1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgstr "Toepassingen"
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
204 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Niet gespecificeerd"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installatie-programma's"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programma's (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Bezig met installeren..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
253 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Compressie-instellingen"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Huidig formaat:"
281 msgstr "Waveform: %s"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle multimediabestanden"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
305 msgstr "ongecomprimeerd"
309 msgstr "Annuleren..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschappen voor %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgstr "Verplaats Om&hoog"
368 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
376 msgstr "&Toevoegen ->"
380 msgstr "<- &Verwijderen"
383 msgid "&Toolbar buttons:"
388 msgstr "Scheidingsteken"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgstr "A&lleen-lezen"
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgstr "&Eigenschappen"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
552 msgstr "&Lettertype:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgstr "Tekstgrootte:"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Kleur | &Effen"
622 msgstr "&Intensiteit:"
628 msgstr "&Helderheid:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "Geheel &woord"
650 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgstr "&Volgende zoeken"
672 msgstr "Tekst vervangen"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
684 msgstr "&Alles vervangen"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
743 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
761 msgstr "Pagina-instellingen"
767 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 msgstr "Bestands&naam:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Bestands&typen:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
807 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgstr "Bestandsnaam:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Bestanden van het type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Bestand niet gevonden"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
833 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Bestand bestaat al.\n"
841 "Wilt u het vervangen?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Het pad bestaat niet"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Het bestand bestaat niet"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Bovenliggende map"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1001 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1054 msgstr "Open bestand"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1063 msgid "Font size has to be a number."
1066 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgstr "Gepauzeerd; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1084 msgstr "Papier-opstopping; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief; "
1108 msgstr "Druk bezig; "
1112 msgstr "Aan het printen; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig; "
1124 msgstr "Aan het wachten; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken; "
1131 msgid "Initializing; "
1132 msgstr "Aan het opstarten; "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen; "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1144 msgstr "Toner is op; "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "Country/Region"
1409 msgid "Organization"
1410 msgstr "Organisatie"
1413 msgid "Organizational Unit"
1414 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1418 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1425 msgid "State or Province"
1426 msgstr "Staat of Provincie"
1445 msgid "Domain Component"
1446 msgstr "Domein Component"
1449 msgid "Street Address"
1450 msgstr "Straat/Adres"
1453 msgid "Serial Number"
1454 msgstr "Registratie Nummer"
1461 msgid "Cross CA Version"
1462 msgstr "Cross CA Versie"
1465 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1469 msgid "Principal Name"
1473 msgid "Windows Product Update"
1474 msgstr "Windows Produkt Update"
1477 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1485 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgstr "Inschrijving CSP"
1493 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1497 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1501 msgid "Freshest CRL"
1502 msgstr "Nieuwste CRL"
1505 msgid "Name Constraints"
1506 msgstr "Beperkingen op Naam"
1509 msgid "Policy Mappings"
1510 msgstr "Beleids Mappingen"
1513 msgid "Policy Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1517 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1521 msgid "Application Policies"
1522 msgstr "Applicatie Beleid"
1525 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1529 msgid "Application Policy Constraints"
1530 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1537 msgid "CMC Response"
1538 msgstr "CMC Antwoord"
1541 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1545 msgid "CMC Status Info"
1546 msgstr "CMC Status Informatie"
1549 msgid "CMC Extensions"
1550 msgstr "CMC Extensies"
1553 msgid "CMC Attributes"
1554 msgstr "CMC Attributen"
1558 msgstr "PKCS 7 Data"
1561 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1565 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1569 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1573 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1577 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1581 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1585 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1589 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1593 msgid "CA Encryption Certificate"
1594 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1596 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1597 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1601 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgstr "Certificaat Template Information"
1605 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1609 msgid "Dummy Signer"
1610 msgstr "Dummie Tekenaar"
1613 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1617 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1621 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1625 msgid "Transaction Id"
1626 msgstr "Transactie Nummer"
1629 msgid "Sender Nonce"
1630 msgstr "Zender Nonce"
1633 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Ontvanger Nonce"
1638 msgstr "Registratie Informatie"
1641 msgid "Get Certificate"
1642 msgstr "Haal Certificaat op"
1646 msgstr "Haal CRL op"
1649 msgid "Revoke Request"
1650 msgstr "Trek Verzoek In"
1653 msgid "Query Pending"
1654 msgstr "Verzoek in behandeling"
1656 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1661 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1665 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Cliënt Informatie"
1673 msgid "Server Authentication"
1674 msgstr "Server Authentificatie"
1677 msgid "Client Authentication"
1678 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1681 msgid "Code Signing"
1682 msgstr "Code Ondertekenen"
1685 msgid "Secure Email"
1686 msgstr "Beveiligde e-mail"
1689 msgid "Time Stamping"
1690 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1693 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1697 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "IP security end system"
1702 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1705 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1709 msgid "IP security user"
1710 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1713 msgid "Encrypting File System"
1714 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1718 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1721 msgid "Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1729 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1733 msgid "Key Pack Licenses"
1734 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1737 msgid "License Server Verification"
1738 msgstr "Licentieserver verificatie"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1741 msgid "Smart Card Logon"
1742 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1745 msgid "Digital Rights"
1746 msgstr "Digitale rechten"
1748 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1749 msgid "Qualified Subordination"
1750 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1753 msgid "Key Recovery"
1754 msgstr "Sleutel herstellen"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1757 msgid "Document Signing"
1758 msgstr "Document-ondertekening"
1761 msgid "IP security IKE intermediate"
1762 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1765 msgid "File Recovery"
1766 msgstr "Bestandsherstel"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1769 msgid "Root List Signer"
1770 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1773 msgid "All application policies"
1774 msgstr "Alle applicaties beleid"
1776 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1777 msgid "Directory Service Email Replication"
1778 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1780 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1781 msgid "Certificate Request Agent"
1782 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1784 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1785 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1789 msgid "All issuance policies"
1790 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1793 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1794 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1798 msgstr "Persoonlijk"
1801 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1805 msgid "Other People"
1806 msgstr "Overige Personen"
1809 msgid "Trusted Publishers"
1810 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1813 msgid "Untrusted Certificates"
1814 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1821 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgstr "Certificaat verstrekker"
1825 msgid "Certificate Serial Number="
1826 msgstr "Certificaat serienummer="
1830 msgstr "Andere naam="
1833 msgid "Email Address="
1834 msgstr "E-mailadres="
1841 msgid "Directory Address"
1842 msgstr "Directory naam="
1857 msgid "Registered ID="
1858 msgstr "Geregistreerd ID="
1861 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1865 msgid "Subject Type="
1866 msgstr "Onderwerp type="
1869 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgstr "Eind Entiteit"
1878 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgstr "Lengte van pad beperking="
1882 msgctxt "path length"
1887 msgid "Information Not Available"
1888 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1891 msgid "Authority Info Access"
1892 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1895 msgid "Access Method="
1896 msgstr "Toegang methode="
1899 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgstr "CA verstrekkers"
1908 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1912 msgid "Alternative Name"
1913 msgstr "Alternatieve Naam"
1916 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgstr "CRL Distributie Punt"
1920 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Naam distributiepunt"
1925 msgstr "Volledige naam"
1937 msgstr "CRL verstrekker"
1940 msgid "Key Compromise"
1941 msgstr "Sleutel besmet"
1944 msgid "CA Compromise"
1948 msgid "Affiliation Changed"
1949 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1956 msgid "Operation Ceased"
1957 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1960 msgid "Certificate Hold"
1961 msgstr "Certificaat bevroren"
1964 msgid "Financial Information="
1965 msgstr "Financiele informatie="
1967 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgstr "Beschikbaar"
1972 msgid "Not Available"
1973 msgstr "Niet beschikbaar"
1976 msgid "Meets Criteria="
1977 msgstr "Past bij criteria="
1979 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1983 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1988 msgid "Digital Signature"
1989 msgstr "Digitale handtekening"
1992 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgstr "Non-Repudiatie"
1996 msgid "Key Encipherment"
1997 msgstr "Sleutel codering"
2000 msgid "Data Encipherment"
2001 msgstr "Data codering"
2004 msgid "Key Agreement"
2005 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2008 msgid "Certificate Signing"
2009 msgstr "Certificaat tekenen"
2012 msgid "Off-line CRL Signing"
2013 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2017 msgstr "CRL Certificeren"
2020 msgid "Encipher Only"
2021 msgstr "Codeer alleen"
2024 msgid "Decipher Only"
2025 msgstr "Decodeer alleen"
2028 msgid "SSL Client Authentication"
2029 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2032 msgid "SSL Server Authentication"
2033 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2041 msgstr "Handtekening"
2052 msgid "Signature CA"
2053 msgstr "Handtekening CA"
2056 msgid "Certificate Policy"
2057 msgstr "Certificaatbeleid"
2060 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2064 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2068 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2073 msgstr "Kwalificator"
2076 msgid "Notice Reference"
2077 msgstr "Verklaring referentie"
2080 msgid "Organization="
2081 msgstr "Organisatie="
2084 msgid "Notice Number="
2085 msgstr "Verklaringsnummer="
2088 msgid "Notice Text="
2089 msgstr "Verklaring tekst="
2091 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2096 msgid "&Install Certificate..."
2097 msgstr "&Installeer certificaat..."
2100 msgid "Issuer &Statement"
2101 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2108 msgid "&Edit Properties..."
2109 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2112 msgid "&Copy to File..."
2113 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2116 msgid "Certification Path"
2117 msgstr "Certificatie pad"
2120 msgid "Certification path"
2121 msgstr "Certificatie &pad"
2124 msgid "&View Certificate"
2125 msgstr "&Bekijk certificaat"
2128 msgid "Certificate &status:"
2129 msgstr "Certificaat &status:"
2137 msgstr "Meer &informatie"
2140 msgid "&Friendly name:"
2141 msgstr "&Naam alias:"
2143 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2144 msgid "&Description:"
2145 msgstr "B&eschrijving:"
2148 msgid "Certificate purposes"
2149 msgstr "Certificaat doeleinden"
2152 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2156 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2160 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2161 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2164 msgid "Add &Purpose..."
2165 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2169 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2173 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "To continue, click Next."
2209 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2210 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2213 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2214 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2215 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2216 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2217 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2219 "Klik Volgende om verder te gaan."
2221 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgstr "Bestands&naam:"
2225 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgstr "Bladeren..."
2231 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2232 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2235 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2254 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2255 "opgeven voor de certificaten."
2258 msgid "&Automatically select certificate store"
2259 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2262 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2263 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2266 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2267 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2270 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2271 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2273 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2274 msgid "You have specified the following settings:"
2275 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2277 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2278 msgid "Certificates"
2279 msgstr "Certificaten"
2282 msgid "I&ntended purpose:"
2283 msgstr "&Doeleinden:"
2287 msgstr "&Importeer..."
2289 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2291 msgstr "&Exporteren..."
2294 msgid "&Advanced..."
2295 msgstr "Ge&avanceerd..."
2298 msgid "Certificate intended purposes"
2299 msgstr "Certificaat doeleinden"
2301 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2302 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 msgid "Advanced Options"
2309 msgstr "Geavanceerde opties"
2312 msgid "Certificate purpose"
2313 msgstr "Certificaat doeleinde"
2317 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2320 "wordt geselecteerd."
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2326 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2327 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2347 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2348 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2349 "bestand te exporteren.\n"
2351 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2352 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2353 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2354 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2355 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2357 "Klik Volgende om verder te gaan."
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2364 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2365 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgstr "Certificaat"
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2655 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Openen mislukt voor "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Bepaald door het programma"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Selecteer een opslag"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2679 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2683 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Het importeren was succesvol."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Het importeren is mislukt."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2717 msgstr "Verstrekt aan"
2721 msgstr "Uitgegeven door"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Verloop datum"
2728 msgid "Friendly Name"
2731 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2743 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2753 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2762 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2771 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2790 "vertrouwd worden.\n"
2791 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2800 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2802 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2806 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2807 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2811 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2812 "vertrouwd worden.\n"
2813 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2829 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2853 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Export formaat"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2993 msgstr "Terugzetten"
2999 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3099 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Bestanden op de camera"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3117 msgstr "Importeer alles"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Sla dit venster over"
3128 msgid "Transferring"
3129 msgstr "Verplaatsen"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Verbinden met camera"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3145 msgstr "S&ynchroniseer"
3147 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3151 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3156 msgctxt "table of contents"
3158 msgstr "Start&pagina"
3164 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 msgstr "A&ctualiseren"
3168 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3170 msgstr "Af&drukken..."
3172 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3175 msgstr "&Alles selecteren"
3177 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3178 msgid "&View Source"
3179 msgstr "&Bronweergave"
3183 #| msgid "Properties"
3185 msgstr "Eigenschappen"
3187 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3188 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3192 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3193 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3194 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3198 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3202 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3206 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 msgstr "Help-onder&werpen"
3214 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3220 msgstr "&Favorieten"
3224 msgstr "Verberg &Tabs"
3234 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3238 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3242 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3246 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3251 msgctxt "table of contents"
3253 msgstr "Startpagina"
3257 msgstr "Synchroniseren"
3259 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3261 msgstr "Instellingen"
3263 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3267 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3268 msgid "Cinepak Video codec"
3269 msgstr "Cinepak Video codec"
3271 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3272 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3277 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3281 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3285 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3289 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgstr "Ops&laan als..."
3294 msgid "Print &format..."
3295 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3299 msgstr "Af&drukken..."
3301 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3302 msgid "Print previe&w"
3303 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3307 msgstr "&Werkbalken"
3310 msgid "&Standard bar"
3311 msgstr "&Standaardbalk"
3314 msgid "&Address bar"
3317 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3319 msgstr "&Favorieten"
3321 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3322 msgid "&Add to Favorites..."
3323 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3326 msgid "&About Internet Explorer"
3327 msgstr "&Over Internet Explorer"
3334 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3335 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3344 msgstr "Startpagina"
3346 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgstr "Afdrukken..."
3355 msgid "Searching for %s"
3356 msgstr "Zoeken naar %s"
3359 msgid "Start downloading %s"
3360 msgstr "Start downloaden van %s"
3363 msgid "Downloading %s"
3364 msgstr "%s downloaden"
3367 msgid "Asking for %s"
3368 msgstr "Vraagt om %s"
3375 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3376 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3379 msgid "&Current page"
3380 msgstr "&Huidige pagina"
3383 msgid "&Default page"
3384 msgstr "&Standaardpagina"
3388 msgstr "&Lege pagina"
3391 msgid "Browsing history"
3392 msgstr "Browsegeschiedenis"
3395 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Instellingen..."
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3417 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3426 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3427 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3432 "List of websites you have accessed."
3435 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 "Formuliergegevens\n"
3443 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgstr "Verwijderen"
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgstr "Beveiliging"
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3466 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3467 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Certificaten..."
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "Uitgevers..."
