n"
3936 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3939 msgid "User already exists\n"
3940 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3943 msgid "No such user\n"
3944 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3947 msgid "Group already exists\n"
3948 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3951 msgid "No such group\n"
3952 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3955 msgid "User already in group\n"
3956 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3959 msgid "User not in group\n"
3960 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3963 msgid "Can't delete last admin user\n"
3964 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3967 msgid "Wrong password\n"
3968 msgstr "Fel lösenord\n"
3971 msgid "Ill-formed password\n"
3972 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3975 msgid "Password restriction\n"
3976 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3979 msgid "Logon failure\n"
3980 msgstr "Inloggningsfel\n"
3983 msgid "Account restriction\n"
3984 msgstr "Kontobegränsning\n"
3987 msgid "Invalid logon hours\n"
3988 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3991 msgid "Invalid workstation\n"
3992 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3995 msgid "Password expired\n"
3996 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3999 msgid "Account disabled\n"
4000 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4003 msgid "No security ID mapped\n"
4004 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4007 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4008 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4011 msgid "LUIDs exhausted\n"
4012 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4015 msgid "Invalid sub authority\n"
4016 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4019 msgid "Invalid ACL\n"
4020 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4023 msgid "Invalid SID\n"
4024 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4027 msgid "Invalid security descriptor\n"
4028 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4031 msgid "Bad inherited ACL\n"
4032 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4035 msgid "Server disabled\n"
4036 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4039 msgid "Server not disabled\n"
4040 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4043 msgid "Invalid ID authority\n"
4044 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4047 msgid "Allotted space exceeded\n"
4048 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4051 msgid "Invalid group attributes\n"
4052 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4055 msgid "Bad impersonation level\n"
4056 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4059 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4060 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4063 msgid "Bad validation class\n"
4064 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4067 msgid "Bad token type\n"
4068 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4071 msgid "No security on object\n"
4072 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4075 msgid "Can't access domain information\n"
4076 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4079 msgid "Invalid server state\n"
4080 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4083 msgid "Invalid domain state\n"
4084 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4087 msgid "Invalid domain role\n"
4088 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4091 msgid "No such domain\n"
4092 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4095 msgid "Domain already exists\n"
4096 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4099 msgid "Domain limit exceeded\n"
4100 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4103 msgid "Internal database corruption\n"
4104 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4107 msgid "Internal error\n"
4108 msgstr "Internt fel\n"
4111 msgid "Generic access types not mapped\n"
4112 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4115 msgid "Bad descriptor format\n"
4116 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4119 msgid "Not a logon process\n"
4120 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4123 msgid "Logon session ID exists\n"
4124 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4127 msgid "Unknown authentication package\n"
4128 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4131 msgid "Bad logon session state\n"
4132 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4135 msgid "Logon session ID collision\n"
4136 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4139 msgid "Invalid logon type\n"
4140 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4143 msgid "Cannot impersonate\n"
4144 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4147 msgid "Invalid transaction state\n"
4148 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4151 msgid "Security DB commit failure\n"
4152 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4155 msgid "Account is built-in\n"
4156 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4159 msgid "Group is built-in\n"
4160 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4163 msgid "User is built-in\n"
4164 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4167 msgid "Group is primary for user\n"
4168 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4171 msgid "Token already in use\n"
4172 msgstr "Symbolen används redan\n"
4175 msgid "No such local group\n"
4176 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4179 msgid "User not in local group\n"
4180 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4183 msgid "User already in local group\n"
4184 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4187 msgid "Local group already exists\n"
4188 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4190 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4191 msgid "Logon type not granted\n"
4192 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4195 msgid "Too many secrets\n"
4196 msgstr "För många hemligheter\n"
4199 msgid "Secret too long\n"
4200 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4203 msgid "Internal security DB error\n"
4204 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4207 msgid "Too many context IDs\n"
4208 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4211 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4212 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4215 msgid "No such member\n"
4216 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4219 msgid "Invalid member\n"
4220 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4223 msgid "Too many SIDs\n"
4224 msgstr "För många SID\n"
4227 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4228 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4231 msgid "No inheritable components\n"
4232 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4235 msgid "File or directory corrupt\n"
4236 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4239 msgid "Disk is corrupt\n"
4240 msgstr "Disken är korrupt\n"
4243 msgid "No user session key\n"
4244 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4247 msgid "Licence quota exceeded\n"
4248 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4251 msgid "Wrong target name\n"
4252 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4255 msgid "Mutual authentication failed\n"
4256 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4259 msgid "Time skew between client and server\n"
4263 msgid "Invalid window handle\n"
4264 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4267 msgid "Invalid menu handle\n"
4268 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4271 msgid "Invalid cursor handle\n"
4272 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4275 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4276 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4279 msgid "Invalid hook handle\n"
4280 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4283 msgid "Invalid DWP handle\n"
4284 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4287 msgid "Can't create top-level child window\n"
4288 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4291 msgid "Can't find window class\n"
4292 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4295 msgid "Window owned by another thread\n"
4296 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4299 msgid "Hotkey already registered\n"
4300 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4303 msgid "Class already exists\n"
4304 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4307 msgid "Class does not exist\n"
4308 msgstr "Klass existerar inte\n"
4311 msgid "Class has open windows\n"
4312 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4315 msgid "Invalid index\n"
4316 msgstr "Ogiltigt index\n"
4319 msgid "Invalid icon handle\n"
4320 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4323 msgid "Private dialog index\n"
4324 msgstr "Privat dialogindex\n"
4327 msgid "List box ID not found\n"
4328 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4331 msgid "No wildcard characters\n"
4332 msgstr "Inga jokertecken\n"
4335 msgid "Clipboard not open\n"
4336 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4339 msgid "Hotkey not registered\n"
4340 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4343 msgid "Not a dialog window\n"
4344 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4347 msgid "Control ID not found\n"
4348 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4351 msgid "Invalid combobox message\n"
4352 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4355 msgid "Not a combobox window\n"
4356 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4359 msgid "Invalid edit height\n"
4360 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4363 msgid "DC not found\n"
4364 msgstr "DC ej funnen\n"
4367 msgid "Invalid hook filter\n"
4368 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4371 msgid "Invalid filter procedure\n"
4372 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4375 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4376 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4379 msgid "Global-only hook procedure\n"
4380 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4383 msgid "Journal hook already set\n"
4384 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4387 msgid "Hook procedure not installed\n"
4388 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4391 msgid "Invalid list box message\n"
4392 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4395 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4396 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4399 msgid "No tab stops on this list box\n"
4400 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4403 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4404 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4407 msgid "Child window menus not allowed\n"
4408 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4411 msgid "Window has no system menu\n"
4412 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4415 msgid "Invalid message box style\n"
4416 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4419 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4420 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4423 msgid "Screen already locked\n"
4424 msgstr "Skärm redan låst\n"
4427 msgid "Window handles have different parents\n"
4428 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4431 msgid "Not a child window\n"
4432 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4435 msgid "Invalid GW command\n"
4436 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4439 msgid "Invalid thread ID\n"
4440 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4443 msgid "Not an MDI child window\n"
4444 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4447 msgid "Popup menu already active\n"
4448 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4451 msgid "No scrollbars\n"
4452 msgstr "Inga rullningslister\n"
4455 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4456 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4459 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4460 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4463 msgid "No system resources\n"
4464 msgstr "Inga systemresurser\n"
4467 msgid "No non-paged system resources\n"
4468 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4471 msgid "No paged system resources\n"
4472 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4475 msgid "No working set quota\n"
4476 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4479 msgid "No page file quota\n"
4480 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4483 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4484 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4487 msgid "Menu item not found\n"
4488 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4491 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4492 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4495 msgid "Hook type not allowed\n"
4496 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4499 msgid "Interactive window station required\n"
4504 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4507 msgid "Invalid monitor handle\n"
4508 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4511 msgid "Event log file corrupt\n"
4512 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4515 msgid "Event log can't start\n"
4516 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4519 msgid "Event log file full\n"
4520 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4523 msgid "Event log file changed\n"
4524 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4527 msgid "Installer service failed.\n"
4528 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4531 msgid "Installation aborted by user\n"
4532 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4535 msgid "Installation failure\n"
4536 msgstr "Installationsfel\n"
4539 msgid "Installation suspended\n"
4540 msgstr "Installationen avbruten\n"
4543 msgid "Unknown product\n"
4544 msgstr "Okänd produkt\n"
4547 msgid "Unknown feature\n"
4548 msgstr "Okänd egenskap\n"
4551 msgid "Unknown component\n"
4552 msgstr "Okänd komponent\n"
4555 msgid "Unknown property\n"
4556 msgstr "Okänd egenskap\n"
4559 msgid "Invalid handle state\n"
4560 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4563 msgid "Bad configuration\n"
4564 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4567 msgid "Index is missing\n"
4568 msgstr "Index saknas\n"
4571 msgid "Installation source is missing\n"
4572 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4575 msgid "Wrong installation package version\n"
4576 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4579 msgid "Product uninstalled\n"
4580 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4583 msgid "Invalid query syntax\n"
4584 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4587 msgid "Invalid field\n"
4588 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4591 msgid "Device removed\n"
4592 msgstr "Enhet borttagen\n"
4595 msgid "Installation already running\n"
4596 msgstr "Installationen körs redan\n"
4599 msgid "Installation package failed to open\n"
4600 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4603 msgid "Installation package is invalid\n"
4604 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4607 msgid "Installer user interface failed\n"
4608 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4611 msgid "Failed to open installation log file\n"
4612 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4615 msgid "Installation language not supported\n"
4616 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4619 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4623 msgid "Installation package rejected\n"
4624 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4627 msgid "Function could not be called\n"
4628 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4631 msgid "Function failed\n"
4632 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4635 msgid "Invalid table\n"
4636 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4639 msgid "Data type mismatch\n"
4640 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4642 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4643 msgid "Unsupported type\n"
4644 msgstr "Ej stödd typ\n"
4647 msgid "Creation failed\n"
4648 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4651 msgid "Temporary directory not writable\n"
