ldap: Mark ldap_int_destroy_global_options() as a destructor when building with Clang.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobed86d663be419ccb8a9e92d9c5593e1f09939f3a
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:273
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
758 #: programs/regedit/regedit.rc:290
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1315 msgid "Properties"
1316 msgstr "內容"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1319 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1320 msgid "Options"
1321 msgstr "選項"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1324 msgid "Default"
1325 msgstr "預設值"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:45
1328 msgid "&User name:"
1329 msgstr "使用者名稱(&U):"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1332 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1333 msgid "&Password:"
1334 msgstr "密碼(&P):"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:50
1337 msgid "&Remember my password"
1338 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:30
1341 msgid "Connect to %s"
1342 msgstr "連接到 %s"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:31
1345 msgid "Connecting to %s"
1346 msgstr "正在連線到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:32
1349 msgid "Logon unsuccessful"
1350 msgstr "登入失敗"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:33
1353 msgid ""
1354 "Make sure that your user name\n"
1355 "and password are correct."
1356 msgstr ""
1357 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1358 "和密碼是否正確。"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:35
1361 msgid ""
1362 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1363 "\n"
1364 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1365 "entering your password."
1366 msgstr ""
1367 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1368 "\n"
1369 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1370 "然後再輸入密碼。"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:34
1373 msgid "Caps Lock is On"
1374 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1377 msgid "Authority Key Identifier"
1378 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1381 msgid "Key Attributes"
1382 msgstr "金鑰屬性"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1385 msgid "Key Usage Restriction"
1386 msgstr "金鑰用法限制"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1389 msgid "Subject Alternative Name"
1390 msgstr "主體替代名稱"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1393 msgid "Issuer Alternative Name"
1394 msgstr "簽發者替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1397 msgid "Basic Constraints"
1398 msgstr "基本條件約束"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgid "Key Usage"
1402 msgstr "金鑰用法"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1405 msgid "Certificate Policies"
1406 msgstr "憑證原則"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1409 msgid "Subject Key Identifier"
1410 msgstr "主體金鑰識別碼"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1413 msgid "CRL Reason Code"
1414 msgstr "CRL 原因編碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1417 msgid "CRL Distribution Points"
1418 msgstr "CRL 發布點"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1421 msgid "Enhanced Key Usage"
1422 msgstr "進階金鑰用法"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1425 msgid "Authority Information Access"
1426 msgstr "授權資訊存取"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1429 msgid "Certificate Extensions"
1430 msgstr "憑證延伸"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1433 msgid "Next Update Location"
1434 msgstr "下一個更新位置"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1437 msgid "Yes or No Trust"
1438 msgstr "信任或不信任"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1441 msgid "Email Address"
1442 msgstr "電子郵件地址"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1445 msgid "Unstructured Name"
1446 msgstr "非結構化名稱"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1449 msgid "Content Type"
1450 msgstr "內容類型"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1453 msgid "Message Digest"
1454 msgstr "訊息摘要"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1457 msgid "Signing Time"
1458 msgstr "簽署時間"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1461 msgid "Counter Sign"
1462 msgstr "副署"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1465 msgid "Challenge Password"
1466 msgstr "挑戰密碼"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1469 msgid "Unstructured Address"
1470 msgstr "非結構化位址"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1473 msgid "S/MIME Capabilities"
1474 msgstr "S/MIME 能力"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1477 msgid "Prefer Signed Data"
1478 msgstr "已簽署資料優先"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1481 msgctxt "Certification Practice Statement"
1482 msgid "CPS"
1483 msgstr "CPS"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgid "User Notice"
1487 msgstr "使用者通知"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1490 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1491 msgstr "線上憑證狀態協定"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1494 msgid "Certification Authority Issuer"
1495 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1498 msgid "Certification Template Name"
1499 msgstr "憑證模板名稱"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1502 msgid "Certificate Type"
1503 msgstr "憑證類型"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1506 msgid "Certificate Manifold"
1507 msgstr "憑證複本"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1510 msgid "Netscape Cert Type"
1511 msgstr "Netscape 憑證類型"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1514 msgid "Netscape Base URL"
1515 msgstr "Netscape 基本網址"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1518 msgid "Netscape Revocation URL"
1519 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1522 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1526 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1527 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1530 msgid "Netscape CA Policy URL"
1531 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1534 msgid "Netscape SSL ServerName"
1535 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1538 msgid "Netscape Comment"
1539 msgstr "Netscape 評論"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1542 msgid "Country/Region"
1543 msgstr "國家/區域"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1546 msgid "Organization"
1547 msgstr "組織"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1550 msgid "Organizational Unit"
1551 msgstr "組織單位"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1554 msgid "Common Name"
1555 msgstr "一般名稱"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1558 msgid "Locality"
1559 msgstr "地區"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1562 msgid "State or Province"
1563 msgstr "州或省"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1566 msgid "Title"
1567 msgstr "頭銜"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1570 msgid "Given Name"
1571 msgstr "名字"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1574 msgid "Initials"
1575 msgstr "縮寫"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1578 msgid "Surname"
1579 msgstr "姓氏"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1582 msgid "Domain Component"
1583 msgstr "網域元件"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1586 msgid "Street Address"
1587 msgstr "街道地址"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1590 msgid "Serial Number"
1591 msgstr "序號"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1594 msgid "CA Version"
1595 msgstr "CA 版本"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1598 msgid "Cross CA Version"
1599 msgstr "交叉 CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1602 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1603 msgstr "序列化簽章序號"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1606 msgid "Principal Name"
1607 msgstr "主要名稱"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1610 msgid "Windows Product Update"
1611 msgstr "Windows 產品更新"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1614 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1615 msgstr "註冊名稱值配對"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1618 msgid "OS Version"
1619 msgstr "作業系統版本"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1622 msgid "Enrollment CSP"
1623 msgstr "註冊 CSP"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1626 msgid "CRL Number"
1627 msgstr "CRL 號碼"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1630 msgid "Delta CRL Indicator"
1631 msgstr "Delta CRL 指示器"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1634 msgid "Issuing Distribution Point"
1635 msgstr "發行發布點"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1638 msgid "Freshest CRL"
1639 msgstr "最新 CRL"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1642 msgid "Name Constraints"
1643 msgstr "名稱條件約束"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1646 msgid "Policy Mappings"
1647 msgstr "原則對應"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1650 msgid "Policy Constraints"
1651 msgstr "原則條件約束"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1654 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1655 msgstr "交叉憑證發布點"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1658 msgid "Application Policies"
1659 msgstr "應用程式原則"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1662 msgid "Application Policy Mappings"
1663 msgstr "應用程式原則對應"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1666 msgid "Application Policy Constraints"
1667 msgstr "應用程式原則條件約束"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1670 msgid "CMC Data"
1671 msgstr "CMC 資料"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1674 msgid "CMC Response"
1675 msgstr "CMC 回應"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1678 msgid "Unsigned CMC Request"
1679 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1682 msgid "CMC Status Info"
1683 msgstr "CMC 狀態資訊"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1686 msgid "CMC Extensions"
1687 msgstr "CMC 延伸"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1690 msgid "CMC Attributes"
1691 msgstr "CMC 屬性"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgid "PKCS 7 Data"
1695 msgstr "PKCS 7 資料"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1698 msgid "PKCS 7 Signed"
1699 msgstr "PKCS 7 簽署"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1702 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1703 msgstr "PKCS 7 封套"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1706 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1710 msgid "PKCS 7 Digested"
1711 msgstr "PKCS 7 摘要"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1714 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1715 msgstr "PKCS 7 加密"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1718 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1719 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1722 msgid "Virtual Base CRL Number"
1723 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1726 msgid "Next CRL Publish"
1727 msgstr "下一個 CRL 發布"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1730 msgid "CA Encryption Certificate"
1731 msgstr "CA 加密憑證"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1734 msgid "Key Recovery Agent"
1735 msgstr "金鑰復原代理程式"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1738 msgid "Certificate Template Information"
1739 msgstr "憑證模板資訊"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1742 msgid "Enterprise Root OID"
1743 msgstr "企業根 OID"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1746 msgid "Dummy Signer"
1747 msgstr "虛設簽署人"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1750 msgid "Encrypted Private Key"
1751 msgstr "已加密的私鑰"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1754 msgid "Published CRL Locations"
1755 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1758 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1759 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1762 msgid "Transaction Id"
1763 msgstr "異動作業識別碼"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1766 msgid "Sender Nonce"
1767 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1770 msgid "Recipient Nonce"
1771 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgid "Reg Info"
1775 msgstr "註冊資訊"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1778 msgid "Get Certificate"
1779 msgstr "取得憑證"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1782 msgid "Get CRL"
1783 msgstr "取得 CRL"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1786 msgid "Revoke Request"
1787 msgstr "取消要求"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1790 msgid "Query Pending"
1791 msgstr "查詢擱置中"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1794 msgid "Certificate Trust List"
1795 msgstr "憑證信任清單"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1798 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1799 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1802 msgid "Private Key Usage Period"
1803 msgstr "私鑰使用期限"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1806 msgid "Client Information"
1807 msgstr "用戶端資訊"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1810 msgid "Server Authentication"
1811 msgstr "伺服器認證"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1814 msgid "Client Authentication"
1815 msgstr "用戶端認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1818 msgid "Code Signing"
1819 msgstr "編碼簽署"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1822 msgid "Secure Email"
1823 msgstr "安全電子郵件"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1826 msgid "Time Stamping"
1827 msgstr "時間戳記"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1830 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1831 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1834 msgid "Microsoft Time Stamping"
1835 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1838 msgid "IP security end system"
1839 msgstr "IP 安全終端系統"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1842 msgid "IP security tunnel termination"
1843 msgstr "IP 安全隧道終端"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1846 msgid "IP security user"
1847 msgstr "IP 安全使用者"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1850 msgid "Encrypting File System"
1851 msgstr "加密檔案系統"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1854 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1855 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1858 msgid "Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1862 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1863 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1866 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1867 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1870 msgid "Key Pack Licenses"
1871 msgstr "金鑰包裝授權"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1874 msgid "License Server Verification"
1875 msgstr "授權伺服器驗證"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1878 msgid "Smart Card Logon"
1879 msgstr "智慧卡登入"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1882 msgid "Digital Rights"
1883 msgstr "數位權限"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1886 msgid "Qualified Subordination"
1887 msgstr "合格的分類"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1890 msgid "Key Recovery"
1891 msgstr "金鑰復原"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1894 msgid "Document Signing"
1895 msgstr "文件簽署"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1898 msgid "IP security IKE intermediate"
1899 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1902 msgid "File Recovery"
1903 msgstr "檔案復原"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1906 msgid "Root List Signer"
1907 msgstr "根清單簽署人"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1910 msgid "All application policies"
1911 msgstr "所有應用程式原則"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1914 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1918 msgid "Certificate Request Agent"
1919 msgstr "憑證要求代理"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1922 msgid "Lifetime Signing"
1923 msgstr "永久簽署"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1926 msgid "All issuance policies"
1927 msgstr "所有發布原則"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1930 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1931 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1934 msgid "Personal"
1935 msgstr "個人的"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1938 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1939 msgstr "中介憑證授權單位"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1942 msgid "Other People"
1943 msgstr "其他人"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1946 msgid "Trusted Publishers"
1947 msgstr "信任的發行者"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1950 msgid "Untrusted Certificates"
1951 msgstr "不信任的憑證"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1954 msgid "KeyID="
1955 msgstr "KeyID="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1958 msgid "Certificate Issuer"
1959 msgstr "憑證簽發者"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1962 msgid "Certificate Serial Number="
1963 msgstr "憑證序號="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1966 msgid "Other Name="
1967 msgstr "其他名稱="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1970 msgid "Email Address="
1971 msgstr "電子郵件地址="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1974 msgid "DNS Name="
1975 msgstr "DNS 名稱="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1978 msgid "Directory Address"
1979 msgstr "目錄位址"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1982 msgid "URL="
1983 msgstr "網址="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1986 msgid "IP Address="
1987 msgstr "IP 位址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1990 msgid "Mask="
1991 msgstr "遮罩="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1994 msgid "Registered ID="
1995 msgstr "已註冊的識別碼="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1998 msgid "Unknown Key Usage"
1999 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2002 msgid "Subject Type="
2003 msgstr "主體型態="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2006 msgctxt "Certificate Authority"
2007 msgid "CA"
2008 msgstr "CA"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgid "End Entity"
2012 msgstr "終端實體"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2015 msgid "Path Length Constraint="
2016 msgstr "路徑長度條件約束="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2019 msgctxt "path length"
2020 msgid "None"
2021 msgstr "無"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2024 msgid "Information Not Available"
2025 msgstr "沒有可用資訊"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2028 msgid "Authority Info Access"
2029 msgstr "授權資訊存取"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2032 msgid "Access Method="
2033 msgstr "存取方法="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2036 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2037 msgid "OCSP"
2038 msgstr "OCSP"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2041 msgid "CA Issuers"
2042 msgstr "CA 簽發者"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2045 msgid "Unknown Access Method"
2046 msgstr "不明的存取方法"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2049 msgid "Alternative Name"
2050 msgstr "替代名稱"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2053 msgid "CRL Distribution Point"
2054 msgstr "CRL 發布點"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2057 msgid "Distribution Point Name"
2058 msgstr "發布點名稱"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgid "Full Name"
2062 msgstr "全名"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2065 msgid "RDN Name"
2066 msgstr "RDN 名稱"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2069 msgid "CRL Reason="
2070 msgstr "CRL 原因="
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgid "CRL Issuer"
2074 msgstr "CRL 簽發者"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2077 msgid "Key Compromise"
2078 msgstr "金鑰洩露"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2081 msgid "CA Compromise"
2082 msgstr "CA 洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2085 msgid "Affiliation Changed"
2086 msgstr "聯盟已變更"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2089 msgid "Superseded"
2090 msgstr "已取代"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2093 msgid "Operation Ceased"
2094 msgstr "作業已停止"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2097 msgid "Certificate Hold"
2098 msgstr "持有的憑證"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2101 msgid "Financial Information="
2102 msgstr "金融資訊="
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2105 msgid "Available"
2106 msgstr "可用"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2109 msgid "Not Available"
2110 msgstr "不可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2113 msgid "Meets Criteria="
2114 msgstr "符合準則="
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2117 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2118 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2119 msgid "Yes"
2120 msgstr "是"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2125 msgid "No"
2126 msgstr "否"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2129 msgid "Digital Signature"
2130 msgstr "數位簽章"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2133 msgid "Non-Repudiation"
2134 msgstr "不可否認性"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2137 msgid "Key Encipherment"
2138 msgstr "金鑰編密"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2141 msgid "Data Encipherment"
2142 msgstr "資料編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2145 msgid "Key Agreement"
2146 msgstr "金鑰合約"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2149 msgid "Certificate Signing"
2150 msgstr "憑證簽署"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2153 msgid "Off-line CRL Signing"
2154 msgstr "離線 CRL 簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgid "CRL Signing"
2158 msgstr "CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2161 msgid "Encipher Only"
2162 msgstr "只譯為密文"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2165 msgid "Decipher Only"
2166 msgstr "只解開密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2169 msgid "SSL Client Authentication"
2170 msgstr "SSL 用戶端認證"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2173 msgid "SSL Server Authentication"
2174 msgstr "SSL 伺服器認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2177 msgid "S/MIME"
2178 msgstr "S/MIME"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2181 msgid "Signature"
2182 msgstr "簽章"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2185 msgid "SSL CA"
2186 msgstr "SSL CA"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2189 msgid "S/MIME CA"
2190 msgstr "S/MIME CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2193 msgid "Signature CA"
2194 msgstr "簽章 CA"
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2197 msgid "Certificate Policy"
2198 msgstr "憑證原則"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2201 msgid "Policy Identifier: "
2202 msgstr "原則識別碼: "
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2205 msgid "Policy Qualifier Info"
2206 msgstr "原則限定元資訊"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2209 msgid "Policy Qualifier Id="
2210 msgstr "原則限定元識別碼="
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2213 msgid "Qualifier"
2214 msgstr "限定元"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2217 msgid "Notice Reference"
2218 msgstr "通知參考"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2221 msgid "Organization="
2222 msgstr "組織="
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2225 msgid "Notice Number="
2226 msgstr "通知數字="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2229 msgid "Notice Text="
2230 msgstr "通知文字="
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2233 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2234 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2235 msgid "General"
2236 msgstr "一般"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2239 msgid "&Install Certificate..."
2240 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2243 msgid "Issuer &Statement"
2244 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2247 msgid "&Show:"
2248 msgstr "顯示(&S):"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2251 msgid "&Edit Properties..."
2252 msgstr "編輯內容(&E)..."
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2255 msgid "&Copy to File..."
2256 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2259 msgid "Certification Path"
2260 msgstr "憑證路徑"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2263 msgid "Certification path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2267 msgid "&View Certificate"
2268 msgstr "檢視憑證(&V)"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2271 msgid "Certificate &status:"
2272 msgstr "憑證狀態(&S):"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2275 msgid "Disclaimer"
2276 msgstr "免責聲明"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgid "More &Info"
2280 msgstr "更多資訊(&I)"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2283 msgid "&Friendly name:"
2284 msgstr "易記名稱(&F):"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2287 #: programs/progman/progman.rc:170
2288 msgid "&Description:"
2289 msgstr "描述(&D):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2292 msgid "Certificate purposes"
2293 msgstr "憑證目的"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2296 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2297 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2300 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2304 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2305 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2308 msgid "Add &Purpose..."
2309 msgstr "新增目的(&P)..."
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgid "Add Purpose"
2313 msgstr "新增目的"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 msgid ""
2317 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2321 msgid "Select Certificate Store"
2322 msgstr "選取憑證存放區"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2325 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2326 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2329 msgid "&Show physical stores"
2330 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2335 msgid "Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "憑證匯入精靈"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2339 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2355 "\n"
2356 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2357 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2358 "\n"
2359 "請按 [下一步] 繼續。"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2362 msgid "&File name:"
2363 msgstr "檔案名稱(&F):"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2367 msgid "B&rowse..."
2368 msgstr "瀏覽(&R)..."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2371 msgid ""
2372 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2373 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2374 msgstr ""
2375 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2378 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2379 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2382 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2383 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2387 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2388 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2391 msgid ""
2392 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2393 "location for the certificates."
2394 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2397 msgid "&Automatically select certificate store"
2398 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2401 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2402 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2405 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2406 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2410 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2413 msgid "You have specified the following settings:"
2414 msgstr "您已指定下列設定值:"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2417 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2418 msgid "Certificates"
2419 msgstr "憑證"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2422 msgid "I&ntended purpose:"
2423 msgstr "預定目的(&N):"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2426 msgid "&Import..."
2427 msgstr "匯入(&I)..."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2430 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2431 msgid "&Export..."
2432 msgstr "匯出(&E)..."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2435 msgid "&Advanced..."
2436 msgstr "進階(&A)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2439 msgid "Certificate intended purposes"
2440 msgstr "憑證預定目的"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2443 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2444 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2446 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2447 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2448 msgid "&View"
2449 msgstr "檢視(&V)"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2452 msgid "Advanced Options"
2453 msgstr "進階選項"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2456 msgid "Certificate purpose"
2457 msgstr "憑證目的"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2460 msgid ""
2461 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2462 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2465 msgid "&Certificate purposes:"
2466 msgstr "憑證目的(&C):"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2472 msgid "Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "憑證匯出精靈"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2476 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2480 msgid ""
2481 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2482 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2483 "\n"
2484 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2485 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2486 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2487 "lists, and certificate trust lists.\n"
2488 "\n"
2489 "To continue, click Next."
2490 msgstr ""
2491 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2492 "\n"
2493 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2494 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2495 "\n"
2496 "請按 [下一步] 繼續。"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2499 msgid ""
2500 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2501 "to protect the private key on a later page."
2502 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2505 msgid "Do you wish to export the private key?"
2506 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2509 msgid "&Yes, export the private key"
2510 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2513 msgid "N&o, do not export the private key"
2514 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2517 msgid "&Confirm password:"
2518 msgstr "確認密碼(&C):"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2521 msgid "Select the format you want to use:"
2522 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2525 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2526 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2529 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2530 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2533 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2534 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2537 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2538 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2541 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2542 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2545 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2546 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2549 msgid "&Enable strong encryption"
2550 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2553 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2554 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2557 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2558 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2561 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2562 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2565 msgid "Select Certificate"
2566 msgstr "選取憑證"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2569 msgid "Select a certificate you want to use"
2570 msgstr "選取您要使用的憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2573 msgid "Certificate"
2574 msgstr "憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2577 msgid "Certificate Information"
2578 msgstr "憑證資訊"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2581 msgid ""
2582 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2583 "altered or corrupted."
2584 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2587 msgid ""
2588 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2589 "trusted root certificate store."
2590 msgstr ""
2591 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2592 "放區。"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2595 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2596 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2599 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2600 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2603 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2604 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2607 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2608 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2611 msgid "Issued to: "
2612 msgstr "發證給: "
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2615 msgid "Issued by: "
2616 msgstr "簽發者: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2619 msgid "Valid from "
2620 msgstr "有效自 "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2623 msgid " to "
2624 msgstr " 到 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2627 msgid "This certificate has an invalid signature."
2628 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2631 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2632 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2635 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2636 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2639 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2640 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2643 msgid "This certificate is OK."
2644 msgstr "這個憑證已確認。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2647 msgid "Field"
2648 msgstr "欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2651 msgid "Value"
2652 msgstr "值"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2656 msgid "<All>"
2657 msgstr "<所有>"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2660 msgid "Version 1 Fields Only"
2661 msgstr "只有版本 1 欄位"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2664 msgid "Extensions Only"
2665 msgstr "只有延伸"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2668 msgid "Critical Extensions Only"
2669 msgstr "只有關鍵延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2672 msgid "Properties Only"
2673 msgstr "只有內容"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2676 msgid "Serial number"
2677 msgstr "序號"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2680 msgid "Issuer"
2681 msgstr "發證者"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2684 msgid "Valid from"
2685 msgstr "有效自"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2688 msgid "Valid to"
2689 msgstr "有效到"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2692 msgid "Subject"
2693 msgstr "主體"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2696 msgid "Public key"
2697 msgstr "公鑰"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2700 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2701 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2704 msgid "SHA1 hash"
2705 msgstr "SHA1 雜湊"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2708 msgid "Enhanced key usage (property)"
2709 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2712 msgid "Friendly name"
2713 msgstr "易記名稱"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2716 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2717 msgid "Description"
2718 msgstr "描述"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2721 msgid "Certificate Properties"
2722 msgstr "憑證內容"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2725 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2726 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2729 msgid "The OID you entered already exists."
2730 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2733 msgid "Please select a certificate store."
2734 msgstr "請選取憑證存放區。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2737 msgid ""
2738 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2739 "select another file."
2740 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2743 msgid "File to Import"
2744 msgstr "要匯入的檔案"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2747 msgid "Specify the file you want to import."
2748 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2751 msgid "Certificate Store"
2752 msgstr "憑證存放區"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2755 msgid ""
2756 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2757 "lists, and certificate trust lists."
2758 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2762 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2766 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2770 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2774 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2777 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2778 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2781 msgid "Please select a file."
2782 msgstr "請選取檔案。"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2785 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2786 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2789 msgid "Could not open "
2790 msgstr "無法開啟 "
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2793 msgid "Determined by the program"
2794 msgstr "由程式所決定"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2797 msgid "Please select a store"
2798 msgstr "請選取存放區"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2801 msgid "Certificate Store Selected"
2802 msgstr "已選取憑證存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2805 msgid "Automatically determined by the program"
2806 msgstr "由程式自動決定"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2809 msgid "File"
2810 msgstr "檔案"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2813 msgid "Content"
2814 msgstr "內容"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2817 msgid "Certificate Revocation List"
2818 msgstr "憑證撤銷清單"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2822 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2825 msgid "Personal Information Exchange"
2826 msgstr "個人資訊交換"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2829 msgid "The import was successful."
2830 msgstr "匯入成功。"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2833 msgid "The import failed."
2834 msgstr "匯入失敗。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2837 msgid "Arial"
2838 msgstr "Arial"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2841 msgid "<Advanced Purposes>"
2842 msgstr "<進階目的>"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2845 msgid "Issued To"
2846 msgstr "發證給"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2849 msgid "Issued By"
2850 msgstr "簽發者"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2853 msgid "Expiration Date"
2854 msgstr "到期日期"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2857 msgid "Friendly Name"
2858 msgstr "易記名稱"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2861 msgid "<None>"
2862 msgstr "<無>"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2865 msgid ""
2866 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2867 "sign messages with it.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr ""
2870 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2871 "您確定要移除這個憑證?"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2876 "sign messages with them.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2880 "您確定要移除這些憑證?"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2883 msgid ""
2884 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2885 "verify messages signed with it.\n"
2886 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr ""
2888 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2889 "您確定要移除這個憑證?"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2892 msgid ""
2893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2894 "verify messages signed with them.\n"
2895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr ""
2897 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2898 "您確定要移除這些憑證?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2903 "trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr ""
2906 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2907 "您確定要移除這個憑證?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2910 msgid ""
2911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2912 "trusted.\n"
2913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 msgstr ""
2915 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2916 "您確定要移除這些憑證?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2919 msgid ""
2920 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2921 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2925 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2928 msgid ""
2929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2934 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2937 msgid ""
2938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2942 "您確定要移除這個憑證?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2945 msgid ""
2946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 msgstr ""
2949 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2950 "您確定要移除這些憑證?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2958 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2961 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2962 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2965 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2966 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2969 msgid ""
2970 "Ensures software came from software publisher\n"
2971 "Protects software from alteration after publication"
2972 msgstr ""
2973 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2974 "確保軟體在發行之後未被修改"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2977 msgid "Protects e-mail messages"
2978 msgstr "保護電子郵件訊息"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2981 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2982 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2985 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2986 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2989 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2990 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2993 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2994 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2997 msgid "Private Key Archival"
2998 msgstr "私鑰檔案封存"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3001 msgid "Export Format"
3002 msgstr "匯出格式"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3005 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3006 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3009 msgid "Export Filename"
3010 msgstr "匯出檔案名稱"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3013 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3014 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3017 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3018 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3021 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3022 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3025 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3029 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3030 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3033 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3034 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3037 msgid "File Format"
3038 msgstr "檔案格式"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3041 msgid "Include all certificates in certificate path"
3042 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3045 msgid "Export keys"
3046 msgstr "匯出密鑰"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3049 msgid "The export was successful."
3050 msgstr "匯出成功。"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3053 msgid "The export failed."
3054 msgstr "匯出失敗。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3057 msgid "Export Private Key"
3058 msgstr "匯出私鑰"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3061 msgid ""
3062 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3063 "certificate."
3064 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3067 msgid "Enter Password"
3068 msgstr "輸入密碼"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3071 msgid "You may password-protect a private key."
3072 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3075 msgid "The passwords do not match."
3076 msgstr "密碼不相符。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3079 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3080 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3083 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3087 msgid "Intended Use"
3088 msgstr "預定目的"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3091 msgid "Location"
3092 msgstr "位置"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3095 msgid "Select a certificate"
3096 msgstr "選取憑證"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3100 msgid "Not yet implemented"
3101 msgstr "尚未實作"
3103 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3104 msgid "Configure Devices"
3105 msgstr "裝置設定"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3108 msgid "Reset"
3109 msgstr "重設"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3112 msgid "Player"
3113 msgstr "播放器"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "裝置"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3120 msgid "Actions"
3121 msgstr "動作"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3124 msgid "Mapping"
3125 msgstr "對應"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "優先顯示已指派的"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3132 msgid "Action"
3133 msgstr "動作"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3136 msgid "Object"
3137 msgstr "物件"
3139 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3140 msgid "Regional Setting"
3141 msgstr "地區設定"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3144 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3145 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3147 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3148 msgid "Western"
3149 msgstr "西歐語言"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3152 msgid "Central European"
3153 msgstr "中歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3156 msgid "Cyrillic"
3157 msgstr "斯拉夫語"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3160 msgid "Greek"
3161 msgstr "希臘語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3164 msgid "Turkish"
3165 msgstr "土耳其語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3168 msgid "Hebrew"
3169 msgstr "希伯來語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3172 msgid "Arabic"
3173 msgstr "阿拉伯語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3176 msgid "Baltic"
3177 msgstr "波羅的海語言"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3180 msgid "Vietnamese"
3181 msgstr "越南語"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3184 msgid "Thai"
3185 msgstr "泰語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3188 msgid "Japanese"
3189 msgstr "日語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3192 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgstr "中文 (GB2312)"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3196 msgid "Hangul"
3197 msgstr "韓語"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3200 msgid "CHINESE_BIG5"
3201 msgstr "中文 (BIG5)"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3204 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgstr "韓語 (Johab)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3208 msgid "Symbol"
3209 msgstr "符號"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3212 msgid "OEM/DOS"
3213 msgstr "OEM/DOS"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3217 msgid "Other"
3218 msgstr "其他"
3220 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "照相機中的檔案"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "匯入已選取檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "預覽"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "匯入全部"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "跳過本對話框"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "結束"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "正在傳輸"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "正在連接照相機"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr "同步(&Y)"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr "上一頁(&B)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3270 msgid "&Forward"
3271 msgstr "下一頁(&F)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "&Home"
3276 msgstr "首頁(&H)"
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3279 msgid "&Stop"
3280 msgstr "停止(&S)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3283 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3284 msgid "&Refresh"
3285 msgstr "重新整理(&R)"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3288 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3289 msgid "&Print..."
3290 msgstr "列印(&P)..."
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3295 msgid "Select &All"
3296 msgstr "全選(&A)"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3299 msgid "&View Source"
3300 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3303 msgid "Proper&ties"
3304 msgstr "內容(&T)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3309 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3310 msgid "Cu&t"
3311 msgstr "剪下(&T)"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3317 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3319 msgid "&Copy"
3320 msgstr "複製(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3323 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3324 msgid "Paste"
3325 msgstr "貼上"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3328 msgid "&Print"
3329 msgstr "列印(&P)"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3332 msgid "&Contents"
3333 msgstr "內容(&C)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3336 msgid "I&ndex"
3337 msgstr "索引(&N)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3340 msgid "&Search"
3341 msgstr "搜尋(&S)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3344 msgid "Favor&ites"
3345 msgstr "我的最愛(&I)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3348 msgid "Hide &Tabs"
3349 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3352 msgid "Show &Tabs"
3353 msgstr "顯示分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3356 msgid "Show"
3357 msgstr "顯示"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3360 msgid "Hide"
3361 msgstr "隱藏"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3365 msgid "Stop"
3366 msgstr "停止"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3370 msgid "Refresh"
3371 msgstr "重新整理"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3374 msgid "Back"
3375 msgstr "上一頁"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3378 msgctxt "table of contents"
3379 msgid "Home"
3380 msgstr "首頁"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3383 msgid "Sync"
3384 msgstr "同步"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3387 msgid "Forward"
3388 msgstr "下一頁"
3390 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3391 msgid "Cinepak Video codec"
3392 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3394 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3395 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3396 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3398 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3400 msgid "&File"
3401 msgstr "檔案(&F)"
3403 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3404 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3405 msgid "&New"
3406 msgstr "新增(&N)"
3408 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3409 msgid "&Window"
3410 msgstr "視窗(&W)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3414 msgid "&Open..."
3415 msgstr "開啟(&O)..."
3417 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3419 msgid "Save &as..."
3420 msgstr "另存新檔(&A)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3423 msgid "Print &format..."
3424 msgstr "列印格式(&F)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3427 msgid "Pr&int..."
3428 msgstr "列印(&I)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3431 msgid "Print previe&w"
3432 msgstr "列印預覽(&W)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3435 msgid "&Toolbars"
3436 msgstr "工具列(&T)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3439 msgid "&Standard bar"
3440 msgstr "標準列(&S)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3443 msgid "&Address bar"
3444 msgstr "位址列(&A)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3447 msgid "&Favorites"
3448 msgstr "我的最愛(&F)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3451 msgid "&Add to Favorites..."
3452 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3455 msgid "&About Internet Explorer"
3456 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3459 msgid "Open URL"
3460 msgstr "開啟連結"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3463 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3464 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3467 msgid "Open:"
3468 msgstr "開啟:"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3471 msgctxt "home page"
3472 msgid "Home"
3473 msgstr "首頁"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3476 msgid "Print..."
3477 msgstr "列印..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3480 msgid "Address"
3481 msgstr "位址"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3484 msgid "Searching for %s"
3485 msgstr "搜尋 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3488 msgid "Start downloading %s"
3489 msgstr "開始下載 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3492 msgid "Downloading %s"
3493 msgstr "正在下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3496 msgid "Asking for %s"
3497 msgstr "要求 %s"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3500 msgid "Home page"
3501 msgstr "首頁"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3504 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3505 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3508 msgid "&Current page"
3509 msgstr "目前的頁面(&C)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3512 msgid "&Default page"
3513 msgstr "預設頁面(&D)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3516 msgid "&Blank page"
3517 msgstr "空白頁面(&B)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3520 msgid "Browsing history"
3521 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3524 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3525 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3528 msgid "Delete &files..."
3529 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3532 msgid "&Settings..."
3533 msgstr "設定(&S)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3536 msgid "Delete browsing history"
3537 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3540 msgid ""
3541 "Temporary internet files\n"
3542 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3543 msgstr ""
3544 "暫時的網際網路檔案\n"
3545 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3548 msgid ""
3549 "Cookies\n"
3550 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3551 "preferences and login information."
3552 msgstr ""
3553 "Cookies\n"
3554 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3557 msgid ""
3558 "History\n"
3559 "List of websites you have accessed."
3560 msgstr ""
3561 "歷程記錄\n"
3562 "您曾存取過的網站清單。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3565 msgid ""
3566 "Form data\n"
3567 "Usernames and other information you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "表單資料\n"
3570 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3573 msgid ""
3574 "Passwords\n"
3575 "Saved passwords you have entered into forms."
3576 msgstr ""
3577 "密碼\n"
3578 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3581 msgid "Delete"
3582 msgstr "刪除"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3585 msgid ""
3586 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3587 "certificate authorities and publishers."
3588 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3591 msgid "Certificates..."
3592 msgstr "憑證..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3595 msgid "Publishers..."