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Internetinstellingen"
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3531 msgstr "Deactiveren"
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3538 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3539 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3542 msgid "Test Joystick"
3543 msgstr "Joystick testen"
3550 msgid "Test Force Feedback"
3551 msgstr "Force Feedback Testen"
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "Beschikbare effecten"
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3562 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3563 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "Spelbesturing"
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "Index buiten bereik"
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "Object noodzakelijk"
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "Argument is niet optioneel"
3602 msgid "Syntax error"
3603 msgstr "Syntax fout"
3606 msgid "Expected ';'"
3607 msgstr "';' verwacht"
3610 msgid "Expected '('"
3611 msgstr "'(' verwacht"
3614 msgid "Expected ')'"
3615 msgstr "')' verwacht"
3619 #| msgid "Subject Key Identifier"
3620 msgid "Expected identifier"
3621 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "';' verwacht"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Ongeldig teken"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3635 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3639 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Label hergedefinieerd"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Label niet gevonden"
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@end'"
3661 msgstr "';' verwacht"
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@'"
3671 msgstr "';' verwacht"
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Getal verwacht"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Functie verwacht"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Object verwacht"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Ongeldige toekenning"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Boolean object verwacht"
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "VBArray object verwacht"
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "JScript object verwacht"
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3730 msgid "Precision is out of range"
3731 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3734 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3735 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3738 msgid "Array object expected"
3739 msgstr "Array object verwacht"
3741 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3742 msgid "Wine kernel DLL"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3754 msgid "Invalid function.\n"
3755 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3758 msgid "File not found.\n"
3759 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3762 msgid "Path not found.\n"
3763 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3766 msgid "Too many open files.\n"
3767 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3770 msgid "Access denied.\n"
3771 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3774 msgid "Invalid handle.\n"
3775 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3778 msgid "Memory trashed.\n"
3779 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3782 msgid "Not enough memory.\n"
3783 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3786 msgid "Invalid block.\n"
3787 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3790 msgid "Bad environment.\n"
3791 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3794 msgid "Bad format.\n"
3795 msgstr "Slecht formaat.\n"
3798 msgid "Invalid access.\n"
3799 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3802 msgid "Invalid data.\n"
3803 msgstr "Ongeldige data.\n"
3806 msgid "Out of memory.\n"
3807 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3810 msgid "Invalid drive.\n"
3811 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3814 msgid "Can't delete current directory.\n"
3815 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3818 msgid "Not same device.\n"
3819 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3822 msgid "No more files.\n"
3823 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3826 msgid "Write protected.\n"
3827 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3831 msgstr "Slechte unit.\n"
3834 msgid "Not ready.\n"
3835 msgstr "Niet gereed.\n"
3838 msgid "Bad command.\n"
3839 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3842 msgid "CRC error.\n"
3843 msgstr "CRC fout.\n"
3846 msgid "Bad length.\n"
3847 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3849 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3850 msgid "Seek error.\n"
3851 msgstr "Zoekfout.\n"
3854 msgid "Not DOS disk.\n"
3855 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3858 msgid "Sector not found.\n"
3859 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3862 msgid "Out of paper.\n"
3863 msgstr "Papier is op.\n"
3866 msgid "Write fault.\n"
3867 msgstr "Schrijffout.\n"
3870 msgid "Read fault.\n"
3871 msgstr "Leesfout.\n"
3874 msgid "General failure.\n"
3875 msgstr "Algemene fout.\n"
3878 msgid "Sharing violation.\n"
3879 msgstr "Delingsfout.\n"
3882 msgid "Lock violation.\n"
3883 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3886 msgid "Wrong disk.\n"
3887 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3890 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3891 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3894 msgid "End of file.\n"
3895 msgstr "Einde van bestand.\n"
3897 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3898 msgid "Disk full.\n"
3899 msgstr "Schijf vol.\n"
3902 msgid "Request not supported.\n"
3903 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3906 msgid "Remote machine not listening.\n"
3907 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3910 msgid "Duplicate network name.\n"
3911 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3914 msgid "Bad network path.\n"
3915 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3918 msgid "Network busy.\n"
3919 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3922 msgid "Device does not exist.\n"
3923 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3926 msgid "Too many commands.\n"
3927 msgstr "Te veel commando's.\n"
3930 msgid "Adapter hardware error.\n"
3931 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3934 msgid "Bad network response.\n"
3935 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3938 msgid "Unexpected network error.\n"
3939 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3942 msgid "Bad remote adapter.\n"
3943 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3946 msgid "Print queue full.\n"
3947 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3950 msgid "No spool space.\n"
3951 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3954 msgid "Print canceled.\n"
3955 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3958 msgid "Network name deleted.\n"
3959 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3962 msgid "Network access denied.\n"
3963 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3966 msgid "Bad device type.\n"
3967 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3970 msgid "Bad network name.\n"
3971 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3974 msgid "Too many network names.\n"
3975 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3978 msgid "Too many network sessions.\n"
3979 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3982 msgid "Sharing paused.\n"
3983 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3986 msgid "Request not accepted.\n"
3987 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3990 msgid "Redirector paused.\n"
3991 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3994 msgid "File exists.\n"
3995 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3998 msgid "Cannot create.\n"
3999 msgstr "Kan niet maken.\n"
4002 msgid "Int24 failure.\n"
4003 msgstr "Int24-fout.\n"
4006 msgid "Out of structures.\n"
4007 msgstr "Geen structuren over.\n"
4010 msgid "Already assigned.\n"
4011 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4013 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4014 msgid "Invalid password.\n"
4015 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4018 msgid "Invalid parameter.\n"
4019 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4022 msgid "Net write fault.\n"
4023 msgstr "Net schrijffout.\n"
4026 msgid "No process slots.\n"
4027 msgstr "Geen processloten.\n"
4030 msgid "Too many semaphores.\n"
4031 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4034 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4035 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4038 msgid "Semaphore is set.\n"
4039 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4042 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4043 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4046 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4047 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4050 msgid "Semaphore owner died.\n"
4051 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4054 msgid "Semaphore user limit.\n"
4055 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4058 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4059 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4062 msgid "Drive locked.\n"
4063 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4066 msgid "Broken pipe.\n"
4067 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4070 msgid "Open failed.\n"
4071 msgstr "Openen mislukt.\n"
4074 msgid "Buffer overflow.\n"
4075 msgstr "Buffer overloop.\n"
4078 msgid "No more search handles.\n"
4079 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4082 msgid "Invalid target handle.\n"
4083 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4086 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4087 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4090 msgid "Invalid verify switch.\n"
4091 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4094 msgid "Bad driver level.\n"
4095 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4098 msgid "Call not implemented.\n"
4099 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4102 msgid "Semaphore timeout.\n"
4103 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4106 msgid "Insufficient buffer.\n"
4107 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4110 msgid "Invalid name.\n"
4111 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4114 msgid "Invalid level.\n"
4115 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4118 msgid "No volume label.\n"
4119 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4122 msgid "Module not found.\n"
4123 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4126 msgid "Procedure not found.\n"
4127 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4130 msgid "No children to wait for.\n"
4131 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4134 msgid "Child process has not completed.\n"
4135 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4138 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4139 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4142 msgid "Negative seek.\n"
4143 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4146 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4147 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4150 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4151 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4154 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4155 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4158 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4159 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4162 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4163 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4166 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4167 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4170 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4171 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4174 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4178 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4179 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4182 msgid "Drive is busy.\n"
4183 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4186 msgid "Same drive.\n"
4187 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4190 msgid "Not top-level directory.\n"
4191 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4194 msgid "Directory is not empty.\n"
4195 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4198 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4199 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4202 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4203 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4206 msgid "Path is busy.\n"
4207 msgstr "Pad is bezig.\n"
4210 msgid "Already a SUBST target.\n"
4211 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4214 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4215 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4218 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4219 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4222 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4223 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4226 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4227 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4230 msgid "Volume label too long.\n"
4231 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4234 msgid "Too many TCBs.\n"
4235 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4238 msgid "Signal refused.\n"
4239 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4242 msgid "Segment discarded.\n"
4243 msgstr "Segment verworpen.\n"
4246 msgid "Segment not locked.\n"
4247 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4250 msgid "Bad thread ID address.\n"
4251 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4254 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4255 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4258 msgid "Path is invalid.\n"
4259 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4262 msgid "Signal pending.\n"
4263 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4266 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4267 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4270 msgid "Lock failed.\n"
4271 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4274 msgid "Resource in use.\n"
4275 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4278 msgid "Cancel violation.\n"
4279 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4282 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4283 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4286 msgid "Invalid segment number.\n"
4287 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4290 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4291 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4294 msgid "File already exists.\n"
4295 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4298 msgid "Invalid flag number.\n"
4299 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4302 msgid "Semaphore name not found.\n"
4303 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4306 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4307 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4310 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4311 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4314 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4315 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4318 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4319 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4322 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4323 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4326 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4327 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4330 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4331 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4334 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4335 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4338 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4339 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4342 msgid "IOPL not enabled.\n"
4343 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4346 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4347 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4350 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4351 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4354 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4355 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4358 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4359 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4362 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4363 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4366 msgid "Environment variable not found.\n"
4367 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4370 msgid "No signal sent.\n"
4371 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4374 msgid "File name is too long.\n"
4375 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4378 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4379 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4382 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4383 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4386 msgid "Invalid signal number.\n"
4387 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4390 msgid "Error setting signal handler.\n"
4391 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4394 msgid "Segment locked.\n"
4395 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4398 msgid "Too many modules.\n"
4399 msgstr "Te veel modules.\n"
4402 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4403 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4406 msgid "Machine type mismatch.\n"
4407 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4411 msgstr "Slechte pipe.\n"
4414 msgid "Pipe busy.\n"
4415 msgstr "Pipe bezig.\n"
4418 msgid "Pipe closed.\n"
4419 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4422 msgid "Pipe not connected.\n"
4423 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4426 msgid "More data available.\n"
4427 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4430 msgid "Session canceled.\n"
4431 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4434 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4435 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4438 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4439 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4442 msgid "No more data available.\n"
4443 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4446 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4447 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4450 msgid "Directory name invalid.\n"
4451 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4454 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4455 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4458 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4459 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4462 msgid "Extended attribute table full.\n"
4463 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4466 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4467 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4470 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4471 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4474 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4475 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4478 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4479 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4482 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4483 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4486 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4487 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4490 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4491 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4494 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4495 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4498 msgid "Invalid address.\n"
4499 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4502 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4503 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4506 msgid "Pipe connected.\n"
4507 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4510 msgid "Pipe listening.\n"
4511 msgstr "Pijp luistert.\n"
4514 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4515 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4518 msgid "I/O operation aborted.\n"
4519 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4522 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4523 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4526 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4527 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4530 msgid "No access to memory location.\n"
4531 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4534 msgid "Swap error.\n"
4535 msgstr "Swap-fout.\n"
4538 msgid "Stack overflow.\n"
4539 msgstr "Stack overflow.\n"
4542 msgid "Invalid message.\n"
4543 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4546 msgid "Cannot complete.\n"
4547 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4550 msgid "Invalid flags.\n"
4551 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4554 msgid "Unrecognized volume.\n"
4555 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4558 msgid "File invalid.\n"
4559 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4562 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4563 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4566 msgid "Nonexistent token.\n"
4567 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4570 msgid "Registry corrupt.\n"
4571 msgstr "Register corrupt.\n"
4574 msgid "Invalid key.\n"
4575 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4578 msgid "Can't open registry key.\n"
4579 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4582 msgid "Can't read registry key.\n"
4583 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4586 msgid "Can't write registry key.\n"
4587 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4590 msgid "Registry has been recovered.\n"
4591 msgstr "Register is hersteld.\n"
4594 msgid "Registry is corrupt.\n"
4595 msgstr "Register is corrupt.\n"
4598 msgid "I/O to registry failed.\n"
4599 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4602 msgid "Not registry file.\n"
4603 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4606 msgid "Key deleted.\n"
4607 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4610 msgid "No registry log space.\n"
4611 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4614 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4615 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4618 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4619 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4622 msgid "Notify change request in progress.\n"
4623 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4626 msgid "Dependent services are running.\n"
4627 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4630 msgid "Invalid service control.\n"
4631 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4634 msgid "Service request timeout.\n"
4635 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4638 msgid "Cannot create service thread.\n"
4639 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4642 msgid "Service database locked.\n"
4643 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4646 msgid "Service already running.\n"
4647 msgstr "Service draait al.\n"
4650 msgid "Invalid service account.\n"
4651 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4654 msgid "Service is disabled.\n"
4655 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4658 msgid "Circular dependency.\n"
4659 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4662 msgid "Service does not exist.\n"
4663 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4666 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4667 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4670 msgid "Service not active.\n"
4671 msgstr "Service niet actief.\n"
4674 msgid "Service controller connect failed.\n"
4675 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4678 msgid "Exception in service.\n"
4679 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4682 msgid "Database does not exist.\n"
4683 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4686 msgid "Service-specific error.\n"
4687 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4690 msgid "Process aborted.\n"
4691 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4694 msgid "Service dependency failed.\n"
4695 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4698 msgid "Service login failed.\n"
4699 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4702 msgid "Service start-hang.\n"
4703 msgstr "Service start-hang.\n"
4706 msgid "Invalid service lock.\n"
4707 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4710 msgid "Service marked for delete.\n"
4711 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4714 msgid "Service exists.\n"
4715 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4718 msgid "System running last-known-good config.\n"
4719 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4722 msgid "Service dependency deleted.\n"
4723 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4726 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4727 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4730 msgid "Service not started since last boot.\n"
4731 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4734 msgid "Duplicate service name.\n"
4735 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4738 msgid "Different service account.\n"
4739 msgstr "Andere service-account.\n"
4742 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4743 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4746 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4750 msgid "No recovery program for service.\n"
4751 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4754 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4755 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4758 msgid "End of media.\n"
4759 msgstr "Einde van media.\n"
4762 msgid "Filemark detected.\n"
4763 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4766 msgid "Beginning of media.\n"
4767 msgstr "Begin van media.\n"
4770 msgid "Setmark detected.\n"
4771 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4774 msgid "No data detected.\n"
4775 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4778 msgid "Partition failure.\n"
4779 msgstr "Partitiefout.\n"
4782 msgid "Invalid block length.\n"
4783 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4786 msgid "Device not partitioned.\n"
4787 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4790 msgid "Unable to lock media.\n"
4791 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4794 msgid "Unable to unload media.\n"
4795 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4798 msgid "Media changed.\n"
4799 msgstr "Media veranderd.\n"
4802 msgid "I/O bus reset.\n"
4803 msgstr "I/O bus reset.\n"
4806 msgid "No media in drive.\n"
4807 msgstr "Geen media in drive.\n"
4810 msgid "No Unicode translation.\n"
4811 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4815 #| msgid "DLL init failed.\n"
4816 msgid "DLL initialization failed.\n"
4817 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4820 msgid "Shutdown in progress.\n"
4821 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4824 msgid "No shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4828 msgid "I/O device error.\n"
4829 msgstr "I/O device-fout.\n"
4832 msgid "No serial devices found.\n"
4833 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4836 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4837 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4840 msgid "Serial I/O completed.\n"
4841 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4844 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4845 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4848 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4849 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4852 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4853 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4856 msgid "Unknown floppy error.\n"
4857 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4860 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4861 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4864 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4865 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4868 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4869 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4872 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4873 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4876 msgid "End of tape media.\n"
4877 msgstr "Einde van tape media.\n"
4880 msgid "Not enough server memory.\n"
4881 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4884 msgid "Possible deadlock.\n"
4885 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4888 msgid "Incorrect alignment.\n"
4889 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4892 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4893 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4896 msgid "Set-power-state failed.\n"
4897 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4900 msgid "Too many links.\n"
4901 msgstr "Te veel links.\n"
4904 msgid "Newer windows version needed.\n"
4905 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4908 msgid "Wrong operating system.\n"
4909 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4912 msgid "Single-instance application.\n"
4913 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4916 msgid "Real-mode application.\n"
4917 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4920 msgid "Invalid DLL.\n"
4921 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4924 msgid "No associated application.\n"
4925 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4928 msgid "DDE failure.\n"
4929 msgstr "DDE-fout.\n"
4932 msgid "DLL not found.\n"
4933 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4936 msgid "Out of user handles.\n"
4937 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4940 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4941 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4944 msgid "The source element is empty.\n"
4945 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4948 msgid "The destination element is full.\n"
4949 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4952 msgid "The element address is invalid.\n"
4953 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4956 msgid "The magazine is not present.\n"
4957 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4960 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4961 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4964 msgid "The device requires cleaning.\n"
4965 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4968 msgid "The device door is open.\n"
4969 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4972 msgid "The device is not connected.\n"
4973 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4976 msgid "Element not found.\n"
4977 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4980 msgid "No match found.\n"
4981 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4984 msgid "Property set not found.\n"
4985 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4988 msgid "Point not found.\n"
4989 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4992 msgid "No running tracking service.\n"
4993 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4996 msgid "No such volume ID.\n"
4997 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5000 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5001 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5004 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5005 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5008 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5009 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5012 msgid "The journal is being deleted.\n"
5013 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5016 msgid "The journal is not active.\n"
5017 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5020 msgid "Potential matching file found.\n"
5021 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5024 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5025 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5028 msgid "Invalid device name.\n"
5029 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5032 msgid "Connection unavailable.\n"
5033 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5036 msgid "Device already remembered.\n"
5037 msgstr "Device al onthouden.\n"
5040 msgid "No network or bad path.\n"
5041 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5044 msgid "Invalid network provider name.\n"
5045 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5048 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5049 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5052 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5053 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5056 msgid "Not a container.\n"
5057 msgstr "Geen container.\n"
5060 msgid "Extended error.\n"
5061 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5064 msgid "Invalid group name.\n"
5065 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5068 msgid "Invalid computer name.\n"
5069 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5072 msgid "Invalid event name.\n"
5073 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5076 msgid "Invalid domain name.\n"
5077 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5080 msgid "Invalid service name.\n"
5081 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5084 msgid "Invalid network name.\n"
5085 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5088 msgid "Invalid share name.\n"
5089 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5092 msgid "Invalid message name.\n"
5093 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5096 msgid "Invalid message destination.\n"
5097 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5100 msgid "Session credential conflict.\n"
5101 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5104 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5105 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5108 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5109 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5112 msgid "No network.\n"
5113 msgstr "Geen netwerk.\n"
5116 msgid "Operation canceled by user.\n"
5117 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5120 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5121 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5123 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5124 msgid "Connection refused.\n"
5125 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5128 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5129 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5132 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5133 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5136 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5140 msgid "Connection invalid.\n"
5141 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5144 msgid "Connection is active.\n"
5145 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5148 msgid "Network unreachable.\n"
5149 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5152 msgid "Host unreachable.\n"
5153 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5156 msgid "Protocol unreachable.\n"
5157 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5160 msgid "Port unreachable.\n"
5161 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5164 msgid "Request aborted.\n"
5165 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5168 msgid "Connection aborted.\n"
5169 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5172 msgid "Please retry operation.\n"
5173 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5176 msgid "Connection count limit reached.\n"
5177 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5180 msgid "Login time restriction.\n"
5181 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5184 msgid "Login workstation restriction.\n"
5185 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5188 msgid "Incorrect network address.\n"
5189 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5192 msgid "Service already registered.\n"
5193 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5196 msgid "Service not found.\n"
5197 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5200 msgid "User not authenticated.\n"
5201 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5204 msgid "User not logged on.\n"
5205 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5208 msgid "Continue work in progress.\n"