4652 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4655 msgid "Installation platform not supported\n"
4656 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4659 msgid "Installer not used\n"
4660 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4663 msgid "Failed to open the patch package\n"
4664 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4667 msgid "Invalid patch package\n"
4668 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4671 msgid "Unsupported patch package\n"
4672 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4675 msgid "Another version is installed\n"
4676 msgstr "En annan version är installerad\n"
4679 msgid "Invalid command line\n"
4680 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4683 msgid "Remote installation not allowed\n"
4684 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4687 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4688 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4691 msgid "Invalid string binding\n"
4692 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4695 msgid "Wrong kind of binding\n"
4696 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4699 msgid "Invalid binding\n"
4700 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4703 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4704 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4707 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4708 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4711 msgid "Invalid string UUID\n"
4712 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4715 msgid "Invalid endpoint format\n"
4716 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4719 msgid "Invalid network address\n"
4720 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4723 msgid "No endpoint found\n"
4724 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4727 msgid "Invalid timeout value\n"
4728 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4731 msgid "Object UUID not found\n"
4732 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4735 msgid "UUID already registered\n"
4736 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4739 msgid "UUID type already registered\n"
4740 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4743 msgid "Server already listening\n"
4744 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4747 msgid "No protocol sequences registered\n"
4748 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4751 msgid "RPC server not listening\n"
4752 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4755 msgid "Unknown manager type\n"
4756 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4759 msgid "Unknown interface\n"
4760 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4763 msgid "No bindings\n"
4764 msgstr "Inga bindningar\n"
4767 msgid "No protocol sequences\n"
4768 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4771 msgid "Can't create endpoint\n"
4772 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4775 msgid "Out of resources\n"
4776 msgstr "Slut på resurser\n"
4779 msgid "RPC server unavailable\n"
4780 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4783 msgid "RPC server too busy\n"
4784 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4787 msgid "Invalid network options\n"
4788 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4791 msgid "No RPC call active\n"
4792 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4795 msgid "RPC call failed\n"
4796 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4799 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4800 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4803 msgid "RPC protocol error\n"
4804 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4807 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4808 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4811 msgid "Invalid tag\n"
4812 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4815 msgid "Invalid array bounds\n"
4816 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4819 msgid "No entry name\n"
4820 msgstr "Inget postnamn\n"
4823 msgid "Invalid name syntax\n"
4824 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4827 msgid "Unsupported name syntax\n"
4828 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4831 msgid "No network address\n"
4832 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4835 msgid "Duplicate endpoint\n"
4836 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4839 msgid "Unknown authentication type\n"
4840 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4843 msgid "Maximum calls too low\n"
4844 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4847 msgid "String too long\n"
4848 msgstr "Strängen för lång\n"
4851 msgid "Protocol sequence not found\n"
4852 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4855 msgid "Procedure number out of range\n"
4856 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4859 msgid "Binding has no authentication data\n"
4860 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4863 msgid "Unknown authentication service\n"
4864 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4867 msgid "Unknown authentication level\n"
4868 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4871 msgid "Invalid authentication identity\n"
4872 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4875 msgid "Unknown authorisation service\n"
4876 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4879 msgid "Invalid entry\n"
4880 msgstr "Ogiltig post\n"
4883 msgid "Can't perform operation\n"
4884 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4887 msgid "Endpoints not registered\n"
4888 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4891 msgid "Nothing to export\n"
4892 msgstr "Inget att exportera\n"
4895 msgid "Incomplete name\n"
4896 msgstr "Inkomplett namn\n"
4899 msgid "Invalid version option\n"
4900 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4903 msgid "No more members\n"
4904 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4907 msgid "Not all objects unexported\n"
4908 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4911 msgid "Interface not found\n"
4912 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4915 msgid "Entry already exists\n"
4916 msgstr "Posten existerar redan\n"
4919 msgid "Entry not found\n"
4920 msgstr "Posten hittades inte\n"
4923 msgid "Name service unavailable\n"
4924 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4927 msgid "Invalid network address family\n"
4928 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4931 msgid "Operation not supported\n"
4932 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4935 msgid "No security context available\n"
4936 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4939 msgid "RPCInternal error\n"
4940 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4943 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4944 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4947 msgid "Address error\n"
4948 msgstr "Adressfel\n"
4951 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4952 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4955 msgid "Floating-point underflow\n"
4956 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4959 msgid "Floating-point overflow\n"
4960 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4963 msgid "No more entries\n"
4964 msgstr "Inga fler poster\n"
4967 msgid "Character translation table open failed\n"
4968 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4971 msgid "Character translation table file too small\n"
4972 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4975 msgid "Null context handle\n"
4976 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4979 msgid "Context handle damaged\n"
4980 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4983 msgid "Binding handle mismatch\n"
4984 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4987 msgid "Cannot get call handle\n"
4988 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4991 msgid "Null reference pointer\n"
4992 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4995 msgid "Enumeration value out of range\n"
4996 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4999 msgid "Byte count too small\n"
5000 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5003 msgid "Bad stub data\n"
5004 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5007 msgid "Invalid user buffer\n"
5008 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5011 msgid "Unrecognised media\n"
5012 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5015 msgid "No trust secret\n"
5019 msgid "No trust SAM account\n"
5023 msgid "Trusted domain failure\n"
5027 msgid "Trusted relationship failure\n"
5031 msgid "Trust logon failure\n"
5035 msgid "RPC call already in progress\n"
5036 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5039 msgid "NETLOGON is not started\n"
5040 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5043 msgid "Account expired\n"
5044 msgstr "Kontot utgånget\n"
5047 msgid "Redirector has open handles\n"
5048 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5051 msgid "Printer driver already installed\n"
5052 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5055 msgid "Unknown port\n"
5056 msgstr "Okänd port\n"
5059 msgid "Unknown printer driver\n"
5060 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5063 msgid "Unknown print processor\n"
5064 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5067 msgid "Invalid separator file\n"
5068 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5071 msgid "Invalid priority\n"
5072 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5075 msgid "Invalid printer name\n"
5076 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5079 msgid "Printer already exists\n"
5080 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5083 msgid "Invalid printer command\n"
5084 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5087 msgid "Invalid data type\n"
5088 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5091 msgid "Invalid environment\n"
5092 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5095 msgid "No more bindings\n"
5096 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5099 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5103 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5107 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5111 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5115 msgid "Server has open handles\n"
5116 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5119 msgid "Resource data not found\n"
5120 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5123 msgid "Resource type not found\n"
5124 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5127 msgid "Resource name not found\n"
5128 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5131 msgid "Resource language not found\n"
5132 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5135 msgid "Not enough quota\n"
5136 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5139 msgid "No interfaces\n"
5140 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5143 msgid "RPC call cancelled\n"
5144 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5147 msgid "Binding incomplete\n"
5148 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5151 msgid "RPC comm failure\n"
5152 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5155 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5156 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5159 msgid "No principal name registered\n"
5160 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5163 msgid "Not an RPC error\n"
5164 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5167 msgid "UUID is local only\n"
5168 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5171 msgid "Security package error\n"
5172 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5175 msgid "Thread not cancelled\n"
5176 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5179 msgid "Invalid handle operation\n"
5180 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5183 msgid "Wrong serialising package version\n"
5184 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5187 msgid "Wrong stub version\n"
5188 msgstr "Fel stub-version\n"
5191 msgid "Invalid pipe object\n"
5192 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5195 msgid "Wrong pipe order\n"
5196 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5199 msgid "Wrong pipe version\n"
5200 msgstr "Fel version på pipan\n"
5203 msgid "Group member not found\n"
5204 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5207 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5208 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5211 msgid "Invalid object\n"
5212 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5215 msgid "Invalid time\n"
5216 msgstr "Ogiltig tid\n"
5219 msgid "Invalid form name\n"
5220 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5223 msgid "Invalid form size\n"
5224 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5227 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5228 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5231 msgid "Printer deleted\n"
5232 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5235 msgid "Invalid printer state\n"
5236 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5239 msgid "User must change password\n"
5240 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5243 msgid "Domain controller not found\n"
5244 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5247 msgid "Account locked out\n"
5248 msgstr "Konto utlåst\n"
5251 msgid "Invalid pixel format\n"
5252 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5255 msgid "Invalid driver\n"
5256 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5259 msgid "Invalid object resolver set\n"
5260 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5263 msgid "Incomplete RPC send\n"
5264 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5267 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5268 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5271 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5272 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5275 msgid "RPC pipe closed\n"
5276 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5279 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5283 msgid "No data on RPC pipe\n"
5284 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5287 msgid "No site name available\n"
5288 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5291 msgid "The file cannot be accessed\n"
5292 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5295 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5296 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5299 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5300 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5303 msgid "Not all objects could be exported\n"
5304 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5307 msgid "The interface could not be exported\n"
5308 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5311 msgid "The profile could not be added\n"
5312 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5315 msgid "The profile element could not be added\n"
5316 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5319 msgid "The profile element could not be removed\n"
5320 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5323 msgid "The group element could not be added\n"
5324 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5327 msgid "The group element could not be removed\n"
5328 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5331 msgid "The username could not be found\n"
5332 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5334 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5339 msgid "Local Monitor"
5340 msgstr "Lokal skärm"
5343 msgid "'%s' is not a valid port name"
5344 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5347 msgid "Port %s already exists"
5348 msgstr "Porten %s finns redan"
5351 msgid "This port has no options to configure"
5352 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5355 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5357 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5362 msgstr "Skicka e-post"
5365 msgid "Entire Network"
5366 msgstr "Hela nätverket"
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5373 msgid "HTML Document"
5374 msgstr "HTML-dokument"
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "Hämtar från %s..."