3596 msgstr "發行者..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3599 msgid "Connections"
3600 msgstr "連線"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3603 msgid "Automatic configuration"
3604 msgstr "自動設定"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3607 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3608 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3611 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3612 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3615 msgid "Address:"
3616 msgstr "位址:"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3619 msgid "Proxy server"
3620 msgstr "代理伺服器"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3623 msgid "Use a proxy server"
3624 msgstr "使用代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3627 msgid "Port:"
3628 msgstr "連接埠:"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3631 msgid "Internet Settings"
3632 msgstr "網際網路設定"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3635 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3636 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3639 msgid "Security settings for zone: "
3640 msgstr "此區域的安全設定: "
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3643 msgid "Custom"
3644 msgstr "自訂"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3647 msgid "Very Low"
3648 msgstr "非常低"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3651 msgid "Low"
3652 msgstr "低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3655 msgid "Medium"
3656 msgstr "中"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3659 msgid "Increased"
3660 msgstr "稍高"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3663 msgid "High"
3664 msgstr "高"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3667 msgid "Joysticks"
3668 msgstr "搖桿"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3671 msgid "&Disable"
3672 msgstr "停用(&D)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3675 msgid "&Reset"
3676 msgstr "重設(&R)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3679 msgid "&Enable"
3680 msgstr "啟用(&E)"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3683 msgid "&Override"
3684 msgstr "覆寫(&O)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3687 msgid "Connected"
3688 msgstr "已連接"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3691 msgid "Connected (xinput device)"
3692 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3695 msgid "Disabled"
3696 msgstr "已停用"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3699 msgid ""
3700 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3701 "updated here until you restart this applet."
3702 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3705 msgid "Test Joystick"
3706 msgstr "測試搖桿"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3709 msgid "Buttons"
3710 msgstr "按鈕"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3713 msgid "Test Force Feedback"
3714 msgstr "測試應力回饋"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3717 msgid "Available Effects"
3718 msgstr "可用效果"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3721 msgid ""
3722 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3723 "direction can be changed with the controller axis."
3724 msgstr ""
3725 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3726 "更。"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3729 msgid "Game Controllers"
3730 msgstr "遊戲控制器"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3733 msgid "Test and configure game controllers."
3734 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3736 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3737 msgid "Error converting object to primitive type"
3738 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3740 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3741 msgid "Invalid procedure call or argument"
3742 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3744 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3745 msgid "Subscript out of range"
3746 msgstr "註標超出範圍"
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3749 msgid "Out of stack space"
3750 msgstr "堆疊空間不足"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3753 msgid "Object required"
3754 msgstr "需要物件"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3757 msgid "Automation server can't create object"
3758 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3761 msgid "Object doesn't support this property or method"
3762 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3765 msgid "Object doesn't support this action"
3766 msgstr "物件不支援這個動作"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3769 msgid "Argument not optional"
3770 msgstr "引數並非可選的"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3773 msgid "Syntax error"
3774 msgstr "語法錯誤"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3777 msgid "Expected ';'"
3778 msgstr "預期為 ';'"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3781 msgid "Expected '('"
3782 msgstr "預期為 '('"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3785 msgid "Expected ')'"
3786 msgstr "預期為 ')'"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3789 msgid "Expected identifier"
3790 msgstr "預期為識別碼"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3793 msgid "Expected '='"
3794 msgstr "預期為 '='"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3797 msgid "Invalid character"
3798 msgstr "無效的字元"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3801 msgid "Unterminated string constant"
3802 msgstr "未終結的字串常數"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3805 msgid "'return' statement outside of function"
3806 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3809 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3810 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3813 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3814 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3817 msgid "Label redefined"
3818 msgstr "標貼重複定義"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3821 msgid "Label not found"
3822 msgstr "找不到標貼"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3825 msgid "Expected '@end'"
3826 msgstr "預期為 '@end'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3829 msgid "Conditional compilation is turned off"
3830 msgstr "條件編譯已關閉"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3833 msgid "Expected '@'"
3834 msgstr "預期為 '@'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3837 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3838 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3841 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3842 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3845 msgid "Unknown runtime error"
3846 msgstr "不明執行期錯誤"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3849 msgid "Number expected"
3850 msgstr "預期為數字"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3853 msgid "Function expected"
3854 msgstr "預期為函式"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3857 msgid "'[object]' is not a date object"
3858 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3861 msgid "Object expected"
3862 msgstr "預期為物件"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3865 msgid "Illegal assignment"
3866 msgstr "不合法的指派"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3869 msgid "'|' is undefined"
3870 msgstr "'|' 未定義"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3873 msgid "Boolean object expected"
3874 msgstr "預期為布林值物件"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3877 msgid "Cannot delete '|'"
3878 msgstr "無法刪除 '|'"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3881 msgid "VBArray object expected"
3882 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3885 msgid "JScript object expected"
3886 msgstr "預期為 JScript 物件"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3889 msgid "Enumerator object expected"
3890 msgstr "預期為列舉器物件"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3893 msgid "Regular Expression object expected"
3894 msgstr "預期為正規表示式"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3897 msgid "Syntax error in regular expression"
3898 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3901 msgid "Exception thrown and not caught"
3902 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3905 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3906 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3909 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3910 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3913 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3914 msgstr "小數位數超出範圍"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3917 msgid "Precision is out of range"
3918 msgstr "精確度超出範圍"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3921 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3922 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3925 msgid "Array object expected"
3926 msgstr "預期為陣列物件"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3929 msgid ""
3930 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3931 "this object"
3932 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3935 msgid "Cyclic __proto__ value"
3936 msgstr "循環的 __proto__ 值"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3939 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3940 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3943 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3944 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3947 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3948 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3951 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3952 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3955 msgid "'this' is not a | object"
3956 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3959 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3960 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3962 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
3963 msgid "Wine kernel DLL"
3964 msgstr "Wine 核心 DLL"
3966 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3967 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3968 msgid "Wine"
3969 msgstr "Wine"
3971 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3972 msgid "Western Europe and United States"
3973 msgstr "西歐和美國"
3975 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3976 msgid "Central Europe"
3977 msgstr "中歐語言"
3979 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3980 msgid "Turkic"
3981 msgstr "突厥語"
3983 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3984 msgid "Korean"
3985 msgstr "韓語"
3987 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3988 msgid "Traditional Chinese"
3989 msgstr "繁體中文"
3991 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3992 msgid "Simplified Chinese"
3993 msgstr "簡體中文"
3995 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3996 msgid "Indic"
3997 msgstr "印度語"
3999 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4000 msgid "Georgian"
4001 msgstr "喬治亞語"
4003 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4004 msgid "Armenian"
4005 msgstr "亞美尼亞語"
4007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4008 msgid "Success.\n"
4009 msgstr "成功。\n"
4011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4012 msgid "Invalid function.\n"
4013 msgstr "無效的函式。\n"
4015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4016 msgid "File not found.\n"
4017 msgstr "找不到檔案。\n"
4019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4020 msgid "Path not found.\n"
4021 msgstr "找不到路徑。\n"
4023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4024 msgid "Too many open files.\n"
4025 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4028 msgid "Access denied.\n"
4029 msgstr "存取被拒。\n"
4031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4032 msgid "Invalid handle.\n"
4033 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4036 msgid "Memory trashed.\n"
4037 msgstr "記憶體已回收。\n"
4039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4040 msgid "Not enough memory.\n"
4041 msgstr "記憶體不足。\n"
4043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4044 msgid "Invalid block.\n"
4045 msgstr "無效的區塊。\n"
4047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4048 msgid "Bad environment.\n"
4049 msgstr "不良的環境。\n"
4051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4052 msgid "Bad format.\n"
4053 msgstr "錯誤的格式。\n"
4055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4056 msgid "Invalid access.\n"
4057 msgstr "無效的存取。\n"
4059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4060 msgid "Invalid data.\n"
4061 msgstr "無效的資料。\n"
4063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4064 msgid "Out of memory.\n"
4065 msgstr "記憶體不足。\n"
4067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4068 msgid "Invalid drive.\n"
4069 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4072 msgid "Can't delete current directory.\n"
4073 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4076 msgid "Not same device.\n"
4077 msgstr "並非相同裝置。\n"
4079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4080 msgid "No more files.\n"
4081 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4084 msgid "Write protected.\n"
4085 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4088 msgid "Bad unit.\n"
4089 msgstr "錯誤的單位。\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4092 msgid "Not ready.\n"
4093 msgstr "未就緒。\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4096 msgid "Bad command.\n"
4097 msgstr "錯誤的命令。\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4100 msgid "CRC error.\n"
4101 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4104 msgid "Bad length.\n"
4105 msgstr "長度錯誤。\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4108 msgid "Seek error.\n"
4109 msgstr "尋指錯誤。\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4112 msgid "Not DOS disk.\n"
4113 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4116 msgid "Sector not found.\n"
4117 msgstr "找不到磁區。\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4120 msgid "Out of paper.\n"
4121 msgstr "紙張不足。\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4124 msgid "Write fault.\n"
4125 msgstr "寫入錯誤。\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4128 msgid "Read fault.\n"
4129 msgstr "讀取錯誤。\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4132 msgid "General failure.\n"
4133 msgstr "一般失敗。\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4136 msgid "Sharing violation.\n"
4137 msgstr "共享違規。\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4140 msgid "Lock violation.\n"
4141 msgstr "鎖定違規。\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4144 msgid "Wrong disk.\n"
4145 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4148 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4149 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4152 msgid "End of file.\n"
4153 msgstr "檔案結尾。\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4156 msgid "Disk full.\n"
4157 msgstr "磁碟已滿。\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4160 msgid "Request not supported.\n"
4161 msgstr "要求不受支援。\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4164 msgid "Remote machine not listening.\n"
4165 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4168 msgid "Duplicate network name.\n"
4169 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4172 msgid "Bad network path.\n"
4173 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4176 msgid "Network busy.\n"
4177 msgstr "網路忙碌中。\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4180 msgid "Device does not exist.\n"
4181 msgstr "裝置不存在。\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4184 msgid "Too many commands.\n"
4185 msgstr "太多命令。\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4188 msgid "Adapter hardware error.\n"
4189 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4192 msgid "Bad network response.\n"
4193 msgstr "不良的網路回應。\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4196 msgid "Unexpected network error.\n"
4197 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4200 msgid "Bad remote adapter.\n"
4201 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4204 msgid "Print queue full.\n"
4205 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4208 msgid "No spool space.\n"
4209 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4212 msgid "Print canceled.\n"
4213 msgstr "已取消列印。\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4216 msgid "Network name deleted.\n"
4217 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4220 msgid "Network access denied.\n"
4221 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4224 msgid "Bad device type.\n"
4225 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4228 msgid "Bad network name.\n"
4229 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4232 msgid "Too many network names.\n"
4233 msgstr "太多網路名稱。\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4236 msgid "Too many network sessions.\n"
4237 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4240 msgid "Sharing paused.\n"
4241 msgstr "已暫停分享。\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4244 msgid "Request not accepted.\n"
4245 msgstr "要求未被接受。\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4248 msgid "Redirector paused.\n"
4249 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4252 msgid "File exists.\n"
4253 msgstr "檔案已存在。\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4256 msgid "Cannot create.\n"
4257 msgstr "無法建立。\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4260 msgid "Int24 failure.\n"
4261 msgstr "Int24 失敗。\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4264 msgid "Out of structures.\n"
4265 msgstr "超出結構。\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4268 msgid "Already assigned.\n"
4269 msgstr "已經指定。\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4272 msgid "Invalid password.\n"
4273 msgstr "無效的密碼。\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4276 msgid "Invalid parameter.\n"
4277 msgstr "無效的參數。\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4280 msgid "Net write fault.\n"
4281 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4284 msgid "No process slots.\n"
4285 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4288 msgid "Too many semaphores.\n"
4289 msgstr "太多旗號。\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4292 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4293 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4296 msgid "Semaphore is set.\n"
4297 msgstr "已設定旗號。\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4300 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4301 msgstr "太多旗號要求。\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4304 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4305 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4308 msgid "Semaphore owner died.\n"
4309 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4312 msgid "Semaphore user limit.\n"
4313 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4316 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4317 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4320 msgid "Drive locked.\n"
4321 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4324 msgid "Broken pipe.\n"
4325 msgstr "中斷的管線。\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4328 msgid "Open failed.\n"
4329 msgstr "開啟失敗。\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4332 msgid "Buffer overflow.\n"
4333 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4336 msgid "No more search handles.\n"
4337 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4340 msgid "Invalid target handle.\n"
4341 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4344 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4345 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4348 msgid "Invalid verify switch.\n"
4349 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4352 msgid "Bad driver level.\n"
4353 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4356 msgid "Call not implemented.\n"
4357 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4360 msgid "Semaphore timeout.\n"
4361 msgstr "旗號逾時。\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4364 msgid "Insufficient buffer.\n"
4365 msgstr "緩衝區不足。\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4368 msgid "Invalid name.\n"
4369 msgstr "無效的名稱。\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4372 msgid "Invalid level.\n"
4373 msgstr "無效的層級。\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4376 msgid "No volume label.\n"
4377 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4380 msgid "Module not found.\n"
4381 msgstr "找不到模組。\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4384 msgid "Procedure not found.\n"
4385 msgstr "找不到程序。\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4388 msgid "No children to wait for.\n"
4389 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4392 msgid "Child process has not completed.\n"
4393 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4396 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4397 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4400 msgid "Negative seek.\n"
4401 msgstr "負向尋指。\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4404 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4405 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4408 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4409 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4412 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4413 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4416 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4417 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4420 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4421 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4424 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4425 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4428 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4432 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4436 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4440 msgid "Drive is busy.\n"
4441 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4444 msgid "Same drive.\n"
4445 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4448 msgid "Not top-level directory.\n"
4449 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4452 msgid "Directory is not empty.\n"
4453 msgstr "目錄不是空的。\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4456 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4457 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4460 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4461 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4464 msgid "Path is busy.\n"
4465 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4468 msgid "Already a SUBST target.\n"
4469 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4472 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4473 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4476 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4477 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4480 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4481 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4484 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4485 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4488 msgid "Volume label too long.\n"
4489 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4492 msgid "Too many TCBs.\n"
4493 msgstr "太多 TCB。\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4496 msgid "Signal refused.\n"
4497 msgstr "信號被拒絕。\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4500 msgid "Segment discarded.\n"
4501 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4504 msgid "Segment not locked.\n"
4505 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4508 msgid "Bad thread ID address.\n"
4509 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4512 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4513 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4516 msgid "Path is invalid.\n"
4517 msgstr "路徑無效。\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4520 msgid "Signal pending.\n"
4521 msgstr "信號擱置。\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4524 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4525 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4528 msgid "Lock failed.\n"
4529 msgstr "鎖定失敗。\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4532 msgid "Resource in use.\n"
4533 msgstr "資源使用中。\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4536 msgid "Cancel violation.\n"
4537 msgstr "取消違規。\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4540 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4541 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4544 msgid "Invalid segment number.\n"
4545 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4548 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4549 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4552 msgid "File already exists.\n"
4553 msgstr "檔案已經存在。\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4556 msgid "Invalid flag number.\n"
4557 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4560 msgid "Semaphore name not found.\n"
4561 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4564 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4565 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4568 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4569 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4572 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4573 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4576 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4577 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4580 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4581 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4584 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4585 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4588 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4589 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4592 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4593 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4596 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4597 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4600 msgid "IOPL not enabled.\n"
4601 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4604 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4605 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4608 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4609 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4612 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4613 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4616 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4617 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4620 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4621 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4624 msgid "Environment variable not found.\n"
4625 msgstr "找不到環境變數。\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4628 msgid "No signal sent.\n"
4629 msgstr "未發送任何信號。\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4632 msgid "File name is too long.\n"
4633 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4636 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4637 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4640 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4641 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4644 msgid "Invalid signal number.\n"
4645 msgstr "無效的信號編號。\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4648 msgid "Error setting signal handler.\n"
4649 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4652 msgid "Segment locked.\n"
4653 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4656 msgid "Too many modules.\n"
4657 msgstr "太多模組。\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4660 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4661 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4664 msgid "Machine type mismatch.\n"
4665 msgstr "機器類型不相符。\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4668 msgid "Bad pipe.\n"
4669 msgstr "錯誤的管線。\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4672 msgid "Pipe busy.\n"
4673 msgstr "管線忙碌中。\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4676 msgid "Pipe closed.\n"
4677 msgstr "管線已關閉。\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4680 msgid "Pipe not connected.\n"
4681 msgstr "管線未連接。\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4684 msgid "More data available.\n"
4685 msgstr "有更多可用資料。\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4688 msgid "Session canceled.\n"
4689 msgstr "工作階段已取消。\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4692 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4693 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4696 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4697 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4700 msgid "No more data available.\n"
4701 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4704 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4705 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4708 msgid "Directory name invalid.\n"
4709 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4712 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4713 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4716 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4717 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4720 msgid "Extended attribute table full.\n"
4721 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4724 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4725 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4728 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4729 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4732 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4733 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4736 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4737 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4740 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4741 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4744 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4745 msgstr "未授權 oplock。\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4748 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4749 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4752 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4753 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4756 msgid "Invalid address.\n"
4757 msgstr "無效的位址。\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4760 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4761 msgstr "算術溢位。\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4764 msgid "Pipe connected.\n"
4765 msgstr "管線已連結。\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4768 msgid "Pipe listening.\n"
4769 msgstr "管線傾聽中。\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4772 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4773 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4776 msgid "I/O operation aborted.\n"
4777 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4780 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4781 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4784 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4785 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4788 msgid "No access to memory location.\n"
4789 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4792 msgid "Swap error.\n"
4793 msgstr "交換區錯誤。\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4796 msgid "Stack overflow.\n"
4797 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4800 msgid "Invalid message.\n"
4801 msgstr "無效的訊息。\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4804 msgid "Cannot complete.\n"
4805 msgstr "無法完成。\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4808 msgid "Invalid flags.\n"
4809 msgstr "無效的旗標。\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4812 msgid "Unrecognized volume.\n"
4813 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4816 msgid "File invalid.\n"
4817 msgstr "無效的檔案。\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4820 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4821 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4824 msgid "Nonexistent token.\n"
4825 msgstr "不存在的權杖。\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4828 msgid "Registry corrupt.\n"
4829 msgstr "登錄損毀。\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4832 msgid "Invalid key.\n"
4833 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4836 msgid "Can't open registry key.\n"
4837 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4840 msgid "Can't read registry key.\n"
4841 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4844 msgid "Can't write registry key.\n"
4845 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4848 msgid "Registry has been recovered.\n"
4849 msgstr "登錄已復原。\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4852 msgid "Registry is corrupt.\n"
4853 msgstr "登錄損毀。\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4856 msgid "I/O to registry failed.\n"
4857 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4860 msgid "Not registry file.\n"
4861 msgstr "非登錄檔案。\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4864 msgid "Key deleted.\n"
4865 msgstr "已刪除機碼。\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4868 msgid "No registry log space.\n"
4869 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4872 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4873 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4876 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4877 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4880 msgid "Notify change request in progress.\n"
4881 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4884 msgid "Dependent services are running.\n"
4885 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4888 msgid "Invalid service control.\n"
4889 msgstr "無效的服務控制。\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4892 msgid "Service request timeout.\n"
4893 msgstr "服務要求逾時。\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4896 msgid "Cannot create service thread.\n"
4897 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4900 msgid "Service database locked.\n"
4901 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4904 msgid "Service already running.\n"
4905 msgstr "服務已在執行中。\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4908 msgid "Invalid service account.\n"
4909 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4912 msgid "Service is disabled.\n"
4913 msgstr "服務已停用。\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4916 msgid "Circular dependency.\n"
4917 msgstr "循環相依性。\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4920 msgid "Service does not exist.\n"
4921 msgstr "服務不存在。\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4924 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4925 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4928 msgid "Service not active.\n"
4929 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4932 msgid "Service controller connect failed.\n"
4933 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4936 msgid "Exception in service.\n"
4937 msgstr "服務發生異常。\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4940 msgid "Database does not exist.\n"
4941 msgstr "資料庫不存在。\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4944 msgid "Service-specific error.\n"
4945 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4948 msgid "Process aborted.\n"
4949 msgstr "處理程序已取消。\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4952 msgid "Service dependency failed.\n"
4953 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4956 msgid "Service login failed.\n"
4957 msgstr "服務登入失敗。\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4960 msgid "Service start-hang.\n"
4961 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4964 msgid "Invalid service lock.\n"
4965 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4968 msgid "Service marked for delete.\n"
4969 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4972 msgid "Service exists.\n"
4973 msgstr "服務已存在。\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4976 msgid "System running last-known-good config.\n"
4977 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4980 msgid "Service dependency deleted.\n"
4981 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4984 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4985 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4988 msgid "Service not started since last boot.\n"
4989 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4992 msgid "Duplicate service name.\n"
4993 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4996 msgid "Different service account.\n"
4997 msgstr "不同的服務帳號。\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5000 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5001 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5004 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5005 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5008 msgid "No recovery program for service.\n"
5009 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5012 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5013 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5016 msgid "End of media.\n"
5017 msgstr "媒體的結束。\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5020 msgid "Filemark detected.\n"
5021 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5024 msgid "Beginning of media.\n"
5025 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5028 msgid "Setmark detected.\n"
5029 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5032 msgid "No data detected.\n"
5033 msgstr "偵測不到資料。\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5036 msgid "Partition failure.\n"
5037 msgstr "分割區失敗。\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5040 msgid "Invalid block length.\n"
5041 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5044 msgid "Device not partitioned.\n"
5045 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5048 msgid "Unable to lock media.\n"
5049 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5052 msgid "Unable to unload media.\n"
5053 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5056 msgid "Media changed.\n"
5057 msgstr "媒體已變更。\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5060 msgid "I/O bus reset.\n"
5061 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5064 msgid "No media in drive.\n"
5065 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5068 msgid "No Unicode translation.\n"
5069 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5072 msgid "DLL initialization failed.\n"
5073 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5076 msgid "Shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "關機正在進行。\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5080 msgid "No shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5084 msgid "I/O device error.\n"
5085 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5088 msgid "No serial devices found.\n"
5089 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5092 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5093 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5096 msgid "Serial I/O completed.\n"
5097 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5100 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5101 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5104 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5105 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5108 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5109 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5112 msgid "Unknown floppy error.\n"
5113 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5116 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5117 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5120 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5121 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5124 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5125 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5128 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5129 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5132 msgid "End of tape media.\n"
5133 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5136 msgid "Not enough server memory.\n"
5137 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5140 msgid "Possible deadlock.\n"
5141 msgstr "可能發生死結。\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5144 msgid "Incorrect alignment.\n"
5145 msgstr "不正確的對齊。\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5148 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5149 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5152 msgid "Set-power-state failed.\n"
5153 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5156 msgid "Too many links.\n"
5157 msgstr "太多連結。\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5160 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5161 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5164 msgid "Wrong operating system.\n"
5165 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5168 msgid "Single-instance application.\n"
5169 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5172 msgid "Real-mode application.\n"
5173 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5176 msgid "Invalid DLL.\n"
5177 msgstr "無效的 DLL。\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5180 msgid "No associated application.\n"
5181 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5184 msgid "DDE failure.\n"
5185 msgstr "DDE 失敗。\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5188 msgid "DLL not found.\n"
5189 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5192 msgid "Out of user handles.\n"
5193 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5196 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5197 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5200 msgid "The source element is empty.\n"
5201 msgstr "來源元件是空的。\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5204 msgid "The destination element is full.\n"
5205 msgstr "目的元件已滿。\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5208 msgid "The element address is invalid.\n"
5209 msgstr "元件位址無效。\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5212 msgid "The magazine is not present.\n"
5213 msgstr "儲存架不存在。\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5216 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5217 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5220 msgid "The device requires cleaning.\n"
5221 msgstr "裝置需要清理。\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5224 msgid "The device door is open.\n"
5225 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5228 msgid "The device is not connected.\n"
5229 msgstr "裝置未連接。\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5232 msgid "Element not found.\n"
5233 msgstr "找不到元件。\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5236 msgid "No match found.\n"
5237 msgstr "找不到相符的。\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5240 msgid "Property set not found.\n"
5241 msgstr "找不到屬性集。\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5244 msgid "Point not found.\n"
5245 msgstr "找不到點。\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5248 msgid "No running tracking service.\n"
5249 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5252 msgid "No such volume ID.\n"
5253 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5256 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5257 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5260 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5261 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5264 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5265 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5268 msgid "The journal is being deleted.\n"
5269 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5272 msgid "The journal is not active.\n"
5273 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5276 msgid "Potential matching file found.\n"
5277 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5280 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5281 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5284 msgid "Invalid device name.\n"
5285 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5288 msgid "Connection unavailable.\n"
5289 msgstr "連接無法使用。\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5292 msgid "Device already remembered.\n"
5293 msgstr "裝置已被記住。\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5296 msgid "No network or bad path.\n"
5297 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5300 msgid "Invalid network provider name.\n"
5301 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5304 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5305 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5308 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5309 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5312 msgid "Not a container.\n"
5313 msgstr "不是一個容器。\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5316 msgid "Extended error.\n"
5317 msgstr "延伸錯誤。\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5320 msgid "Invalid group name.\n"
5321 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5324 msgid "Invalid computer name.\n"
5325 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5328 msgid "Invalid event name.\n"
5329 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5332 msgid "Invalid domain name.\n"
5333 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5336 msgid "Invalid service name.\n"
5337 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5340 msgid "Invalid network name.\n"
5341 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5344 msgid "Invalid share name.\n"
5345 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5348 msgid "Invalid message name.\n"
5349 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5352 msgid "Invalid message destination.\n"
5353 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5356 msgid "Session credential conflict.\n"
5357 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5360 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5361 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5364 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5365 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5368 msgid "No network.\n"
5369 msgstr "沒有網路。\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5372 msgid "Operation canceled by user.\n"
5373 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5376 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5377 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5380 msgid "Connection refused.\n"
5381 msgstr "連線被拒。\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5384 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5385 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5388 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5392 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5396 msgid "Connection invalid.\n"
5397 msgstr "連線無效。\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5400 msgid "Connection is active.\n"
5401 msgstr "連線現正使用。\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5404 msgid "Network unreachable.\n"
5405 msgstr "網路無法連線。\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5408 msgid "Host unreachable.\n"
5409 msgstr "主機無法連線。\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5412 msgid "Protocol unreachable.\n"
5413 msgstr "協定無法連線。\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5416 msgid "Port unreachable.\n"
5417 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5420 msgid "Request aborted.\n"
5421 msgstr "已放棄要求。\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5424 msgid "Connection aborted.\n"
5425 msgstr "已放棄連線。\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5428 msgid "Please retry operation.\n"
5429 msgstr "請重試操作。\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5432 msgid "Connection count limit reached.\n"
5433 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5436 msgid "Login time restriction.\n"
5437 msgstr "登入時間限制。\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5440 msgid "Login workstation restriction.\n"
5441 msgstr "登入工作站限制。\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5444 msgid "Incorrect network address.\n"
5445 msgstr "不正確網路位址。\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5448 msgid "Service already registered.\n"
5449 msgstr "服務已註冊。\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5452 msgid "Service not found.\n"
5453 msgstr "找不到服務。\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5456 msgid "User not authenticated.\n"
5457 msgstr "使用者未被認證。\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5460 msgid "User not logged on.\n"
5461 msgstr "使用者未登入。\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5464 msgid "Continue work in progress.\n"
5465 msgstr "繼續進行工作。\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5468 msgid "Already initialized.\n"
5469 msgstr "已經初始化。\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5472 msgid "No more local devices.\n"
5473 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5476 msgid "The site does not exist.\n"
5477 msgstr "站臺不存在。\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5480 msgid "The domain controller already exists.\n"
5481 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5484 msgid "Supported only when connected.\n"
5485 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5488 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5489 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5492 msgid "The user profile is invalid.\n"
5493 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5496 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5497 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5500 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5501 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5504 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5505 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5508 msgid "No quotas for account.\n"
5509 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5512 msgid "Local user session key.\n"
5513 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5516 msgid "Password too complex for LM.\n"
5517 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5520 msgid "Unknown revision.\n"
5521 msgstr "不明修訂。\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5524 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5525 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5528 msgid "Invalid owner.\n"
5529 msgstr "無效的擁有者。\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5532 msgid "Invalid primary group.\n"
5533 msgstr "無效的主要群組。\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5536 msgid "No impersonation token.\n"
5537 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5540 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5541 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5544 msgid "No logon servers available.\n"
5545 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5548 msgid "No such logon session.\n"
5549 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5552 msgid "No such privilege.\n"
5553 msgstr "沒有此類權限。\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5556 msgid "Privilege not held.\n"
5557 msgstr "未持有權限。\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5560 msgid "Invalid account name.\n"
5561 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5564 msgid "User already exists.\n"
5565 msgstr "使用者已經存在。\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5568 msgid "No such user.\n"
5569 msgstr "無此使用者。\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5572 msgid "Group already exists.\n"
5573 msgstr "群組已經存在。\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5576 msgid "No such group.\n"
5577 msgstr "無此群組。\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5580 msgid "User already in group.\n"
5581 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5584 msgid "User not in group.\n"
5585 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5588 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5589 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5592 msgid "Wrong password.\n"
5593 msgstr "密碼錯誤。\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5596 msgid "Ill-formed password.\n"
5597 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5600 msgid "Password restriction.\n"
5601 msgstr "密碼限制。\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5604 msgid "Logon failure.\n"
5605 msgstr "登入失敗。\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5608 msgid "Account restriction.\n"
5609 msgstr "帳號限制。\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5612 msgid "Invalid logon hours.\n"
5613 msgstr "無效的登入時數。\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5616 msgid "Invalid workstation.\n"
5617 msgstr "無效的工作站。\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5620 msgid "Password expired.\n"
5621 msgstr "密碼已過期。\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5624 msgid "Account disabled.\n"
5625 msgstr "帳號已停用。\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5628 msgid "No security ID mapped.\n"
5629 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5632 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5633 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5636 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5637 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5640 msgid "Invalid sub authority.\n"
5641 msgstr "無效的子授權。\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5644 msgid "Invalid ACL.\n"
5645 msgstr "無效的 ACL。\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5648 msgid "Invalid SID.\n"
5649 msgstr "無效的 SID。\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5652 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5653 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5656 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5657 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5660 msgid "Server disabled.\n"
5661 msgstr "伺服器已停用。\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5664 msgid "Server not disabled.\n"
5665 msgstr "伺服器未停用。\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5668 msgid "Invalid ID authority.\n"
5669 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5672 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5673 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5676 msgid "Invalid group attributes.\n"
5677 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5680 msgid "Bad impersonation level.\n"
5681 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5684 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5685 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5688 msgid "Bad validation class.\n"
5689 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5692 msgid "Bad token type.\n"
5693 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5696 msgid "No security on object.\n"
5697 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5700 msgid "Can't access domain information.\n"
5701 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5704 msgid "Invalid server state.\n"
5705 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5708 msgid "Invalid domain state.\n"
5709 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5712 msgid "Invalid domain role.\n"
5713 msgstr "無效的網域角色。\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5716 msgid "No such domain.\n"
5717 msgstr "沒有此類網域。\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5720 msgid "Domain already exists.\n"
5721 msgstr "網域已經存在。\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5724 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5725 msgstr "超出網域限制。\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5728 msgid "Internal database corruption.\n"
5729 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5732 msgid "Internal error.\n"
5733 msgstr "內部錯誤。\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5736 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5737 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5740 msgid "Bad descriptor format.\n"
5741 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5744 msgid "Not a logon process.\n"
5745 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5748 msgid "Logon session ID exists.\n"
5749 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5752 msgid "Unknown authentication package.\n"
5753 msgstr "不明認證套件。\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5756 msgid "Bad logon session state.\n"
5757 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5760 msgid "Logon session ID collision.\n"
5761 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5764 msgid "Invalid logon type.\n"
5765 msgstr "無效的登入類型。\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5768 msgid "Cannot impersonate.\n"
5769 msgstr "無法模擬。\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5772 msgid "Invalid transaction state.\n"
5773 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5776 msgid "Security DB commit failure.\n"
5777 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5780 msgid "Account is built-in.\n"
5781 msgstr "帳號為內建。\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5784 msgid "Group is built-in.\n"
5785 msgstr "群組為內建。\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5788 msgid "User is built-in.\n"
5789 msgstr "使用者為內建。\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5792 msgid "Group is primary for user.\n"
5793 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5796 msgid "Token already in use.\n"
5797 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5800 msgid "No such local group.\n"
5801 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5804 msgid "User not in local group.\n"