5209 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5212 msgid "Already initialized.\n"
5213 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5216 msgid "No more local devices.\n"
5217 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5220 msgid "The site does not exist.\n"
5221 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5228 msgid "Supported only when connected.\n"
5229 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5232 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5233 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5236 msgid "The user profile is invalid.\n"
5237 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5240 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5241 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5244 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5245 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5248 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5249 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5252 msgid "No quotas for account.\n"
5253 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5256 msgid "Local user session key.\n"
5257 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5260 msgid "Password too complex for LM.\n"
5261 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5264 msgid "Unknown revision.\n"
5265 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5268 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5269 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5272 msgid "Invalid owner.\n"
5273 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5276 msgid "Invalid primary group.\n"
5277 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5280 msgid "No impersonation token.\n"
5281 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5284 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5285 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5288 msgid "No logon servers available.\n"
5289 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5292 msgid "No such logon session.\n"
5293 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5296 msgid "No such privilege.\n"
5297 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5300 msgid "Privilege not held.\n"
5301 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5304 msgid "Invalid account name.\n"
5305 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5308 msgid "User already exists.\n"
5309 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5312 msgid "No such user.\n"
5313 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5316 msgid "Group already exists.\n"
5317 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5320 msgid "No such group.\n"
5321 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5324 msgid "User already in group.\n"
5325 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5328 msgid "User not in group.\n"
5329 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5332 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5333 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5336 msgid "Wrong password.\n"
5337 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5340 msgid "Ill-formed password.\n"
5341 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5344 msgid "Password restriction.\n"
5345 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5348 msgid "Logon failure.\n"
5349 msgstr "Login-fout.\n"
5352 msgid "Account restriction.\n"
5353 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5356 msgid "Invalid logon hours.\n"
5357 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5360 msgid "Invalid workstation.\n"
5361 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5364 msgid "Password expired.\n"
5365 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5368 msgid "Account disabled.\n"
5369 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5372 msgid "No security ID mapped.\n"
5373 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5376 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5377 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5380 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5381 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5384 msgid "Invalid sub authority.\n"
5385 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5388 msgid "Invalid ACL.\n"
5389 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5392 msgid "Invalid SID.\n"
5393 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5396 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5397 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5400 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5401 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5404 msgid "Server disabled.\n"
5405 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5408 msgid "Server not disabled.\n"
5409 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5412 msgid "Invalid ID authority.\n"
5413 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5416 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5417 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5420 msgid "Invalid group attributes.\n"
5421 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5424 msgid "Bad impersonation level.\n"
5425 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5428 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5429 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5432 msgid "Bad validation class.\n"
5433 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5436 msgid "Bad token type.\n"
5437 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5440 msgid "No security on object.\n"
5441 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5444 msgid "Can't access domain information.\n"
5445 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5448 msgid "Invalid server state.\n"
5449 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5452 msgid "Invalid domain state.\n"
5453 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5456 msgid "Invalid domain role.\n"
5457 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5460 msgid "No such domain.\n"
5461 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5464 msgid "Domain already exists.\n"
5465 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5468 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5469 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5472 msgid "Internal database corruption.\n"
5473 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5476 msgid "Internal error.\n"
5477 msgstr "Interne fout.\n"
5480 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5481 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5484 msgid "Bad descriptor format.\n"
5485 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5488 msgid "Not a logon process.\n"
5489 msgstr "Geen loginproces.\n"
5492 msgid "Logon session ID exists.\n"
5493 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5496 msgid "Unknown authentication package.\n"
5497 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5500 msgid "Bad logon session state.\n"
5501 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5504 msgid "Logon session ID collision.\n"
5505 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5508 msgid "Invalid logon type.\n"
5509 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5512 msgid "Cannot impersonate.\n"
5513 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5516 msgid "Invalid transaction state.\n"
5517 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5520 msgid "Security DB commit failure.\n"
5521 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5524 msgid "Account is built-in.\n"
5525 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5528 msgid "Group is built-in.\n"
5529 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5532 msgid "User is built-in.\n"
5533 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5536 msgid "Group is primary for user.\n"
5537 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5540 msgid "Token already in use.\n"
5541 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5544 msgid "No such local group.\n"
5545 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5548 msgid "User not in local group.\n"
5549 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5552 msgid "User already in local group.\n"
5553 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5556 msgid "Local group already exists.\n"
5557 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5559 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5560 msgid "Logon type not granted.\n"
5561 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5564 msgid "Too many secrets.\n"
5565 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5568 msgid "Secret too long.\n"
5569 msgstr "Geheim te lang.\n"
5572 msgid "Internal security DB error.\n"
5573 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5576 msgid "Too many context IDs.\n"
5577 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5580 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5581 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5584 msgid "No such member.\n"
5585 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5588 msgid "Invalid member.\n"
5589 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5592 msgid "Too many SIDs.\n"
5593 msgstr "Te veel SID's.\n"
5596 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5597 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5600 msgid "No inheritable components.\n"
5601 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5604 msgid "File or directory corrupt.\n"
5605 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5608 msgid "Disk is corrupt.\n"
5609 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5612 msgid "No user session key.\n"
5613 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5616 msgid "License quota exceeded.\n"
5617 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5620 msgid "Wrong target name.\n"
5621 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5624 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5625 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5628 msgid "Time skew between client and server.\n"
5629 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5632 msgid "Invalid window handle.\n"
5633 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5636 msgid "Invalid menu handle.\n"
5637 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5640 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5641 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5644 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5645 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5648 msgid "Invalid hook handle.\n"
5649 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5652 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5653 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5656 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5657 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5660 msgid "Can't find window class.\n"
5661 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5664 msgid "Window owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5668 msgid "Hotkey already registered.\n"
5669 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5672 msgid "Class already exists.\n"
5673 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5676 msgid "Class does not exist.\n"
5677 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5680 msgid "Class has open windows.\n"
5681 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5684 msgid "Invalid index.\n"
5685 msgstr "Ongeldige index.\n"
5688 msgid "Invalid icon handle.\n"
5689 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5692 msgid "Private dialog index.\n"
5693 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5696 msgid "List box ID not found.\n"
5697 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5700 msgid "No wildcard characters.\n"
5701 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5704 msgid "Clipboard not open.\n"
5705 msgstr "Klembord niet open.\n"
5708 msgid "Hotkey not registered.\n"
5709 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5712 msgid "Not a dialog window.\n"
5713 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5716 msgid "Control ID not found.\n"
5717 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5720 msgid "Invalid combo box message.\n"
5721 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5724 msgid "Not a combo box window.\n"
5725 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5728 msgid "Invalid edit height.\n"
5729 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5732 msgid "DC not found.\n"
5733 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5736 msgid "Invalid hook filter.\n"
5737 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5740 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5741 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5744 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5745 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5749 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5750 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5753 msgid "Journal hook already set.\n"
5754 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5757 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5758 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5761 msgid "Invalid list box message.\n"
5762 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5765 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5766 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5769 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5770 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5773 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5778 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5779 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5782 msgid "Window has no system menu.\n"
5783 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5786 msgid "Invalid message box style.\n"
5787 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5790 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5791 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5794 msgid "Screen already locked.\n"
5795 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5798 msgid "Window handles have different parents.\n"
5799 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5802 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5806 msgid "Invalid GW command.\n"
5807 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5810 msgid "Invalid thread ID.\n"
5811 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5814 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5818 msgid "Popup menu already active.\n"
5819 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5822 msgid "No scrollbars.\n"
5823 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5826 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5827 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5830 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5831 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5834 msgid "No system resources.\n"
5835 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5838 msgid "No non-paged system resources.\n"
5839 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5842 msgid "No paged system resources.\n"
5843 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5846 msgid "No working set quota.\n"
5847 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5866 msgid "Hook type not allowed.\n"
5867 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5870 msgid "Interactive window station required.\n"
5871 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5878 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5879 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5882 msgid "Event log file corrupt.\n"
5883 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5886 msgid "Event log can't start.\n"
5887 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5890 msgid "Event log file full.\n"
5891 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5894 msgid "Event log file changed.\n"
5895 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5902 msgid "Installation aborted by user.\n"
5903 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5906 msgid "Installation failure.\n"
5907 msgstr "Installatiefout.\n"
5910 msgid "Installation suspended.\n"
5911 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Onbekend product.\n"
5918 msgid "Unknown feature.\n"
5919 msgstr "Onbekend feature.\n"
5922 msgid "Unknown component.\n"
5923 msgstr "Onbekende component.\n"
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5930 msgid "Invalid handle state.\n"
5931 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5934 msgid "Bad configuration.\n"
5935 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5938 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5942 msgid "Installation source is missing.\n"
5943 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5946 msgid "Wrong installation package version.\n"
5947 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5950 msgid "Product uninstalled.\n"
5951 msgstr "Product verwijderd.\n"
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5958 msgid "Invalid field.\n"
5959 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5962 msgid "Device removed.\n"
5963 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5966 msgid "Installation already running.\n"
5967 msgstr "Installatie draait al.\n"
5970 msgid "Installation package failed to open.\n"
5971 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5986 msgid "Installation language not supported.\n"
5987 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5990 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5994 msgid "Installation package rejected.\n"
5995 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5998 msgid "Function could not be called.\n"
5999 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6006 msgid "Invalid table.\n"
6007 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6010 msgid "Data type mismatch.\n"
6011 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type.\n"
6015 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Openen mislukt.\n"
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6023 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6026 msgid "Installation platform not supported.\n"
6027 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6030 msgid "Installer not used.\n"
6031 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6034 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6035 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6038 msgid "Invalid patch package.\n"
6039 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6042 msgid "Unsupported patch package.\n"
6043 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6046 msgid "Another version is installed.\n"
6047 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6050 msgid "Invalid command line.\n"
6051 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6054 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6055 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6058 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6059 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6062 msgid "Invalid string binding.\n"
6063 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6066 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6067 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6070 msgid "Invalid binding.\n"
6071 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6074 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6075 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6078 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6082 msgid "Invalid string UUID.\n"
6083 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6086 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6087 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6090 msgid "Invalid network address.\n"
6091 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6094 msgid "No endpoint found.\n"
6095 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6102 msgid "Object UUID not found.\n"
6103 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6106 msgid "UUID already registered.\n"
6107 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6110 msgid "UUID type already registered.\n"
6111 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6114 msgid "Server already listening.\n"
6115 msgstr "Server luistert al.\n"
6118 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6119 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6122 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6126 msgid "Unknown manager type.\n"
6127 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6130 msgid "Unknown interface.\n"
6131 msgstr "Onbekende interface.\n"
6134 msgid "No bindings.\n"
6135 msgstr "Geen bindings.\n"
6138 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6142 msgid "Can't create endpoint.\n"
6143 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Resources zijn op.\n"
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6151 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6158 msgid "Invalid network options.\n"
6159 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6162 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6166 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6170 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6171 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6174 msgid "RPC protocol error.\n"
6175 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6178 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6179 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6182 msgid "Invalid tag.\n"
6183 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6186 msgid "Invalid array bounds.\n"
6187 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6190 msgid "No entry name.\n"
6191 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6202 msgid "No network address.\n"
6203 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6206 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6207 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6210 msgid "Unknown authentication type.\n"
6211 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6214 msgid "Maximum calls too low.\n"
6215 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6218 msgid "String too long.\n"
6219 msgstr "String te lang.\n"
6222 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6223 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6226 msgid "Procedure number out of range.\n"
6227 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6230 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6231 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6234 msgid "Unknown authentication service.\n"
6235 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6242 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6243 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6246 msgid "Unknown authorization service.\n"
6247 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6250 msgid "Invalid entry.\n"
6251 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6254 msgid "Can't perform operation.\n"
6255 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6258 msgid "Endpoints not registered.\n"
6259 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6262 msgid "Nothing to export.\n"
6263 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6266 msgid "Incomplete name.\n"
6267 msgstr "Incomplete naam.\n"
6270 msgid "Invalid version option.\n"
6271 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6274 msgid "No more members.\n"
6275 msgstr "Niet meer leden.\n"
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6294 msgid "Name service unavailable.\n"
6295 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6298 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6302 msgid "Operation not supported.\n"
6303 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6306 msgid "No security context available.\n"
6307 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6310 msgid "RPCInternal error.\n"
6311 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6314 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresfout.\n"
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6327 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6331 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6334 msgid "No more entries.\n"
6335 msgstr "Geen entries meer.\n"
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6339 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6343 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6346 msgid "Null context handle.\n"
6347 msgstr "Context handle is null.\n"
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6351 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6355 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6359 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6363 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6367 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6371 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6375 msgstr "Slechte stub data.\n"
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6386 msgid "No trust secret.\n"
6387 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6391 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6395 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6399 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6403 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6407 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6411 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Account verlopen.\n"
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6419 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6423 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Onbekende poort.\n"
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6439 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6466 msgid "No more bindings.\n"
6467 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6471 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6475 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6479 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6483 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6487 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6490 msgid "Resource data not found.\n"
6491 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6494 msgid "Resource type not found.\n"
6495 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6498 msgid "Resource name not found.\n"
6499 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6502 msgid "Resource language not found.\n"
6503 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6506 msgid "Not enough quota.\n"
6507 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6510 msgid "No interfaces.\n"
6511 msgstr "Geen interfaces.\n"
6514 msgid "RPC call canceled.\n"
6515 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6518 msgid "Binding incomplete.\n"
6519 msgstr "Binding incompleet.\n"
6522 msgid "RPC comm failure.\n"
6523 msgstr "RPC comm fout.\n"
6526 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6527 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6530 msgid "No principal name registered.\n"
6531 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6534 msgid "Not an RPC error.\n"
6535 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6538 msgid "UUID is local only.\n"
6539 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6542 msgid "Security package error.\n"
6543 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6546 msgid "Thread not canceled.\n"
6547 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6550 msgid "Invalid handle operation.\n"
6551 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6554 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6558 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6562 msgid "Invalid pipe object.\n"
6563 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6566 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6570 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6574 msgid "Group member not found.\n"
6575 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6578 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6582 msgid "Invalid object.\n"
6583 msgstr "Ongeldig object.\n"
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6590 msgid "Invalid form name.\n"
6591 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6594 msgid "Invalid form size.\n"
6595 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6598 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6602 msgid "Printer deleted.\n"
6603 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6606 msgid "Invalid printer state.\n"
6607 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6610 msgid "User must change password.\n"
6611 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6614 msgid "Domain controller not found.\n"
6615 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6618 msgid "Account locked out.\n"
6619 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6622 msgid "Invalid pixel format.\n"
6623 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6626 msgid "Invalid driver.\n"
6627 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6635 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6639 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6643 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6646 msgid "RPC pipe closed.\n"
6647 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6650 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6654 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6658 msgid "No site name available.\n"
6659 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6662 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6666 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6667 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6670 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6671 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6674 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6675 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6686 msgid "The profile element could not be added.\n"
6687 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6690 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6691 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6694 msgid "The group element could not be added.\n"
6695 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6698 msgid "The group element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6702 msgid "The username could not be found.\n"
6703 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6707 #| msgid "The site does not exist.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6713 #| msgid "Connection refused.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6717 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgstr "Lokale poort"
6722 msgid "Local Monitor"
6723 msgstr "Lokale monitor"
6726 msgid "Add a Local Port"
6727 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6730 msgid "&Enter the port name to add:"
6731 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6734 msgid "Configure LPT Port"
6735 msgstr "Configureer LPT-poort"
6738 msgid "Timeout (seconds)"
6739 msgstr "Timeout (seconden)"
6742 msgid "&Transmission Retry:"
6743 msgstr "&Transmissie herstart:"
6746 msgid "'%s' is not a valid port name"
6747 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6750 msgid "Port %s already exists"
6751 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6754 msgid "This port has no options to configure"
6755 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6758 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6760 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6765 msgstr "Verstuur Mail"
6767 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6768 msgid "Enter Network Password"
6769 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6771 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6772 msgid "Please enter your username and password:"
6773 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6775 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6779 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6783 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6787 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6788 msgid "&Save this password (insecure)"
6789 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6792 msgid "Entire Network"
6793 msgstr "Gehele netwerk"
6796 msgid "Sound Selection"
6797 msgstr "Geluidskeuze"
6799 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6801 msgstr "&Opslaan als..."
6808 msgid "&Attributes:"
6809 msgstr "&Attributen:"
6813 msgstr "Webverwijzing"
6816 msgid "Hyperlink Information"
6817 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6819 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6828 msgid "HTML Document"
6829 msgstr "HTML document"
6832 msgid "Downloading from %s..."
6833 msgstr "Downloaden van %s..."
6841 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6842 "file path and try again."
6844 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6845 "bestandspad en probeer opnieuw."
6848 msgid "path %s not found"
6849 msgstr "pad %s niet gevonden"
6852 msgid "insert disk %s"
6853 msgstr "plaats disk %s"
6858 #| "Windows Installer %s\n"
6861 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6863 #| "Install a product:\n"
6864 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "\t/a package [property]\n"
6867 #| "Repair an installation:\n"
6868 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6869 #| "Uninstall a product:\n"
6870 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "Advertise a product:\n"
6873 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6874 #| "Apply a patch:\n"
6875 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6876 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6877 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6878 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6879 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 #| "Register MSI Service:\n"
6882 #| "Unregister MSI Service:\n"
6884 #| "Display this help:\n"
6888 "Windows Installer %s\n"
6891 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "Install a product:\n"
6894 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/a package [property]\n"
6897 "Repair an installation:\n"
6898 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6899 "Uninstall a product:\n"
6900 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6902 "Advertise a product:\n"
6903 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "\t/p patch_package [property]\n"
6906 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6907 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6908 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6909 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6910 "Register the MSI Service:\n"
6912 "Unregister the MSI Service:\n"
6914 "Display this help:\n"
6918 "Windows Installer %s\n"
6921 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6923 "Installeer een product:\n"
6924 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6925 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6926 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6927 "Herstel een installatie:\n"
6928 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6929 "Verwijder een product:\n"
6930 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6931 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6932 "Adverteer een product:\n"
6933 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6934 "Pas een patch toe:\n"
6935 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6936 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6937 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6938 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6939 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6940 "Registreer MSI service:\n"
6942 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6944 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "Feature van:"
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6970 #| msgid "No registry log space.\n"
6971 msgid "Allocating registry space"
6972 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6976 #| msgid "Single-instance application.\n"
6977 msgid "Searching for installed applications"
6978 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6981 msgid "Binding executables"
6984 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6986 #| msgid "Searching for %s"
6987 msgid "Searching for qualifying products"
6988 msgstr "Zoeken naar %s"
6990 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6991 msgid "Computing space requirements"
6996 #| msgid "New Folder"
6997 msgid "Creating folders"
7002 #| msgid "Create Shor&tcut"
7003 msgid "Creating shortcuts"
7004 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7008 #| msgid "Exception in service.\n"
7009 msgid "Deleting services"
7010 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7014 #| msgid "Creation date"
7015 msgid "Creating duplicate files"
7016 msgstr "Aanmaakdatum"
7020 #| msgid "No associated application.\n"
7021 msgid "Searching for related applications"
7022 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7025 msgid "Copying network install files"
7030 #| msgid "Copying Files..."