5386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5387 "file path and try again."
5389 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5393 msgid "path %s not found"
5394 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5397 msgid "insert disk %s"
5402 "Windows Installer %s\n"
5405 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5407 "Install a product:\n"
5408 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5409 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5410 "\t/a package [property]\n"
5411 "Repair an installation:\n"
5412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5413 "Uninstall a product:\n"
5414 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5415 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5416 "Advertise a product:\n"
5417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5419 "\t/p patch_package [property]\n"
5420 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5421 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5424 "Register MSI Service:\n"
5426 "Unregister MSI Service:\n"
5428 "Display this help:\n"
5432 "Windows Installer %s\n"
5435 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5437 "Installera en produkt:\n"
5438 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5439 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5440 "\t/a paket [egenskap]\n"
5441 "Laga en installation:\n"
5442 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5443 "Avinstallera en produkt:\n"
5444 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5445 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5446 "Gör reklam för en produkt:\n"
5447 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5448 "Applicera en patch:\n"
5449 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5450 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5451 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5452 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5453 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5454 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5456 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5458 "Visa denna hjälp:\n"
5463 msgid "enter which folder contains %s"
5464 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5467 msgid "install source for feature missing"
5468 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5471 msgid "network drive for feature missing"
5472 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5475 msgid "feature from:"
5476 msgstr "funktion från:"
5479 msgid "choose which folder contains %s"
5480 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5483 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5484 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5488 "Wine MS-RLE video codec\n"
5489 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5491 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5492 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5495 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5496 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5499 msgid "Wine Video 1 video codec"
5500 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5503 msgid "unknown object"
5504 msgstr "okänt objekt"
5516 msgstr "rullningslist"
5592 msgstr "verktygsrad"
5603 msgid "column header"
5604 msgstr "kolumnhuvud"
5627 msgid "help balloon"
5628 msgstr "hjälpballong"
5640 msgstr "listelement"
5644 msgstr "disposition"
5647 msgid "outline item"
5648 msgstr "dispositionspost"
5655 msgid "property page"
5656 msgstr "egenskapssida"
5668 msgstr "statisk text"
5679 msgid "check button"
5680 msgstr "markeringsknapp"
5683 msgid "radio button"
5684 msgstr "envalsknapp"
5688 msgstr "kombinationsruta"
5695 msgid "progress bar"
5696 msgstr "förloppsmätare"
5703 msgid "hot key field"
5704 msgstr "snabbknappsfält"
5708 msgstr "glidreglage"
5727 msgid "drop down button"
5728 msgstr "listruteknapp"
5735 msgid "grid drop down button"
5736 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5740 msgstr "blanktecken"
5743 msgid "page tab list"
5744 msgstr "bladflikslista"
5751 msgid "split button"
5752 msgstr "delad knapp"
5754 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5759 msgid "outline button"
5760 msgstr "dispositionsknapp"
5762 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5766 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5779 msgid "Insert a new %s object into your document"
5780 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5784 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5785 "may activate it using the program which created it."
5788 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5794 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5815 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5820 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5821 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5836 "be reflected in your document."
5840 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5844 msgid "Unknown Type"
5848 msgid "Unknown Source"
5852 msgid "the program which created it"
5856 msgctxt "unit: pixels"
5861 msgctxt "unit: bits"
5866 msgctxt "unit: dots/inch"
5871 msgctxt "unit: percent"
5876 msgctxt "unit: microseconds"
5881 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5882 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5884 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5889 msgid "Copy files from:"
5890 msgstr "Kopiera filer från:"
5893 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5894 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5901 msgid "&Save Background As..."
5902 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5905 msgid "Set As Back&ground"
5906 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5909 msgid "&Copy Background"
5910 msgstr "K&opiera bakgrund"
5913 msgid "Set as &Desktop Item"
5914 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5916 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgstr "&Markera allt"
5920 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5921 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgstr "Klistra &in"
5926 msgid "Create Shor&tcut"
5927 msgstr "Skapa genv&äg"
5929 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5930 msgid "Add to &Favorites..."
5931 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5934 msgid "&View Source"
5935 msgstr "&Visa källkod"
5939 msgstr "Tecken&kodning"
5945 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgstr "&Öppna länk"
5949 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5950 msgid "Open Link in &New Window"
5951 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5953 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5954 msgid "Save Target &As..."
5955 msgstr "Spara &mål som..."
5957 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5958 msgid "&Print Target"
5959 msgstr "Skriv ut m&ål"
5961 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5962 msgid "S&how Picture"
5965 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5966 msgid "&Save Picture As..."
5967 msgstr "Spara bil&d som..."
5970 msgid "&E-mail Picture..."
5971 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5974 msgid "Pr&int Picture..."
5975 msgstr "Skriv &ut bild..."
5978 msgid "&Go to My Pictures"
5979 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5981 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5982 msgid "Set as Back&ground"
5983 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5985 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5986 msgid "Set as &Desktop Item..."
5987 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5989 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5990 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5994 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5995 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6000 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6001 msgid "Copy Shor&tcut"
6002 msgstr "Kopier&a genväg"
6004 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgstr "&Egenskaper"
6008 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6012 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6016 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6037 msgid "&Cell Properties"
6038 msgstr "&Cellegenskaper"
6041 msgid "&Table Properties"
6042 msgstr "&Tabellegenskaper"
6044 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6052 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6057 msgid "Open in &New Window"
6058 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6065 msgid "&Save Video As..."
6066 msgstr "Spara bil&d som..."
6068 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgstr "Spola tillbaka"
6081 msgid "Resource Failures"
6082 msgstr "Resource Failures"
6085 msgid "Dump Tracking Info"
6090 msgstr "Debug Break"
6105 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgid "Memory Monitor"
6118 msgstr "Minnesmätare"
6121 msgid "Performance Meters"
6122 msgstr "Prestandamätare"
6129 msgid "&Browse View"
6130 msgstr "&Bläddra vy"
6134 msgstr "R&edigera vy"
6136 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6150 msgstr "En sida upp"
6154 msgstr "En sida ned"
6158 msgstr "Rulla uppåt"
6162 msgstr "Rulla nedåt"
6166 msgstr "Längst åt vänster"
6170 msgstr "Längst åt höger"
6174 msgstr "En sida åt vänster"
6178 msgstr "En sida åt höger"
6182 msgstr "Rulla åt vänster"
6185 msgid "Scroll Right"
6186 msgstr "Rulla åt höger"
6189 msgid "Wine Internet Explorer"
6190 msgstr "Wine Internet Explorer"
6194 msgstr "&w&bSida &p"
6196 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6197 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6198 msgid "Lar&ge Icons"
6199 msgstr "S&tora ikoner"
6201 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6202 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6203 msgid "S&mall Icons"
6204 msgstr "S&må ikoner"
6206 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6210 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6211 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6215 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6216 msgid "Arrange &Icons"
6217 msgstr "Ordna &ikoner"
6221 msgstr "Efter &namn"
6229 msgstr "Efter &storlek"
6233 msgstr "Efter &datum"
6236 msgid "&Auto Arrange"
6237 msgstr "Ordna &automatiskt"
6240 msgid "Line up Icons"
6241 msgstr "Rada upp ikoner"
6244 msgid "Paste as Link"
6245 msgstr "Klistra in som genväg"
6265 msgctxt "recycle bin"
6282 msgid "Create &Link"
6283 msgstr "Skapa &länk"
6285 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6289 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6290 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Ledigt utrymme"
6321 msgstr "Kommentarer"
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Ursprunglig plats"
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Borttagningsdatum"
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Kontrollpanel"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Start-meny\\Program"
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6397 msgstr "Mina videoklipp"
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Programdata"
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6438 msgid "Program Files"
6443 msgstr "Mina bilder"
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program (x86)"
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Musik\\Playlists"
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6499 msgstr "Nedladdningar"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Musik\\Sample Music"
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6543 msgstr "Sparade spel"
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6595 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6597 "Vill du skriva över den?"