5805 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5808 msgid "User already in local group.\n"
5809 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5812 msgid "Local group already exists.\n"
5813 msgstr "本地群組已存在。\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5816 msgid "Logon type not granted.\n"
5817 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5820 msgid "Too many secrets.\n"
5821 msgstr "太多隱密。\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5824 msgid "Secret too long.\n"
5825 msgstr "隱密太長。\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5828 msgid "Internal security DB error.\n"
5829 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5832 msgid "Too many context IDs.\n"
5833 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5836 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5837 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5840 msgid "No such member.\n"
5841 msgstr "沒有此類成員。\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5844 msgid "Invalid member.\n"
5845 msgstr "無效的成員。\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5848 msgid "Too many SIDs.\n"
5849 msgstr "太多 SID。\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5852 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5853 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5856 msgid "No inheritable components.\n"
5857 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5860 msgid "File or directory corrupt.\n"
5861 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5864 msgid "Disk is corrupt.\n"
5865 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5868 msgid "No user session key.\n"
5869 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5872 msgid "License quota exceeded.\n"
5873 msgstr "超出授權配額。\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5876 msgid "Wrong target name.\n"
5877 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5880 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5881 msgstr "相互認證失敗。\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5884 msgid "Time skew between client and server.\n"
5885 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5888 msgid "Invalid window handle.\n"
5889 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5892 msgid "Invalid menu handle.\n"
5893 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5896 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5897 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5900 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5901 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5904 msgid "Invalid hook handle.\n"
5905 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5908 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5909 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5912 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5913 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5916 msgid "Can't find window class.\n"
5917 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5920 msgid "Window owned by another thread.\n"
5921 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5924 msgid "Hotkey already registered.\n"
5925 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5928 msgid "Class already exists.\n"
5929 msgstr "類別已存在。\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5932 msgid "Class does not exist.\n"
5933 msgstr "類別不存在。\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5936 msgid "Class has open windows.\n"
5937 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5940 msgid "Invalid index.\n"
5941 msgstr "無效的索引。\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5944 msgid "Invalid icon handle.\n"
5945 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5948 msgid "Private dialog index.\n"
5949 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5952 msgid "List box ID not found.\n"
5953 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5956 msgid "No wildcard characters.\n"
5957 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5960 msgid "Clipboard not open.\n"
5961 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5964 msgid "Hotkey not registered.\n"
5965 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5968 msgid "Not a dialog window.\n"
5969 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5972 msgid "Control ID not found.\n"
5973 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5976 msgid "Invalid combo box message.\n"
5977 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5980 msgid "Not a combo box window.\n"
5981 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5984 msgid "Invalid edit height.\n"
5985 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5988 msgid "DC not found.\n"
5989 msgstr "找不到 DC。\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5992 msgid "Invalid hook filter.\n"
5993 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5996 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5997 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6000 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6001 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6004 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6005 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6008 msgid "Journal hook already set.\n"
6009 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6012 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6013 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6016 msgid "Invalid list box message.\n"
6017 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6020 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6021 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6024 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6025 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6028 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6029 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6032 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6033 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6036 msgid "Window has no system menu.\n"
6037 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6040 msgid "Invalid message box style.\n"
6041 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6044 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6045 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6048 msgid "Screen already locked.\n"
6049 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6052 msgid "Window handles have different parents.\n"
6053 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6056 msgid "Not a child window.\n"
6057 msgstr "不是子視窗。\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6060 msgid "Invalid GW command.\n"
6061 msgstr "數字格式無效。\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6064 msgid "Invalid thread ID.\n"
6065 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6068 msgid "Not an MDI child window.\n"
6069 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6072 msgid "Popup menu already active.\n"
6073 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6076 msgid "No scrollbars.\n"
6077 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6080 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6081 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6084 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6085 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6088 msgid "No system resources.\n"
6089 msgstr "沒有系統資源。\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6092 msgid "No non-paged system resources.\n"
6093 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6096 msgid "No paged system resources.\n"
6097 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6100 msgid "No working set quota.\n"
6101 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6104 msgid "No page file quota.\n"
6105 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6108 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6109 msgstr "超出承諾限制。\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6112 msgid "Menu item not found.\n"
6113 msgstr "找不到選單項目。\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6116 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6117 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6120 msgid "Hook type not allowed.\n"
6121 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6124 msgid "Interactive window station required.\n"
6125 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6128 msgid "Timeout.\n"
6129 msgstr "逾時。\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6132 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6133 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6136 msgid "Event log file corrupt.\n"
6137 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6140 msgid "Event log can't start.\n"
6141 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6144 msgid "Event log file full.\n"
6145 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6148 msgid "Event log file changed.\n"
6149 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6152 msgid "Installer service failed.\n"
6153 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6156 msgid "Installation aborted by user.\n"
6157 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6160 msgid "Installation failure.\n"
6161 msgstr "安裝失敗。\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6164 msgid "Installation suspended.\n"
6165 msgstr "安裝暫停。\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6168 msgid "Unknown product.\n"
6169 msgstr "不明產品。\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6172 msgid "Unknown feature.\n"
6173 msgstr "不明功能。\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6176 msgid "Unknown component.\n"
6177 msgstr "不明元件。\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6180 msgid "Unknown property.\n"
6181 msgstr "不明屬性。\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6184 msgid "Invalid handle state.\n"
6185 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6188 msgid "Bad configuration.\n"
6189 msgstr "組態損壞。\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6192 msgid "Index is missing.\n"
6193 msgstr "索引遺失。\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6196 msgid "Installation source is missing.\n"
6197 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6200 msgid "Wrong installation package version.\n"
6201 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6204 msgid "Product uninstalled.\n"
6205 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6208 msgid "Invalid query syntax.\n"
6209 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6212 msgid "Invalid field.\n"
6213 msgstr "無效的欄位。\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6216 msgid "Device removed.\n"
6217 msgstr "裝置已移除。\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6220 msgid "Installation already running.\n"
6221 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6224 msgid "Installation package failed to open.\n"
6225 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6228 msgid "Installation package is invalid.\n"
6229 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6232 msgid "Installer user interface failed.\n"
6233 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6236 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6237 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6240 msgid "Installation language not supported.\n"
6241 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6244 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6245 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6248 msgid "Installation package rejected.\n"
6249 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6252 msgid "Function could not be called.\n"
6253 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6256 msgid "Function failed.\n"
6257 msgstr "函式失敗。\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6260 msgid "Invalid table.\n"
6261 msgstr "無效的表格。\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6264 msgid "Data type mismatch.\n"
6265 msgstr "資料類型不相符。\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6268 msgid "Unsupported type.\n"
6269 msgstr "不支援的類型。\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6272 msgid "Creation failed.\n"
6273 msgstr "建立失敗。\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6276 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6277 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6280 msgid "Installation platform not supported.\n"
6281 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6284 msgid "Installer not used.\n"
6285 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6288 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6289 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6292 msgid "Invalid patch package.\n"
6293 msgstr "無效的更新套件。\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6296 msgid "Unsupported patch package.\n"
6297 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6300 msgid "Another version is installed.\n"
6301 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6304 msgid "Invalid command line.\n"
6305 msgstr "無效的命令列。\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6308 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6309 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6312 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6313 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6316 msgid "Invalid string binding.\n"
6317 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6320 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6321 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6324 msgid "Invalid binding.\n"
6325 msgstr "無效的繫結。\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6328 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6329 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6332 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6333 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6336 msgid "Invalid string UUID.\n"
6337 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6340 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6341 msgstr "無效的端點格式。\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6344 msgid "Invalid network address.\n"
6345 msgstr "無效的網路位址。\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6348 msgid "No endpoint found.\n"
6349 msgstr "找不到任何端點。\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6352 msgid "Invalid timeout value.\n"
6353 msgstr "無效的逾時值。\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6356 msgid "Object UUID not found.\n"
6357 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6360 msgid "UUID already registered.\n"
6361 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6364 msgid "UUID type already registered.\n"
6365 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6368 msgid "Server already listening.\n"
6369 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6372 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6373 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6376 msgid "RPC server not listening.\n"
6377 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6380 msgid "Unknown manager type.\n"
6381 msgstr "不明管理員類型。\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6384 msgid "Unknown interface.\n"
6385 msgstr "不明的介面。\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6388 msgid "No bindings.\n"
6389 msgstr "沒有繫結。\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6392 msgid "No protocol sequences.\n"
6393 msgstr "沒有協定序列。\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6396 msgid "Can't create endpoint.\n"
6397 msgstr "無法建立端點。\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6400 msgid "Out of resources.\n"
6401 msgstr "資源不足。\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6404 msgid "RPC server unavailable.\n"
6405 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6408 msgid "RPC server too busy.\n"
6409 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6412 msgid "Invalid network options.\n"
6413 msgstr "無效的網路選項。\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6416 msgid "No RPC call active.\n"
6417 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6420 msgid "RPC call failed.\n"
6421 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6424 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6425 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6428 msgid "RPC protocol error.\n"
6429 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6432 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6433 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6436 msgid "Invalid tag.\n"
6437 msgstr "無效的標籤。\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6440 msgid "Invalid array bounds.\n"
6441 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6444 msgid "No entry name.\n"
6445 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6448 msgid "Invalid name syntax.\n"
6449 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6452 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6453 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6456 msgid "No network address.\n"
6457 msgstr "沒有網路位址。\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6460 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6461 msgstr "重複的端點。\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6464 msgid "Unknown authentication type.\n"
6465 msgstr "不明認證類型。\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6468 msgid "Maximum calls too low.\n"
6469 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6472 msgid "String too long.\n"
6473 msgstr "字串太長。\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6476 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6477 msgstr "找不到協定序列。\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6480 msgid "Procedure number out of range.\n"
6481 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6484 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6485 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6488 msgid "Unknown authentication service.\n"
6489 msgstr "不明認證服務。\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6492 msgid "Unknown authentication level.\n"
6493 msgstr "不明認證等級。\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6496 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6497 msgstr "無效的認證身分。\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6500 msgid "Unknown authorization service.\n"
6501 msgstr "不明授權服務。\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6504 msgid "Invalid entry.\n"
6505 msgstr "無效的條目。\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6508 msgid "Can't perform operation.\n"
6509 msgstr "無法進行作業。\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6512 msgid "Endpoints not registered.\n"
6513 msgstr "端點未註冊。\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6516 msgid "Nothing to export.\n"
6517 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6520 msgid "Incomplete name.\n"
6521 msgstr "不完整的名稱。\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6524 msgid "Invalid version option.\n"
6525 msgstr "無效的版本選項。\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6528 msgid "No more members.\n"
6529 msgstr "已無更多成員。\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6532 msgid "Not all objects unexported.\n"
6533 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6536 msgid "Interface not found.\n"
6537 msgstr "找不到介面。\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6540 msgid "Entry already exists.\n"
6541 msgstr "條目已經存在。\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6544 msgid "Entry not found.\n"
6545 msgstr "找不到條目。\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6548 msgid "Name service unavailable.\n"
6549 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6552 msgid "Invalid network address family.\n"
6553 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6556 msgid "Operation not supported.\n"
6557 msgstr "操作不受支援。\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6560 msgid "No security context available.\n"
6561 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6564 msgid "RPCInternal error.\n"
6565 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6568 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6569 msgstr "RPC 被零除。\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6572 msgid "Address error.\n"
6573 msgstr "位址錯誤。\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6576 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "浮點數被零除。\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6580 msgid "Floating-point underflow.\n"
6581 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6584 msgid "Floating-point overflow.\n"
6585 msgstr "浮點數溢位。\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6588 msgid "No more entries.\n"
6589 msgstr "已無更多項目。\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6592 msgid "Character translation table open failed.\n"
6593 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6596 msgid "Character translation table file too small.\n"
6597 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6600 msgid "Null context handle.\n"
6601 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6604 msgid "Context handle damaged.\n"
6605 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6608 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6609 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6612 msgid "Cannot get call handle.\n"
6613 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6616 msgid "Null reference pointer.\n"
6617 msgstr "參考指標為空值。\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6620 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6621 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6624 msgid "Byte count too small.\n"
6625 msgstr "位元組數量太小。\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6628 msgid "Bad stub data.\n"
6629 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6632 msgid "Invalid user buffer.\n"
6633 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6636 msgid "Unrecognized media.\n"
6637 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6640 msgid "No trust secret.\n"
6641 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6644 msgid "No trust SAM account.\n"
6645 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6648 msgid "Trusted domain failure.\n"
6649 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6652 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6653 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6656 msgid "Trust logon failure.\n"
6657 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6660 msgid "RPC call already in progress.\n"
6661 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6664 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6665 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6668 msgid "Account expired.\n"
6669 msgstr "帳號已過期。\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6672 msgid "Redirector has open handles.\n"
6673 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6676 msgid "Printer driver already installed.\n"
6677 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6680 msgid "Unknown port.\n"
6681 msgstr "不明的連接埠。\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6684 msgid "Unknown printer driver.\n"
6685 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6688 msgid "Unknown print processor.\n"
6689 msgstr "不明列印處理器。\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6692 msgid "Invalid separator file.\n"
6693 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6696 msgid "Invalid priority.\n"
6697 msgstr "無效的優先順序。\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6700 msgid "Invalid printer name.\n"
6701 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6704 msgid "Printer already exists.\n"
6705 msgstr "印表機已經存在。\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6708 msgid "Invalid printer command.\n"
6709 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6712 msgid "Invalid data type.\n"
6713 msgstr "無效的資料類型。\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6716 msgid "Invalid environment.\n"
6717 msgstr "無效的環境。\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6720 msgid "No more bindings.\n"
6721 msgstr "已無更多繫結。\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6724 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6725 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6728 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6729 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6732 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6733 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6736 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6737 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6740 msgid "Server has open handles.\n"
6741 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6744 msgid "Resource data not found.\n"
6745 msgstr "找不到資源資料。\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6748 msgid "Resource type not found.\n"
6749 msgstr "找不到資源類型。\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6752 msgid "Resource name not found.\n"
6753 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6756 msgid "Resource language not found.\n"
6757 msgstr "找不到資源語言。\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6760 msgid "Not enough quota.\n"
6761 msgstr "配額不足。\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6764 msgid "No interfaces.\n"
6765 msgstr "沒有介面。\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6768 msgid "RPC call canceled.\n"
6769 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6772 msgid "Binding incomplete.\n"
6773 msgstr "繫結不完整。\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6776 msgid "RPC comm failure.\n"
6777 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6780 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6781 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6784 msgid "No principal name registered.\n"
6785 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6788 msgid "Not an RPC error.\n"
6789 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6792 msgid "UUID is local only.\n"
6793 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6796 msgid "Security package error.\n"
6797 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6800 msgid "Thread not canceled.\n"
6801 msgstr "執行緒未取消。\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6804 msgid "Invalid handle operation.\n"
6805 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6808 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6809 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6812 msgid "Wrong stub version.\n"
6813 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6816 msgid "Invalid pipe object.\n"
6817 msgstr "無效的管線物件。\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6820 msgid "Wrong pipe order.\n"
6821 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6824 msgid "Wrong pipe version.\n"
6825 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6828 msgid "Group member not found.\n"
6829 msgstr "找不到群組成員。\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6833 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6836 msgid "Invalid object.\n"
6837 msgstr "無效的物件。\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6840 msgid "Invalid time.\n"
6841 msgstr "無效的時間。\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6844 msgid "Invalid form name.\n"
6845 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6848 msgid "Invalid form size.\n"
6849 msgstr "無效的表單大小。\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6852 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6853 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6856 msgid "Printer deleted.\n"
6857 msgstr "印表機已刪除。\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6860 msgid "Invalid printer state.\n"
6861 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6864 msgid "User must change password.\n"
6865 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6868 msgid "Domain controller not found.\n"
6869 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6872 msgid "Account locked out.\n"
6873 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6876 msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgstr "無效的像素格式。\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6880 msgid "Invalid driver.\n"
6881 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6884 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6885 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6888 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6889 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6893 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6897 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6900 msgid "RPC pipe closed.\n"
6901 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6904 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6908 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6912 msgid "No site name available.\n"
6913 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6916 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6917 msgstr "無法存取檔案。\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6920 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6921 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6924 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6925 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6928 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6929 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6932 msgid "The interface could not be exported.\n"
6933 msgstr "無法匯出介面。\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6936 msgid "The profile could not be added.\n"
6937 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6940 msgid "The profile element could not be added.\n"
6941 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6944 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6945 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6948 msgid "The group element could not be added.\n"
6949 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6952 msgid "The group element could not be removed.\n"
6953 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6956 msgid "The username could not be found.\n"
6957 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6960 msgid "This network connection does not exist.\n"
6961 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6964 msgid "Call interrupted.\n"
6965 msgstr "呼叫已中斷。\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6968 msgid "Invalid file handle.\n"
6969 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6972 msgid "Invalid pointer address.\n"
6973 msgstr "無效的指標位址。\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6976 msgid "Invalid argument.\n"
6977 msgstr "無效的引數。\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6980 msgid "Connection reset by peer.\n"
6981 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6984 msgid "Host not found.\n"
6985 msgstr "找不到主機。\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
6988 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
6989 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
6992 msgid "Nonrecoverable error.\n"
6993 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
6996 msgid "Name valid, no data record.\n"
6997 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7000 msgid "Not implemented.\n"
7001 msgstr "未實作。\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7004 msgid "Call failed.\n"
7005 msgstr "呼叫失敗。\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7008 msgid "No Signature found in file.\n"
7009 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7012 msgid "Invalid call.\n"
7013 msgstr "無效的呼叫。\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7016 msgid "Resource is not currently available.\n"
7017 msgstr "資源目前不可用。\n"
7019 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7021 msgid "Normal"
7022 msgstr "標準"
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7025 msgid "Letter"
7026 msgstr "Letter"
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7029 msgid "Letter Small"
7030 msgstr "Letter Small"
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7033 msgid "Tabloid"
7034 msgstr "Tabloid"
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7037 msgid "Ledger"
7038 msgstr "Ledger"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7041 msgid "Legal"
7042 msgstr "Legal"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7045 msgid "Statement"
7046 msgstr "Statement"
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7049 msgid "Executive"
7050 msgstr "Executive"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7053 msgid "A3"
7054 msgstr "A3"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7057 msgid "A4"
7058 msgstr "A4"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7061 msgid "A4 Small"
7062 msgstr "A4 Small"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7065 msgid "A5"
7066 msgstr "A5"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7069 msgid "B4 (JIS)"
7070 msgstr "B4 (JIS)"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7073 msgid "B5 (JIS)"
7074 msgstr "B5 (JIS)"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7077 msgid "Folio"
7078 msgstr "Folio"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7081 msgid "Quarto"
7082 msgstr "Quarto"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7085 msgid "10x14"
7086 msgstr "10x14"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7089 msgid "11x17"
7090 msgstr "11x17"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7093 msgid "Note"
7094 msgstr "Note"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7097 msgid "Envelope #9"
7098 msgstr "Envelope #9"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7101 msgid "Envelope #10"
7102 msgstr "Envelope #10"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7105 msgid "Envelope #11"
7106 msgstr "Envelope #11"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7109 msgid "Envelope #12"
7110 msgstr "Envelope #12"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7113 msgid "Envelope #14"
7114 msgstr "Envelope #14"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7117 msgid "C size sheet"
7118 msgstr "C 尺寸紙張"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7121 msgid "D size sheet"
7122 msgstr "D 尺寸紙張"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7125 msgid "E size sheet"
7126 msgstr "E 尺寸紙張"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7129 msgid "Envelope DL"
7130 msgstr "Envelope DL"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7133 msgid "Envelope C5"
7134 msgstr "Envelope C5"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7137 msgid "Envelope C3"
7138 msgstr "Envelope C3"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7141 msgid "Envelope C4"
7142 msgstr "Envelope C4"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7145 msgid "Envelope C6"
7146 msgstr "Envelope C6"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7149 msgid "Envelope C65"
7150 msgstr "Envelope C65"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7153 msgid "Envelope B4"
7154 msgstr "Envelope B4"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7157 msgid "Envelope B5"
7158 msgstr "Envelope B5"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7161 msgid "Envelope B6"
7162 msgstr "Envelope B6"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7165 msgid "Envelope"
7166 msgstr "Envelope"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7169 msgid "Envelope Monarch"
7170 msgstr "Envelope Monarch"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7173 msgid "6 3/4 Envelope"
7174 msgstr "6 3/4 Envelope"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7177 msgid "US Std Fanfold"
7178 msgstr "美國標準 Fanfold"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7181 msgid "German Std Fanfold"
7182 msgstr "德國標準 Fanfold"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7185 msgid "German Legal Fanfold"
7186 msgstr "德國法定 Fanfold"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7189 msgid "B4 (ISO)"
7190 msgstr "B4 (ISO)"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7193 msgid "Japanese Postcard"
7194 msgstr "日本明信片"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7197 msgid "9x11"
7198 msgstr "9x11"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7201 msgid "10x11"
7202 msgstr "10x11"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7205 msgid "15x11"
7206 msgstr "15x11"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7209 msgid "Envelope Invite"
7210 msgstr "Envelope Invite"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7213 msgid "Letter Extra"
7214 msgstr "Letter Extra"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7217 msgid "Legal Extra"
7218 msgstr "Legal Extra"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7221 msgid "Tabloid Extra"
7222 msgstr "Tabloid Extra"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7225 msgid "A4 Extra"
7226 msgstr "A4 Extra"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7229 msgid "Letter Transverse"
7230 msgstr "Letter Transverse"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7233 msgid "A4 Transverse"
7234 msgstr "A4 Transverse"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7237 msgid "Letter Extra Transverse"
7238 msgstr "Letter Extra Transverse"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7241 msgid "Super A"
7242 msgstr "Super A"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7245 msgid "Super B"
7246 msgstr "Super B"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7249 msgid "Letter Plus"
7250 msgstr "Letter Plus"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7253 msgid "A4 Plus"
7254 msgstr "A4 Plus"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7257 msgid "A5 Transverse"
7258 msgstr "A5 Transverse"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7261 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7262 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7265 msgid "A3 Extra"
7266 msgstr "A3 Extra"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7269 msgid "A5 Extra"
7270 msgstr "A5 Extra"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7273 msgid "B5 (ISO) Extra"
7274 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7277 msgid "A2"
7278 msgstr "A2"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7281 msgid "A3 Transverse"
7282 msgstr "A3 Transverse"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7285 msgid "A3 Extra Transverse"
7286 msgstr "A3 Extra Transverse"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7289 msgid "Japanese Double Postcard"
7290 msgstr "日本雙面明信片"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7293 msgid "A6"
7294 msgstr "A6"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7297 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7298 msgstr "日本角形信封 #2"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7301 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7302 msgstr "日本角形信封 #3"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7305 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7306 msgstr "日本長形信封 #3"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7309 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7310 msgstr "日本長形信封 #4"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7313 msgid "Letter Rotated"
7314 msgstr "Letter 旋轉"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7317 msgid "A3 Rotated"
7318 msgstr "A3 旋轉"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7321 msgid "A4 Rotated"
7322 msgstr "A4 旋轉"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7325 msgid "A5 Rotated"
7326 msgstr "A5 旋轉"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7329 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7330 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7333 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7334 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7337 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7338 msgstr "日本明信片 旋轉"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7341 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7342 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7345 msgid "A6 Rotated"
7346 msgstr "A6 旋轉"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7349 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7350 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7353 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7354 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7357 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7358 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7361 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7362 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7365 msgid "B6 (JIS)"
7366 msgstr "B6 (JIS)"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7369 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7370 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7373 msgid "12x11"
7374 msgstr "12x11"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7377 msgid "Japan Envelope You #4"
7378 msgstr "日本洋形信封 #4"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7381 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7382 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7385 msgid "PRC 16K"
7386 msgstr "中國 16K"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7389 msgid "PRC 32K"
7390 msgstr "中國 32K"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7393 msgid "PRC 32K(Big)"
7394 msgstr "中國 32K (大)"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7397 msgid "PRC Envelope #1"
7398 msgstr "中國信封 #1"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7401 msgid "PRC Envelope #2"
7402 msgstr "中國信封 #2"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7405 msgid "PRC Envelope #3"
7406 msgstr "中國信封 #3"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7409 msgid "PRC Envelope #4"
7410 msgstr "中國信封 #4"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7413 msgid "PRC Envelope #5"
7414 msgstr "中國信封 #5"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7417 msgid "PRC Envelope #6"
7418 msgstr "中國信封 #6"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7421 msgid "PRC Envelope #7"
7422 msgstr "中國信封 #7"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7425 msgid "PRC Envelope #8"
7426 msgstr "中國信封 #8"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7429 msgid "PRC Envelope #9"
7430 msgstr "中國信封 #9"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7433 msgid "PRC Envelope #10"
7434 msgstr "中國信封 #10"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7437 msgid "PRC 16K Rotated"
7438 msgstr "中國 16K 旋轉"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7441 msgid "PRC 32K Rotated"
7442 msgstr "中國 32K 旋轉"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7445 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7446 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7449 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7450 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7453 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7454 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7457 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7458 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7461 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7462 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7465 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7466 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7469 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7470 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7473 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7474 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7477 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7478 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7481 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7482 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7485 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7486 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7489 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7490 msgid "Local Port"
7491 msgstr "本機連接埠"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7494 msgid "Local Monitor"
7495 msgstr "本機監視器"
7497 #: dlls/localui/localui.rc:39
7498 msgid "Add a Local Port"
7499 msgstr "新增本機連接埠"
7501 #: dlls/localui/localui.rc:42
7502 msgid "&Enter the port name to add:"
7503 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7505 #: dlls/localui/localui.rc:51
7506 msgid "Configure LPT Port"
7507 msgstr "設定並列埠"
7509 #: dlls/localui/localui.rc:54
7510 msgid "Timeout (seconds)"
7511 msgstr "超時 (秒)"
7513 #: dlls/localui/localui.rc:55
7514 msgid "&Transmission Retry:"
7515 msgstr "重試傳送(&T):"
7517 #: dlls/localui/localui.rc:32
7518 msgid "'%s' is not a valid port name"
7519 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7521 #: dlls/localui/localui.rc:33
7522 msgid "Port %s already exists"
7523 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7525 #: dlls/localui/localui.rc:34
7526 msgid "This port has no options to configure"
7527 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7529 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7530 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7531 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7533 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7534 msgid "Send Mail"
7535 msgstr "傳送郵件"
7537 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7538 msgid "Begin request has already been made.\n"
7539 msgstr "已建立開始要求。\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7542 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7543 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7546 msgid "Clock was stopped\n"
7547 msgstr "時鐘已停止\n"
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7550 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7551 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7554 msgid "Buffer is too small.\n"
7555 msgstr "緩衝區太小。\n"
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7558 msgid "Invalid request.\n"
7559 msgstr "無效的要求。\n"
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7562 msgid "Invalid stream number.\n"
7563 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7566 msgid "Invalid media type.\n"
7567 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7570 msgid "No more input is accepted.\n"
7571 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7574 msgid "Object is not initialized.\n"
7575 msgstr "物件未初始化。\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7578 msgid "Representation is not supported.\n"
7579 msgstr "不支援重展示。\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7582 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7583 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7586 msgid "Unsupported service.\n"
7587 msgstr "不支援的服務。\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7590 msgid "Unexpected error.\n"
7591 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7594 msgid "Invalid type.\n"
7595 msgstr "無效的類型。\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7598 msgid "Invalid file format.\n"
7599 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7602 msgid "Invalid timestamp.\n"
7603 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7606 msgid "Unsupported scheme.\n"
7607 msgstr "不支援的配置。\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7610 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7611 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7614 msgid "Unsupported time format.\n"
7615 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7618 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7619 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7622 msgid "No duration set for the sample.\n"
7623 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7626 msgid "Invalid stream data.\n"
7627 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7630 msgid "Realtime support is not available.\n"
7631 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7634 msgid "Unsupported rate.\n"
7635 msgstr "不支援的速率。\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7638 msgid "Unsupported thinning.\n"
7639 msgstr "不支援的薄切。\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7642 msgid "Reversing is not supported.\n"
7643 msgstr "不支援反向。\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7646 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7647 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7650 msgid "Rate change was preempted.\n"
7651 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7654 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7655 msgstr "找不到物件或值。\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7658 msgid "Value is not available.\n"
7659 msgstr "值不可用。\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7662 msgid "Clock is not available.\n"
7663 msgstr "時鐘不可用。\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7666 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7667 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7670 msgid "The timer was orphaned.\n"
7671 msgstr "計時器被孤立。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7674 msgid "State transition is pending.\n"
7675 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7678 msgid "Unsupported state transition.\n"
7679 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7682 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7683 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7686 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7687 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7690 msgid "Sample is not writable.\n"
7691 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7694 msgid "Key is invalid.\n"
7695 msgstr "無效的鍵值。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7698 msgid "Bad startup version.\n"
7699 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7702 msgid "Unsupported caption.\n"
7703 msgstr "不支援的標題。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7706 msgid "Invalid position.\n"
7707 msgstr "無效的位置。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7710 msgid "Attribute is not found.\n"
7711 msgstr "找不到屬性。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7714 msgid "Property type is not allowed.\n"
7715 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7718 msgid "Property type is not supported.\n"
7719 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7722 msgid "Property is empty.\n"
7723 msgstr "屬性為空。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7726 msgid "Property is not empty.\n"
7727 msgstr "屬性非空。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7730 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7731 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7734 msgid "Vector property is required.\n"
7735 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7738 msgid "Operation was cancelled.\n"
7739 msgstr "操作已取消。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7742 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7743 msgstr "找不到位元組流。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7746 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7747 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7750 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7751 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7754 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7755 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7758 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7759 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7762 msgid "Invalid work queue index.\n"
7763 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7766 msgid "No events available.\n"
7767 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7770 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7771 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7774 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7775 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7778 msgid "Shutdown() was called.\n"
7779 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7782 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7783 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7786 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7787 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7790 msgid "Property wasn't found.\n"
7791 msgstr "找不到屬性。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7794 msgid "Property is read-only.\n"
7795 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7798 msgid "Property is not allowed.\n"
7799 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7802 msgid "Media source is not started.\n"
7803 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7806 msgid "Unsupported media format.\n"
7807 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7810 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7811 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7814 msgid "No media streams were selected.\n"
7815 msgstr "未選取媒體流。\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7818 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7819 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7822 msgid "Stream sink was removed.\n"
7823 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7826 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7827 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7830 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7831 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7834 msgid "Stream sink already exists.\n"
7835 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7838 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7839 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7842 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7843 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7846 msgid "Sink was already stopped.\n"
7847 msgstr "接收器已經停止。\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7850 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7851 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7854 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7855 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7858 msgid "Metadata was too long.\n"
7859 msgstr "元資料過長。\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7862 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7863 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7866 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7867 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7870 msgid "Optional node is invalid.\n"
7871 msgstr "無效的選用節點。\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7874 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7875 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7878 msgid "Codec was not found.\n"
7879 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7882 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7883 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7886 msgid "Topology request is not supported.\n"
7887 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7890 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7891 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7894 msgid "Found loops in topology.\n"
7895 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7898 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7899 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7902 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7903 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7906 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7907 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7910 msgid "Source is missing.\n"
7911 msgstr "找不到來源。\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7914 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7915 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7918 msgid "Clock has no time source set.\n"
7919 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7922 msgid "Clock state was already set.\n"
7923 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7926 msgid "Clock is not simple\n"
7927 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7929 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7930 msgid "Enter Network Password"
7931 msgstr "輸入網路密碼"
7933 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7934 msgid "Please enter your username and password:"
7935 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7937 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7938 msgid "Proxy"
7939 msgstr "代理伺服器"
7941 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7942 msgid "User"
7943 msgstr "使用者"
7945 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7946 msgid "Password"
7947 msgstr "密碼"
7949 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7950 msgid "&Save this password (insecure)"
7951 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7953 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7954 msgid "Entire Network"
7955 msgstr "整個網路"
7957 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7958 msgid "Sound Selection"
7959 msgstr "聲音選擇"
7961 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7962 msgid "&Save As..."
7963 msgstr "另存新檔(&S)..."
7965 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7966 msgid "&Format:"
7967 msgstr "格式(&F):"
7969 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7970 msgid "&Attributes:"
7971 msgstr "屬性(&A):"
7973 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7974 msgid "Hyperlink"
7975 msgstr "超連結"
7977 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7978 msgid "Hyperlink Information"
7979 msgstr "超連結資訊"
7981 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7982 msgid "&Type:"
7983 msgstr "類型(&T):"
7985 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7986 msgid "&URL:"
7987 msgstr "網址(&U):"
7989 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7990 msgid "HTML Document"
7991 msgstr "HTML 文件"
7993 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7994 msgid "Downloading from %s..."
7995 msgstr "從 %s 下載中..."
7997 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7998 msgid "Done"
7999 msgstr "已完成"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:31
8002 msgid ""
8003 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8004 "file path and try again."