7031 msgid "Copying new files"
7032 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7036 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7037 msgid "Installing ODBC components"
7038 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7042 #| msgid "Installer service failed.\n"
7043 msgid "Installing new services"
7044 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7048 #| msgid "Install/Uninstall"
7049 msgid "Installing system catalog"
7050 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7054 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7055 msgid "Validating install"
7056 msgstr "Programma verwijderen"
7059 msgid "Evaluating launch conditions"
7063 msgid "Migrating feature states from related applications"
7068 #| msgid "Icon files"
7069 msgid "Moving files"
7070 msgstr "Pictogrambestanden"
7074 #| msgid "Version information"
7075 msgid "Publishing assembly information"
7076 msgstr "Versie-informatie"
7079 msgid "Unpublishing assembly information"
7084 #| msgid "Icon files"
7085 msgid "Patching files"
7086 msgstr "Pictogrambestanden"
7089 msgid "Updating component registration"
7093 msgid "Publishing Qualified Components"
7097 msgid "Publishing Product Features"
7102 #| msgid "Client Information"
7103 msgid "Publishing product information"
7104 msgstr "Cliënt Informatie"
7107 msgid "Registering Class servers"
7111 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7115 msgid "Registering extension servers"
7119 msgid "Registering fonts"
7124 #| msgid "Registry Editor"
7125 msgid "Registering MIME info"
7126 msgstr "Register-editor"
7130 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7131 msgid "Registering product"
7132 msgstr "Register is corrupt.\n"
7135 msgid "Registering program identifiers"
7140 #| msgid "Type Libraries"
7141 msgid "Registering type libraries"
7142 msgstr "Type bibliotheken"
7146 #| msgid "Resource in use.\n"
7147 msgid "Registering user"
7148 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7152 #| msgid "&Remove doubles"
7153 msgid "Removing duplicated files"
7154 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7156 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7158 #| msgid "Applying font settings"
7159 msgid "Updating environment strings"
7160 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7164 #| msgid "&Remove application"
7165 msgid "Removing applications"
7166 msgstr "Toepassing verwijderen"
7170 #| msgid "Icon files"
7171 msgid "Removing files"
7172 msgstr "Pictogrambestanden"
7175 msgid "Removing folders"
7179 msgid "Removing INI files entries"
7184 #| msgid "Domain Component"
7185 msgid "Removing ODBC components"
7186 msgstr "Domein Component"
7190 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7191 msgid "Removing system registry values"
7192 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7195 msgid "Removing shortcuts"
7199 msgid "Registering modules"
7203 msgid "Unregistering modules"
7208 #| msgid "Initializing; "
7209 msgid "Initializing ODBC directories"
7210 msgstr "Aan het opstarten; "
7214 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7215 msgid "Starting services"
7216 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7220 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7221 msgid "Stopping services"
7222 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7225 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7229 msgid "Unpublishing Product Features"
7234 #| msgid "Client Information"
7235 msgid "Unpublishing product information"
7236 msgstr "Cliënt Informatie"
7239 msgid "Unregister Class servers"
7243 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7247 msgid "Unregistering extension servers"
7251 msgid "Unregistering fonts"
7255 msgid "Unregistering MIME info"
7259 msgid "Unregistering program identifiers"
7263 msgid "Unregistering type libraries"
7267 msgid "Writing INI files values"
7272 #| msgid "Warning: system library"
7273 msgid "Writing system registry values"
7274 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7277 msgid "Free space: [1]"
7281 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7288 msgstr "Bestandsnaam:"
7290 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7296 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7297 msgid "Shortcut: [1]"
7300 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7303 msgid "Service: [1]"
7306 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7307 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7312 #| msgid "application"
7313 msgid "Found application: [1]"
7317 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7323 msgid "Service: [2]"
7327 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7332 #| msgid "Applications"
7333 msgid "Application: [1]"
7334 msgstr "Toepassingen"
7336 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7337 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7341 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7344 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7345 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7348 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7349 msgid "Feature: [1]"
7352 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7353 msgid "Class Id: [1]"
7357 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7360 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7362 #| msgid "Extensions Only"
7363 msgid "Extension: [1]"
7364 msgstr "Alleen extensies"
7366 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7370 msgstr "&Lettertype:"
7372 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7373 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7376 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7380 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7384 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7385 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7388 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7389 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7393 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7396 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7397 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7401 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7404 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7405 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7409 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7413 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7417 msgid "{{Fatal error: }}"
7421 msgid "{{Error [1]. }}"
7425 msgid "Warning [1]."
7434 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7435 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7436 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7441 #| msgid "Disk full.\n"
7442 msgid "{{Disk full: }}"
7443 msgstr "Schijf vol.\n"
7446 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7450 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7454 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7458 msgid "Action start [Time]: [1]."
7462 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7466 msgid "Please insert the disk: [2]"
7471 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7472 "that you can access it."
7476 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7477 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7481 "Wine MS-RLE video codec\n"
7482 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7484 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7485 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7488 msgid "Video Compression"
7489 msgstr "Video Compressie"
7492 msgid "&Compressor:"
7493 msgstr "&Compressor:"
7496 msgid "Con&figure..."
7497 msgstr "Con&figureer..."
7504 msgid "Compression &Quality:"
7505 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7508 msgid "&Key Frame Every"
7509 msgstr "&Key Frame Elke"
7513 msgstr "&Data Snelheid"
7520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7521 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7524 msgid "Wine Video 1 video codec"
7525 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7528 msgid "unknown object"
7529 msgstr "onbekend object"
7557 msgstr "tekstcursor"
7561 msgstr "waarschuwing"
7613 msgstr "scheidingsteken"
7617 msgstr "gereedschapsbalk"
7628 msgid "column header"
7652 msgid "help balloon"
7653 msgstr "help-ballon"
7665 msgstr "lijstonderdeel"
7672 msgid "outline item"
7673 msgstr "omtrekonderdeel"
7680 msgid "property page"
7681 msgstr "eigenschap-pagina"
7693 msgstr "vaste tekst"
7704 msgid "check button"
7705 msgstr "aankruisvakje"
7708 msgid "radio button"
7713 msgstr "combinatievak"
7717 msgstr "selectievak"
7720 msgid "progress bar"
7721 msgstr "voortgangsbalk"
7728 msgid "hot key field"
7729 msgstr "sneltoetsveld"
7737 msgstr "draaischijf"
7752 msgid "drop down button"
7753 msgstr "dropdownknop"
7760 msgid "grid drop down button"
7761 msgstr "grid dropdownknop"
7765 msgstr "lege ruimte"
7768 msgid "page tab list"
7769 msgstr "paginatablijst"
7776 msgid "split button"
7784 msgid "outline button"
7790 msgctxt "object state"
7796 #| msgid "Unavailable"
7797 msgctxt "object state"
7799 msgstr "Niet beschikbaar"
7804 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "Onderbroken"
7817 #| msgid "&Compressed"
7818 msgctxt "object state"
7820 msgstr "Ge&comprimeerd"
7823 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7836 #| msgid "&Read Only"
7837 msgctxt "object state"
7839 msgstr "A&lleen-lezen"
7843 #| msgid "Hot Tracked Item"
7844 msgctxt "object state"
7846 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7851 msgctxt "object state"
7853 msgstr "Standaardinstellingen"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7882 #| msgid "animation"
7883 msgctxt "object state"
7888 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7907 msgctxt "object state"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "self voicing"
7919 msgctxt "object state"
7921 msgstr "Onderbroken"
7926 msgctxt "object state"
7933 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "multi selectable"
7951 #| msgid "Please select a file."
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "extended selectable"
7954 msgstr "Selecteer een bestand."
7959 msgctxt "object state"
7961 msgstr "waarschuwing"
7966 msgctxt "object state"
7967 msgid "alert medium"
7968 msgstr "waarschuwing"
7973 msgctxt "object state"
7975 msgstr "waarschuwing"
7979 #| msgid "Write protected.\n"
7980 msgctxt "object state"
7982 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7985 msgctxt "object state"
7989 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7993 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8006 msgid "Insert Object"
8007 msgstr "Object invoegen"
8010 msgid "Object Type:"
8011 msgstr "Objecttype:"
8013 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8022 msgid "Create Control"
8026 msgid "Create From File"
8027 msgstr "Bestand gebruiken"
8030 msgid "&Add Control..."
8031 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8034 msgid "Display As Icon"
8035 msgstr "Als pictogram weergeven"
8037 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8039 msgstr "Bladeren..."
8043 msgstr "Bestandsnaam:"
8046 msgid "Paste Special"
8047 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8049 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8053 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8054 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8060 msgstr "Plak &verwijzing"
8067 msgid "&Display As Icon"
8068 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8071 msgid "Change &Icon..."
8072 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8075 msgid "Insert a new %s object into your document"
8076 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8080 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8081 "may activate it using the program which created it."
8083 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8084 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8086 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8092 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8094 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8104 msgstr "&Lettertype..."
8109 msgid "%1 %2 &Object"
8118 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8124 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s."
8131 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8138 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8140 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8141 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8146 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8147 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8150 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8151 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8152 "getoond in uw document."
8157 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8158 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8161 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8162 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8163 "getoond in uw document."
8168 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8169 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8170 "be reflected in your document."
8172 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8173 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8174 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8178 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8180 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8181 msgid "Unknown Type"
8182 msgstr "Onbekend type"
8185 msgid "Unknown Source"
8186 msgstr "Onbekende bron"
8189 msgid "the program which created it"
8190 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8197 msgid "SCANNING... Please Wait"
8198 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8201 msgctxt "unit: pixels"
8206 msgctxt "unit: bits"
8210 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8211 msgctxt "unit: dots/inch"
8216 msgctxt "unit: percent"
8221 msgctxt "unit: microseconds"
8226 msgid "Settings for %s"
8227 msgstr "Instellingen voor %s"
8231 msgstr "Verbindingssnelheid"
8238 msgid "Flow Control"
8250 msgid "Copying Files..."
8251 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8254 msgid "Destination:"
8255 msgstr "Bestemming:"
8258 msgid "Files Needed"
8259 msgstr "Bestanden benodigd"
8263 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8264 "make sure the correct drive is selected below"
8266 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8267 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8270 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8271 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8274 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8275 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8277 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8282 msgid "Copy files from:"
8283 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8286 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8287 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8294 msgid "&Save Background As..."
8295 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8298 msgid "Set As Back&ground"
8299 msgstr "Als achtergrond instellen"
8302 msgid "&Copy Background"
8303 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8306 msgid "Set as &Desktop Item"
8307 msgstr "Als desktopelement instellen"
8310 msgid "Create Shor&tcut"
8311 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8313 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8314 msgid "Add to &Favorites..."
8315 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8319 msgstr "&Tekstcodering"
8325 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8329 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8330 msgid "Open Link in &New Window"
8331 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8333 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8334 msgid "Save Target &As..."
8335 msgstr "Doel ops&laan als..."
8337 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8338 msgid "&Print Target"
8339 msgstr "Doel af&drukken"
8341 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8342 msgid "S&how Picture"
8343 msgstr "&Toon afbeelding"
8345 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8346 msgid "&Save Picture As..."
8347 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8350 msgid "&E-mail Picture..."
8351 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8354 msgid "Pr&int Picture..."
8355 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8358 msgid "&Go to My Pictures"
8359 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8361 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8362 msgid "Set as Back&ground"
8363 msgstr "Als achtergrond instellen"
8365 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8366 msgid "Set as &Desktop Item..."
8367 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8369 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8370 msgid "Copy Shor&tcut"
8371 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8373 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8375 msgstr "&Eigenschappen"
8377 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8379 msgstr "&Ongedaan maken"
8381 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8383 msgstr "Ver&wijderen"
8385 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8387 msgstr "&Selecteren"
8406 msgid "&Cell Properties"
8407 msgstr "Cel&eigenschappen"
8410 msgid "&Table Properties"
8411 msgstr "Tabelei&genschappen"
8414 msgid "Open in &New Window"
8415 msgstr "In nieuw &venster openen"
8422 msgid "&Save Video As..."
8423 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8425 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8431 msgstr "Terugspoelen"
8435 msgstr "Traceer Labels"
8438 msgid "Resource Failures"
8439 msgstr "Resource Fouten"
8442 msgid "Dump Tracking Info"
8443 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8447 msgstr "Debug Onderbreking"
8451 msgstr "Debug Beeld"
8455 msgstr "Log Gehele Boom"
8462 msgid "Dump DisplayTree"
8463 msgstr "Log Beeld Boom"
8466 msgid "Dump FormatCaches"
8467 msgstr "Log Formaat Caches"
8470 msgid "Dump LayoutRects"
8471 msgstr "Log Layout Rects"
8474 msgid "Memory Monitor"
8475 msgstr "Geheugen Monitor"
8478 msgid "Performance Meters"
8479 msgstr "Performance Meters"
8483 msgstr "Sla HTML op"
8486 msgid "&Browse View"
8487 msgstr "&Bladeren Beeld"
8491 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8493 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8495 msgstr "Scroll hier"
8507 msgstr "Pagina naar boven"
8511 msgstr "Pagina naar onder"
8515 msgstr "Scroll omhoog"
8519 msgstr "Scroll omlaag"
8527 msgstr "Rechterrand"
8531 msgstr "Pagina naar links"
8535 msgstr "Pagina naar rechts"
8539 msgstr "Scroll naar links"
8542 msgid "Scroll Right"
8543 msgstr "Scroll naar rechts"
8546 msgid "Wine Internet Explorer"
8547 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8551 msgstr "&w&bPagina &p"
8553 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8554 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8555 msgid "Lar&ge Icons"
8556 msgstr "&Grote pictogrammen"
8558 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8559 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8560 msgid "S&mall Icons"
8561 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8563 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8567 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8568 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8572 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8573 msgid "Arrange &Icons"
8574 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8586 msgstr "Op &grootte"
8593 msgid "&Auto Arrange"
8594 msgstr "&Automatisch"
8597 msgid "Line up Icons"
8598 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8601 msgid "Paste as Link"
8602 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8604 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8610 msgstr "Nieuwe &map"
8614 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8618 msgstr "Eigenschappen"
8621 msgctxt "recycle bin"
8623 msgstr "&Herstellen"
8627 msgstr "&Verwijderen"
8638 msgid "Create &Link"
8639 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8645 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8646 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8651 msgid "&About Control Panel"
8652 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8654 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8655 msgid "Browse for Folder"
8656 msgstr "Bladeren naar map"
8663 msgid "&Make New Folder"
8664 msgstr "Nieuwe &map maken"
8672 msgstr "Ja op &alles"
8679 msgid "Wine &license"
8680 msgstr "Wine &licentie"
8683 msgid "Running on %s"
8684 msgstr "Draait op %s"
8687 msgid "Wine was brought to you by:"
8688 msgstr "Wine is geschreven door:"
8694 msgstr "&Starten..."
8698 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8699 "will open it for you."
8701 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8702 "zal het vervolgens openen."
8708 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8711 msgstr "&Bladeren..."
8713 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8717 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8725 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8730 msgid "Size available"
8731 msgstr "Beschikbare ruimte"
8746 msgid "Original location"
8747 msgstr "Originele locatie"
8750 msgid "Date deleted"
8751 msgstr "Datum verwijderd"
8753 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8754 msgctxt "display name"
8758 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8760 msgstr "Deze Computer"
8763 msgid "Control Panel"
8764 msgstr "Configuratiescherm"
8775 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8776 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8783 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8784 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8786 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8788 msgstr "Programma's"
8791 msgid "My Documents"
8792 msgstr "Mijn Documenten"
8808 msgstr "Mijn Muziek"
8812 msgstr "Mijn Video's"
8821 msgstr "Netwerkomgeving"
8829 msgstr "Printeromgeving"
8831 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8833 msgstr "Geschiedenis"
8836 msgid "Program Files"
8837 msgstr "Program Files"
8841 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8844 msgid "Common Files"
8845 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8847 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8852 msgid "Administrative Tools"
8853 msgstr "Administratief gereedschap"
8861 msgstr "Afbeeldingen"
8868 msgid "Program Files (x86)"
8869 msgstr "Program Files (x86)"
8875 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8885 msgstr "Afspeellijsten"
8887 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8900 msgid "Sample Music"
8901 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8904 msgid "Sample Pictures"
8905 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8908 msgid "Sample Playlists"
8909 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8912 msgid "Sample Videos"
8913 msgstr "Voorbeelden van video's"
8917 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8921 msgstr "Zoekopdrachten"
8932 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8933 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8936 msgid "Error during creation of a new folder"
8937 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8940 msgid "Confirm file deletion"
8941 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8944 msgid "Confirm folder deletion"
8945 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8948 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8949 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8952 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8953 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8956 msgid "Confirm file overwrite"
8957 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8961 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8963 "Do you want to replace it?"
8965 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8967 "Wilt u het vervangen?"
8970 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8971 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8975 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8977 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8981 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8982 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8985 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8987 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8990 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8992 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8993 "bestand permanent verwijderen?"