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6619 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6632 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6633 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6641 msgid "Wine Control Panel"
6642 msgstr "Wines kontrollpanel"
6645 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6646 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6649 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6653 msgid "Executable files (*.exe)"
6654 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6657 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6658 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6672 msgid "Confirm deletion"
6673 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6682 "Filen finns redan.\n"
6683 "Vill du ersätta den?"
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6692 "Filen finns redan.\n"
6693 "Vill du ersätta den?"
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6717 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6718 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6719 "önskar) någon senare version.\n"
6721 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6722 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6723 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6724 "License för fler detaljer.\n"
6726 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6727 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6728 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6731 msgid "Wine License"
6732 msgstr "Wine-licens"
6736 msgstr "Papperskorg"
6744 msgctxt "time unit: hours"
6750 msgctxt "time unit: minutes"
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6792 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6793 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6796 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6799 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6804 msgid "&More Windows..."
6805 msgstr "&Fler fönster..."
6808 msgid "LAN Connection"
6809 msgstr "LAN-anslutning"
6812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6813 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6816 msgid "The date on the certificate is invalid."
6817 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6821 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6826 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Odefinierat externt fel."
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6841 msgid "The driver was not enabled."
6842 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6846 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6851 msgid "The specified device handle is invalid."
6852 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6855 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6856 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6860 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6861 "increase available memory, and then try again."
6863 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6864 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6869 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6870 "which functions and messages the driver supports."
6872 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6873 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6876 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6877 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6880 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6881 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6884 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6885 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6892 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6893 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6895 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6897 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6898 "device, or wait until the data is finished playing."
6900 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6901 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6905 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6906 "header, and then try again."
6908 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6909 "headern och försök sedan igen."
6913 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6914 "and then try again."
6916 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6917 "flaggan och försök igen."
6921 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6924 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6925 "headern och försök sedan igen."
6929 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6930 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6932 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6933 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6937 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6938 "transmitted, and then try again."
6940 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6946 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6948 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6949 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6957 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6958 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6963 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6979 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6980 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6992 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6993 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
6998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7001 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7008 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Inget kommando angavs."
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7020 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7028 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7040 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7041 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7048 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7049 "att få en ny drivrutin."
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7063 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7066 msgid "The device driver is not ready."
7067 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7070 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7071 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7078 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7079 "inte komma åt fel."
7082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7083 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7087 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7088 "separately to determine which devices caused the error."
7090 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7091 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7094 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7095 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7098 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7099 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7102 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7103 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7107 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7108 "still connected to the network."
7110 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7111 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7115 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7116 "device name is spelled correctly."
7118 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7119 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7123 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7126 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7130 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7132 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7135 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7136 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7140 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7141 "parameter with each 'open' command."
7143 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7144 "'open'-kommando för att dela den."
7148 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7149 "Please supply one."
7151 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7152 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7156 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7157 "documentation for valid formats."
7159 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7160 "att se giltiga format."
7164 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7167 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7168 "lägg till ett sådant."
7171 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7172 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7176 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7177 "may be corrupt, or not in the correct format."
7179 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7180 "korrupt eller i fel format."
7183 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7184 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7187 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7188 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7196 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7199 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7200 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7204 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7205 "sequence, and then try again."
7207 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7212 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7213 "the device is closed, and then try again."
7215 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7216 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7220 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7221 "characters, followed by a period and an extension."
7223 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7224 "en punkt och en ändelse."
7228 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7230 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7234 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7235 "in Control Panel to install the device."
7237 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7238 "Control Panel för att installera enheten."
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7245 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7246 "starta om din dator."
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7253 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7261 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7266 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7279 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7280 "until a wave device is free, and then try again."
7282 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7283 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7288 "until the device is free, and then try again."
7290 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7291 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7298 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7299 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7303 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7306 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7307 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7311 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7314 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7315 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7319 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7320 "the Drivers option to install the wave device."
7322 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7323 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7327 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7330 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7334 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7335 "the Drivers option to install the wave device."
7337 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7338 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7342 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7344 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7348 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7349 "You can't use them together."
7351 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7352 "inte användas tillsammans."
7356 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7359 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7364 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7365 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7367 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7368 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7372 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7373 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7376 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7377 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7378 "ändra installationen."
7381 msgid "An error occurred with the specified port."
7382 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7386 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7387 "these applications; then, try again."
7389 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7390 "och försök sedan igen."
7393 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7394 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7398 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7399 "Control Panel to install a MIDI driver."
7401 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7402 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7405 msgid "There is no display window."
7406 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7409 msgid "Could not create or use window."
7410 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7414 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7415 "check your disk or network connection."
7417 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7418 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7422 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7423 "are still connected to the network."
7425 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7426 "eller är ansluten till nätverket."
7429 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7430 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7433 msgid "Unable to create the output file."
7434 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7441 msgid "Operations Error"
7445 msgid "Protocol Error"
7446 msgstr "Protokollfel"
7449 msgid "Time Limit Exceeded"
7453 msgid "Size Limit Exceeded"
7457 msgid "Compare False"
7461 msgid "Compare True"
7465 msgid "Authentication Method Not Supported"
7469 msgid "Strong Authentication Required"
7473 msgid "Referral (v2)"
7474 msgstr "Referral (v2)"
7481 msgid "Administration Limit Exceeded"
7485 msgid "Unavailable Critical Extension"
7489 msgid "Confidentiality Required"
7493 msgid "No Such Attribute"
7494 msgstr "Inget sådant attribut"
7497 msgid "Undefined Type"
7498 msgstr "Odefinierad typ"
7501 msgid "Inappropriate Matching"
7505 msgid "Constraint Violation"
7509 msgid "Attribute Or Value Exists"
7510 msgstr "Attribut eller värde finns"
7513 msgid "Invalid Syntax"
7514 msgstr "Ogiltig syntax"
7517 msgid "No Such Object"
7518 msgstr "Inget sådant objekt"
7521 msgid "Alias Problem"
7522 msgstr "Alias Problem"
7525 msgid "Invalid DN Syntax"
7533 msgid "Alias Dereference Problem"
7537 msgid "Inappropriate Authentication"
7541 msgid "Invalid Credentials"
7545 msgid "Insufficient Rights"
7554 msgstr "Otillgänglig"
7557 msgid "Unwilling To Perform"
7561 msgid "Loop Detected"
7565 msgid "Sort Control Missing"
7569 msgid "Index range error"
7573 msgid "Naming Violation"
7577 msgid "Object Class Violation"
7581 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7585 msgid "Not allowed on RDN"
7589 msgid "Already Exists"
7590 msgstr "Finns redan"
7593 msgid "No Object Class Mods"
7597 msgid "Results Too Large"
7601 msgid "Affects Multiple DSAs"
7617 msgid "Encoding Error"
7621 msgid "Decoding Error"
7626 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7629 msgid "Auth Unknown"
7633 msgid "Filter Error"
7637 msgid "User Cancelled"
7641 msgid "Parameter Error"
7649 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7653 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7657 msgid "Specified control was not found in message"
7661 msgid "No result present in message"
7665 msgid "More results returned"
7669 msgid "Loop while handling referrals"
7673 msgid "Referral hop limit exceeded"
7676 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7678 "Not Yet Implemented\n"
7681 "Ännu ej implementerat\n"
7684 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7685 msgid "%s: File Not Found\n"
7686 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7690 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7693 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7698 " + Sets an attribute.\n"
7699 " - Clears an attribute.\n"
7700 " R Read-only file attribute.\n"
7701 " A Archive file attribute.\n"
7702 " S System file attribute.\n"
7703 " H Hidden file attribute.\n"
7704 " [drive:][path][filename]\n"
7705 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7706 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7707 " /D Processes folders as well.\n"
7718 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7720 msgstr "T&ypsnitt..."
7723 msgid "&Without Titlebar"
7724 msgstr "&Utan titellist"
7734 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7735 msgid "&Always on Top"
7736 msgstr "&Alltid överst"
7739 msgid "&About Clock"
7748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7749 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7750 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7751 "called procedure.\n"
7753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7756 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7757 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7759 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7761 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7763 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7764 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7771 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7772 "ändra standardsökväg.\n"
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7813 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7815 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7816 "innan dessa exekveras.\n"
7818 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7819 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7821 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7824 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7825 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7829 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7831 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7833 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7834 "not exist in wine's cmd.\n"
7836 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7838 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7840 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7841 "finns inte i Wines cmd.\n"
7845 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7848 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7849 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7850 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7851 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7852 "label terminates the batch file execution.\n"
7854 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7856 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7859 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7860 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7861 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7862 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7863 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7865 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7869 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7870 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7872 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7873 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7880 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7887 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7889 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7890 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7893 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7894 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7898 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7900 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7901 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7902 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7904 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7906 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7907 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7908 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7913 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7914 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7917 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7918 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7922 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7924 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7926 "below the item are moved as well.\n"
7928 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7930 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7932 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7934 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7935 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7939 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7941 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7942 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7943 "PATH command with the new value.\n"
7945 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7946 "variable, for example:\n"
7947 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7949 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7951 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7952 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7953 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7955 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7961 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7962 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7963 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7964 "before it scrolls off the screen.\n"
7966 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7967 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7968 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7969 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7975 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7977 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7978 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7980 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7982 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7983 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7984 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7985 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7987 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7988 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7989 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7990 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7992 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7993 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7995 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7997 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7998 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8000 "Följande tecken betyder:\n"
8002 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8004 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8005 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8006 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8008 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8009 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8010 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8011 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8013 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8014 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8018 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8019 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8021 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8022 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8025 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8027 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8028 "REN döper om en fil.\n"
8031 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8032 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8035 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8039 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8040 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8044 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8046 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8048 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8050 "SET <variable>=<value>\n"
8052 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8053 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8054 "have embedded spaces.\n"
8056 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8057 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8058 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8059 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8061 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8063 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8065 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8067 "SET <variabel>=<värde>\n"
8069 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8070 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8072 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8073 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8074 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8075 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8079 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8080 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8081 "if called from the command line.\n"
8083 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8085 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8087 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8090 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8091 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8094 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8095 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8099 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8100 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8102 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8103 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8107 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8109 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8110 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8111 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8113 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8115 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8116 "Godkänd användning är:\n"
8118 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8119 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8120 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8122 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8125 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8126 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8129 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8130 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8134 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8135 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8140 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8142 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8143 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8144 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8145 "settings are restored.\n"
8150 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8151 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8153 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8154 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8158 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8160 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8164 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8166 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8168 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8169 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8170 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8171 "association, if any.\n"
8176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8181 "currently defined.\n"
8182 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8185 "associated to the specified file type.\n"
8189 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8191 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8196 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8197 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8198 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8200 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8201 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8202 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8206 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8207 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8209 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8210 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8215 "CMD built-in commands are:\n"
8216 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8217 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8218 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8219 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8220 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8221 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8222 "COPY\t\tCopy file\n"
8223 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8224 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8225 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8226 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8227 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8228 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8229 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8230 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8231 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8232 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8233 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8234 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8235 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8237 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8238 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8239 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8240 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8241 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8247 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8252 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8253 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8254 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8255 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8256 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8257 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8258 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8259 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8260 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8261 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8262 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8263 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8264 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8265 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8266 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8267 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8268 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8269 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8270 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8271 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8272 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8273 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8274 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8275 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8276 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8277 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8278 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8279 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8280 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8282 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8285 msgid "Are you sure"
8286 msgstr "Är du säker?"
8288 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8293 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8299 msgid "File association missing for extension %s\n"
8300 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8303 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8304 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8307 msgid "Overwrite %s"
8308 msgstr "Skriva över %s"
8315 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8316 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8319 msgid "Argument missing\n"
8320 msgstr "Argument saknas\n"
8323 msgid "Syntax error\n"
8324 msgstr "Syntaxfel\n"
8327 msgid "No help available for %s\n"
8328 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8331 msgid "Target to GOTO not found\n"
8332 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8335 msgid "Current Date is %s\n"
8336 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8339 msgid "Current Time is %s\n"
8340 msgstr "Tiden är %s\n"
8343 msgid "Enter new date: "
8344 msgstr "Skriv nytt datum: "
8347 msgid "Enter new time: "
8348 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8351 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8352 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8354 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8355 msgid "Failed to open '%s'\n"
8356 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8359 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8360 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8362 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8369 msgstr "%s, ta bort"
8372 msgid "Echo is %s\n"
8373 msgstr "Ekot är %s\n"
8376 msgid "Verify is %s\n"
8377 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8380 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8381 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8384 msgid "Parameter error\n"
8385 msgstr "Parameterfel\n"
8389 "Volume in drive %c is %s\n"
8390 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8393 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8394 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8397 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8398 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8401 msgid "PATH not found\n"
8402 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8405 msgid "Press Return key to continue: "
8406 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8409 msgid "Wine Command Prompt"
8410 msgstr "Wine kommandoprompt"
8413 msgid "CMD Version %s\n"
8414 msgstr "CMD Version %s\n"
8421 msgid "The input line is too long.\n"
8422 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8425 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8429 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8434 msgid "Wine Explorer"
8435 msgstr "Wine Internet Explorer"
8443 msgid "Usage: hostname\n"
8448 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8449 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8453 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8458 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8459 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8462 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8463 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8466 msgid "%s adapter %s\n"
8467 msgstr "%s-adapter %s\n"
8474 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8475 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8490 msgid "Peer-to-peer"
8491 msgstr "Peer-to-peer"
8502 msgid "IP routing enabled"
8503 msgstr "IP-routning aktiverad"
8506 msgid "Physical address"
8507 msgstr "Fysisk adress"
8510 msgid "DHCP enabled"
8511 msgstr "DHCP aktiverat"
8514 msgid "Default gateway"
8515 msgstr "Förvald gateway"
8520 "The syntax of this command is:\n"
8522 "NET command [arguments]\n"
8524 "NET command /HELP\n"
8526 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8528 "Syntax för detta kommando är:\n"
8530 "NET HELP kommando\n"
8532 "NET kommando /HELP\n"
8534 " Tillgängliga kommandon:\n"
8535 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8539 "The syntax of this command is:\n"
8541 "NET START [service]\n"
8543 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8544 "'service' is the name of the service to start.\n"
8549 "The syntax of this command is:\n"
8551 "NET STOP service\n"
8553 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8557 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8558 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8561 msgid "Could not stop service %s\n"
8562 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8565 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8566 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8569 msgid "Could not get handle to service.\n"
8570 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8573 msgid "The %s service is starting.\n"
8574 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8577 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8578 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8581 msgid "The %s service failed to start.\n"
8582 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8585 msgid "The %s service is stopping.\n"
8586 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8589 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8590 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8593 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8594 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8597 msgid "There are no entries in the list.\n"
8598 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8603 "Status Local Remote\n"
8604 "---------------------------------------------------------------\n"
8607 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8608 "---------------------------------------------------------------\n"
8611 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8612 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8625 msgid "Disconnected"
8626 msgstr "Pipa ansluten\n"
8630 msgid "A network error occurred"
8631 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8635 msgid "Connection is being made"
8636 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8640 msgid "Reconnecting"
8641 msgstr "Ansluter till %s"
8645 msgid "The following services are running:\n"
8646 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8649 msgid "&New\tCtrl+N"
8650 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8652 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8653 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8654 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8656 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8657 msgid "&Save\tCtrl+S"
8658 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8660 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8661 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8662 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8664 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8665 msgid "Page Se&tup..."
8666 msgstr "Sidla&yout..."
8669 msgid "P&rinter Setup..."
8670 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8672 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8676 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8677 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8678 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8680 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8681 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8682 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8684 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8685 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8686 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8688 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8689 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8690 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8692 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8694 msgid "&Delete\tDel"
8695 msgstr "&Ta bort\tDel"
8698 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8699 msgstr "Markera &allt"
8702 msgid "&Time/Date\tF5"
8703 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8706 msgid "&Wrap long lines"
8707 msgstr "&Dela långa meningar"
8710 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8711 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8714 msgid "&Search next\tF3"
8715 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8717 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8718 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8719 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8721 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8722 msgid "&Contents\tF1"
8723 msgstr "&Innehåll\tF1"
8726 msgid "&About Notepad"
8727 msgstr "&Om Anteckningar"
8735 msgstr "Anteckningar"
8737 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8741 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8745 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8747 msgstr "Information"
8754 msgid "Text files (*.txt)"
8755 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8759 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8760 "Please use a different editor."
8762 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8763 " Använd en annan redigerare."
8768 "You did not enter any text.\n"
8769 "Please type something and try again."
8771 "Du skrev inte in någon text. \n"
8772 "Skriv något och försök sedan igen"
8776 "File '%s' does not exist.\n"
8778 "Do you want to create a new file?"
8783 " Vill du skapa en ny fil?"
8787 "File '%s' has been modified.\n"
8789 "Would you like to save the changes?"
8794 " Vill du spara ändringarna?"
8797 msgid "'%s' could not be found."
8798 msgstr "'%s' hittades inte."
8802 "Not enough memory to complete this task.\n"
8803 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8805 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8806 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8810 msgid "Unicode (UTF-16)"
8811 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8818 msgid "Unicode (UTF-8)"
8819 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8825 "you save this file in the %s encoding.\n"
8826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8831 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8832 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8833 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8834 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8835 "Vill du fortsätta?"
8838 msgid "&Bind to file..."
8839 msgstr "&Bind till fil..."
8842 msgid "&View TypeLib..."
8843 msgstr "&Visa TypeLib..."
8847 msgid "&System Configuration"
8848 msgstr "&Systeminställningar..."
8851 msgid "&Run the Registry Editor"
8852 msgstr "Kör &Registereditorn"
8859 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8860 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8863 msgid "&In-process server"
8867 msgid "In-process &handler"
8872 msgid "&Local server"
8877 msgid "&Remote server"
8878 msgstr "&Ta bort..."
8881 msgid "View &Type information"
8882 msgstr "Visa &typinformation"
8885 msgid "Create &Instance"
8886 msgstr "Skapa &instans"
8889 msgid "Create Instance &On..."
8890 msgstr "Skapa instans &på..."
8893 msgid "&Release Instance"
8894 msgstr "&Släpp instans"
8897 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8898 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8901 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8902 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8905 msgid "&Expert mode"
8906 msgstr "&Expertläge"
8909 msgid "&Hidden component categories"
8910 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8914 msgstr "&Verktygsfält"
8916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8918 msgstr "St&atusfält"
8920 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8921 msgid "&Refresh\tF5"
8922 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8925 msgid "&About OleView"
8926 msgstr "&Om OleView"
8930 msgstr "S¶ som..."
8933 msgid "&Group by type kind"
8934 msgstr "Sortera efter &typ"
8936 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8941 msgid "ITypeLib viewer"
8942 msgstr "ITypeLib-visare"
8945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8946 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8950 msgstr "version 1.0"
8953 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8958 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8962 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8966 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8969 msgid "Run the Wine registry editor"
8970 msgstr "Kör registereditorn"
8973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8974 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8977 msgid "Create an instance of the selected object"
8978 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8982 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8985 msgid "Release the currently selected object instance"
8986 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8990 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8993 msgid "Display the viewer for the selected item"
8994 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8998 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9004 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9007 msgid "Show or hide the toolbar"
9008 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9011 msgid "Show or hide the status bar"
9012 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9015 msgid "Refresh all lists"
9016 msgstr "Uppdatera alla listor"
9019 msgid "Display program information, version number and copyright"
9020 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9023 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9027 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9032 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9038 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9041 msgid "ObjectClasses"
9042 msgstr "Objektklasser"
9045 msgid "Grouped by Component Category"
9046 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9049 msgid "OLE 1.0 Objects"
9050 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9053 msgid "COM Library Objects"
9054 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9058 msgstr "Alla objekt"
9061 msgid "Application IDs"
9065 msgid "Type Libraries"
9066 msgstr "Typbibliotek"
9081 msgid "Implementation"
9082 msgstr "Implementering"
9089 msgid "CoGetClassObject failed."
9090 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9093 msgid "Unknown error"
9101 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9102 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9105 msgid "Inherited Interfaces"
9106 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9110 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9113 msgid "Close window"
9114 msgstr "Stäng fönster"
9117 msgid "Group typeinfos by kind"
9118 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9125 msgid "O&pen\tEnter"
9126 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9128 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9129 msgid "&Move...\tF7"
9130 msgstr "&Flytta...\tF7"
9132 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9133 msgid "&Copy...\tF8"
9134 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9138 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9139 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9147 msgid "E&xit Windows"
9148 msgstr "A&vsluta Windows..."
9150 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9152 msgstr "&Inställningar"
9155 msgid "&Arrange automatically"
9156 msgstr "Ordna &automatiskt"
9159 msgid "&Minimize on run"
9160 msgstr "&Minimera vid start"
9162 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9163 msgid "&Save settings on exit"
9164 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9166 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9172 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9176 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9179 msgid "&Arrange Icons"
9180 msgstr "Ordna &ikoner"
9183 msgid "&About Program Manager"
9184 msgstr "&Om programhanteraren"
9187 msgid "Program Manager"
9188 msgstr "Programhanteraren"
9195 msgid "Delete group `%s'?"
9196 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9199 msgid "Delete program `%s'?"
9200 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9202 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9203 msgid "Not implemented"
9204 msgstr "Ej implementerat"
9207 msgid "Error reading `%s'."
9208 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9211 msgid "Error writing `%s'."
9212 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9216 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9217 "Should it be tried further on?"
9219 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9220 "Ska vidare försök göras?"
9223 msgid "Help not available."
9224 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9227 msgid "Unknown feature in %s"
9228 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9231 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9232 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9235 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9236 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9243 msgid "Libraries (*.dll)"
9244 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9251 msgid "Icons (*.ico)"
9252 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9256 "The syntax of this command is:\n"
9258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9261 "Syntax för detta kommando är:\n"
9263 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9268 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9271 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9275 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9276 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9279 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9280 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9283 msgid "The operation completed successfully\n"
9284 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9287 msgid "Error: Invalid key name\n"
9288 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9291 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9292 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9295 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9296 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9300 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9302 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9309 msgid "&Import Registry File..."
9310 msgstr "&Importera Registerfil..."
9313 msgid "&Export Registry File..."
9314 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9316 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9321 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9325 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9326 msgid "&String Value"
9327 msgstr "&Strängvärde"
9329 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9330 msgid "&Binary Value"
9331 msgstr "&Binärt Värde"
9333 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9334 msgid "&DWORD Value"
9335 msgstr "&DWORD-värde"
9337 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9338 msgid "&Multi String Value"
9339 msgstr "&Flersträngsvärde"
9341 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9342 msgid "&Expandable String Value"
9343 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9345 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9347 msgstr "&Byt namn\tF2"
9349 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9350 msgid "&Copy Key Name"
9351 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9353 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9355 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9359 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9365 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9370 msgid "&Remove Favorite..."
9371 msgstr "&Ta bort favorit..."
9374 msgid "&About Registry Editor"
9375 msgstr "&Om Registereditorn"
9379 msgid "Modify Binary Data..."
9380 msgstr "Ändra binärt data"
9384 msgstr "&Exportera..."
9387 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9388 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9391 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9392 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9395 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9396 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9399 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9400 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9404 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9406 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9409 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9410 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9417 msgid "Registry Editor"
9418 msgstr "Registereditorn"
9421 msgid "Import Registry File"
9422 msgstr "Importera registerfil"
9425 msgid "Export Registry File"
9426 msgstr "Exportera registerfil"
9429 msgid "Registry files (*.reg)"
9430 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9433 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9434 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9441 msgid "(value not set)"
9442 msgstr "(värde ej angivet)"
9445 msgid "(cannot display value)"
9446 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9449 msgid "(unknown %d)"
9453 msgid "Quits the registry editor"
9454 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9457 msgid "Adds keys to the favorites list"
9458 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9461 msgid "Removes keys from the favorites list"
9462 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9465 msgid "Shows or hides the status bar"
9466 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9469 msgid "Change position of split between two panes"
9470 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9473 msgid "Refreshes the window"
9474 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9477 msgid "Deletes the selection"
9478 msgstr "Tar bort markerat data"
9481 msgid "Renames the selection"
9482 msgstr "Byter namn på markerat data"
9485 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9486 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9489 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9490 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9493 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9494 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9497 msgid "Modifies the value's data"
9498 msgstr "Ändrar värdets data"
9501 msgid "Adds a new key"
9502 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9505 msgid "Adds a new string value"
9506 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9509 msgid "Adds a new binary value"
9510 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9513 msgid "Adds a new double word value"
9514 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9517 msgid "Imports a text file into the registry"
9518 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9521 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9522 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9525 msgid "Prints all or part of the registry"
9526 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9529 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9530 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9533 msgid "Can't query value '%s'"
9534 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9537 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9538 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9541 msgid "Value is too big (%u)"
9542 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9545 msgid "Confirm Value Delete"
9546 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9549 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9550 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9553 msgid "Search string '%s' not found"
9554 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9557 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9558 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9562 msgstr "Ny nyckel #%d"
9565 msgid "New Value #%d"
9566 msgstr "Nytt värde #%d"
9569 msgid "Can't query key '%s'"
9570 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9573 msgid "Adds a new multi string value"
9574 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9577 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9578 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9583 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9584 "with that suffix.\n"
9586 "start [options] program_filename [...]\n"
9587 "start [options] document_filename\n"
9590 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9591 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9592 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9593 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9595 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9596 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9597 "/L Show end-user license.\n"
9598 "/? Display this help and exit.\n"
9600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9601 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9602 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9603 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9605 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9607 "för filer med den filändelsen.\n"
9609 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9610 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9613 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9614 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9615 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9616 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9618 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9619 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9620 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9623 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9624 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9625 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9629 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9630 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9631 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9632 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9633 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9635 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9638 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9640 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9641 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9642 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9644 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9646 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9647 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9648 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9649 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9650 "någon senare version.\n"
9652 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9653 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9654 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9655 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9658 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9659 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9660 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9662 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9666 "Application could not be started, or no application associated with the "
9668 "ShellExecuteEx failed"
9670 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9672 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9675 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9676 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9679 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9680 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9683 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9684 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9687 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9688 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9691 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9692 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9695 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9696 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9699 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9700 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9703 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9705 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9709 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9711 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9715 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9716 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9719 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9720 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9723 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9724 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9728 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9731 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9732 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9735 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9736 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9738 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9739 msgid "&New Task (Run...)"
9740 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9743 msgid "E&xit Task Manager"
9744 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9747 msgid "&Minimize On Use"
9748 msgstr "&Minimera vid användning"
9751 msgid "&Hide When Minimized"
9752 msgstr "&Dölj vid minimering"
9754 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9755 msgid "&Show 16-bit tasks"
9756 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9759 msgid "&Refresh Now"
9760 msgstr "Uppd&atera nu"
9763 msgid "&Update Speed"
9764 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9766 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9770 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9774 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9782 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9783 msgid "&Select Columns..."
9784 msgstr "&Välj kolumner..."
9786 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9787 msgid "&CPU History"
9788 msgstr "&Processorhistorik"
9790 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9791 msgid "&One Graph, All CPUs"
9792 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9794 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9795 msgid "One Graph &Per CPU"
9796 msgstr "En graf &per processor"
9798 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9799 msgid "&Show Kernel Times"
9800 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9802 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9803 msgid "Tile &Horizontally"
9804 msgstr "Ordna &horisontellt"
9806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9807 msgid "Tile &Vertically"
9808 msgstr "Ordna &vertikalt"
9810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9816 msgstr "&Överlappande"
9818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9819 msgid "&Bring To Front"
9820 msgstr "V&isa överst"
9823 msgid "&About Task Manager"
9824 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9832 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9835 msgid "&Go To Process"
9836 msgstr "&Gå till process"
9839 msgid "&End Process"
9840 msgstr "Avsluta proc&ess"
9843 msgid "End Process &Tree"
9844 msgstr "Avslu&ta processträd"
9846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9851 msgid "Set &Priority"
9852 msgstr "Ange &prioritet"
9860 msgid "&Above Normal"
9861 msgstr "&Över normal"
9865 msgid "&Below Normal"
9866 msgstr "&Under normal"
9869 msgid "Set &Affinity..."
9870 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9873 msgid "Edit Debug &Channels..."
9874 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9876 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9877 msgid "Task Manager"
9878 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9881 msgid "Create New Task"
9882 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9885 msgid "Runs a new program"
9886 msgstr "Kör ett nytt program"
9889 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9890 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9893 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9894 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9898 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9903 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9906 msgid "Displays tasks by using large icons"
9907 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9910 msgid "Displays tasks by using small icons"
9911 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9914 msgid "Displays information about each task"
9915 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9918 msgid "Updates the display twice per second"
9919 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9922 msgid "Updates the display every two seconds"
9923 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9926 msgid "Updates the display every four seconds"
9927 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9930 msgid "Does not automatically update"
9931 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9934 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9935 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9938 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9939 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9942 msgid "Minimizes the windows"
9943 msgstr "Minimerar fönstren"
9946 msgid "Maximizes the windows"
9947 msgstr "Maximerar fönstren"
9950 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9951 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9954 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9955 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9958 msgid "Displays Task Manager help topics"
9959 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9962 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9963 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9966 msgid "Exits the Task Manager application"
9967 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9970 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9971 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9974 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9975 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9978 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9979 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9982 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9983 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9986 msgid "Each CPU has its own history graph"
9987 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9990 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9991 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9994 msgid "Tells the selected tasks to close"
9995 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9998 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9999 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10002 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10003 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10006 msgid "Removes the process from the system"
10007 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10010 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10011 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10014 msgid "Attaches the debugger to this process"
10015 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10018 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10019 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10022 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10023 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10026 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10027 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10030 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10031 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10034 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10035 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10038 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10039 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10042 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10043 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10046 msgid "Controls Debug Channels"
10047 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10054 msgid "Performance"
10058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10059 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10062 msgid "Processes: %d"
10063 msgstr "Processer: %d"
10066 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10067 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10079 msgstr "CPU-användning"
10087 msgstr "Minnesanvändning"
10091 msgstr "Minnesdelta"
10094 msgid "Peak Mem Usage"
10095 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10098 msgid "Page Faults"
10102 msgid "USER Objects"
10103 msgstr "Användarobjekt"
10107 msgstr "I/O-läsningar"
10110 msgid "I/O Read Bytes"
10111 msgstr "I/O byte lästa"
10115 msgstr "Sessions-ID"
10123 msgstr "Sidfelsdelta"
10127 msgstr "VM-storlek"
10131 msgstr "Växlat minne"
10135 msgstr "Oväxlat minne"
10143 msgstr "Referenser"
10150 msgid "GDI Objects"
10151 msgstr "GDI-objekt"
10155 msgstr "I/O-skrivningar"
10158 msgid "I/O Write Bytes"
10159 msgstr "I/O byte skrivna"
10163 msgstr "I/O övrigt"
10166 msgid "I/O Other Bytes"
10167 msgstr "I/O byte övrigt"
10170 msgid "Task Manager Warning"
10171 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10177 "sure you want to change the priority class?"
10179 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10180 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10181 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10184 msgid "Unable to Change Priority"
10185 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10190 "results including loss of data and system instability. The\n"
10191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10193 "terminate the process?"
10195 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10196 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10197 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10198 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10199 "avbryta processen?"
10202 msgid "Unable to Terminate Process"
10203 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10210 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10211 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10214 msgid "Unable to Debug Process"
10215 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10219 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10222 msgid "Invalid Option"
10223 msgstr "Ogiltigt val"
10226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10227 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10230 msgid "System Idle Process"
10231 msgstr "Systemets vänteprocess"
10234 msgid "Not Responding"
10235 msgstr "Svarar inte"
10246 msgid "Debug Channels"
10247 msgstr "Felsökningskanaler"
10265 #: uninstaller.rc:26
10266 msgid "Wine Application Uninstaller"
10267 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10269 #: uninstaller.rc:27
10271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10281 msgid "&Scale to Window"
10282 msgstr "&Skala till fönster"
10301 msgid "Regular Metafile Viewer"
10314 msgid "Select the Unix target directory, please."
10315 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10318 msgid "Show &Advanced"
10319 msgstr "Visa &avancerat"
10322 msgid "Hide &Advanced"
10323 msgstr "Dölj &avancerat"
10327 msgstr "(Inget tema)"
10334 msgid "Desktop Integration"
10335 msgstr "Skrivbordsintegration"
10346 msgid "Wine configuration"
10347 msgstr "Konfiguration av Wine"
10350 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10354 msgid "Select a theme file"
10355 msgstr "Välj en temafil"
10359 msgstr "Shell-mapp"
10363 msgstr "Länkar till"
10366 msgid "Wine configuration for %s"
10367 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10372 "Are you sure you want to do this?"
10374 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10375 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10378 msgid "Warning: system library"
10379 msgstr "Varning: systembibliotek"
10383 msgstr "ursprunglig"
10390 msgid "native, builtin"
10391 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10394 msgid "builtin, native"
10395 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10399 msgstr "inaktiverad"
10402 msgid "Default Settings"
10403 msgstr "Standardinställningar"
10406 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10407 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10410 msgid "Use global settings"
10411 msgstr "Använd globala inställningar"
10414 msgid "Select an executable file"
10415 msgstr "Välj en körbar fil"
10423 msgctxt "vertex shader mode"
10429 msgid "Autodetect..."
10430 msgstr "Upptäck automatiskt"
10433 msgid "Local hard disk"
10434 msgstr "Lokal hårddisk"
10437 msgid "Network share"
10438 msgstr "Nätverksutdelning"
10441 msgid "Floppy disk"
10450 "You cannot add any more drives.\n"
10452 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10454 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10456 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10459 msgid "System drive"
10460 msgstr "Systemenhet"
10464 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10466 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10467 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10469 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10471 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10472 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10476 msgctxt "Drive letter"
10481 msgid "Drive Mapping"
10482 msgstr "Enhetsmappning"
10486 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10488 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10490 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10492 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10496 msgstr "Fullständig"
10504 msgstr "Grundläggande"
10511 msgid "Controls Background"
10512 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10515 msgid "Controls Text"
10516 msgstr "Text i kontroller"
10519 msgid "Menu Background"
10520 msgstr "Menybakgrund"
10528 msgstr "Rullningslist"
10531 msgid "Selection Background"
10532 msgstr "Bakgrund för markering"
10535 msgid "Selection Text"
10536 msgstr "Text för markering"
10539 msgid "ToolTip Background"
10540 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10543 msgid "ToolTip Text"
10544 msgstr "Text för verktygstips"
10547 msgid "Window Background"
10548 msgstr "Fönsterbakgrund"
10551 msgid "Window Text"
10552 msgstr "Fönstertext"
10555 msgid "Active Title Bar"
10556 msgstr "Aktiv titellist"
10559 msgid "Active Title Text"
10560 msgstr "Aktiv titeltext"
10563 msgid "Inactive Title Bar"
10564 msgstr "Inaktiv titellist"
10567 msgid "Inactive Title Text"
10568 msgstr "Inaktiv titeltext"
10571 msgid "Message Box Text"
10572 msgstr "Text i meddelandefönster"
10575 msgid "Application Workspace"
10576 msgstr "Arbetsyta i program"
10579 msgid "Window Frame"
10580 msgstr "Fönsterram"
10583 msgid "Active Border"
10584 msgstr "Aktiv kant"
10587 msgid "Inactive Border"
10588 msgstr "Inaktiv kant"
10591 msgid "Controls Shadow"
10592 msgstr "Skugga i kontroller"
10599 msgid "Controls Highlight"
10600 msgstr "Markering i kontroller"
10603 msgid "Controls Dark Shadow"
10604 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10607 msgid "Controls Light"
10608 msgstr "Ljus i kontroller"
10611 msgid "Controls Alternate Background"
10612 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10615 msgid "Hot Tracked Item"
10616 msgstr "Hovrat föremål"
10619 msgid "Active Title Bar Gradient"
10620 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10624 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10627 msgid "Menu Highlight"
10628 msgstr "Menymarkering"
10634 #: wineconsole.rc:26
10635 msgid "Set &Defaults"
10636 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10638 #: wineconsole.rc:28
10642 #: wineconsole.rc:31
10643 msgid "&Select all"
10644 msgstr "&Markera allt"
10646 #: wineconsole.rc:32
10650 #: wineconsole.rc:33
10654 #: wineconsole.rc:36
10655 msgid "Setup - Default settings"
10656 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10658 #: wineconsole.rc:37
10659 msgid "Setup - Current settings"
10660 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10662 #: wineconsole.rc:38
10663 msgid "Configuration error"
10664 msgstr "Konfigurationsfel"
10666 #: wineconsole.rc:39
10667 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10670 #: wineconsole.rc:34
10671 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10672 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10674 #: wineconsole.rc:35
10675 msgid "This is a test"
10676 msgstr "Det här är ett test"
10678 #: wineconsole.rc:41
10679 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10682 #: wineconsole.rc:42
10683 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10686 #: wineconsole.rc:43
10687 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10690 #: wineconsole.rc:44
10691 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10692 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10694 #: wineconsole.rc:45
10696 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10697 "The command is invalid.\n"
10699 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10700 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10702 #: wineconsole.rc:47
10706 " wineconsole [options] <command>\n"
10712 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10716 #: wineconsole.rc:49
10719 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10721 " try to setup the current terminal as a Wine "
10724 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10725 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10728 #: wineconsole.rc:50
10730 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10731 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10733 #: wineconsole.rc:51
10738 " wineconsole cmd\n"
10739 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10744 " wineconsole cmd\n"
10745 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10749 msgid "Wine program crash"
10750 msgstr "Krasch i Wine-program"
10753 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10754 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10757 msgid "(unidentified)"
10758 msgstr "(oidentifierad)"
10761 msgid "&Open\tEnter"
10762 msgstr "&Öppna\tEnter"
10766 msgstr "&Byt namn..."
10770 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10771 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10778 msgid "Cr&eate Directory..."
10779 msgstr "Sk&apa mapp..."
10781 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10782 msgid "E&xit\tAlt+X"
10783 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10791 msgid "Connect &Network Drive..."
10792 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10795 msgid "&Disconnect Network Drive"
10796 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10803 msgid "&All File Details"
10804 msgstr "&Alla fildetaljer"
10807 msgid "&Sort by Name"
10808 msgstr "&Sortera efter namn"
10811 msgid "Sort &by Type"
10812 msgstr "Sortera efter t&yp"
10815 msgid "Sort by Si&ze"
10816 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10819 msgid "Sort by &Date"
10820 msgstr "Sortera efter dat&um"
10824 msgid "Filter by&..."
10825 msgstr "Sortera efter &..."
10829 msgstr "&Enhetsfält"
10832 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10833 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10836 msgid "New &Window"
10837 msgstr "Nytt &fönster"
10840 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10841 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10844 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10845 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10849 msgid "&About Wine File Manager"
10853 msgid "Applying font settings"
10854 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10857 msgid "Error while selecting new font."
10858 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10861 msgid "Wine File Manager"
10877 msgid "Not yet implemented"
10878 msgstr "Inte implementerat ännu"
10893 msgid "Index/Inode"
10894 msgstr "Index/Inode"
10901 msgid "%s of %s free"
10902 msgstr "%s av %s ledigt"
10913 msgid "Question &Marks"
10914 msgstr "&Frågetecken"
10918 msgstr "Ny&börjare"
10922 msgstr "&Avancerad"
10930 msgstr "An&passad..."
10933 msgid "&Fastest Times"
10934 msgstr "Snabbaste &tider"
10937 msgid "&About WineMine"
10949 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10950 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10953 msgid "Printer &setup..."
10954 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10957 msgid "&Annotate..."
10958 msgstr "K&ommentera..."
10966 msgstr "&Definiera..."
10972 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10976 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10980 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10985 msgid "&Help on help\tF1"
10986 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10989 msgid "Always on &top"
10990 msgstr "Alltid &överst"
10993 msgid "&About Wine Help"
10997 msgid "Annotation..."
10998 msgstr "Kommentar..."
11006 msgstr "Wine Hjälp"
11009 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11010 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11014 msgstr "Sammandrag"
11021 msgid "Help files (*.hlp)"
11022 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11025 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11026 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11029 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11030 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11033 msgid "Help topics: "
11034 msgstr "Hjälprubriker: "
11037 msgid "&New...\tCtrl+N"
11038 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11041 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11042 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11045 msgid "&Clear\tDEL"
11046 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11049 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11050 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11053 msgid "Find &next\tF3"
11054 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11058 msgstr "Sk&rivskyddat"
11069 msgid "Selection &info"
11070 msgstr "&Information om markerad text"
11073 msgid "Character &format"
11074 msgstr "&Teckenformat"
11077 msgid "&Def. char format"
11078 msgstr "&Standardteckenformat"
11081 msgid "Paragrap&h format"
11082 msgstr "Stycke&format"
11086 msgstr "&Hämta text"
11090 msgstr "&Formatfält"
11098 msgstr "&Statusfält"
11101 msgid "&Options..."
11102 msgstr "&Alternativ..."
11109 msgid "&Date and time..."
11110 msgstr "&Datum och tid..."
11116 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11117 msgid "&Bullet points"
11118 msgstr "&Punktuppställning"
11120 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11121 msgid "&Paragraph..."
11122 msgstr "&Stycke..."
11126 msgstr "&Tabulatorer..."
11129 msgid "Backgroun&d"
11133 msgid "&System\tCtrl+1"
11134 msgstr "&System\tCtrl+1"
11137 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11138 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11141 msgid "&About Wine Wordpad"
11142 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11149 msgid "All documents (*.*)"
11150 msgstr "Alla filer (*.*)"
11153 msgid "Text documents (*.txt)"
11154 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11157 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11158 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11161 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11162 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11165 msgid "Rich text document"
11166 msgstr "Rich text-dokument"
11169 msgid "Text document"
11170 msgstr "Textdokument"
11173 msgid "Unicode text document"
11174 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11177 msgid "Printer files (*.PRN)"
11178 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11182 msgstr "Vänsterställt"
11186 msgstr "Högerställt"
11202 msgstr "Nästa sida"
11205 msgid "Previous page"
11206 msgstr "Föregående sida"
11234 msgctxt "unit: centimeter"
11240 msgctxt "unit: inch"
11250 msgctxt "unit: point"
11259 msgid "Save changes to '%s'?"
11260 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11263 msgid "Finished searching the document."
11264 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11268 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11275 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11276 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11279 msgid "Invalid number format"
11280 msgstr "Ogiltigt talformat"
11283 msgid "OLE storage documents are not supported"
11287 msgid "Could not save the file."
11288 msgstr "Kunde inte spara filen."
11291 msgid "You do not have access to save the file."
11292 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11295 msgid "Could not open the file."
11296 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11299 msgid "You do not have access to open the file."
11300 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11303 msgid "Printing not implemented"
11304 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11308 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11311 msgid "Starting Wordpad failed"
11312 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11316 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11319 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11320 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11323 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11324 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11327 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11328 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11331 msgid "%d file(s) copied\n"
11332 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11336 "Is '%s' a filename or directory\n"
11338 "(F - File, D - Directory)\n"
11340 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11342 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11345 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11346 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11349 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11350 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11353 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11354 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11357 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11358 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11366 msgctxt "Directory key"
11373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11376 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11381 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11383 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11384 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11385 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11386 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11387 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11388 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11389 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11390 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11392 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11393 "[/N] Copy using short names.\n"
11394 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11395 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11396 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11397 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11398 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11399 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11400 "\tarchive attribute.\n"
11401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11403 "\t\tthan source.\n"
11406 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11409 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11410 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11414 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11415 " två eller fler filer kopieras\n"
11416 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11417 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11418 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11419 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11420 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11421 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11422 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11423 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11424 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11425 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11426 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11427 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11428 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11429 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11430 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11431 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11432 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11434 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11435 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11436 "\t\täldre än källan\n"