8005 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:32
8008 msgid "path %s not found"
8009 msgstr "找不到路徑 %s"
8011 #: dlls/msi/msi.rc:33
8012 msgid "insert disk %s"
8013 msgstr "插入磁碟 %s"
8015 #: dlls/msi/msi.rc:34
8016 msgid ""
8017 "Windows Installer %s\n"
8018 "\n"
8019 "Usage:\n"
8020 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8021 "\n"
8022 "Install a product:\n"
8023 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8024 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8025 "\t/a package [property]\n"
8026 "Repair an installation:\n"
8027 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8028 "Uninstall a product:\n"
8029 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8030 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8031 "Advertise a product:\n"
8032 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8033 "Apply a patch:\n"
8034 "\t/p patch_package [property]\n"
8035 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8036 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8037 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8038 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8039 "Register the MSI Service:\n"
8040 "\t/y\n"
8041 "Unregister the MSI Service:\n"
8042 "\t/z\n"
8043 "Display this help:\n"
8044 "\t/help\n"
8045 "\t/?\n"
8046 msgstr ""
8047 "Windows 安裝程式 %s\n"
8048 "\n"
8049 "用法:\n"
8050 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8051 "\n"
8052 "安裝產品:\n"
8053 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8054 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8055 "\t/a 套件 [內容]\n"
8056 "修復安裝:\n"
8057 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8058 "解除安裝產品:\n"
8059 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8060 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8061 "通告產品:\n"
8062 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8063 "套用修補程式:\n"
8064 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8065 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8066 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8067 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8068 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8069 "註冊 MSI 服務:\n"
8070 "\t/y\n"
8071 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8072 "\t/z\n"
8073 "顯示這份說明:\n"
8074 "\t/help\n"
8075 "\t/?\n"
8077 #: dlls/msi/msi.rc:61
8078 msgid "enter which folder contains %s"
8079 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8081 #: dlls/msi/msi.rc:62
8082 msgid "install source for feature missing"
8083 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8085 #: dlls/msi/msi.rc:63
8086 msgid "network drive for feature missing"
8087 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:64
8090 msgid "feature from:"
8091 msgstr "功能來自:"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:65
8094 msgid "choose which folder contains %s"
8095 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8098 msgid "New Folder"
8099 msgstr "新資料夾"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:91
8102 msgid "Allocating registry space"
8103 msgstr "正在分配登錄空間"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:92
8106 msgid "Searching for installed applications"
8107 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:93
8110 msgid "Binding executables"
8111 msgstr "正在繫結可執行檔"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8114 msgid "Searching for qualifying products"
8115 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8117 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8118 msgid "Computing space requirements"
8119 msgstr "正在計算所需空間"
8121 #: dlls/msi/msi.rc:97
8122 msgid "Creating folders"
8123 msgstr "正在建立資料夾"
8125 #: dlls/msi/msi.rc:98
8126 msgid "Creating shortcuts"
8127 msgstr "正在建立捷徑"
8129 #: dlls/msi/msi.rc:99
8130 msgid "Deleting services"
8131 msgstr "正在刪除服務"
8133 #: dlls/msi/msi.rc:100
8134 msgid "Creating duplicate files"
8135 msgstr "正在建立重複的檔案"
8137 #: dlls/msi/msi.rc:102
8138 msgid "Searching for related applications"
8139 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8141 #: dlls/msi/msi.rc:103
8142 msgid "Copying network install files"
8143 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:104
8146 msgid "Copying new files"
8147 msgstr "正在複製新檔案"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:105
8150 msgid "Installing ODBC components"
8151 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:106
8154 msgid "Installing new services"
8155 msgstr "正在安裝新服務"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:107
8158 msgid "Installing system catalog"
8159 msgstr "正在安裝系統目錄"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:108
8162 msgid "Validating install"
8163 msgstr "正在驗證安裝"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:109
8166 msgid "Evaluating launch conditions"
8167 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:110
8170 msgid "Migrating feature states from related applications"
8171 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:111
8174 msgid "Moving files"
8175 msgstr "正在移動檔案"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:112
8178 msgid "Publishing assembly information"
8179 msgstr "正在發布組合資訊"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:113
8182 msgid "Unpublishing assembly information"
8183 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:114
8186 msgid "Patching files"
8187 msgstr "正在修補檔案"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:115
8190 msgid "Updating component registration"
8191 msgstr "正在更新元件登錄"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:116
8194 msgid "Publishing Qualified Components"
8195 msgstr "正在發布合格的元件"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:117
8198 msgid "Publishing Product Features"
8199 msgstr "正在發布產品功能"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:118
8202 msgid "Publishing product information"
8203 msgstr "正在發布產品資訊"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:119
8206 msgid "Registering Class servers"
8207 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:120
8210 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8211 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:121
8214 msgid "Registering extension servers"
8215 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:122
8218 msgid "Registering fonts"
8219 msgstr "正在登錄字型"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:123
8222 msgid "Registering MIME info"
8223 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:124
8226 msgid "Registering product"
8227 msgstr "正在登錄產品"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:125
8230 msgid "Registering program identifiers"
8231 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:126
8234 msgid "Registering type libraries"
8235 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:127
8238 msgid "Registering user"
8239 msgstr "正在登錄使用者"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:128
8242 msgid "Removing duplicated files"
8243 msgstr "正在移除重複的檔案"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8246 msgid "Updating environment strings"
8247 msgstr "正在更新環境字串"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:130
8250 msgid "Removing applications"
8251 msgstr "正在移除程式"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:131
8254 msgid "Removing files"
8255 msgstr "正在移除檔案"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:132
8258 msgid "Removing folders"
8259 msgstr "正在移除資料夾"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:133
8262 msgid "Removing INI files entries"
8263 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:134
8266 msgid "Removing ODBC components"
8267 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:135
8270 msgid "Removing system registry values"
8271 msgstr "正在移除系統登錄值"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:136
8274 msgid "Removing shortcuts"
8275 msgstr "正在移除捷徑"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:138
8278 msgid "Registering modules"
8279 msgstr "正在登錄模組"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:139
8282 msgid "Unregistering modules"
8283 msgstr "正在解除登錄模組"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:140
8286 msgid "Initializing ODBC directories"
8287 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:141
8290 msgid "Starting services"
8291 msgstr "正在啟動服務"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:142
8294 msgid "Stopping services"
8295 msgstr "正在停止服務"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:143
8298 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8299 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:144
8302 msgid "Unpublishing Product Features"
8303 msgstr "正在解除發布產品功能"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:145
8306 msgid "Unpublishing product information"
8307 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:146
8310 msgid "Unregister Class servers"
8311 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:147
8314 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8315 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:148
8318 msgid "Unregistering extension servers"
8319 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:149
8322 msgid "Unregistering fonts"
8323 msgstr "正在解除登錄字型"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:150
8326 msgid "Unregistering MIME info"
8327 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:151
8330 msgid "Unregistering program identifiers"
8331 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:152
8334 msgid "Unregistering type libraries"
8335 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:154
8338 msgid "Writing INI files values"
8339 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:155
8342 msgid "Writing system registry values"
8343 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:161
8346 msgid "Free space: [1]"
8347 msgstr "可用空間: [1]"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:162
8350 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8351 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:163
8354 msgid "File: [1]"
8355 msgstr "檔案: [1]"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8358 msgid "Folder: [1]"
8359 msgstr "資料夾: [1]"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8362 msgid "Shortcut: [1]"
8363 msgstr "捷徑: [1]"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8366 msgid "Service: [1]"
8367 msgstr "服務: [1]"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8370 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8371 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:168
8374 msgid "Found application: [1]"
8375 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:169
8378 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8379 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:171
8382 msgid "Service: [2]"
8383 msgstr "服務: [2]"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:172
8386 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8387 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:173
8390 msgid "Application: [1]"
8391 msgstr "應用程式: [1]"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8394 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8395 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:177
8398 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8399 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8402 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8403 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8406 msgid "Feature: [1]"
8407 msgstr "功能: [1]"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8410 msgid "Class Id: [1]"
8411 msgstr "類別識別碼: [1]"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:181
8414 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8415 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8418 msgid "Extension: [1]"
8419 msgstr "延伸: [1]"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8422 msgid "Font: [1]"
8423 msgstr "字型: [1]"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8426 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8427 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8430 msgid "ProgId: [1]"
8431 msgstr "ProgId: [1]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8434 msgid "LibID: [1]"
8435 msgstr "LibID: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8438 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8439 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8442 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8443 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:189
8446 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8447 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8450 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8451 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:193
8454 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8455 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8458 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8459 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:202
8462 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8463 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:210
8466 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8467 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:72
8470 msgid "{{Fatal error: }}"
8471 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:73
8474 msgid "{{Error [1]. }}"
8475 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:74
8478 msgid "Warning [1]."
8479 msgstr "警告 [1]。"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:75
8482 msgid "Info [1]."
8483 msgstr "資訊 [1]。"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:76
8486 msgid ""
8487 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8488 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8489 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8490 msgstr ""
8491 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8492 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:77
8495 msgid "{{Disk full: }}"
8496 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:78
8499 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8500 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:79
8503 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8504 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:82
8507 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8508 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8510 #: dlls/msi/msi.rc:80
8511 msgid "Action start [Time]: [1]."
8512 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:81
8515 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8516 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:84
8519 msgid "Please insert the disk: [2]"
8520 msgstr "請插入磁片: [2]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:85
8523 msgid ""
8524 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8525 "that you can access it."
8526 msgstr ""
8527 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8528 "限。"
8530 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8531 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8532 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8534 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8535 msgid ""
8536 "Wine MS-RLE video codec\n"
8537 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8538 msgstr ""
8539 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8540 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8542 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8543 msgid "Video Compression"
8544 msgstr "視訊壓縮"
8546 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8547 msgid "&Compressor:"
8548 msgstr "壓縮器(&C):"
8550 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8551 msgid "Con&figure..."
8552 msgstr "設定(&F)..."
8554 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8555 msgid "&About"
8556 msgstr "關於(&A)"
8558 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8559 msgid "Compression &Quality:"
8560 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8562 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8563 msgid "&Key Frame Every"
8564 msgstr "畫面間隔(&K)"
8566 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8567 msgid "&Data Rate"
8568 msgstr "資料速率(&D)"
8570 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8571 msgid "kB/s"
8572 msgstr "kB/s"
8574 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8575 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8576 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8578 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8579 msgid "Wine Video 1 video codec"
8580 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8583 msgid "unknown object"
8584 msgstr "不明物件"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8587 msgid "title bar"
8588 msgstr "標題列"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8591 msgid "menu bar"
8592 msgstr "選單列"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8595 msgid "scroll bar"
8596 msgstr "捲軸"
8598 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8599 msgid "grip"
8600 msgstr "底框"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8603 msgid "sound"
8604 msgstr "聲音"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8607 msgid "cursor"
8608 msgstr "游標"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8611 msgid "caret"
8612 msgstr "插入點"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8615 msgid "alert"
8616 msgstr "警示"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8619 msgid "window"
8620 msgstr "視窗"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8623 msgid "client"
8624 msgstr "用戶端"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8627 msgid "popup menu"
8628 msgstr "快顯功能表"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8631 msgid "menu item"
8632 msgstr "功能表項目"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8635 msgid "tool tip"
8636 msgstr "工具提示"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8639 msgid "application"
8640 msgstr "應用程式"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8643 msgid "document"
8644 msgstr "文件"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8647 msgid "pane"
8648 msgstr "窗格"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8651 msgid "chart"
8652 msgstr "圖表"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8655 msgid "dialog"
8656 msgstr "對話框"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8659 msgid "border"
8660 msgstr "邊界"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8663 msgid "grouping"
8664 msgstr "群組"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8667 msgid "separator"
8668 msgstr "分隔字元"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8671 msgid "tool bar"
8672 msgstr "工具列"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8675 msgid "status bar"
8676 msgstr "狀態列"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8679 msgid "table"
8680 msgstr "表格"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8683 msgid "column header"
8684 msgstr "欄標題"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8687 msgid "row header"
8688 msgstr "列標題"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8691 msgid "column"
8692 msgstr "欄"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8695 msgid "row"
8696 msgstr "列"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8699 msgid "cell"
8700 msgstr "儲存格"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8703 msgid "link"
8704 msgstr "連結"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8707 msgid "help balloon"
8708 msgstr "說明提示氣球"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8711 msgid "character"
8712 msgstr "字元"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8715 msgid "list"
8716 msgstr "清單"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8719 msgid "list item"
8720 msgstr "清單項目"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8723 msgid "outline"
8724 msgstr "邊框"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8727 msgid "outline item"
8728 msgstr "邊框項目"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8731 msgid "page tab"
8732 msgstr "索引標籤"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8735 msgid "property page"
8736 msgstr "內容頁面"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8739 msgid "indicator"
8740 msgstr "指示器"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8743 msgid "graphic"
8744 msgstr "圖形"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8747 msgid "static text"
8748 msgstr "靜態文字"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8751 msgid "text"
8752 msgstr "文字"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8755 msgid "push button"
8756 msgstr "按鈕"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8759 msgid "check button"
8760 msgstr "核取按鈕"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8763 msgid "radio button"
8764 msgstr "選項按鈕"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8767 msgid "combo box"
8768 msgstr "下拉式方塊"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8771 msgid "drop down"
8772 msgstr "下拉"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8775 msgid "progress bar"
8776 msgstr "進度列"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8779 msgid "dial"
8780 msgstr "撥號"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8783 msgid "hot key field"
8784 msgstr "快速鍵欄位"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8787 msgid "slider"
8788 msgstr "滑桿"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8791 msgid "spin box"
8792 msgstr "調整方塊"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8795 msgid "diagram"
8796 msgstr "圖表"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8799 msgid "animation"
8800 msgstr "動畫"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8803 msgid "equation"
8804 msgstr "方程式"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8807 msgid "drop down button"
8808 msgstr "下拉按鈕"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8811 msgid "menu button"
8812 msgstr "選單按鈕"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8815 msgid "grid drop down button"
8816 msgstr "格線下拉按鈕"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8819 msgid "white space"
8820 msgstr "白色空格"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8823 msgid "page tab list"
8824 msgstr "索引標籤清單"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8827 msgid "clock"
8828 msgstr "時鐘"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8831 msgid "split button"
8832 msgstr "分割按鈕"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8835 msgid "IP address"
8836 msgstr "IP 位址"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8839 msgid "outline button"
8840 msgstr "外框按鈕"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8843 msgctxt "object state"
8844 msgid "normal"
8845 msgstr "一般"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8848 msgctxt "object state"
8849 msgid "unavailable"
8850 msgstr "無法使用"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8853 msgctxt "object state"
8854 msgid "selected"
8855 msgstr "已選取"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8858 msgctxt "object state"
8859 msgid "focused"
8860 msgstr "已設定焦點"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8863 msgctxt "object state"
8864 msgid "pressed"
8865 msgstr "已按下"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8868 msgctxt "object state"
8869 msgid "checked"
8870 msgstr "已核取"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8873 msgctxt "object state"
8874 msgid "mixed"
8875 msgstr "已混和"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8878 msgctxt "object state"
8879 msgid "read only"
8880 msgstr "唯讀"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8883 msgctxt "object state"
8884 msgid "hot tracked"
8885 msgstr "熱點追蹤"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8888 msgctxt "object state"
8889 msgid "default"
8890 msgstr "預設"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8893 msgctxt "object state"
8894 msgid "expanded"
8895 msgstr "已展開"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8898 msgctxt "object state"
8899 msgid "collapsed"
8900 msgstr "已摺疊"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8903 msgctxt "object state"
8904 msgid "busy"
8905 msgstr "忙碌"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8908 msgctxt "object state"
8909 msgid "floating"
8910 msgstr "飄浮"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8913 msgctxt "object state"
8914 msgid "marqueed"
8915 msgstr "跑馬燈"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "animated"
8920 msgstr "動畫"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8923 msgctxt "object state"
8924 msgid "invisible"
8925 msgstr "隱藏"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "offscreen"
8930 msgstr "螢幕不可見"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "sizeable"
8935 msgstr "可調大小"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "moveable"
8940 msgstr "可移動"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "self voicing"
8945 msgstr "自動發聲"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "focusable"
8950 msgstr "可設定焦點"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "selectable"
8955 msgstr "可選取"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "linked"
8960 msgstr "已連結"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "traversed"
8965 msgstr "可測定"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "multi selectable"
8970 msgstr "可多重選取"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "extended selectable"
8975 msgstr "可擴充選取"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "alert low"
8980 msgstr "低度警示"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "alert medium"
8985 msgstr "中度警示"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "alert high"
8990 msgstr "高度警示"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "protected"
8995 msgstr "保護"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "has popup"
9000 msgstr "有快顯"
9002 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9003 msgid "True"
9004 msgstr "真"
9006 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9007 msgid "False"
9008 msgstr "假"
9010 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9011 msgid "On"
9012 msgstr "開"
9014 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9015 msgid "Off"
9016 msgstr "關"
9018 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9019 msgid "Provider"
9020 msgstr "提供者"
9022 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9023 msgid "Select the data you want to connect to:"
9024 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9026 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9027 msgid "Connection"
9028 msgstr "連線"
9030 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9031 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9032 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9034 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9035 msgid "1. Specify the source of data:"
9036 msgstr "1. 指定資料來源:"
9038 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9039 msgid "Use &data source name"
9040 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9042 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9043 msgid "Use c&onnection string"
9044 msgstr "使用連線字串(&O)"
9046 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9047 msgid "&Connection string:"
9048 msgstr "連線字串(&C):"
9050 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9051 msgid "B&uild..."
9052 msgstr "建立(&U)..."
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9055 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9056 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9059 msgid "User &name:"
9060 msgstr "使用者名稱(&N):"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9063 msgid "&Blank password"
9064 msgstr "空白密碼(&B)"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9067 msgid "Allow &saving password"
9068 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9071 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9072 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9075 msgid "&Test Connection"
9076 msgstr "測試連線(&T)"
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9079 msgid "Advanced"
9080 msgstr "進階"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9083 msgid "Network settings"
9084 msgstr "網路設定"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9087 msgid "&Impersonation level:"
9088 msgstr "模擬等級(&I):"
9090 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9091 msgid "P&rotection level:"
9092 msgstr "保護等級(&R):"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9095 msgid "Connect:"
9096 msgstr "連線:"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9099 msgid "seconds."
9100 msgstr "秒。"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9103 msgid "A&ccess:"
9104 msgstr "存取(&C):"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9107 msgid "All"
9108 msgstr "全部"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9111 msgid ""
9112 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9113 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9114 msgstr ""
9115 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9118 msgid "&Edit Value..."
9119 msgstr "編輯值(&E)..."
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9122 msgid "Data Link Error"
9123 msgstr "資料連結錯誤"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9126 msgid "Please select a provider."
9127 msgstr "請選取提供者。"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9130 msgid ""
9131 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9132 "properly."
9133 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9136 msgid "Data Link Properties"
9137 msgstr "資料連結內容"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9140 msgid "OLE DB Provider(s)"
9141 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9144 msgid "Read"
9145 msgstr "讀取"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9148 msgid "ReadWrite"
9149 msgstr "讀取與寫入"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9152 msgid "Share Deny None"
9153 msgstr "共享,不拒絕"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9156 msgid "Share Deny Read"
9157 msgstr "共享,拒絕讀取"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9160 msgid "Share Deny Write"
9161 msgstr "共享,拒絕寫入"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9164 msgid "Share Exclusive"
9165 msgstr "共享,排除"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9168 msgid "Write"
9169 msgstr "寫入"
9171 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9172 msgid "Insert Object"
9173 msgstr "插入物件"
9175 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9176 msgid "Object Type:"
9177 msgstr "物件類型:"
9179 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9180 msgid "Result"
9181 msgstr "結果"
9183 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9184 msgid "Create New"
9185 msgstr "新建"
9187 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9188 msgid "Create Control"
9189 msgstr "建立控制項"
9191 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9192 msgid "Create From File"
9193 msgstr "從檔案建立"
9195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9196 msgid "&Add Control..."
9197 msgstr "新增控制項(&A)..."
9199 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9200 msgid "Display As Icon"
9201 msgstr "顯示為圖示"
9203 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9204 msgid "Browse..."
9205 msgstr "瀏覽..."
9207 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9208 msgid "File:"
9209 msgstr "檔案:"
9211 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9212 msgid "Paste Special"
9213 msgstr "特殊貼上"
9215 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9216 msgid "Source:"
9217 msgstr "原始檔案:"
9219 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9223 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9224 msgid "&Paste"
9225 msgstr "貼上(&P)"
9227 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9228 msgid "Paste &Link"
9229 msgstr "貼上連結(&L)"
9231 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9232 msgid "&As:"
9233 msgstr "為(&A):"
9235 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9236 msgid "&Display As Icon"
9237 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9239 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9240 msgid "Change &Icon..."
9241 msgstr "變更圖示(&I)..."
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9244 msgid "Insert a new %s object into your document"
9245 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9248 msgid ""
9249 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9250 "may activate it using the program which created it."
9251 msgstr ""
9252 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9253 "動它。"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9256 msgid "Browse"
9257 msgstr "瀏覽"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9260 msgid ""
9261 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9262 "control."
9263 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9266 msgid "Add Control"
9267 msgstr "新增控制項"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9270 msgid "&Convert..."
9271 msgstr "轉換(&C)..."
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9274 msgid "%1 %2 &Object"
9275 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9278 msgid "%1 &Object"
9279 msgstr "%1 物件(&O)"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9282 msgid "&Object"
9283 msgstr "物件(&O)"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9286 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9287 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9290 msgid ""
9291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9292 "activate it using %s."
9293 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9296 msgid ""
9297 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9298 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9299 msgstr ""
9300 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9303 msgid ""
9304 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9305 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9306 "your document."
9307 msgstr ""
9308 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9309 "應到您的文件。"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9312 msgid ""
9313 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9314 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9315 "in your document."
9316 msgstr ""
9317 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9318 "的文件。"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9321 msgid ""
9322 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9323 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9324 "be reflected in your document."
9325 msgstr ""
9326 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9327 "做的變更反應到您的文件。"
9329 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9330 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9331 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9333 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9334 msgid "Unknown Type"
9335 msgstr "不明類型"
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9338 msgid "Unknown Source"
9339 msgstr "不明來源"
9341 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9342 msgid "the program which created it"
9343 msgstr "建立該檔案的程式"
9345 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9346 msgid "Scanning"
9347 msgstr "正在掃描"
9349 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9350 msgid "SCANNING... Please Wait"
9351 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9353 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9354 msgctxt "unit: pixels"
9355 msgid "px"
9356 msgstr "px"
9358 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9359 msgctxt "unit: bits"
9360 msgid "b"
9361 msgstr "b"
9363 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9365 msgctxt "unit: dots/inch"
9366 msgid "dpi"
9367 msgstr "dpi"
9369 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9370 msgctxt "unit: percent"
9371 msgid "%"
9372 msgstr "%"
9374 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9375 msgctxt "unit: microseconds"
9376 msgid "us"
9377 msgstr "µs"
9379 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9380 msgid "Settings for %s"
9381 msgstr "%s 的設定值"
9383 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9384 msgid "Baud Rate"
9385 msgstr "傳輸速率"
9387 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9388 msgid "Parity"
9389 msgstr "同位元檢查"
9391 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9392 msgid "Flow Control"
9393 msgstr "流程控制"
9395 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9396 msgid "Data Bits"
9397 msgstr "資料位元"
9399 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9400 msgid "Stop Bits"
9401 msgstr "停止位元"
9403 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9404 msgid "Copying Files..."
9405 msgstr "正在複製檔案..."
9407 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9408 msgid "Destination:"
9409 msgstr "目標檔案:"
9411 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9412 msgid "Files Needed"
9413 msgstr "需要檔案"
9415 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9416 msgid ""
9417 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9418 "make sure the correct drive is selected below"
9419 msgstr ""
9420 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9421 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9423 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9424 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9425 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9427 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9428 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9429 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9431 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9432 msgid "Unknown"
9433 msgstr "不明"
9435 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9436 msgid "Copy files from:"
9437 msgstr "檔案複製來源:"
9439 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9440 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9441 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9444 msgid "F&orward"
9445 msgstr "下一頁(&O)"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9448 msgid "&Save Background As..."
9449 msgstr "另存背景為(&S)..."
9451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9452 msgid "Set As Back&ground"
9453 msgstr "設為背景(&G)"
9455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9456 msgid "&Copy Background"
9457 msgstr "複製背景(&C)"
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9460 msgid "Set as &Desktop Item"
9461 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9464 msgid "Create Shor&tcut"
9465 msgstr "建立捷徑(&T)"
9467 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9470 msgid "Add to &Favorites..."
9471 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9474 msgid "&Encoding"
9475 msgstr "編碼(&E)"
9477 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9478 msgid "Pr&int"
9479 msgstr "列印(&I)"
9481 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9483 msgid "&Open Link"
9484 msgstr "開啟連結(&O)"
9486 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9488 msgid "Open Link in &New Window"
9489 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9493 msgid "Save Target &As..."
9494 msgstr "另存目標(&A)..."
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9498 msgid "&Print Target"
9499 msgstr "列印目標(&P)"
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9503 msgid "S&how Picture"
9504 msgstr "顯示圖片(&H)"
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9507 msgid "&Save Picture As..."
9508 msgstr "另存圖片(&S)..."
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9511 msgid "&E-mail Picture..."
9512 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9515 msgid "Pr&int Picture..."
9516 msgstr "列印圖片(&I)..."
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9519 msgid "&Go to My Pictures"
9520 msgstr "到我的圖片(&G)"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9524 msgid "Set as Back&ground"
9525 msgstr "設為背景(&G)"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9529 msgid "Set as &Desktop Item..."
9530 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9534 msgid "Copy Shor&tcut"
9535 msgstr "複製捷徑(&T)"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9539 msgid "P&roperties"
9540 msgstr "內容(&R)"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9543 msgid "&Undo"
9544 msgstr "復原(&U)"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9547 #: dlls/user32/user32.rc:63
9548 msgid "&Delete"
9549 msgstr "刪除(&D)"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9552 msgid "&Select"
9553 msgstr "選擇(&S)"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9556 msgid "&Cell"
9557 msgstr "儲存格(&C)"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9560 msgid "&Row"
9561 msgstr "列(&R)"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9564 msgid "&Column"
9565 msgstr "行(&O)"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9568 msgid "&Table"
9569 msgstr "表格(&T)"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9572 msgid "&Cell Properties"
9573 msgstr "儲存格內容(&C)"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9576 msgid "&Table Properties"
9577 msgstr "表格內容(&T)"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9580 msgid "Open in &New Window"
9581 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9584 msgid "Cut"
9585 msgstr "剪下"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9588 msgid "&Save Video As..."
9589 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9592 msgid "Play"
9593 msgstr "播放"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9596 msgid "Rewind"
9597 msgstr "倒回"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9600 msgid "Trace Tags"
9601 msgstr "追蹤標籤"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9604 msgid "Resource Failures"
9605 msgstr "資源失敗"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9608 msgid "Dump Tracking Info"
9609 msgstr "傾印追蹤資訊"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9612 msgid "Debug Break"
9613 msgstr "除錯中斷"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9616 msgid "Debug View"
9617 msgstr "除錯檢視"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9620 msgid "Dump Tree"
9621 msgstr "傾印 Tree"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9624 msgid "Dump Lines"
9625 msgstr "傾印 Lines"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9628 msgid "Dump DisplayTree"
9629 msgstr "傾印 DisplayTree"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9632 msgid "Dump FormatCaches"
9633 msgstr "傾印 FormatCaches"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9636 msgid "Dump LayoutRects"
9637 msgstr "傾印 LayoutRects"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9640 msgid "Memory Monitor"
9641 msgstr "記憶體監控"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9644 msgid "Performance Meters"
9645 msgstr "效能量尺"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9648 msgid "Save HTML"
9649 msgstr "儲存 HTML"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9652 msgid "&Browse View"
9653 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9656 msgid "&Edit View"
9657 msgstr "編輯檢視(&E)"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9660 msgid "Scroll Here"
9661 msgstr "捲動到這裡"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9664 msgid "Top"
9665 msgstr "頂端"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9668 msgid "Bottom"
9669 msgstr "底端"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9672 msgid "Page Up"
9673 msgstr "向上翻頁"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9676 msgid "Page Down"
9677 msgstr "向下翻頁"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9680 msgid "Scroll Up"
9681 msgstr "向上滾動"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9684 msgid "Scroll Down"
9685 msgstr "向下滾動"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9688 msgid "Left Edge"
9689 msgstr "左邊緣"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9692 msgid "Right Edge"
9693 msgstr "右邊緣"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9696 msgid "Page Left"
9697 msgstr "向左翻頁"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9700 msgid "Page Right"
9701 msgstr "向右翻頁"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9704 msgid "Scroll Left"
9705 msgstr "向左滾動"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9708 msgid "Scroll Right"
9709 msgstr "向右滾動"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9712 msgid "Wine Internet Explorer"
9713 msgstr "Wine Internet Explorer"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9716 msgid "&w&bPage &p"
9717 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9723 msgid "Lar&ge Icons"
9724 msgstr "大型圖示(&G)"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9730 msgid "S&mall Icons"
9731 msgstr "小型圖示(&M)"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9735 msgid "&List"
9736 msgstr "清單(&L)"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9742 msgid "&Details"
9743 msgstr "詳細資料(&D)"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9746 msgid "Arrange &Icons"
9747 msgstr "排列圖示(&I)"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9750 msgid "By &Name"
9751 msgstr "檔案名稱(&N)"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9754 msgid "By &Type"
9755 msgstr "類型(&T)"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9758 msgid "By &Size"
9759 msgstr "大小(&S)"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9762 msgid "By &Date"
9763 msgstr "日期(&D)"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9766 msgid "&Auto Arrange"
9767 msgstr "自動排列(&A)"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9770 msgid "Line up Icons"
9771 msgstr "貼齊圖示"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9774 msgid "Paste as Link"
9775 msgstr "貼上連結"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9779 msgid "New"
9780 msgstr "新增"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9783 msgid "New &Folder"
9784 msgstr "新增資料夾(&F)"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9787 msgid "New &Link"
9788 msgstr "新增連結(&L)"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9791 msgctxt "recycle bin"
9792 msgid "&Restore"
9793 msgstr "回復(&R)"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9796 msgid "&Erase"
9797 msgstr "清除(&E)"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9800 msgid "E&xplore"
9801 msgstr "瀏覽(&X)"
9803 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9804 msgid "C&ut"
9805 msgstr "剪下(&U)"
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9808 msgid "Create &Link"
9809 msgstr "建立連結(&L)"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9812 msgid "&Rename"
9813 msgstr "重新命名(&R)"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9816 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9817 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9818 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9820 msgid "E&xit"
9821 msgstr "結束(&X)"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9824 msgid "&About Control Panel"
9825 msgstr "關於控制臺(&A)"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9828 msgid "Browse for Folder"
9829 msgstr "瀏覽資料夾"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9832 msgid "Folder:"
9833 msgstr "資料夾:"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9836 msgid "&Make New Folder"
9837 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9840 msgid "Message"
9841 msgstr "訊息"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9844 msgid "Yes to &all"
9845 msgstr "全部皆是(&A)"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9848 msgid "About %s"
9849 msgstr "關於 %s"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9852 msgid "Wine &license"
9853 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9856 msgid "Running on %s"
9857 msgstr "執行於 %s"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9860 msgid "Wine was brought to you by:"
9861 msgstr "Wine 開發人員:"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9864 msgid "Run"
9865 msgstr "執行"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9868 msgid ""
9869 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9870 "will open it for you."
9871 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9874 msgid "&Open:"
9875 msgstr "開啟(&O):"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9878 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9880 msgid "&Browse..."
9881 msgstr "瀏覽(&B)..."
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9884 msgid "File type:"
9885 msgstr "檔案類型:"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9888 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9889 msgid "Location:"
9890 msgstr "位置:"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9893 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9894 msgid "Size:"
9895 msgstr "大小:"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9898 msgid "Creation date:"
9899 msgstr "建立日期:"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9902 msgid "Attributes:"
9903 msgstr "屬性:"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9906 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9907 msgid "H&idden"
9908 msgstr "隱藏(&I)"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9911 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9912 msgid "&Archive"
9913 msgstr "封存(&A)"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9916 msgid "Open with:"
9917 msgstr "開啟檔案:"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9920 msgid "&Change..."
9921 msgstr "變更(&C)..."
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9924 msgid "Last modified:"
9925 msgstr "上次修改日期:"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9928 msgid "Last accessed:"
9929 msgstr "上次存取日期:"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9932 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9933 msgid "Size"
9934 msgstr "大小"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
9937 msgid "Type"
9938 msgstr "類型"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9941 msgid "Modified"
9942 msgstr "已修改"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9945 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9946 msgid "Attributes"
9947 msgstr "屬性"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9950 msgid "Size available"
9951 msgstr "剩餘空間"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9954 msgid "Comments"
9955 msgstr "備註"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9958 msgid "Original location"
9959 msgstr "原來的位置"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9962 msgid "Date deleted"
9963 msgstr "日期已刪除"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9966 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9967 msgctxt "display name"
9968 msgid "Desktop"
9969 msgstr "桌面"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
9972 msgid "My Computer"
9973 msgstr "我的電腦"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9976 msgid "Control Panel"
9977 msgstr "控制臺"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9980 msgid "Select"
9981 msgstr "選擇"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9984 msgid "Restart"
9985 msgstr "重新啟動"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9988 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9989 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9992 msgid "Shutdown"
9993 msgstr "關機"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9996 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9997 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10000 msgid "Programs"
10001 msgstr "程式"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10005 msgid "Documents"
10006 msgstr "文件"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10009 msgid "Favorites"
10010 msgstr "我的最愛"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10013 msgid "StartUp"
10014 msgstr "啟動"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10017 msgid "Start Menu"
10018 msgstr "開始功能表"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10021 msgid "Music"
10022 msgstr "音樂"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10025 msgid "Videos"
10026 msgstr "視訊"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10029 msgctxt "directory"
10030 msgid "Desktop"
10031 msgstr "桌面"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10034 msgid "NetHood"
10035 msgstr "NetHood"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10038 msgid "Templates"
10039 msgstr "範本"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10042 msgid "PrintHood"
10043 msgstr "PrintHood"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10046 msgid "History"
10047 msgstr "歷程記錄"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10050 msgid "Program Files"
10051 msgstr "Program Files"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10054 msgid "Pictures"
10055 msgstr "圖片"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10058 msgid "Common Files"
10059 msgstr "Common Files"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10062 msgid "Administrative Tools"
10063 msgstr "系統管理工具"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10066 msgid "Program Files (x86)"
10067 msgstr "Program Files (x86)"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10070 msgid "Contacts"
10071 msgstr "聯絡人"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10074 msgid "Links"
10075 msgstr "連結"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10078 msgid "Slide Shows"
10079 msgstr "投影片放映"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10082 msgid "Playlists"
10083 msgstr "播放清單"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10086 msgid "Status"
10087 msgstr "狀態"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10090 msgid "Model"
10091 msgstr "型號"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10094 msgid "Sample Music"
10095 msgstr "範例音樂"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10098 msgid "Sample Pictures"
10099 msgstr "範例圖片"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10102 msgid "Sample Playlists"
10103 msgstr "範例播放清單"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10106 msgid "Sample Videos"
10107 msgstr "範例影片"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10110 msgid "Saved Games"
10111 msgstr "儲存的遊戲"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10114 msgid "Searches"
10115 msgstr "搜尋"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10118 msgid "Users"
10119 msgstr "使用者"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10122 msgid "Downloads"
10123 msgstr "下載"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10127 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10130 msgid "Error during creation of a new folder"
10131 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10134 msgid "Confirm file deletion"
10135 msgstr "確認刪除檔案"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10138 msgid "Confirm folder deletion"
10139 msgstr "確認刪除資料夾"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10143 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10147 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10150 msgid "Confirm file overwrite"
10151 msgstr "確認覆寫檔案"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10154 msgid ""
10155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10156 "\n"
10157 "Do you want to replace it?"
10158 msgstr ""
10159 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10160 "\n"
10161 "您要取代它嗎?"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10165 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10168 msgid ""
10169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10170 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10174 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10177 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10178 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10181 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10182 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10185 msgid ""
10186 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10187 "\n"
10188 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10189 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10190 "the folder?"
10191 msgstr ""
10192 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10193 "\n"
10194 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10195 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10196 "資料夾嗎?"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10199 msgid "Wine Control Panel"
10200 msgstr "Wine 控制臺"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10203 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10204 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10207 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10208 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10211 msgid "Executable files (*.exe)"
10212 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10215 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10216 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10220 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10223 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10224 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10227 msgid "Confirm deletion"
10228 msgstr "確認刪除"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10231 msgid ""
10232 "A file already exists at the path %1.\n"
10233 "\n"
10234 "Do you want to replace it?"
10235 msgstr ""
10236 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10237 "\n"
10238 "您要取代它嗎?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10241 msgid ""
10242 "A folder already exists at the path %1.\n"
10243 "\n"
10244 "Do you want to replace it?"