8997 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8999 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9000 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9003 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9005 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9006 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9015 msgid "Wine Control Panel"
9016 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9020 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9021 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9022 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9025 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9026 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9029 msgid "Executable files (*.exe)"
9030 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9033 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9035 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9038 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9039 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9043 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9046 msgid "Confirm deletion"
9047 msgstr "Bevestig verwijderen"
9051 "A file already exists at the path %1.\n"
9053 "Do you want to replace it?"
9055 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9057 "Wilt u het vervangen?"
9061 "A folder already exists at the path %1.\n"
9063 "Do you want to replace it?"
9065 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9067 "Wilt u het vervangen?"
9070 msgid "Confirm overwrite"
9071 msgstr "Bevestig overschrijven"
9076 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9077 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9078 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9079 "any later version.\n"
9081 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9086 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9087 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9088 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9090 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9091 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9092 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9093 "of (naar keuze) een latere versie."
9096 msgid "Wine License"
9097 msgstr "Wine Licentie"
9103 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9108 msgid "Don't show me th&is message again"
9109 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9116 msgctxt "time unit: hours"
9121 msgctxt "time unit: minutes"
9126 msgctxt "time unit: seconds"
9132 #| msgid "New Folder"
9133 msgid "Select Source"
9136 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9137 msgid "Security Warning"
9138 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9141 msgid "Do you want to install this software?"
9142 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9144 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9149 msgid "Don't install"
9150 msgstr "Niet installeren"
9154 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9155 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9157 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9158 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9162 msgid "Installation of component failed: %08x"
9163 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9166 msgid "Install (%d)"
9167 msgstr "Installeer (%d)"
9173 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9176 msgstr "&Herstellen"
9178 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9180 msgstr "Ve&rplaatsen"
9182 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9186 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9188 msgstr "Mi&nimaliseren"
9190 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9192 msgstr "Ma&ximaliseren"
9195 msgid "&Close\tAlt+F4"
9196 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9203 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9204 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9207 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9208 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9220 msgstr "P&robeer opnieuw"
9227 msgid "Select Window"
9228 msgstr "Venster selecteren"
9231 msgid "&More Windows..."
9232 msgstr "Ov&erige vensters..."
9268 #| msgid "&Minimize"
9270 msgstr "&Minimaliseren"
9279 msgid "Enter Full Screen"
9284 #| msgid "&Bring To Front"
9285 msgid "Bring All to Front"
9286 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9289 msgid "Paper Si&ze:"
9290 msgstr "Papier&formaat:"
9294 msgstr "Dubbelzijdig:"
9300 msgstr "&Eigenschappen"
9302 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9307 msgid "Authentication Required"
9308 msgstr "Authenticatie vereist"
9315 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9316 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9319 msgid "Do you want to continue anyway?"
9320 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9323 msgid "LAN Connection"
9324 msgstr "LAN Verbinding"
9327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9329 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9332 msgid "The date on the certificate is invalid."
9333 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9337 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9343 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9346 msgid "The specified command was carried out."
9347 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9350 msgid "Undefined external error."
9351 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9354 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9356 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9359 msgid "The driver was not enabled."
9360 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9364 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9367 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9371 msgid "The specified device handle is invalid."
9372 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9375 msgid "There is no driver installed on your system!"
9376 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9378 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9381 "increase available memory, and then try again."
9383 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9384 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9388 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9389 "which functions and messages the driver supports."
9391 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9392 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9395 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9396 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9399 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9400 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9403 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9404 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9408 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9409 "Capabilities function to determine the supported formats."
9411 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9412 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9414 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9416 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9417 "device, or wait until the data is finished playing."
9419 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9420 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9424 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9425 "header, and then try again."
9427 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9428 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9432 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9433 "and then try again."
9435 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9440 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9441 "header, and then try again."
9443 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9444 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9448 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9449 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9451 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9452 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9456 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9457 "transmitted, and then try again."
9459 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9460 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9462 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9465 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9466 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9471 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9472 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9479 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9480 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9485 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9490 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9494 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9499 "or contact the device manufacturer."
9501 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9502 "neem contact op met de leverancier."
9505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9506 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9510 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9513 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9514 "Gebruik een unieke alias."
9518 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9520 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9523 msgid "No command was specified."
9524 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9528 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9529 "size of the buffer."
9531 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9536 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9539 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9543 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9544 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9548 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9549 "manufacturer about obtaining a new driver."
9551 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9552 "een andere driver."
9556 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9557 "manufacturer about obtaining a new driver."
9559 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9563 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9564 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9567 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9568 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9572 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9574 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9575 "bestandsnaam correct zijn."
9578 msgid "The device driver is not ready."
9579 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9582 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9584 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9585 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9589 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9592 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9593 "Derhalve een toegangsfout."
9596 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9597 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9602 "separately to determine which devices caused the error."
9604 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9605 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9610 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9614 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9618 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9623 "still connected to the network."
9625 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9626 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9631 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9632 #| "device name is spelled correctly."
9634 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9635 "device name is spelled correctly."
9637 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9638 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9642 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9645 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9646 "probeer het dan opnieuw."
9650 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9653 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9657 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9658 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9662 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9663 "parameter with each 'open' command."
9665 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9666 "parameter met elk 'open' commando."
9670 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9671 "Please supply one."
9673 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9674 "Geeft u er svp een in."
9678 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9679 "documentation for valid formats."
9681 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9682 "handleidingen naar geldige formaten."
9686 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9689 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9695 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9700 "may be corrupt, or not in the correct format."
9702 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9703 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9707 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9711 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9715 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9718 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9720 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9724 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9729 "sequence, and then try again."
9731 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9732 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9737 "the device is closed, and then try again."
9739 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9740 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9745 "characters, followed by a period and an extension."
9747 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9754 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9759 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9760 "in Control Panel to install the device."
9762 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9763 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9767 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9768 "restarting your computer."
9770 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9771 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9775 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9776 "cannot change directories."
9778 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9779 "directory niet kan wijzigen."
9783 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9786 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9787 "directory niet kan wijzigen."
9790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9791 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9795 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9799 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9801 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9806 "until a wave device is free, and then try again."
9808 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9809 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9814 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9815 "until the device is free, and then try again."
9817 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9818 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9822 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9823 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9825 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9826 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9831 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9832 "until the device is free, and then try again."
9834 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9835 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9838 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9839 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9842 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9843 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9847 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9848 "the Drivers option to install the wave device."
9850 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9851 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9852 "apparaat te installeren."
9856 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9859 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9860 "huidige formaat te herkennen."
9864 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9865 "the Drivers option to install the wave device."
9867 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9868 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9869 "apparaat te installeren."
9873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9876 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9877 "formaat te herkennen."
9881 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9882 "You can't use them together."
9884 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9885 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9889 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9892 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9893 "probeer dan opnieuw."
9897 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9898 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9900 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9901 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9905 msgid "An error occurred with the specified port."
9906 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9910 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9911 "these applications; then, try again."
9913 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9914 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9917 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9918 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9922 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9923 "Control Panel to install a MIDI driver."
9925 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9926 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9929 msgid "There is no display window."
9930 msgstr "Er is geen weergave venster."
9933 msgid "Could not create or use window."
9934 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9938 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9939 "check your disk or network connection."
9941 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9942 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9946 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9947 "are still connected to the network."
9949 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9950 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9954 #| msgid "Wine Mono Installer"
9955 msgid "Wine Sound Mapper"
9956 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9965 msgid "Master Volume"
9973 msgid "Print to File"
9974 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9977 msgid "&Output File Name:"
9978 msgstr "&Bestandsnaam:"
9981 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9982 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9985 msgid "Unable to create the output file."
9986 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9993 msgid "Operations Error"
9994 msgstr "Operationele fout"
9997 msgid "Protocol Error"
9998 msgstr "Protocolfout"
10001 msgid "Time Limit Exceeded"
10002 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10005 msgid "Size Limit Exceeded"
10006 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10009 msgid "Compare False"
10010 msgstr "Vergelijking niet waar"
10013 msgid "Compare True"
10014 msgstr "Vergelijking waar"
10017 msgid "Authentication Method Not Supported"
10018 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10021 msgid "Strong Authentication Required"
10022 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10025 msgid "Referral (v2)"
10026 msgstr "Verwijzing (v2)"
10030 msgstr "Verwijzing"
10033 msgid "Administration Limit Exceeded"
10034 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10037 msgid "Unavailable Critical Extension"
10038 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10041 msgid "Confidentiality Required"
10042 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10046 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10047 msgid "SASL Bind in Progress"
10048 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10051 msgid "No Such Attribute"
10052 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10055 msgid "Undefined Type"
10056 msgstr "Ongedefinieerd type"
10059 msgid "Inappropriate Matching"
10060 msgstr "Foutieve vergelijking"
10063 msgid "Constraint Violation"
10064 msgstr "Schending van restrictie"
10067 msgid "Attribute Or Value Exists"
10068 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10071 msgid "Invalid Syntax"
10072 msgstr "Ongeldige syntax"
10075 msgid "No Such Object"
10076 msgstr "Object bestaat niet"
10079 msgid "Alias Problem"
10080 msgstr "Aliasprobleem"
10083 msgid "Invalid DN Syntax"
10084 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10091 msgid "Alias Dereference Problem"
10092 msgstr "Alias volgprobleem"
10095 msgid "Inappropriate Authentication"
10096 msgstr "Foutieve authenticatie"
10099 msgid "Invalid Credentials"
10100 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10103 msgid "Insufficient Rights"
10104 msgstr "Onvoldoende rechten"
10111 msgid "Unavailable"
10112 msgstr "Niet beschikbaar"
10115 msgid "Unwilling To Perform"
10116 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10119 msgid "Loop Detected"
10120 msgstr "Lus gedetecteerd"
10123 msgid "Sort Control Missing"
10124 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10127 msgid "Index range error"
10128 msgstr "Buiten indexbereik"
10131 msgid "Naming Violation"
10132 msgstr "Naamgevingsfout"
10135 msgid "Object Class Violation"
10136 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10139 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10140 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10143 msgid "Not allowed on RDN"
10144 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10147 msgid "Already Exists"
10148 msgstr "Bestaat reeds"
10151 msgid "No Object Class Mods"
10152 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10155 msgid "Results Too Large"
10156 msgstr "Resultaten te groot"
10159 msgid "Affects Multiple DSAs"
10160 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10163 msgid "Server Down"
10164 msgstr "Server plat"
10167 msgid "Local Error"
10168 msgstr "Lokale fout"
10171 msgid "Encoding Error"
10172 msgstr "Codeerfout"
10175 msgid "Decoding Error"
10176 msgstr "Decodeerfout"
10183 msgid "Auth Unknown"
10184 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10187 msgid "Filter Error"
10188 msgstr "Filterfout"
10191 msgid "User Canceled"
10192 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10195 msgid "Parameter Error"
10196 msgstr "Parameterfout"
10200 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10203 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10204 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10207 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10208 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10211 msgid "Specified control was not found in message"
10212 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10215 msgid "No result present in message"
10216 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10219 msgid "More results returned"
10220 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10223 msgid "Loop while handling referrals"
10224 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10227 msgid "Referral hop limit exceeded"
10228 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10230 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10232 "Not Yet Implemented\n"
10235 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10238 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10239 msgid "%1: File Not Found\n"
10240 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10244 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10252 " + Sets an attribute.\n"
10253 " - Clears an attribute.\n"
10254 " R Read-only file attribute.\n"
10255 " A Archive file attribute.\n"
10256 " S System file attribute.\n"
10257 " H Hidden file attribute.\n"
10258 " [drive:][path][filename]\n"
10259 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10260 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10261 " /D Processes folders as well.\n"
10263 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10272 " + Een attribuut aanzet.\n"
10273 " - Een attribuut uitzet.\n"
10274 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10275 " A Archief-attribuut.\n"
10276 " S Systembestand-attribuut.\n"
10277 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10278 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10279 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10280 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10281 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10291 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10293 msgstr "&Lettertype..."
10296 msgid "&Without Titlebar"
10297 msgstr "&Zonder titelbalk"
10307 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10308 msgid "&Always on Top"
10309 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10312 msgid "&About Clock"
10313 msgstr "&Over Klok"
10321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10322 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10323 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10329 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10330 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10331 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10332 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10334 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10335 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10341 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10342 #| "default directory.\n"
10344 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10345 "default directory.\n"
10347 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10351 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10352 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10353 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10357 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10361 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10365 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10369 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10374 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10377 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10378 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10382 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10384 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10385 "the terminal device before they are executed.\n"
10387 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10388 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10389 "preceding it with an @ sign.\n"
10391 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10393 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10394 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10397 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10398 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10399 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10402 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10404 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10409 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10411 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10415 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10417 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10419 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10420 "een verzameling bestanden.\n"
10422 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10426 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10429 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10430 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10431 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10432 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10433 "terminates the batch file execution.\n"
10435 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10437 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10440 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10441 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10442 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10443 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10444 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10445 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10447 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10454 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10455 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10459 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10461 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10462 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10463 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10465 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10466 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10468 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10470 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10471 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10472 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10474 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10475 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10476 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10486 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10488 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10489 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10491 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10495 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10499 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10505 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10506 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10508 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10510 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10511 "bestandssysteem.\n"
10513 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10516 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10517 "DOS-schijven bevinden.\n"
10521 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10523 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10524 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10527 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10528 "variable, for example:\n"
10529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10531 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10533 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10534 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10535 "de nieuwe waarde.\n"
10537 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10538 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10543 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10545 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10546 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10548 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10549 "toets in te drukken.\n"
10551 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10552 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10553 "het scherm schuift.\n"
10557 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10559 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10560 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10562 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10564 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10565 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10566 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10567 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10569 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10570 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10571 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10572 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10574 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10575 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10577 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10579 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10580 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10582 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10584 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10585 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10587 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10588 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10590 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10591 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10592 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10593 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10595 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10596 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10597 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10602 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10603 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10605 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10606 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10612 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10615 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10616 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10620 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10621 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10622 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10626 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10627 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10628 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10633 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10635 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10637 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10639 "SET <variable>=<value>\n"
10641 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10642 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10645 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10646 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10647 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10649 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10651 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10653 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10655 "SET <variable>=<waarde>\n"
10657 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10658 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10659 "spaties voorkomen.\n"
10661 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10662 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10663 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10664 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10665 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10670 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10671 "called from the command line.\n"
10673 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10674 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10675 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10676 "de opdrachtregel.\n"
10678 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10681 "with that suffix.\n"
10683 "start [options] program_filename [...]\n"
10684 "start [options] document_filename\n"
10687 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10688 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10689 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10690 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10691 "/min Start the program minimized.\n"
10692 "/max Start the program maximized.\n"
10693 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10694 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10695 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10696 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10697 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10698 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10699 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10700 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10701 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10703 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10705 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10706 "/? Display this help and exit.\n"
10708 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10709 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10711 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10712 "start [opties] document-naam\n"
10715 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10716 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10717 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10718 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10719 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10720 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10721 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10722 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10723 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10724 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10725 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10726 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10727 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10728 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10730 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10731 " met de exit code.\n"
10732 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10733 " windows explorer.\n"
10734 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10735 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10738 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10739 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10743 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10744 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10749 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10751 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10752 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10766 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10768 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10769 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10770 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10772 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10776 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10780 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10785 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10788 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10797 "settings are restored.\n"
10799 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10801 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10802 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10803 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10804 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10809 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10810 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10812 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10813 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10815 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10816 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10820 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10822 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10823 "gezet met PUSHD.\n"
10828 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10835 "association, if any.\n"
10837 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10839 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10841 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10842 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10843 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10844 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10849 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10851 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10853 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10854 "currently defined.\n"
10855 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10857 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10858 "associated to the specified file type.\n"
10860 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10863 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10865 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10866 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10867 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10868 "als deze bestaat.\n"
10869 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10870 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10875 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10879 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10880 "from a selectable list.\n"
10881 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10883 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10884 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10885 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10886 "in een batch bestand.\n"
10890 "Create a symbolic link.\n"
10892 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10895 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10896 "/h Create a hard link.\n"
10897 "/j Create a directory junction.\n"
10898 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10899 "target is the path that link_name points to.\n"
10904 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10905 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10907 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10908 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10913 "CMD built-in commands are:\n"
10914 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10915 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10916 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10917 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10918 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10919 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10920 "COPY\t\tCopy file\n"
10921 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10922 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10923 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10924 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10925 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10926 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10927 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10928 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10929 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10930 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10931 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10932 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10933 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10934 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10935 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10936 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10937 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10938 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10939 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10940 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10941 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10942 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10943 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10944 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10945 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10946 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10947 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10948 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10949 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10951 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10953 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10954 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10955 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10956 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10957 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10958 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10959 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10960 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10961 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10962 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10963 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10964 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10965 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10966 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10967 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10968 "\t\tgeassocieerd\n"
10969 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10970 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10972 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10973 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10974 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10975 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10976 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10977 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10978 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10979 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10980 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10981 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10982 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10983 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10984 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10985 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10986 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10987 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10988 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10990 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10993 msgid "Are you sure?"
10994 msgstr "Bent u zeker?"
10996 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11001 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11007 msgid "File association missing for extension %1\n"
11008 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11011 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11012 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11015 msgid "Overwrite %1?"
11016 msgstr "Overschrijf %1?"
11023 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11024 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11027 msgid "Argument missing\n"
11028 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11031 msgid "Syntax error\n"
11032 msgstr "Fout in de syntax\n"
11035 msgid "No help available for %1\n"
11036 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11039 msgid "Target to GOTO not found\n"
11040 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11043 msgid "Current Date is %1\n"
11044 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11047 msgid "Current Time is %1\n"
11048 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11051 msgid "Enter new date: "
11052 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11055 msgid "Enter new time: "
11056 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11059 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11060 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11062 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11063 msgid "Failed to open '%1'\n"
11064 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11067 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11069 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11071 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11078 msgstr "Verwijder %1?"
11081 msgid "Echo is %1\n"
11082 msgstr "Echo staat %1\n"
11085 msgid "Verify is %1\n"
11086 msgstr "Verify staat %1\n"
11089 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11090 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11093 msgid "Parameter error\n"
11094 msgstr "Parameter onjuist\n"
11098 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11101 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11105 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11106 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11109 msgid "PATH not found\n"
11110 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11113 msgid "Press any key to continue... "
11114 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11117 msgid "Wine Command Prompt"
11118 msgstr "Wine Command Prompt"
11121 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11129 msgid "The input line is too long.\n"
11130 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11133 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11134 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11137 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11138 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11140 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11145 msgid " (Yes|No|All)"
11146 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11150 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11152 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11155 msgid "Division by zero error.\n"
11156 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11159 msgid "Expected an operand.\n"
11160 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11163 msgid "Expected an operator.\n"
11164 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11167 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11168 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11172 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11173 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11175 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11176 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11179 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11180 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11183 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11185 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11188 msgid "Wine Explorer"
11189 msgstr "Wine Verkenner"
11197 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11199 msgstr "&Starten..."
11202 msgid "Usage: hostname\n"
11203 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11206 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11207 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11211 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11214 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11217 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11218 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11221 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11222 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11225 msgid "%1 adapter %2\n"
11226 msgstr "%1 adapter %2\n"
11233 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11234 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11237 msgid "IPv4 address"
11238 msgstr "IPv4-adres"
11253 msgid "Peer-to-peer"
11254 msgstr "Peer-to-peer"
11265 msgid "IP routing enabled"
11266 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11269 msgid "Physical address"
11270 msgstr "Fysiek adres"
11273 msgid "DHCP enabled"
11274 msgstr "DHCP geactiveerd"
11277 msgid "Default gateway"
11278 msgstr "Standaard gateway"
11281 msgid "IPv6 address"
11282 msgstr "IPv6-adres"
11286 #| msgid "System Configuration"
11287 msgid "System Information"
11288 msgstr "Systeemconfiguratie"
11292 "The syntax of this command is:\n"
11294 "NET command [arguments]\n"
11296 "NET command /HELP\n"
11298 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11300 "Gebruik van dit commando is:\n"
11302 "NET commando [argumenten]\n"
11304 "NET commando /HELP\n"
11306 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11310 "The syntax of this command is:\n"
11312 "NET START [service]\n"
11314 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11315 "'service' is the name of the service to start.\n"
11317 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11319 "NET START [service]\n"
11321 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11322 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11326 "The syntax of this command is:\n"
11328 "NET STOP service\n"
11330 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11332 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11334 "NET STOP service\n"
11336 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11339 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11340 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11343 msgid "Could not stop service %1\n"
11344 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11347 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11348 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11351 msgid "Could not get handle to service.\n"
11352 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11355 msgid "The %1 service is starting.\n"
11356 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11359 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11360 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11363 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11364 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11367 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11368 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11371 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11372 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11375 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11376 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11379 msgid "There are no entries in the list.\n"
11380 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11385 "Status Local Remote\n"
11386 "---------------------------------------------------------------\n"
11389 "Status Lokaal Op afstand\n"
11390 "---------------------------------------------------------------\n"
11393 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11394 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11398 msgstr "Onderbroken"
11401 msgid "Disconnected"
11402 msgstr "Verbinding verbroken"
11405 msgid "A network error occurred"
11406 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11409 msgid "Connection is being made"
11410 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11413 msgid "Reconnecting"
11414 msgstr "Opnieuw verbinden"
11417 msgid "The following services are running:\n"
11418 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11421 msgid "Active Connections"
11422 msgstr "Actieve verbindingen"
11429 msgid "Local Address"
11430 msgstr "Locaal adres"
11433 msgid "Foreign Address"
11434 msgstr "Buitenlands adres"
11441 msgid "Interface Statistics"
11442 msgstr "Interface Statistieken"
11457 msgid "Unicast packets"
11458 msgstr "Unicast pakketten"
11461 msgid "Non-unicast packets"
11462 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11466 msgstr "Weggegooid"
11473 msgid "Unknown protocols"
11474 msgstr "Onbekende protocollen"
11477 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11478 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11481 msgid "Active Opens"
11482 msgstr "Actieve openingen"
11485 msgid "Passive Opens"
11486 msgstr "Passieve openingen"
11489 msgid "Failed Connection Attempts"
11490 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11493 msgid "Reset Connections"
11494 msgstr "Opnieuw verbinden"
11497 msgid "Current Connections"
11498 msgstr "Huidige verbindingen"
11501 msgid "Segments Received"
11502 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11505 msgid "Segments Sent"
11506 msgstr "Verzonden Segmenten"
11509 msgid "Segments Retransmitted"
11510 msgstr "Herzonden segmenten"
11513 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11514 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11517 msgid "Datagrams Received"
11518 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11522 msgstr "Geen poorten"
11525 msgid "Receive Errors"
11526 msgstr "Ontvangstfouten"
11529 msgid "Datagrams Sent"
11530 msgstr "Verzonden datagrammen"
11533 msgid "&New\tCtrl+N"
11534 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11536 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11538 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11540 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11541 msgid "&Save\tCtrl+S"
11542 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11544 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11545 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11546 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11548 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11549 msgid "Page Se&tup..."
11550 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11553 msgid "P&rinter Setup..."
11554 msgstr "Printerins&tellingen..."
11556 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11561 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11562 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11564 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11565 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11566 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11568 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11570 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11572 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11573 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11574 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11576 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11578 msgid "&Delete\tDel"
11579 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11582 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11583 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11586 msgid "&Time/Date\tF5"
11587 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11590 msgid "&Wrap long lines"
11591 msgstr "A&utomatische terugloop"
11594 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11595 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11598 msgid "&Search next\tF3"
11599 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11601 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11602 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11603 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11605 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11606 msgid "&Contents\tF1"
11607 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11610 msgid "&About Notepad"
11611 msgstr "&Over Notepad"
11615 msgstr "Pagina-instellingen"
11619 msgstr "&Koptekst:"
11623 msgstr "&Voettekst:"
11626 msgid "Margins (millimeters)"
11627 msgstr "Marges (millimeter)"
11641 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11642 msgctxt "accelerator Select All"
11646 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11647 msgctxt "accelerator Copy"
11651 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11652 msgctxt "accelerator Find"
11656 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11657 msgctxt "accelerator Replace"
11661 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11662 msgctxt "accelerator New"
11666 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11667 msgctxt "accelerator Open"
11671 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11672 msgctxt "accelerator Print"
11676 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11677 msgctxt "accelerator Save"
11682 msgctxt "accelerator Paste"
11686 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11687 msgctxt "accelerator Cut"
11691 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11692 msgctxt "accelerator Undo"
11704 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11712 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11713 msgid "Text files (*.txt)"
11714 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11718 "File '%s' does not exist.\n"
11720 "Do you want to create a new file?"
11722 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11724 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11728 "File '%s' has been modified.\n"
11730 "Would you like to save the changes?"
11732 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11734 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11737 msgid "'%s' could not be found."
11738 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11741 msgid "Unicode (UTF-16)"
11742 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11745 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11746 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11749 msgid "Unicode (UTF-8)"
11750 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11755 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11756 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11757 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11758 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11762 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11763 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11764 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11765 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11769 msgid "&Bind to file..."
11770 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11773 msgid "&View TypeLib..."
11774 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11777 msgid "&System Configuration"
11778 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11781 msgid "&Run the Registry Editor"
11782 msgstr "&Run de register-editor"
11785 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11786 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11789 msgid "&In-process server"
11790 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11793 msgid "In-process &handler"
11794 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11797 msgid "&Local server"
11798 msgstr "&Lokale server"
11801 msgid "&Remote server"
11802 msgstr "&Niet-lokale server"
11805 msgid "View &Type information"
11806 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11809 msgid "Create &Instance"
11810 msgstr "Creëer &instantie"
11813 msgid "Create Instance &On..."
11814 msgstr "Creëer instantie &op..."
11817 msgid "&Release Instance"
11818 msgstr "&Verwijder instantie"
11821 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11822 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11825 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11826 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11829 msgid "&Expert mode"
11830 msgstr "&Expertmodus"
11833 msgid "&Hidden component categories"
11834 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11836 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11838 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11840 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11841 msgid "&Status Bar"
11842 msgstr "&Statusbalk"
11844 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11845 msgid "&Refresh\tF5"
11846 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11849 msgid "&About OleView"
11850 msgstr "&Over OleView"
11853 msgid "&Save as..."
11854 msgstr "Ops&laan als..."
11857 msgid "&Group by type kind"
11858 msgstr "&Groepeer op type kind"
11861 msgid "Connect to another machine"
11862 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11865 msgid "&Machine name:"
11866 msgstr "&Machinenaam:"
11869 msgid "System Configuration"
11870 msgstr "Systeemconfiguratie"
11873 msgid "System Settings"
11874 msgstr "Systeeminstellingen"
11877 msgid "&Enable Distributed COM"
11878 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11881 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11882 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11886 "These settings change only registry values.\n"
11887 "They have no effect on Wine performance."
11889 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11890 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11893 msgid "Default Interface Viewer"
11894 msgstr "Standaardinterface"
11905 msgid "&View Type Info"
11906 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11909 msgid "IPersist Interface Viewer"
11910 msgstr "IPersist-interface"
11912 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11913 msgid "Class Name:"
11914 msgstr "Klassenaam:"
11916 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11921 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11922 msgstr "IPersistStream-interface"
11924 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11929 msgid "ITypeLib viewer"
11930 msgstr "ITypeLib-viewer"
11933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11934 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11937 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11938 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11942 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11946 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11950 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11953 msgid "Run the Wine registry editor"
11954 msgstr "Run de Wine register-editor"
11957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11958 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11961 msgid "Create an instance of the selected object"
11962 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11967 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11970 msgid "Release the currently selected object instance"
11971 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11976 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11979 msgid "Display the viewer for the selected item"
11980 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11983 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11984 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11988 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11990 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11993 msgid "Show or hide the toolbar"
11994 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11997 msgid "Show or hide the status bar"
11998 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12001 msgid "Refresh all lists"
12002 msgstr "Ververs alle lijsten"
12005 msgid "Display program information, version number and copyright"
12006 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12011 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12015 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12017 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12021 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12022 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12025 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12026 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12029 msgid "ObjectClasses"
12030 msgstr "ObjectKlassen"
12033 msgid "Grouped by Component Category"
12034 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12037 msgid "OLE 1.0 Objects"
12038 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12041 msgid "COM Library Objects"
12042 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12045 msgid "All Objects"
12046 msgstr "Alle objecten"
12049 msgid "Application IDs"
12050 msgstr "Applicatie-ID's"
12053 msgid "Type Libraries"
12054 msgstr "Type bibliotheken"
12062 msgstr "Interfaces"
12069 msgid "Implementation"
12070 msgstr "Implementatie"
12077 msgid "CoGetClassObject failed."
12078 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12081 msgid "Unknown error"
12082 msgstr "Onbekende fout"
12089 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12090 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12093 msgid "Inherited Interfaces"
12094 msgstr "Geërfde interfaces"
12097 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12098 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12101 msgid "Close window"
12102 msgstr "Sluit venster"
12105 msgid "Group typeinfos by kind"
12106 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12113 msgid "O&pen\tEnter"
12114 msgstr "&Openen\tEnter"
12116 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12117 msgid "&Move...\tF7"
12118 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12120 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12121 msgid "&Copy...\tF8"
12122 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12125 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12126 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12129 msgid "&Execute..."
12130 msgstr "&Uitvoeren..."
12133 msgid "E&xit Windows"
12134 msgstr "Windows &afsluiten"
12136 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12141 msgid "&Arrange automatically"
12142 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12145 msgid "&Minimize on run"
12146 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12148 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12149 msgid "&Save settings on exit"
12150 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12152 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12157 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12158 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12161 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12162 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12165 msgid "&Arrange Icons"
12166 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12169 msgid "&About Program Manager"
12170 msgstr "&Over Programmabeheer"
12173 msgid "Program &group"
12174 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12178 msgstr "&Programma"
12181 msgid "Move Program"
12182 msgstr "Programma verplaatsen"
12185 msgid "Move program:"
12186 msgstr "Verplaats programma:"
12188 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12189 msgid "From group:"
12190 msgstr "Van groep:"
12192 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12194 msgstr "&Naar groep:"
12197 msgid "Copy Program"
12198 msgstr "Programma kopiëren"
12201 msgid "Copy program:"
12202 msgstr "Kopiëer programma:"
12205 msgid "Program Group Attributes"
12206 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12209 msgid "&Group file:"
12210 msgstr "&Groepsbestand:"
12213 msgid "Program Attributes"
12214 msgstr "Programma-eigenschappen"
12216 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12217 msgid "&Command line:"
12218 msgstr "&Opdrachtregel:"
12221 msgid "&Working directory:"
12225 msgid "&Key combination:"
12226 msgstr "&Sneltoets:"
12228 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12229 msgid "&Minimize at launch"
12230 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12233 msgid "Change &icon..."
12234 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12237 msgid "Change Icon"
12238 msgstr "Pictogram wijzigen"
12242 msgstr "Bestands&naam:"
12245 msgid "Current &icon:"
12246 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12249 msgid "Execute Program"
12250 msgstr "Programma uitvoeren"
12253 msgid "Program Manager"
12254 msgstr "Programmabeheer"
12256 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12258 msgstr "WAARSCHUWING"
12260 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12261 msgid "Information"
12262 msgstr "Informatie"
12265 msgid "Delete group `%s'?"
12266 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12269 msgid "Delete program `%s'?"
12270 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12273 msgid "Not implemented"
12274 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12277 msgid "Error reading `%s'."
12278 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12281 msgid "Error writing `%s'."
12282 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12286 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12287 "Should it be tried further on?"
12289 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12290 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12293 msgid "Help not available."
12294 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12297 msgid "Unknown feature in %s"
12298 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12301 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12302 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12305 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12307 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12311 msgid "Libraries (*.dll)"
12312 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12316 msgstr "Pictogrambestanden"
12319 msgid "Icons (*.ico)"
12320 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12325 " REG [operation] [parameters]\n"
12327 "Supported operations:\n"
12328 " ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12330 "For help on a specific operation, type:\n"
12331 " REG [operation] /?\n"
12337 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12340 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12344 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12345 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12348 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12349 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12352 msgid "The operation completed successfully\n"
12353 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12357 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12358 msgid "reg: Invalid key name\n"
12359 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12363 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12364 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12365 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12369 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12370 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12371 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12376 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12378 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12380 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12385 #| msgid "Unsupported type.\n"
12386 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12387 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12390 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12394 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12398 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12403 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12404 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12405 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12408 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12411 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12413 msgstr "(Standaard)"
12415 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12417 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12418 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12419 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12423 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12424 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12425 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12429 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12430 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12431 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12434 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12439 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12445 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12450 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12455 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12456 msgid "reg: Invalid syntax. "
12457 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12461 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12462 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12463 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12466 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12470 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12473 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12474 msgid "(value not set)"
12475 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12478 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12483 #| msgid "No command was specified."
12484 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12485 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12489 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12490 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12491 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12494 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12499 msgstr "&Registerbestand"
12502 msgid "&Import Registry File..."
12503 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12506 msgid "&Export Registry File..."
12507 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12509 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12513 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12514 msgid "&String Value"
12515 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12517 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12518 msgid "&Binary Value"
12519 msgstr "&Binaire waarde"
12521 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12522 msgid "&DWORD Value"
12523 msgstr "&DWORD-waarde"
12525 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12526 msgid "&Multi-String Value"
12527 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12529 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12530 msgid "&Expandable String Value"
12531 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12533 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12534 msgid "&Rename\tF2"
12535 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12537 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12538 msgid "&Copy Key Name"
12539 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12541 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12542 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12543 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12546 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12547 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12550 msgid "Status &Bar"
12551 msgstr "&Statusbalk"
12553 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12558 msgid "&Remove Favorite..."
12559 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12562 msgid "&About Registry Editor"
12565 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12569 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12571 #| msgid "Modify Binary Data..."
12572 msgid "Modify &Binary Data..."
12573 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12576 msgid "Export registry"
12577 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12580 msgid "S&elected branch:"
12581 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12596 msgid "Value names"
12600 msgid "Value content"
12604 msgid "Whole string only"
12605 msgstr "Hele tekenreeks"
12608 msgid "Add Favorite"
12609 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12611 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12616 msgid "Remove Favorite"
12617 msgstr "Favorieten verwijderen"
12620 msgid "Edit String"
12621 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12623 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12624 msgid "Value name:"
12625 msgstr "Waardenaam:"
12627 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12628 msgid "Value data:"
12629 msgstr "Waardegegevens:"
12633 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12640 msgid "Hexadecimal"
12641 msgstr "Hexadecimaal"
12648 msgid "Edit Binary"
12649 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12652 msgid "Edit Multi-String"
12653 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12656 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12657 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12660 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12661 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12664 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12665 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12668 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12669 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12674 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12677 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12679 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12682 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12683 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12690 msgid "Registry Editor"
12691 msgstr "Register-editor"
12694 msgid "Import Registry File"
12695 msgstr "Registerbestand importeren"
12698 msgid "Export Registry File"
12699 msgstr "Registerbestand exporteren"
12702 msgid "Registry files (*.reg)"
12703 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12706 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12707 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12710 msgid "(cannot display value)"
12711 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12714 msgid "(unknown %d)"
12715 msgstr "(onbekend %d)"
12719 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12720 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12721 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12725 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12726 msgid "Unable to create a new registry key."