10245 msgstr ""
10246 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10247 "\n"
10248 "您要取代它嗎?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10251 msgid "Confirm overwrite"
10252 msgstr "確認覆寫"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10255 msgid ""
10256 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10257 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10258 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10259 "any later version.\n"
10260 "\n"
10261 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10264 "details.\n"
10265 "\n"
10266 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10267 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10268 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10269 msgstr ""
10270 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10271 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10272 "版本。\n"
10273 "\n"
10274 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10275 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10276 "\n"
10277 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10278 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10279 "02110-1301, USA。"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10282 msgid "Wine License"
10283 msgstr "Wine 授權"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10286 msgid "Trash"
10287 msgstr "回收筒"
10289 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10290 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10291 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10292 msgid "Error"
10293 msgstr "錯誤"
10295 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10296 msgid "Don't show me th&is message again"
10297 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10299 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10300 msgid "%d bytes"
10301 msgstr "%d 位元組"
10303 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10304 msgctxt "time unit: hours"
10305 msgid " hr"
10306 msgstr " 小時"
10308 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10309 msgctxt "time unit: minutes"
10310 msgid " min"
10311 msgstr " 分"
10313 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10314 msgctxt "time unit: seconds"
10315 msgid " sec"
10316 msgstr " 秒"
10318 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10319 msgid "Select Source"
10320 msgstr "選擇來源"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10323 msgctxt "maximum 31 characters"
10324 msgid "China Standard Time"
10325 msgstr "中國標準時間"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10328 msgctxt "maximum 31 characters"
10329 msgid "China Daylight Time"
10330 msgstr "中國夏令時間"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10333 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10334 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10337 msgctxt "maximum 31 characters"
10338 msgid "North Asia Standard Time"
10339 msgstr "北亞標準時間"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10342 msgctxt "maximum 31 characters"
10343 msgid "North Asia Daylight Time"
10344 msgstr "北亞夏令時間"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10347 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10348 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10351 msgctxt "maximum 31 characters"
10352 msgid "Georgian Standard Time"
10353 msgstr "喬治亞標準時間"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10356 msgctxt "maximum 31 characters"
10357 msgid "Georgian Daylight Time"
10358 msgstr "喬治亞夏令時間"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10361 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10362 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10365 msgctxt "maximum 31 characters"
10366 msgid "UTC+12"
10367 msgstr "UTC+12"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10370 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10371 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10374 msgctxt "maximum 31 characters"
10375 msgid "Nepal Standard Time"
10376 msgstr "尼泊爾標準時間"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10379 msgctxt "maximum 31 characters"
10380 msgid "Nepal Daylight Time"
10381 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10384 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10385 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10388 msgctxt "maximum 31 characters"
10389 msgid "Cape Verde Standard Time"
10390 msgstr "維德角標準時間"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10393 msgctxt "maximum 31 characters"
10394 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10395 msgstr "維德角夏令時間"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10398 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10399 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10402 msgctxt "maximum 31 characters"
10403 msgid "Haiti Standard Time"
10404 msgstr "海地標準時間"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10407 msgctxt "maximum 31 characters"
10408 msgid "Haiti Daylight Time"
10409 msgstr "海地夏令時間"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10412 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10413 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10416 msgctxt "maximum 31 characters"
10417 msgid "Central European Standard Time"
10418 msgstr "歐洲中部標準時間"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10421 msgctxt "maximum 31 characters"
10422 msgid "Central European Daylight Time"
10423 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10426 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10427 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "Morocco Standard Time"
10432 msgstr "摩洛哥標準時間"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10435 msgctxt "maximum 31 characters"
10436 msgid "Morocco Daylight Time"
10437 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10440 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10441 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "UTC-08"
10446 msgstr "UTC-08"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10449 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10450 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10453 msgctxt "maximum 31 characters"
10454 msgid "Altai Standard Time"
10455 msgstr "阿爾泰標準時間"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "Altai Daylight Time"
10460 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10463 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10464 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10467 msgctxt "maximum 31 characters"
10468 msgid "Central Europe Standard Time"
10469 msgstr "中歐標準時間"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "Central Europe Daylight Time"
10474 msgstr "中歐夏令時間"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10477 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10478 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Iran Standard Time"
10483 msgstr "伊朗標準時間"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Iran Daylight Time"
10488 msgstr "伊朗夏令時間"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10491 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10492 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10497 msgstr "聖皮埃標準時間"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10502 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10505 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10506 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Sao Tome Standard Time"
10511 msgstr "聖多美標準時間"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10516 msgstr "聖多美夏令時間"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10519 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10520 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Namibia Standard Time"
10525 msgstr "納米比亞標準時間"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Namibia Daylight Time"
10530 msgstr "納米比亞夏令時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10533 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10534 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Tonga Standard Time"
10539 msgstr "東加標準時間"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Tonga Daylight Time"
10544 msgstr "東加夏令時間"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10547 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10548 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10553 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10558 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10561 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10562 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "GMT Standard Time"
10567 msgstr "GMT 標準時間"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "GMT Daylight Time"
10572 msgstr "GMT 夏令時間"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10575 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10576 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "South Sudan Standard Time"
10581 msgstr "南蘇丹標準時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "South Sudan Daylight Time"
10586 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10589 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10590 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Central Asia Standard Time"
10595 msgstr "中亞標準時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Central Asia Daylight Time"
10600 msgstr "中亞夏令時間"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10603 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10604 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Lord Howe Standard Time"
10609 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10614 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10617 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10618 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Arabic Standard Time"
10623 msgstr "伊拉克標準時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Arabic Daylight Time"
10628 msgstr "伊拉克夏令時間"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10631 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10632 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "UTC+13"
10637 msgstr "UTC+13"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10640 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10641 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Magadan Standard Time"
10646 msgstr "馬加丹標準時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Magadan Daylight Time"
10651 msgstr "馬加丹夏令時間"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10654 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10655 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Newfoundland Standard Time"
10660 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10665 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10668 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10669 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "Sudan Standard Time"
10674 msgstr "蘇丹標準時間"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Sudan Daylight Time"
10679 msgstr "蘇丹夏令時間"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10682 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10683 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "West Pacific Standard Time"
10688 msgstr "西太平洋標準時間"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "West Pacific Daylight Time"
10693 msgstr "西太平洋夏令時間"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10696 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10697 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Pacific Standard Time"
10702 msgstr "太平洋標準時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Pacific Daylight Time"
10707 msgstr "太平洋夏令時間"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10710 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10711 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10716 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10721 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10724 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10725 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Magallanes Standard Time"
10730 msgstr "麥哲倫標準時間"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Magallanes Daylight Time"
10735 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10738 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10739 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Samoa Standard Time"
10744 msgstr "薩摩亞標準時間"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Samoa Daylight Time"
10749 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10752 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10753 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10758 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10763 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10766 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10767 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10772 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10777 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10780 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10781 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Middle East Standard Time"
10786 msgstr "中東標準時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Middle East Daylight Time"
10791 msgstr "中東夏令時間"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10794 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10795 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Tokyo Standard Time"
10800 msgstr "東京標準時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Tokyo Daylight Time"
10805 msgstr "東京夏令時間"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10808 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10809 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Line Islands Standard Time"
10814 msgstr "萊恩群島標準時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Line Islands Daylight Time"
10819 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10822 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10823 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Cuba Standard Time"
10828 msgstr "古巴標準時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Cuba Daylight Time"
10833 msgstr "古巴夏令時間"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10836 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10837 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Jordan Standard Time"
10842 msgstr "約旦標準時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Jordan Daylight Time"
10847 msgstr "約旦夏令時間"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10850 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10851 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Central Standard Time"
10856 msgstr "中部標準時間"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Central Daylight Time"
10861 msgstr "中部夏令時間"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10864 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10865 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Russia Time Zone 3"
10870 msgstr "俄羅斯時區 3"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10873 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10874 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Volgograd Standard Time"
10879 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Volgograd Daylight Time"
10884 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10887 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10888 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Azores Standard Time"
10893 msgstr "亞述標準時間"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Azores Daylight Time"
10898 msgstr "亞述夏令時間"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10901 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10902 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "North Asia East Standard Time"
10907 msgstr "北亞東部標準時間"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "North Asia East Daylight Time"
10912 msgstr "北亞東部夏令時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10915 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10916 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "UTC-11"
10921 msgstr "UTC-11"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10924 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10925 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Argentina Standard Time"
10930 msgstr "阿根廷標準時間"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Argentina Daylight Time"
10935 msgstr "阿根廷夏令時間"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10938 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10939 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10944 msgstr "土克凱可標準時間"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10949 msgstr "土克凱可夏令時間"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10952 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10953 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Marquesas Standard Time"
10958 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Marquesas Daylight Time"
10963 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10966 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10967 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Myanmar Standard Time"
10972 msgstr "緬甸標準時間"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Myanmar Daylight Time"
10977 msgstr "緬甸夏令時間"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10980 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10981 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Coordinated Universal Time"
10986 msgstr "世界協調時間"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10989 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10990 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "India Standard Time"
10995 msgstr "印度標準時間"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "India Daylight Time"
11000 msgstr "印度夏令時間"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11003 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11004 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "GTB Standard Time"
11009 msgstr "GTB 標準時間"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "GTB Daylight Time"
11014 msgstr "GTB 夏令時間"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11017 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11018 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Turkey Standard Time"
11023 msgstr "土耳其標準時間"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Turkey Daylight Time"
11028 msgstr "土耳其夏令時間"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11031 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11032 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Astrakhan Standard Time"
11037 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11042 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11045 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11046 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Fiji Standard Time"
11051 msgstr "斐濟標準時間"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Fiji Daylight Time"
11056 msgstr "斐濟夏令時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11059 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11060 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Canada Central Standard Time"
11065 msgstr "加拿大中部標準時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Canada Central Daylight Time"
11070 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11073 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11074 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Yukon Standard Time"
11079 msgstr "育空標準時間"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Yukon Daylight Time"
11084 msgstr "育空夏令時間"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11087 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11088 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Taipei Standard Time"
11093 msgstr "臺北標準時間"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Taipei Daylight Time"
11098 msgstr "臺北夏令時間"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11101 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11102 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "W. Europe Standard Time"
11107 msgstr "西歐標準時間"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "W. Europe Daylight Time"
11112 msgstr "西歐夏令時間"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11115 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11116 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Montevideo Standard Time"
11121 msgstr "蒙特維多標準時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "Montevideo Daylight Time"
11126 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11129 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11130 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Pakistan Standard Time"
11135 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Pakistan Daylight Time"
11140 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11143 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11144 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Tomsk Standard Time"
11149 msgstr "托木斯克標準時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Tomsk Daylight Time"
11154 msgstr "托木斯克夏令時間"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11157 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11158 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Caucasus Standard Time"
11163 msgstr "高加索標準時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Caucasus Daylight Time"
11168 msgstr "高加索夏令時間"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11171 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11172 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11177 msgstr "澳洲東部標準時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11182 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11185 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11186 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11191 msgstr "中亞北部標準時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11196 msgstr "中亞北部夏令時間"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11199 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11200 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Eastern Standard Time"
11205 msgstr "東部標準時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Eastern Daylight Time"
11210 msgstr "東部夏令時間"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11213 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11214 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Transbaikal Standard Time"
11219 msgstr "外貝加爾標準時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11224 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11227 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11228 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "E. Europe Standard Time"
11233 msgstr "東歐標準時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "E. Europe Daylight Time"
11238 msgstr "東歐夏令時間"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11241 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11242 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11247 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11252 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11255 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11256 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Saratov Standard Time"
11261 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Saratov Daylight Time"
11266 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11269 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11270 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Atlantic Standard Time"
11275 msgstr "大西洋標準時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Atlantic Daylight Time"
11280 msgstr "大西洋夏令時間"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11283 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11284 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Mountain Standard Time"
11289 msgstr "山區標準時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Mountain Daylight Time"
11294 msgstr "山區夏令時間"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11297 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11298 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "US Eastern Standard Time"
11303 msgstr "美國東部標準時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "US Eastern Daylight Time"
11308 msgstr "美國東部夏令時間"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11311 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11312 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Sakhalin Standard Time"
11317 msgstr "庫頁島標準時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11322 msgstr "庫頁島夏令時間"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11325 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11326 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "North Korea Standard Time"
11331 msgstr "北韓標準時間"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "North Korea Daylight Time"
11336 msgstr "北韓夏令時間"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11339 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11340 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Tasmania Standard Time"
11345 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Tasmania Daylight Time"
11350 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11353 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11354 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Central America Standard Time"
11359 msgstr "中美洲標準時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Central America Daylight Time"
11364 msgstr "中美洲夏令時間"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11367 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11368 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "UTC-02"
11373 msgstr "UTC-02"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11376 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11377 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "US Mountain Standard Time"
11382 msgstr "美國山區標準時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "US Mountain Daylight Time"
11387 msgstr "美國山區夏令時間"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11390 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11391 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "South Africa Standard Time"
11396 msgstr "南非標準時間"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "South Africa Daylight Time"
11401 msgstr "南非夏令時間"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11404 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11405 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11410 msgstr "澳洲中部標準時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11415 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11418 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11419 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "UTC-09"
11424 msgstr "UTC-09"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11427 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11428 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11433 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11438 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11441 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11442 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11445 msgctxt "maximum 31 characters"
11446 msgid "Afghanistan Standard Time"
11447 msgstr "阿富汗標準時間"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11452 msgstr "阿富汗夏令時間"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11455 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11456 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "Yakutsk Standard Time"
11461 msgstr "雅庫次克標準時間"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11466 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11469 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11470 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "SA Eastern Standard Time"
11475 msgstr "南美洲東部標準時間"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11480 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11483 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11484 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Arab Standard Time"
11489 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Arab Daylight Time"
11494 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11497 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11498 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Arabian Standard Time"
11503 msgstr "阿拉伯標準時間"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Arabian Daylight Time"
11508 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11511 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11512 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Tocantins Standard Time"
11517 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Tocantins Daylight Time"
11522 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11525 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11526 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Russian Standard Time"
11531 msgstr "俄羅斯標準時間"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Russian Daylight Time"
11536 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11539 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11540 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11545 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11550 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11553 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11554 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Romance Standard Time"
11559 msgstr "羅曼語區標準時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Romance Daylight Time"
11564 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11567 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11568 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11573 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11578 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11581 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11582 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Russia Time Zone 11"
11587 msgstr "俄羅斯時區 11"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11590 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11591 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "West Bank Standard Time"
11596 msgstr "西岸標準時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "West Bank Daylight Time"
11601 msgstr "西岸夏令時間"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11604 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11605 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Syria Standard Time"
11610 msgstr "敘利亞標準時間"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Syria Daylight Time"
11615 msgstr "敘利亞夏令時間"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11618 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11619 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "AUS Central Standard Time"
11624 msgstr "澳洲中部標準時間"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "AUS Central Daylight Time"
11629 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11632 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11633 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Greenwich Standard Time"
11638 msgstr "格林威治標準時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Greenwich Daylight Time"
11643 msgstr "格林威治夏令時間"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11646 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11647 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11652 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11657 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11660 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11661 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Norfolk Standard Time"
11666 msgstr "諾福克標準時間"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Norfolk Daylight Time"
11671 msgstr "諾福克夏令時間"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11674 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11675 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Israel Standard Time"
11680 msgstr "以色列標準時間"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Israel Daylight Time"
11685 msgstr "以色列夏令時間"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11688 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11689 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Bangladesh Standard Time"
11694 msgstr "孟加拉標準時間"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11699 msgstr "孟加拉夏令時間"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11702 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11703 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "SA Pacific Standard Time"
11708 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11713 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11716 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11717 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "West Asia Standard Time"
11722 msgstr "西亞標準時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "West Asia Daylight Time"
11727 msgstr "西亞夏令時間"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11730 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11731 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Alaskan Standard Time"
11736 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Alaskan Daylight Time"
11741 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11744 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11745 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Paraguay Standard Time"
11750 msgstr "巴拉圭標準時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Paraguay Daylight Time"
11755 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11758 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11759 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Dateline Standard Time"
11764 msgstr "換日線標準時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Dateline Daylight Time"
11769 msgstr "換日線夏令時間"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11772 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11773 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Libya Standard Time"
11778 msgstr "利比亞標準時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Libya Daylight Time"
11783 msgstr "利比亞夏令時間"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11786 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11787 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Bahia Standard Time"
11792 msgstr "巴伊亞標準時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Bahia Daylight Time"
11797 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11800 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11801 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Venezuela Standard Time"
11806 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Venezuela Daylight Time"
11811 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11814 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11815 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Bougainville Standard Time"
11820 msgstr "布干維爾標準時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Bougainville Daylight Time"
11825 msgstr "布干維爾夏令時間"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11828 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11829 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Hawaiian Standard Time"
11834 msgstr "夏威夷標準時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11839 msgstr "夏威夷夏令時間"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11842 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11843 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "SE Asia Standard Time"
11848 msgstr "東南亞標準時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "SE Asia Daylight Time"
11853 msgstr "東南亞夏令時間"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11856 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11857 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11862 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11867 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11870 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11871 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11876 msgstr "蒙古西部標準時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11881 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11884 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11885 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "New Zealand Standard Time"
11890 msgstr "紐西蘭標準時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "New Zealand Daylight Time"
11895 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11898 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11899 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Aleutian Standard Time"
11904 msgstr "阿留申標準時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Aleutian Daylight Time"
11909 msgstr "阿留申夏令時間"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11912 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11913 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Omsk Standard Time"
11918 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Omsk Daylight Time"
11923 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11926 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11927 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11932 msgstr "巴西中部標準時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11937 msgstr "巴西中部夏令時間"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11940 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11941 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Belarus Standard Time"
11946 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Belarus Daylight Time"
11951 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11954 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11955 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "SA Western Standard Time"
11960 msgstr "南美洲西部標準時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "SA Western Daylight Time"
11965 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11968 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11969 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Greenland Standard Time"
11974 msgstr "格陵蘭標準時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Greenland Daylight Time"
11979 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11982 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11983 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Easter Island Standard Time"
11988 msgstr "復活節島標準時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Easter Island Daylight Time"
11993 msgstr "復活節島夏令時間"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11996 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11997 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Russia Time Zone 10"
12002 msgstr "俄羅斯時區 10"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12005 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12006 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Egypt Standard Time"
12011 msgstr "埃及標準時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Egypt Daylight Time"
12016 msgstr "埃及夏令時間"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12019 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12020 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12025 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12030 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12033 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12034 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Mauritius Standard Time"
12039 msgstr "模里西斯標準時間"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Mauritius Daylight Time"
12044 msgstr "模里西斯夏令時間"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12047 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12048 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Vladivostok Standard Time"
12053 msgstr "海參崴標準時間"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12058 msgstr "海參崴夏令時間"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12061 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12062 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Singapore Standard Time"
12067 msgstr "新加坡標準時間"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Singapore Daylight Time"
12072 msgstr "新加坡夏令時間"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12075 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12076 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Korea Standard Time"
12081 msgstr "韓國標準時間"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Korea Daylight Time"
12086 msgstr "韓國夏令時間"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12089 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12090 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12095 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12100 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12103 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12104 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "E. Africa Standard Time"
12109 msgstr "東非標準時間"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "E. Africa Daylight Time"
12114 msgstr "東非夏令時間"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12117 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12118 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "FLE Standard Time"
12123 msgstr "FLE 標準時間"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "FLE Daylight Time"
12128 msgstr "FLE 夏令時間"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12131 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12132 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "E. South America Standard Time"
12137 msgstr "東南美洲標準時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "E. South America Daylight Time"
12142 msgstr "東南美洲夏令時間"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12145 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12146 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Central Pacific Standard Time"
12151 msgstr "太平洋中部標準時間"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12156 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12159 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12160 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12165 msgstr "中西非標準時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12170 msgstr "中西非夏令時間"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12173 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12174 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Pacific SA Standard Time"
12179 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12184 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12187 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12188 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "E. Australia Standard Time"
12193 msgstr "澳洲東部標準時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "E. Australia Daylight Time"
12198 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12201 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12202 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "W. Australia Standard Time"
12207 msgstr "澳洲西部標準時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "W. Australia Daylight Time"
12212 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12215 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12216 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12218 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12219 msgid "Security Warning"
12220 msgstr "安全性警告"
12222 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12223 msgid "Do you want to install this software?"
12224 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12226 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12227 msgid "Don't install"
12228 msgstr "不要安裝"
12230 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12231 msgid ""
12232 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12233 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12234 msgstr ""
12235 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12236 "要按下安裝。"
12238 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12239 msgid "Installation of component failed: %08x"
12240 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12242 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12243 msgid "Install (%d)"
12244 msgstr "安裝 (%d)"
12246 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12247 msgid "Install"
12248 msgstr "安裝"
12250 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12252 msgctxt "window"
12253 msgid "&Restore"
12254 msgstr "回復(&R)"
12256 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12257 msgid "&Move"
12258 msgstr "移動(&M)"
12260 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12261 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12262 msgid "&Size"
12263 msgstr "大小(&S)"
12265 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12266 msgid "Mi&nimize"
12267 msgstr "最小化(&N)"
12269 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12272 msgid "Ma&ximize"
12273 msgstr "最大化(&X)"
12275 #: dlls/user32/user32.rc:36
12276 msgid "&Close\tAlt+F4"
12277 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12279 #: dlls/user32/user32.rc:38
12280 msgid "&About Wine"
12281 msgstr "關於 Wine(&A)"
12283 #: dlls/user32/user32.rc:49
12284 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12285 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12287 #: dlls/user32/user32.rc:51
12288 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12289 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12291 #: dlls/user32/user32.rc:81
12292 msgid "&Abort"
12293 msgstr "中止(&A)"
12295 #: dlls/user32/user32.rc:85
12296 msgid "&Ignore"
12297 msgstr "略過(&I)"
12299 #: dlls/user32/user32.rc:86
12300 msgid "&Try Again"
12301 msgstr "再試一次(&T)"
12303 #: dlls/user32/user32.rc:87
12304 msgid "&Continue"
12305 msgstr "繼續(&C)"
12307 #: dlls/user32/user32.rc:94
12308 msgid "Select Window"
12309 msgstr "選擇視窗"
12311 #: dlls/user32/user32.rc:72
12312 msgid "&More Windows..."
12313 msgstr "更多視窗(&M)..."
12315 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12316 msgid "Overflow"
12317 msgstr "溢位"
12319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12320 msgid "Out of memory"
12321 msgstr "記憶體不足"
12323 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12324 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12325 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12327 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12328 msgid "Type mismatch"
12329 msgstr "類型不相符"
12331 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12332 msgid "Device I/O error"
12333 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12336 msgid "File already exists"
12337 msgstr "檔案已經存在"
12339 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12340 msgid "Disk full"
12341 msgstr "磁碟已滿"
12343 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12344 msgid "Too many files"
12345 msgstr "過多檔案"
12347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12348 msgid "Permission denied"
12349 msgstr "存取被拒"
12351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12352 msgid "Path/File access error"
12353 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12355 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12356 msgid "Path not found"
12357 msgstr "找不到路徑"
12359 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12360 msgid "Object variable not set"
12361 msgstr "沒有設定物件變數"
12363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12364 msgid "Invalid use of Null"
12365 msgstr "Null 的使用不正確"
12367 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12368 msgid "Can't create necessary temporary file"
12369 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12371 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12372 msgid "ActiveX component can't create object"
12373 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12375 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12376 msgid "Class doesn't support Automation"
12377 msgstr "物件類別不支援自動化"
12379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12380 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12381 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12383 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12384 msgid "Object doesn't support named arguments"
12385 msgstr "物件不支援指名的引數"
12387 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12388 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12389 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12391 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12392 msgid "Named argument not found"
12393 msgstr "找不到指名的引數"
12395 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12396 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12397 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12399 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12400 msgid "Object not a collection"
12401 msgstr "物件並非集合物件"
12403 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12404 msgid "Specified DLL function not found"
12405 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12407 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12408 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12409 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12411 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12412 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12413 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12415 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12416 msgid "Invalid or unqualified reference"
12417 msgstr "無效或不合格的引用"
12419 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12420 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12421 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12423 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12424 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12425 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12427 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12428 msgid "Hide %@"
12429 msgstr "隱藏 %@"
12431 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12432 msgid "Hide Others"
12433 msgstr "隱藏其他"
12435 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12436 msgid "Show All"
12437 msgstr "顯示全部"
12439 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12440 msgid "Quit %@"
12441 msgstr "結束 %@"
12443 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12444 msgid "Quit"
12445 msgstr "結束"
12447 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12448 msgid "Window"
12449 msgstr "視窗"
12451 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12452 msgid "Minimize"
12453 msgstr "最小化"
12455 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12456 msgid "Zoom"
12457 msgstr "縮放"
12459 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12460 msgid "Enter Full Screen"
12461 msgstr "進入全螢幕"
12463 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12464 msgid "Bring All to Front"
12465 msgstr "將全部移到最前面"
12467 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12468 msgid "Paper Si&ze:"
12469 msgstr "紙張大小(&Z):"
12471 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12472 msgid "Duplex:"
12473 msgstr "雙面:"
12475 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12476 msgid "Realm"
12477 msgstr "Realm"
12479 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12480 msgid "Authentication Required"
12481 msgstr "需要認證"
12483 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12484 msgid "Server"
12485 msgstr "伺服器"
12487 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12488 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12489 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12491 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12492 msgid "Do you want to continue anyway?"
12493 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12495 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12496 msgid "LAN Connection"
12497 msgstr "區域網路連線"
12499 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12500 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12501 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12503 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12504 msgid "The date on the certificate is invalid."
12505 msgstr "憑證上的日期無效。"
12507 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12508 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12509 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12511 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12512 msgid ""
12513 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12514 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12516 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12517 msgid "Effective Date"
12518 msgstr "生效日期"
12520 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12521 msgid "Security Protocol"
12522 msgstr "安全性通訊協定"
12524 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12525 msgid "Signature Type"
12526 msgstr "簽章類型"
12528 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12529 msgid "Encryption Type"
12530 msgstr "加密類型"
12532 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12533 msgid "Privacy Strength"
12534 msgstr "隱私層次"
12536 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12537 msgid "bits"
12538 msgstr "位元"
12540 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12541 msgid "The request has timed out.\n"
12542 msgstr "要求已逾時。\n"
12544 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12545 msgid "An internal error has occurred.\n"
12546 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12548 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12549 msgid "The URL is invalid.\n"
12550 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12552 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12553 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12554 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12556 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12557 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12558 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12560 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12561 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12562 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12564 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12565 msgid ""
12566 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12567 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12568 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12571 msgid "The requested item could not be located.\n"
12572 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12574 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12575 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12576 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12578 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12579 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12580 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12582 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12583 msgid ""
12584 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12585 "certificate is expired.\n"
12586 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12588 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12589 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12590 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12592 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12593 msgid "The specified command was carried out."
12594 msgstr "指定的命令已經執行。"
12596 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12597 msgid "Undefined external error."
12598 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12600 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12601 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12602 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12604 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12605 msgid "The driver was not enabled."
12606 msgstr "驅動程式未啟用。"
12608 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12609 msgid ""
12610 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12611 "again."
12612 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12615 msgid "The specified device handle is invalid."
12616 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12618 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12619 msgid "There is no driver installed on your system!"
12620 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12622 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12623 msgid ""
12624 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12625 "increase available memory, and then try again."
12626 msgstr ""
12627 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12628 "一次。"
12630 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12631 msgid ""
12632 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12633 "which functions and messages the driver supports."
12634 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12636 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12637 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12638 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12640 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12641 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12642 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12644 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12645 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12646 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12648 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12649 msgid ""
12650 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12651 "Capabilities function to determine the supported formats."
12652 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12654 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12655 msgid ""
12656 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12657 "device, or wait until the data is finished playing."
12658 msgstr ""
12659 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12661 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12662 msgid ""
12663 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12664 "header, and then try again."
12665 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12668 msgid ""
12669 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12670 "and then try again."
12671 msgstr ""
12672 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12674 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12675 msgid ""
12676 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12677 "header, and then try again."
12678 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12680 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12681 msgid ""
12682 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12683 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12684 msgstr ""
12685 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12688 msgid ""
12689 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12690 "transmitted, and then try again."
12691 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12694 msgid ""
12695 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12696 "on the system."
12697 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12700 msgid ""
12701 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12702 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12703 msgstr ""
12704 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12705 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12707 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12708 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12709 msgstr ""
12710 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12711 "碼。"
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12714 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12715 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12717 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12718 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12719 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12722 msgid ""
12723 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12724 "or contact the device manufacturer."
12725 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12728 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12729 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12732 msgid ""
12733 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12734 "unique alias."
12735 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12738 msgid ""
12739 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12740 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12743 msgid "No command was specified."
12744 msgstr "未指定任何命令。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12747 msgid ""
12748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12749 "size of the buffer."
12750 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12753 msgid ""
12754 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12755 "one."
12756 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12759 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12760 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12763 msgid ""
12764 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12765 "manufacturer about obtaining a new driver."
12766 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12769 msgid ""
12770 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12771 "manufacturer about obtaining a new driver."
12772 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12775 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12776 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12779 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12780 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12783 msgid ""
12784 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12785 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12787 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12788 msgid "The device driver is not ready."
12789 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12792 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12793 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12796 msgid ""
12797 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12798 "access error."
12799 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12802 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12803 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12806 msgid ""
12807 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12808 "separately to determine which devices caused the error."
12809 msgstr ""
12810 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12811 "置。"
12813 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12814 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12815 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12818 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12819 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12822 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12823 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12826 msgid ""
12827 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12828 "still connected to the network."
12829 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12832 msgid ""
12833 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12834 "device name is spelled correctly."
12835 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12838 msgid ""
12839 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12840 "again."
12841 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12844 msgid ""
12845 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12846 "alias."
12847 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12850 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12851 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12854 msgid ""
12855 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12856 "parameter with each 'open' command."
12857 msgstr ""
12858 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12861 msgid ""
12862 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12863 "Please supply one."
12864 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12867 msgid ""
12868 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12869 "documentation for valid formats."
12870 msgstr ""
12871 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12874 msgid ""
12875 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12876 "supply one."
12877 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12880 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12881 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12884 msgid ""
12885 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12886 "may be corrupt, or not in the correct format."
12887 msgstr ""
12888 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12889 "確格式。"
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12892 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12893 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12896 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12897 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12900 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12901 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12904 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12905 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12908 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12909 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12912 msgid ""
12913 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12914 "sequence, and then try again."
12915 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12918 msgid ""
12919 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12920 "the device is closed, and then try again."
12921 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12924 msgid ""
12925 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12926 "characters, followed by a period and an extension."
12927 msgstr ""
12928 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12931 msgid ""
12932 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12933 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12936 msgid ""
12937 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12938 "in Control Panel to install the device."
12939 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12942 msgid ""
12943 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12944 "restarting your computer."
12945 msgstr ""
12946 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12949 msgid ""
12950 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12951 "cannot change directories."
12952 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12955 msgid ""
12956 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12957 "change drives."
12958 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12961 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12962 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12965 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12966 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12969 msgid ""
12970 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12971 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12974 msgid ""
12975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12976 "until a wave device is free, and then try again."
12977 msgstr ""
12978 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12979 "出來,然後再試一次。"
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12982 msgid ""
12983 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12984 "until the device is free, and then try again."
12985 msgstr ""
12986 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12987 "試一次。"
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12990 msgid ""
12991 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12992 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12993 msgstr ""
12994 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12995 "出來,然後再試一次。"
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12998 msgid ""
12999 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13000 "until the device is free, and then try again."
13001 msgstr ""
13002 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13003 "試一次。"
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13006 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13007 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13010 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13011 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13014 msgid ""
13015 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13016 "the Drivers option to install the wave device."
13017 msgstr ""
13018 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13019 "安裝 wave 裝置。"
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13022 msgid ""
13023 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13024 "format."
13025 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13028 msgid ""
13029 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13030 "the Drivers option to install the wave device."
13031 msgstr ""
13032 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13033 "wave 裝置。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13036 msgid ""
13037 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13038 "format."
13039 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13042 msgid ""
13043 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13044 "You can't use them together."
13045 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13048 msgid ""
13049 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13050 "try again."
13051 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13054 msgid ""
13055 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13056 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13057 msgstr ""
13058 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13059 "裝置。"
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13062 msgid "An error occurred with the specified port."
13063 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13066 msgid ""
13067 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13068 "these applications, and then try again."
13069 msgstr ""
13070 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13071 "次。"
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13074 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13075 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13078 msgid ""
13079 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13080 "Control Panel to install a MIDI driver."
13081 msgstr ""
13082 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13083 "驅動程式。"
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13086 msgid "There is no display window."
13087 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13090 msgid "Could not create or use window."
13091 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13094 msgid ""
13095 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13096 "check your disk or network connection."
13097 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13100 msgid ""
13101 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13102 "are still connected to the network."
13103 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13106 msgid "Wine Sound Mapper"
13107 msgstr "Wine Sound Mapper"
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13110 msgid "Volume"
13111 msgstr "音量"
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13114 msgid "Master Volume"
13115 msgstr "主音量"
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13118 msgid "Mute"
13119 msgstr "靜音"
13121 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13122 msgid "Print to File"
13123 msgstr "列印至檔案"
13125 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13126 msgid "&Output File Name:"
13127 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13129 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13130 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13131 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13133 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13134 msgid "Unable to create the output file."
13135 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13137 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13138 msgid "Success"
13139 msgstr "成功"
13141 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13142 msgid "Operations Error"
13143 msgstr "操作錯誤"
13145 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13146 msgid "Protocol Error"
13147 msgstr "協定錯誤"
13149 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13150 msgid "Time Limit Exceeded"
13151 msgstr "超出了時間限制"
13153 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13154 msgid "Size Limit Exceeded"
13155 msgstr "超出了大小限制"
13157 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13158 msgid "Compare False"
13159 msgstr "比較為假"
13161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13162 msgid "Compare True"
13163 msgstr "比較為真"
13165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13166 msgid "Authentication Method Not Supported"
13167 msgstr "不支援的認證方法"
13169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13170 msgid "Strong Authentication Required"
13171 msgstr "要求強力認證"
13173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13174 msgid "Referral (v2)"
13175 msgstr "參照 (v2)"
13177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13178 msgid "Referral"
13179 msgstr "參照"
13181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13182 msgid "Administration Limit Exceeded"
13183 msgstr "超出了管理限制"
13185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13186 msgid "Unavailable Critical Extension"
13187 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13190 msgid "Confidentiality Required"
13191 msgstr "要求機密性"
13193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13194 msgid "SASL Bind in Progress"
13195 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13198 msgid "No Such Attribute"
13199 msgstr "沒有此類屬性"
13201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13202 msgid "Undefined Type"
13203 msgstr "未定義的型態"
13205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13206 msgid "Inappropriate Matching"
13207 msgstr "不適當的匹配"
13209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13210 msgid "Constraint Violation"
13211 msgstr "約束違規"
13213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13214 msgid "Attribute Or Value Exists"
13215 msgstr "屬性或值存在"
13217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13218 msgid "Invalid Syntax"
13219 msgstr "無效的語法"
13221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13222 msgid "No Such Object"
13223 msgstr "沒有此類物件"
13225 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13226 msgid "Alias Problem"
13227 msgstr "別名問題"
13229 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13230 msgid "Invalid DN Syntax"
13231 msgstr "無效的 DN 語法"
13233 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13234 msgid "Is Leaf"
13235 msgstr "是分葉"
13237 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13238 msgid "Alias Dereference Problem"
13239 msgstr "別名解除參照問題"
13241 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13242 msgid "Inappropriate Authentication"
13243 msgstr "不適當的認證"
13245 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13246 msgid "Invalid Credentials"
13247 msgstr "無效的憑證"
13249 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13250 msgid "Insufficient Rights"
13251 msgstr "權限不足"
13253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13254 msgid "Busy"
13255 msgstr "忙碌"
13257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13258 msgid "Unavailable"
13259 msgstr "無法使用"
13261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13262 msgid "Unwilling To Perform"
13263 msgstr "不願意執行"
13265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13266 msgid "Loop Detected"
13267 msgstr "偵測到迴圈"
13269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13270 msgid "Sort Control Missing"
13271 msgstr "缺少排序控制"
13273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13274 msgid "Index range error"
13275 msgstr "索引範圍錯誤"
13277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13278 msgid "Naming Violation"
13279 msgstr "命名違規"
13281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13282 msgid "Object Class Violation"
13283 msgstr "物件類別違規"
13285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13286 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13287 msgstr "於非分葉結構不允許"
13289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13290 msgid "Not allowed on RDN"
13291 msgstr "於 RDN 不允許"
13293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13294 msgid "Already Exists"
13295 msgstr "已經存在"
13297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13298 msgid "No Object Class Mods"
13299 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13301 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13302 msgid "Results Too Large"
13303 msgstr "結果太大"
13305 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13306 msgid "Affects Multiple DSAs"
13307 msgstr "影響多重 DSA"
13309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13310 msgid "Server Down"
13311 msgstr "伺服器停機"
13313 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13314 msgid "Local Error"
13315 msgstr "本地錯誤"
13317 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13318 msgid "Encoding Error"
13319 msgstr "編碼錯誤"
13321 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13322 msgid "Decoding Error"
13323 msgstr "解碼錯誤"
13325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13326 msgid "Timeout"
13327 msgstr "逾時"
13329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13330 msgid "Auth Unknown"
13331 msgstr "不明的認證"
13333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13334 msgid "Filter Error"
13335 msgstr "篩選器錯誤"
13337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13338 msgid "User Canceled"
13339 msgstr "使用者已取消"
13341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13342 msgid "Parameter Error"
13343 msgstr "參數錯誤"
13345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13346 msgid "No Memory"
13347 msgstr "沒有記憶體"
13349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13350 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13351 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13354 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13355 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13358 msgid "Specified control was not found in message"
13359 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13362 msgid "No result present in message"
13363 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13366 msgid "More results returned"
13367 msgstr "傳回了更多結果"
13369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13370 msgid "Loop while handling referrals"
13371 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13374 msgid "Referral hop limit exceeded"
13375 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13377 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13378 msgid ""
13379 "Not Yet Implemented\n"
13380 "\n"
13381 msgstr ""
13382 "尚未實作\n"
13383 "\n"
13385 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13386 msgid "%1: File Not Found\n"
13387 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13389 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13390 msgid ""
13391 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13392 "\n"
13393 "Syntax:\n"
13394 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13395 "       [/S [/D]]\n"
13396 "\n"
13397 "Where:\n"
13398 "\n"
13399 "  +   Sets an attribute.\n"
13400 "  -   Clears an attribute.\n"
13401 "  R   Read-only file attribute.\n"
13402 "  A   Archive file attribute.\n"
13403 "  S   System file attribute.\n"
13404 "  H   Hidden file attribute.\n"
13405 "  [drive:][path][filename]\n"
13406 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13407 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13408 "  /D  Processes folders as well.\n"
13409 msgstr ""
13410 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13411 "\n"
13412 "語法:\n"
13413 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13414 "       [/S [/D]]\n"
13415 "\n"
13416 "其中:\n"
13417 "\n"
13418 "  +   設定一個屬性。\n"
13419 "  -   清空一個屬性。\n"
13420 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13421 "  A   封存檔案屬性。\n"
13422 "  S   系統檔案屬性。\n"
13423 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13424 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13425 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13426 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13427 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13429 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13430 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13431 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13433 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13434 msgid "Invalid code page\n"
13435 msgstr "無效的字碼頁\n"
13437 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13438 msgid ""
13439 "CHCP [number]\n"
13440 "\n"
13441 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13442 "\n"
13443 "  number   The console code page to activate.\n"
13444 "\n"
13445 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "CHCP [數字]\n"
13449 "\n"
13450 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13451 "\n"
13452 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13453 "\n"
13454 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13455 "\n"
13457 #: programs/clock/clock.rc:32
13458 msgid "Ana&log"
13459 msgstr "類比時鐘(&L)"
13461 #: programs/clock/clock.rc:33
13462 msgid "Digi&tal"
13463 msgstr "數位時鐘(&T)"
13465 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13468 msgid "&Font..."
13469 msgstr "字型(&F)..."
13471 #: programs/clock/clock.rc:37
13472 msgid "&Without Titlebar"
13473 msgstr "無標題列(&W)"
13475 #: programs/clock/clock.rc:39
13476 msgid "&Seconds"
13477 msgstr "秒(&S)"
13479 #: programs/clock/clock.rc:40
13480 msgid "&Date"
13481 msgstr "日期(&D)"
13483 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13485 msgid "&Always on Top"
13486 msgstr "總是在最上面(&A)"
13488 #: programs/clock/clock.rc:45
13489 msgid "&About Clock"
13490 msgstr "關於時鐘(&A)"
13492 #: programs/clock/clock.rc:51
13493 msgid "Clock"
13494 msgstr "時鐘"
13496 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13497 msgid ""
13498 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13499 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13500 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13501 "procedure.\n"
13502 "\n"
13503 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13504 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13505 msgstr ""
13506 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13507 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13508 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13509 "被呼叫的程序。\n"
13510 "\n"
13511 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13512 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13514 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13515 msgid ""
13516 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13517 "default directory.\n"
13518 msgstr ""
13519 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13520 "預設目錄。\n"
13522 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13523 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13524 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13526 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13527 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13528 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13530 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13531 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13532 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13534 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13535 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13536 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13538 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13539 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13540 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13542 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13543 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13544 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13546 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13547 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13548 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13550 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13551 msgid ""
13552 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13553 "\n"
13554 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13555 "the terminal device before they are executed.\n"
13556 "\n"
13557 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13558 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13559 "preceding it with an @ sign.\n"
13560 msgstr ""
13561 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13562 "\n"
13563 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13564 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13565 "\n"
13566 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13567 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13568 "來防止它被顯示。\n"
13570 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13571 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13572 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13574 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13575 msgid ""
13576 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13577 "\n"
13578 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13579 "\n"
13580 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13581 msgstr ""
13582 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13583 "\n"
13584 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13585 "\n"
13586 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13588 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13589 msgid ""
13590 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13591 "file.\n"
13592 "\n"
13593 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13594 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13595 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13596 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13597 "terminates the batch file execution.\n"
13598 "\n"
13599 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13600 msgstr ""
13601 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13602 "敘述。\n"
13603 "\n"
13604 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13605 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13606 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13607 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13608 "終止批次檔的執行。\n"
13609 "\n"
13610 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13612 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13613 msgid ""
13614 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13615 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13616 msgstr ""
13617 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13618 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13620 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13621 msgid ""
13622 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13623 "\n"
13624 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13625 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13626 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13627 "\n"
13628 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13629 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13630 msgstr ""
13631 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13632 "\n"
13633 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13634 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13635 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13636 "\n"
13637 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13638 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13640 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13641 msgid ""
13642 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13643 "\n"
13644 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13645 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13646 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13647 msgstr ""
13648 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13649 "\n"
13650 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13651 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13652 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13654 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13655 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13656 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13658 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13659 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13660 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13662 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13663 msgid ""
13664 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13665 "\n"
13666 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13667 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13668 "\n"
13669 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13670 msgstr ""
13671 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13672 "\n"
13673 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13674 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13675 "\n"
13676 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13678 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13679 msgid ""
13680 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13681 "\n"
13682 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13683 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13684 "value.\n"
13685 "\n"
13686 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13687 "variable, for example:\n"
13688 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13689 msgstr ""
13690 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13691 "\n"
13692 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13693 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13694 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13695 "\n"
13696 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13697 "舉例來說:\n"
13698 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13700 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13701 msgid ""
13702 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13703 "\n"
13704 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13705 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13706 msgstr ""
13707 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13708 "\n"
13709 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13710 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13712 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13713 msgid ""
13714 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13715 "\n"
13716 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13717 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13718 "\n"
13719 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13720 "\n"
13721 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13722 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13723 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13724 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13725 "\n"
13726 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13727 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13728 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13729 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13730 "\n"
13731 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13732 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13733 msgstr ""
13734 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13735 "\n"
13736 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13737 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13738 "\n"
13739 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13740 "\n"
13741 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13742 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13743 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13744 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13745 "\n"
13746 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13747 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13748 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13749 "\n"
13750 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13751 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13754 msgid ""
13755 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13756 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13757 msgstr ""
13758 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13759 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13762 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13763 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13765 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13766 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13767 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13770 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13771 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13773 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13774 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13775 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13778 msgid ""
13779 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13780 "\n"
13781 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13782 "\n"
13783 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13784 "\n"
13785 "SET <variable>=<value>\n"
13786 "\n"
13787 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13788 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13789 "\n"
13790 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13791 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13792 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13793 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13794 msgstr ""
13795 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13796 "\n"
13797 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13798 "\n"
13799 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13800 "\n"
13801 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13802 "\n"
13803 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13804 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13805 "\n"
13806 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13807 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13808 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13811 msgid ""
13812 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13813 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13814 "called from the command line.\n"
13815 msgstr ""
13816 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13817 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13818 "將不會有任何效果。\n"
13820 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13821 msgid ""
13822 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13823 "with that suffix.\n"
13824 "Usage:\n"
13825 "start [options] program_filename [...]\n"
13826 "start [options] document_filename\n"
13827 "\n"
13828 "Options:\n"
13829 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13830 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13831 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13832 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13833 "/min           Start the program minimized.\n"
13834 "/max           Start the program maximized.\n"
13835 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13836 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13837 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13838 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13839 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13840 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13841 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13842 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13843 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13844 "exit code.\n"
13845 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13846 "Explorer.\n"
13847 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13848 "/?             Display this help and exit.\n"
13849 msgstr ""
13850 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13851 "用法:\n"
13852 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13853 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13854 "\n"
13855 "選項:\n"
13856 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13857 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13858 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13859 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13860 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13861 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13862 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13863 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13864 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13865 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13866 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13867 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13868 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13869 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13870 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13871 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13872 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13873 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13876 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13877 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13879 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13880 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13881 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13884 msgid ""
13885 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13886 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13887 msgstr ""
13888 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13889 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13892 msgid ""
13893 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13894 "\n"
13895 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13896 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13897 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13898 "\n"
13899 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13900 msgstr ""
13901 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13902 "\n"
13903 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13904 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13905 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13906 "\n"
13907 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13909 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13911 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13915 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13918 msgid ""
13919 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13920 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13921 msgstr ""
13922 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13923 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13926 msgid ""
13927 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13928 "\n"
13929 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13930 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13931 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13932 "settings are restored.\n"
13933 msgstr ""
13934 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13935 "\n"
13936 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13937 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13938 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13939 "則於該點被儲存。\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13942 msgid ""
13943 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13944 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13945 msgstr ""
13946 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13947 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13950 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13951 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13954 msgid ""
13955 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13956 "\n"
13957 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13958 "\n"
13959 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13960 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13961 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13962 "association, if any.\n"
13963 msgstr ""
13964 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13965 "\n"
13966 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13967 "\n"
13968 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13969 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13970 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13973 msgid ""
13974 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13975 "\n"
13976 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13977 "\n"
13978 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13979 "currently defined.\n"
13980 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13981 "if any.\n"
13982 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13983 "associated to the specified file type.\n"
13984 msgstr ""
13985 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13986 "\n"
13987 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13988 "\n"
13989 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13990 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13991 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13992 "任何關聯命令字串。\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13995 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13996 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13999 msgid ""
14000 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14001 "from a selectable list.\n"
14002 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14003 msgstr ""
14004 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14005 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14006 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14009 msgid ""
14010 "Create a symbolic link.\n"
14011 "\n"
14012 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14013 "\n"
14014 "Options:\n"
14015 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14016 "/h             Create a hard link.\n"
14017 "/j             Create a directory junction.\n"
14018 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14019 "target is the path that link_name points to.\n"
14020 msgstr ""
14021 "建立符號連結。\n"
14022 "\n"
14023 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14024 "\n"
14025 "選項:\n"
14026 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14027 "/h             建立永久連結。\n"
14028 "/j             建立目錄連接。\n"
14029 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14030 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14033 msgid ""
14034 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14035 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14036 msgstr ""
14037 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14038 "作業系統或命令殼。\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14041 msgid ""
14042 "CMD built-in commands are:\n"
14043 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14044 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14045 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14046 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14047 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14048 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14049 "COPY\t\tCopy file\n"
14050 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14051 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14052 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14053 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14054 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14055 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14056 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14057 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14058 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14059 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14060 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14061 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14062 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14063 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14064 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14065 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14066 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14067 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14068 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14069 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14070 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14071 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14072 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14073 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14074 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14075 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14076 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14077 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14078 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14079 "\n"
14080 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14081 msgstr ""
14082 "CMD 內建命令包括:\n"
14083 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14084 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14085 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14086 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14087 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14088 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14089 "COPY\t\t複製檔案\n"
14090 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14091 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14092 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14093 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14094 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14095 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14096 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14097 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14098 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14099 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14100 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14101 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14102 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14103 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14104 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14105 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14106 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14107 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14108 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14109 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14110 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14111 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14112 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14113 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14114 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14115 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14116 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14117 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14118 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14119 "\n"
14120 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14123 msgid "Are you sure?"
14124 msgstr "您確定嗎?"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14127 msgctxt "Yes key"
14128 msgid "Y"
14129 msgstr "Y"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14132 msgctxt "No key"
14133 msgid "N"
14134 msgstr "N"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14137 msgid "File association missing for extension %1\n"
14138 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14141 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14142 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14144 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14145 msgid "Overwrite %1?"
14146 msgstr "覆寫 %1?"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14149 msgid "More..."
14150 msgstr "更多..."
14152 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14153 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14154 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14157 msgid "Argument missing\n"
14158 msgstr "缺少引數\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14161 msgid "Syntax error\n"
14162 msgstr "語法錯誤\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14165 msgid "No help available for %1\n"
14166 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14169 msgid "Target to GOTO not found\n"
14170 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14173 msgid "Current Date is %1\n"
14174 msgstr "今天是 %1\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14177 msgid "Current Time is %1\n"
14178 msgstr "現在時間是 %1\n"
14180 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14181 msgid "Enter new date: "
14182 msgstr "輸入新日期: "
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14185 msgid "Enter new time: "
14186 msgstr "輸入新時間: "
14188 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14189 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14190 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14193 msgid "Failed to open '%1'\n"
14194 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14197 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14198 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14201 msgctxt "All key"
14202 msgid "A"
14203 msgstr "A"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14206 msgid "Delete %1?"
14207 msgstr "刪除 %1?"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14210 msgid "Echo is %1\n"
14211 msgstr "回應為 %1\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14214 msgid "Verify is %1\n"
14215 msgstr "驗證為 %1\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14218 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14219 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14222 msgid "Parameter error\n"
14223 msgstr "參數錯誤\n"
14225 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14226 msgid ""
14227 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14228 "\n"
14229 msgstr ""
14230 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14231 "\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14234 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14235 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14238 msgid "PATH not found\n"
14239 msgstr "找不到 PATH\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14242 msgid "Press any key to continue... "
14243 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14246 msgid "Wine Command Prompt"
14247 msgstr "Wine 命令提示字元"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14250 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14251 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14254 msgid "More? "
14255 msgstr "更多? "
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14258 msgid "The input line is too long.\n"
14259 msgstr "輸入列太長。\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14262 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14263 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14266 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14267 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14270 msgid " (Yes|No)"
14271 msgstr " (Yes|No)"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14274 msgid " (Yes|No|All)"
14275 msgstr " (Yes|No|All)"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14278 msgid ""
14279 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14280 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14283 msgid "Division by zero error.\n"
14284 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14287 msgid "Expected an operand.\n"
14288 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14291 msgid "Expected an operator.\n"
14292 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14295 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14296 msgstr "小括號不相符。\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14299 msgid ""
14300 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14301 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14302 msgstr ""
14303 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14304 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14306 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14307 msgid "Cursor size"
14308 msgstr "游標大小"
14310 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14311 msgid "&Small"
14312 msgstr "小(&S)"
14314 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14315 msgid "&Medium"
14316 msgstr "中(&M)"
14318 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14319 msgid "&Large"
14320 msgstr "大(&L)"
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14323 msgid "Command history"
14324 msgstr "命令歷程記錄"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14327 msgid "&Buffer size:"
14328 msgstr "緩衝大小(&B):"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14331 msgid "&Remove duplicates"
14332 msgstr "移除重複(&R)"
14334 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14335 msgid "Popup menu"
14336 msgstr "快顯功能表"
14338 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14339 msgid "&Control"
14340 msgstr "&Control"
14342 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14343 msgid "S&hift"
14344 msgstr "S&hift"
14346 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14347 msgid "Console"
14348 msgstr "主控臺"
14350 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14351 msgid "&Quick Edit mode"
14352 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14354 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14355 msgid "&Insert mode"
14356 msgstr "插入模式(&I)"
14358 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14359 msgid "&Font"
14360 msgstr "字型(&F)"
14362 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14363 msgid "&Color"
14364 msgstr "顏色(&C)"
14366 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14367 msgid "Configuration"
14368 msgstr "設定"
14370 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14371 msgid "Buffer zone"
14372 msgstr "緩衝區域"
14374 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14375 msgid "&Width:"
14376 msgstr "寬度(&W):"
14378 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14379 msgid "&Height:"
14380 msgstr "高度(&H):"
14382 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14383 msgid "Window size"
14384 msgstr "視窗大小"
14386 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14387 msgid "W&idth:"
14388 msgstr "寬度(&I):"
14390 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14391 msgid "H&eight:"
14392 msgstr "高度(&E):"
14394 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14395 msgid "End of program"
14396 msgstr "當程式結束後"
14398 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14399 msgid "&Close console"
14400 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14402 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14403 msgid "Edition"
14404 msgstr "版本"
14406 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14407 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14409 msgid "&Edit"
14410 msgstr "編輯(&E)"
14412 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14413 msgid "Set &Defaults"
14414 msgstr "設為預設值(&D)"
14416 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14417 msgid "&Mark"
14418 msgstr "標記(&M)"
14420 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14421 msgid "&Select all"
14422 msgstr "全選(&S)"
14424 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14425 msgid "Sc&roll"
14426 msgstr "捲動(&R)"
14428 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14429 msgid "S&earch"
14430 msgstr "搜尋(&E)"
14432 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14433 msgid "Setup - Default settings"
14434 msgstr "設定 - 預設設定"
14436 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14437 msgid "Setup - Current settings"
14438 msgstr "設定 - 目前設定"
14440 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14441 msgid "Configuration error"
14442 msgstr "組態錯誤"
14444 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14445 msgid ""
14446 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14447 "the window."
14448 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14450 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14451 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14452 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14454 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14455 msgid "This is a test"
14456 msgstr "這是一段測試訊息"
14458 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14459 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14460 msgstr "DirectX 診斷工具"
14462 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14463 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14464 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14466 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14467 msgid "Wine Explorer"
14468 msgstr "Wine 檔案總管"
14470 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14471 msgid "Start"
14472 msgstr "開始"
14474 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14475 msgid "&Run..."
14476 msgstr "執行(&R)..."
14478 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14479 msgid ""
14480 "- Supported Commands -\n"
14481 "\n"
14482 "hardlink      hardlink management\n"
14483 msgstr ""
14484 "- 支援的命令 -\n"
14485 "\n"
14486 "hardlink      永久連結管理\n"
14488 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14489 msgid ""
14490 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14491 "\n"
14492 "create        create a hardlink\n"
14493 msgstr ""
14494 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14495 "\n"
14496 "create        建立永久連結\n"
14498 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14499 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14500 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14502 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14503 msgid "Usage: hostname\n"
14504 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14506 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14507 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14508 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14510 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14511 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14512 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14514 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14515 msgid ""
14516 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14517 "utility.\n"
14518 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14520 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14521 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14522 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14524 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14525 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14526 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14528 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14529 msgid "%1 adapter %2\n"
14530 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14532 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14533 msgid "Ethernet"
14534 msgstr "乙太網路"
14536 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14537 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14538 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14540 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14541 msgid "IPv4 address"
14542 msgstr "IPv4 位址"
14544 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14545 msgid "Hostname"
14546 msgstr "主機名稱"
14548 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14549 msgid "Node type"
14550 msgstr "節點類型"
14552 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14553 msgid "Broadcast"
14554 msgstr "廣播"
14556 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14557 msgid "Peer-to-peer"
14558 msgstr "點對點"
14560 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14561 msgid "Mixed"
14562 msgstr "混雜"
14564 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14565 msgid "Hybrid"
14566 msgstr "並用"
14568 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14569 msgid "IP routing enabled"
14570 msgstr "IP 路由已啟用"
14572 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14573 msgid "Physical address"
14574 msgstr "實體位址"
14576 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14577 msgid "DHCP enabled"
14578 msgstr "DHCP 已啟用"
14580 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14581 msgid "Default gateway"
14582 msgstr "預設閘道"
14584 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14585 msgid "IPv6 address"
14586 msgstr "IPv6 位址"
14588 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14589 msgid "Primary DNS suffix"
14590 msgstr "主要 DNS 字尾"
14592 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14593 msgid "System Information"
14594 msgstr "系統資訊"
14596 #: programs/net/net.rc:30
14597 msgid ""
14598 "The syntax of this command is:\n"
14599 "\n"
14600 "NET command [arguments]\n"
14601 "    -or-\n"
14602 "NET command /HELP\n"
14603 "\n"
14604 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14605 msgstr ""
14606 "這個命令的語法是:\n"
14607 "\n"
14608 "NET command [引數]\n"
14609 "    或\n"
14610 "NET command /HELP\n"
14611 "\n"
14612 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14614 #: programs/net/net.rc:31
14615 msgid ""
14616 "The syntax of this command is:\n"
14617 "\n"
14618 "NET START [service]\n"
14619 "\n"
14620 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14621 "'service' is the name of the service to start.\n"
14622 msgstr ""
14623 "這個命令的語法是:\n"
14624 "\n"
14625 "NET START [service]\n"
14626 "\n"
14627 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14628 "務名稱。\n"
14630 #: programs/net/net.rc:32
14631 msgid ""
14632 "The syntax of this command is:\n"
14633 "\n"
14634 "NET STOP service\n"
14635 "\n"
14636 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14637 msgstr ""
14638 "這個命令的語法是:\n"
14639 "\n"
14640 "NET STOP service\n"
14641 "\n"
14642 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14644 #: programs/net/net.rc:33
14645 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14646 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14648 #: programs/net/net.rc:34
14649 msgid "Could not stop service %1\n"
14650 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14652 #: programs/net/net.rc:35
14653 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14654 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14656 #: programs/net/net.rc:36
14657 msgid "Could not get handle to service.\n"
14658 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14660 #: programs/net/net.rc:37
14661 msgid "The %1 service is starting.\n"
14662 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14664 #: programs/net/net.rc:38
14665 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14666 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14668 #: programs/net/net.rc:39
14669 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14670 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14672 #: programs/net/net.rc:40
14673 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14674 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14676 #: programs/net/net.rc:41
14677 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14678 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14680 #: programs/net/net.rc:42
14681 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14682 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14684 #: programs/net/net.rc:44
14685 msgid "There are no entries in the list.\n"
14686 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14688 #: programs/net/net.rc:45
14689 msgid ""
14690 "\n"
14691 "Status  Local   Remote\n"
14692 "---------------------------------------------------------------\n"
14693 msgstr ""
14694 "\n"
14695 "狀態    本機    遠端\n"
14696 "---------------------------------------------------------------\n"
14698 #: programs/net/net.rc:46
14699 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14700 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14702 #: programs/net/net.rc:48
14703 msgid "Paused"
14704 msgstr "已暫停"
14706 #: programs/net/net.rc:49
14707 msgid "Disconnected"
14708 msgstr "已離線"
14710 #: programs/net/net.rc:50
14711 msgid "A network error occurred"
14712 msgstr "網路發生了錯誤"
14714 #: programs/net/net.rc:51
14715 msgid "Connection is being made"
14716 msgstr "正在連線"
14718 #: programs/net/net.rc:52
14719 msgid "Reconnecting"
14720 msgstr "正在重新連線"
14722 #: programs/net/net.rc:43
14723 msgid "The following services are running:\n"
14724 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14726 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14727 msgid "Active Connections"
14728 msgstr "作用中的連線"
14730 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14731 msgid "Proto"
14732 msgstr "協定"
14734 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14735 msgid "Local Address"
14736 msgstr "內部地址"
14738 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14739 msgid "Foreign Address"
14740 msgstr "外部地址"
14742 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14743 msgid "State"
14744 msgstr "狀態"
14746 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14747 msgid "Interface Statistics"
14748 msgstr "介面統計"
14750 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14751 msgid "Sent"
14752 msgstr "已發送"
14754 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14755 msgid "Received"
14756 msgstr "已接收"
14758 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14759 msgid "Bytes"
14760 msgstr "位元組"
14762 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14763 msgid "Unicast packets"
14764 msgstr "單點傳送封包"
14766 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14767 msgid "Non-unicast packets"
14768 msgstr "非單點傳送封包"
14770 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14771 msgid "Discards"
14772 msgstr "丟棄"
14774 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14775 msgid "Errors"
14776 msgstr "錯誤"
14778 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14779 msgid "Unknown protocols"
14780 msgstr "不明協定"
14782 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14783 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14784 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14786 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14787 msgid "Active Opens"
14788 msgstr "主動的開啟"
14790 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14791 msgid "Passive Opens"
14792 msgstr "被動的開啟"
14794 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14795 msgid "Failed Connection Attempts"
14796 msgstr "失敗的連線嘗試"
14798 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14799 msgid "Reset Connections"
14800 msgstr "重置的連線"
14802 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14803 msgid "Current Connections"
14804 msgstr "目前的連線"
14806 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14807 msgid "Segments Received"
14808 msgstr "已接收資料段"
14810 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14811 msgid "Segments Sent"
14812 msgstr "已發送資料段"
14814 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14815 msgid "Segments Retransmitted"
14816 msgstr "已重新傳送的資料段"
14818 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14819 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14820 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14822 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14823 msgid "Datagrams Received"
14824 msgstr "已接收的資料包"
14826 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14827 msgid "No Ports"
14828 msgstr "無連接埠"
14830 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14831 msgid "Receive Errors"
14832 msgstr "接收的錯誤"
14834 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14835 msgid "Datagrams Sent"
14836 msgstr "已發送的資料包"
14838 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14839 msgid "&New\tCtrl+N"
14840 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14842 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14843 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14844 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14846 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14847 msgid "&Save\tCtrl+S"
14848 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14850 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14852 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14853 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14855 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14856 msgid "Page Se&tup..."
14857 msgstr "版面設定(&T)..."
14859 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14860 msgid "P&rinter Setup..."
14861 msgstr "印表機設定(&R)..."
14863 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14864 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14865 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14867 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14868 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14869 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14871 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14872 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14873 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14875 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14876 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14877 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14879 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14882 msgid "&Delete\tDel"
14883 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14885 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14886 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14887 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14889 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14890 msgid "&Time/Date\tF5"
14891 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14893 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14894 msgid "&Wrap long lines"
14895 msgstr "自動換行(&W)"
14897 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14898 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14899 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14901 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14902 msgid "&Search next\tF3"
14903 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14905 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14906 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14907 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14909 #: programs/notepad/notepad.rc:59
14910 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
14911 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
14913 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
14914 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
14915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
14916 msgid "&Status Bar"
14917 msgstr "狀態列(&S)"
14919 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14921 msgid "&Contents\tF1"
14922 msgstr "內容(&C)\tF1"
14924 #: programs/notepad/notepad.rc:67
14925 msgid "&About Notepad"
14926 msgstr "關於記事本(&A)"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14929 msgid "Page Setup"
14930 msgstr "版面設定"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:109
14933 msgid "&Header:"
14934 msgstr "頁首(&H):"
14936 #: programs/notepad/notepad.rc:111
14937 msgid "&Footer:"
14938 msgstr "頁尾(&F):"
14940 #: programs/notepad/notepad.rc:114
14941 msgid "Margins (millimeters)"
14942 msgstr "邊界 (公釐)"
14944 #: programs/notepad/notepad.rc:115
14945 msgid "&Left:"
14946 msgstr "左(&L):"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:117
14949 msgid "&Top:"
14950 msgstr "上(&T):"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:132
14953 msgid "Go To Line"
14954 msgstr "移至行"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:134
14957 msgid "&Line Number:"
14958 msgstr "行號(&L):"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:137
14961 msgid "Go To"
14962 msgstr "移至"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:145
14965 msgid "Encoding:"
14966 msgstr "編碼:"
14968 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14969 msgctxt "accelerator Select All"
14970 msgid "A"
14971 msgstr "A"
14973 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14974 msgctxt "accelerator Copy"
14975 msgid "C"
14976 msgstr "C"
14978 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
14979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14980 msgctxt "accelerator Find"
14981 msgid "F"
14982 msgstr "F"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14985 msgctxt "accelerator Replace"
14986 msgid "H"
14987 msgstr "H"
14989 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14990 msgctxt "accelerator New"
14991 msgid "N"
14992 msgstr "N"
14994 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14995 msgctxt "accelerator Open"
14996 msgid "O"
14997 msgstr "O"
14999 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15001 msgctxt "accelerator Print"
15002 msgid "P"
15003 msgstr "P"
15005 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15006 msgctxt "accelerator Save"
15007 msgid "S"
15008 msgstr "S"
15010 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15011 msgctxt "accelerator Paste"
15012 msgid "V"
15013 msgstr "V"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15016 msgctxt "accelerator Cut"
15017 msgid "X"
15018 msgstr "X"
15020 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15021 msgctxt "accelerator Undo"
15022 msgid "Z"
15023 msgstr "Z"
15025 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15026 msgctxt "accelerator GoTo"
15027 msgid "G"
15028 msgstr "G"
15030 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15031 msgid "Page &p"
15032 msgstr "第 &p 頁"
15034 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15035 msgid "Notepad"
15036 msgstr "記事本"
15038 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15039 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15040 msgid "ERROR"
15041 msgstr "錯誤"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15044 msgid "Untitled"
15045 msgstr "(未命名)"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15048 msgid "Text files (*.txt)"
15049 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15051 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15052 msgid ""
15053 "File '%s' does not exist.\n"
15054 "\n"
15055 "Do you want to create a new file?"
15056 msgstr ""
15057 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15058 "\n"
15059 "您要建立一個新檔案嗎?"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15062 msgid ""
15063 "File '%s' has been modified.\n"
15064 "\n"
15065 "Would you like to save the changes?"
15066 msgstr ""
15067 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15068 "\n"
15069 "您要儲存更改嗎?"
15071 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15072 msgid "'%s' could not be found."
15073 msgstr "找不到 '%s'。"
15075 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15076 msgid "Unicode (UTF-16)"
15077 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15079 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15080 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15081 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15083 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15084 msgid "Unicode (UTF-8)"
15085 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15087 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15088 msgid ""
15089 "%1\n"
15090 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15091 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15092 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15093 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15094 "Continue?"
15095 msgstr ""
15096 "%1\n"
15097 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15098 "這些字符將會丟失。\n"
15099 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15100 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15101 "您要繼續嗎?"
15103 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15104 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15105 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15107 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15108 msgid "&Bind to file..."
15109 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15111 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15112 msgid "&View TypeLib..."
15113 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15115 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15116 msgid "&System Configuration"
15117 msgstr "系統設定(&S)"
15119 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15120 msgid "&Run the Registry Editor"
15121 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15123 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15124 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15125 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15128 msgid "&In-process server"
15129 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15131 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15132 msgid "In-process &handler"
15133 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15135 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15136 msgid "&Local server"
15137 msgstr "本機伺服器(&L)"
15139 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15140 msgid "&Remote server"
15141 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15143 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15144 msgid "View &Type information"
15145 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15147 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15148 msgid "Create &Instance"
15149 msgstr "建立實例(&I)"
15151 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15152 msgid "Create Instance &On..."
15153 msgstr "建立實例在(&O)..."
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15156 msgid "&Release Instance"
15157 msgstr "釋放實例(&R)"
15159 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15160 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15161 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15164 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15165 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15167 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15168 msgid "&Expert mode"
15169 msgstr "專家模式(&E)"
15171 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15172 msgid "&Hidden component categories"
15173 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15176 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15178 msgid "&Toolbar"
15179 msgstr "工具列(&T)"
15181 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15182 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15183 msgid "&Refresh\tF5"
15184 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15187 msgid "&About OleView"
15188 msgstr "關於 OleView(&A)"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15191 msgid "&Save as..."
15192 msgstr "另存新檔(&S)..."
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15195 msgid "&Group by type kind"
15196 msgstr "依類型分組(&G)"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15199 msgid "Connect to another machine"
15200 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15203 msgid "&Machine name:"
15204 msgstr "電腦名稱(&M):"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15207 msgid "System Configuration"
15208 msgstr "系統設定"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15211 msgid "System Settings"
15212 msgstr "系統設定"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15215 msgid "&Enable Distributed COM"
15216 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15219 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15220 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15223 msgid ""
15224 "These settings change only registry values.\n"
15225 "They have no effect on Wine performance."
15226 msgstr ""
15227 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15228 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15231 msgid "Default Interface Viewer"
15232 msgstr "預設介面檢視器"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15235 msgid "Interface"
15236 msgstr "介面"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15239 msgid "IID:"
15240 msgstr "IID:"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15243 msgid "&View Type Info"
15244 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15247 msgid "IPersist Interface Viewer"
15248 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15251 msgid "Class Name:"
15252 msgstr "類別名稱:"
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15255 msgid "CLSID:"
15256 msgstr "CLSID:"
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15259 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15260 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15263 msgid "OleView"
15264 msgstr "OleView"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15267 msgid "ITypeLib viewer"
15268 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15271 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15272 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15275 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15276 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15278 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15279 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15280 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15282 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15283 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15284 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15287 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15288 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15290 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15291 msgid "Run the Wine registry editor"
15292 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15294 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15295 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15296 msgstr "結束程式。提示儲存"
15298 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15299 msgid "Create an instance of the selected object"
15300 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15302 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15303 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15304 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15306 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15307 msgid "Release the currently selected object instance"
15308 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15310 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15311 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15312 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15314 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15315 msgid "Display the viewer for the selected item"
15316 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15318 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15319 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15320 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15322 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15323 msgid ""
15324 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15325 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15328 msgid "Show or hide the toolbar"
15329 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15332 msgid "Show or hide the status bar"
15333 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15336 msgid "Refresh all lists"
15337 msgstr "重新整理所有清單"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15340 msgid "Display program information, version number and copyright"
15341 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15344 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15345 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15348 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15349 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15352 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15353 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15356 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15357 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15360 msgid "ObjectClasses"
15361 msgstr "物件類型"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15364 msgid "Grouped by Component Category"
15365 msgstr "依元件類型分組"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15368 msgid "OLE 1.0 Objects"
15369 msgstr "OLE 1.0 物件"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15372 msgid "COM Library Objects"
15373 msgstr "COM 函式庫物件"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15376 msgid "All Objects"
15377 msgstr "所有物件"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15380 msgid "Application IDs"
15381 msgstr "應用程式識別碼"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15384 msgid "Type Libraries"
15385 msgstr "類型函式庫"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15388 msgid "ver."
15389 msgstr "版本"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15392 msgid "Interfaces"
15393 msgstr "介面"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15396 msgid "Registry"
15397 msgstr "登錄"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15400 msgid "Implementation"
15401 msgstr "實作"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15404 msgid "Activation"
15405 msgstr "啟動"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15408 msgid "CoGetClassObject failed."
15409 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15412 msgid "Unknown error"
15413 msgstr "不明錯誤"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15416 msgid "bytes"
15417 msgstr "位元組"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15420 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15421 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15424 msgid "Inherited Interfaces"
15425 msgstr "繼承介面"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15428 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15429 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15432 msgid "Close window"
15433 msgstr "關閉視窗"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15436 msgid "Group typeinfos by kind"
15437 msgstr "依類別分組"
15439 #: programs/progman/progman.rc:33
15440 msgid "&New..."
15441 msgstr "新增(&N)..."
15443 #: programs/progman/progman.rc:34
15444 msgid "O&pen\tEnter"
15445 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15447 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15448 msgid "&Move...\tF7"
15449 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15451 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15452 msgid "&Copy...\tF8"
15453 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15455 #: programs/progman/progman.rc:38
15456 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15457 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15459 #: programs/progman/progman.rc:40
15460 msgid "&Execute..."
15461 msgstr "執行(&E)..."
15463 #: programs/progman/progman.rc:42
15464 msgid "E&xit Windows"
15465 msgstr "結束 Windows(&X)"
15467 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15468 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15469 msgid "&Options"
15470 msgstr "選項(&O)"
15472 #: programs/progman/progman.rc:45
15473 msgid "&Arrange automatically"
15474 msgstr "自動排列(&A)"
15476 #: programs/progman/progman.rc:46
15477 msgid "&Minimize on run"
15478 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15480 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15481 msgid "&Save settings on exit"
15482 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15484 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15486 msgid "&Windows"
15487 msgstr "視窗(&W)"
15489 #: programs/progman/progman.rc:50
15490 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15491 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15493 #: programs/progman/progman.rc:51
15494 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15495 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15497 #: programs/progman/progman.rc:52
15498 msgid "&Arrange Icons"
15499 msgstr "排列圖示(&A)"
15501 #: programs/progman/progman.rc:57
15502 msgid "&About Program Manager"
15503 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15505 #: programs/progman/progman.rc:103
15506 msgid "Program &group"
15507 msgstr "程式群組(&G)"
15509 #: programs/progman/progman.rc:105
15510 msgid "&Program"
15511 msgstr "程式(&P)"
15513 #: programs/progman/progman.rc:116
15514 msgid "Move Program"
15515 msgstr "移動程式"
15517 #: programs/progman/progman.rc:118
15518 msgid "Move program:"
15519 msgstr "移動程式:"
15521 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15522 msgid "From group:"
15523 msgstr "從此程式群組中:"
15525 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15526 msgid "&To group:"
15527 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15529 #: programs/progman/progman.rc:134
15530 msgid "Copy Program"
15531 msgstr "複製程式"
15533 #: programs/progman/progman.rc:136
15534 msgid "Copy program:"
15535 msgstr "複製程式:"
15537 #: programs/progman/progman.rc:152
15538 msgid "Program Group Attributes"
15539 msgstr "程式組屬性"
15541 #: programs/progman/progman.rc:156
15542 msgid "&Group file:"
15543 msgstr "群組檔案(&G):"
15545 #: programs/progman/progman.rc:168
15546 msgid "Program Attributes"
15547 msgstr "程式屬性"
15549 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15550 msgid "&Command line:"
15551 msgstr "命令列(&C):"
15553 #: programs/progman/progman.rc:174
15554 msgid "&Working directory:"
15555 msgstr "工作目錄(&W):"
15557 #: programs/progman/progman.rc:176
15558 msgid "&Key combination:"
15559 msgstr "快捷鍵(&K):"
15561 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15562 msgid "&Minimize at launch"
15563 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15565 #: programs/progman/progman.rc:183
15566 msgid "Change &icon..."
15567 msgstr "變更圖示(&I)..."
15569 #: programs/progman/progman.rc:192
15570 msgid "Change Icon"
15571 msgstr "變更圖示"
15573 #: programs/progman/progman.rc:194
15574 msgid "&Filename:"
15575 msgstr "檔案名稱(&F):"
15577 #: programs/progman/progman.rc:196
15578 msgid "Current &icon:"
15579 msgstr "目前圖示(&I):"
15581 #: programs/progman/progman.rc:210
15582 msgid "Execute Program"
15583 msgstr "執行程式"
15585 #: programs/progman/progman.rc:63
15586 msgid "Program Manager"
15587 msgstr "程式管理員"
15589 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15590 msgid "WARNING"
15591 msgstr "警告"
15593 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15594 msgid "Information"
15595 msgstr "資訊"
15597 #: programs/progman/progman.rc:68
15598 msgid "Delete group `%s'?"
15599 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15601 #: programs/progman/progman.rc:69
15602 msgid "Delete program `%s'?"
15603 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15605 #: programs/progman/progman.rc:70
15606 msgid "Not implemented"
15607 msgstr "未實作"
15609 #: programs/progman/progman.rc:71
15610 msgid "Error reading `%s'."
15611 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15613 #: programs/progman/progman.rc:72
15614 msgid "Error writing `%s'."
15615 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15617 #: programs/progman/progman.rc:75
15618 msgid ""
15619 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15620 "Should it be tried further on?"
15621 msgstr ""
15622 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15623 "是否繼續嘗試開啟?"
15625 #: programs/progman/progman.rc:77
15626 msgid "Help not available."
15627 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15629 #: programs/progman/progman.rc:78
15630 msgid "Unknown feature in %s"
15631 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15633 #: programs/progman/progman.rc:79
15634 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15635 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15637 #: programs/progman/progman.rc:80
15638 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15639 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15641 #: programs/progman/progman.rc:84
15642 msgid "Libraries (*.dll)"
15643 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15645 #: programs/progman/progman.rc:85
15646 msgid "Icon files"
15647 msgstr "圖示檔案"
15649 #: programs/progman/progman.rc:86
15650 msgid "Icons (*.ico)"
15651 msgstr "圖示 (*.ico)"
15653 #: programs/reg/reg.rc:139
15654 msgid "reg: Invalid syntax. "
15655 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15657 #: programs/reg/reg.rc:142
15658 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15659 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15661 #: programs/reg/reg.rc:181
15662 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15663 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15665 #: programs/reg/reg.rc:116
15666 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15667 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15669 #: programs/reg/reg.rc:131
15670 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15671 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15673 #: programs/reg/reg.rc:174
15674 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15675 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15677 #: programs/reg/reg.rc:120
15678 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15679 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15681 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15682 msgid "(Default)"
15683 msgstr "(預設)"
15685 #: programs/reg/reg.rc:141
15686 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15687 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15689 #: programs/reg/reg.rc:35
15690 msgid ""
15691 "Usage:\n"
15692 "  REG [operation] [parameters]\n"
15693 "\n"
15694 "Supported operations:\n"
15695 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15696 "\n"
15697 "For help on a specific operation, type:\n"
15698 "  REG [operation] /?\n"
15699 "\n"
15700 msgstr ""
15701 "用法:\n"
15702 "  REG [操作] [參數]\n"
15703 "\n"
15704 "支援的操作:\n"
15705 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15706 "\n"
15707 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15708 "  REG [操作] /?\n"
15709 "\n"
15711 #: programs/reg/reg.rc:67
15712 msgid ""
15713 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15714 "\n"
15715 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15716 "\n"
15717 "  <key>\n"
15718 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15719 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15720 "\n"
15721 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15722 "\n"
15723 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15724 "\n"
15725 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15726 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15727 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15728 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15729 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15730 "\n"
15731 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15732 "\n"
15733 "  /v <value_name>\n"
15734 "     The name of the registry value to add.\n"
15735 "\n"
15736 "  /ve\n"
15737 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15738 "     registry value.\n"
15739 "\n"
15740 "  /t <type>\n"
15741 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15742 "     <type> must be one of the following:\n"
15743 "\n"
15744 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15745 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15746 "\n"
15747 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15748 "\n"
15749 "  /s <separator>\n"
15750 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15751 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15752 "\n"
15753 "  /d <data>\n"
15754 "     The data to add to the new registry value.\n"
15755 "\n"
15756 "  /f\n"
15757 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15758 "\n"
15759 msgstr ""
15760 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15761 "\n"
15762 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15763 "\n"
15764 "  <機碼>\n"
15765 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15766 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15767 "\n"
15768 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15769 "\n"
15770 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15771 "\n"
15772 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15773 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15774 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15775 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15776 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15777 "\n"
15778 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15779 "\n"
15780 "  /v <值名稱>\n"
15781 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15782 "\n"
15783 "  /ve\n"
15784 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15785 "     登錄值。\n"
15786 "\n"
15787 "  /t <類型>\n"
15788 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15789 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15790 "\n"
15791 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15792 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15793 "\n"
15794 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15795 "\n"
15796 "  /s <分隔符號>\n"
15797 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15798 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15799 "\n"
15800 "  /d <資料>\n"
15801 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15802 "\n"
15803 "  /f\n"
15804 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15805 "\n"
15807 #: programs/reg/reg.rc:202
15808 msgid ""
15809 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15810 "\n"
15811 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15812 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15813 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15814 "\n"
15815 "  <key1>, <key2>\n"
15816 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15817 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15818 "\n"
15819 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15820 "\n"
15821 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15822 "\n"
15823 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15824 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15825 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15826 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15827 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15828 "\n"
15829 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15830 "\n"
15831 "  /s\n"
15832 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15833 "\n"
15834 "  /f\n"
15835 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15836 "confirmation.\n"
15837 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15838 "<key2>.\n"
15839 "\n"
15840 msgstr ""
15841 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15842 "\n"
15843 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15844 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15845 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15846 "\n"
15847 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15848 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15849 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15850 "\n"
15851 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15852 "\n"
15853 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15854 "\n"
15855 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15856 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15857 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15858 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15859 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15860 "\n"
15861 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15862 "\n"
15863 "  /s\n"
15864 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15865 "\n"
15866 "  /f\n"
15867 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15868 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15869 "\n"
15871 #: programs/reg/reg.rc:92
15872 msgid ""
15873 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15874 "\n"
15875 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15876 "  one or more values from a given registry key.\n"
15877 "\n"
15878 "  <key>\n"
15879 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15880 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15881 "\n"
15882 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15883 "\n"
15884 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15885 "\n"
15886 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15887 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15888 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15889 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15890 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15891 "\n"
15892 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15893 "\n"
15894 "  /v <value_name>\n"
15895 "     The name of the registry value to delete.\n"
15896 "\n"
15897 "  /ve\n"
15898 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15899 "     registry value.\n"
15900 "\n"
15901 "  /va\n"
15902 "     Delete all values from a registry key.\n"
15903 "\n"
15904 "  /f\n"
15905 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15906 "     prompting for confirmation.\n"
15907 "\n"
15908 msgstr ""
15909 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15910 "\n"
15911 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15912 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15913 "\n"
15914 "  <機碼>\n"
15915 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15916 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15917 "\n"
15918 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15919 "\n"
15920 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15921 "\n"
15922 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15923 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15924 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15925 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15926 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15927 "\n"
15928 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15929 "\n"
15930 "  /v <值名稱>\n"
15931 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15932 "\n"
15933 "  /ve\n"
15934 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15935 "     登錄值。\n"
15936 "\n"
15937 "  /va\n"
15938 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15939 "\n"
15940 "  /f\n"
15941 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15942 "     而不需確認提示。\n"
15943 "\n"
15945 #: programs/reg/reg.rc:170
15946 msgid ""
15947 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15948 "\n"
15949 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15950 "  to a file.\n"
15951 "\n"
15952 "  <key>\n"
15953 "     The registry key to export.\n"
15954 "\n"
15955 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15956 "\n"
15957 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15958 "\n"
15959 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15960 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15961 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15962 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15963 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15964 "\n"
15965 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15966 "\n"
15967 "  <file>\n"
15968 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15969 "     This file must have a .reg extension.\n"
15970 "\n"
15971 "  /y\n"
15972 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15973 "\n"
15974 msgstr ""
15975 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
15976 "\n"
15977 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15978 "  匯出到一個檔案。\n"
15979 "\n"
15980 "  <機碼>\n"
15981 "     要匯出的登錄機碼。\n"
15982 "\n"
15983 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15984 "\n"
15985 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15986 "\n"
15987 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15988 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15989 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15990 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15991 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15992 "\n"
15993 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15994 "\n"
15995 "  <檔案>\n"
15996 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
15997 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
15998 "\n"
15999 "  /y\n"
16000 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16001 "\n"
16003 #: programs/reg/reg.rc:148
16004 msgid ""
16005 "REG IMPORT <file>\n"
16006 "\n"
16007 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16008 "\n"
16009 "  <file>\n"
16010 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16011 "\n"
16012 msgstr ""
16013 "REG IMPORT <檔案>\n"
16014 "\n"
16015 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16016 "\n"
16017 "  <檔案>\n"
16018 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16019 "\n"
16021 #: programs/reg/reg.rc:114
16022 msgid ""
16023 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16024 "\n"
16025 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16026 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16027 "\n"
16028 "  <key>\n"
16029 "     The registry key to query.\n"
16030 "\n"
16031 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16032 "\n"
16033 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16034 "\n"
16035 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16036 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16037 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16038 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16039 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16040 "\n"
16041 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16042 "\n"
16043 "  /v <value_name>\n"
16044 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16045 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16046 "\n"
16047 "  /ve\n"
16048 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16049 "     registry value.\n"
16050 "\n"
16051 "  /s\n"
16052 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16053 "\n"
16054 msgstr ""
16055 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16056 "\n"
16057 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16058 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16059 "\n"
16060 "  <機碼>\n"
16061 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16062 "\n"
16063 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16064 "\n"
16065 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16066 "\n"
16067 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16068 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16069 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16070 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16071 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16072 "\n"
16073 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16074 "\n"
16075 "  /v <值名稱>\n"
16076 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16077 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16078 "\n"
16079 "  /ve\n"
16080 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16081 "     登錄值。\n"
16082 "\n"
16083 "  /s\n"
16084 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16085 "\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:180
16088 msgid ""
16089 "  /reg:32\n"
16090 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16091 "\n"
16092 "  /reg:64\n"
16093 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16094 "\n"
16095 msgstr ""
16096 "  /reg:32\n"
16097 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16098 "\n"
16099 "  /reg:64\n"
16100 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16101 "\n"
16103 #: programs/reg/reg.rc:117
16104 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16105 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16107 #: programs/reg/reg.rc:119
16108 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16109 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16111 #: programs/reg/reg.rc:172
16112 msgid "reg: Invalid system key\n"
16113 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16115 #: programs/reg/reg.rc:140
16116 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16117 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16119 #: programs/reg/reg.rc:122
16120 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16121 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16123 #: programs/reg/reg.rc:123
16124 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16125 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16127 #: programs/reg/reg.rc:136
16128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16129 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16131 #: programs/reg/reg.rc:124
16132 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16133 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16135 #: programs/reg/reg.rc:121
16136 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16137 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16139 #: programs/reg/reg.rc:125
16140 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16141 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16143 #: programs/reg/reg.rc:118
16144 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16145 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16147 #: programs/reg/reg.rc:204
16148 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16149 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16151 #: programs/reg/reg.rc:205
16152 msgid ""
16153 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16154 "overwrite it?"
16155 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16157 #: programs/reg/reg.rc:133
16158 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16159 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16161 #: programs/reg/reg.rc:134
16162 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16163 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16165 #: programs/reg/reg.rc:135
16166 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16167 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16169 #: programs/reg/reg.rc:137
16170 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16171 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16173 #: programs/reg/reg.rc:173
16174 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16175 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16177 #: programs/reg/reg.rc:151
16178 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16179 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:175
16182 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16183 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16185 #: programs/reg/reg.rc:150
16186 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16187 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16189 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16190 msgid "(value not set)"
16191 msgstr "(沒有設值)"
16193 #: programs/reg/reg.rc:138
16194 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16195 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16198 msgid "&Registry"
16199 msgstr "登錄檔(&R)"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16202 msgid "&Import Registry File..."
16203 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16206 msgid "&Export Registry File..."
16207 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16210 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16211 msgid "&Key"
16212 msgstr "機碼(&K)"
16214 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16215 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16216 msgid "&String Value"
16217 msgstr "字串值(&S)"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16220 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16221 msgid "&Binary Value"
16222 msgstr "二進制值(&B)"
16224 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16226 msgid "&DWORD Value"
16227 msgstr "DWORD 值(&D)"
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16230 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16231 msgid "&QWORD Value"
16232 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16236 msgid "&Multi-String Value"
16237 msgstr "多字串值(&M)"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16240 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16241 msgid "&Expandable String Value"
16242 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16245 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16246 msgid "&Rename\tF2"
16247 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16249 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16250 msgid "&Copy Key Name"
16251 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16253 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16255 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16256 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16258 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16259 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16260 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16262 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16263 msgid "Status &Bar"
16264 msgstr "狀態列(&B)"
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16267 msgid "Sp&lit"
16268 msgstr "分割(&L)"
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16271 msgid "&Remove Favorite..."
16272 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16275 msgid "&About Registry Editor"
16276 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16280 msgid "Expand"
16281 msgstr "展開"
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16284 msgid "Modify &Binary Data..."
16285 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16288 msgid "Export registry"
16289 msgstr "要匯出的登錄"
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16292 msgid "S&elected branch:"
16293 msgstr "指定分支(&E):"
16295 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16296 msgid "Find:"
16297 msgstr "尋找:"
16299 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16300 msgid "Find in:"
16301 msgstr "在這找:"
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16304 msgid "Keys"
16305 msgstr "機碼"
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16308 msgid "Value names"
16309 msgstr "值名稱"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16312 msgid "Value content"
16313 msgstr "值內容"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16316 msgid "Whole string only"
16317 msgstr "字串須完全相符"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16320 msgid "Add Favorite"
16321 msgstr "加入我的最愛"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16324 msgid "Name:"
16325 msgstr "名稱:"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16328 msgid "Remove Favorite"
16329 msgstr "移除我的最愛"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16332 msgid "Edit String"
16333 msgstr "編輯字串"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16336 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16337 msgid "Value name:"
16338 msgstr "值名稱:"
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16342 msgid "Value data:"
16343 msgstr "值資料:"
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16346 msgid "Edit DWORD"
16347 msgstr "編輯 DWORD"
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16350 msgid "Base"
16351 msgstr "Base"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16354 msgid "Hexadecimal"
16355 msgstr "十六進位"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16358 msgid "Decimal"
16359 msgstr "十進位"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16362 msgid "Edit Binary"
16363 msgstr "編輯二進位"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16366 msgid "Edit Multi-String"
16367 msgstr "編輯多字串"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16371 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16375 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16378 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16379 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16383 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16386 msgid ""
16387 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16388 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16391 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16392 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16395 msgid "Data"
16396 msgstr "資料"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16399 msgid "Registry Editor"
16400 msgstr "登錄檔編輯器"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16403 msgid "Import Registry File"
16404 msgstr "匯入登錄檔案"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16407 msgid "Export Registry File"
16408 msgstr "匯出登錄檔案"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16411 msgid "Registry files (*.reg)"
16412 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16416 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16419 msgid "(cannot display value)"
16420 msgstr "(無法顯示值)"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16423 msgid "(unknown %d)"
16424 msgstr "(不明 %d)"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16427 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16428 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16431 msgid "Unable to create a new registry key."
16432 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16435 msgid "Unable to create a new registry value."
16436 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16439 msgid ""
16440 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16441 "The specified key name already exists."
16442 msgstr ""
16443 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16444 "指定的機碼名稱已經存在。"
16446 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16447 msgid ""
16448 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16449 "The specified value name already exists."
16450 msgstr ""
16451 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16452 "指定的值名稱已經存在。"
16454 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16455 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16456 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16459 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16460 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16463 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16464 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16467 msgid ""
16468 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16469 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16472 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16473 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16476 msgid ""
16477 "Usage:\n"
16478 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16479 "\n"
16480 "Options:\n"
16481 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16482 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16483 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16484 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16485 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16486 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16487 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16488 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16489 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16490 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16491 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16492 "  /?             Display this information and exit.\n"
16493 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16494 "to\n"
16495 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16496 "the\n"
16497 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16498 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16499 "\n"
16500 "Usage examples:\n"
16501 "  regedit \"import.reg\"\n"
16502 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16503 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16504 msgstr ""
16505 "用法:\n"
16506 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16507 "\n"
16508 "選項:\n"
16509 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16510 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16511 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16512 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16513 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16514 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16515 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16516 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16517 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16518 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16519 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16520 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16521 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16522 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16523 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16524 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16525 "\n"
16526 "使用範例:\n"
16527 "  regedit \"import.reg\"\n"
16528 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16529 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16532 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16533 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16536 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16537 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16540 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16541 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16544 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16545 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16548 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16549 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16552 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16553 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16556 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16557 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16560 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16561 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16564 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16565 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16568 msgid ""
16569 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16570 "encountered at '%1'.\n"
16571 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16574 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16575 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16578 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16579 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16582 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16583 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16586 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16587 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16590 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16591 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16594 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16595 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16598 msgid ""
16599 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16600 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16603 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16604 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16607 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16608 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16611 msgid ""
16612 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16613 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16616 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16617 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16620 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16621 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16624 msgid "Quits the Registry Editor"
16625 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16628 msgid "Adds keys to the favorites list"
16629 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16632 msgid "Removes keys from the favorites list"
16633 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16636 msgid "Shows or hides the status bar"
16637 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16640 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16641 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16644 msgid "Refreshes the window"
16645 msgstr "重新整理視窗"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16648 msgid "Deletes the selection"
16649 msgstr "刪除已選項目"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16652 msgid "Renames the selection"
16653 msgstr "重新命名已選項目"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16656 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16657 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16660 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16661 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16664 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16665 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16668 msgid "Modifies the value's data"
16669 msgstr "修改值的資料"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16672 msgid "Adds a new key"
16673 msgstr "新增一個新的機碼"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16676 msgid "Adds a new string value"
16677 msgstr "新增一個新的字串值"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16680 msgid "Adds a new binary value"
16681 msgstr "新增一個新的二進制值"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16684 msgid "Adds a new 32-bit value"
16685 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16688 msgid "Imports a text file into the registry"
16689 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16692 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16693 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16696 msgid "Prints all or part of the registry"
16697 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16700 msgid "Opens Registry Editor Help"
16701 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16704 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16705 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16708 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16709 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16712 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16713 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16716 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16717 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16720 msgid "Confirm Value Delete"
16721 msgstr "確認刪除登錄值"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16724 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16725 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16728 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16729 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16732 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16733 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16736 msgid "New Key #%d"
16737 msgstr "新機碼 #%d"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16740 msgid "New Value #%d"
16741 msgstr "新登錄值 #%d"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16744 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16745 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16748 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16749 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16752 msgid "Adds a new multi-string value"
16753 msgstr "新增一個新的多字串值"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16756 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16757 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16760 msgid "Adds a new expandable string value"
16761 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16764 msgid "Confirm Key Delete"
16765 msgstr "確認刪除機碼"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16768 msgid ""
16769 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16770 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16773 msgid "Expands or collapses the selected node"
16774 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16777 msgid "Collapse"
16778 msgstr "摺疊"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16781 msgid "Adds a new 64-bit value"
16782 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16785 msgid "Edit QWORD"
16786 msgstr "編輯 QWORD"
16788 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16789 msgid ""
16790 "Wine DLL Registration Utility\n"
16791 "\n"
16792 "Provides DLL registration services.\n"
16793 "\n"
16794 msgstr ""
16795 "Wine DLL 註冊工具\n"
16796 "\n"
16797 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16798 "\n"
16800 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16801 msgid ""
16802 "Usage:\n"
16803 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16804 "\n"
16805 "Options:\n"
16806 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16807 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16808 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16809 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16810 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16811 "\n"
16812 msgstr ""
16813 "用法:\n"
16814 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16815 "\n"
16816 "選項:\n"
16817 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16818 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16819 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16820 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16821 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16822 "\n"
16824 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16825 msgid ""
16826 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16827 "\n"
16828 msgstr ""
16829 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16830 "\n"
16832 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16833 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16834 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16836 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16837 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16838 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16840 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16841 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16842 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16844 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16845 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16846 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16848 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16849 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16850 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16852 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16853 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16854 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16856 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16857 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16858 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16860 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16861 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16862 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16864 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16865 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16866 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16868 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16869 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16870 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16872 #: programs/start/start.rc:57
16873 msgid ""
16874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16875 "with that suffix.\n"
16876 "Usage:\n"
16877 "start [options] program_filename [...]\n"
16878 "start [options] document_filename\n"
16879 "\n"
16880 "Options:\n"
16881 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16882 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16883 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16884 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16885 "/min           Start the program minimized.\n"
16886 "/max           Start the program maximized.\n"
16887 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16888 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16889 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16890 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16891 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16892 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16893 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16894 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16895 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16896 "exit code.\n"
16897 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16898 "Explorer.\n"
16899 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16900 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16901 "/?             Display this help and exit.\n"
16902 msgstr ""
16903 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16904 "用法:\n"
16905 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16906 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16907 "\n"
16908 "選項:\n"
16909 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16910 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16911 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16912 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16913 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16914 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16915 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16916 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16917 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16918 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16919 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16920 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16921 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16922 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16923 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16924 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16925 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16926 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16927 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16929 #: programs/start/start.rc:59
16930 msgid ""
16931 "Application could not be started, or no application associated with the "
16932 "specified file.\n"
16933 "ShellExecuteEx failed"
16934 msgstr ""
16935 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16936 "ShellExecuteEx 失敗"
16938 #: programs/start/start.rc:61
16939 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16940 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16942 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16943 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16944 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16946 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16947 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16948 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16950 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16951 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16952 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16954 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16955 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16956 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16958 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16959 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16960 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16962 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16963 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16964 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16966 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16967 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16968 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
16970 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16971 msgid ""
16972 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16973 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
16975 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16976 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16977 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
16979 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16980 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16981 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
16983 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16984 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16985 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
16987 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16988 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16989 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
16991 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16992 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16993 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
16995 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16996 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16997 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17000 msgid "&New Task (Run...)"
17001 msgstr "執行新工作(&N)..."
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17004 msgid "E&xit Task Manager"
17005 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17008 msgid "&Minimize On Use"
17009 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17012 msgid "&Hide When Minimized"
17013 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17016 msgid "&Show 16-bit tasks"
17017 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17020 msgid "&Refresh Now"
17021 msgstr "立即重新整理(&R)"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17024 msgid "&Update Speed"
17025 msgstr "更新速度(&U)"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17028 msgid "&High"
17029 msgstr "快(&H)"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17032 msgid "&Normal"
17033 msgstr "正常(&N)"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17036 msgid "&Low"
17037 msgstr "慢(&L)"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17040 msgid "&Paused"
17041 msgstr "暫停(&P)"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17044 msgid "&Select Columns..."
17045 msgstr "選擇欄(&S)..."
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17048 msgid "&CPU History"
17049 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17052 msgid "&One Graph, All CPUs"
17053 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17056 msgid "One Graph &Per CPU"
17057 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17060 msgid "&Show Kernel Times"
17061 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17065 msgid "Tile &Horizontally"
17066 msgstr "水平排列(&H)"
17068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17070 msgid "Tile &Vertically"
17071 msgstr "縱向排列(&V)"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17075 msgid "&Minimize"
17076 msgstr "最小化(&M)"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17080 msgid "&Cascade"
17081 msgstr "層疊(&C)"
17083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17085 msgid "&Bring To Front"
17086 msgstr "移到最前面(&B)"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17089 msgid "&About Task Manager"
17090 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17093 msgid "&Switch To"
17094 msgstr "切換至(&S)"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17097 msgid "&End Task"
17098 msgstr "結束工作(&E)"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17101 msgid "&Go To Process"
17102 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17105 msgid "&End Process"
17106 msgstr "結束處理程序(&E)"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17109 msgid "End Process &Tree"
17110 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17113 msgid "&Debug"
17114 msgstr "除錯(&D)"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17117 msgid "Set &Priority"
17118 msgstr "設定優先順序(&P)"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17121 msgid "&Realtime"
17122 msgstr "即時(&R)"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17125 msgid "&Above Normal"
17126 msgstr "中等以上(&A)"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17129 msgid "&Below Normal"
17130 msgstr "中等以下(&B)"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17133 msgid "Set &Affinity..."
17134 msgstr "設定親和性(&A)..."
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17137 msgid "Edit Debug &Channels..."
17138 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17142 msgid "Task Manager"
17143 msgstr "工作管理員"
17145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17146 msgid "&New Task..."
17147 msgstr "新工作(&N)..."
17149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17150 msgid "&Show processes from all users"
17151 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17154 msgid "CPU usage"
17155 msgstr "CPU 使用率"
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17158 msgid "Mem usage"
17159 msgstr "記憶體用量"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17162 msgid "Totals"
17163 msgstr "總共"
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17166 msgid "Commit charge (K)"
17167 msgstr "使用中(K)"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17170 msgid "Physical memory (K)"
17171 msgstr "實體記憶體 (K)"
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17174 msgid "Kernel memory (K)"
17175 msgstr "核心記憶體 (K)"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17178 msgid "Handles"
17179 msgstr "控制代碼"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17182 msgid "Threads"
17183 msgstr "執行緒"
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17186 msgid "Processes"
17187 msgstr "處理程序"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17191 msgid "Total"
17192 msgstr "總共"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17195 msgid "Limit"
17196 msgstr "限制"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17199 msgid "Peak"
17200 msgstr "尖峰"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17203 msgid "System Cache"
17204 msgstr "系統快取"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17207 msgid "Paged"
17208 msgstr "分頁"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17211 msgid "Nonpaged"
17212 msgstr "非分頁"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17215 msgid "CPU usage history"
17216 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17219 msgid "Memory usage history"
17220 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17223 msgid "Debug Channels"
17224 msgstr "除錯通道"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17227 msgid "Processor Affinity"
17228 msgstr "處理器親和性"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17231 msgid ""
17232 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17233 "allowed to execute on."
17234 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17237 msgid "CPU 0"
17238 msgstr "CPU 0"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17241 msgid "CPU 1"
17242 msgstr "CPU 1"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17245 msgid "CPU 2"
17246 msgstr "CPU 2"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17249 msgid "CPU 3"
17250 msgstr "CPU 3"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17253 msgid "CPU 4"
17254 msgstr "CPU 4"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17257 msgid "CPU 5"
17258 msgstr "CPU 5"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17261 msgid "CPU 6"
17262 msgstr "CPU 6"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17265 msgid "CPU 7"
17266 msgstr "CPU 7"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17269 msgid "CPU 8"
17270 msgstr "CPU 8"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17273 msgid "CPU 9"
17274 msgstr "CPU 9"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17277 msgid "CPU 10"
17278 msgstr "CPU 10"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17281 msgid "CPU 11"
17282 msgstr "CPU 11"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17285 msgid "CPU 12"
17286 msgstr "CPU 12"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17289 msgid "CPU 13"
17290 msgstr "CPU 13"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17293 msgid "CPU 14"
17294 msgstr "CPU 14"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17297 msgid "CPU 15"
17298 msgstr "CPU 15"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17301 msgid "CPU 16"
17302 msgstr "CPU 16"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17305 msgid "CPU 17"
17306 msgstr "CPU 17"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17309 msgid "CPU 18"
17310 msgstr "CPU 18"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17313 msgid "CPU 19"
17314 msgstr "CPU 19"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17317 msgid "CPU 20"
17318 msgstr "CPU 20"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17321 msgid "CPU 21"
17322 msgstr "CPU 21"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17325 msgid "CPU 22"
17326 msgstr "CPU 22"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17329 msgid "CPU 23"
17330 msgstr "CPU 23"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17333 msgid "CPU 24"
17334 msgstr "CPU 24"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17337 msgid "CPU 25"
17338 msgstr "CPU 25"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17341 msgid "CPU 26"
17342 msgstr "CPU 26"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17345 msgid "CPU 27"
17346 msgstr "CPU 27"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17349 msgid "CPU 28"
17350 msgstr "CPU 28"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17353 msgid "CPU 29"
17354 msgstr "CPU 29"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17357 msgid "CPU 30"
17358 msgstr "CPU 30"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17361 msgid "CPU 31"
17362 msgstr "CPU 31"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17365 msgid "Select Columns"
17366 msgstr "選擇顯示欄"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17369 msgid ""
17370 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17371 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17374 msgid "&Image Name"
17375 msgstr "影像名稱(&I)"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17378 msgid "&PID (Process Identifier)"
17379 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17382 msgid "&CPU Usage"
17383 msgstr "CPU 用量(&C)"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17386 msgid "CPU Tim&e"
17387 msgstr "CPU 時間(&E)"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17390 msgid "&Memory Usage"
17391 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17394 msgid "Memory Usage &Delta"
17395 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17398 msgid "Pea&k Memory Usage"
17399 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17402 msgid "Page &Faults"
17403 msgstr "分頁失敗(&F)"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17406 msgid "&USER Objects"
17407 msgstr "USER 物件(&U)"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17410 msgid "I/O Reads"
17411 msgstr "I/O 讀取次數"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17414 msgid "I/O Read Bytes"
17415 msgstr "I/O 讀取量"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17418 msgid "&Session ID"
17419 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17422 msgid "User &Name"
17423 msgstr "使用者名稱(&N)"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17426 msgid "Page F&aults Delta"
17427 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17430 msgid "&Virtual Memory Size"
17431 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17434 msgid "Pa&ged Pool"
17435 msgstr "分頁集區(&G)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17438 msgid "N&on-paged Pool"
17439 msgstr "非分頁集區(&O)"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17442 msgid "Base P&riority"
17443 msgstr "基本優先順序(&R)"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17446 msgid "&Handle Count"
17447 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17450 msgid "&Thread Count"
17451 msgstr "執行緒計數(&T)"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17454 msgid "GDI Objects"
17455 msgstr "GDI 物件"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17458 msgid "I/O Writes"
17459 msgstr "I/O 寫入次數"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17462 msgid "I/O Write Bytes"
17463 msgstr "I/O 寫入量"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17466 msgid "I/O Other"
17467 msgstr "I/O 其他"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17470 msgid "I/O Other Bytes"
17471 msgstr "I/O 其他量"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17474 msgid "Create New Task"
17475 msgstr "建立新工作"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17478 msgid "Runs a new program"
17479 msgstr "執行新程式"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17482 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17483 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17486 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17487 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17490 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17491 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17494 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17495 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17498 msgid "Displays tasks by using large icons"
17499 msgstr "以大圖示顯示工作"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17502 msgid "Displays tasks by using small icons"
17503 msgstr "以小圖示顯示工作"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17506 msgid "Displays information about each task"
17507 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17510 msgid "Updates the display twice per second"
17511 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17514 msgid "Updates the display every two seconds"
17515 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17518 msgid "Updates the display every four seconds"
17519 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17522 msgid "Does not automatically update"
17523 msgstr "不要自動更新"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17526 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17527 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17530 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17531 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17534 msgid "Minimizes the windows"
17535 msgstr "視窗最小化"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17538 msgid "Maximizes the windows"
17539 msgstr "視窗最大化"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17542 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17543 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17546 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17547 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17550 msgid "Displays Task Manager help topics"
17551 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17554 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17555 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17558 msgid "Exits the Task Manager application"
17559 msgstr "結束工作管理員"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17562 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17563 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17566 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17567 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17570 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17571 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17574 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17575 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17578 msgid "Each CPU has its own history graph"
17579 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17582 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17583 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17586 msgid "Tells the selected tasks to close"
17587 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17590 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17591 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17594 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17595 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17598 msgid "Removes the process from the system"
17599 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17602 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17603 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17606 msgid "Attaches the debugger to this process"
17607 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17610 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17611 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17614 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17615 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17618 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17619 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17622 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17623 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17626 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17627 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17630 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17631 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17634 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17635 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17638 msgid "Controls Debug Channels"
17639 msgstr "除錯頻道控制項"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17642 msgid "Performance"
17643 msgstr "效能"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17646 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17647 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17650 msgid "Processes: %d"
17651 msgstr "處理程序: %d"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17654 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17655 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17658 msgid "Image Name"
17659 msgstr "影像名稱"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17662 msgid "PID"
17663 msgstr "PID"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17666 msgid "CPU"
17667 msgstr "CPU"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17670 msgid "CPU Time"
17671 msgstr "CPU 時間"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17674 msgid "Mem Usage"
17675 msgstr "記憶體使用量"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17678 msgid "Mem Delta"
17679 msgstr "記憶體差異"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17682 msgid "Peak Mem Usage"
17683 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17686 msgid "Page Faults"
17687 msgstr "分頁失敗"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17690 msgid "USER Objects"
17691 msgstr "USER 物件"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17694 msgid "Session ID"
17695 msgstr "工作階段 ID"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17698 msgid "Username"
17699 msgstr "使用者名稱"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17702 msgid "PF Delta"
17703 msgstr "PF 差異"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17706 msgid "VM Size"
17707 msgstr "虛擬機器大小"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17710 msgid "Paged Pool"
17711 msgstr "分頁集區"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17714 msgid "NP Pool"
17715 msgstr "非分頁集區"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17718 msgid "Base Pri"
17719 msgstr "基本優先順序"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17722 msgid "Task Manager Warning"
17723 msgstr "工作管理員警告"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17726 msgid ""
17727 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17728 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17729 "sure you want to change the priority class?"
17730 msgstr ""
17731 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17732 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17733 "您確定要變更優先類別嗎?"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17736 msgid "Unable to Change Priority"
17737 msgstr "無法變更優先順序"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17740 msgid ""
17741 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17742 "results including loss of data and system instability. The\n"
17743 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17744 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17745 "terminate the process?"
17746 msgstr ""
17747 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17748 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17749 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17750 "您確定要終止處理程序嗎?"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17753 msgid "Unable to Terminate Process"
17754 msgstr "無法終止處理程序"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17757 msgid ""
17758 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17759 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17760 msgstr ""
17761 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17762 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17765 msgid "Unable to Debug Process"
17766 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17769 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17770 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17773 msgid "Invalid Option"
17774 msgstr "無效的選項"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17777 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17778 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17781 msgid "System Idle Process"
17782 msgstr "系統閒置處理程序"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17785 msgid "Not Responding"
17786 msgstr "沒有回應"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17789 msgid "Running"
17790 msgstr "執行中"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17793 msgid "Task"
17794 msgstr "工作"
17796 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17797 msgid "Wine Application Uninstaller"
17798 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17800 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17801 msgid ""
17802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17803 "executable.\n"
17804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17805 msgstr ""
17806 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17807 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17809 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17810 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17811 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17813 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17814 msgid ""
17815 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17816 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17818 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17819 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17820 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17822 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17823 msgid ""
17824 "Wine Application Uninstaller\n"
17825 "\n"
17826 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17827 "\n"
17828 msgstr ""
17829 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17830 "\n"
17831 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17832 "\n"
17834 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17835 msgid ""
17836 "Usage:\n"
17837 "  uninstaller [options]\n"
17838 "\n"
17839 "Options:\n"
17840 "  --help\t    Display this information.\n"
17841 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17842 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17843 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17844 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17845 "\n"
17846 msgstr ""
17847 "用法:\n"
17848 "  uninstaller [選項]\n"
17849 "\n"
17850 "選項:\n"
17851 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17852 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17853 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17854 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17855 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17856 "\n"
17858 #: programs/view/view.rc:36
17859 msgid "&Pan"
17860 msgstr "平移(&P)"
17862 #: programs/view/view.rc:38
17863 msgid "&Scale to Window"
17864 msgstr "放大至視窗(&S)"
17866 #: programs/view/view.rc:40
17867 msgid "&Left"
17868 msgstr "左(&L)"
17870 #: programs/view/view.rc:41
17871 msgid "&Right"
17872 msgstr "右(&R)"
17874 #: programs/view/view.rc:49
17875 msgid "Regular Metafile Viewer"
17876 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17878 #: programs/view/view.rc:50
17879 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17880 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17882 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17883 msgid "Waiting for Program"
17884 msgstr "正在等候程式"
17886 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17887 msgid "Terminate Process"
17888 msgstr "終止處理程序"
17890 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17891 msgid ""
17892 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17893 "responding.\n"
17894 "\n"
17895 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17896 msgstr ""
17897 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17898 "\n"
17899 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17901 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17902 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17903 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17906 msgid ""
17907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17908 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17909 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17910 "option) any later version."
17911 msgstr ""
17912 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17913 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17916 msgid "Windows registration information"
17917 msgstr "Windows 註冊資訊"
17919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17920 msgid "&Owner:"
17921 msgstr "姓名(&O):"
17923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17924 msgid "Organi&zation:"
17925 msgstr "組織(&Z):"
17927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17928 msgid "Application settings"
17929 msgstr "應用程式設定"
17931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17932 msgid ""
17933 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17934 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17935 "or per-application settings in those tabs as well."
17936 msgstr ""
17937 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17938 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17941 msgid "Add appli&cation..."
17942 msgstr "新增程式(&C)..."
17944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17945 msgid "&Remove application"
17946 msgstr "移除程式(&R)"
17948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17949 msgid "&Windows Version:"
17950 msgstr "Windows 版本(&W):"
17952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17953 msgid "Window settings"
17954 msgstr "視窗設定"
17956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17957 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17958 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17961 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17962 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17965 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17966 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17969 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17970 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
17972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17973 msgid "Desktop &size:"
17974 msgstr "桌面大小(&S):"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17977 msgid "Screen resolution"
17978 msgstr "螢幕解析度"
17980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17981 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17982 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
17984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17985 msgid "DLL overrides"
17986 msgstr "DLL 覆寫"
17988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17989 msgid ""
17990 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17991 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17992 "application)."
17993 msgstr ""
17994 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
17995 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17998 msgid "&New override for library:"
17999 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18002 msgid "A&dd"
18003 msgstr "新增(&D)"
18005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18006 msgid "Existing &overrides:"
18007 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18010 msgid "&Edit..."
18011 msgstr "編輯(&E)..."
18013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18014 msgid "Edit Override"
18015 msgstr "編輯覆寫設定"
18017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18018 msgid "Load order"
18019 msgstr "載入順序"
18021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18022 msgid "&Builtin (Wine)"
18023 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18026 msgid "&Native (Windows)"
18027 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18030 msgid "Buil&tin then Native"
18031 msgstr "內建先於原生(&T)"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18034 msgid "Nati&ve then Builtin"
18035 msgstr "原生先於內建(&V)"
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18038 msgid "Select Drive Letter"
18039 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18042 msgid "Drive configuration"
18043 msgstr "儲存裝置設定"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18046 msgid ""
18047 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18048 "edited."
18049 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18052 msgid "A&dd..."
18053 msgstr "新增(&D)..."
18055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18056 msgid "&Path:"
18057 msgstr "路徑(&P):"
18059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18060 msgid "Show Advan&ced"
18061 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18064 msgid "De&vice:"
18065 msgstr "裝置(&V):"
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18068 msgid "Bro&wse..."
18069 msgstr "瀏覽(&W)..."
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18072 msgid "&Label:"
18073 msgstr "標籤(&L):"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18076 msgid "S&erial:"
18077 msgstr "序號(&E):"
18079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18080 msgid "&Show dot files"
18081 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18084 msgid "Driver diagnostics"
18085 msgstr "驅動程式資訊"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18088 msgid "Defaults"
18089 msgstr "預設"
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18092 msgid "Output device:"
18093 msgstr "輸出裝置:"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18096 msgid "Voice output device:"
18097 msgstr "語音輸出裝置:"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18100 msgid "Input device:"
18101 msgstr "輸入裝置:"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18104 msgid "Voice input device:"
18105 msgstr "語音輸入裝置:"
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18108 msgid "&Test Sound"
18109 msgstr "測試音效(&T):"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18112 msgid "Speaker configuration"
18113 msgstr "喇叭設定"
18115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18116 msgid "Speakers:"
18117 msgstr "喇叭:"
18119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18120 msgid "Appearance"
18121 msgstr "外觀"
18123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18124 msgid "&Theme:"
18125 msgstr "主題(&T):"
18127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18128 msgid "&Install theme..."
18129 msgstr "安裝主題(&I)..."
18131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18132 msgid "It&em:"
18133 msgstr "項目(&E):"
18135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18136 msgid "C&olor:"
18137 msgstr "顏色(&O):"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18140 msgid "MIME types"
18141 msgstr "MIME 類型"
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18144 msgid "Manage file &associations"
18145 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18148 msgid "Folders"
18149 msgstr "資料夾"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18152 msgid "&Link to:"
18153 msgstr "連結至(&L):"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18156 msgid "Libraries"
18157 msgstr "函式庫"
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18160 msgid "Drives"
18161 msgstr "儲存裝置"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18164 msgid "Select the Unix target directory, please."
18165 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18168 msgid "Hide Advan&ced"
18169 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18172 msgid "(No Theme)"
18173 msgstr "(無主題)"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18176 msgid "Graphics"
18177 msgstr "顯示"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18180 msgid "Desktop Integration"
18181 msgstr "桌面整合"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18184 msgid "Audio"
18185 msgstr "音效"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18188 msgid "About"
18189 msgstr "關於"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18192 msgid "Wine configuration"
18193 msgstr "Wine 設定"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18196 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18197 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18200 msgid "Select a theme file"
18201 msgstr "選擇一個主題檔案"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18204 msgid "Folder"
18205 msgstr "資料夾"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18208 msgid "Links to"
18209 msgstr "連結至"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18212 msgid "Wine configuration for %s"
18213 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18216 msgid "Selected driver: %s"
18217 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18220 msgid "(None)"
18221 msgstr "(無)"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18224 msgid "Audio test failed!"
18225 msgstr "音效測試失敗!"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18228 msgid "(System default)"
18229 msgstr "(系統預設值)"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18232 msgid "5.1 Surround"
18233 msgstr "5.1 環場音效"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18236 msgid "Quadraphonic"
18237 msgstr "四聲道"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18240 msgid "Stereo"
18241 msgstr "雙聲道"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18244 msgid "Mono"
18245 msgstr "單聲道"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18248 msgid ""
18249 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18250 "Are you sure you want to do this?"
18251 msgstr ""
18252 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18253 "您確定要如此做嗎?"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18256 msgid "Warning: system library"
18257 msgstr "警告: 系統函式庫"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18260 msgid "native"
18261 msgstr "原生"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18264 msgid "builtin"
18265 msgstr "內建"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18268 msgid "native, builtin"
18269 msgstr "原生,內建"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18272 msgid "builtin, native"
18273 msgstr "內建,原生"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18276 msgid "disabled"
18277 msgstr "停用"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18280 msgid "Default Settings"
18281 msgstr "預設設定"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18284 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18285 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18288 msgid "Use global settings"
18289 msgstr "使用全域設定"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18292 msgid "Select an executable file"
18293 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18296 msgid "Autodetect"
18297 msgstr "自動偵測"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18300 msgid "Local hard disk"
18301 msgstr "本機硬碟"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18304 msgid "Network share"
18305 msgstr "網路分享"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18308 msgid "Floppy disk"
18309 msgstr "軟碟"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18312 msgid "CD-ROM"
18313 msgstr "光碟"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18316 msgid ""
18317 "You cannot add any more drives.\n"
18318 "\n"
18319 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18320 msgstr ""
18321 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18322 "\n"
18323 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18324 "置。"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18327 msgid "System drive"
18328 msgstr "系統儲存裝置"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18331 msgid ""
18332 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18333 "\n"
18334 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18335 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18336 msgstr ""
18337 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18338 "\n"
18339 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18340 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18343 msgctxt "Drive letter"
18344 msgid "Letter"
18345 msgstr "代號"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18348 msgid "Target folder"
18349 msgstr "目標資料夾"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18352 msgid ""
18353 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18354 "\n"
18355 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18356 msgstr ""
18357 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18358 "\n"
18359 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18362 msgid "Controls Background"
18363 msgstr "按鈕背景"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18366 msgid "Controls Text"
18367 msgstr "按鈕文字"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18370 msgid "Menu Background"
18371 msgstr "功能表背景"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18374 msgid "Menu Text"
18375 msgstr "功能表文字"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18378 msgid "Scrollbar"
18379 msgstr "捲軸"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18382 msgid "Selection Background"
18383 msgstr "選擇區背景"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18386 msgid "Selection Text"
18387 msgstr "選擇區文字"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18390 msgid "Tooltip Background"
18391 msgstr "工具提示背景"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18394 msgid "Tooltip Text"
18395 msgstr "工具提示文字"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18398 msgid "Window Background"
18399 msgstr "視窗背景"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18402 msgid "Window Text"
18403 msgstr "視窗文字"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18406 msgid "Active Title Bar"
18407 msgstr "使用中標題列"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18410 msgid "Active Title Text"
18411 msgstr "使用中標題列文字"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18414 msgid "Inactive Title Bar"
18415 msgstr "非使用中標題列"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18418 msgid "Inactive Title Text"
18419 msgstr "非使用中標題列文字"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18422 msgid "Message Box Text"
18423 msgstr "訊息方塊文字"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18426 msgid "Application Workspace"
18427 msgstr "應用程式工作區"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18430 msgid "Window Frame"
18431 msgstr "視窗邊框"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18434 msgid "Active Border"
18435 msgstr "使用中邊框"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18438 msgid "Inactive Border"
18439 msgstr "非使用中邊框"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18442 msgid "Controls Shadow"
18443 msgstr "按鈕背景"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18446 msgid "Gray Text"
18447 msgstr "灰色文字"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18450 msgid "Controls Highlight"
18451 msgstr "按鈕高亮度"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18454 msgid "Controls Dark Shadow"
18455 msgstr "按鈕陰影"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18458 msgid "Controls Light"
18459 msgstr "按鈕亮度"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18462 msgid "Controls Alternate Background"
18463 msgstr "按鈕替換背景"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18466 msgid "Hot Tracked Item"
18467 msgstr "熱點追蹤項目"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18470 msgid "Active Title Bar Gradient"
18471 msgstr "使用中標題列梯度"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18474 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18475 msgstr "非使用中標題列梯度"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18478 msgid "Menu Highlight"
18479 msgstr "選單高亮度"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18482 msgid "Menu Bar"
18483 msgstr "選單列"
18485 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18486 msgid ""
18487 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18488 "The command is invalid.\n"
18489 msgstr ""
18490 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18491 "命令無效。\n"
18493 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18494 msgid "Program Error"
18495 msgstr "程式錯誤"
18497 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18498 msgid ""
18499 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18500 "sorry for the inconvenience."
18501 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18503 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18504 msgid ""
18505 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18506 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18507 "Database</a> for tips about running this application."
18508 msgstr ""
18509 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18510 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18513 msgid "Show &Details"
18514 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18516 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18517 msgid "Program Error Details"
18518 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18521 msgid ""
18522 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18523 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18524 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18525 "and attach that file to the report."
18526 msgstr ""
18527 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18528 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18529 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18532 msgid ""
18533 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18534 "the process to obtain a backtrace."
18535 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18537 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18538 msgid "(unidentified)"
18539 msgstr "(未識別)"
18541 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18542 msgid "Saving failed"
18543 msgstr "儲存失敗"
18545 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18546 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18547 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18549 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18550 msgid "&Open\tEnter"
18551 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18553 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18554 msgid "Re&name..."
18555 msgstr "重新命名(&N)..."
18557 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18558 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18559 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18561 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18562 msgid "Cr&eate Directory..."
18563 msgstr "建立目錄(&E)..."
18565 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18566 msgid "&Disk"
18567 msgstr "磁碟(&D)"
18569 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18570 msgid "Connect &Network Drive..."
18571 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18573 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18574 msgid "&Disconnect Network Drive"
18575 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18577 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18578 msgid "&Name"
18579 msgstr "名稱(&N)"
18581 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18582 msgid "&All File Details"
18583 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18585 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18586 msgid "&Sort by Name"
18587 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18589 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18590 msgid "Sort &by Type"
18591 msgstr "依類型排列(&B)"
18593 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18594 msgid "Sort by Si&ze"
18595 msgstr "依大小排列(&Z)"
18597 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18598 msgid "Sort by &Date"
18599 msgstr "依日期排列(&D)"
18601 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18602 msgid "Filter by&..."
18603 msgstr "篩選依據...(&.)"
18605 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18606 msgid "&Drive Bar"
18607 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18609 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18610 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18611 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18613 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18614 msgid "New &Window"
18615 msgstr "新視窗(&W)"
18617 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18618 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18619 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18621 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18622 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18623 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18625 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18626 msgid "&About Wine File Manager"
18627 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18629 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18630 msgid "Select destination"
18631 msgstr "選擇目的地"
18633 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18634 msgid "By File Type"
18635 msgstr "依類型"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18638 msgid "File type"
18639 msgstr "檔案類型"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18642 msgid "&Directories"
18643 msgstr "目錄(&D)"
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18646 msgid "&Programs"
18647 msgstr "程式(&P)"
18649 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18650 msgid "Docu&ments"
18651 msgstr "我的文件(&M)"
18653 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18654 msgid "&Other files"
18655 msgstr "其他檔案(&O)"
18657 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18658 msgid "Show Hidden/&System Files"
18659 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18661 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18662 msgid "&File Name:"
18663 msgstr "檔案名稱(&F):"
18665 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18666 msgid "Full &Path:"
18667 msgstr "完整路徑(&P):"
18669 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18670 msgid "Last Change:"
18671 msgstr "最後修改:"
18673 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18674 msgid "Cop&yright:"
18675 msgstr "著作權(&Y):"
18677 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18678 msgid "&System"
18679 msgstr "系統(&S)"
18681 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18682 msgid "&Compressed"
18683 msgstr "壓縮(&C)"
18685 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18686 msgid "Version information"
18687 msgstr "版本資訊"
18689 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18690 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18691 msgid "S"
18692 msgstr "S"
18694 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18695 msgid "Applying font settings"
18696 msgstr "正在套用字型設定"
18698 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18699 msgid "Error while selecting new font."
18700 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18702 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18703 msgid "Wine File Manager"
18704 msgstr "Wine 檔案管理員"
18706 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18707 msgid "root fs"
18708 msgstr "根檔案系統"
18710 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18711 msgid "Shell"
18712 msgstr "命令殼"
18714 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18715 msgid "Creation date"
18716 msgstr "建立日期"
18718 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18719 msgid "Access date"
18720 msgstr "存取日期"
18722 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18723 msgid "Modification date"
18724 msgstr "變更日期"
18726 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18727 msgid "Index/Inode"
18728 msgstr "索引/Inode"
18730 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18731 msgid "%1 of %2 free"
18732 msgstr "%2 中剩下 %1"
18734 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18735 msgid "&Game"
18736 msgstr "遊戲(&G)"
18738 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18739 msgid "&New\tF2"
18740 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18742 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18743 msgid "Question &Marks"
18744 msgstr "問號(&M)"
18746 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18747 msgid "&Beginner"
18748 msgstr "初學者(&B)"
18750 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18751 msgid "&Intermediate"
18752 msgstr "中級(&I)"
18754 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18755 msgid "&Expert"
18756 msgstr "專家(&E)"
18758 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18759 msgid "&Custom..."
18760 msgstr "自訂(&C)..."
18762 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18763 msgid "&Fastest Times"
18764 msgstr "最快時間(&F)"
18766 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18767 msgid "&About WineMine"
18768 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18770 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18771 msgid "Fastest Times"
18772 msgstr "最快時間"
18774 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18775 msgid "Fastest times"
18776 msgstr "最快時間"
18778 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18779 msgid "Beginner"
18780 msgstr "初學者"
18782 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18783 msgid "Intermediate"
18784 msgstr "中級"
18786 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18787 msgid "Expert"
18788 msgstr "專家"
18790 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18791 msgid "Reset Results"
18792 msgstr "重設成績"
18794 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18795 msgid "Congratulations!"
18796 msgstr "恭喜!"
18798 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18799 msgid "Please enter your name"
18800 msgstr "請輸入您的姓名"
18802 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18803 msgid "Custom Game"
18804 msgstr "自訂遊戲"
18806 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18807 msgid "Rows"
18808 msgstr "列"
18810 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18811 msgid "Columns"
18812 msgstr "行"
18814 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18815 msgid "Mines"
18816 msgstr "地雷"
18818 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18819 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18820 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18822 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18823 msgid "WineMine"
18824 msgstr "Wine 踩地雷"
18826 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18827 msgid "Nobody"
18828 msgstr "無人"
18830 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18831 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18832 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18834 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18835 msgid "Printer &setup..."
18836 msgstr "印表機設定(&S)..."
18838 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18839 msgid "&Annotate..."
18840 msgstr "註釋(&A)..."
18842 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18843 msgid "&Bookmark"
18844 msgstr "書籤(&B)"
18846 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18847 msgid "&Define..."
18848 msgstr "定義(&D)..."
18850 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18851 msgid "Always on &top"
18852 msgstr "總是在最上層(&T)"
18854 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18855 msgid "Fonts"
18856 msgstr "字型"
18858 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18859 msgid "Small"
18860 msgstr "小"
18862 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18863 msgid "Large"
18864 msgstr "大"
18866 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18867 msgid "&Help on help\tF1"
18868 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18870 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18871 msgid "&About Wine Help"
18872 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18874 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18875 msgid "Annotation..."
18876 msgstr "註釋..."
18878 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18879 msgid "Copy"
18880 msgstr "複製"
18882 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18883 msgid "Index"
18884 msgstr "索引"
18886 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18887 msgid "Search"
18888 msgstr "搜尋"
18890 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18891 msgid "Wine Help"
18892 msgstr "Wine 說明"
18894 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18895 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18896 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18898 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18899 msgid "Summary"
18900 msgstr "概要"
18902 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18903 msgid "&Index"
18904 msgstr "索引(&I)"
18906 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18907 msgid "Help files (*.hlp)"
18908 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18910 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18911 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18912 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18914 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18915 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18916 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18918 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18919 msgid "Help topics: "
18920 msgstr "說明主題:"
18922 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18923 msgid "Error: Command line not supported\n"
18924 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18926 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18927 msgid "Error: Alias not found\n"
18928 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18930 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18931 msgid "Error: Invalid query\n"
18932 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18934 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18935 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18936 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18938 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18939 msgid "&New...\tCtrl+N"
18940 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18943 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18944 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18947 msgid "&Clear\tDel"
18948 msgstr "清除(&C)\tDel"
18950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18951 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18952 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18955 msgid "Find &next\tF3"
18956 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18959 msgid "Read-&only"
18960 msgstr "唯讀(&O)"
18962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18963 msgid "&Modified"
18964 msgstr "已修改(&M)"
18966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18967 msgid "E&xtras"
18968 msgstr "其他(&X)"
18970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18971 msgid "Selection &info"
18972 msgstr "選擇資訊(&I)"
18974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18975 msgid "Character &format"
18976 msgstr "文字格式(&F)"
18978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18979 msgid "&Def. char format"
18980 msgstr "預設文字格式(&D)"
18982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18983 msgid "Paragrap&h format"
18984 msgstr "段落格式(&H)"
18986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18987 msgid "&Get text"
18988 msgstr "擷取文字(&G)"
18990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18991 msgid "&Format Bar"
18992 msgstr "格式列(&F)"
18994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18995 msgid "&Ruler"
18996 msgstr "尺規(&R)"
18998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18999 msgid "&Insert"
19000 msgstr "插入(&I)"
19002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19003 msgid "&Date and time..."
19004 msgstr "日期和時間(&D)..."
19006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19007 msgid "F&ormat"
19008 msgstr "格式(&O)"
19010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19011 msgid "&Lists"
19012 msgstr "清單(&L)"
19014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19015 msgid "&Bullet points"
19016 msgstr "項目符號(&B)"
19018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19019 msgid "Numbers"
19020 msgstr "數字"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19023 msgid "Letters - lower case"
19024 msgstr "字母 - 小寫"
19026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19027 msgid "Letters - upper case"
19028 msgstr "字母 - 大寫"
19030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19031 msgid "Roman numerals - lower case"
19032 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19035 msgid "Roman numerals - upper case"
19036 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19039 msgid "&Paragraph..."
19040 msgstr "段落(&P)..."
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19043 msgid "&Tabs..."
19044 msgstr "分頁(&T)..."
19046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19047 msgid "Backgroun&d"
19048 msgstr "背景(&D)"
19050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19051 msgid "&System\tCtrl+1"
19052 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19055 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19056 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19059 msgid "&About Wine Wordpad"
19060 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19063 msgid "Automatic"
19064 msgstr "自動"
19066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19067 msgid "Date and time"
19068 msgstr "日期和時間"
19070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19071 msgid "Available formats"
19072 msgstr "可用的格式"
19074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19075 msgid "New document type"
19076 msgstr "新文件類型"
19078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19079 msgid "Paragraph format"
19080 msgstr "段落格式"
19082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19083 msgid "Indentation"
19084 msgstr "縮排"
19086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19087 msgid "Left"
19088 msgstr "左"
19090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19091 msgid "Right"
19092 msgstr "右"
19094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19095 msgid "First line"
19096 msgstr "第一列"
19098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19099 msgid "Alignment"
19100 msgstr "對齊"
19102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19103 msgid "Tabs"
19104 msgstr "分頁"
19106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19107 msgid "Tab stops"
19108 msgstr "定位停駐點"
19110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19111 msgid "&Add"
19112 msgstr "新增(&A)"
19114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19115 msgid "Remove al&l"
19116 msgstr "全部刪除(&L)"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19119 msgid "Line wrapping"
19120 msgstr "自動換列"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19123 msgid "&No line wrapping"
19124 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19127 msgid "Wrap text by the &window border"
19128 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19131 msgid "Wrap text by the &margin"
19132 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19135 msgid "Toolbars"
19136 msgstr "工具列"
19138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19139 msgctxt "accelerator Align Left"
19140 msgid "L"
19141 msgstr "L"
19143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19144 msgctxt "accelerator Align Center"
19145 msgid "E"
19146 msgstr "E"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19149 msgctxt "accelerator Align Right"
19150 msgid "R"
19151 msgstr "R"
19153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19154 msgctxt "accelerator Redo"
19155 msgid "Y"
19156 msgstr "Y"
19158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19159 msgctxt "accelerator Bold"
19160 msgid "B"
19161 msgstr "B"
19163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19164 msgctxt "accelerator Italic"
19165 msgid "I"
19166 msgstr "I"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19169 msgctxt "accelerator Underline"
19170 msgid "U"
19171 msgstr "U"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19174 msgid "All documents (*.*)"
19175 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19178 msgid "Text documents (*.txt)"
19179 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19182 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19183 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19186 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19187 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19190 msgid "Rich text document"
19191 msgstr "富文字格式文件"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19194 msgid "Text document"
19195 msgstr "純文字文件"
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19198 msgid "Unicode text document"
19199 msgstr "Unicode 文字文件"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19202 msgid "Printer files (*.prn)"
19203 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19206 msgid "Center"
19207 msgstr "中"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19210 msgid "Text"
19211 msgstr "純文字"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19214 msgid "Rich text"
19215 msgstr "RTF 文字"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19218 msgid "Next page"
19219 msgstr "下一頁"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19222 msgid "Previous page"
19223 msgstr "上一頁"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19226 msgid "Two pages"
19227 msgstr "雙頁"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19230 msgid "One page"
19231 msgstr "單頁"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19234 msgid "Zoom in"
19235 msgstr "放大"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19238 msgid "Zoom out"
19239 msgstr "縮小"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19242 msgid "Page"
19243 msgstr "頁"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19246 msgid "Pages"
19247 msgstr "頁"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19250 msgctxt "unit: centimeter"
19251 msgid "cm"
19252 msgstr "釐米"
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19255 msgctxt "unit: inch"
19256 msgid "in"
19257 msgstr "英吋"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19260 msgid "inch"
19261 msgstr "英吋"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19264 msgctxt "unit: point"
19265 msgid "pt"
19266 msgstr "點"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19269 msgid "Document"
19270 msgstr "文件"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19273 msgid "Save changes to '%s'?"
19274 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19277 msgid "Finished searching the document."
19278 msgstr "檔案搜尋完成。"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19281 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19282 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19285 msgid ""
19286 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19287 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19288 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19291 msgid "Invalid number format."
19292 msgstr "錯誤的數字格式。"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19295 msgid "OLE storage documents are not supported."
19296 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19299 msgid "Could not save the file."
19300 msgstr "無法儲存檔案。"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19303 msgid "You do not have access to save the file."
19304 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19307 msgid "Could not open the file."
19308 msgstr "無法開啟檔案。"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19311 msgid "You do not have access to open the file."
19312 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19315 msgid "Printing not implemented."
19316 msgstr "列印功能尚未實作。"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19319 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19320 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19322 #: programs/write/write.rc:30
19323 msgid "Starting Wordpad failed"
19324 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19326 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19327 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19328 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19330 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19331 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19332 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19334 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19335 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19336 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19338 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19339 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19340 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19342 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19343 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19344 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19346 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19347 msgid ""
19348 "Is '%1' a filename or directory\n"
19349 "on the target?\n"
19350 "(F - File, D - Directory)\n"
19351 msgstr ""
19352 "%1 是目標上的\n"
19353 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19354 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19356 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19357 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19358 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19360 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19361 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19362 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19364 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19365 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19366 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19368 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19369 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19370 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19372 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19373 msgctxt "File key"
19374 msgid "F"
19375 msgstr "F"
19377 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19378 msgctxt "Directory key"
19379 msgid "D"
19380 msgstr "D"
19382 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19383 msgid ""
19384 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19385 "\n"
19386 "Syntax:\n"
19387 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19388 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19389 "\n"
19390 "Where:\n"
19391 "\n"
19392 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19393 "\tmore files.\n"
19394 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19395 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19396 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19397 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19398 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19399 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19400 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19401 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19402 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19403 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19404 "[/N]  Copy using short names.\n"
19405 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19406 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19407 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19408 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19409 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19410 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19411 "\tarchive attribute.\n"
19412 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19413 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19414 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19415 "\t\tthan source.\n"
19416 "\n"
19417 msgstr ""
19418 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19419 "\n"
19420 "語法:\n"
19421 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19422 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19423 "\n"
19424 "其中:\n"
19425 "\n"
19426 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19427 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19428 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19429 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19430 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19431 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19432 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19433 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19434 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19435 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19436 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19437 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19438 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19439 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19440 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19441 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19442 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19443 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19444 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19445 "\t但會移除封存屬性。\n"
19446 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19447 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19448 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19449 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19450 "\n"