12727 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12732 msgid "Unable to create a new registry value."
12733 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12737 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12738 "The specified key name already exists."
12743 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12744 "The specified value name already exists."
12749 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12750 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12751 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12755 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12756 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12757 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12761 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12762 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12763 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12767 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12773 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12774 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12776 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12782 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12785 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12786 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12787 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12788 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12789 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12790 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12791 " /D Delete a specified registry key.\n"
12792 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12793 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12794 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12795 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12796 " /? Display this information and exit.\n"
12797 " [filename] The location of the file containing registry information "
12799 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12801 " file location where registry information will be exported.\n"
12802 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12804 "Usage examples:\n"
12805 " regedit \"import.reg\"\n"
12806 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12807 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12811 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12815 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12820 #| msgid "No command was specified."
12821 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12822 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12825 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12829 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12834 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12835 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12836 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12840 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12841 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12842 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12845 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12850 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12851 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12852 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12856 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12857 "encountered at '%1'.\n"
12861 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12866 #| msgid "Unsupported type.\n"
12867 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12868 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12873 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12874 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12878 #| msgid "No command was specified."
12879 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12880 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12886 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12891 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12892 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12896 #| msgid "Unsupported type.\n"
12898 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12899 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12902 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12907 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12908 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12909 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12914 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12916 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12918 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12924 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12925 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12929 #| msgid "No command was specified."
12930 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12931 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12935 #| msgid "Quits the registry editor"
12936 msgid "Quits the Registry Editor"
12937 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12940 msgid "Adds keys to the favorites list"
12941 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12944 msgid "Removes keys from the favorites list"
12945 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12948 msgid "Shows or hides the status bar"
12949 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12953 #| msgid "Change position of split between two panes"
12954 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12955 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12958 msgid "Refreshes the window"
12959 msgstr "Het venster vernieuwen"
12962 msgid "Deletes the selection"
12963 msgstr "De selectie verwijderen"
12966 msgid "Renames the selection"
12967 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12970 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12971 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12974 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12975 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12978 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12979 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12982 msgid "Modifies the value's data"
12983 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12986 msgid "Adds a new key"
12987 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12990 msgid "Adds a new string value"
12991 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12994 msgid "Adds a new binary value"
12995 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12999 #| msgid "Adds a new binary value"
13000 msgid "Adds a new 32-bit value"
13001 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13004 msgid "Imports a text file into the registry"
13005 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13008 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13009 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13012 msgid "Prints all or part of the registry"
13013 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13017 #| msgid "Registry Editor"
13018 msgid "Opens Registry Editor Help"
13019 msgstr "Register-editor"
13022 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13023 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13027 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13028 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13029 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13033 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13034 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13035 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13039 #| msgid "Value is too big (%u)"
13040 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13041 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13044 msgid "Confirm Value Delete"
13045 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13049 #| msgid "Search string '%s' not found"
13050 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13051 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13054 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13055 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13058 msgid "New Key #%d"
13059 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13062 msgid "New Value #%d"
13063 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13067 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13068 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13069 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13073 #| msgid "Modifies the value's data"
13074 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13075 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13078 msgid "Adds a new multi-string value"
13079 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13083 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13084 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13086 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13091 #| msgid "Adds a new string value"
13092 msgid "Adds a new expandable string value"
13093 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13097 #| msgid "Confirm Value Delete"
13098 msgid "Confirm Key Delete"
13099 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13103 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13105 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13106 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13109 msgid "Expands or collapses the selected node"
13114 #| msgid "C&ollate"
13120 "Wine DLL Registration Utility\n"
13122 "Provides DLL registration services.\n"
13129 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13132 " [/u] Unregister a server.\n"
13133 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13134 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13135 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13136 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13142 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13148 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13149 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13150 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13153 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13157 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13161 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13165 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13169 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13173 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13177 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13181 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13185 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13190 "Application could not be started, or no application associated with the "
13191 "specified file.\n"
13192 "ShellExecuteEx failed"
13194 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13195 "opgegeven bestand.\n"
13196 "ShellExecuteEx is mislukt"
13199 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13201 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13204 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13205 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13208 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13209 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13212 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13213 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13216 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13217 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13220 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13221 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13224 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13225 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13228 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13230 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13235 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13237 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13238 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13241 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13242 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13245 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13246 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13249 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13250 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13253 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13254 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13257 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13261 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13262 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13264 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13265 msgid "&New Task (Run...)"
13266 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13269 msgid "E&xit Task Manager"
13270 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13273 msgid "&Minimize On Use"
13274 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13277 msgid "&Hide When Minimized"
13278 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13280 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13281 msgid "&Show 16-bit tasks"
13282 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13285 msgid "&Refresh Now"
13286 msgstr "Ververs &nu"
13289 msgid "&Update Speed"
13290 msgstr "&Verversingstempo"
13292 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13296 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13300 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13308 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13309 msgid "&Select Columns..."
13310 msgstr "&Selecteer rijen..."
13312 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13313 msgid "&CPU History"
13314 msgstr "&CPU geschiedenis"
13316 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13317 msgid "&One Graph, All CPUs"
13318 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13320 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13321 msgid "One Graph &Per CPU"
13322 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13324 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13325 msgid "&Show Kernel Times"
13326 msgstr "&Toon kerneltijden"
13328 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13329 msgid "Tile &Horizontally"
13330 msgstr "&Boven elkaar"
13332 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13333 msgid "Tile &Vertically"
13334 msgstr "&Naast elkaar"
13336 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13338 msgstr "&Minimaliseren"
13340 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13342 msgstr "&Achter elkaar"
13344 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13345 msgid "&Bring To Front"
13346 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13349 msgid "&About Task Manager"
13350 msgstr "&Over Taakbeheer"
13352 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13354 msgstr "&Activeren"
13356 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13358 msgstr "Taak b&eëindigen"
13361 msgid "&Go To Process"
13362 msgstr "&Ga naar proces"
13364 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13365 msgid "&End Process"
13366 msgstr "Proces b&eëindigen"
13369 msgid "End Process &Tree"
13370 msgstr "&Beëindig procesboom"
13372 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13377 msgid "Set &Priority"
13378 msgstr "&Prioriteit zetten"
13385 msgid "&Above Normal"
13386 msgstr "H&oger dan normaal"
13389 msgid "&Below Normal"
13390 msgstr "&Lager dan normaal"
13393 msgid "Set &Affinity..."
13394 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13397 msgid "Edit Debug &Channels..."
13398 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13400 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13401 msgid "Task Manager"
13402 msgstr "Taakbeheer"
13405 msgid "&New Task..."
13406 msgstr "&Nieuwe taak..."
13409 msgid "&Show processes from all users"
13410 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13414 msgstr "CPU-gebruik"
13418 msgstr "Geheugengebruik"
13426 msgid "Commit charge (K)"
13427 msgstr "Commit Charge (K)"
13430 msgid "Physical memory (K)"
13431 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13434 msgid "Kernel memory (K)"
13435 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13437 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13439 msgstr "Aantal handles"
13441 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13443 msgstr "Aantal threads"
13445 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13449 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13462 msgid "System Cache"
13463 msgstr "Systeemcache"
13471 msgstr "Niet in swap"
13474 msgid "CPU usage history"
13475 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13478 msgid "Memory usage history"
13479 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13481 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13482 msgid "Debug Channels"
13483 msgstr "Debugkanalen"
13486 msgid "Processor Affinity"
13487 msgstr "Processoraffiniteit"
13491 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13492 "allowed to execute on."
13494 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13626 msgid "Select Columns"
13627 msgstr "Selecteer kolommen"
13631 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13633 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13637 msgid "&Image Name"
13641 msgid "&PID (Process Identifier)"
13642 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13646 msgstr "&CPU-gebruik"
13653 msgid "&Memory Usage"
13654 msgstr "Geheugenge&bruik"
13657 msgid "Memory Usage &Delta"
13658 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13661 msgid "Pea&k Memory Usage"
13662 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13665 msgid "Page &Faults"
13666 msgstr "Page &faults"
13669 msgid "&USER Objects"
13670 msgstr "&USER-objecten"
13672 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13674 msgstr "I/O (Lezen)"
13676 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13677 msgid "I/O Read Bytes"
13678 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13681 msgid "&Session ID"
13682 msgstr "&Sessie-ID"
13686 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13689 msgid "Page F&aults Delta"
13690 msgstr "Delta van d&e page faults"
13693 msgid "&Virtual Memory Size"
13694 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13697 msgid "Pa&ged Pool"
13698 msgstr "Pag&ed Pool"
13701 msgid "N&on-paged Pool"
13702 msgstr "N&on-paged Pool"
13705 msgid "Base P&riority"
13706 msgstr "Basisp&rioriteit"
13709 msgid "&Handle Count"
13710 msgstr "Aantal &handles"
13713 msgid "&Thread Count"
13714 msgstr "Aantal &threads"
13716 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13717 msgid "GDI Objects"
13718 msgstr "GDI-objecten"
13720 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13722 msgstr "I/O (Schrijven)"
13724 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13725 msgid "I/O Write Bytes"
13726 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13728 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13730 msgstr "I/O (Anders)"
13732 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13733 msgid "I/O Other Bytes"
13734 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13737 msgid "Create New Task"
13738 msgstr "Start nieuwe taak"
13741 msgid "Runs a new program"
13742 msgstr "Start een nieuw programma"
13745 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13747 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13748 "geminimaliseerd wordt"
13751 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13753 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13756 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13757 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13760 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13761 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13764 msgid "Displays tasks by using large icons"
13765 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13768 msgid "Displays tasks by using small icons"
13769 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13772 msgid "Displays information about each task"
13773 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13776 msgid "Updates the display twice per second"
13777 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13780 msgid "Updates the display every two seconds"
13781 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13784 msgid "Updates the display every four seconds"
13785 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13788 msgid "Does not automatically update"
13789 msgstr "Niet automatisch verversen"
13792 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13793 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13796 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13797 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13800 msgid "Minimizes the windows"
13801 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13804 msgid "Maximizes the windows"
13805 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13808 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13809 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13812 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13813 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13816 msgid "Displays Task Manager help topics"
13817 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13820 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13821 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13824 msgid "Exits the Task Manager application"
13825 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13828 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13829 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13832 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13833 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13836 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13837 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13840 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13841 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13844 msgid "Each CPU has its own history graph"
13845 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13848 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13849 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13852 msgid "Tells the selected tasks to close"
13853 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13856 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13857 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13860 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13861 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13864 msgid "Removes the process from the system"
13865 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13868 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13869 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13872 msgid "Attaches the debugger to this process"
13873 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13876 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13877 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13880 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13881 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13884 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13885 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13888 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13889 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13892 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13893 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13896 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13897 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13900 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13901 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13904 msgid "Controls Debug Channels"
13905 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13908 msgid "Performance"
13909 msgstr "Prestaties"
13912 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13913 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13916 msgid "Processes: %d"
13917 msgstr "Processen: %d"
13920 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13921 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13925 msgstr "Procesnaam"
13933 msgstr "CPU-gebruik"
13941 msgstr "Geheugengebruik"
13945 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13948 msgid "Peak Mem Usage"
13949 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13952 msgid "Page Faults"
13953 msgstr "Page Faults"
13956 msgid "USER Objects"
13957 msgstr "USER-objecten"
13965 msgstr "Gebruikersnaam"
13969 msgstr "Delta van de Page Faults"
13973 msgstr "VM-grootte"
13977 msgstr "Paged Pool"
13985 msgstr "Basisprioriteit"
13988 msgid "Task Manager Warning"
13989 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
13993 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13994 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13995 "sure you want to change the priority class?"
13997 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
13998 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
13999 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14002 msgid "Unable to Change Priority"
14003 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14007 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14008 "results including loss of data and system instability. The\n"
14009 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14010 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14011 "terminate the process?"
14013 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14014 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14015 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14016 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14020 msgid "Unable to Terminate Process"
14021 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14025 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14026 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14028 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14029 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14032 msgid "Unable to Debug Process"
14033 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14036 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14037 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14040 msgid "Invalid Option"
14041 msgstr "Ongeldige optie"
14044 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14045 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14048 msgid "System Idle Process"
14049 msgstr "Niet actief proces"
14052 msgid "Not Responding"
14053 msgstr "Reageert niet"
14057 msgstr "Geactiveerd"
14063 #: uninstaller.rc:29
14064 msgid "Wine Application Uninstaller"
14065 msgstr "Programma verwijderen"
14067 #: uninstaller.rc:30
14069 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14071 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14073 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14074 "ontbrekend bestand.\n"
14075 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14077 #: uninstaller.rc:31
14078 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14081 #: uninstaller.rc:32
14083 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14086 #: uninstaller.rc:33
14088 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14089 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14090 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14092 #: uninstaller.rc:35
14094 "Wine Application Uninstaller\n"
14096 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14100 #: uninstaller.rc:43
14103 " uninstaller [options]\n"
14106 " --help\t Display this information.\n"
14107 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14108 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14109 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14110 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14116 msgstr "&Verplaatsen"
14119 msgid "&Scale to Window"
14120 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14131 msgid "Regular Metafile Viewer"
14132 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14135 msgid "Waiting for Program"
14136 msgstr "Wachtend op Programma"
14139 msgid "Terminate Process"
14140 msgstr "Beëindig Proces"
14144 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14147 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14149 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14152 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14157 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14161 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14162 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14163 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14164 "option) any later version."
14166 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14167 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14168 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14169 "of (naar keuze) een latere versie."
14172 msgid "Windows registration information"
14173 msgstr "Windows registratie-informatie"
14180 msgid "Organi&zation:"
14181 msgstr "Organisatie:"
14184 msgid "Application settings"
14185 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14190 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14191 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14192 "or per-application settings in those tabs as well."
14194 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14195 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14196 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14201 #| msgid "&Add application..."
14202 msgid "Add appli&cation..."
14203 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14206 msgid "&Remove application"
14207 msgstr "Toepassing verwijderen"
14210 msgid "&Windows Version:"
14211 msgstr "Windowsversie:"
14214 msgid "Window settings"
14215 msgstr "Vensterinstellingen"
14218 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14219 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14222 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14223 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14226 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14227 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14230 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14231 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14234 msgid "Desktop &size:"
14235 msgstr "Afmetingen:"
14238 msgid "Screen resolution"
14239 msgstr "Schermresolutie"
14242 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14243 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14247 msgid "DLL overrides"
14248 msgstr "DLL Overrides "
14252 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14253 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14256 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14257 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14258 "expliciet genoemde bestanden."
14261 msgid "&New override for library:"
14262 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14269 msgid "Existing &overrides:"
14270 msgstr "Bestaande overrides:"
14274 msgstr "&Bewerken..."
14277 msgid "Edit Override"
14278 msgstr "Override bewerken"
14282 msgstr "Laadvolgorde"
14285 msgid "&Builtin (Wine)"
14286 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14289 msgid "&Native (Windows)"
14290 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14294 #| msgid "Bui<in then Native"
14295 msgid "Buil&tin then Native"
14296 msgstr "Bui<in dan Native"
14299 msgid "Nati&ve then Builtin"
14300 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14303 msgid "Select Drive Letter"
14304 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14308 #| msgid "Wine configuration"
14309 msgid "Drive configuration"
14310 msgstr "Wine configuratie"
14314 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14317 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14324 msgstr "&Toevoegen..."
14328 #| msgid "Autodetect"
14329 msgid "Aut&odetect"
14330 msgstr "&Automatisch detecteren"
14336 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14338 #| msgid "Show &Advanced"
14339 msgid "Show Advan&ced"
14340 msgstr "Toon uitgebreid"
14344 msgstr "A&pparaat:"
14348 msgstr "B&laderen..."
14356 msgstr "S&erienummer:"
14360 #| msgid "Show &dot files"
14361 msgid "&Show dot files"
14362 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14365 msgid "Driver diagnostics"
14366 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14370 msgstr "Standaardinstellingen"
14373 msgid "Output device:"
14374 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14377 msgid "Voice output device:"
14378 msgstr "Stemuitvoer:"
14381 msgid "Input device:"
14382 msgstr "Invoer apparaat:"
14385 msgid "Voice input device:"
14386 msgstr "Steminvoer:"
14389 msgid "&Test Sound"
14390 msgstr "Geluidstest"
14392 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14394 #| msgid "Wine configuration"
14395 msgid "Speaker configuration"
14396 msgstr "Wine configuratie"
14411 msgid "&Install theme..."
14412 msgstr "Thema installeren..."
14416 msgstr "Onderdeel:"
14428 msgstr "Verwijs naar:"
14432 msgstr "Bibliotheken"
14439 msgid "Select the Unix target directory, please."
14440 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14444 #| msgid "Hide &Advanced"
14445 msgid "Hide Advan&ced"
14446 msgstr "Verberg uitgebreid"
14450 msgstr "(Geen Thema)"
14457 msgid "Desktop Integration"
14458 msgstr "Desktop Integratie"
14469 msgid "Wine configuration"
14470 msgstr "Wine configuratie"
14473 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14474 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14477 msgid "Select a theme file"
14478 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14482 msgstr "Persoonlijke map"
14486 msgstr "Verwijst naar"
14489 msgid "Wine configuration for %s"
14490 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14493 msgid "Selected driver: %s"
14494 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14501 msgid "Audio test failed!"
14502 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14505 msgid "(System default)"
14506 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14509 msgid "5.1 Surround"
14515 msgid "Quadraphonic"
14528 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14529 "Are you sure you want to do this?"
14531 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14532 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14535 msgid "Warning: system library"
14536 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14547 msgid "native, builtin"
14548 msgstr "windows, ingebouwd"
14551 msgid "builtin, native"
14552 msgstr "ingebouwd, windows"
14556 msgstr "uitgeschakeld"
14559 msgid "Default Settings"
14560 msgstr "Standaardinstellingen"
14563 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14564 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14567 msgid "Use global settings"
14568 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14571 msgid "Select an executable file"
14572 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14576 msgstr "&Automatisch detecteren"
14579 msgid "Local hard disk"
14580 msgstr "Lokaal station"
14583 msgid "Network share"
14584 msgstr "Netwerkverbinding"
14587 msgid "Floppy disk"
14588 msgstr "Diskettestation"
14596 "You cannot add any more drives.\n"
14598 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14600 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14602 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14606 msgid "System drive"
14607 msgstr "Systeem station"
14611 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14613 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14614 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14616 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14618 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14619 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14620 "station C opnieuw aan te maken!"
14623 msgctxt "Drive letter"
14629 #| msgid "New Folder"
14630 msgid "Target folder"
14631 msgstr "Nieuwe Map"
14635 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14637 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14639 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14641 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14645 msgid "Controls Background"
14646 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14649 msgid "Controls Text"
14650 msgstr "Instellingen Tekst"
14653 msgid "Menu Background"
14654 msgstr "Menu Achtergrond"
14658 msgstr "Menu Tekst"
14662 msgstr "Scrollbalk"
14665 msgid "Selection Background"
14666 msgstr "Selectie Achtergrond"
14669 msgid "Selection Text"
14670 msgstr "Selectie Tekst"
14673 msgid "Tooltip Background"
14674 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14677 msgid "Tooltip Text"
14678 msgstr "Tooltip Tekst"
14681 msgid "Window Background"
14682 msgstr "Venster Achtergrond"
14685 msgid "Window Text"
14686 msgstr "Venster Tekst"
14689 msgid "Active Title Bar"
14690 msgstr "Actieve Titelbalk"
14693 msgid "Active Title Text"
14694 msgstr "Actieve Titeltekst"
14697 msgid "Inactive Title Bar"
14698 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14701 msgid "Inactive Title Text"
14702 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14705 msgid "Message Box Text"
14706 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14709 msgid "Application Workspace"
14710 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14713 msgid "Window Frame"
14714 msgstr "Vensterraamwerk"
14717 msgid "Active Border"
14718 msgstr "Actieve Rand"
14721 msgid "Inactive Border"
14722 msgstr "Inactieve Rand"
14725 msgid "Controls Shadow"
14726 msgstr "Knopschaduw"
14730 msgstr "Grijze Tekst"
14733 msgid "Controls Highlight"
14734 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14737 msgid "Controls Dark Shadow"
14738 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14741 msgid "Controls Light"
14742 msgstr "Knoppen Licht"
14745 msgid "Controls Alternate Background"
14746 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14749 msgid "Hot Tracked Item"
14750 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14753 msgid "Active Title Bar Gradient"
14754 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14757 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14758 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14761 msgid "Menu Highlight"
14762 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14768 #: wineconsole.rc:63
14769 msgid "Cursor size"
14770 msgstr "Cursorgrootte"
14772 #: wineconsole.rc:64
14776 #: wineconsole.rc:65
14780 #: wineconsole.rc:66
14784 #: wineconsole.rc:68
14785 msgid "Command history"
14786 msgstr "Geschiedenis"
14788 #: wineconsole.rc:69
14790 #| msgid "Buffer zone"
14791 msgid "&Buffer size:"
14792 msgstr "Bufferzone"
14794 #: wineconsole.rc:72
14796 #| msgid "&Remove doubles"
14797 msgid "&Remove duplicates"
14798 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14800 #: wineconsole.rc:74
14802 msgstr "Popup menu"
14804 #: wineconsole.rc:75
14808 #: wineconsole.rc:76
14812 #: wineconsole.rc:78
14814 #| msgid "&Close console"
14816 msgstr "&Console afsluiten"
14818 #: wineconsole.rc:79
14820 #| msgid "Quick edit"
14821 msgid "&Quick Edit mode"
14822 msgstr "Snel bewerken"
14824 #: wineconsole.rc:80
14826 #| msgid "&Expert mode"
14827 msgid "&Insert mode"
14828 msgstr "&Expertmodus"
14830 #: wineconsole.rc:88
14832 msgstr "&Lettertype"
14834 #: wineconsole.rc:90
14838 #: wineconsole.rc:101
14839 msgid "Configuration"
14840 msgstr "Configuratie"
14842 #: wineconsole.rc:104
14843 msgid "Buffer zone"
14844 msgstr "Bufferzone"
14846 #: wineconsole.rc:105
14848 msgstr "&Breedte :"
14850 #: wineconsole.rc:108
14854 #: wineconsole.rc:112
14855 msgid "Window size"
14856 msgstr "Venstergrootte"
14858 #: wineconsole.rc:113
14860 msgstr "B&reedte :"
14862 #: wineconsole.rc:116
14866 #: wineconsole.rc:120
14867 msgid "End of program"
14868 msgstr "Programma is beëindigd"
14870 #: wineconsole.rc:121
14871 msgid "&Close console"
14872 msgstr "&Console afsluiten"
14874 #: wineconsole.rc:123
14878 #: wineconsole.rc:129
14879 msgid "Console parameters"
14880 msgstr "Console parameters"
14882 #: wineconsole.rc:132
14883 msgid "Retain these settings for later sessions"
14884 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14886 #: wineconsole.rc:133
14887 msgid "Modify only current session"
14888 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14890 #: wineconsole.rc:29
14891 msgid "Set &Defaults"
14892 msgstr "&Standaardinstellingen"
14894 #: wineconsole.rc:31
14898 #: wineconsole.rc:34
14899 msgid "&Select all"
14900 msgstr "&Alles selecteren"
14902 #: wineconsole.rc:35
14906 #: wineconsole.rc:36
14910 #: wineconsole.rc:39
14911 msgid "Setup - Default settings"
14912 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14914 #: wineconsole.rc:40
14915 msgid "Setup - Current settings"
14916 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14918 #: wineconsole.rc:41
14919 msgid "Configuration error"
14920 msgstr "Configuratiefout"
14922 #: wineconsole.rc:42
14924 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14926 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14928 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14930 #: wineconsole.rc:37
14931 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14932 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14934 #: wineconsole.rc:38
14935 msgid "This is a test"
14936 msgstr "Dit is een test"
14938 #: wineconsole.rc:44
14939 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14940 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14942 #: wineconsole.rc:45
14943 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14944 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14946 #: wineconsole.rc:46
14947 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14948 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14950 #: wineconsole.rc:47
14951 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14952 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14954 #: wineconsole.rc:48
14956 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14957 "The command is invalid.\n"
14959 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14960 "Het commando is onjuist.\n"
14962 #: wineconsole.rc:50
14966 " wineconsole [options] <command>\n"
14972 " wineconsole [opties] <commando>\n"
14976 #: wineconsole.rc:52
14978 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14980 " try to setup the current terminal as a Wine "
14983 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14985 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
14987 " in een Wine console.\n"
14989 #: wineconsole.rc:53
14990 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14992 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
14995 #: wineconsole.rc:54
14999 " wineconsole cmd\n"
15000 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15005 " wineconsole cmd\n"
15006 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15010 msgid "Program Error"
15011 msgstr "Programma Fout"
15015 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15016 "sorry for the inconvenience."
15018 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15019 "worden. Excuses voor het ongemak."
15024 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15025 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15026 "Database</a> for tips about running this application."
15028 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15029 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15030 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15032 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15033 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15036 msgid "Show &Details"
15037 msgstr "Toon &Details"
15040 msgid "Program Error Details"
15041 msgstr "Programmafout details"
15045 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15046 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15047 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15048 "and attach that file to the report."
15050 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15051 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15052 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
15053 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15056 msgid "Wine program crash"
15057 msgstr "Wine programma crash"
15060 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15061 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15064 msgid "(unidentified)"
15065 msgstr "(onbekend)"
15068 msgid "Saving failed"
15069 msgstr "Opslaan mislukt"
15072 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15073 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15076 msgid "&Open\tEnter"
15077 msgstr "&Openen\tEnter"
15081 msgstr "&Naam wijzigen..."
15084 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15085 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15088 msgid "Cr&eate Directory..."
15089 msgstr "Nieuwe &map..."
15096 msgid "Connect &Network Drive..."
15097 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15100 msgid "&Disconnect Network Drive"
15101 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15108 msgid "&All File Details"
15109 msgstr "&Alle details"
15112 msgid "&Sort by Name"
15113 msgstr "&Sorteer op naam"
15116 msgid "Sort &by Type"
15117 msgstr "Sorteer op &type"
15120 msgid "Sort by Si&ze"
15121 msgstr "Sorteer op &grootte"
15124 msgid "Sort by &Date"
15125 msgstr "Sorteer op &datum"
15128 msgid "Filter by&..."
15129 msgstr "Sorteer op &..."
15133 msgstr "&Schijfbalk"
15136 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15137 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15140 msgid "New &Window"
15141 msgstr "&Nieuw venster"
15144 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15145 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15148 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15149 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15152 msgid "&About Wine File Manager"
15153 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15156 msgid "Select destination"
15157 msgstr "Selecteer bestemming"
15160 msgid "By File Type"
15161 msgstr "Per Bestandstype"
15165 msgstr "Bestandstype"
15168 msgid "&Directories"
15173 msgstr "&Programma's"
15177 msgstr "Do&cumenten"
15180 msgid "&Other files"
15181 msgstr "&Overige bestanden"
15184 msgid "Show Hidden/&System Files"
15185 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15188 msgid "&File Name:"
15189 msgstr "&Bestandsnaam:"
15192 msgid "Full &Path:"
15193 msgstr "Volledig &pad:"
15196 msgid "Last Change:"
15197 msgstr "Laatste wijziging:"
15200 msgid "Cop&yright:"
15201 msgstr "Cop&yright:"
15209 msgstr "V&erborgen"
15213 msgstr "&Archiveren"
15220 msgid "&Compressed"
15221 msgstr "Ge&comprimeerd"
15224 msgid "Version information"
15225 msgstr "Versie-informatie"
15228 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15233 msgid "Applying font settings"
15234 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15237 msgid "Error while selecting new font."
15238 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15241 msgid "Wine File Manager"
15242 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15256 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15257 msgid "Not yet implemented"
15258 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15261 msgid "Creation date"
15262 msgstr "Aanmaakdatum"
15265 msgid "Access date"
15266 msgstr "Toegangsdatum"
15269 msgid "Modification date"
15270 msgstr "Wijzigingsdatum"
15273 msgid "Index/Inode"
15274 msgstr "Index/Inode"
15277 msgid "%1 of %2 free"
15278 msgstr "%1 van %2 vrij"
15286 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15289 msgid "Question &Marks"
15290 msgstr "&Vraagtekens"
15298 msgstr "&Gevorderde"
15306 msgstr "Aange&past spel..."
15309 msgid "&Fastest Times"
15310 msgstr "&Snelste tijden"
15313 msgid "&About WineMine"
15314 msgstr "&Over Winemine"
15317 msgid "Fastest Times"
15318 msgstr "Snelste tijden"
15321 msgid "Fastest times"
15322 msgstr "Snelste tijden"
15330 msgstr "Gevorderde"
15336 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15339 msgid "Reset Results"
15343 msgid "Congratulations!"
15344 msgstr "Gefeliciteerd!"
15347 msgid "Please enter your name"
15348 msgstr "Voer uw naam in"
15351 msgid "Custom Game"
15352 msgstr "Aangepast spel"
15367 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15379 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15380 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15383 msgid "Printer &setup..."
15384 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15387 msgid "&Annotate..."
15388 msgstr "&Annoteren..."
15392 msgstr "&Favorieten"
15396 msgstr "&Aanmaken..."
15399 msgid "Always on &top"
15400 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15402 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15404 msgstr "Lettertype"
15406 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15410 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15414 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15419 msgid "&Help on help\tF1"
15420 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15423 msgid "&About Wine Help"
15427 msgid "Annotation..."
15428 msgstr "Annotering..."
15447 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15448 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15452 msgstr "&Inhoudsopgave"
15459 msgid "Help files (*.hlp)"
15460 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15463 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15464 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15467 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15468 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15471 msgid "Help topics: "
15472 msgstr "Help-onderwerpen: "
15475 msgid "Error: Command line not supported\n"
15476 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15479 msgid "Error: Alias not found\n"
15480 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15483 msgid "Error: Invalid query\n"
15484 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15488 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15489 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15490 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15493 msgid "&New...\tCtrl+N"
15494 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15498 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15501 msgid "&Clear\tDel"
15502 msgstr "&Clear\tDEL"
15505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15506 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15509 msgid "Find &next\tF3"
15510 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15514 msgstr "Alleen &lezen"
15518 msgstr "&Gewijzigd"
15525 msgid "Selection &info"
15526 msgstr "Selectie&informatie"
15529 msgid "Character &format"
15530 msgstr "&Karakterformaat"
15533 msgid "&Def. char format"
15534 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15537 msgid "Paragrap&h format"
15538 msgstr "&Paragraafformaat"
15542 msgstr "&Haal tekst"
15544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15545 msgid "&Format Bar"
15546 msgstr "&Formaatbalk"
15548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15557 msgid "&Date and time..."
15558 msgstr "&Datum en tijd..."
15570 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15571 msgid "&Bullet points"
15572 msgstr "&Opsommingstekens"
15576 #| msgid "CRL Number"
15578 msgstr "CRL Nummer"
15581 msgid "Letters - lower case"
15585 msgid "Letters - upper case"
15589 msgid "Roman numerals - lower case"
15593 msgid "Roman numerals - upper case"
15596 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15597 msgid "&Paragraph..."
15598 msgstr "&Paragraaf..."
15605 msgid "Backgroun&d"
15606 msgstr "&Achtergrond"
15609 msgid "&System\tCtrl+1"
15610 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15613 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15614 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15617 msgid "&About Wine Wordpad"
15618 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15622 msgstr "Automatisch"
15625 msgid "Date and time"
15626 msgstr "Datum en tijd"
15629 msgid "Available formats"
15630 msgstr "Beschikbare formaten"
15633 msgid "New document type"
15634 msgstr "Nieuw documenttype"
15637 msgid "Paragraph format"
15638 msgstr "Paragraaf formaat"
15641 msgid "Indentation"
15642 msgstr "Inspringing"
15644 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15648 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15654 msgstr "Eerste regel"
15658 msgstr "Uitlijning"
15666 msgstr "Tab-einden"
15670 msgstr "&Toevoegen"
15673 msgid "Remove al&l"
15674 msgstr "Verwijder al&len"
15677 msgid "Line wrapping"
15678 msgstr "Regel afbreken"
15681 msgid "&No line wrapping"
15682 msgstr "Geen regelafbraak"
15685 msgid "Wrap text by the &window border"
15686 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15689 msgid "Wrap text by the &margin"
15690 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15694 msgstr "Gereedschapsbalken"
15697 msgctxt "accelerator Align Left"
15702 msgctxt "accelerator Align Center"
15707 msgctxt "accelerator Align Right"
15712 msgctxt "accelerator Redo"
15717 msgctxt "accelerator Bold"
15722 msgctxt "accelerator Italic"
15727 msgctxt "accelerator Underline"
15732 msgid "All documents (*.*)"
15733 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15736 msgid "Text documents (*.txt)"
15737 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15740 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15741 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15744 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15745 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15748 msgid "Rich text document"
15749 msgstr "Rich tekstdocument"
15752 msgid "Text document"
15753 msgstr "Tekstdocument"
15756 msgid "Unicode text document"
15757 msgstr "Unicode tekstdocument"
15760 msgid "Printer files (*.prn)"
15761 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15765 msgstr "Gecentreerd"
15773 msgstr "Rich tekst"
15777 msgstr "Volgende pagina"
15780 msgid "Previous page"
15781 msgstr "Vorige pagina"
15785 msgstr "Twee pagina's"
15789 msgstr "Een pagina"
15808 msgctxt "unit: centimeter"
15813 msgctxt "unit: inch"
15822 msgctxt "unit: point"
15831 msgid "Save changes to '%s'?"
15832 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15835 msgid "Finished searching the document."
15836 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15839 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15840 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15844 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15845 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15847 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15848 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15851 msgid "Invalid number format."
15852 msgstr "Foutief nummerformaat."
15855 msgid "OLE storage documents are not supported."
15856 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15859 msgid "Could not save the file."
15860 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15863 msgid "You do not have access to save the file."
15864 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15867 msgid "Could not open the file."
15868 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15871 msgid "You do not have access to open the file."
15872 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15875 msgid "Printing not implemented."
15876 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15879 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15880 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15883 msgid "Starting Wordpad failed"
15884 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15887 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15888 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15891 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15892 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15895 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15896 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15899 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15900 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15903 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15904 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15908 "Is '%1' a filename or directory\n"
15910 "(F - File, D - Directory)\n"
15912 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15913 "op de bestemming?\n"
15914 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15917 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15918 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15921 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15922 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15925 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15926 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15929 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15930 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15938 msgctxt "Directory key"
15944 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15947 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15948 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15952 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15954 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15955 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15956 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15957 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15958 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15959 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15960 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15961 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15962 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15963 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15964 "[/N] Copy using short names.\n"
15965 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15966 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15967 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15968 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15969 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15970 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15971 "\tarchive attribute.\n"
15972 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15973 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15974 "\t\tthan source.\n"
15977 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15980 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15981 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15985 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15986 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15987 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
15988 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15989 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15990 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
15991 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
15992 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
15993 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
15994 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15995 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15996 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
15997 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
15998 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
15999 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16000 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16001 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16002 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16003 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16004 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16005 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16007 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "