ldap: Mark ldap_int_destroy_global_options() as a destructor when building with Clang.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob8aad754f71dc8cba880dee99e5f5e0f2424ba7ce
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:273
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
796 #: programs/regedit/regedit.rc:290
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1116 msgid "Blue"
1117 msgstr "Azul"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1120 msgid "Fuchsia"
1121 msgstr "Fúcsia"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgid "Aqua"
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1128 msgid "White"
1129 msgstr "Branco"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 msgid ""
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 msgstr ""
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 msgid ""
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1151 msgstr ""
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 msgid ""
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 msgstr ""
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 msgid ""
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 msgstr ""
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1205 msgid "&Save"
1206 msgstr "&Gravar"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgid "Save &in:"
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Gravar"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgid "Open File"
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1226 msgstr ""
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1229 msgid "Ready"
1230 msgstr "Pronto"
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1233 msgid "Paused; "
1234 msgstr "Pausada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1237 msgid "Error; "
1238 msgstr "Erro; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgid "Paper jam; "
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1269 msgid "Busy; "
1270 msgstr "Ocupada; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgid "Printing; "
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgid "Waiting; "
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgid "Toner low; "
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgid "No toner; "
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgid "Page punt; "
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1350 msgid "mm"
1351 msgstr "mm"
1353 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1354 msgid "Properties"
1355 msgstr "Propriedades"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1358 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1359 msgid "Options"
1360 msgstr "Opções"
1362 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid "Defaults"
1365 msgid "Default"
1366 msgstr "Valores pré-definidos"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:45
1369 msgid "&User name:"
1370 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1373 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1374 msgid "&Password:"
1375 msgstr "&Palavra Chave:"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:50
1378 msgid "&Remember my password"
1379 msgstr "&Lembrar a password"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:30
1382 msgid "Connect to %s"
1383 msgstr "Ligar a %s"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:31
1386 msgid "Connecting to %s"
1387 msgstr "A ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:32
1390 msgid "Logon unsuccessful"
1391 msgstr "Logon mal sucedido"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:33
1394 msgid ""
1395 "Make sure that your user name\n"
1396 "and password are correct."
1397 msgstr ""
1398 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1399 "e password estão correctos."
1401 #: dlls/credui/credui.rc:35
1402 msgid ""
1403 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1404 "\n"
1405 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1406 "entering your password."
1407 msgstr ""
1408 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1409 "incorrectamente.\n"
1410 "\n"
1411 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1412 "de introduzir a password."
1414 #: dlls/credui/credui.rc:34
1415 msgid "Caps Lock is On"
1416 msgstr "Caps Lock ligado"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1419 msgid "Authority Key Identifier"
1420 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1423 msgid "Key Attributes"
1424 msgstr "Atributos da Chave"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1427 msgid "Key Usage Restriction"
1428 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1431 msgid "Subject Alternative Name"
1432 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1435 msgid "Issuer Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1439 msgid "Basic Constraints"
1440 msgstr "Restrições Básicas"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1443 msgid "Key Usage"
1444 msgstr "Uso da Chave"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1447 msgid "Certificate Policies"
1448 msgstr "Políticas de Certificados"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1451 msgid "Subject Key Identifier"
1452 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1455 msgid "CRL Reason Code"
1456 msgstr "Código de Razão CRL"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1459 msgid "CRL Distribution Points"
1460 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1463 msgid "Enhanced Key Usage"
1464 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1467 msgid "Authority Information Access"
1468 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1471 msgid "Certificate Extensions"
1472 msgstr "Extensões de Certificados"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1475 msgid "Next Update Location"
1476 msgstr "Localização da próxima actualização"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1479 msgid "Yes or No Trust"
1480 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1483 msgid "Email Address"
1484 msgstr "Endereço de Email"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1487 msgid "Unstructured Name"
1488 msgstr "Nome não Estruturado"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1491 msgid "Content Type"
1492 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1495 msgid "Message Digest"
1496 msgstr "Resumo da Mensagem"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1499 msgid "Signing Time"
1500 msgstr "Tempo de Assinatura"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1503 msgid "Counter Sign"
1504 msgstr "Contra Assinar"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1507 msgid "Challenge Password"
1508 msgstr "Desafiar Password"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1511 msgid "Unstructured Address"
1512 msgstr "Endereço não Estruturado"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1515 msgid "S/MIME Capabilities"
1516 msgstr "Capacidades S/MIME"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1519 msgid "Prefer Signed Data"
1520 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1523 msgctxt "Certification Practice Statement"
1524 msgid "CPS"
1525 msgstr "CPS"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1528 msgid "User Notice"
1529 msgstr "Aviso de Utilizador"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1532 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1533 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1536 msgid "Certification Authority Issuer"
1537 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1540 msgid "Certification Template Name"
1541 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1544 msgid "Certificate Type"
1545 msgstr "Tipo de Certificado"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1548 msgid "Certificate Manifold"
1549 msgstr "Agrupador de Certificados"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1552 msgid "Netscape Cert Type"
1553 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1556 msgid "Netscape Base URL"
1557 msgstr "URL Base Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1560 msgid "Netscape Revocation URL"
1561 msgstr "URL Revogação Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1564 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1568 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1569 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1572 msgid "Netscape CA Policy URL"
1573 msgstr "URL Política CA Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1576 msgid "Netscape SSL ServerName"
1577 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1580 msgid "Netscape Comment"
1581 msgstr "Comentário Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1584 msgid "Country/Region"
1585 msgstr "País/Região"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1588 msgid "Organization"
1589 msgstr "Organização"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1592 msgid "Organizational Unit"
1593 msgstr "Unidade Organizacional"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1596 msgid "Common Name"
1597 msgstr "Nome Comum"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1600 msgid "Locality"
1601 msgstr "Localidade"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1604 msgid "State or Province"
1605 msgstr "Estado ou Província"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1608 msgid "Title"
1609 msgstr "Título"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1612 msgid "Given Name"
1613 msgstr "Nome Dado"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1616 msgid "Initials"
1617 msgstr "Iniciais"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1620 msgid "Surname"
1621 msgstr "Apelido"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1624 msgid "Domain Component"
1625 msgstr "Componente de Domínio"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1628 msgid "Street Address"
1629 msgstr "Endereço da Rua"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1632 msgid "Serial Number"
1633 msgstr "Número de série"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1636 msgid "CA Version"
1637 msgstr "Versão CA"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1640 msgid "Cross CA Version"
1641 msgstr "Versão Cruzada CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1644 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1645 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1648 msgid "Principal Name"
1649 msgstr "Nome Principal"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1652 msgid "Windows Product Update"
1653 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1656 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1657 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1660 msgid "OS Version"
1661 msgstr "Versão do SO"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1664 msgid "Enrollment CSP"
1665 msgstr "Inscrição CSP"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1668 msgid "CRL Number"
1669 msgstr "Número CRL"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1672 msgid "Delta CRL Indicator"
1673 msgstr "Indicador Delta CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1676 msgid "Issuing Distribution Point"
1677 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1680 msgid "Freshest CRL"
1681 msgstr "CRL Mais Recente"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1684 msgid "Name Constraints"
1685 msgstr "Restrições de Nome"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1688 msgid "Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1692 msgid "Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1696 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1697 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1700 msgid "Application Policies"
1701 msgstr "Políticas da Aplicação"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1704 msgid "Application Policy Mappings"
1705 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1708 msgid "Application Policy Constraints"
1709 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1712 msgid "CMC Data"
1713 msgstr "Dados CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1716 msgid "CMC Response"
1717 msgstr "Resposta CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1720 msgid "Unsigned CMC Request"
1721 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1724 msgid "CMC Status Info"
1725 msgstr "Informação de Estado CMC"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1728 msgid "CMC Extensions"
1729 msgstr "Extensões CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1732 msgid "CMC Attributes"
1733 msgstr "Atributos CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1736 msgid "PKCS 7 Data"
1737 msgstr "Dados PKCS 7"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1740 msgid "PKCS 7 Signed"
1741 msgstr "Assinado PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1744 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1745 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1748 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1752 msgid "PKCS 7 Digested"
1753 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1756 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1757 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1760 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1761 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1764 msgid "Virtual Base CRL Number"
1765 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1768 msgid "Next CRL Publish"
1769 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1772 msgid "CA Encryption Certificate"
1773 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1776 msgid "Key Recovery Agent"
1777 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1780 msgid "Certificate Template Information"
1781 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1784 msgid "Enterprise Root OID"
1785 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1788 msgid "Dummy Signer"
1789 msgstr "Signatário Fictício"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1792 msgid "Encrypted Private Key"
1793 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1796 msgid "Published CRL Locations"
1797 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1800 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1801 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1804 msgid "Transaction Id"
1805 msgstr "Id da transacção"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1808 msgid "Sender Nonce"
1809 msgstr "Remetente Nonce"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1812 msgid "Recipient Nonce"
1813 msgstr "Recipiente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1816 msgid "Reg Info"
1817 msgstr "Registo de Informação"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1820 msgid "Get Certificate"
1821 msgstr "Obter Certificado"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1824 msgid "Get CRL"
1825 msgstr "Obter CRL"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1828 msgid "Revoke Request"
1829 msgstr "Revogar Pedido"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1832 msgid "Query Pending"
1833 msgstr "Consulta Pendente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1836 msgid "Certificate Trust List"
1837 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1840 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1841 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1844 msgid "Private Key Usage Period"
1845 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1848 msgid "Client Information"
1849 msgstr "Informação do Cliente"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1852 msgid "Server Authentication"
1853 msgstr "Autenticação do Servidor"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1856 msgid "Client Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Cliente"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1860 msgid "Code Signing"
1861 msgstr "Assinatura de Código"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1864 msgid "Secure Email"
1865 msgstr "Email seguro"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1868 msgid "Time Stamping"
1869 msgstr "Selo Temporal"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1872 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1873 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1876 msgid "Microsoft Time Stamping"
1877 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1880 msgid "IP security end system"
1881 msgstr "Sistema de segurança IP"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1884 msgid "IP security tunnel termination"
1885 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1888 msgid "IP security user"
1889 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1892 msgid "Encrypting File System"
1893 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1896 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1897 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1900 msgid "Windows System Component Verification"
1901 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1904 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1908 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1912 msgid "Key Pack Licenses"
1913 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1916 msgid "License Server Verification"
1917 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1920 msgid "Smart Card Logon"
1921 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1924 msgid "Digital Rights"
1925 msgstr "Direitos Digitais"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1928 msgid "Qualified Subordination"
1929 msgstr "Subordinação Qualificada"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1932 msgid "Key Recovery"
1933 msgstr "Recuperação de chaves"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1936 msgid "Document Signing"
1937 msgstr "Assinatura de Documento"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1940 msgid "IP security IKE intermediate"
1941 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1944 msgid "File Recovery"
1945 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1948 msgid "Root List Signer"
1949 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1952 msgid "All application policies"
1953 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1956 msgid "Directory Service Email Replication"
1957 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1960 msgid "Certificate Request Agent"
1961 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1964 msgid "Lifetime Signing"
1965 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1968 msgid "All issuance policies"
1969 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1972 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1973 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1976 msgid "Personal"
1977 msgstr "Pessoal"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1980 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1981 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1984 msgid "Other People"
1985 msgstr "Outras pessoas"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1988 msgid "Trusted Publishers"
1989 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1992 msgid "Untrusted Certificates"
1993 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1996 msgid "KeyID="
1997 msgstr "ID de Chave="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2000 msgid "Certificate Issuer"
2001 msgstr "Emissor do Certificado"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2004 msgid "Certificate Serial Number="
2005 msgstr "Número de Série do Certificado="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2008 msgid "Other Name="
2009 msgstr "Outro Nome="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2012 msgid "Email Address="
2013 msgstr "Endereço Email="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2016 msgid "DNS Name="
2017 msgstr "Nome DNS="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2020 msgid "Directory Address"
2021 msgstr "Nome do Directório"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2024 msgid "URL="
2025 msgstr "URL="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2028 msgid "IP Address="
2029 msgstr "Endereço IP="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2032 msgid "Mask="
2033 msgstr "Máscara="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2036 msgid "Registered ID="
2037 msgstr "ID Registado="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2040 msgid "Unknown Key Usage"
2041 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2044 msgid "Subject Type="
2045 msgstr "Tipo de Sujeito="
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2048 msgctxt "Certificate Authority"
2049 msgid "CA"
2050 msgstr "CA"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2053 msgid "End Entity"
2054 msgstr "Fim de Entidade"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2057 msgid "Path Length Constraint="
2058 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2061 msgctxt "path length"
2062 msgid "None"
2063 msgstr "Nenhum"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2066 msgid "Information Not Available"
2067 msgstr "Informação não Disponível"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2070 msgid "Authority Info Access"
2071 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2074 msgid "Access Method="
2075 msgstr "Método de Acesso="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2078 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2079 msgid "OCSP"
2080 msgstr "OCSP"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2083 msgid "CA Issuers"
2084 msgstr "Emissores CA"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2087 msgid "Unknown Access Method"
2088 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2091 msgid "Alternative Name"
2092 msgstr "Nome Alternativo"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2095 msgid "CRL Distribution Point"
2096 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2099 msgid "Distribution Point Name"
2100 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2103 msgid "Full Name"
2104 msgstr "Nome Completo"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2107 msgid "RDN Name"
2108 msgstr "Nome RDN"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2111 msgid "CRL Reason="
2112 msgstr "Razão CRL="
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2115 msgid "CRL Issuer"
2116 msgstr "Emissor CRL"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2119 msgid "Key Compromise"
2120 msgstr "Compromisso da Chave"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2123 msgid "CA Compromise"
2124 msgstr "Compromisso CA"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2127 msgid "Affiliation Changed"
2128 msgstr "Mudança de Afiliação"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2131 msgid "Superseded"
2132 msgstr "Supercedente"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2135 msgid "Operation Ceased"
2136 msgstr "Operação Terminada"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2139 msgid "Certificate Hold"
2140 msgstr "Certificado em Espera"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2143 msgid "Financial Information="
2144 msgstr "Informação Financeira="
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2147 msgid "Available"
2148 msgstr "Disponível"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2151 msgid "Not Available"
2152 msgstr "Não Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2155 msgid "Meets Criteria="
2156 msgstr "Conforme os Critérios="
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2159 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2161 msgid "Yes"
2162 msgstr "Sim"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2167 msgid "No"
2168 msgstr "Não"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2171 msgid "Digital Signature"
2172 msgstr "Assinatura Digital"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2175 msgid "Non-Repudiation"
2176 msgstr "Não-Repudiação"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2179 msgid "Key Encipherment"
2180 msgstr "Cifragem de Chaves"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2183 msgid "Data Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Dados"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2187 msgid "Key Agreement"
2188 msgstr "Acordo de Chaves"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2191 msgid "Certificate Signing"
2192 msgstr "Assinatura de Certificados"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2195 msgid "Off-line CRL Signing"
2196 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2199 msgid "CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2203 msgid "Encipher Only"
2204 msgstr "Cifrar Apenas"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2207 msgid "Decipher Only"
2208 msgstr "Decifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2211 msgid "SSL Client Authentication"
2212 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2215 msgid "SSL Server Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2219 msgid "S/MIME"
2220 msgstr "S/MIME"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2223 msgid "Signature"
2224 msgstr "Assinatura"
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2227 msgid "SSL CA"
2228 msgstr "SSL CA"
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2231 msgid "S/MIME CA"
2232 msgstr "S/MIME CA"
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2235 msgid "Signature CA"
2236 msgstr "CA de Assinatura"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2239 msgid "Certificate Policy"
2240 msgstr "Política de Certificados"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2243 msgid "Policy Identifier: "
2244 msgstr "Identificador de Política: "
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2247 msgid "Policy Qualifier Info"
2248 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2251 msgid "Policy Qualifier Id="
2252 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2255 msgid "Qualifier"
2256 msgstr "Qualificador"
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2259 msgid "Notice Reference"
2260 msgstr "Referência do Aviso"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2263 msgid "Organization="
2264 msgstr "Organização="
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2267 msgid "Notice Number="
2268 msgstr "Número do Aviso="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2271 msgid "Notice Text="
2272 msgstr "Texto do Aviso="
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2275 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2276 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2277 msgid "General"
2278 msgstr "Geral"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2281 msgid "&Install Certificate..."
2282 msgstr "&Instalar Certificado..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2285 msgid "Issuer &Statement"
2286 msgstr "&Declaração do Emissor"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2289 msgid "&Show:"
2290 msgstr "&Mostrar:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2293 msgid "&Edit Properties..."
2294 msgstr "&Editar Propriedades..."
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2297 msgid "&Copy to File..."
2298 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2301 msgid "Certification Path"
2302 msgstr "Caminho de Certificação"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2305 msgid "Certification path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2309 msgid "&View Certificate"
2310 msgstr "&Ver Certificado"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2313 msgid "Certificate &status:"
2314 msgstr "&Estado do Certificado:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2317 msgid "Disclaimer"
2318 msgstr "Declaração"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2321 msgid "More &Info"
2322 msgstr "&Mais Informação"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2325 msgid "&Friendly name:"
2326 msgstr "&Nome amigável:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2329 #: programs/progman/progman.rc:170
2330 msgid "&Description:"
2331 msgstr "&Descrição:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2334 msgid "Certificate purposes"
2335 msgstr "Propósitos do Certificado"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2338 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2339 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2342 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2346 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2347 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2350 msgid "Add &Purpose..."
2351 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2354 msgid "Add Purpose"
2355 msgstr "Adicionar Propósito"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2358 msgid ""
2359 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2360 msgstr ""
2361 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2362 "que deseja adicionar:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2365 msgid "Select Certificate Store"
2366 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2369 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2370 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2373 msgid "&Show physical stores"
2374 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2379 msgid "Certificate Import Wizard"
2380 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2383 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2387 msgid ""
2388 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2390 "\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2393 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2394 "lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "\n"
2396 "To continue, click Next."
2397 msgstr ""
2398 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2399 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2400 "de certificados.\n"
2401 "\n"
2402 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2403 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2404 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2405 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2406 "\n"
2407 "Para continuar, clique em Seguinte."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2410 msgid "&File name:"
2411 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2415 msgid "B&rowse..."
2416 msgstr "P&rocurar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2419 msgid ""
2420 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2421 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2422 msgstr ""
2423 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2424 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2425 "confiáveis:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2428 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2429 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2432 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2433 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2437 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2438 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2441 msgid ""
2442 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2443 "location for the certificates."
2444 msgstr ""
2445 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2446 "pode especificar a localização para os certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2449 msgid "&Automatically select certificate store"
2450 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2453 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2454 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2457 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2458 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2461 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2462 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2465 msgid "You have specified the following settings:"
2466 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2469 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2470 msgid "Certificates"
2471 msgstr "Certificados"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2474 msgid "I&ntended purpose:"
2475 msgstr "&Com o propósito:"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2478 msgid "&Import..."
2479 msgstr "&Importar..."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2482 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2483 msgid "&Export..."
2484 msgstr "E&xportar..."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2487 msgid "&Advanced..."
2488 msgstr "&Avançadas..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2491 msgid "Certificate intended purposes"
2492 msgstr "Propósitos do Certificado"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2495 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2496 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2497 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2498 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2499 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2500 msgid "&View"
2501 msgstr "&Ver"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2504 msgid "Advanced Options"
2505 msgstr "Opções Avançadas"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2508 msgid "Certificate purpose"
2509 msgstr "Propósito do certificado"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2512 msgid ""
2513 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2514 msgstr ""
2515 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2516 "Avançados estiver seleccionado."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2519 msgid "&Certificate purposes:"
2520 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2526 msgid "Certificate Export Wizard"
2527 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2530 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2534 msgid ""
2535 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2536 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2537 "\n"
2538 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2539 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2540 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2541 "lists, and certificate trust lists.\n"
2542 "\n"
2543 "To continue, click Next."
2544 msgstr ""
2545 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2546 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2547 "de certificados.\n"
2548 "\n"
2549 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2550 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2551 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2552 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2553 "\n"
2554 "Para continuar, clique em Seguinte."
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2557 msgid ""
2558 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2559 "to protect the private key on a later page."
2560 msgstr ""
2561 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2562 "proteger a chave privada mais à frente."
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2565 msgid "Do you wish to export the private key?"
2566 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2569 msgid "&Yes, export the private key"
2570 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2573 msgid "N&o, do not export the private key"
2574 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2577 msgid "&Confirm password:"
2578 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2581 msgid "Select the format you want to use:"
2582 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2585 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2586 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2589 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2590 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2593 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2594 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2597 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2598 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2601 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2602 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2605 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2606 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2609 msgid "&Enable strong encryption"
2610 msgstr "&Activar cifra forte"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2613 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2614 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2617 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2618 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2621 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2622 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Select Certificate Store"
2627 msgid "Select Certificate"
2628 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2633 msgid "Select a certificate you want to use"
2634 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2637 msgid "Certificate"
2638 msgstr "Certificado"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2641 msgid "Certificate Information"
2642 msgstr "Informação do Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2645 msgid ""
2646 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2647 "altered or corrupted."
2648 msgstr ""
2649 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2650 "alterado ou corrompido."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2653 msgid ""
2654 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2655 "trusted root certificate store."
2656 msgstr ""
2657 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2658 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2661 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2662 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2665 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2666 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2669 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2670 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2673 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2674 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2677 msgid "Issued to: "
2678 msgstr "Emitido a: "
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2681 msgid "Issued by: "
2682 msgstr "Emitido por: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2685 msgid "Valid from "
2686 msgstr "Válido de "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2689 msgid " to "
2690 msgstr " para "
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2693 msgid "This certificate has an invalid signature."
2694 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2697 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2698 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2701 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2702 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2705 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2706 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2709 msgid "This certificate is OK."
2710 msgstr "Este certificado está OK."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2713 msgid "Field"
2714 msgstr "Campo"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2717 msgid "Value"
2718 msgstr "Valor"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2722 msgid "<All>"
2723 msgstr "<Todos>"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2726 msgid "Version 1 Fields Only"
2727 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2730 msgid "Extensions Only"
2731 msgstr "Extensões Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2734 msgid "Critical Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2738 msgid "Properties Only"
2739 msgstr "Propriedades Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2742 msgid "Serial number"
2743 msgstr "Número de Série"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2746 msgid "Issuer"
2747 msgstr "Emissor"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2750 msgid "Valid from"
2751 msgstr "Válido desde"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2754 msgid "Valid to"
2755 msgstr "Válido até"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2758 msgid "Subject"
2759 msgstr "Assunto"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2762 msgid "Public key"
2763 msgstr "Chave Pública"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2766 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2767 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2770 msgid "SHA1 hash"
2771 msgstr "Código SHA1"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2774 msgid "Enhanced key usage (property)"
2775 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2778 msgid "Friendly name"
2779 msgstr "Nome amigável"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2782 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2783 msgid "Description"
2784 msgstr "Descrição"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2787 msgid "Certificate Properties"
2788 msgstr "Propriedades do Certificado"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2791 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2792 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2795 msgid "The OID you entered already exists."
2796 msgstr "O OID inserido já existe."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2799 msgid "Please select a certificate store."
2800 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2803 msgid ""
2804 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2805 "select another file."
2806 msgstr ""
2807 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2808 "seleccione outro ficheiro."
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2811 msgid "File to Import"
2812 msgstr "Ficheiro a Importar"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2815 msgid "Specify the file you want to import."
2816 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2819 msgid "Certificate Store"
2820 msgstr "Depósito de Certificados"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2823 msgid ""
2824 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2825 "lists, and certificate trust lists."
2826 msgstr ""
2827 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2828 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2831 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2832 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2835 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2836 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2839 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2843 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2844 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2848 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2851 msgid "Please select a file."
2852 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2855 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2856 msgstr ""
2857 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2860 msgid "Could not open "
2861 msgstr "Não consegui abrir "
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2864 msgid "Determined by the program"
2865 msgstr "Determinado pelo programa"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2868 msgid "Please select a store"
2869 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2872 msgid "Certificate Store Selected"
2873 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2876 msgid "Automatically determined by the program"
2877 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2880 msgid "File"
2881 msgstr "Ficheiro"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2884 msgid "Content"
2885 msgstr "Conteúdo"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2888 msgid "Certificate Revocation List"
2889 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2893 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2896 msgid "Personal Information Exchange"
2897 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2900 msgid "The import was successful."
2901 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2904 msgid "The import failed."
2905 msgstr "A importação falhou."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2908 msgid "Arial"
2909 msgstr "Arial"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2912 msgid "<Advanced Purposes>"
2913 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2916 msgid "Issued To"
2917 msgstr "Emitido para"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2920 msgid "Issued By"
2921 msgstr "Emitido por"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2924 msgid "Expiration Date"
2925 msgstr "Data de Expiração"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2928 msgid "Friendly Name"
2929 msgstr "Nome Amigável"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2932 msgid "<None>"
2933 msgstr "<Nenhum>"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2936 msgid ""
2937 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2938 "sign messages with it.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2942 "certificado.\n"
2943 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2946 msgid ""
2947 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2948 "sign messages with them.\n"
2949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr ""
2951 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2952 "certificados.\n"
2953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2956 msgid ""
2957 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2958 "verify messages signed with it.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2962 "certificado.\n"
2963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2966 msgid ""
2967 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2968 "verify messages signed with them.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2972 "certificados.\n"
2973 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2976 msgid ""
2977 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2978 "trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2982 "a ser confiáveis.\n"
2983 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2986 msgid ""
2987 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2988 "trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2992 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2993 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2996 msgid ""
2997 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2998 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3000 msgstr ""
3001 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3002 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3003 "confiáveis.\n"
3004 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3007 msgid ""
3008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3011 msgstr ""
3012 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3013 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3014 "ser confiáveis.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3018 msgid ""
3019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3021 msgstr ""
3022 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3023 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3026 msgid ""
3027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3029 msgstr ""
3030 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3031 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3035 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3043 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3047 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3050 msgid ""
3051 "Ensures software came from software publisher\n"
3052 "Protects software from alteration after publication"
3053 msgstr ""
3054 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3055 "Protege o software de alterações após publicação"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3058 msgid "Protects e-mail messages"
3059 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3063 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3067 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3071 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3075 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3078 msgid "Private Key Archival"
3079 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3082 msgid "Export Format"
3083 msgstr "Formato de Exportação"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3086 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3087 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3090 msgid "Export Filename"
3091 msgstr "Exportar Ficheiro"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3094 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3095 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3098 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3099 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3102 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3103 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3106 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3110 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3111 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3114 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3115 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3118 msgid "File Format"
3119 msgstr "Formato do Ficheiro"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3122 msgid "Include all certificates in certificate path"
3123 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3126 msgid "Export keys"
3127 msgstr "Exportar Chaves"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3130 msgid "The export was successful."
3131 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3134 msgid "The export failed."
3135 msgstr "A exportação falhou."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3138 msgid "Export Private Key"
3139 msgstr "Exportar Chave Privada"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3142 msgid ""
3143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3144 "certificate."
3145 msgstr ""
3146 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3147 "com o certificado."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3150 msgid "Enter Password"
3151 msgstr "Digite Palavra Chave"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3154 msgid "You may password-protect a private key."
3155 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3158 msgid "The passwords do not match."
3159 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3163 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "I&ntended purpose:"
3172 msgid "Intended Use"
3173 msgstr "&Com o propósito:"
3175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3176 msgid "Location"
3177 msgstr "Localização"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Select Certificate Store"
3182 msgid "Select a certificate"
3183 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3187 msgid "Not yet implemented"
3188 msgstr "Ainda não implementado"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3191 msgid "Configure Devices"
3192 msgstr "Configurar Dispositivos"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3195 msgid "Reset"
3196 msgstr "Reinicializar"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3199 msgid "Player"
3200 msgstr "Leitor"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3203 msgid "Device"
3204 msgstr "Dispositivo"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3207 msgid "Actions"
3208 msgstr "Ações"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3211 msgid "Mapping"
3212 msgstr "Associações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3215 msgid "Show Assigned First"
3216 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3219 msgid "Action"
3220 msgstr "Ação"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3223 msgid "Object"
3224 msgstr "Objecto"
3226 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3227 msgid "Regional Setting"
3228 msgstr "Definição Regional"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3231 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3232 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3235 msgid "Western"
3236 msgstr "Ocidental"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3239 msgid "Central European"
3240 msgstr "Europeu Central"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3243 msgid "Cyrillic"
3244 msgstr "Cirílico"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3247 msgid "Greek"
3248 msgstr "Grego"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3251 msgid "Turkish"
3252 msgstr "Turco"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3255 msgid "Hebrew"
3256 msgstr "Judaico"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3259 msgid "Arabic"
3260 msgstr "Arabico"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3263 msgid "Baltic"
3264 msgstr "Baltico"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3267 msgid "Vietnamese"
3268 msgstr "Vietnamita"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3271 msgid "Thai"
3272 msgstr "Tailandês"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3275 msgid "Japanese"
3276 msgstr "Japonês"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3279 msgid "CHINESE_GB2312"
3280 msgstr ""
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3283 msgid "Hangul"
3284 msgstr "Hangeul"
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3287 msgid "CHINESE_BIG5"
3288 msgstr ""
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3291 msgid "Hangul(Johab)"
3292 msgstr "Hangeul(Johab)"
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3295 msgid "Symbol"
3296 msgstr ""
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3299 msgid "OEM/DOS"
3300 msgstr ""
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3304 msgid "Other"
3305 msgstr "Outro"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3308 msgid "Files on Camera"
3309 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3312 msgid "Import Selected"
3313 msgstr "Importar Seleccionado"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3316 msgid "Preview"
3317 msgstr "Pré-visualizar"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3320 msgid "Import All"
3321 msgstr "Importar tudo"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3324 msgid "Skip This Dialog"
3325 msgstr "Passar à frente"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3328 msgid "Exit"
3329 msgstr "Sair"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3332 msgid "Transferring"
3333 msgstr "A transferir"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3336 msgid "Transferring... Please Wait"
3337 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3340 msgid "Connecting to camera"
3341 msgstr "A ligar à câmara"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3344 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3345 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3348 msgid "S&ync"
3349 msgstr "&Sincronizar"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3353 msgid "&Back"
3354 msgstr "&Retroceder"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3357 msgid "&Forward"
3358 msgstr "&Avançar"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3361 msgctxt "table of contents"
3362 msgid "&Home"
3363 msgstr "&Início"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3366 msgid "&Stop"
3367 msgstr "Pa&rar"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3370 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3371 msgid "&Refresh"
3372 msgstr "Actuali&zar"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3376 msgid "&Print..."
3377 msgstr "Im&primir..."
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3382 msgid "Select &All"
3383 msgstr "&Seleccionar tudo"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3386 msgid "&View Source"
3387 msgstr "&Ver código fonte"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3390 msgid "Proper&ties"
3391 msgstr "Proprie&dades"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3396 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3397 msgid "Cu&t"
3398 msgstr "&Cortar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3404 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3406 msgid "&Copy"
3407 msgstr "&Copiar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3411 msgid "Paste"
3412 msgstr "Co&lar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3415 msgid "&Print"
3416 msgstr "&Imprimir"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3419 msgid "&Contents"
3420 msgstr "&Conteúdo"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3423 msgid "I&ndex"
3424 msgstr "Í&ndice"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3427 msgid "&Search"
3428 msgstr "Pes&quisar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3431 msgid "Favor&ites"
3432 msgstr "&Favoritos"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3435 msgid "Hide &Tabs"
3436 msgstr "&Esconder Separadores"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3439 msgid "Show &Tabs"
3440 msgstr "&Mostrar Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3443 msgid "Show"
3444 msgstr "Mostrar"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3447 msgid "Hide"
3448 msgstr "Esconder"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3452 msgid "Stop"
3453 msgstr "Parar"
3455 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3456 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3457 msgid "Refresh"
3458 msgstr "Actualizar"
3460 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3461 msgid "Back"
3462 msgstr "Retroceder"
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3465 msgctxt "table of contents"
3466 msgid "Home"
3467 msgstr "Início"
3469 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3470 msgid "Sync"
3471 msgstr "Sincronizar"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3474 msgid "Forward"
3475 msgstr "Avançar"
3477 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3478 msgid "Cinepak Video codec"
3479 msgstr "Codec Video Cinepak"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3482 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3483 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3485 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3487 msgid "&File"
3488 msgstr "&Ficheiro"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3491 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3492 msgid "&New"
3493 msgstr "&Novo"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3496 msgid "&Window"
3497 msgstr "&Janela"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3501 msgid "&Open..."
3502 msgstr "&Abrir..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3506 msgid "Save &as..."
3507 msgstr "Guardar &como..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3510 msgid "Print &format..."
3511 msgstr "Imprimir &formato..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3514 msgid "Pr&int..."
3515 msgstr "&Imprimir..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3518 msgid "Print previe&w"
3519 msgstr "&Pré visualizar"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3522 msgid "&Toolbars"
3523 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3526 msgid "&Standard bar"
3527 msgstr "&Barra padrão"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3530 msgid "&Address bar"
3531 msgstr "Barra de &Endereços"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3534 msgid "&Favorites"
3535 msgstr "&Favoritos"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3538 msgid "&Add to Favorites..."
3539 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3542 msgid "&About Internet Explorer"
3543 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3546 msgid "Open URL"
3547 msgstr "Abrir URL"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3550 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3551 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3554 msgid "Open:"
3555 msgstr "Abrir:"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3558 msgctxt "home page"
3559 msgid "Home"
3560 msgstr "Início"
3562 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3563 msgid "Print..."
3564 msgstr "Imprimir..."
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3567 msgid "Address"
3568 msgstr "Endereço"
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3571 msgid "Searching for %s"
3572 msgstr "À procura de %s"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3575 msgid "Start downloading %s"
3576 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3579 msgid "Downloading %s"
3580 msgstr "A descarregar %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3583 msgid "Asking for %s"
3584 msgstr "Pedindo %s"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3587 msgid "Home page"
3588 msgstr "Página inicial"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3591 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3592 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3595 msgid "&Current page"
3596 msgstr "Página &actual"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3599 msgid "&Default page"
3600 msgstr "Página &pré-definida"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3603 msgid "&Blank page"
3604 msgstr "Página &vazia"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3607 msgid "Browsing history"
3608 msgstr "Histórico de navegação"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3611 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3612 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3615 msgid "Delete &files..."
3616 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3619 msgid "&Settings..."
3620 msgstr "&Opções..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3623 msgid "Delete browsing history"
3624 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3627 msgid ""
3628 "Temporary internet files\n"
3629 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3630 msgstr ""
3631 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3632 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3635 msgid ""
3636 "Cookies\n"
3637 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3638 "preferences and login information."
3639 msgstr ""
3640 "Cookies\n"
3641 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3642 "como preferências de utilizador e dados de login."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3645 msgid ""
3646 "History\n"
3647 "List of websites you have accessed."
3648 msgstr ""
3649 "Histórico\n"
3650 "Lista de sítios web que visitou."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3653 msgid ""
3654 "Form data\n"
3655 "Usernames and other information you have entered into forms."
3656 msgstr ""
3657 "Dados do formulário\n"
3658 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3661 msgid ""
3662 "Passwords\n"
3663 "Saved passwords you have entered into forms."
3664 msgstr ""
3665 "Palavras chave\n"
3666 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3669 msgid "Delete"
3670 msgstr "Apagar"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3673 msgid ""
3674 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3675 "certificate authorities and publishers."
3676 msgstr ""
3677 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3678 "identificar autoridades e editores de certificados."
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3681 msgid "Certificates..."
3682 msgstr "Certificados..."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3685 msgid "Publishers..."
3686 msgstr "Editores..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3689 #, fuzzy
3690 #| msgid "LAN Connection"
3691 msgid "Connections"
3692 msgstr "Ligação LAN"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "Wine configuration"
3697 msgid "Automatic configuration"
3698 msgstr "Configuração Wine"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3701 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3702 msgstr ""
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3705 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "Address"
3711 msgid "Address:"
3712 msgstr "Endereço"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "&Local server"
3717 msgid "Proxy server"
3718 msgstr "Servidor &Local"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3721 msgid "Use a proxy server"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "No Ports"
3727 msgid "Port:"
3728 msgstr "Sem portos"
3730 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3731 msgid "Internet Settings"
3732 msgstr "Opções de Internet"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3735 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3736 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3739 msgid "Security settings for zone: "
3740 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3743 msgid "Custom"
3744 msgstr "Personalizado"
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3747 msgid "Very Low"
3748 msgstr "Muito baixa"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3751 msgid "Low"
3752 msgstr "Baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3755 msgid "Medium"
3756 msgstr "Média"
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3759 msgid "Increased"
3760 msgstr "Aumentada"
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3763 msgid "High"
3764 msgstr "Alta"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3767 msgid "Joysticks"
3768 msgstr ""
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3771 msgid "&Disable"
3772 msgstr "&Desactivar"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Reset"
3777 msgid "&Reset"
3778 msgstr "Reinicializar"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3781 msgid "&Enable"
3782 msgstr "&Activar"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "Edit Override"
3787 msgid "&Override"
3788 msgstr "Editar Substituição"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3791 msgid "Connected"
3792 msgstr "Conectado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid "Voice input device:"
3797 msgid "Connected (xinput device)"
3798 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3801 msgid "Disabled"
3802 msgstr "Desactivado"
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3805 msgid ""
3806 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3807 "updated here until you restart this applet."
3808 msgstr ""
3809 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3810 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3813 msgid "Test Joystick"
3814 msgstr "Testar Joystick"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3817 msgid "Buttons"
3818 msgstr "Botões"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3821 msgid "Test Force Feedback"
3822 msgstr "Testar Force Feedback"
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3825 msgid "Available Effects"
3826 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3829 msgid ""
3830 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3831 "direction can be changed with the controller axis."
3832 msgstr ""
3833 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3834 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3837 msgid "Game Controllers"
3838 msgstr "Controladores de Jogo"
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3841 msgid "Test and configure game controllers."
3842 msgstr ""
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3845 msgid "Error converting object to primitive type"
3846 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3849 msgid "Invalid procedure call or argument"
3850 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3853 msgid "Subscript out of range"
3854 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3857 #, fuzzy
3858 #| msgid "Out of paper; "
3859 msgid "Out of stack space"
3860 msgstr "Sem papel; "
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3863 msgid "Object required"
3864 msgstr "Objecto esperado"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3867 msgid "Automation server can't create object"
3868 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3871 msgid "Object doesn't support this property or method"
3872 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3875 msgid "Object doesn't support this action"
3876 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3879 msgid "Argument not optional"
3880 msgstr "Argumento não opcional"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3883 msgid "Syntax error"
3884 msgstr "Erro de sintaxe"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3887 msgid "Expected ';'"
3888 msgstr "';' esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3891 msgid "Expected '('"
3892 msgstr "'(' esperado"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3895 msgid "Expected ')'"
3896 msgstr "')' esperado"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3899 msgid "Expected identifier"
3900 msgstr "Identificador esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3903 msgid "Expected '='"
3904 msgstr "Esperado '='"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3907 msgid "Invalid character"
3908 msgstr "Caractere inválido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3911 msgid "Unterminated string constant"
3912 msgstr "Constante de string não terminada"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3915 msgid "'return' statement outside of function"
3916 msgstr ""
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3919 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3920 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3923 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3924 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3927 msgid "Label redefined"
3928 msgstr "Etiqueta redefinida"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3931 msgid "Label not found"
3932 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3935 msgid "Expected '@end'"
3936 msgstr "Esperado '@end'"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3939 msgid "Conditional compilation is turned off"
3940 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3943 msgid "Expected '@'"
3944 msgstr "Esperado '@'"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3947 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3948 msgstr ""
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3951 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3952 msgstr ""
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "Unknown error"
3957 msgid "Unknown runtime error"
3958 msgstr "Erro desconhecido"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3961 msgid "Number expected"
3962 msgstr "Número esperado"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3965 msgid "Function expected"
3966 msgstr "Função esperada"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3969 msgid "'[object]' is not a date object"
3970 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3973 msgid "Object expected"
3974 msgstr "Objecto esperado"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3977 msgid "Illegal assignment"
3978 msgstr "Atribuição ilegal"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3981 msgid "'|' is undefined"
3982 msgstr "'|' é indefinido"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3985 msgid "Boolean object expected"
3986 msgstr "Objecto boleano esperado"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3989 msgid "Cannot delete '|'"
3990 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3993 msgid "VBArray object expected"
3994 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3997 msgid "JScript object expected"
3998 msgstr "Objecto JScript esperado"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4001 #, fuzzy
4002 #| msgid "Array object expected"
4003 msgid "Enumerator object expected"
4004 msgstr "Objecto Array esperado"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "Boolean object expected"
4009 msgid "Regular Expression object expected"
4010 msgstr "Objecto boleano esperado"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4013 msgid "Syntax error in regular expression"
4014 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4017 msgid "Exception thrown and not caught"
4018 msgstr ""
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4021 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4022 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4025 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4026 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4029 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4030 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4033 msgid "Precision is out of range"
4034 msgstr "Precisão fora de alcance"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4037 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4038 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4041 msgid "Array object expected"
4042 msgstr "Objecto Array esperado"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4045 msgid ""
4046 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4047 "this object"
4048 msgstr ""
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4051 msgid "Cyclic __proto__ value"
4052 msgstr ""
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4055 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4056 msgstr ""
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4059 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4060 msgstr ""
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4063 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4064 msgstr ""
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4067 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4068 msgstr ""
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4071 #, fuzzy
4072 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4073 msgid "'this' is not a | object"
4074 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4077 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4078 msgstr ""
4080 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4081 msgid "Wine kernel DLL"
4082 msgstr ""
4084 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4085 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4086 msgid "Wine"
4087 msgstr "Wine"
4089 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4090 msgid "Western Europe and United States"
4091 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4093 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4094 msgid "Central Europe"
4095 msgstr "Europa Central"
4097 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4098 msgid "Turkic"
4099 msgstr "Turco"
4101 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4102 msgid "Korean"
4103 msgstr "Coreano"
4105 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4106 msgid "Traditional Chinese"
4107 msgstr "Chinês Tradicional"
4109 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4110 msgid "Simplified Chinese"
4111 msgstr "Chinês Simplificado"
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4114 msgid "Indic"
4115 msgstr "Indiano"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4118 msgid "Georgian"
4119 msgstr "Georgiano"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4122 msgid "Armenian"
4123 msgstr "Armênio"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4126 msgid "Success.\n"
4127 msgstr "Sucesso.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4130 msgid "Invalid function.\n"
4131 msgstr "função inválida.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4134 msgid "File not found.\n"
4135 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4138 msgid "Path not found.\n"
4139 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4142 msgid "Too many open files.\n"
4143 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4146 msgid "Access denied.\n"
4147 msgstr "Acesso negado.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4150 msgid "Invalid handle.\n"
4151 msgstr "Descritor inválido.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4154 msgid "Memory trashed.\n"
4155 msgstr "Memória estragada.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4158 msgid "Not enough memory.\n"
4159 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4162 msgid "Invalid block.\n"
4163 msgstr "Bloco inválido.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4166 msgid "Bad environment.\n"
4167 msgstr "Mau ambiente.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4170 msgid "Bad format.\n"
4171 msgstr "Mau formato.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4174 msgid "Invalid access.\n"
4175 msgstr "Acesso inválido.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4178 msgid "Invalid data.\n"
4179 msgstr "Dados inválidos.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4182 msgid "Out of memory.\n"
4183 msgstr "Sem memória.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4186 msgid "Invalid drive.\n"
4187 msgstr "Disco inválido.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4190 msgid "Can't delete current directory.\n"
4191 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4194 msgid "Not same device.\n"
4195 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4198 msgid "No more files.\n"
4199 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4202 msgid "Write protected.\n"
4203 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4206 msgid "Bad unit.\n"
4207 msgstr "Má unidade.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4210 msgid "Not ready.\n"
4211 msgstr "Não pronto.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4214 msgid "Bad command.\n"
4215 msgstr "Mau comando.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4218 msgid "CRC error.\n"
4219 msgstr "Erro CRC.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4222 msgid "Bad length.\n"
4223 msgstr "Mau comprimento.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4226 msgid "Seek error.\n"
4227 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4230 msgid "Not DOS disk.\n"
4231 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4234 msgid "Sector not found.\n"
4235 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4238 msgid "Out of paper.\n"
4239 msgstr "Sem papel.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4242 msgid "Write fault.\n"
4243 msgstr "Falha de escrita.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4246 msgid "Read fault.\n"
4247 msgstr "Falha de leitura.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4250 msgid "General failure.\n"
4251 msgstr "Falha geral.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4254 msgid "Sharing violation.\n"
4255 msgstr "Violação de partilha.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4258 msgid "Lock violation.\n"
4259 msgstr "Violação de Lock.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4262 msgid "Wrong disk.\n"
4263 msgstr "Disco errado.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4266 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4267 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4270 msgid "End of file.\n"
4271 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4274 msgid "Disk full.\n"
4275 msgstr "Disco cheio.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4278 msgid "Request not supported.\n"
4279 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4282 msgid "Remote machine not listening.\n"
4283 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4286 msgid "Duplicate network name.\n"
4287 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4290 msgid "Bad network path.\n"
4291 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4294 msgid "Network busy.\n"
4295 msgstr "Rede ocupada.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4298 msgid "Device does not exist.\n"
4299 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4302 msgid "Too many commands.\n"
4303 msgstr "Comandos demais.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4306 msgid "Adapter hardware error.\n"
4307 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4310 msgid "Bad network response.\n"
4311 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4314 msgid "Unexpected network error.\n"
4315 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4318 msgid "Bad remote adapter.\n"
4319 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4322 msgid "Print queue full.\n"
4323 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4326 msgid "No spool space.\n"
4327 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4330 msgid "Print canceled.\n"
4331 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4334 msgid "Network name deleted.\n"
4335 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4338 msgid "Network access denied.\n"
4339 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4342 msgid "Bad device type.\n"
4343 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4346 msgid "Bad network name.\n"
4347 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4350 msgid "Too many network names.\n"
4351 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4354 msgid "Too many network sessions.\n"
4355 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4358 msgid "Sharing paused.\n"
4359 msgstr "Partilha pausada.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4362 msgid "Request not accepted.\n"
4363 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4366 msgid "Redirector paused.\n"
4367 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4370 msgid "File exists.\n"
4371 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4374 msgid "Cannot create.\n"
4375 msgstr "Impossível criar.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4378 msgid "Int24 failure.\n"
4379 msgstr "Falha Int24.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4382 msgid "Out of structures.\n"
4383 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4386 msgid "Already assigned.\n"
4387 msgstr "Já atribuído.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4390 msgid "Invalid password.\n"
4391 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4394 msgid "Invalid parameter.\n"
4395 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4398 msgid "Net write fault.\n"
4399 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4402 msgid "No process slots.\n"
4403 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4406 msgid "Too many semaphores.\n"
4407 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4410 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4411 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4414 msgid "Semaphore is set.\n"
4415 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4418 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4419 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4422 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4423 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4426 msgid "Semaphore owner died.\n"
4427 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4430 msgid "Semaphore user limit.\n"
4431 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4434 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4435 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4438 msgid "Drive locked.\n"
4439 msgstr "Drive trancada.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4442 msgid "Broken pipe.\n"
4443 msgstr "Tubo partido.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4446 msgid "Open failed.\n"
4447 msgstr "Abertura falhou.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4450 msgid "Buffer overflow.\n"
4451 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4454 msgid "No more search handles.\n"
4455 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4458 msgid "Invalid target handle.\n"
4459 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4462 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4463 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4466 msgid "Invalid verify switch.\n"
4467 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4470 msgid "Bad driver level.\n"
4471 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4474 msgid "Call not implemented.\n"
4475 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4478 msgid "Semaphore timeout.\n"
4479 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4482 msgid "Insufficient buffer.\n"
4483 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4486 msgid "Invalid name.\n"
4487 msgstr "Nome inválido.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4490 msgid "Invalid level.\n"
4491 msgstr "Nível inválido.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4494 msgid "No volume label.\n"
4495 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4498 msgid "Module not found.\n"
4499 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4502 msgid "Procedure not found.\n"
4503 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4506 msgid "No children to wait for.\n"
4507 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4510 msgid "Child process has not completed.\n"
4511 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4514 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4515 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4518 msgid "Negative seek.\n"
4519 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4522 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4523 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4526 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4527 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4530 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4531 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4534 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4535 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4538 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4539 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4542 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4543 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4546 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4547 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4550 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4551 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4554 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4555 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4558 msgid "Drive is busy.\n"
4559 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4562 msgid "Same drive.\n"
4563 msgstr "Mesma unidade.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4566 msgid "Not top-level directory.\n"
4567 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4570 msgid "Directory is not empty.\n"
4571 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4574 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4575 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4578 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4579 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4582 msgid "Path is busy.\n"
4583 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4586 msgid "Already a SUBST target.\n"
4587 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4590 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4591 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4594 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4595 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4598 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4599 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4602 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4603 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4606 msgid "Volume label too long.\n"
4607 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4610 msgid "Too many TCBs.\n"
4611 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4614 msgid "Signal refused.\n"
4615 msgstr "Sinal recusado.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4618 msgid "Segment discarded.\n"
4619 msgstr "Segmento descartado.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4622 msgid "Segment not locked.\n"
4623 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4626 msgid "Bad thread ID address.\n"
4627 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4630 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4631 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4634 msgid "Path is invalid.\n"
4635 msgstr "Caminho inválido.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4638 msgid "Signal pending.\n"
4639 msgstr "Sinal pendente.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4642 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4643 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4646 msgid "Lock failed.\n"
4647 msgstr "Lock falhou.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4650 msgid "Resource in use.\n"
4651 msgstr "Recurso em uso.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4654 msgid "Cancel violation.\n"
4655 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4658 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4659 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4662 msgid "Invalid segment number.\n"
4663 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4666 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4667 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4670 msgid "File already exists.\n"
4671 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4674 msgid "Invalid flag number.\n"
4675 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4678 msgid "Semaphore name not found.\n"
4679 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4682 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4683 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4686 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4687 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4690 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4691 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4694 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4695 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4698 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4699 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4702 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4703 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4706 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4707 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4710 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4711 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4714 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4715 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4718 msgid "IOPL not enabled.\n"
4719 msgstr "IOPL não activado.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4722 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4723 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4726 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4727 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4730 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4731 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4734 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4735 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4738 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4739 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4742 msgid "Environment variable not found.\n"
4743 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4746 msgid "No signal sent.\n"
4747 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4750 msgid "File name is too long.\n"
4751 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4754 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4755 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4758 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4759 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4762 msgid "Invalid signal number.\n"
4763 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4766 msgid "Error setting signal handler.\n"
4767 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4770 msgid "Segment locked.\n"
4771 msgstr "Segmento trancado.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4774 msgid "Too many modules.\n"
4775 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4778 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4779 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4782 msgid "Machine type mismatch.\n"
4783 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4786 msgid "Bad pipe.\n"
4787 msgstr "Mau tubo.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4790 msgid "Pipe busy.\n"
4791 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4794 msgid "Pipe closed.\n"
4795 msgstr "Tubo fechado.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4798 msgid "Pipe not connected.\n"
4799 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4802 msgid "More data available.\n"
4803 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4806 msgid "Session canceled.\n"
4807 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4810 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4811 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4814 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4815 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4818 msgid "No more data available.\n"
4819 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4822 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4823 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4826 msgid "Directory name invalid.\n"
4827 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4830 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4831 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4834 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4835 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4838 msgid "Extended attribute table full.\n"
4839 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4842 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4843 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4846 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4847 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4850 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4851 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4854 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4855 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4858 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4859 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4862 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4863 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4866 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4867 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4870 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4871 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4874 msgid "Invalid address.\n"
4875 msgstr "Endereço inválido.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4878 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4879 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4882 msgid "Pipe connected.\n"
4883 msgstr "Tubo ligado.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4886 msgid "Pipe listening.\n"
4887 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4890 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4891 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4894 msgid "I/O operation aborted.\n"
4895 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4898 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4899 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4902 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4903 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4906 msgid "No access to memory location.\n"
4907 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4910 msgid "Swap error.\n"
4911 msgstr "Erro de troca.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4914 msgid "Stack overflow.\n"
4915 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4918 msgid "Invalid message.\n"
4919 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4922 msgid "Cannot complete.\n"
4923 msgstr "Não consegue completar.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4926 msgid "Invalid flags.\n"
4927 msgstr "Flags inválidas.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4930 msgid "Unrecognized volume.\n"
4931 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4934 msgid "File invalid.\n"
4935 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4938 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4939 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4942 msgid "Nonexistent token.\n"
4943 msgstr "Token não existente.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4946 msgid "Registry corrupt.\n"
4947 msgstr "Registo corrompido.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4950 msgid "Invalid key.\n"
4951 msgstr "Chave inválida.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4954 msgid "Can't open registry key.\n"
4955 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4958 msgid "Can't read registry key.\n"
4959 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4962 msgid "Can't write registry key.\n"
4963 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4966 msgid "Registry has been recovered.\n"
4967 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4970 msgid "Registry is corrupt.\n"
4971 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4974 msgid "I/O to registry failed.\n"
4975 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4978 msgid "Not registry file.\n"
4979 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4982 msgid "Key deleted.\n"
4983 msgstr "Chave apagada.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4986 msgid "No registry log space.\n"
4987 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4990 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4991 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4994 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4995 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4998 msgid "Notify change request in progress.\n"
4999 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5002 msgid "Dependent services are running.\n"
5003 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5006 msgid "Invalid service control.\n"
5007 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5010 msgid "Service request timeout.\n"
5011 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5014 msgid "Cannot create service thread.\n"
5015 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5018 msgid "Service database locked.\n"
5019 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5022 msgid "Service already running.\n"
5023 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5026 msgid "Invalid service account.\n"
5027 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5030 msgid "Service is disabled.\n"
5031 msgstr "Serviço desligado.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5034 msgid "Circular dependency.\n"
5035 msgstr "Dependência circular.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5038 msgid "Service does not exist.\n"
5039 msgstr "O serviço não existe.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5042 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5043 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5046 msgid "Service not active.\n"
5047 msgstr "Serviço não activo.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5050 msgid "Service controller connect failed.\n"
5051 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5054 msgid "Exception in service.\n"
5055 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5058 msgid "Database does not exist.\n"
5059 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5062 msgid "Service-specific error.\n"
5063 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5066 msgid "Process aborted.\n"
5067 msgstr "Processo abortado.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5070 msgid "Service dependency failed.\n"
5071 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5074 msgid "Service login failed.\n"
5075 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5078 msgid "Service start-hang.\n"
5079 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5082 msgid "Invalid service lock.\n"
5083 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5086 msgid "Service marked for delete.\n"
5087 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5090 msgid "Service exists.\n"
5091 msgstr "O serviço já existe.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5094 msgid "System running last-known-good config.\n"
5095 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5098 msgid "Service dependency deleted.\n"
5099 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5102 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5103 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5106 msgid "Service not started since last boot.\n"
5107 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5110 msgid "Duplicate service name.\n"
5111 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5114 msgid "Different service account.\n"
5115 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5118 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5119 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5122 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5123 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5126 msgid "No recovery program for service.\n"
5127 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5130 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5131 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5134 msgid "End of media.\n"
5135 msgstr "Fim de media.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5138 msgid "Filemark detected.\n"
5139 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5142 msgid "Beginning of media.\n"
5143 msgstr "Início de media.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5146 msgid "Setmark detected.\n"
5147 msgstr "Setmark detectado.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5150 msgid "No data detected.\n"
5151 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5154 msgid "Partition failure.\n"
5155 msgstr "Falha na partição.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5158 msgid "Invalid block length.\n"
5159 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5162 msgid "Device not partitioned.\n"
5163 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5166 msgid "Unable to lock media.\n"
5167 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5170 msgid "Unable to unload media.\n"
5171 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5174 msgid "Media changed.\n"
5175 msgstr "Media alterado.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5178 msgid "I/O bus reset.\n"
5179 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5182 msgid "No media in drive.\n"
5183 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5186 msgid "No Unicode translation.\n"
5187 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5190 msgid "DLL initialization failed.\n"
5191 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5194 msgid "Shutdown in progress.\n"
5195 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5198 msgid "No shutdown in progress.\n"
5199 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5202 msgid "I/O device error.\n"
5203 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5206 msgid "No serial devices found.\n"
5207 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5210 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5211 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5214 msgid "Serial I/O completed.\n"
5215 msgstr "I/O de série completo.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5218 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5219 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5222 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5223 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5226 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5227 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5230 msgid "Unknown floppy error.\n"
5231 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5234 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5235 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5238 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5239 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5242 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5243 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5246 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5247 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5250 msgid "End of tape media.\n"
5251 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5254 msgid "Not enough server memory.\n"
5255 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5258 msgid "Possible deadlock.\n"
5259 msgstr "Deadlock possível.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5262 msgid "Incorrect alignment.\n"
5263 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5266 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5267 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5270 msgid "Set-power-state failed.\n"
5271 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5274 msgid "Too many links.\n"
5275 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5278 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5279 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5282 msgid "Wrong operating system.\n"
5283 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5286 msgid "Single-instance application.\n"
5287 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5290 msgid "Real-mode application.\n"
5291 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5294 msgid "Invalid DLL.\n"
5295 msgstr "DLL inválido.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5298 msgid "No associated application.\n"
5299 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5302 msgid "DDE failure.\n"
5303 msgstr "Falha DDE.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5306 msgid "DLL not found.\n"
5307 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5310 msgid "Out of user handles.\n"
5311 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5314 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5315 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5318 msgid "The source element is empty.\n"
5319 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5322 msgid "The destination element is full.\n"
5323 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5326 msgid "The element address is invalid.\n"
5327 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5330 msgid "The magazine is not present.\n"
5331 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5334 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5335 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5338 msgid "The device requires cleaning.\n"
5339 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5342 msgid "The device door is open.\n"
5343 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5346 msgid "The device is not connected.\n"
5347 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5350 msgid "Element not found.\n"
5351 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5354 msgid "No match found.\n"
5355 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5358 msgid "Property set not found.\n"
5359 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5362 msgid "Point not found.\n"
5363 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5366 msgid "No running tracking service.\n"
5367 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5370 msgid "No such volume ID.\n"
5371 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5374 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5375 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5378 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5379 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5382 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5383 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5386 msgid "The journal is being deleted.\n"
5387 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5390 msgid "The journal is not active.\n"
5391 msgstr "O diário não está activo.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5394 msgid "Potential matching file found.\n"
5395 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5398 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5399 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5402 msgid "Invalid device name.\n"
5403 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5406 msgid "Connection unavailable.\n"
5407 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5410 msgid "Device already remembered.\n"
5411 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5414 msgid "No network or bad path.\n"
5415 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5418 msgid "Invalid network provider name.\n"
5419 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5422 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5423 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5426 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5427 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5430 msgid "Not a container.\n"
5431 msgstr "Não é um contentor.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5434 msgid "Extended error.\n"
5435 msgstr "Erro extendido.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5438 msgid "Invalid group name.\n"
5439 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5442 msgid "Invalid computer name.\n"
5443 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5446 msgid "Invalid event name.\n"
5447 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5450 msgid "Invalid domain name.\n"
5451 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5454 msgid "Invalid service name.\n"
5455 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5458 msgid "Invalid network name.\n"
5459 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5462 msgid "Invalid share name.\n"
5463 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5466 msgid "Invalid message name.\n"
5467 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5470 msgid "Invalid message destination.\n"
5471 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5474 msgid "Session credential conflict.\n"
5475 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5478 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5482 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5483 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5486 msgid "No network.\n"
5487 msgstr "Sem rede.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5490 msgid "Operation canceled by user.\n"
5491 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5494 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5495 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5498 msgid "Connection refused.\n"
5499 msgstr "Ligação recusada.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5502 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5503 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5506 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5507 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5510 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5511 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5514 msgid "Connection invalid.\n"
5515 msgstr "Ligação inválida.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5518 msgid "Connection is active.\n"
5519 msgstr "Ligação está activa.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5522 msgid "Network unreachable.\n"
5523 msgstr "Rede inatingível.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5526 msgid "Host unreachable.\n"
5527 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5530 msgid "Protocol unreachable.\n"
5531 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5534 msgid "Port unreachable.\n"
5535 msgstr "Porto inatingível.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5538 msgid "Request aborted.\n"
5539 msgstr "Pedido abortado.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5542 msgid "Connection aborted.\n"
5543 msgstr "Ligação abortada.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5546 msgid "Please retry operation.\n"
5547 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5550 msgid "Connection count limit reached.\n"
5551 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5554 msgid "Login time restriction.\n"
5555 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5558 msgid "Login workstation restriction.\n"
5559 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5562 msgid "Incorrect network address.\n"
5563 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5566 msgid "Service already registered.\n"
5567 msgstr "Serviço já registado.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5570 msgid "Service not found.\n"
5571 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5574 msgid "User not authenticated.\n"
5575 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5578 msgid "User not logged on.\n"
5579 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5582 msgid "Continue work in progress.\n"
5583 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5586 msgid "Already initialized.\n"
5587 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5590 msgid "No more local devices.\n"
5591 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5594 msgid "The site does not exist.\n"
5595 msgstr "O sítio não existe.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5598 msgid "The domain controller already exists.\n"
5599 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5602 msgid "Supported only when connected.\n"
5603 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5606 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5607 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5610 msgid "The user profile is invalid.\n"
5611 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5614 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5615 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5618 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5619 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5622 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5623 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5626 msgid "No quotas for account.\n"
5627 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5630 msgid "Local user session key.\n"
5631 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5634 msgid "Password too complex for LM.\n"
5635 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5638 msgid "Unknown revision.\n"
5639 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5642 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5643 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5646 msgid "Invalid owner.\n"
5647 msgstr "Dono inválido.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5650 msgid "Invalid primary group.\n"
5651 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5654 msgid "No impersonation token.\n"
5655 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5658 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5659 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5662 msgid "No logon servers available.\n"
5663 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5666 msgid "No such logon session.\n"
5667 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5670 msgid "No such privilege.\n"
5671 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5674 msgid "Privilege not held.\n"
5675 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5678 msgid "Invalid account name.\n"
5679 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5682 msgid "User already exists.\n"
5683 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5686 msgid "No such user.\n"
5687 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5690 msgid "Group already exists.\n"
5691 msgstr "Grupo já existe.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5694 msgid "No such group.\n"
5695 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5698 msgid "User already in group.\n"
5699 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5702 msgid "User not in group.\n"
5703 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5706 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5707 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5710 msgid "Wrong password.\n"
5711 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5714 msgid "Ill-formed password.\n"
5715 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5718 msgid "Password restriction.\n"
5719 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5722 msgid "Logon failure.\n"
5723 msgstr "Falha na ligação.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5726 msgid "Account restriction.\n"
5727 msgstr "Restrição na conta.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5730 msgid "Invalid logon hours.\n"
5731 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5734 msgid "Invalid workstation.\n"
5735 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5738 msgid "Password expired.\n"
5739 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5742 msgid "Account disabled.\n"
5743 msgstr "Conta desactivada.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5746 msgid "No security ID mapped.\n"
5747 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5750 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5751 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5754 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5755 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5758 msgid "Invalid sub authority.\n"
5759 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5762 msgid "Invalid ACL.\n"
5763 msgstr "ACL inválido.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5766 msgid "Invalid SID.\n"
5767 msgstr "SID inválido.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5770 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5771 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5774 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5775 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5778 msgid "Server disabled.\n"
5779 msgstr "Servidor desligado.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5782 msgid "Server not disabled.\n"
5783 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5786 msgid "Invalid ID authority.\n"
5787 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5790 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5791 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5794 msgid "Invalid group attributes.\n"
5795 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5798 msgid "Bad impersonation level.\n"
5799 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5802 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5803 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5806 msgid "Bad validation class.\n"
5807 msgstr "Má classe de validação.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5810 msgid "Bad token type.\n"
5811 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5814 msgid "No security on object.\n"
5815 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5818 msgid "Can't access domain information.\n"
5819 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5822 msgid "Invalid server state.\n"
5823 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5826 msgid "Invalid domain state.\n"
5827 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5830 msgid "Invalid domain role.\n"
5831 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5834 msgid "No such domain.\n"
5835 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5838 msgid "Domain already exists.\n"
5839 msgstr "Domínio já existe.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5842 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5843 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5846 msgid "Internal database corruption.\n"
5847 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5850 msgid "Internal error.\n"
5851 msgstr "Erro interno.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5854 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5855 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5858 msgid "Bad descriptor format.\n"
5859 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5862 msgid "Not a logon process.\n"
5863 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5866 msgid "Logon session ID exists.\n"
5867 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5870 msgid "Unknown authentication package.\n"
5871 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5874 msgid "Bad logon session state.\n"
5875 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5878 msgid "Logon session ID collision.\n"
5879 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5882 msgid "Invalid logon type.\n"
5883 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5886 msgid "Cannot impersonate.\n"
5887 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5890 msgid "Invalid transaction state.\n"
5891 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5894 msgid "Security DB commit failure.\n"
5895 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5898 msgid "Account is built-in.\n"
5899 msgstr "A conta é incluída.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5902 msgid "Group is built-in.\n"
5903 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5906 msgid "User is built-in.\n"
5907 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5910 msgid "Group is primary for user.\n"
5911 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5914 msgid "Token already in use.\n"
5915 msgstr "Token já em uso.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5918 msgid "No such local group.\n"
5919 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5922 msgid "User not in local group.\n"
5923 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5926 msgid "User already in local group.\n"
5927 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5930 msgid "Local group already exists.\n"
5931 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5934 msgid "Logon type not granted.\n"
5935 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5938 msgid "Too many secrets.\n"
5939 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5942 msgid "Secret too long.\n"
5943 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5946 msgid "Internal security DB error.\n"
5947 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5950 msgid "Too many context IDs.\n"
5951 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5954 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5955 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5958 msgid "No such member.\n"
5959 msgstr "Membro inexistente.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5962 msgid "Invalid member.\n"
5963 msgstr "Membro inválido.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5966 msgid "Too many SIDs.\n"
5967 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5970 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5971 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5974 msgid "No inheritable components.\n"
5975 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5978 msgid "File or directory corrupt.\n"
5979 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5982 msgid "Disk is corrupt.\n"
5983 msgstr "Disco corrompido.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5986 msgid "No user session key.\n"
5987 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5990 msgid "License quota exceeded.\n"
5991 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5994 msgid "Wrong target name.\n"
5995 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5998 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5999 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6002 msgid "Time skew between client and server.\n"
6003 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6006 msgid "Invalid window handle.\n"
6007 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6010 msgid "Invalid menu handle.\n"
6011 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6014 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6015 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6018 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6019 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6022 msgid "Invalid hook handle.\n"
6023 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6026 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6027 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6030 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6031 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6034 msgid "Can't find window class.\n"
6035 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6038 msgid "Window owned by another thread.\n"
6039 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6042 msgid "Hotkey already registered.\n"
6043 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6046 msgid "Class already exists.\n"
6047 msgstr "Classe já existente.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6050 msgid "Class does not exist.\n"
6051 msgstr "Classe inexistente.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6054 msgid "Class has open windows.\n"
6055 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6058 msgid "Invalid index.\n"
6059 msgstr "Índice inválido.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6062 msgid "Invalid icon handle.\n"
6063 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6066 msgid "Private dialog index.\n"
6067 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6070 msgid "List box ID not found.\n"
6071 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6074 msgid "No wildcard characters.\n"
6075 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6078 msgid "Clipboard not open.\n"
6079 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6082 msgid "Hotkey not registered.\n"
6083 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6086 msgid "Not a dialog window.\n"
6087 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6090 msgid "Control ID not found.\n"
6091 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6094 msgid "Invalid combo box message.\n"
6095 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6098 msgid "Not a combo box window.\n"
6099 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6102 msgid "Invalid edit height.\n"
6103 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6106 msgid "DC not found.\n"
6107 msgstr "DC não encontrado.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6110 msgid "Invalid hook filter.\n"
6111 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6114 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6115 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6118 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6119 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6122 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6123 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6126 msgid "Journal hook already set.\n"
6127 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6130 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6131 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6134 msgid "Invalid list box message.\n"
6135 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6138 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6139 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6142 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6143 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6146 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6147 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6150 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6151 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6154 msgid "Window has no system menu.\n"
6155 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6158 msgid "Invalid message box style.\n"
6159 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6162 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6163 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6166 msgid "Screen already locked.\n"
6167 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6170 msgid "Window handles have different parents.\n"
6171 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6174 msgid "Not a child window.\n"
6175 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6178 msgid "Invalid GW command.\n"
6179 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6182 msgid "Invalid thread ID.\n"
6183 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6186 msgid "Not an MDI child window.\n"
6187 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6190 msgid "Popup menu already active.\n"
6191 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6194 msgid "No scrollbars.\n"
6195 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6198 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6199 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6202 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6203 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6206 msgid "No system resources.\n"
6207 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6210 msgid "No non-paged system resources.\n"
6211 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6214 msgid "No paged system resources.\n"
6215 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6218 msgid "No working set quota.\n"
6219 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6222 msgid "No page file quota.\n"
6223 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6226 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6227 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6230 msgid "Menu item not found.\n"
6231 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6234 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6235 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6238 msgid "Hook type not allowed.\n"
6239 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6242 msgid "Interactive window station required.\n"
6243 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6246 msgid "Timeout.\n"
6247 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6250 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6251 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6254 msgid "Event log file corrupt.\n"
6255 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6258 msgid "Event log can't start.\n"
6259 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6262 msgid "Event log file full.\n"
6263 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6266 msgid "Event log file changed.\n"
6267 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6270 msgid "Installer service failed.\n"
6271 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6274 msgid "Installation aborted by user.\n"
6275 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6278 msgid "Installation failure.\n"
6279 msgstr "Falha na instalação.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6282 msgid "Installation suspended.\n"
6283 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6286 msgid "Unknown product.\n"
6287 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6290 msgid "Unknown feature.\n"
6291 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6294 msgid "Unknown component.\n"
6295 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6298 msgid "Unknown property.\n"
6299 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6302 msgid "Invalid handle state.\n"
6303 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6306 msgid "Bad configuration.\n"
6307 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6310 msgid "Index is missing.\n"
6311 msgstr "Índice em falta.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6314 msgid "Installation source is missing.\n"
6315 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6318 msgid "Wrong installation package version.\n"
6319 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6322 msgid "Product uninstalled.\n"
6323 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6326 msgid "Invalid query syntax.\n"
6327 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6330 msgid "Invalid field.\n"
6331 msgstr "Campo inválido.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6334 msgid "Device removed.\n"
6335 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6338 msgid "Installation already running.\n"
6339 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6342 msgid "Installation package failed to open.\n"
6343 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6346 msgid "Installation package is invalid.\n"
6347 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6350 msgid "Installer user interface failed.\n"
6351 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6354 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6355 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6358 msgid "Installation language not supported.\n"
6359 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6362 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6363 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6366 msgid "Installation package rejected.\n"
6367 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6370 msgid "Function could not be called.\n"
6371 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6374 msgid "Function failed.\n"
6375 msgstr "A função falhou.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6378 msgid "Invalid table.\n"
6379 msgstr "Tabela inválida.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6382 msgid "Data type mismatch.\n"
6383 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6386 msgid "Unsupported type.\n"
6387 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6390 msgid "Creation failed.\n"
6391 msgstr "A criação falhou.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6394 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6395 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6398 msgid "Installation platform not supported.\n"
6399 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6402 msgid "Installer not used.\n"
6403 msgstr "Instalador não usado.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6406 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6407 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6410 msgid "Invalid patch package.\n"
6411 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6414 msgid "Unsupported patch package.\n"
6415 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6418 msgid "Another version is installed.\n"
6419 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6422 msgid "Invalid command line.\n"
6423 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6426 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6427 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6430 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6431 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6434 msgid "Invalid string binding.\n"
6435 msgstr "String binding inválido.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6438 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6439 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6442 msgid "Invalid binding.\n"
6443 msgstr "Binding inválido.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6446 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6447 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6450 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6451 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6454 msgid "Invalid string UUID.\n"
6455 msgstr "String UUID inválido.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6458 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6459 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6462 msgid "Invalid network address.\n"
6463 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6466 msgid "No endpoint found.\n"
6467 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6470 msgid "Invalid timeout value.\n"
6471 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6474 msgid "Object UUID not found.\n"
6475 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6478 msgid "UUID already registered.\n"
6479 msgstr "UUID já registado.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6482 msgid "UUID type already registered.\n"
6483 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6486 msgid "Server already listening.\n"
6487 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6490 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6491 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6494 msgid "RPC server not listening.\n"
6495 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6498 msgid "Unknown manager type.\n"
6499 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6502 msgid "Unknown interface.\n"
6503 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6506 msgid "No bindings.\n"
6507 msgstr "Sem bindings.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6510 msgid "No protocol sequences.\n"
6511 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6514 msgid "Can't create endpoint.\n"
6515 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6518 msgid "Out of resources.\n"
6519 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6522 msgid "RPC server unavailable.\n"
6523 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6526 msgid "RPC server too busy.\n"
6527 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6530 msgid "Invalid network options.\n"
6531 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6534 msgid "No RPC call active.\n"
6535 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6538 msgid "RPC call failed.\n"
6539 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6542 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6543 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6546 msgid "RPC protocol error.\n"
6547 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6550 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6551 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6554 msgid "Invalid tag.\n"
6555 msgstr "Tag inválida.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6558 msgid "Invalid array bounds.\n"
6559 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6562 msgid "No entry name.\n"
6563 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6566 msgid "Invalid name syntax.\n"
6567 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6570 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6571 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6574 msgid "No network address.\n"
6575 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6578 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6579 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6582 msgid "Unknown authentication type.\n"
6583 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6586 msgid "Maximum calls too low.\n"
6587 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6590 msgid "String too long.\n"
6591 msgstr "String muito comprida.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6594 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6595 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6598 msgid "Procedure number out of range.\n"
6599 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6602 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6603 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6606 msgid "Unknown authentication service.\n"
6607 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6610 msgid "Unknown authentication level.\n"
6611 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6614 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6615 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6618 msgid "Unknown authorization service.\n"
6619 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6622 msgid "Invalid entry.\n"
6623 msgstr "Entrada inválida.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6626 msgid "Can't perform operation.\n"
6627 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6630 msgid "Endpoints not registered.\n"
6631 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6634 msgid "Nothing to export.\n"
6635 msgstr "Nada a exportar.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6638 msgid "Incomplete name.\n"
6639 msgstr "Nome incompleto.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6642 msgid "Invalid version option.\n"
6643 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6646 msgid "No more members.\n"
6647 msgstr "Sem mais membros.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6650 msgid "Not all objects unexported.\n"
6651 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6654 msgid "Interface not found.\n"
6655 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6658 msgid "Entry already exists.\n"
6659 msgstr "Entrada já existente.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6662 msgid "Entry not found.\n"
6663 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6666 msgid "Name service unavailable.\n"
6667 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6670 msgid "Invalid network address family.\n"
6671 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6674 msgid "Operation not supported.\n"
6675 msgstr "Operação não suportada.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6678 msgid "No security context available.\n"
6679 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6682 msgid "RPCInternal error.\n"
6683 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6686 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6687 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6690 msgid "Address error.\n"
6691 msgstr "Erro de endereço.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6694 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6695 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6698 msgid "Floating-point underflow.\n"
6699 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6702 msgid "Floating-point overflow.\n"
6703 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6706 msgid "No more entries.\n"
6707 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6710 msgid "Character translation table open failed.\n"
6711 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6714 msgid "Character translation table file too small.\n"
6715 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6718 msgid "Null context handle.\n"
6719 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6722 msgid "Context handle damaged.\n"
6723 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6726 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6727 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6730 msgid "Cannot get call handle.\n"
6731 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6734 msgid "Null reference pointer.\n"
6735 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6738 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6739 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6742 msgid "Byte count too small.\n"
6743 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6746 msgid "Bad stub data.\n"
6747 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6750 msgid "Invalid user buffer.\n"
6751 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6754 msgid "Unrecognized media.\n"
6755 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6758 msgid "No trust secret.\n"
6759 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6762 msgid "No trust SAM account.\n"
6763 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6766 msgid "Trusted domain failure.\n"
6767 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6770 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6771 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6774 msgid "Trust logon failure.\n"
6775 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6778 msgid "RPC call already in progress.\n"
6779 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6782 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6783 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6786 msgid "Account expired.\n"
6787 msgstr "A conta expirou.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6790 msgid "Redirector has open handles.\n"
6791 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6794 msgid "Printer driver already installed.\n"
6795 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6798 msgid "Unknown port.\n"
6799 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6802 msgid "Unknown printer driver.\n"
6803 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6806 msgid "Unknown print processor.\n"
6807 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6810 msgid "Invalid separator file.\n"
6811 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6814 msgid "Invalid priority.\n"
6815 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6818 msgid "Invalid printer name.\n"
6819 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6822 msgid "Printer already exists.\n"
6823 msgstr "Impressora já existe.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6826 msgid "Invalid printer command.\n"
6827 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6830 msgid "Invalid data type.\n"
6831 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6834 msgid "Invalid environment.\n"
6835 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6838 msgid "No more bindings.\n"
6839 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6842 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6843 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6846 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6847 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6850 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6851 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6854 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6855 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6858 msgid "Server has open handles.\n"
6859 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6862 msgid "Resource data not found.\n"
6863 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6866 msgid "Resource type not found.\n"
6867 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6870 msgid "Resource name not found.\n"
6871 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6874 msgid "Resource language not found.\n"
6875 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6878 msgid "Not enough quota.\n"
6879 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6882 msgid "No interfaces.\n"
6883 msgstr "Sem interfaces.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6886 msgid "RPC call canceled.\n"
6887 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6890 msgid "Binding incomplete.\n"
6891 msgstr "Binding incompleto.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6894 msgid "RPC comm failure.\n"
6895 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6898 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6899 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6902 msgid "No principal name registered.\n"
6903 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6906 msgid "Not an RPC error.\n"
6907 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6910 msgid "UUID is local only.\n"
6911 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6914 msgid "Security package error.\n"
6915 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6918 msgid "Thread not canceled.\n"
6919 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6922 msgid "Invalid handle operation.\n"
6923 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6926 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6927 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6930 msgid "Wrong stub version.\n"
6931 msgstr "Versão stub errada.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6934 msgid "Invalid pipe object.\n"
6935 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6938 msgid "Wrong pipe order.\n"
6939 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6942 msgid "Wrong pipe version.\n"
6943 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6946 msgid "Group member not found.\n"
6947 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6950 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6951 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6954 msgid "Invalid object.\n"
6955 msgstr "Objecto inválido.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6958 msgid "Invalid time.\n"
6959 msgstr "Tempo inválido.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6962 msgid "Invalid form name.\n"
6963 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6966 msgid "Invalid form size.\n"
6967 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6970 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6971 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6974 msgid "Printer deleted.\n"
6975 msgstr "Impressora apagada.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6978 msgid "Invalid printer state.\n"
6979 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6982 msgid "User must change password.\n"
6983 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6986 msgid "Domain controller not found.\n"
6987 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6990 msgid "Account locked out.\n"
6991 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6994 msgid "Invalid pixel format.\n"
6995 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6998 msgid "Invalid driver.\n"
6999 msgstr "Unidade inválida.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7002 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7003 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7006 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7007 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7010 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7011 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7014 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7015 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7018 msgid "RPC pipe closed.\n"
7019 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7022 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7023 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7026 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7027 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7030 msgid "No site name available.\n"
7031 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7034 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7035 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7038 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7039 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7042 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7043 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7046 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7047 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7050 msgid "The interface could not be exported.\n"
7051 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7054 msgid "The profile could not be added.\n"
7055 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7058 msgid "The profile element could not be added.\n"
7059 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7062 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7063 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7066 msgid "The group element could not be added.\n"
7067 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7070 msgid "The group element could not be removed.\n"
7071 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7074 msgid "The username could not be found.\n"
7075 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7078 msgid "This network connection does not exist.\n"
7079 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7084 msgid "Call interrupted.\n"
7085 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Invalid handle.\n"
7090 msgid "Invalid file handle.\n"
7091 msgstr "Descritor inválido.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Invalid network address.\n"
7096 msgid "Invalid pointer address.\n"
7097 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Invalid name.\n"
7102 msgid "Invalid argument.\n"
7103 msgstr "Nome inválido.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7106 msgid "Connection reset by peer.\n"
7107 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Point not found.\n"
7112 msgid "Host not found.\n"
7113 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "File not found.\n"
7118 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7119 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "A printer error occurred."
7124 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7125 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7128 msgid "Name valid, no data record.\n"
7129 msgstr ""
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Not implemented"
7134 msgid "Not implemented.\n"
7135 msgstr "Não implementado"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "RPC call failed.\n"
7140 msgid "Call failed.\n"
7141 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7146 msgid "No Signature found in file.\n"
7147 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Invalid level.\n"
7152 msgid "Invalid call.\n"
7153 msgstr "Nível inválido.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Help not available."
7158 msgid "Resource is not currently available.\n"
7159 msgstr "Ajuda não disponível."
7161 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7163 msgid "Normal"
7164 msgstr "Normal"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7167 #, fuzzy
7168 #| msgctxt "Drive letter"
7169 #| msgid "Letter"
7170 msgid "Letter"
7171 msgstr "Letra"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7174 #, fuzzy
7175 #| msgctxt "Drive letter"
7176 #| msgid "Letter"
7177 msgid "Letter Small"
7178 msgstr "Letra"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "&Table"
7183 msgid "Tabloid"
7184 msgstr "&Tabela"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7187 msgid "Ledger"
7188 msgstr ""
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7191 msgid "Legal"
7192 msgstr ""
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "State"
7197 msgid "Statement"
7198 msgstr "Estado"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "&Execute..."
7203 msgid "Executive"
7204 msgstr "&Executar..."
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7207 #, fuzzy
7208 #| msgctxt "All key"
7209 #| msgid "A"
7210 msgid "A3"
7211 msgstr "T"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7214 #, fuzzy
7215 #| msgctxt "All key"
7216 #| msgid "A"
7217 msgid "A4"
7218 msgstr "T"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Small"
7223 msgid "A4 Small"
7224 msgstr "Pequeno"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7227 #, fuzzy
7228 #| msgctxt "All key"
7229 #| msgid "A"
7230 msgid "A5"
7231 msgstr "T"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7234 msgid "B4 (JIS)"
7235 msgstr ""
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7238 msgid "B5 (JIS)"
7239 msgstr ""
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7242 msgid "Folio"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7246 msgid "Quarto"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7250 msgid "10x14"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7254 msgid "11x17"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7258 msgid "Note"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7262 msgid "Envelope #9"
7263 msgstr ""
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7266 msgid "Envelope #10"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7270 msgid "Envelope #11"
7271 msgstr ""
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7274 msgid "Envelope #12"
7275 msgstr ""
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7278 msgid "Envelope #14"
7279 msgstr ""
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7282 msgid "C size sheet"
7283 msgstr ""
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7286 msgid "D size sheet"
7287 msgstr ""
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7290 msgid "E size sheet"
7291 msgstr ""
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7294 msgid "Envelope DL"
7295 msgstr ""
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7298 msgid "Envelope C5"
7299 msgstr ""
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7302 msgid "Envelope C3"
7303 msgstr ""
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7306 msgid "Envelope C4"
7307 msgstr ""
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7310 msgid "Envelope C6"
7311 msgstr ""
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7314 msgid "Envelope C65"
7315 msgstr ""
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7318 msgid "Envelope B4"
7319 msgstr ""
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7322 msgid "Envelope B5"
7323 msgstr ""
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7326 msgid "Envelope B6"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7332 msgid "Envelope"
7333 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7336 msgid "Envelope Monarch"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7342 msgid "6 3/4 Envelope"
7343 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7346 msgid "US Std Fanfold"
7347 msgstr ""
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7350 msgid "German Std Fanfold"
7351 msgstr ""
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7354 msgid "German Legal Fanfold"
7355 msgstr ""
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7358 msgid "B4 (ISO)"
7359 msgstr ""
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Japanese"
7364 msgid "Japanese Postcard"
7365 msgstr "Japonês"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7368 msgid "9x11"
7369 msgstr ""
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7372 msgid "10x11"
7373 msgstr ""
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7376 msgid "15x11"
7377 msgstr ""
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7380 msgid "Envelope Invite"
7381 msgstr ""
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7384 #, fuzzy
7385 #| msgctxt "Drive letter"
7386 #| msgid "Letter"
7387 msgid "Letter Extra"
7388 msgstr "Letra"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7391 msgid "Legal Extra"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7395 msgid "Tabloid Extra"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "E&xtras"
7401 msgid "A4 Extra"
7402 msgstr "E&xtras"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7405 #, fuzzy
7406 #| msgctxt "object state"
7407 #| msgid "traversed"
7408 msgid "Letter Transverse"
7409 msgstr "caminhado"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7412 #, fuzzy
7413 #| msgctxt "object state"
7414 #| msgid "traversed"
7415 msgid "A4 Transverse"
7416 msgstr "caminhado"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7419 msgid "Letter Extra Transverse"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7423 msgid "Super A"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7427 msgid "Super B"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7431 #, fuzzy
7432 #| msgctxt "Drive letter"
7433 #| msgid "Letter"
7434 msgid "Letter Plus"
7435 msgstr "Letra"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7438 msgid "A4 Plus"
7439 msgstr ""
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7442 #, fuzzy
7443 #| msgctxt "object state"
7444 #| msgid "traversed"
7445 msgid "A5 Transverse"
7446 msgstr "caminhado"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7449 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "E&xtras"
7455 msgid "A3 Extra"
7456 msgstr "E&xtras"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "E&xtras"
7461 msgid "A5 Extra"
7462 msgstr "E&xtras"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7465 msgid "B5 (ISO) Extra"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7469 #, fuzzy
7470 #| msgctxt "All key"
7471 #| msgid "A"
7472 msgid "A2"
7473 msgstr "T"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7476 #, fuzzy
7477 #| msgctxt "object state"
7478 #| msgid "traversed"
7479 msgid "A3 Transverse"
7480 msgstr "caminhado"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7483 msgid "A3 Extra Transverse"
7484 msgstr ""
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7487 msgid "Japanese Double Postcard"
7488 msgstr ""
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7491 #, fuzzy
7492 #| msgctxt "All key"
7493 #| msgid "A"
7494 msgid "A6"
7495 msgstr "T"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7498 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7499 msgstr ""
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7502 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7503 msgstr ""
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7506 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7507 msgstr ""
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7510 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7511 msgstr ""
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7514 msgid "Letter Rotated"
7515 msgstr ""
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7518 msgid "A3 Rotated"
7519 msgstr ""
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7522 msgid "A4 Rotated"
7523 msgstr ""
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7526 msgid "A5 Rotated"
7527 msgstr ""
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7530 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7531 msgstr ""
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7534 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7535 msgstr ""
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7538 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7539 msgstr ""
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7542 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7543 msgstr ""
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7546 msgid "A6 Rotated"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7550 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7554 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7555 msgstr ""
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7558 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7562 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7566 msgid "B6 (JIS)"
7567 msgstr ""
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7570 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7571 msgstr ""
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7574 msgid "12x11"
7575 msgstr ""
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7578 msgid "Japan Envelope You #4"
7579 msgstr ""
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7582 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7583 msgstr ""
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7586 msgid "PRC 16K"
7587 msgstr ""
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7590 msgid "PRC 32K"
7591 msgstr ""
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7594 msgid "PRC 32K(Big)"
7595 msgstr ""
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7600 msgid "PRC Envelope #1"
7601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7604 #, fuzzy
7605 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7606 msgid "PRC Envelope #2"
7607 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7610 #, fuzzy
7611 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7612 msgid "PRC Envelope #3"
7613 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7618 msgid "PRC Envelope #4"
7619 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #5"
7625 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #6"
7631 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #7"
7637 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #8"
7643 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #9"
7649 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7654 msgid "PRC Envelope #10"
7655 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7658 msgid "PRC 16K Rotated"
7659 msgstr ""
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7662 msgid "PRC 32K Rotated"
7663 msgstr ""
7665 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7666 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7667 msgstr ""
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7672 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7673 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7678 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7679 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7684 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7685 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7687 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7690 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7691 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7693 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7696 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7697 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7699 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7702 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7703 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7705 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7708 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7709 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7711 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7714 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7715 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7717 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7720 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7721 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7723 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7726 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7727 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7729 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7730 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7731 msgid "Local Port"
7732 msgstr "Porta Local"
7734 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7735 msgid "Local Monitor"
7736 msgstr "Monitor Local"
7738 #: dlls/localui/localui.rc:39
7739 msgid "Add a Local Port"
7740 msgstr "Adicionar uma porta local"
7742 #: dlls/localui/localui.rc:42
7743 msgid "&Enter the port name to add:"
7744 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7746 #: dlls/localui/localui.rc:51
7747 msgid "Configure LPT Port"
7748 msgstr "Configurar porta LPT"
7750 #: dlls/localui/localui.rc:54
7751 msgid "Timeout (seconds)"
7752 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7754 #: dlls/localui/localui.rc:55
7755 msgid "&Transmission Retry:"
7756 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7758 #: dlls/localui/localui.rc:32
7759 msgid "'%s' is not a valid port name"
7760 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7762 #: dlls/localui/localui.rc:33
7763 msgid "Port %s already exists"
7764 msgstr "Porta %s já existe"
7766 #: dlls/localui/localui.rc:34
7767 msgid "This port has no options to configure"
7768 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7770 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7771 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7772 msgstr ""
7773 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7774 "instalado."
7776 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7777 msgid "Send Mail"
7778 msgstr "Enviar Correio"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7781 msgid "Begin request has already been made.\n"
7782 msgstr ""
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7787 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7788 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "Class already exists.\n"
7793 msgid "Clock was stopped\n"
7794 msgstr "Classe já existente.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7799 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7800 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "Byte count too small.\n"
7805 msgid "Buffer is too small.\n"
7806 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7811 msgid "Invalid request.\n"
7812 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7817 msgid "Invalid stream number.\n"
7818 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Invalid data type.\n"
7823 msgid "Invalid media type.\n"
7824 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "No more entries.\n"
7829 msgid "No more input is accepted.\n"
7830 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7835 msgid "Object is not initialized.\n"
7836 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Operation not supported.\n"
7841 msgid "Representation is not supported.\n"
7842 msgstr "Operação não suportada.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7845 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7846 msgstr ""
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "Unsupported type.\n"
7851 msgid "Unsupported service.\n"
7852 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7857 msgid "Unexpected error.\n"
7858 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "Invalid time.\n"
7863 msgid "Invalid type.\n"
7864 msgstr "Tempo inválido.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7869 msgid "Invalid file format.\n"
7870 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7873 #, fuzzy
7874 #| msgid "Invalid time.\n"
7875 msgid "Invalid timestamp.\n"
7876 msgstr "Tempo inválido.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Unsupported type.\n"
7881 msgid "Unsupported scheme.\n"
7882 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "Unsupported type.\n"
7887 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7888 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Unsupported type.\n"
7893 msgid "Unsupported time format.\n"
7894 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7897 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7898 msgstr ""
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7901 msgid "No duration set for the sample.\n"
7902 msgstr ""
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Invalid data.\n"
7907 msgid "Invalid stream data.\n"
7908 msgstr "Dados inválidos.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Help not available."
7913 msgid "Realtime support is not available.\n"
7914 msgstr "Ajuda não disponível."
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "Unsupported type.\n"
7919 msgid "Unsupported rate.\n"
7920 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Unsupported type.\n"
7925 msgid "Unsupported thinning.\n"
7926 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "Request not supported.\n"
7931 msgid "Reversing is not supported.\n"
7932 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7937 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7938 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7941 msgid "Rate change was preempted.\n"
7942 msgstr ""
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7947 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7948 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "Help not available."
7953 msgid "Value is not available.\n"
7954 msgstr "Ajuda não disponível."
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "Help not available."
7959 msgid "Clock is not available.\n"
7960 msgstr "Ajuda não disponível."
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7965 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7966 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "The driver was not enabled."
7971 msgid "The timer was orphaned.\n"
7972 msgstr "O controlador não foi activado."
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7977 msgid "State transition is pending.\n"
7978 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7983 msgid "Unsupported state transition.\n"
7984 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "A printer error occurred."
7989 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7993 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7994 msgstr ""
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7999 msgid "Sample is not writable.\n"
8000 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "Path is invalid.\n"
8005 msgid "Key is invalid.\n"
8006 msgstr "Caminho inválido.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8009 #, fuzzy
8010 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8011 msgid "Bad startup version.\n"
8012 msgstr "Versão stub errada.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "Unsupported type.\n"
8017 msgid "Unsupported caption.\n"
8018 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8023 msgid "Invalid position.\n"
8024 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "File not found.\n"
8029 msgid "Attribute is not found.\n"
8030 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8033 #, fuzzy
8034 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8035 msgid "Property type is not allowed.\n"
8036 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "Operation not supported.\n"
8041 msgid "Property type is not supported.\n"
8042 msgstr "Operação não suportada.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8047 msgid "Property is empty.\n"
8048 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8053 msgid "Property is not empty.\n"
8054 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8059 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8060 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8063 msgid "Vector property is required.\n"
8064 msgstr ""
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8069 msgid "Operation was cancelled.\n"
8070 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "Server not disabled.\n"
8075 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8076 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8079 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8080 msgstr ""
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8083 #, fuzzy
8084 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8085 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8086 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8089 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8090 msgstr ""
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "Unknown interface.\n"
8095 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8096 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "Invalid index.\n"
8101 msgid "Invalid work queue index.\n"
8102 msgstr "Índice inválido.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "No logon servers available.\n"
8107 msgid "No events available.\n"
8108 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8113 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8114 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8119 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8120 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8123 msgid "Shutdown() was called.\n"
8124 msgstr ""
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8127 #, fuzzy
8128 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8129 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8130 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8133 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8134 msgstr ""
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "Property set not found.\n"
8139 msgid "Property wasn't found.\n"
8140 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8142 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8145 msgid "Property is read-only.\n"
8146 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8149 #, fuzzy
8150 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8151 msgid "Property is not allowed.\n"
8152 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8154 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8155 #, fuzzy
8156 #| msgid "Resource in use.\n"
8157 msgid "Media source is not started.\n"
8158 msgstr "Recurso em uso.\n"
8160 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8161 #, fuzzy
8162 #| msgid "Unsupported type.\n"
8163 msgid "Unsupported media format.\n"
8164 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8166 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "Resource in use.\n"
8169 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8170 msgstr "Recurso em uso.\n"
8172 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8173 #, fuzzy
8174 #| msgid "No data detected.\n"
8175 msgid "No media streams were selected.\n"
8176 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "Unsupported type.\n"
8181 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8182 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8184 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8185 msgid "Stream sink was removed.\n"
8186 msgstr ""
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8189 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8190 msgstr ""
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8195 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8196 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "Domain already exists.\n"
8201 msgid "Stream sink already exists.\n"
8202 msgstr "Domínio já existe.\n"
8204 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8205 #, fuzzy
8206 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8207 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8208 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8211 #, fuzzy
8212 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8213 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8214 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8217 #, fuzzy
8218 #| msgid "Class already exists.\n"
8219 msgid "Sink was already stopped.\n"
8220 msgstr "Classe já existente.\n"
8222 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8223 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8224 msgstr ""
8226 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid "No data detected.\n"
8229 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8230 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8232 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "File name is too long.\n"
8235 msgid "Metadata was too long.\n"
8236 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8238 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8239 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8240 msgstr ""
8242 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8243 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8244 msgstr ""
8246 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "Connection invalid.\n"
8249 msgid "Optional node is invalid.\n"
8250 msgstr "Ligação inválida.\n"
8252 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8253 #, fuzzy
8254 #| msgid "Cannot find the printer."
8255 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8256 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8258 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8259 #, fuzzy
8260 #| msgid "Module not found.\n"
8261 msgid "Codec was not found.\n"
8262 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8264 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8267 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8268 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8270 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8271 #, fuzzy
8272 #| msgid "Request not supported.\n"
8273 msgid "Topology request is not supported.\n"
8274 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8276 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8279 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8280 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8282 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8283 msgid "Found loops in topology.\n"
8284 msgstr ""
8286 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8287 #, fuzzy
8288 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8289 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8290 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8292 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "Index is missing.\n"
8295 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8296 msgstr "Índice em falta.\n"
8298 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8299 #, fuzzy
8300 #| msgid "The device is not connected.\n"
8301 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8302 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8304 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "Index is missing.\n"
8307 msgid "Source is missing.\n"
8308 msgstr "Índice em falta.\n"
8310 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8311 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8312 msgstr ""
8314 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8315 msgid "Clock has no time source set.\n"
8316 msgstr ""
8318 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8319 #, fuzzy
8320 #| msgid "Class already exists.\n"
8321 msgid "Clock state was already set.\n"
8322 msgstr "Classe já existente.\n"
8324 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Help not available."
8327 msgid "Clock is not simple\n"
8328 msgstr "Ajuda não disponível."
8330 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8331 msgid "Enter Network Password"
8332 msgstr "Indique a senha da rede"
8334 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8335 msgid "Please enter your username and password:"
8336 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8338 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8339 msgid "Proxy"
8340 msgstr "Proxy"
8342 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8343 msgid "User"
8344 msgstr "Utilizador"
8346 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8347 msgid "Password"
8348 msgstr "Senha"
8350 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8351 msgid "&Save this password (insecure)"
8352 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8354 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8355 msgid "Entire Network"
8356 msgstr "Toda a rede"
8358 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8359 msgid "Sound Selection"
8360 msgstr "Selecção de som"
8362 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8363 msgid "&Save As..."
8364 msgstr "&Gravar como..."
8366 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8367 msgid "&Format:"
8368 msgstr "&Formato:"
8370 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8371 msgid "&Attributes:"
8372 msgstr "&Atributos:"
8374 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8375 msgid "Hyperlink"
8376 msgstr "Hiperligação"
8378 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8379 msgid "Hyperlink Information"
8380 msgstr "Informação da Hiperligação"
8382 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8383 msgid "&Type:"
8384 msgstr "&Tipo:"
8386 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8387 msgid "&URL:"
8388 msgstr "&URL:"
8390 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8391 msgid "HTML Document"
8392 msgstr "Documento HTML"
8394 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8395 msgid "Downloading from %s..."
8396 msgstr "A descarregar de %s..."
8398 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8399 msgid "Done"
8400 msgstr "Concluído"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:31
8403 msgid ""
8404 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8405 "file path and try again."
8406 msgstr ""
8407 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8408 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8410 #: dlls/msi/msi.rc:32
8411 msgid "path %s not found"
8412 msgstr "localização %s não encontrada"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:33
8415 msgid "insert disk %s"
8416 msgstr "insira o disco %s"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:34
8419 msgid ""
8420 "Windows Installer %s\n"
8421 "\n"
8422 "Usage:\n"
8423 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8424 "\n"
8425 "Install a product:\n"
8426 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8427 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8428 "\t/a package [property]\n"
8429 "Repair an installation:\n"
8430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8431 "Uninstall a product:\n"
8432 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8433 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8434 "Advertise a product:\n"
8435 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8436 "Apply a patch:\n"
8437 "\t/p patch_package [property]\n"
8438 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8439 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8442 "Register the MSI Service:\n"
8443 "\t/y\n"
8444 "Unregister the MSI Service:\n"
8445 "\t/z\n"
8446 "Display this help:\n"
8447 "\t/help\n"
8448 "\t/?\n"
8449 msgstr ""
8451 #: dlls/msi/msi.rc:61
8452 msgid "enter which folder contains %s"
8453 msgstr "indique que pasta contém %s"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:62
8456 msgid "install source for feature missing"
8457 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:63
8460 msgid "network drive for feature missing"
8461 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:64
8464 msgid "feature from:"
8465 msgstr "opção de:"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:65
8468 msgid "choose which folder contains %s"
8469 msgstr "indique que pasta contém %s"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8472 msgid "New Folder"
8473 msgstr "Nova Pasta"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:91
8476 msgid "Allocating registry space"
8477 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:92
8480 msgid "Searching for installed applications"
8481 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:93
8484 msgid "Binding executables"
8485 msgstr ""
8487 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8488 msgid "Searching for qualifying products"
8489 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8492 msgid "Computing space requirements"
8493 msgstr "A calcular espaço necessário"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:97
8496 msgid "Creating folders"
8497 msgstr "A criar pastas"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:98
8500 msgid "Creating shortcuts"
8501 msgstr "A criar atalhos"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:99
8504 msgid "Deleting services"
8505 msgstr "A apagar serviços"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:100
8508 msgid "Creating duplicate files"
8509 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:102
8512 msgid "Searching for related applications"
8513 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:103
8516 msgid "Copying network install files"
8517 msgstr ""
8519 #: dlls/msi/msi.rc:104
8520 msgid "Copying new files"
8521 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:105
8524 msgid "Installing ODBC components"
8525 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:106
8528 msgid "Installing new services"
8529 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:107
8532 msgid "Installing system catalog"
8533 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:108
8536 msgid "Validating install"
8537 msgstr "A validar instalação"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:109
8540 msgid "Evaluating launch conditions"
8541 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:110
8544 msgid "Migrating feature states from related applications"
8545 msgstr ""
8547 #: dlls/msi/msi.rc:111
8548 msgid "Moving files"
8549 msgstr "A mover ficheiros"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:112
8552 msgid "Publishing assembly information"
8553 msgstr "A publicar informação da assembly"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:113
8556 msgid "Unpublishing assembly information"
8557 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:114
8560 msgid "Patching files"
8561 msgstr "A remendar ficheiros"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:115
8564 msgid "Updating component registration"
8565 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:116
8568 msgid "Publishing Qualified Components"
8569 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:117
8572 msgid "Publishing Product Features"
8573 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:118
8576 msgid "Publishing product information"
8577 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:119
8580 msgid "Registering Class servers"
8581 msgstr ""
8583 #: dlls/msi/msi.rc:120
8584 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8585 msgstr ""
8587 #: dlls/msi/msi.rc:121
8588 msgid "Registering extension servers"
8589 msgstr ""
8591 #: dlls/msi/msi.rc:122
8592 msgid "Registering fonts"
8593 msgstr ""
8595 #: dlls/msi/msi.rc:123
8596 msgid "Registering MIME info"
8597 msgstr ""
8599 #: dlls/msi/msi.rc:124
8600 msgid "Registering product"
8601 msgstr "A registar o produto"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:125
8604 msgid "Registering program identifiers"
8605 msgstr "A registar identificadores do programa"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:126
8608 msgid "Registering type libraries"
8609 msgstr ""
8611 #: dlls/msi/msi.rc:127
8612 msgid "Registering user"
8613 msgstr "A registar utilizador"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:128
8616 msgid "Removing duplicated files"
8617 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8620 msgid "Updating environment strings"
8621 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:130
8624 msgid "Removing applications"
8625 msgstr "A apagar aplicações"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:131
8628 msgid "Removing files"
8629 msgstr "A apagar ficheiros"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:132
8632 msgid "Removing folders"
8633 msgstr "A apagar pastas"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:133
8636 msgid "Removing INI files entries"
8637 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:134
8640 msgid "Removing ODBC components"
8641 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:135
8644 msgid "Removing system registry values"
8645 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:136
8648 msgid "Removing shortcuts"
8649 msgstr "A apagar atalhos"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:138
8652 msgid "Registering modules"
8653 msgstr "A registar módulos"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:139
8656 msgid "Unregistering modules"
8657 msgstr "A desregistar módulos"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:140
8660 msgid "Initializing ODBC directories"
8661 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:141
8664 msgid "Starting services"
8665 msgstr "A iniciar serviços"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:142
8668 msgid "Stopping services"
8669 msgstr "A parar serviços"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:143
8672 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8673 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:144
8676 msgid "Unpublishing Product Features"
8677 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:145
8680 msgid "Unpublishing product information"
8681 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:146
8684 msgid "Unregister Class servers"
8685 msgstr ""
8687 #: dlls/msi/msi.rc:147
8688 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8689 msgstr ""
8691 #: dlls/msi/msi.rc:148
8692 msgid "Unregistering extension servers"
8693 msgstr ""
8695 #: dlls/msi/msi.rc:149
8696 msgid "Unregistering fonts"
8697 msgstr ""
8699 #: dlls/msi/msi.rc:150
8700 msgid "Unregistering MIME info"
8701 msgstr ""
8703 #: dlls/msi/msi.rc:151
8704 msgid "Unregistering program identifiers"
8705 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:152
8708 msgid "Unregistering type libraries"
8709 msgstr ""
8711 #: dlls/msi/msi.rc:154
8712 msgid "Writing INI files values"
8713 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:155
8716 msgid "Writing system registry values"
8717 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:161
8720 msgid "Free space: [1]"
8721 msgstr "Espaço livre: [1]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:162
8724 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8725 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:163
8728 msgid "File: [1]"
8729 msgstr "Ficheiro: [1]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8732 msgid "Folder: [1]"
8733 msgstr "Pasta: [1]"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8736 msgid "Shortcut: [1]"
8737 msgstr "Atalho: [1]"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8740 msgid "Service: [1]"
8741 msgstr "Serviço: [1]"
8743 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8744 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8745 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8747 #: dlls/msi/msi.rc:168
8748 msgid "Found application: [1]"
8749 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8751 #: dlls/msi/msi.rc:169
8752 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8753 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8755 #: dlls/msi/msi.rc:171
8756 msgid "Service: [2]"
8757 msgstr "Serviço: [2]"
8759 #: dlls/msi/msi.rc:172
8760 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8761 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8763 #: dlls/msi/msi.rc:173
8764 msgid "Application: [1]"
8765 msgstr "Aplicações: [1]"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8768 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8769 msgstr ""
8771 #: dlls/msi/msi.rc:177
8772 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8773 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8776 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8777 msgstr ""
8779 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8780 msgid "Feature: [1]"
8781 msgstr ""
8783 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8784 msgid "Class Id: [1]"
8785 msgstr ""
8787 #: dlls/msi/msi.rc:181
8788 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8789 msgstr ""
8791 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8792 msgid "Extension: [1]"
8793 msgstr "Extensão: [1]"
8795 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8796 msgid "Font: [1]"
8797 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8799 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8800 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8801 msgstr ""
8803 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8804 msgid "ProgId: [1]"
8805 msgstr ""
8807 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8808 msgid "LibID: [1]"
8809 msgstr ""
8811 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8812 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8813 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8815 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8816 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8817 msgstr ""
8819 #: dlls/msi/msi.rc:189
8820 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8821 msgstr ""
8823 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8824 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8825 msgstr ""
8827 #: dlls/msi/msi.rc:193
8828 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8829 msgstr ""
8831 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8832 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8833 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8835 #: dlls/msi/msi.rc:202
8836 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8837 msgstr ""
8839 #: dlls/msi/msi.rc:210
8840 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8841 msgstr ""
8843 #: dlls/msi/msi.rc:72
8844 msgid "{{Fatal error: }}"
8845 msgstr ""
8847 #: dlls/msi/msi.rc:73
8848 msgid "{{Error [1]. }}"
8849 msgstr ""
8851 #: dlls/msi/msi.rc:74
8852 msgid "Warning [1]."
8853 msgstr ""
8855 #: dlls/msi/msi.rc:75
8856 msgid "Info [1]."
8857 msgstr ""
8859 #: dlls/msi/msi.rc:76
8860 msgid ""
8861 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8862 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8863 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8864 msgstr ""
8865 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8866 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8867 "são: [2], [3], [4]}}"
8869 #: dlls/msi/msi.rc:77
8870 msgid "{{Disk full: }}"
8871 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8873 #: dlls/msi/msi.rc:78
8874 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8875 msgstr ""
8877 #: dlls/msi/msi.rc:79
8878 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8879 msgstr ""
8881 #: dlls/msi/msi.rc:82
8882 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8883 msgstr ""
8885 #: dlls/msi/msi.rc:80
8886 msgid "Action start [Time]: [1]."
8887 msgstr ""
8889 #: dlls/msi/msi.rc:81
8890 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8891 msgstr ""
8893 #: dlls/msi/msi.rc:84
8894 msgid "Please insert the disk: [2]"
8895 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8897 #: dlls/msi/msi.rc:85
8898 msgid ""
8899 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8900 "that you can access it."
8901 msgstr ""
8902 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8903 "existe e que tem acesso a ele."
8905 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8906 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8907 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8909 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8910 msgid ""
8911 "Wine MS-RLE video codec\n"
8912 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8913 msgstr ""
8914 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8915 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8917 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8918 msgid "Video Compression"
8919 msgstr "Compressão de vídeo"
8921 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8922 msgid "&Compressor:"
8923 msgstr "&Compressor:"
8925 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8926 msgid "Con&figure..."
8927 msgstr "Con&figurar..."
8929 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8930 msgid "&About"
8931 msgstr "&Sobre"
8933 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8934 msgid "Compression &Quality:"
8935 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8937 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8938 msgid "&Key Frame Every"
8939 msgstr "&Imagem chave todos os"
8941 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8942 msgid "&Data Rate"
8943 msgstr "&Cadência de dados"
8945 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8946 msgid "kB/s"
8947 msgstr "kB/s"
8949 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8950 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8951 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8953 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8954 msgid "Wine Video 1 video codec"
8955 msgstr "codec video Wine Video 1"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8958 msgid "unknown object"
8959 msgstr "objecto desconhecido"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8962 msgid "title bar"
8963 msgstr "barra de título"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8966 msgid "menu bar"
8967 msgstr "barra de menu"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8970 msgid "scroll bar"
8971 msgstr "barra de scroll"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8974 msgid "grip"
8975 msgstr "pega"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8978 msgid "sound"
8979 msgstr "som"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8982 msgid "cursor"
8983 msgstr "cursor"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8986 msgid "caret"
8987 msgstr "barra"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8990 msgid "alert"
8991 msgstr "alerta"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8994 msgid "window"
8995 msgstr "janela"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8998 msgid "client"
8999 msgstr "cliente"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9002 msgid "popup menu"
9003 msgstr "menu popup"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9006 msgid "menu item"
9007 msgstr "item do menu"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9010 msgid "tool tip"
9011 msgstr "dica"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9014 msgid "application"
9015 msgstr "aplicação"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9018 msgid "document"
9019 msgstr "documento"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9022 msgid "pane"
9023 msgstr "painel"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9026 msgid "chart"
9027 msgstr "gráfico"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9030 msgid "dialog"
9031 msgstr "diálogo"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9034 msgid "border"
9035 msgstr "margem"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9038 msgid "grouping"
9039 msgstr "agrupamento"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9042 msgid "separator"
9043 msgstr "separador"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9046 msgid "tool bar"
9047 msgstr "barra de ferramentas"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9050 msgid "status bar"
9051 msgstr "barra de estado"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9054 msgid "table"
9055 msgstr "tabela"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9058 msgid "column header"
9059 msgstr "cabeçalho da coluna"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9062 msgid "row header"
9063 msgstr "cabeçalho da linha"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9066 msgid "column"
9067 msgstr "coluna"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9070 msgid "row"
9071 msgstr "linha"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9074 msgid "cell"
9075 msgstr "célula"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9078 msgid "link"
9079 msgstr "ligação"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9082 msgid "help balloon"
9083 msgstr "balão de ajuda"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9086 msgid "character"
9087 msgstr "caracter"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9090 msgid "list"
9091 msgstr "lista"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9094 msgid "list item"
9095 msgstr "item da lista"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9098 msgid "outline"
9099 msgstr "esboço"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9102 msgid "outline item"
9103 msgstr "item de esboço"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9106 msgid "page tab"
9107 msgstr "separador de página"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9110 msgid "property page"
9111 msgstr "página de propriedades"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9114 msgid "indicator"
9115 msgstr "indicador"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9118 msgid "graphic"
9119 msgstr "gráfico"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9122 msgid "static text"
9123 msgstr "texto estático"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9126 msgid "text"
9127 msgstr "texto"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9130 msgid "push button"
9131 msgstr "botão de pressão"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9134 msgid "check button"
9135 msgstr "botão de verificação"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9138 msgid "radio button"
9139 msgstr "botão de rádio"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9142 msgid "combo box"
9143 msgstr "caixa de combinação"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9146 msgid "drop down"
9147 msgstr "suspenso"
9149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9150 msgid "progress bar"
9151 msgstr "barra de progresso"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9154 msgid "dial"
9155 msgstr "discar"
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9158 msgid "hot key field"
9159 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9162 msgid "slider"
9163 msgstr "deslizador"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9166 msgid "spin box"
9167 msgstr "caixa de rotação"
9169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9170 msgid "diagram"
9171 msgstr "diagrama"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9174 msgid "animation"
9175 msgstr "animação"
9177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9178 msgid "equation"
9179 msgstr "equação"
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9182 msgid "drop down button"
9183 msgstr "menu suspenso"
9185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9186 msgid "menu button"
9187 msgstr "botão do menu"
9189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9190 msgid "grid drop down button"
9191 msgstr "botão de grelha suspensa"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9194 msgid "white space"
9195 msgstr "espaço em branco"
9197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9198 msgid "page tab list"
9199 msgstr "lista de separadores de página"
9201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9202 msgid "clock"
9203 msgstr "relógio"
9205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9206 msgid "split button"
9207 msgstr "botão de divisão"
9209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9210 msgid "IP address"
9211 msgstr "endereço IP"
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9214 msgid "outline button"
9215 msgstr "botão de esboço"
9217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9218 msgctxt "object state"
9219 msgid "normal"
9220 msgstr "normal"
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9223 msgctxt "object state"
9224 msgid "unavailable"
9225 msgstr "indisponível"
9227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9228 msgctxt "object state"
9229 msgid "selected"
9230 msgstr "seleccionado"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9233 msgctxt "object state"
9234 msgid "focused"
9235 msgstr "focado"
9237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9238 msgctxt "object state"
9239 msgid "pressed"
9240 msgstr "pressionado"
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9243 msgctxt "object state"
9244 msgid "checked"
9245 msgstr "marcado"
9247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9248 msgctxt "object state"
9249 msgid "mixed"
9250 msgstr "misto"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9253 msgctxt "object state"
9254 msgid "read only"
9255 msgstr "apenas de leitura"
9257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9258 msgctxt "object state"
9259 msgid "hot tracked"
9260 msgstr ""
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9263 msgctxt "object state"
9264 msgid "default"
9265 msgstr "padrão"
9267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9268 msgctxt "object state"
9269 msgid "expanded"
9270 msgstr "expandido"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9273 msgctxt "object state"
9274 msgid "collapsed"
9275 msgstr "reduzido"
9277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9278 msgctxt "object state"
9279 msgid "busy"
9280 msgstr "ocupado"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9283 msgctxt "object state"
9284 msgid "floating"
9285 msgstr "flutuando"
9287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9288 msgctxt "object state"
9289 msgid "marqueed"
9290 msgstr "em movimento"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9293 msgctxt "object state"
9294 msgid "animated"
9295 msgstr "animado"
9297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9298 msgctxt "object state"
9299 msgid "invisible"
9300 msgstr "invisível"
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9303 msgctxt "object state"
9304 msgid "offscreen"
9305 msgstr ""
9307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9308 msgctxt "object state"
9309 msgid "sizeable"
9310 msgstr "expansível"
9312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9313 msgctxt "object state"
9314 msgid "moveable"
9315 msgstr "movível"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9318 msgctxt "object state"
9319 msgid "self voicing"
9320 msgstr "voz própria"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9323 msgctxt "object state"
9324 msgid "focusable"
9325 msgstr "focável"
9327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9328 msgctxt "object state"
9329 msgid "selectable"
9330 msgstr "seleccionável"
9332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9333 msgctxt "object state"
9334 msgid "linked"
9335 msgstr "ligado"
9337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9338 msgctxt "object state"
9339 msgid "traversed"
9340 msgstr "caminhado"
9342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9343 msgctxt "object state"
9344 msgid "multi selectable"
9345 msgstr "multi-selecção"
9347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9348 msgctxt "object state"
9349 msgid "extended selectable"
9350 msgstr "seleccionável em extensão"
9352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9353 msgctxt "object state"
9354 msgid "alert low"
9355 msgstr "alerta baixo"
9357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9358 msgctxt "object state"
9359 msgid "alert medium"
9360 msgstr "alerta médio"
9362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9363 msgctxt "object state"
9364 msgid "alert high"
9365 msgstr "alerta alto"
9367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9368 msgctxt "object state"
9369 msgid "protected"
9370 msgstr "protegido"
9372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9373 msgctxt "object state"
9374 msgid "has popup"
9375 msgstr "tem caixa de diálogo"
9377 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9378 msgid "True"
9379 msgstr "Verdadeiro"
9381 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9382 msgid "False"
9383 msgstr "Falso"
9385 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9386 msgid "On"
9387 msgstr "Ligado"
9389 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9390 msgid "Off"
9391 msgstr "Desligado"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9394 #, fuzzy
9395 #| msgid "video"
9396 msgid "Provider"
9397 msgstr "vídeo"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9400 #, fuzzy
9401 #| msgid "Select the format you want to use:"
9402 msgid "Select the data you want to connect to:"
9403 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "LAN Connection"
9408 msgid "Connection"
9409 msgstr "Ligação LAN"
9411 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9412 #, fuzzy
9413 #| msgid "Select the format you want to use:"
9414 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9415 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9418 msgid "1. Specify the source of data:"
9419 msgstr ""
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "Please enter your name"
9424 msgid "Use &data source name"
9425 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9428 #, fuzzy
9429 #| msgid "Reset Connections"
9430 msgid "Use c&onnection string"
9431 msgstr "Restabelecer ligações"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9434 #, fuzzy
9435 #| msgid "LAN Connection"
9436 msgid "&Connection string:"
9437 msgstr "Ligação LAN"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "A&dd..."
9442 msgid "B&uild..."
9443 msgstr "&Adicionar..."
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9446 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9447 msgstr ""
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "&User name:"
9452 msgid "User &name:"
9453 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "&Blank page"
9458 msgid "&Blank password"
9459 msgstr "Página &vazia"
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9462 #, fuzzy
9463 #| msgid "Wrong password.\n"
9464 msgid "Allow &saving password"
9465 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9468 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9469 msgstr ""
9471 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9472 #, fuzzy
9473 #| msgid "Reset Connections"
9474 msgid "&Test Connection"
9475 msgstr "Restabelecer ligações"
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9478 msgid "Advanced"
9479 msgstr "Intermediário"
9481 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9482 #, fuzzy
9483 #| msgid "Network share"
9484 msgid "Network settings"
9485 msgstr "Partilha de rede"
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9488 #, fuzzy
9489 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9490 msgid "&Impersonation level:"
9491 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9493 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9494 msgid "P&rotection level:"
9495 msgstr ""
9497 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9498 #, fuzzy
9499 #| msgid "Connected"
9500 msgid "Connect:"
9501 msgstr "Conectado"
9503 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9504 #, fuzzy
9505 #| msgid "&Seconds"
9506 msgid "seconds."
9507 msgstr "&Segundos"
9509 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9510 #, fuzzy
9511 #| msgid "Success"
9512 msgid "A&ccess:"
9513 msgstr "Sucesso"
9515 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9516 #, fuzzy
9517 #| msgid "&All"
9518 msgid "All"
9519 msgstr "&Todos"
9521 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9522 msgid ""
9523 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9524 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9525 msgstr ""
9527 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "&Edit..."
9530 msgid "&Edit Value..."
9531 msgstr "&Editar..."
9533 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9534 #, fuzzy
9535 #| msgid "Properties"
9536 msgid "Data Link Error"
9537 msgstr "Propriedades"
9539 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9540 #, fuzzy
9541 #| msgid "Please select a file."
9542 msgid "Please select a provider."
9543 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9545 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9546 msgid ""
9547 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9548 "properly."
9549 msgstr ""
9551 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9552 #, fuzzy
9553 #| msgid "Properties"
9554 msgid "Data Link Properties"
9555 msgstr "Propriedades"
9557 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9558 msgid "OLE DB Provider(s)"
9559 msgstr ""
9561 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9562 #, fuzzy
9563 #| msgid "Ready"
9564 msgid "Read"
9565 msgstr "Pronto"
9567 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9568 #, fuzzy
9569 #| msgid "Readme:"
9570 msgid "ReadWrite"
9571 msgstr "Leia-me:"
9573 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9574 msgid "Share Deny None"
9575 msgstr ""
9577 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9578 msgid "Share Deny Read"
9579 msgstr ""
9581 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9582 msgid "Share Deny Write"
9583 msgstr ""
9585 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9586 msgid "Share Exclusive"
9587 msgstr ""
9589 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9590 #, fuzzy
9591 #| msgid "I/O Writes"
9592 msgid "Write"
9593 msgstr "Escritas I/O"
9595 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9596 msgid "Insert Object"
9597 msgstr "Inserir objecto"
9599 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9600 msgid "Object Type:"
9601 msgstr "Tipo de objecto:"
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9604 msgid "Result"
9605 msgstr "Resultado"
9607 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9608 msgid "Create New"
9609 msgstr "Criar novo"
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9612 msgid "Create Control"
9613 msgstr "Criar controlo"
9615 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9616 msgid "Create From File"
9617 msgstr "Criar do ficheiro"
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9620 msgid "&Add Control..."
9621 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9623 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9624 msgid "Display As Icon"
9625 msgstr "Mostrar como ícone"
9627 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9628 msgid "Browse..."
9629 msgstr "Procurar..."
9631 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9632 msgid "File:"
9633 msgstr "Ficheiro:"
9635 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9636 msgid "Paste Special"
9637 msgstr "Colar Especial"
9639 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9640 msgid "Source:"
9641 msgstr "Origem:"
9643 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9647 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9648 msgid "&Paste"
9649 msgstr "Co&lar"
9651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9652 msgid "Paste &Link"
9653 msgstr "Colar &Ligação"
9655 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9656 msgid "&As:"
9657 msgstr "&Como:"
9659 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9660 msgid "&Display As Icon"
9661 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9663 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9664 msgid "Change &Icon..."
9665 msgstr "Mudar &Ícone..."
9667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9668 msgid "Insert a new %s object into your document"
9669 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9672 msgid ""
9673 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9674 "may activate it using the program which created it."
9675 msgstr ""
9676 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9677 "activar usando o programa que o criou."
9679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9680 msgid "Browse"
9681 msgstr "Procurar"
9683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9684 msgid ""
9685 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9686 "control."
9687 msgstr ""
9688 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9689 "controlo OLE."
9691 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9692 msgid "Add Control"
9693 msgstr "Adicionar Controlo"
9695 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9696 msgid "&Convert..."
9697 msgstr "&Converter..."
9699 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9700 msgid "%1 %2 &Object"
9701 msgstr "&Objecto %1 %2"
9703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9704 msgid "%1 &Object"
9705 msgstr "&Objecto %1"
9707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9708 msgid "&Object"
9709 msgstr "&Objecto"
9711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9712 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9713 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9715 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9716 msgid ""
9717 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9718 "activate it using %s."
9719 msgstr ""
9720 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9721 "activar usando %s."
9723 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9724 msgid ""
9725 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9726 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9727 msgstr ""
9728 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9729 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9731 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9732 msgid ""
9733 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9734 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9735 "your document."
9736 msgstr ""
9737 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9738 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9739 "reflictam no seu documento."
9741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9742 msgid ""
9743 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9744 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9745 "in your document."
9746 msgstr ""
9747 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9748 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9749 "seu documento."
9751 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9752 msgid ""
9753 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9754 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9755 "be reflected in your document."
9756 msgstr ""
9757 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9758 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9759 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9762 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9763 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9766 msgid "Unknown Type"
9767 msgstr "Tipo Desconhecido"
9769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9770 msgid "Unknown Source"
9771 msgstr "Origem Desconhecida"
9773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9774 msgid "the program which created it"
9775 msgstr "o programa que o criou"
9777 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9778 msgid "Scanning"
9779 msgstr "A pesquisar"
9781 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9782 msgid "SCANNING... Please Wait"
9783 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9785 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9786 msgctxt "unit: pixels"
9787 msgid "px"
9788 msgstr "px"
9790 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9791 msgctxt "unit: bits"
9792 msgid "b"
9793 msgstr "b"
9795 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9797 msgctxt "unit: dots/inch"
9798 msgid "dpi"
9799 msgstr "dpi"
9801 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9802 msgctxt "unit: percent"
9803 msgid "%"
9804 msgstr "%"
9806 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9807 msgctxt "unit: microseconds"
9808 msgid "us"
9809 msgstr "µs"
9811 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9812 msgid "Settings for %s"
9813 msgstr "Propriedades de %s"
9815 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9816 msgid "Baud Rate"
9817 msgstr "Bits por segundo"
9819 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9820 msgid "Parity"
9821 msgstr "Paridade"
9823 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9824 msgid "Flow Control"
9825 msgstr "Controlo de fluxo"
9827 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9828 msgid "Data Bits"
9829 msgstr "Bits de dados"
9831 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9832 msgid "Stop Bits"
9833 msgstr "Bits de paragem"
9835 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9836 msgid "Copying Files..."
9837 msgstr "A copiar ficheiros..."
9839 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9840 msgid "Destination:"
9841 msgstr "Destino:"
9843 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9844 msgid "Files Needed"
9845 msgstr "Ficheiros Necessários"
9847 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9848 msgid ""
9849 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9850 "make sure the correct drive is selected below"
9851 msgstr ""
9852 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9853 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9855 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9856 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9857 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9859 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9860 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9861 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9863 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9864 msgid "Unknown"
9865 msgstr "Desconhecido"
9867 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9868 msgid "Copy files from:"
9869 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9871 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9873 msgstr ""
9874 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9877 msgid "F&orward"
9878 msgstr "&Avançar"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9881 msgid "&Save Background As..."
9882 msgstr "&Guardar fundo como..."
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9885 msgid "Set As Back&ground"
9886 msgstr "D&efinir como fundo"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9889 msgid "&Copy Background"
9890 msgstr "&Copiar fundo"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9893 msgid "Set as &Desktop Item"
9894 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9897 msgid "Create Shor&tcut"
9898 msgstr "Criar ata&lho"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9903 msgid "Add to &Favorites..."
9904 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9907 msgid "&Encoding"
9908 msgstr "Co&dificação"
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9911 msgid "Pr&int"
9912 msgstr "I&mprimir"
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9916 msgid "&Open Link"
9917 msgstr "&Abrir Ligação"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9921 msgid "Open Link in &New Window"
9922 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9926 msgid "Save Target &As..."
9927 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9931 msgid "&Print Target"
9932 msgstr "I&mprimir Ligação"
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9936 msgid "S&how Picture"
9937 msgstr "Mos&trar imagem"
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9940 msgid "&Save Picture As..."
9941 msgstr "G&uardar imagem como..."
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9944 msgid "&E-mail Picture..."
9945 msgstr "En&viar imagem..."
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9948 msgid "Pr&int Picture..."
9949 msgstr "Imprimir imag&em..."
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9952 msgid "&Go to My Pictures"
9953 msgstr "I&r para minhas imagens"
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9957 msgid "Set as Back&ground"
9958 msgstr "&Definir como fundo"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9962 msgid "Set as &Desktop Item..."
9963 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9967 msgid "Copy Shor&tcut"
9968 msgstr "Copiar atal&ho"
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9972 msgid "P&roperties"
9973 msgstr "&Propriedades"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9976 msgid "&Undo"
9977 msgstr "&Desfazer"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9980 #: dlls/user32/user32.rc:63
9981 msgid "&Delete"
9982 msgstr "&Apagar"
9984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9985 msgid "&Select"
9986 msgstr "&Seleccionar"
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9989 msgid "&Cell"
9990 msgstr "&Célula"
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9993 msgid "&Row"
9994 msgstr "&Linha"
9996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9997 msgid "&Column"
9998 msgstr "C&oluna"
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10001 msgid "&Table"
10002 msgstr "&Tabela"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10005 msgid "&Cell Properties"
10006 msgstr "Propriedades da &célula"
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10009 msgid "&Table Properties"
10010 msgstr "Propriedades da &tabela"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10013 msgid "Open in &New Window"
10014 msgstr "A&brir numa nova janela"
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10017 msgid "Cut"
10018 msgstr "&Cortar"
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10021 msgid "&Save Video As..."
10022 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10025 msgid "Play"
10026 msgstr "I&niciar"
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10029 msgid "Rewind"
10030 msgstr "&Recomeçar"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10033 msgid "Trace Tags"
10034 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10037 msgid "Resource Failures"
10038 msgstr "Falhas de recursos"
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10041 msgid "Dump Tracking Info"
10042 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10045 msgid "Debug Break"
10046 msgstr "Quebra de Depuração"
10048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10049 msgid "Debug View"
10050 msgstr "Vista de Depuração"
10052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10053 msgid "Dump Tree"
10054 msgstr "Despejar Árvore"
10056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10057 msgid "Dump Lines"
10058 msgstr "Despejar Linhas"
10060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10061 msgid "Dump DisplayTree"
10062 msgstr "Despejar DisplayTree"
10064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10065 msgid "Dump FormatCaches"
10066 msgstr "Despejar FormatCaches"
10068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10069 msgid "Dump LayoutRects"
10070 msgstr "Despejar LayoutRects"
10072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10073 msgid "Memory Monitor"
10074 msgstr "Monitor de Memória"
10076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10077 msgid "Performance Meters"
10078 msgstr "Medidores de Performance"
10080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10081 msgid "Save HTML"
10082 msgstr "Guardar HTML"
10084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10085 msgid "&Browse View"
10086 msgstr "Vista de &Navegação"
10088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10089 msgid "&Edit View"
10090 msgstr "Vista de &Edição"
10092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10093 msgid "Scroll Here"
10094 msgstr "Rolar aqui"
10096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10097 msgid "Top"
10098 msgstr "Topo"
10100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10101 msgid "Bottom"
10102 msgstr "Fundo"
10104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10105 msgid "Page Up"
10106 msgstr "Página acima"
10108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10109 msgid "Page Down"
10110 msgstr "Página abaixo"
10112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10113 msgid "Scroll Up"
10114 msgstr "Rolar acima"
10116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10117 msgid "Scroll Down"
10118 msgstr "Rolar abaixo"
10120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10121 msgid "Left Edge"
10122 msgstr "Margem esquerda"
10124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10125 msgid "Right Edge"
10126 msgstr "Margem direita"
10128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10129 msgid "Page Left"
10130 msgstr "Página esquerda"
10132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10133 msgid "Page Right"
10134 msgstr "Página direita"
10136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10137 msgid "Scroll Left"
10138 msgstr "Rolar esquerda"
10140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10141 msgid "Scroll Right"
10142 msgstr "Rolar direita"
10144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10145 msgid "Wine Internet Explorer"
10146 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10149 msgid "&w&bPage &p"
10150 msgstr "&w&bPágina &p"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10156 msgid "Lar&ge Icons"
10157 msgstr "Ícones &grandes"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10163 msgid "S&mall Icons"
10164 msgstr "Ícones &pequenos"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10168 msgid "&List"
10169 msgstr "&Lista"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10175 msgid "&Details"
10176 msgstr "&Detalhes"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10179 msgid "Arrange &Icons"
10180 msgstr "O&rganizar ícones"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10183 msgid "By &Name"
10184 msgstr "Por &nome"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10187 msgid "By &Type"
10188 msgstr "Por &tipo"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10191 msgid "By &Size"
10192 msgstr "Por ta&manho"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10195 msgid "By &Date"
10196 msgstr "Por &data"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10199 msgid "&Auto Arrange"
10200 msgstr "Auto organi&zar"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10203 msgid "Line up Icons"
10204 msgstr "Alin&har ícones"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10207 msgid "Paste as Link"
10208 msgstr "Colar a&talho"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10212 msgid "New"
10213 msgstr "Novo"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10216 msgid "New &Folder"
10217 msgstr "&Pasta"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10220 msgid "New &Link"
10221 msgstr "&Atalho"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10224 msgctxt "recycle bin"
10225 msgid "&Restore"
10226 msgstr "&Restaurar"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10229 msgid "&Erase"
10230 msgstr "&Apagar"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10233 msgid "E&xplore"
10234 msgstr "&Explorar"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10237 msgid "C&ut"
10238 msgstr "C&ortar"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10241 msgid "Create &Link"
10242 msgstr "Criar a&talho"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10245 msgid "&Rename"
10246 msgstr "&Renomear"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10249 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10250 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10251 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10253 msgid "E&xit"
10254 msgstr "&Sair"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10257 msgid "&About Control Panel"
10258 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10261 msgid "Browse for Folder"
10262 msgstr "Procurar pasta"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10265 msgid "Folder:"
10266 msgstr "Pasta:"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10269 msgid "&Make New Folder"
10270 msgstr "&Criar nova pasta"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10273 msgid "Message"
10274 msgstr "Mensagem"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10277 msgid "Yes to &all"
10278 msgstr "Sim a &todos"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10281 msgid "About %s"
10282 msgstr "Acerca do %s"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10285 msgid "Wine &license"
10286 msgstr "&Licença do Wine"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10289 msgid "Running on %s"
10290 msgstr "Executando em %s"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10293 msgid "Wine was brought to you by:"
10294 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10297 msgid "Run"
10298 msgstr "Exec&utar"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10301 msgid ""
10302 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10303 "will open it for you."
10304 msgstr ""
10305 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10306 "Wine irá abrí-lo."
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10309 msgid "&Open:"
10310 msgstr "&Abrir:"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10313 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10315 msgid "&Browse..."
10316 msgstr "&Procurar..."
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10319 #, fuzzy
10320 #| msgid "File type"
10321 msgid "File type:"
10322 msgstr "Tipo de ficheiro"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10325 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10326 msgid "Location:"
10327 msgstr "Localização:"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10330 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10331 msgid "Size:"
10332 msgstr "Tamanho:"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10335 #, fuzzy
10336 #| msgid "Creation date"
10337 msgid "Creation date:"
10338 msgstr "Data de criação"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10341 #, fuzzy
10342 #| msgid "&Attributes:"
10343 msgid "Attributes:"
10344 msgstr "&Atributos:"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10347 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10348 msgid "H&idden"
10349 msgstr "&Oculto"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10352 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10353 msgid "&Archive"
10354 msgstr "Ar&quivo"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10357 #, fuzzy
10358 #| msgid "Open:"
10359 msgid "Open with:"
10360 msgstr "Abrir:"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid "Change &Icon..."
10365 msgid "&Change..."
10366 msgstr "Mudar &Ícone..."
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10369 #, fuzzy
10370 #| msgid "Modified"
10371 msgid "Last modified:"
10372 msgstr "Modificado"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10375 #, fuzzy
10376 #| msgid "Last Change:"
10377 msgid "Last accessed:"
10378 msgstr "Última alteração:"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10381 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10382 msgid "Size"
10383 msgstr "Tamanho"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10386 msgid "Type"
10387 msgstr "Tipo"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10390 msgid "Modified"
10391 msgstr "Modificado"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10394 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10395 msgid "Attributes"
10396 msgstr "Atributos"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10399 msgid "Size available"
10400 msgstr "Disponível"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10403 msgid "Comments"
10404 msgstr "Comentários"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10407 msgid "Original location"
10408 msgstr "Localização original"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10411 msgid "Date deleted"
10412 msgstr "Data de exclusão"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10415 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10416 msgctxt "display name"
10417 msgid "Desktop"
10418 msgstr "Área de trabalho"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10421 msgid "My Computer"
10422 msgstr "O Meu Computador"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10425 msgid "Control Panel"
10426 msgstr "Painel de controlo"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10429 msgid "Select"
10430 msgstr "Seleccionar"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10433 msgid "Restart"
10434 msgstr "Reiniciar"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10437 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10438 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10441 msgid "Shutdown"
10442 msgstr "Desligar"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10445 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10446 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10449 msgid "Programs"
10450 msgstr "Programas"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10454 msgid "Documents"
10455 msgstr "Documentos"
10457 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10458 msgid "Favorites"
10459 msgstr "Favoritos"
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10462 msgid "StartUp"
10463 msgstr "Inicialização"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10466 msgid "Start Menu"
10467 msgstr "Menu Iniciar"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10470 msgid "Music"
10471 msgstr "Músicas"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10474 msgid "Videos"
10475 msgstr "Vídeos"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10478 msgctxt "directory"
10479 msgid "Desktop"
10480 msgstr "Área de trabalho"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10483 msgid "NetHood"
10484 msgstr "Rede"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10487 msgid "Templates"
10488 msgstr "Modelos"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10491 msgid "PrintHood"
10492 msgstr "Impressoras"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10495 msgid "History"
10496 msgstr "Histórico"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10499 msgid "Program Files"
10500 msgstr "Programas"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10503 msgid "Pictures"
10504 msgstr "Imagens"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10507 msgid "Common Files"
10508 msgstr "Ficheiros Comuns"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10511 msgid "Administrative Tools"
10512 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10515 msgid "Program Files (x86)"
10516 msgstr "Programas (x86)"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10519 msgid "Contacts"
10520 msgstr "Contatos"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10523 msgid "Links"
10524 msgstr "Ligações"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10527 msgid "Slide Shows"
10528 msgstr "Apresentações"
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10531 msgid "Playlists"
10532 msgstr "Listas de reprodução"
10534 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10535 msgid "Status"
10536 msgstr "Estado"
10538 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10539 msgid "Model"
10540 msgstr "Modelo"
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10543 msgid "Sample Music"
10544 msgstr "Amostra de músicas"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10547 msgid "Sample Pictures"
10548 msgstr "Amostra de imagens"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10551 msgid "Sample Playlists"
10552 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10555 msgid "Sample Videos"
10556 msgstr "Amostra de vídeos"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10559 msgid "Saved Games"
10560 msgstr "Jogos salvos"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10563 msgid "Searches"
10564 msgstr "Buscas"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10567 msgid "Users"
10568 msgstr "Utilizadores"
10570 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10571 msgid "Downloads"
10572 msgstr "Downloads"
10574 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10575 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10576 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10578 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10579 msgid "Error during creation of a new folder"
10580 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10582 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10583 msgid "Confirm file deletion"
10584 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10586 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10587 msgid "Confirm folder deletion"
10588 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10590 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10591 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10592 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10594 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10595 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10596 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10598 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10599 msgid "Confirm file overwrite"
10600 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10602 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10603 msgid ""
10604 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10605 "\n"
10606 "Do you want to replace it?"
10607 msgstr ""
10608 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10609 "\n"
10610 "Quer substitui-lo?"
10612 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10613 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10614 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10616 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10617 msgid ""
10618 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10619 msgstr ""
10620 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10622 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10623 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10624 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10626 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10627 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10628 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10630 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10631 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10632 msgstr ""
10633 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10634 "disso?"
10636 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10637 msgid ""
10638 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10639 "\n"
10640 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10641 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10642 "the folder?"
10643 msgstr ""
10644 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10645 "\n"
10646 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10647 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10648 "a pasta?"
10650 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10651 msgid "Wine Control Panel"
10652 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10654 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10655 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10656 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10658 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10659 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10660 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10662 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10663 msgid "Executable files (*.exe)"
10664 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10666 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10667 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10668 msgstr ""
10669 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10671 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10672 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10673 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10675 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10676 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10677 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10679 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10680 msgid "Confirm deletion"
10681 msgstr "Confirmar apagar"
10683 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10684 msgid ""
10685 "A file already exists at the path %1.\n"
10686 "\n"
10687 "Do you want to replace it?"
10688 msgstr ""
10689 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10690 "\n"
10691 "Quer substituí-lo?"
10693 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10694 msgid ""
10695 "A folder already exists at the path %1.\n"
10696 "\n"
10697 "Do you want to replace it?"
10698 msgstr ""
10699 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10700 "\n"
10701 "Quer substituí-la?"
10703 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10704 msgid "Confirm overwrite"
10705 msgstr "Confirmar substituição"
10707 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10708 msgid ""
10709 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10710 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10711 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10712 "any later version.\n"
10713 "\n"
10714 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10716 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10717 "details.\n"
10718 "\n"
10719 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10720 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10721 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10722 msgstr ""
10723 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10724 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10725 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10726 "outra versão mais recente.\n"
10727 "\n"
10728 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10729 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10730 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10731 "detalhes.\n"
10732 "\n"
10733 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10734 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10735 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10737 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10738 msgid "Wine License"
10739 msgstr "Licença do Wine"
10741 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10742 msgid "Trash"
10743 msgstr "Reciclagem"
10745 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10746 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10747 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10748 msgid "Error"
10749 msgstr "Erro"
10751 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10752 msgid "Don't show me th&is message again"
10753 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10755 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10756 msgid "%d bytes"
10757 msgstr "%d bytes"
10759 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10760 msgctxt "time unit: hours"
10761 msgid " hr"
10762 msgstr " hr"
10764 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10765 msgctxt "time unit: minutes"
10766 msgid " min"
10767 msgstr " min"
10769 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10770 msgctxt "time unit: seconds"
10771 msgid " sec"
10772 msgstr " seg"
10774 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10775 msgid "Select Source"
10776 msgstr "Selecione a origem"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Date and time"
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "China Standard Time"
10783 msgstr "Data e hora"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10786 #, fuzzy
10787 #| msgid "Date and time"
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "China Daylight Time"
10790 msgstr "Data e hora"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10793 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10794 msgstr ""
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "&Standard bar"
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "North Asia Standard Time"
10801 msgstr "&Barra padrão"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "Date and time"
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "North Asia Daylight Time"
10808 msgstr "Data e hora"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10811 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10812 msgstr ""
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Date and time"
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Georgian Standard Time"
10819 msgstr "Data e hora"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Date and time"
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Georgian Daylight Time"
10826 msgstr "Data e hora"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10829 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10830 msgstr ""
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "UTC+12"
10835 msgstr ""
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10838 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10839 msgstr ""
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "Date and time"
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "Nepal Standard Time"
10846 msgstr "Data e hora"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "Date and time"
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Nepal Daylight Time"
10853 msgstr "Data e hora"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10856 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10857 msgstr ""
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "Date and time"
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Cape Verde Standard Time"
10864 msgstr "Data e hora"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10867 #, fuzzy
10868 #| msgid "Date and time"
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10871 msgstr "Data e hora"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10874 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10875 msgstr ""
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "Date and time"
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Haiti Standard Time"
10882 msgstr "Data e hora"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10885 #, fuzzy
10886 #| msgid "Date and time"
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Haiti Daylight Time"
10889 msgstr "Data e hora"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10892 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10893 msgstr ""
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "Central European"
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Central European Standard Time"
10900 msgstr "Europeu Central"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "Central European"
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Central European Daylight Time"
10907 msgstr "Europeu Central"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10910 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10911 msgstr ""
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "&Standard bar"
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Morocco Standard Time"
10918 msgstr "&Barra padrão"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Date and time"
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Morocco Daylight Time"
10925 msgstr "Data e hora"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10928 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10929 msgstr ""
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "UTC-08"
10934 msgstr ""
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10937 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10938 msgstr ""
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10941 #, fuzzy
10942 #| msgid "Date and time"
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Altai Standard Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "Date and time"
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Altai Daylight Time"
10952 msgstr "Data e hora"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10955 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10956 msgstr ""
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10959 #, fuzzy
10960 #| msgid "Central European"
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Central Europe Standard Time"
10963 msgstr "Europeu Central"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Central European"
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Central Europe Daylight Time"
10970 msgstr "Europeu Central"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10973 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10974 msgstr ""
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10977 #, fuzzy
10978 #| msgid "Date and time"
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Iran Standard Time"
10981 msgstr "Data e hora"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "Date and time"
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Iran Daylight Time"
10988 msgstr "Data e hora"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10991 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10992 msgstr ""
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Date and time"
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10999 msgstr "Data e hora"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "Date and time"
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11006 msgstr "Data e hora"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11009 #, fuzzy
11010 #| msgid "Date and time"
11011 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11012 msgstr "Data e hora"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11015 #, fuzzy
11016 #| msgid "&Standard bar"
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Sao Tome Standard Time"
11019 msgstr "&Barra padrão"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11022 #, fuzzy
11023 #| msgid "Date and time"
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11026 msgstr "Data e hora"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11029 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11030 msgstr ""
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11033 #, fuzzy
11034 #| msgid "Date and time"
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Namibia Standard Time"
11037 msgstr "Data e hora"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11040 #, fuzzy
11041 #| msgid "Date and time"
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Namibia Daylight Time"
11044 msgstr "Data e hora"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11047 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11048 msgstr ""
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "Date and time"
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Tonga Standard Time"
11055 msgstr "Data e hora"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11058 #, fuzzy
11059 #| msgid "Date and time"
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Tonga Daylight Time"
11062 msgstr "Data e hora"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11065 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11066 msgstr ""
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid "Date and time"
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11073 msgstr "Data e hora"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid "Date and time"
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11080 msgstr "Data e hora"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11083 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11084 msgstr ""
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11087 #, fuzzy
11088 #| msgid "&Standard bar"
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "GMT Standard Time"
11091 msgstr "&Barra padrão"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "Date and time"
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "GMT Daylight Time"
11098 msgstr "Data e hora"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11101 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11102 msgstr ""
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid "Date and time"
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "South Sudan Standard Time"
11109 msgstr "Data e hora"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "Date and time"
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "South Sudan Daylight Time"
11116 msgstr "Data e hora"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11119 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11120 msgstr ""
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "Central European"
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Central Asia Standard Time"
11127 msgstr "Europeu Central"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11130 #, fuzzy
11131 #| msgid "Central European"
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Central Asia Daylight Time"
11134 msgstr "Europeu Central"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11137 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11138 msgstr ""
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11141 #, fuzzy
11142 #| msgid "&Standard bar"
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Lord Howe Standard Time"
11145 msgstr "&Barra padrão"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "Date and time"
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11152 msgstr "Data e hora"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11155 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11156 msgstr ""
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "Date and time"
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Arabic Standard Time"
11163 msgstr "Data e hora"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "Date and time"
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Arabic Daylight Time"
11170 msgstr "Data e hora"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11173 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11174 msgstr ""
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "UTC+13"
11179 msgstr ""
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11182 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11183 msgstr ""
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "Date and time"
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Magadan Standard Time"
11190 msgstr "Data e hora"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Date and time"
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Magadan Daylight Time"
11197 msgstr "Data e hora"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11200 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11201 msgstr ""
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11204 #, fuzzy
11205 #| msgid "Date and time"
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Newfoundland Standard Time"
11208 msgstr "Data e hora"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "Date and time"
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11215 msgstr "Data e hora"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11218 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11219 msgstr ""
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11222 #, fuzzy
11223 #| msgid "Date and time"
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Sudan Standard Time"
11226 msgstr "Data e hora"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid "Date and time"
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Sudan Daylight Time"
11233 msgstr "Data e hora"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11236 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11237 msgstr ""
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "Date and time"
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "West Pacific Standard Time"
11244 msgstr "Data e hora"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11247 #, fuzzy
11248 #| msgid "Date and time"
11249 msgctxt "maximum 31 characters"
11250 msgid "West Pacific Daylight Time"
11251 msgstr "Data e hora"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11254 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11255 msgstr ""
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "Date and time"
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Pacific Standard Time"
11262 msgstr "Data e hora"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "Date and time"
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Pacific Daylight Time"
11269 msgstr "Data e hora"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11272 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11273 msgstr ""
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "Date and time"
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11280 msgstr "Data e hora"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "Date and time"
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11287 msgstr "Data e hora"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11290 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11291 msgstr ""
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "Date and time"
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Magallanes Standard Time"
11298 msgstr "Data e hora"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "Date and time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Magallanes Daylight Time"
11305 msgstr "Data e hora"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11308 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11309 msgstr ""
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11312 #, fuzzy
11313 #| msgid "Date and time"
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Samoa Standard Time"
11316 msgstr "Data e hora"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11319 #, fuzzy
11320 #| msgid "Date and time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Samoa Daylight Time"
11323 msgstr "Data e hora"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11326 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11327 msgstr ""
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11330 #, fuzzy
11331 #| msgid "&Standard bar"
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11334 msgstr "&Barra padrão"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "Date and time"
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11341 msgstr "Data e hora"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11344 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11345 msgstr ""
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11348 #, fuzzy
11349 #| msgid "Date and time"
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11352 msgstr "Data e hora"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Date and time"
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11359 msgstr "Data e hora"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11362 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11363 msgstr ""
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11366 #, fuzzy
11367 #| msgid "&Standard bar"
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Middle East Standard Time"
11370 msgstr "&Barra padrão"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "Date and time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Middle East Daylight Time"
11377 msgstr "Data e hora"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11380 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11381 msgstr ""
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11384 #, fuzzy
11385 #| msgid "&Standard bar"
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Tokyo Standard Time"
11388 msgstr "&Barra padrão"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "Date and time"
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Tokyo Daylight Time"
11395 msgstr "Data e hora"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11398 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11399 msgstr ""
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid "Date and time"
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Line Islands Standard Time"
11406 msgstr "Data e hora"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "Date and time"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Line Islands Daylight Time"
11413 msgstr "Data e hora"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11416 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11417 msgstr ""
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11420 #, fuzzy
11421 #| msgid "Date and time"
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Cuba Standard Time"
11424 msgstr "Data e hora"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "Date and time"
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Cuba Daylight Time"
11431 msgstr "Data e hora"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11434 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11435 msgstr ""
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11438 #, fuzzy
11439 #| msgid "Date and time"
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Jordan Standard Time"
11442 msgstr "Data e hora"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11445 #, fuzzy
11446 #| msgid "Date and time"
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Jordan Daylight Time"
11449 msgstr "Data e hora"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11452 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11453 msgstr ""
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "Central European"
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Central Standard Time"
11460 msgstr "Europeu Central"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11463 #, fuzzy
11464 #| msgid "Central European"
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Central Daylight Time"
11467 msgstr "Europeu Central"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11470 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11471 msgstr ""
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Russia Time Zone 3"
11476 msgstr ""
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11479 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11480 msgstr ""
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11483 #, fuzzy
11484 #| msgid "&Standard bar"
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Volgograd Standard Time"
11487 msgstr "&Barra padrão"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "Date and time"
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Volgograd Daylight Time"
11494 msgstr "Data e hora"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11497 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11498 msgstr ""
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "&Standard bar"
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Azores Standard Time"
11505 msgstr "&Barra padrão"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11508 #, fuzzy
11509 #| msgid "Date and time"
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Azores Daylight Time"
11512 msgstr "Data e hora"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11515 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11516 msgstr ""
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11519 #, fuzzy
11520 #| msgid "&Standard bar"
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "North Asia East Standard Time"
11523 msgstr "&Barra padrão"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11526 #, fuzzy
11527 #| msgid "Date and time"
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "North Asia East Daylight Time"
11530 msgstr "Data e hora"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11533 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11534 msgstr ""
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "UTC-11"
11539 msgstr ""
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11542 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11543 msgstr ""
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11546 #, fuzzy
11547 #| msgid "Date and time"
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Argentina Standard Time"
11550 msgstr "Data e hora"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "Date and time"
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Argentina Daylight Time"
11557 msgstr "Data e hora"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11560 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11561 msgstr ""
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "&Standard bar"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11568 msgstr "&Barra padrão"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid "Date and time"
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11575 msgstr "Data e hora"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11578 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11579 msgstr ""
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11582 #, fuzzy
11583 #| msgid "&Standard bar"
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Marquesas Standard Time"
11586 msgstr "&Barra padrão"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11589 #, fuzzy
11590 #| msgid "Date and time"
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Marquesas Daylight Time"
11593 msgstr "Data e hora"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11596 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11597 msgstr ""
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11600 #, fuzzy
11601 #| msgid "Date and time"
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Myanmar Standard Time"
11604 msgstr "Data e hora"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "Date and time"
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Myanmar Daylight Time"
11611 msgstr "Data e hora"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11614 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11615 msgstr ""
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Coordinated Universal Time"
11620 msgstr ""
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11623 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11624 msgstr ""
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid "Date and time"
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "India Standard Time"
11631 msgstr "Data e hora"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11634 #, fuzzy
11635 #| msgid "Date and time"
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "India Daylight Time"
11638 msgstr "Data e hora"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11641 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11642 msgstr ""
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid "&Standard bar"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "GTB Standard Time"
11649 msgstr "&Barra padrão"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11652 #, fuzzy
11653 #| msgid "Date and time"
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "GTB Daylight Time"
11656 msgstr "Data e hora"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11659 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11660 msgstr ""
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Date and time"
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Turkey Standard Time"
11667 msgstr "Data e hora"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11670 #, fuzzy
11671 #| msgid "Date and time"
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Turkey Daylight Time"
11674 msgstr "Data e hora"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11677 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11678 msgstr ""
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "Date and time"
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Astrakhan Standard Time"
11685 msgstr "Data e hora"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11688 #, fuzzy
11689 #| msgid "Date and time"
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11692 msgstr "Data e hora"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11695 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11696 msgstr ""
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11699 #, fuzzy
11700 #| msgid "Date and time"
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Fiji Standard Time"
11703 msgstr "Data e hora"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11706 #, fuzzy
11707 #| msgid "Date and time"
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "Fiji Daylight Time"
11710 msgstr "Data e hora"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11713 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11714 msgstr ""
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11717 #, fuzzy
11718 #| msgid "Central European"
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "Canada Central Standard Time"
11721 msgstr "Europeu Central"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid "Central European"
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Canada Central Daylight Time"
11728 msgstr "Europeu Central"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11731 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11732 msgstr ""
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11735 #, fuzzy
11736 #| msgid "Date and time"
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Yukon Standard Time"
11739 msgstr "Data e hora"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11742 #, fuzzy
11743 #| msgid "Date and time"
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Yukon Daylight Time"
11746 msgstr "Data e hora"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11749 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11750 msgstr ""
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11753 #, fuzzy
11754 #| msgid "Date and time"
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Taipei Standard Time"
11757 msgstr "Data e hora"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Date and time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Taipei Daylight Time"
11764 msgstr "Data e hora"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11767 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11768 msgstr ""
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11771 #, fuzzy
11772 #| msgid "Central European"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "W. Europe Standard Time"
11775 msgstr "Europeu Central"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11778 #, fuzzy
11779 #| msgid "Central European"
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "W. Europe Daylight Time"
11782 msgstr "Europeu Central"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11785 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11786 msgstr ""
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11789 #, fuzzy
11790 #| msgid "Date and time"
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Montevideo Standard Time"
11793 msgstr "Data e hora"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "Date and time"
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Montevideo Daylight Time"
11800 msgstr "Data e hora"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11803 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11804 msgstr ""
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11807 #, fuzzy
11808 #| msgid "Date and time"
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Pakistan Standard Time"
11811 msgstr "Data e hora"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Date and time"
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Pakistan Daylight Time"
11818 msgstr "Data e hora"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11821 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11822 msgstr ""
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11825 #, fuzzy
11826 #| msgid "&Standard bar"
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Tomsk Standard Time"
11829 msgstr "&Barra padrão"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "Date and time"
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Tomsk Daylight Time"
11836 msgstr "Data e hora"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11839 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11840 msgstr ""
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11843 #, fuzzy
11844 #| msgid "Date and time"
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Caucasus Standard Time"
11847 msgstr "Data e hora"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11850 #, fuzzy
11851 #| msgid "Date and time"
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Caucasus Daylight Time"
11854 msgstr "Data e hora"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11857 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11858 msgstr ""
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11861 #, fuzzy
11862 #| msgid "Date and time"
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11865 msgstr "Data e hora"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11868 #, fuzzy
11869 #| msgid "Date and time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11872 msgstr "Data e hora"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11875 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11876 msgstr ""
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid "Central European"
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11883 msgstr "Europeu Central"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11886 #, fuzzy
11887 #| msgid "Central European"
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11890 msgstr "Europeu Central"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11893 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11894 msgstr ""
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11897 #, fuzzy
11898 #| msgid "Date and time"
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "Eastern Standard Time"
11901 msgstr "Data e hora"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11904 #, fuzzy
11905 #| msgid "Date and time"
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "Eastern Daylight Time"
11908 msgstr "Data e hora"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11911 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11912 msgstr ""
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11915 #, fuzzy
11916 #| msgid "Date and time"
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Transbaikal Standard Time"
11919 msgstr "Data e hora"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11922 #, fuzzy
11923 #| msgid "Date and time"
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11926 msgstr "Data e hora"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11929 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11930 msgstr ""
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11933 #, fuzzy
11934 #| msgid "Central European"
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "E. Europe Standard Time"
11937 msgstr "Europeu Central"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11940 #, fuzzy
11941 #| msgid "Central European"
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "E. Europe Daylight Time"
11944 msgstr "Europeu Central"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11947 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11948 msgstr ""
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11951 #, fuzzy
11952 #| msgid "Date and time"
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11955 msgstr "Data e hora"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid "Date and time"
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11962 msgstr "Data e hora"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11965 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11966 msgstr ""
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11969 #, fuzzy
11970 #| msgid "Date and time"
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Saratov Standard Time"
11973 msgstr "Data e hora"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11976 #, fuzzy
11977 #| msgid "Date and time"
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Saratov Daylight Time"
11980 msgstr "Data e hora"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11983 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11984 msgstr ""
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11987 #, fuzzy
11988 #| msgid "Date and time"
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Atlantic Standard Time"
11991 msgstr "Data e hora"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11994 #, fuzzy
11995 #| msgid "Date and time"
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Atlantic Daylight Time"
11998 msgstr "Data e hora"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12001 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12002 msgstr ""
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12005 #, fuzzy
12006 #| msgid "Date and time"
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Mountain Standard Time"
12009 msgstr "Data e hora"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12012 #, fuzzy
12013 #| msgid "Date and time"
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Mountain Daylight Time"
12016 msgstr "Data e hora"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12019 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12020 msgstr ""
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12023 #, fuzzy
12024 #| msgid "Date and time"
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "US Eastern Standard Time"
12027 msgstr "Data e hora"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "Date and time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "US Eastern Daylight Time"
12034 msgstr "Data e hora"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12037 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12038 msgstr ""
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12041 #, fuzzy
12042 #| msgid "Date and time"
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Sakhalin Standard Time"
12045 msgstr "Data e hora"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12048 #, fuzzy
12049 #| msgid "Date and time"
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12052 msgstr "Data e hora"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12055 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12056 msgstr ""
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12059 #, fuzzy
12060 #| msgid "&Standard bar"
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "North Korea Standard Time"
12063 msgstr "&Barra padrão"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "Date and time"
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "North Korea Daylight Time"
12070 msgstr "Data e hora"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12073 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12074 msgstr ""
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12077 #, fuzzy
12078 #| msgid "Date and time"
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Tasmania Standard Time"
12081 msgstr "Data e hora"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12084 #, fuzzy
12085 #| msgid "Date and time"
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Tasmania Daylight Time"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12091 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12092 msgstr ""
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12095 #, fuzzy
12096 #| msgid "Central European"
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Central America Standard Time"
12099 msgstr "Europeu Central"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "Central European"
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Central America Daylight Time"
12106 msgstr "Europeu Central"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12109 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12110 msgstr ""
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "UTC-02"
12115 msgstr ""
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12118 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12119 msgstr ""
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12122 #, fuzzy
12123 #| msgid "Date and time"
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "US Mountain Standard Time"
12126 msgstr "Data e hora"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12129 #, fuzzy
12130 #| msgid "Date and time"
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "US Mountain Daylight Time"
12133 msgstr "Data e hora"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12136 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12137 msgstr ""
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12140 #, fuzzy
12141 #| msgid "Date and time"
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "South Africa Standard Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12147 #, fuzzy
12148 #| msgid "Date and time"
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "South Africa Daylight Time"
12151 msgstr "Data e hora"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12154 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12155 msgstr ""
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12158 #, fuzzy
12159 #| msgid "Date and time"
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12162 msgstr "Data e hora"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12165 #, fuzzy
12166 #| msgid "Date and time"
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12169 msgstr "Data e hora"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12172 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12173 msgstr ""
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "UTC-09"
12178 msgstr ""
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12181 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12182 msgstr ""
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "Date and time"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12189 msgstr "Data e hora"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "Date and time"
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12196 msgstr "Data e hora"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12199 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12200 msgstr ""
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12203 #, fuzzy
12204 #| msgid "Date and time"
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Afghanistan Standard Time"
12207 msgstr "Data e hora"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12210 #, fuzzy
12211 #| msgid "Date and time"
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12214 msgstr "Data e hora"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12217 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12218 msgstr ""
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12221 #, fuzzy
12222 #| msgid "Date and time"
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Yakutsk Standard Time"
12225 msgstr "Data e hora"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid "Date and time"
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12232 msgstr "Data e hora"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12235 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12236 msgstr ""
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12239 #, fuzzy
12240 #| msgid "Date and time"
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "SA Eastern Standard Time"
12243 msgstr "Data e hora"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12246 #, fuzzy
12247 #| msgid "Date and time"
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12250 msgstr "Data e hora"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12253 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12254 msgstr ""
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12257 #, fuzzy
12258 #| msgid "Date and time"
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Arab Standard Time"
12261 msgstr "Data e hora"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12264 #, fuzzy
12265 #| msgid "Date and time"
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Arab Daylight Time"
12268 msgstr "Data e hora"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12271 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12272 msgstr ""
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "Date and time"
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Arabian Standard Time"
12279 msgstr "Data e hora"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12282 #, fuzzy
12283 #| msgid "Date and time"
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Arabian Daylight Time"
12286 msgstr "Data e hora"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12289 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12290 msgstr ""
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "Date and time"
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Tocantins Standard Time"
12297 msgstr "Data e hora"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid "Date and time"
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Tocantins Daylight Time"
12304 msgstr "Data e hora"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12307 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12308 msgstr ""
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "Date and time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "Russian Standard Time"
12315 msgstr "Data e hora"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Date and time"
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Russian Daylight Time"
12322 msgstr "Data e hora"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12325 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12326 msgstr ""
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid "Central European"
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12333 msgstr "Europeu Central"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Central European"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12340 msgstr "Europeu Central"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12343 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12344 msgstr ""
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Date and time"
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "Romance Standard Time"
12351 msgstr "Data e hora"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid "Date and time"
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Romance Daylight Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12361 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12362 msgstr ""
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "Date and time"
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12369 msgstr "Data e hora"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12372 #, fuzzy
12373 #| msgid "Date and time"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12376 msgstr "Data e hora"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12379 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12380 msgstr ""
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "Russia Time Zone 11"
12385 msgstr ""
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12388 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12389 msgstr ""
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "Date and time"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "West Bank Standard Time"
12396 msgstr "Data e hora"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12399 #, fuzzy
12400 #| msgid "Date and time"
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "West Bank Daylight Time"
12403 msgstr "Data e hora"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12406 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12407 msgstr ""
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12410 #, fuzzy
12411 #| msgid "Date and time"
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "Syria Standard Time"
12414 msgstr "Data e hora"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "Date and time"
12419 msgctxt "maximum 31 characters"
12420 msgid "Syria Daylight Time"
12421 msgstr "Data e hora"
12423 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12424 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12425 msgstr ""
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "Central European"
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "AUS Central Standard Time"
12432 msgstr "Europeu Central"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12435 #, fuzzy
12436 #| msgid "Central European"
12437 msgctxt "maximum 31 characters"
12438 msgid "AUS Central Daylight Time"
12439 msgstr "Europeu Central"
12441 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12442 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12443 msgstr ""
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid "&Standard bar"
12448 msgctxt "maximum 31 characters"
12449 msgid "Greenwich Standard Time"
12450 msgstr "&Barra padrão"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "Date and time"
12455 msgctxt "maximum 31 characters"
12456 msgid "Greenwich Daylight Time"
12457 msgstr "Data e hora"
12459 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12460 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12461 msgstr ""
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12464 #, fuzzy
12465 #| msgid "Date and time"
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12468 msgstr "Data e hora"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "Date and time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12475 msgstr "Data e hora"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12478 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12479 msgstr ""
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid "&Standard bar"
12484 msgctxt "maximum 31 characters"
12485 msgid "Norfolk Standard Time"
12486 msgstr "&Barra padrão"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "Date and time"
12491 msgctxt "maximum 31 characters"
12492 msgid "Norfolk Daylight Time"
12493 msgstr "Data e hora"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12496 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12497 msgstr ""
12499 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "Date and time"
12502 msgctxt "maximum 31 characters"
12503 msgid "Israel Standard Time"
12504 msgstr "Data e hora"
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "Date and time"
12509 msgctxt "maximum 31 characters"
12510 msgid "Israel Daylight Time"
12511 msgstr "Data e hora"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12514 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12515 msgstr ""
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid "Date and time"
12520 msgctxt "maximum 31 characters"
12521 msgid "Bangladesh Standard Time"
12522 msgstr "Data e hora"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12525 #, fuzzy
12526 #| msgid "Date and time"
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12529 msgstr "Data e hora"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12532 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12533 msgstr ""
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "Date and time"
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "SA Pacific Standard Time"
12540 msgstr "Data e hora"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12543 #, fuzzy
12544 #| msgid "Date and time"
12545 msgctxt "maximum 31 characters"
12546 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12547 msgstr "Data e hora"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12550 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12551 msgstr ""
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "Date and time"
12556 msgctxt "maximum 31 characters"
12557 msgid "West Asia Standard Time"
12558 msgstr "Data e hora"
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12561 #, fuzzy
12562 #| msgid "Date and time"
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "West Asia Daylight Time"
12565 msgstr "Data e hora"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12568 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12569 msgstr ""
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Date and time"
12574 msgctxt "maximum 31 characters"
12575 msgid "Alaskan Standard Time"
12576 msgstr "Data e hora"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12579 #, fuzzy
12580 #| msgid "Date and time"
12581 msgctxt "maximum 31 characters"
12582 msgid "Alaskan Daylight Time"
12583 msgstr "Data e hora"
12585 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12586 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12587 msgstr ""
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "Date and time"
12592 msgctxt "maximum 31 characters"
12593 msgid "Paraguay Standard Time"
12594 msgstr "Data e hora"
12596 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "Date and time"
12599 msgctxt "maximum 31 characters"
12600 msgid "Paraguay Daylight Time"
12601 msgstr "Data e hora"
12603 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12604 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12605 msgstr ""
12607 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Date and time"
12610 msgctxt "maximum 31 characters"
12611 msgid "Dateline Standard Time"
12612 msgstr "Data e hora"
12614 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12615 #, fuzzy
12616 #| msgid "Date and time"
12617 msgctxt "maximum 31 characters"
12618 msgid "Dateline Daylight Time"
12619 msgstr "Data e hora"
12621 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12622 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12623 msgstr ""
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "Date and time"
12628 msgctxt "maximum 31 characters"
12629 msgid "Libya Standard Time"
12630 msgstr "Data e hora"
12632 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "Date and time"
12635 msgctxt "maximum 31 characters"
12636 msgid "Libya Daylight Time"
12637 msgstr "Data e hora"
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12640 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12641 msgstr ""
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12644 #, fuzzy
12645 #| msgid "Date and time"
12646 msgctxt "maximum 31 characters"
12647 msgid "Bahia Standard Time"
12648 msgstr "Data e hora"
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12651 #, fuzzy
12652 #| msgid "Date and time"
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "Bahia Daylight Time"
12655 msgstr "Data e hora"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12658 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12659 msgstr ""
12661 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "Date and time"
12664 msgctxt "maximum 31 characters"
12665 msgid "Venezuela Standard Time"
12666 msgstr "Data e hora"
12668 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid "Date and time"
12671 msgctxt "maximum 31 characters"
12672 msgid "Venezuela Daylight Time"
12673 msgstr "Data e hora"
12675 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12676 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12677 msgstr ""
12679 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "Date and time"
12682 msgctxt "maximum 31 characters"
12683 msgid "Bougainville Standard Time"
12684 msgstr "Data e hora"
12686 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Date and time"
12689 msgctxt "maximum 31 characters"
12690 msgid "Bougainville Daylight Time"
12691 msgstr "Data e hora"
12693 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12694 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12695 msgstr ""
12697 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12698 #, fuzzy
12699 #| msgid "Date and time"
12700 msgctxt "maximum 31 characters"
12701 msgid "Hawaiian Standard Time"
12702 msgstr "Data e hora"
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12705 #, fuzzy
12706 #| msgid "Date and time"
12707 msgctxt "maximum 31 characters"
12708 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12709 msgstr "Data e hora"
12711 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12712 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12713 msgstr ""
12715 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid "Date and time"
12718 msgctxt "maximum 31 characters"
12719 msgid "SE Asia Standard Time"
12720 msgstr "Data e hora"
12722 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Date and time"
12725 msgctxt "maximum 31 characters"
12726 msgid "SE Asia Daylight Time"
12727 msgstr "Data e hora"
12729 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12730 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12731 msgstr ""
12733 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12734 #, fuzzy
12735 #| msgid "&Standard bar"
12736 msgctxt "maximum 31 characters"
12737 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12738 msgstr "&Barra padrão"
12740 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12741 #, fuzzy
12742 #| msgid "Date and time"
12743 msgctxt "maximum 31 characters"
12744 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12745 msgstr "Data e hora"
12747 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12748 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12749 msgstr ""
12751 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12752 #, fuzzy
12753 #| msgid "Date and time"
12754 msgctxt "maximum 31 characters"
12755 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12756 msgstr "Data e hora"
12758 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "Date and time"
12761 msgctxt "maximum 31 characters"
12762 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12763 msgstr "Data e hora"
12765 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12766 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12767 msgstr ""
12769 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12770 #, fuzzy
12771 #| msgid "Date and time"
12772 msgctxt "maximum 31 characters"
12773 msgid "New Zealand Standard Time"
12774 msgstr "Data e hora"
12776 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12777 #, fuzzy
12778 #| msgid "Date and time"
12779 msgctxt "maximum 31 characters"
12780 msgid "New Zealand Daylight Time"
12781 msgstr "Data e hora"
12783 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12784 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12785 msgstr ""
12787 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12788 #, fuzzy
12789 #| msgid "Date and time"
12790 msgctxt "maximum 31 characters"
12791 msgid "Aleutian Standard Time"
12792 msgstr "Data e hora"
12794 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "Date and time"
12797 msgctxt "maximum 31 characters"
12798 msgid "Aleutian Daylight Time"
12799 msgstr "Data e hora"
12801 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12802 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12803 msgstr ""
12805 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12806 #, fuzzy
12807 #| msgid "&Standard bar"
12808 msgctxt "maximum 31 characters"
12809 msgid "Omsk Standard Time"
12810 msgstr "&Barra padrão"
12812 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12813 #, fuzzy
12814 #| msgid "Date and time"
12815 msgctxt "maximum 31 characters"
12816 msgid "Omsk Daylight Time"
12817 msgstr "Data e hora"
12819 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12820 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12821 msgstr ""
12823 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12824 #, fuzzy
12825 #| msgid "Central European"
12826 msgctxt "maximum 31 characters"
12827 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12828 msgstr "Europeu Central"
12830 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "Central European"
12833 msgctxt "maximum 31 characters"
12834 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12835 msgstr "Europeu Central"
12837 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12838 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12839 msgstr ""
12841 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12842 #, fuzzy
12843 #| msgid "&Standard bar"
12844 msgctxt "maximum 31 characters"
12845 msgid "Belarus Standard Time"
12846 msgstr "&Barra padrão"
12848 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Date and time"
12851 msgctxt "maximum 31 characters"
12852 msgid "Belarus Daylight Time"
12853 msgstr "Data e hora"
12855 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12856 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12857 msgstr ""
12859 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "Date and time"
12862 msgctxt "maximum 31 characters"
12863 msgid "SA Western Standard Time"
12864 msgstr "Data e hora"
12866 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "Date and time"
12869 msgctxt "maximum 31 characters"
12870 msgid "SA Western Daylight Time"
12871 msgstr "Data e hora"
12873 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12874 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12875 msgstr ""
12877 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "Date and time"
12880 msgctxt "maximum 31 characters"
12881 msgid "Greenland Standard Time"
12882 msgstr "Data e hora"
12884 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "Date and time"
12887 msgctxt "maximum 31 characters"
12888 msgid "Greenland Daylight Time"
12889 msgstr "Data e hora"
12891 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12892 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12893 msgstr ""
12895 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12896 #, fuzzy
12897 #| msgid "Date and time"
12898 msgctxt "maximum 31 characters"
12899 msgid "Easter Island Standard Time"
12900 msgstr "Data e hora"
12902 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "Date and time"
12905 msgctxt "maximum 31 characters"
12906 msgid "Easter Island Daylight Time"
12907 msgstr "Data e hora"
12909 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12910 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12911 msgstr ""
12913 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12914 msgctxt "maximum 31 characters"
12915 msgid "Russia Time Zone 10"
12916 msgstr ""
12918 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12919 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12920 msgstr ""
12922 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "&Standard bar"
12925 msgctxt "maximum 31 characters"
12926 msgid "Egypt Standard Time"
12927 msgstr "&Barra padrão"
12929 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Date and time"
12932 msgctxt "maximum 31 characters"
12933 msgid "Egypt Daylight Time"
12934 msgstr "Data e hora"
12936 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12937 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12938 msgstr ""
12940 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Date and time"
12943 msgctxt "maximum 31 characters"
12944 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12945 msgstr "Data e hora"
12947 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid "Date and time"
12950 msgctxt "maximum 31 characters"
12951 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12952 msgstr "Data e hora"
12954 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12955 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12956 msgstr ""
12958 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12959 #, fuzzy
12960 #| msgid "Date and time"
12961 msgctxt "maximum 31 characters"
12962 msgid "Mauritius Standard Time"
12963 msgstr "Data e hora"
12965 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12966 #, fuzzy
12967 #| msgid "Date and time"
12968 msgctxt "maximum 31 characters"
12969 msgid "Mauritius Daylight Time"
12970 msgstr "Data e hora"
12972 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12973 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12974 msgstr ""
12976 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12977 #, fuzzy
12978 #| msgid "&Standard bar"
12979 msgctxt "maximum 31 characters"
12980 msgid "Vladivostok Standard Time"
12981 msgstr "&Barra padrão"
12983 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12984 #, fuzzy
12985 #| msgid "Date and time"
12986 msgctxt "maximum 31 characters"
12987 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12988 msgstr "Data e hora"
12990 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12991 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12992 msgstr ""
12994 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12995 #, fuzzy
12996 #| msgid "&Standard bar"
12997 msgctxt "maximum 31 characters"
12998 msgid "Singapore Standard Time"
12999 msgstr "&Barra padrão"
13001 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Date and time"
13004 msgctxt "maximum 31 characters"
13005 msgid "Singapore Daylight Time"
13006 msgstr "Data e hora"
13008 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13009 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13010 msgstr ""
13012 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "&Standard bar"
13015 msgctxt "maximum 31 characters"
13016 msgid "Korea Standard Time"
13017 msgstr "&Barra padrão"
13019 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "Date and time"
13022 msgctxt "maximum 31 characters"
13023 msgid "Korea Daylight Time"
13024 msgstr "Data e hora"
13026 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13027 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13028 msgstr ""
13030 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "Date and time"
13033 msgctxt "maximum 31 characters"
13034 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13035 msgstr "Data e hora"
13037 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Date and time"
13040 msgctxt "maximum 31 characters"
13041 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13042 msgstr "Data e hora"
13044 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13045 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13046 msgstr ""
13048 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "Central European"
13051 msgctxt "maximum 31 characters"
13052 msgid "E. Africa Standard Time"
13053 msgstr "Europeu Central"
13055 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Central European"
13058 msgctxt "maximum 31 characters"
13059 msgid "E. Africa Daylight Time"
13060 msgstr "Europeu Central"
13062 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13063 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13064 msgstr ""
13066 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "&Standard bar"
13069 msgctxt "maximum 31 characters"
13070 msgid "FLE Standard Time"
13071 msgstr "&Barra padrão"
13073 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Date and time"
13076 msgctxt "maximum 31 characters"
13077 msgid "FLE Daylight Time"
13078 msgstr "Data e hora"
13080 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13081 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13082 msgstr ""
13084 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Date and time"
13087 msgctxt "maximum 31 characters"
13088 msgid "E. South America Standard Time"
13089 msgstr "Data e hora"
13091 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Date and time"
13094 msgctxt "maximum 31 characters"
13095 msgid "E. South America Daylight Time"
13096 msgstr "Data e hora"
13098 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13099 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13100 msgstr ""
13102 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13103 #, fuzzy
13104 #| msgid "Central European"
13105 msgctxt "maximum 31 characters"
13106 msgid "Central Pacific Standard Time"
13107 msgstr "Europeu Central"
13109 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Central European"
13112 msgctxt "maximum 31 characters"
13113 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13114 msgstr "Europeu Central"
13116 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13117 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13118 msgstr ""
13120 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "Central European"
13123 msgctxt "maximum 31 characters"
13124 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13125 msgstr "Europeu Central"
13127 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Central European"
13130 msgctxt "maximum 31 characters"
13131 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13132 msgstr "Europeu Central"
13134 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13135 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13136 msgstr ""
13138 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "Date and time"
13141 msgctxt "maximum 31 characters"
13142 msgid "Pacific SA Standard Time"
13143 msgstr "Data e hora"
13145 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "Date and time"
13148 msgctxt "maximum 31 characters"
13149 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13150 msgstr "Data e hora"
13152 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13153 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13154 msgstr ""
13156 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "Date and time"
13159 msgctxt "maximum 31 characters"
13160 msgid "E. Australia Standard Time"
13161 msgstr "Data e hora"
13163 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Date and time"
13166 msgctxt "maximum 31 characters"
13167 msgid "E. Australia Daylight Time"
13168 msgstr "Data e hora"
13170 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13171 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13172 msgstr ""
13174 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Date and time"
13177 msgctxt "maximum 31 characters"
13178 msgid "W. Australia Standard Time"
13179 msgstr "Data e hora"
13181 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13182 #, fuzzy
13183 #| msgid "Date and time"
13184 msgctxt "maximum 31 characters"
13185 msgid "W. Australia Daylight Time"
13186 msgstr "Data e hora"
13188 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13189 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13190 msgstr ""
13192 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13193 msgid "Security Warning"
13194 msgstr "Aviso de Segurança"
13196 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13197 msgid "Do you want to install this software?"
13198 msgstr "Quer instalar este programa?"
13200 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13201 msgid "Don't install"
13202 msgstr "Não instalar"
13204 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13205 msgid ""
13206 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13207 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13208 msgstr ""
13210 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13211 msgid "Installation of component failed: %08x"
13212 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13214 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13215 msgid "Install (%d)"
13216 msgstr "Instalar (%d)"
13218 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13219 msgid "Install"
13220 msgstr "Instalar"
13222 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13224 msgctxt "window"
13225 msgid "&Restore"
13226 msgstr "&Restaurar"
13228 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13229 msgid "&Move"
13230 msgstr "&Mover"
13232 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13233 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13234 msgid "&Size"
13235 msgstr "&Tamanho"
13237 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13238 msgid "Mi&nimize"
13239 msgstr "Mi&nimizar"
13241 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13244 msgid "Ma&ximize"
13245 msgstr "Ma&ximizar"
13247 #: dlls/user32/user32.rc:36
13248 msgid "&Close\tAlt+F4"
13249 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13251 #: dlls/user32/user32.rc:38
13252 msgid "&About Wine"
13253 msgstr "Acerca do &Wine"
13255 #: dlls/user32/user32.rc:49
13256 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13257 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13259 #: dlls/user32/user32.rc:51
13260 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13261 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13263 #: dlls/user32/user32.rc:81
13264 msgid "&Abort"
13265 msgstr "&Abortar"
13267 #: dlls/user32/user32.rc:85
13268 msgid "&Ignore"
13269 msgstr "&Ignorar"
13271 #: dlls/user32/user32.rc:86
13272 msgid "&Try Again"
13273 msgstr "&Tente Novamente"
13275 #: dlls/user32/user32.rc:87
13276 msgid "&Continue"
13277 msgstr "&Continuar"
13279 #: dlls/user32/user32.rc:94
13280 msgid "Select Window"
13281 msgstr "Seleccionar Janela"
13283 #: dlls/user32/user32.rc:72
13284 msgid "&More Windows..."
13285 msgstr "&Mais Janelas..."
13287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13288 msgid "Overflow"
13289 msgstr ""
13291 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13292 #, fuzzy
13293 #| msgid "Out of memory."
13294 msgid "Out of memory"
13295 msgstr "Memória insuficiente."
13297 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13298 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13299 msgstr ""
13301 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13304 msgid "Type mismatch"
13305 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13307 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13308 #, fuzzy
13309 #| msgid "I/O device error.\n"
13310 msgid "Device I/O error"
13311 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13313 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13314 #, fuzzy
13315 #| msgid "File already exists.\n"
13316 msgid "File already exists"
13317 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13320 #, fuzzy
13321 #| msgid "Disk full.\n"
13322 msgid "Disk full"
13323 msgstr "Disco cheio.\n"
13325 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13326 #, fuzzy
13327 #| msgid "Too many open files.\n"
13328 msgid "Too many files"
13329 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13331 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid "Access denied.\n"
13334 msgid "Permission denied"
13335 msgstr "Acesso negado.\n"
13337 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13338 msgid "Path/File access error"
13339 msgstr ""
13341 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "Path not found.\n"
13344 msgid "Path not found"
13345 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13348 #, fuzzy
13349 #| msgid "(value not set)"
13350 msgid "Object variable not set"
13351 msgstr "(valor não definido)"
13353 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13354 #, fuzzy
13355 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13356 msgid "Invalid use of Null"
13357 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13359 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13360 msgid "Can't create necessary temporary file"
13361 msgstr ""
13363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13364 #, fuzzy
13365 #| msgid "Automation server can't create object"
13366 msgid "ActiveX component can't create object"
13367 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13369 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid "Object doesn't support this action"
13372 msgid "Class doesn't support Automation"
13373 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13375 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13376 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13377 msgstr ""
13379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13380 #, fuzzy
13381 #| msgid "Object doesn't support this action"
13382 msgid "Object doesn't support named arguments"
13383 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13385 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13386 #, fuzzy
13387 #| msgid "Object doesn't support this action"
13388 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13389 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13391 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13392 #, fuzzy
13393 #| msgid "Element not found.\n"
13394 msgid "Named argument not found"
13395 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13397 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13398 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13399 msgstr ""
13401 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13402 #, fuzzy
13403 #| msgid "Object Class Violation"
13404 msgid "Object not a collection"
13405 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13407 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13408 #, fuzzy
13409 #| msgid "Specified control was not found in message"
13410 msgid "Specified DLL function not found"
13411 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13414 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13415 msgstr ""
13417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13418 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13419 msgstr ""
13421 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13422 msgid "Invalid or unqualified reference"
13423 msgstr ""
13425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13426 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13427 msgstr ""
13429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13430 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13431 msgstr ""
13433 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13434 msgid "Hide %@"
13435 msgstr "Esconder %@"
13437 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13438 msgid "Hide Others"
13439 msgstr "Esconder Outros"
13441 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13442 msgid "Show All"
13443 msgstr "Mostrar todos"
13445 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13446 msgid "Quit %@"
13447 msgstr "Sair %@"
13449 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13450 msgid "Quit"
13451 msgstr "Sair"
13453 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13454 msgid "Window"
13455 msgstr "Janela"
13457 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13458 msgid "Minimize"
13459 msgstr "Minimizar"
13461 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13462 msgid "Zoom"
13463 msgstr ""
13465 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13466 msgid "Enter Full Screen"
13467 msgstr "Ver em ecrã completo"
13469 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13470 msgid "Bring All to Front"
13471 msgstr "Trazer para a frente"
13473 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13474 msgid "Paper Si&ze:"
13475 msgstr "&Tamanho do papel:"
13477 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13478 msgid "Duplex:"
13479 msgstr "Duplex:"
13481 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13482 msgid "Realm"
13483 msgstr "Reino"
13485 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13486 msgid "Authentication Required"
13487 msgstr "Autenticação necessária"
13489 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13490 msgid "Server"
13491 msgstr "Servidor"
13493 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13494 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13495 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13497 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13498 msgid "Do you want to continue anyway?"
13499 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13501 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13502 msgid "LAN Connection"
13503 msgstr "Ligação LAN"
13505 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13506 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13507 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13509 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13510 msgid "The date on the certificate is invalid."
13511 msgstr "A data do certificado é inválida."
13513 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13514 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13515 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13517 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13518 msgid ""
13519 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13520 msgstr ""
13521 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13522 "certificado."
13524 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13525 msgid "Effective Date"
13526 msgstr ""
13528 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13529 #, fuzzy
13530 #| msgid "Security"
13531 msgid "Security Protocol"
13532 msgstr "Segurança"
13534 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13535 #, fuzzy
13536 #| msgid "Signature"
13537 msgid "Signature Type"
13538 msgstr "Assinatura"
13540 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13541 #, fuzzy
13542 #| msgid "Encrypting File System"
13543 msgid "Encryption Type"
13544 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13546 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13547 msgid "Privacy Strength"
13548 msgstr ""
13550 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13551 msgid "bits"
13552 msgstr ""
13554 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13555 #, fuzzy
13556 #| msgid "Service request timeout.\n"
13557 msgid "The request has timed out.\n"
13558 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13560 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13561 #, fuzzy
13562 #| msgid "A printer error occurred."
13563 msgid "An internal error has occurred.\n"
13564 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13566 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13567 #, fuzzy
13568 #| msgid "Path is invalid.\n"
13569 msgid "The URL is invalid.\n"
13570 msgstr "Caminho inválido.\n"
13572 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13573 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13574 msgstr ""
13576 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13577 #, fuzzy
13578 #| msgid "The username could not be found.\n"
13579 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13582 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13583 #, fuzzy
13584 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13585 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13586 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13588 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13589 msgid ""
13590 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13591 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13592 msgstr ""
13594 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13595 #, fuzzy
13596 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13597 msgid "The requested item could not be located.\n"
13598 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13600 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13601 #, fuzzy
13602 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13603 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13604 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13606 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13607 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13608 msgstr ""
13610 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13611 msgid ""
13612 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13613 "certificate is expired.\n"
13614 msgstr ""
13616 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13617 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13618 msgstr ""
13620 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13621 msgid "The specified command was carried out."
13622 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13624 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13625 msgid "Undefined external error."
13626 msgstr "Erro externo não definido."
13628 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13629 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13630 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13632 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13633 msgid "The driver was not enabled."
13634 msgstr "O controlador não foi activado."
13636 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13637 msgid ""
13638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13639 "again."
13640 msgstr ""
13641 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13642 "tente novamente."
13644 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13645 msgid "The specified device handle is invalid."
13646 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13648 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13649 msgid "There is no driver installed on your system!"
13650 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13652 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13653 msgid ""
13654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13655 "increase available memory, and then try again."
13656 msgstr ""
13657 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13658 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13660 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13661 msgid ""
13662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13663 "which functions and messages the driver supports."
13664 msgstr ""
13665 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13666 "funções e mensagens o controlador suporta."
13668 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13670 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13672 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13674 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13676 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13678 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13680 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13681 msgid ""
13682 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13683 "Capabilities function to determine the supported formats."
13684 msgstr ""
13685 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13686 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13688 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13689 msgid ""
13690 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13691 "device, or wait until the data is finished playing."
13692 msgstr ""
13693 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13694 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13695 "dados termine."
13697 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13698 msgid ""
13699 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13700 "header, and then try again."
13701 msgstr ""
13702 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13703 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13705 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13706 msgid ""
13707 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13708 "and then try again."
13709 msgstr ""
13710 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13711 "opção, e então tente novamente."
13713 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13714 msgid ""
13715 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13716 "header, and then try again."
13717 msgstr ""
13718 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13719 "cabeçalho, e então tente novamente."
13721 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13722 msgid ""
13723 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13724 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13725 msgstr ""
13726 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13727 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13729 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13730 msgid ""
13731 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13732 "transmitted, and then try again."
13733 msgstr ""
13734 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13735 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13737 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13738 msgid ""
13739 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13740 "on the system."
13741 msgstr ""
13742 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13743 "não está instalado no sistema."
13745 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13746 msgid ""
13747 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13748 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13749 msgstr ""
13750 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13751 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13753 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13754 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13755 msgstr ""
13756 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13757 "MCI."
13759 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13760 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13761 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13763 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13764 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13765 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13767 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13768 msgid ""
13769 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13770 "or contact the device manufacturer."
13771 msgstr ""
13772 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13773 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13775 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13776 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13777 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13779 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13780 msgid ""
13781 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13782 "unique alias."
13783 msgstr ""
13784 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13785 "Use uma alias única."
13787 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13788 msgid ""
13789 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13790 msgstr ""
13791 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13792 "dispositivo especificado."
13794 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13795 msgid "No command was specified."
13796 msgstr "Nenhum comando indicado."
13798 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13799 msgid ""
13800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13801 "size of the buffer."
13802 msgstr ""
13803 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13804 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13806 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13807 msgid ""
13808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13809 "one."
13810 msgstr ""
13811 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13812 "favor, forneça-a."
13814 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13815 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13816 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13818 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13819 msgid ""
13820 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13821 "manufacturer about obtaining a new driver."
13822 msgstr ""
13823 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13824 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13826 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13827 msgid ""
13828 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13829 "manufacturer about obtaining a new driver."
13830 msgstr ""
13831 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13832 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13834 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13835 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13836 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13839 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13840 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13843 msgid ""
13844 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13845 msgstr ""
13846 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13847 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13849 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13850 msgid "The device driver is not ready."
13851 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13853 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13854 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13855 msgstr ""
13856 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13858 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13859 msgid ""
13860 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13861 "access error."
13862 msgstr ""
13863 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13864 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13866 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13867 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13868 msgstr ""
13869 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13871 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13872 msgid ""
13873 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13874 "separately to determine which devices caused the error."
13875 msgstr ""
13876 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13877 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13879 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13880 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13881 msgstr ""
13882 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13884 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13885 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13886 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13888 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13889 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13890 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13892 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13893 msgid ""
13894 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13895 "still connected to the network."
13896 msgstr ""
13897 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13898 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13900 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13901 msgid ""
13902 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13903 "device name is spelled correctly."
13904 msgstr ""
13905 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13906 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13908 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13909 msgid ""
13910 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13911 "again."
13912 msgstr ""
13913 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13914 "então tente novamente."
13916 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13917 msgid ""
13918 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13919 "alias."
13920 msgstr ""
13921 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13923 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13924 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13925 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13927 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13928 msgid ""
13929 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13930 "parameter with each 'open' command."
13931 msgstr ""
13932 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13933 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13935 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13936 msgid ""
13937 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13938 "Please supply one."
13939 msgstr ""
13940 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13941 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13943 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13944 msgid ""
13945 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13946 "documentation for valid formats."
13947 msgstr ""
13948 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13949 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13951 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13952 msgid ""
13953 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13954 "supply one."
13955 msgstr ""
13956 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13957 "forneça uma."
13959 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13960 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13961 msgstr ""
13962 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13963 "vez."
13965 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13966 msgid ""
13967 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13968 "may be corrupt, or not in the correct format."
13969 msgstr ""
13970 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13971 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13972 "correcto."
13974 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13975 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13976 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13978 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13979 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13980 msgstr ""
13981 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13982 "ficheiro."
13984 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13985 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13986 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13988 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13989 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13990 msgstr ""
13991 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13993 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13994 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13995 msgstr ""
13996 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13998 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13999 msgid ""
14000 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14001 "sequence, and then try again."
14002 msgstr ""
14003 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14004 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14006 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14007 msgid ""
14008 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14009 "the device is closed, and then try again."
14010 msgstr ""
14011 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14012 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14013 "novamente."
14015 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14016 msgid ""
14017 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14018 "characters, followed by a period and an extension."
14019 msgstr ""
14020 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14021 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14023 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14024 msgid ""
14025 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14026 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14028 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14029 msgid ""
14030 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14031 "in Control Panel to install the device."
14032 msgstr ""
14033 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14034 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14036 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14037 msgid ""
14038 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14039 "restarting your computer."
14040 msgstr ""
14041 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14042 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14044 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14045 msgid ""
14046 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14047 "cannot change directories."
14048 msgstr ""
14049 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14050 "aplicação não pode mudar de pasta."
14052 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14053 msgid ""
14054 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14055 "change drives."
14056 msgstr ""
14057 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14058 "aplicação não pode mudar de controlador."
14060 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14061 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14062 msgstr ""
14063 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14064 "caracteres."
14066 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14068 msgstr ""
14069 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14070 "caracteres."
14072 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14073 msgid ""
14074 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14075 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14077 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14078 msgid ""
14079 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14080 "until a wave device is free, and then try again."
14081 msgstr ""
14082 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14083 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14084 "novamente."
14086 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14087 msgid ""
14088 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14089 "until the device is free, and then try again."
14090 msgstr ""
14091 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14092 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14094 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14095 msgid ""
14096 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14097 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14098 msgstr ""
14099 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14100 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14101 "novamente."
14103 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14104 msgid ""
14105 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14106 "until the device is free, and then try again."
14107 msgstr ""
14108 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14109 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14111 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14113 msgstr ""
14114 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14116 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14118 msgstr ""
14119 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14121 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14122 msgid ""
14123 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14124 "the Drivers option to install the wave device."
14125 msgstr ""
14126 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14127 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14129 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14130 msgid ""
14131 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14132 "format."
14133 msgstr ""
14134 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14135 "ficheiro actual."
14137 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14138 msgid ""
14139 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14140 "the Drivers option to install the wave device."
14141 msgstr ""
14142 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14143 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14145 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14146 msgid ""
14147 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14148 "format."
14149 msgstr ""
14150 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14151 "ficheiro actual."
14153 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14154 msgid ""
14155 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14156 "You can't use them together."
14157 msgstr ""
14158 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14159 "pode usá-los juntos."
14161 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14162 #, fuzzy
14163 #| msgid ""
14164 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14165 #| "try again."
14166 msgid ""
14167 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14168 "try again."
14169 msgstr ""
14170 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14171 "novamente."
14173 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14174 msgid ""
14175 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14176 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14177 msgstr ""
14178 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14179 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14181 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14182 msgid "An error occurred with the specified port."
14183 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14185 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14186 #, fuzzy
14187 #| msgid ""
14188 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14189 #| "these applications; then, try again."
14190 msgid ""
14191 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14192 "these applications, and then try again."
14193 msgstr ""
14194 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14195 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14197 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14198 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14199 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14201 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14202 msgid ""
14203 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14204 "Control Panel to install a MIDI driver."
14205 msgstr ""
14206 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14207 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14209 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14210 msgid "There is no display window."
14211 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14213 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14214 msgid "Could not create or use window."
14215 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14217 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14218 msgid ""
14219 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14220 "check your disk or network connection."
14221 msgstr ""
14222 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14223 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14225 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14226 msgid ""
14227 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14228 "are still connected to the network."
14229 msgstr ""
14230 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14231 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14233 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14234 msgid "Wine Sound Mapper"
14235 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14237 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14238 msgid "Volume"
14239 msgstr "Volume"
14241 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14242 msgid "Master Volume"
14243 msgstr "Volume Central"
14245 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14246 msgid "Mute"
14247 msgstr "Mudo"
14249 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14250 msgid "Print to File"
14251 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14253 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14254 msgid "&Output File Name:"
14255 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14257 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14258 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14259 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14261 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14262 msgid "Unable to create the output file."
14263 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14266 msgid "Success"
14267 msgstr "Sucesso"
14269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14270 msgid "Operations Error"
14271 msgstr "Erro de Operações"
14273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14274 msgid "Protocol Error"
14275 msgstr "Erro de Protocolo"
14277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14278 msgid "Time Limit Exceeded"
14279 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14282 msgid "Size Limit Exceeded"
14283 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14286 msgid "Compare False"
14287 msgstr "Comparar Falso"
14289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14290 msgid "Compare True"
14291 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14294 msgid "Authentication Method Not Supported"
14295 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14298 msgid "Strong Authentication Required"
14299 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14301 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14302 msgid "Referral (v2)"
14303 msgstr "Referência (v2)"
14305 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14306 msgid "Referral"
14307 msgstr "Referência"
14309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14310 msgid "Administration Limit Exceeded"
14311 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14313 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14314 msgid "Unavailable Critical Extension"
14315 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14317 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14318 msgid "Confidentiality Required"
14319 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14321 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14322 msgid "SASL Bind in Progress"
14323 msgstr "SASL Bind em progresso."
14325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14326 msgid "No Such Attribute"
14327 msgstr "Atributo não Encontrado"
14329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14330 msgid "Undefined Type"
14331 msgstr "Tipo Indefinido"
14333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14334 msgid "Inappropriate Matching"
14335 msgstr "Atribuição Imprópria"
14337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14338 msgid "Constraint Violation"
14339 msgstr "Violação de Restrições"
14341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14342 msgid "Attribute Or Value Exists"
14343 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14346 msgid "Invalid Syntax"
14347 msgstr "Sintaxe Inválida"
14349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14350 msgid "No Such Object"
14351 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14354 msgid "Alias Problem"
14355 msgstr "Problema de Abreviatura"
14357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14358 msgid "Invalid DN Syntax"
14359 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14362 msgid "Is Leaf"
14363 msgstr "É folha"
14365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14366 msgid "Alias Dereference Problem"
14367 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14370 msgid "Inappropriate Authentication"
14371 msgstr "Autenticação Imprópria"
14373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14374 msgid "Invalid Credentials"
14375 msgstr "Credenciais Inválidas"
14377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14378 msgid "Insufficient Rights"
14379 msgstr "Direitos Insuficientes"
14381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14382 msgid "Busy"
14383 msgstr "Ocupado"
14385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14386 msgid "Unavailable"
14387 msgstr "Indisponível"
14389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14390 msgid "Unwilling To Perform"
14391 msgstr "Indisposto a Realizar"
14393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14394 msgid "Loop Detected"
14395 msgstr "Ciclo Detectado"
14397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14398 msgid "Sort Control Missing"
14399 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14402 msgid "Index range error"
14403 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14406 msgid "Naming Violation"
14407 msgstr "Violação de Nome"
14409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14410 msgid "Object Class Violation"
14411 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14414 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14415 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14418 msgid "Not allowed on RDN"
14419 msgstr "Não Permitido em RDN"
14421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14422 msgid "Already Exists"
14423 msgstr "Já Existe"
14425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14426 msgid "No Object Class Mods"
14427 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14430 msgid "Results Too Large"
14431 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14434 msgid "Affects Multiple DSAs"
14435 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14438 msgid "Server Down"
14439 msgstr "Servidor em Baixo"
14441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14442 msgid "Local Error"
14443 msgstr "Erro Local"
14445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14446 msgid "Encoding Error"
14447 msgstr "Erro de Codificação"
14449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14450 msgid "Decoding Error"
14451 msgstr "Erro de Descodificação"
14453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14454 msgid "Timeout"
14455 msgstr "Tempo Excedido"
14457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14458 msgid "Auth Unknown"
14459 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14462 msgid "Filter Error"
14463 msgstr "Erro de Filtro"
14465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14466 msgid "User Canceled"
14467 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14470 msgid "Parameter Error"
14471 msgstr "Erro de Parâmetro"
14473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14474 msgid "No Memory"
14475 msgstr "Sem Memória"
14477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14478 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14479 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14482 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14483 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14486 msgid "Specified control was not found in message"
14487 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14490 msgid "No result present in message"
14491 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14494 msgid "More results returned"
14495 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14498 msgid "Loop while handling referrals"
14499 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14502 msgid "Referral hop limit exceeded"
14503 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14505 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14506 msgid ""
14507 "Not Yet Implemented\n"
14508 "\n"
14509 msgstr ""
14510 "Ainda não implementado\n"
14511 "\n"
14513 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14514 msgid "%1: File Not Found\n"
14515 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14517 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14518 msgid ""
14519 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14520 "\n"
14521 "Syntax:\n"
14522 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14523 "       [/S [/D]]\n"
14524 "\n"
14525 "Where:\n"
14526 "\n"
14527 "  +   Sets an attribute.\n"
14528 "  -   Clears an attribute.\n"
14529 "  R   Read-only file attribute.\n"
14530 "  A   Archive file attribute.\n"
14531 "  S   System file attribute.\n"
14532 "  H   Hidden file attribute.\n"
14533 "  [drive:][path][filename]\n"
14534 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14535 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14536 "  /D  Processes folders as well.\n"
14537 msgstr ""
14538 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14539 "\n"
14540 "Sintaxe:\n"
14541 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14542 "       [/S [/D]]\n"
14543 "\n"
14544 "Onde:\n"
14545 "\n"
14546 "  +   Marca um atributo.\n"
14547 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14548 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14549 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14550 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14551 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14552 "  [unidade:][path][filename]\n"
14553 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14554 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14555 "  /D  Processa também pastas.\n"
14557 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14558 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14559 msgstr ""
14561 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14562 #, fuzzy
14563 #| msgid "Invalid message.\n"
14564 msgid "Invalid code page\n"
14565 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14567 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14568 msgid ""
14569 "CHCP [number]\n"
14570 "\n"
14571 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14572 "\n"
14573 "  number   The console code page to activate.\n"
14574 "\n"
14575 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14576 "\n"
14577 msgstr ""
14579 #: programs/clock/clock.rc:32
14580 msgid "Ana&log"
14581 msgstr "&Analógico"
14583 #: programs/clock/clock.rc:33
14584 msgid "Digi&tal"
14585 msgstr "Digi&tal"
14587 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14590 msgid "&Font..."
14591 msgstr "Tipo de &Letra..."
14593 #: programs/clock/clock.rc:37
14594 msgid "&Without Titlebar"
14595 msgstr "&Sem barra de título"
14597 #: programs/clock/clock.rc:39
14598 msgid "&Seconds"
14599 msgstr "&Segundos"
14601 #: programs/clock/clock.rc:40
14602 msgid "&Date"
14603 msgstr "&Data"
14605 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14607 msgid "&Always on Top"
14608 msgstr "&Sempre visível"
14610 #: programs/clock/clock.rc:45
14611 msgid "&About Clock"
14612 msgstr "&Acerca do Clock"
14614 #: programs/clock/clock.rc:51
14615 msgid "Clock"
14616 msgstr "Relógio"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14619 msgid ""
14620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14621 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14622 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14623 "procedure.\n"
14624 "\n"
14625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14627 msgstr ""
14628 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14629 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14630 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14631 "procedimento chamado.\n"
14632 "\n"
14633 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14634 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14637 msgid ""
14638 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14639 "default directory.\n"
14640 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14643 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14644 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14647 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14648 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14651 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14652 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14655 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14656 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14659 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14660 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14663 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14664 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14667 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14668 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14671 msgid ""
14672 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14673 "\n"
14674 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14675 "the terminal device before they are executed.\n"
14676 "\n"
14677 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14678 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14679 "preceding it with an @ sign.\n"
14680 msgstr ""
14681 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14682 "\n"
14683 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14684 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14685 "\n"
14686 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14687 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14688 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14691 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14692 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14695 msgid ""
14696 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14697 "\n"
14698 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14699 "\n"
14700 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14701 msgstr ""
14702 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14703 "de ficheiros.\n"
14704 "\n"
14705 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14706 "\n"
14707 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14709 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14710 msgid ""
14711 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14712 "file.\n"
14713 "\n"
14714 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14715 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14716 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14717 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14718 "terminates the batch file execution.\n"
14719 "\n"
14720 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14721 msgstr ""
14722 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14723 "ficheiro de lote.\n"
14724 "\n"
14725 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14726 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14727 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14728 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14729 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14730 "\n"
14731 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14734 msgid ""
14735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14737 msgstr ""
14738 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14739 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14742 msgid ""
14743 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14744 "\n"
14745 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14746 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14747 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14748 "\n"
14749 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14750 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14751 msgstr ""
14752 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14753 "\n"
14754 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14755 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14756 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14757 "\n"
14758 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14759 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14761 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14762 msgid ""
14763 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14764 "\n"
14765 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14766 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14767 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14768 msgstr ""
14769 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14770 "\n"
14771 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14772 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14773 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14777 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14779 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14780 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14781 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14783 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14784 msgid ""
14785 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14786 "\n"
14787 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14788 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14789 "\n"
14790 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14791 msgstr ""
14792 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14793 "\n"
14794 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14795 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14796 "\n"
14797 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14799 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14800 msgid ""
14801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14802 "\n"
14803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14805 "value.\n"
14806 "\n"
14807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14808 "variable, for example:\n"
14809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14810 msgstr ""
14811 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14812 "\n"
14813 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14814 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14815 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14816 "\n"
14817 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14818 "PATH, por exemplo:\n"
14819 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14821 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14822 msgid ""
14823 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14824 "\n"
14825 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14826 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14827 msgstr ""
14828 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14829 "\n"
14830 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14831 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14833 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14834 msgid ""
14835 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14836 "\n"
14837 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14838 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14839 "\n"
14840 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14841 "\n"
14842 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14843 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14844 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14845 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14846 "\n"
14847 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14848 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14849 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14850 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14851 "\n"
14852 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14853 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14854 msgstr ""
14855 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14856 "\n"
14857 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14858 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14859 "\n"
14860 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14861 "\n"
14862 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14863 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14864 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14865 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14866 "\n"
14867 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14868 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14869 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14870 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14871 "\n"
14872 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14873 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14875 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14876 msgid ""
14877 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14878 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14879 msgstr ""
14880 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14881 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14883 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14884 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14885 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14887 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14888 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14889 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14891 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14892 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14893 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14895 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14896 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14897 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14899 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14900 msgid ""
14901 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14902 "\n"
14903 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14904 "\n"
14905 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14906 "\n"
14907 "SET <variable>=<value>\n"
14908 "\n"
14909 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14910 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14911 "\n"
14912 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14913 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14914 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14915 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14916 msgstr ""
14917 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14918 "\n"
14919 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14920 "\n"
14921 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14922 "\n"
14923 "SET <variável>=<valor>\n"
14924 "\n"
14925 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14926 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14927 "\n"
14928 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14929 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14930 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14931 "hóspede a partir do cmd.\n"
14933 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14934 msgid ""
14935 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14936 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14937 "called from the command line.\n"
14938 msgstr ""
14939 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14940 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14941 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14943 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14944 msgid ""
14945 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14946 "with that suffix.\n"
14947 "Usage:\n"
14948 "start [options] program_filename [...]\n"
14949 "start [options] document_filename\n"
14950 "\n"
14951 "Options:\n"
14952 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14953 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14954 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14955 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14956 "/min           Start the program minimized.\n"
14957 "/max           Start the program maximized.\n"
14958 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14959 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14960 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14961 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14962 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14963 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14964 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14965 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14966 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14967 "exit code.\n"
14968 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14969 "Explorer.\n"
14970 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14971 "/?             Display this help and exit.\n"
14972 msgstr ""
14973 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14974 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14975 "Sintaxe:\n"
14976 "start [opções] program_filename [...]\n"
14977 "start [opções] document_filename\n"
14978 "\n"
14979 "Opções:\n"
14980 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
14981 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14982 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14983 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14984 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14985 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14986 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14987 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14988 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14989 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14990 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14991 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14992 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14993 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14994 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14995 "               código de saída.\n"
14996 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14997 "               de Windows.\n"
14998 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14999 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15001 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15002 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15003 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15005 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15006 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15007 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15009 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15010 msgid ""
15011 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15012 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15013 msgstr ""
15014 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15015 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15017 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15018 msgid ""
15019 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15020 "\n"
15021 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15022 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15023 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15024 "\n"
15025 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15026 msgstr ""
15027 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15028 "As formas válidas são:\n"
15029 "\n"
15030 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15031 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15032 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15033 "\n"
15034 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15036 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15037 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15038 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15040 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15042 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15044 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15045 msgid ""
15046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15047 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15048 msgstr ""
15049 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15050 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15052 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15053 msgid ""
15054 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15055 "\n"
15056 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15057 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15058 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15059 "settings are restored.\n"
15060 msgstr ""
15061 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15062 "\n"
15063 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15064 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15065 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15067 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15068 msgid ""
15069 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15070 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15071 msgstr ""
15072 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15073 "actual para a pasta indicada.\n"
15075 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15076 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15077 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15079 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15080 msgid ""
15081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15082 "\n"
15083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15084 "\n"
15085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15088 "association, if any.\n"
15089 msgstr ""
15090 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15091 "\n"
15092 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15093 "\n"
15094 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15095 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15096 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15097 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15099 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15100 msgid ""
15101 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15102 "\n"
15103 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15104 "\n"
15105 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15106 "currently defined.\n"
15107 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15108 "if any.\n"
15109 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15110 "associated to the specified file type.\n"
15111 msgstr ""
15112 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15113 "\n"
15114 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15115 "\n"
15116 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15117 "comandos abertos estão definidos.\n"
15118 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15119 "abertos associados que existam.\n"
15120 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15121 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15123 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15124 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15125 msgstr ""
15126 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15127 "tubo.\n"
15129 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15130 msgid ""
15131 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15132 "from a selectable list.\n"
15133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15134 msgstr ""
15135 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15136 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15137 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15139 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15140 msgid ""
15141 "Create a symbolic link.\n"
15142 "\n"
15143 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15144 "\n"
15145 "Options:\n"
15146 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15147 "/h             Create a hard link.\n"
15148 "/j             Create a directory junction.\n"
15149 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15150 "target is the path that link_name points to.\n"
15151 msgstr ""
15153 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15154 msgid ""
15155 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15156 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15157 msgstr ""
15158 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15159 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15161 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15162 msgid ""
15163 "CMD built-in commands are:\n"
15164 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15165 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15166 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15167 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15168 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15169 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15170 "COPY\t\tCopy file\n"
15171 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15172 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15173 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15174 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15175 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15176 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15177 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15178 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15179 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15180 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15181 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15182 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15183 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15184 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15185 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15186 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15187 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15188 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15189 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15190 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15191 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15192 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15193 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15194 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15195 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15196 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15197 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15198 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15199 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15200 "\n"
15201 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15202 msgstr ""
15203 "CMD - os comando internos são:\n"
15204 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15205 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15206 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15207 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15208 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15209 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15210 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15211 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15212 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15213 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15214 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15215 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15216 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15217 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15218 "\t\tficheiro\n"
15219 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15220 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15221 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15222 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15223 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15224 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15225 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15226 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15227 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15228 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15229 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15230 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15231 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15232 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15233 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15234 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15235 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15236 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15237 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15238 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15239 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15240 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15241 "\n"
15242 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15244 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15245 msgid "Are you sure?"
15246 msgstr "Tem a certeza?"
15248 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15249 msgctxt "Yes key"
15250 msgid "Y"
15251 msgstr "S"
15253 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15254 msgctxt "No key"
15255 msgid "N"
15256 msgstr "N"
15258 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15259 msgid "File association missing for extension %1\n"
15260 msgstr ""
15262 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15263 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15264 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15266 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15267 msgid "Overwrite %1?"
15268 msgstr "Reescrever %1?"
15270 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15271 msgid "More..."
15272 msgstr "Mais..."
15274 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15275 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15276 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15278 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15279 msgid "Argument missing\n"
15280 msgstr "Argumento em falta\n"
15282 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15283 msgid "Syntax error\n"
15284 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15286 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15287 msgid "No help available for %1\n"
15288 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15290 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15291 msgid "Target to GOTO not found\n"
15292 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15294 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15295 msgid "Current Date is %1\n"
15296 msgstr "A data actual é %1\n"
15298 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15299 msgid "Current Time is %1\n"
15300 msgstr "A hora actual é %1\n"
15302 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15303 msgid "Enter new date: "
15304 msgstr "Digite a nova data: "
15306 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15307 msgid "Enter new time: "
15308 msgstr "Digite a nova hora: "
15310 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15311 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15312 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15314 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15315 msgid "Failed to open '%1'\n"
15316 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15318 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15320 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15322 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15323 msgctxt "All key"
15324 msgid "A"
15325 msgstr "T"
15327 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15328 msgid "Delete %1?"
15329 msgstr "Apagar %1?"
15331 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15332 msgid "Echo is %1\n"
15333 msgstr "Echo é %1\n"
15335 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15336 msgid "Verify is %1\n"
15337 msgstr "Verificar é %1\n"
15339 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15341 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15343 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15344 msgid "Parameter error\n"
15345 msgstr "Erro de argumento\n"
15347 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15348 msgid ""
15349 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15350 "\n"
15351 msgstr ""
15352 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15353 "\n"
15355 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15356 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15357 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15359 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15360 msgid "PATH not found\n"
15361 msgstr "PATH não encontrado\n"
15363 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15364 msgid "Press any key to continue... "
15365 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15367 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15368 msgid "Wine Command Prompt"
15369 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15371 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15372 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15373 msgstr ""
15375 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15376 msgid "More? "
15377 msgstr "Mais? "
15379 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15380 msgid "The input line is too long.\n"
15381 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15383 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15384 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15385 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15387 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15388 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15389 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15391 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15392 msgid " (Yes|No)"
15393 msgstr " (Sim|Não)"
15395 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15396 msgid " (Yes|No|All)"
15397 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15399 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15400 msgid ""
15401 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15402 msgstr ""
15404 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15405 msgid "Division by zero error.\n"
15406 msgstr ""
15408 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15409 msgid "Expected an operand.\n"
15410 msgstr ""
15412 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15413 msgid "Expected an operator.\n"
15414 msgstr "Operador esperado.\n"
15416 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15417 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15418 msgstr ""
15420 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15421 msgid ""
15422 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15423 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15424 msgstr ""
15426 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15427 msgid "Cursor size"
15428 msgstr "Tamanho do Cursor"
15430 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15431 msgid "&Small"
15432 msgstr "&Pequeno"
15434 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15435 msgid "&Medium"
15436 msgstr "&Médio"
15438 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15439 msgid "&Large"
15440 msgstr "&Grande"
15442 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15443 msgid "Command history"
15444 msgstr "Histórico de comandos"
15446 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15447 msgid "&Buffer size:"
15448 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15450 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15451 msgid "&Remove duplicates"
15452 msgstr "&Remover duplicados"
15454 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15455 msgid "Popup menu"
15456 msgstr "Menu Popup"
15458 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15459 msgid "&Control"
15460 msgstr "&Controlo"
15462 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15463 msgid "S&hift"
15464 msgstr "&Deslocação"
15466 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15467 msgid "Console"
15468 msgstr "Consola"
15470 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15471 msgid "&Quick Edit mode"
15472 msgstr "Modo de &edição rápida"
15474 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15475 msgid "&Insert mode"
15476 msgstr "&Modo de inserção"
15478 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15479 msgid "&Font"
15480 msgstr "&Tipo de Letra"
15482 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15483 msgid "&Color"
15484 msgstr "&Cores"
15486 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15487 msgid "Configuration"
15488 msgstr "Configuração"
15490 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15491 msgid "Buffer zone"
15492 msgstr "Zona do 'buffer'"
15494 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15495 msgid "&Width:"
15496 msgstr "&Largura:"
15498 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15499 msgid "&Height:"
15500 msgstr "&Altura:"
15502 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15503 msgid "Window size"
15504 msgstr "Tamanho da janela"
15506 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15507 msgid "W&idth:"
15508 msgstr "L&argura:"
15510 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15511 msgid "H&eight:"
15512 msgstr "A&ltura:"
15514 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15515 msgid "End of program"
15516 msgstr "Finalizar programa"
15518 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15519 msgid "&Close console"
15520 msgstr "&Fechar consola"
15522 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15523 msgid "Edition"
15524 msgstr "Edição"
15526 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15527 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15529 msgid "&Edit"
15530 msgstr "&Editar"
15532 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15533 msgid "Set &Defaults"
15534 msgstr "&Definir predefinições"
15536 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15537 msgid "&Mark"
15538 msgstr "&Marcar"
15540 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15541 msgid "&Select all"
15542 msgstr "&Seleccionar tudo"
15544 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15545 msgid "Sc&roll"
15546 msgstr "&Rolar"
15548 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15549 msgid "S&earch"
15550 msgstr "&Pesquisar"
15552 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15553 msgid "Setup - Default settings"
15554 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15556 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15557 msgid "Setup - Current settings"
15558 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15560 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15561 msgid "Configuration error"
15562 msgstr "Erro de configuração"
15564 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15565 msgid ""
15566 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15567 "the window."
15568 msgstr ""
15569 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15571 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15572 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15573 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15575 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15576 msgid "This is a test"
15577 msgstr "Este é um teste"
15579 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15580 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15581 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15583 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15584 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15585 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15587 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15588 msgid "Wine Explorer"
15589 msgstr "Explorador do Wine"
15591 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15592 msgid "Start"
15593 msgstr "Iniciar"
15595 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15596 msgid "&Run..."
15597 msgstr "Exec&utar..."
15599 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15600 msgid ""
15601 "- Supported Commands -\n"
15602 "\n"
15603 "hardlink      hardlink management\n"
15604 msgstr ""
15606 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15607 msgid ""
15608 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15609 "\n"
15610 "create        create a hardlink\n"
15611 msgstr ""
15613 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15614 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15615 msgstr ""
15617 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15618 msgid "Usage: hostname\n"
15619 msgstr "Uso: hostname\n"
15621 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15622 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15623 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15625 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15626 #, fuzzy
15627 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15628 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15629 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15631 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15632 msgid ""
15633 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15634 "utility.\n"
15635 msgstr ""
15636 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15638 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15639 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15640 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15642 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15643 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15644 msgstr ""
15645 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15646 "inválidos\n"
15648 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15649 msgid "%1 adapter %2\n"
15650 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15652 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15653 msgid "Ethernet"
15654 msgstr ""
15656 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15657 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15658 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15660 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15661 msgid "IPv4 address"
15662 msgstr "Endereço IPv4"
15664 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15665 msgid "Hostname"
15666 msgstr "Nome do Sistema"
15668 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15669 msgid "Node type"
15670 msgstr "Tipo de nó"
15672 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15673 msgid "Broadcast"
15674 msgstr "Difusão"
15676 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15677 msgid "Peer-to-peer"
15678 msgstr ""
15680 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15681 msgid "Mixed"
15682 msgstr "Misto"
15684 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15685 msgid "Hybrid"
15686 msgstr "Híbrido"
15688 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15689 msgid "IP routing enabled"
15690 msgstr "Roteamento IP ativado"
15692 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15693 msgid "Physical address"
15694 msgstr "Endereço físico"
15696 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15697 msgid "DHCP enabled"
15698 msgstr "DHCP ativado"
15700 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15701 msgid "Default gateway"
15702 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15704 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15705 msgid "IPv6 address"
15706 msgstr "Endereço IPv6"
15708 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15709 msgid "Primary DNS suffix"
15710 msgstr ""
15712 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15713 msgid "System Information"
15714 msgstr "Informação do Sistema"
15716 #: programs/net/net.rc:30
15717 msgid ""
15718 "The syntax of this command is:\n"
15719 "\n"
15720 "NET command [arguments]\n"
15721 "    -or-\n"
15722 "NET command /HELP\n"
15723 "\n"
15724 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15725 msgstr ""
15726 "A sintaxe deste comando é:\n"
15727 "\n"
15728 "NET comando [argumentos]\n"
15729 "    -ou-\n"
15730 "NET comando /HELP\n"
15731 "\n"
15732 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15734 #: programs/net/net.rc:31
15735 msgid ""
15736 "The syntax of this command is:\n"
15737 "\n"
15738 "NET START [service]\n"
15739 "\n"
15740 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15741 "'service' is the name of the service to start.\n"
15742 msgstr ""
15743 "A sintaxe deste comando é:\n"
15744 "\n"
15745 "NET START [serviço]\n"
15746 "\n"
15747 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15748 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15750 #: programs/net/net.rc:32
15751 msgid ""
15752 "The syntax of this command is:\n"
15753 "\n"
15754 "NET STOP service\n"
15755 "\n"
15756 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15757 msgstr ""
15758 "A sintaxe deste comando é:\n"
15759 "\n"
15760 "NET STOP serviço\n"
15761 "\n"
15762 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15764 #: programs/net/net.rc:33
15765 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15766 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15768 #: programs/net/net.rc:34
15769 msgid "Could not stop service %1\n"
15770 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15772 #: programs/net/net.rc:35
15773 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15774 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15776 #: programs/net/net.rc:36
15777 msgid "Could not get handle to service.\n"
15778 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15780 #: programs/net/net.rc:37
15781 msgid "The %1 service is starting.\n"
15782 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15784 #: programs/net/net.rc:38
15785 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15786 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15788 #: programs/net/net.rc:39
15789 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15790 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15792 #: programs/net/net.rc:40
15793 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15794 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15796 #: programs/net/net.rc:41
15797 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15798 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15800 #: programs/net/net.rc:42
15801 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15802 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15804 #: programs/net/net.rc:44
15805 msgid "There are no entries in the list.\n"
15806 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15808 #: programs/net/net.rc:45
15809 msgid ""
15810 "\n"
15811 "Status  Local   Remote\n"
15812 "---------------------------------------------------------------\n"
15813 msgstr ""
15814 "\n"
15815 "Estado  Local   Remoto\n"
15816 "---------------------------------------------------------------\n"
15818 #: programs/net/net.rc:46
15819 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15820 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15822 #: programs/net/net.rc:48
15823 msgid "Paused"
15824 msgstr "Pausado"
15826 #: programs/net/net.rc:49
15827 msgid "Disconnected"
15828 msgstr "Desligado"
15830 #: programs/net/net.rc:50
15831 msgid "A network error occurred"
15832 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15834 #: programs/net/net.rc:51
15835 msgid "Connection is being made"
15836 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15838 #: programs/net/net.rc:52
15839 msgid "Reconnecting"
15840 msgstr "A religar"
15842 #: programs/net/net.rc:43
15843 msgid "The following services are running:\n"
15844 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15846 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15847 msgid "Active Connections"
15848 msgstr "Conexões Ativas"
15850 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15851 msgid "Proto"
15852 msgstr ""
15854 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15855 msgid "Local Address"
15856 msgstr "Endereço Local"
15858 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15859 msgid "Foreign Address"
15860 msgstr "Endereço Remoto"
15862 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15863 msgid "State"
15864 msgstr "Estado"
15866 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15867 msgid "Interface Statistics"
15868 msgstr "Estatísticas de Interface"
15870 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15871 msgid "Sent"
15872 msgstr "Enviado"
15874 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15875 msgid "Received"
15876 msgstr "Recebido"
15878 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15879 msgid "Bytes"
15880 msgstr "Bytes"
15882 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15883 msgid "Unicast packets"
15884 msgstr ""
15886 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15887 msgid "Non-unicast packets"
15888 msgstr ""
15890 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15891 msgid "Discards"
15892 msgstr "Descartados"
15894 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15895 msgid "Errors"
15896 msgstr "Erros"
15898 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15899 msgid "Unknown protocols"
15900 msgstr "Protocolo desconhecido."
15902 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15903 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15904 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15906 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15907 msgid "Active Opens"
15908 msgstr "Abertos activos"
15910 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15911 msgid "Passive Opens"
15912 msgstr "Abertos passivos"
15914 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15915 msgid "Failed Connection Attempts"
15916 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15918 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15919 msgid "Reset Connections"
15920 msgstr "Restabelecer ligações"
15922 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15923 msgid "Current Connections"
15924 msgstr "Ligações actuais"
15926 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15927 msgid "Segments Received"
15928 msgstr "Segmentos recebidos"
15930 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15931 msgid "Segments Sent"
15932 msgstr "Segmentos enviados"
15934 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15935 msgid "Segments Retransmitted"
15936 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15938 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15939 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15940 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15942 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15943 msgid "Datagrams Received"
15944 msgstr "Datagramas recebidos"
15946 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15947 msgid "No Ports"
15948 msgstr "Sem portos"
15950 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15951 msgid "Receive Errors"
15952 msgstr "Erros de recepção"
15954 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15955 msgid "Datagrams Sent"
15956 msgstr "Datagramas enviados"
15958 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15959 msgid "&New\tCtrl+N"
15960 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15962 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15964 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15966 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15967 msgid "&Save\tCtrl+S"
15968 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15970 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15972 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15973 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15975 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15976 msgid "Page Se&tup..."
15977 msgstr "C&onfigurar página..."
15979 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15980 msgid "P&rinter Setup..."
15981 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15983 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15984 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15985 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15987 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15988 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15989 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15991 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15992 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15993 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15995 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15996 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15997 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15999 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16000 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16001 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16002 msgid "&Delete\tDel"
16003 msgstr "&Excluir\tDel"
16005 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16007 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16009 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16010 msgid "&Time/Date\tF5"
16011 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16013 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16014 msgid "&Wrap long lines"
16015 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16017 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16019 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16021 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16022 msgid "&Search next\tF3"
16023 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16025 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16027 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16029 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16030 #, fuzzy
16031 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16032 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16033 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16035 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16036 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16038 msgid "&Status Bar"
16039 msgstr "Barra de &Estado"
16041 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16042 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16043 msgid "&Contents\tF1"
16044 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16046 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16047 msgid "&About Notepad"
16048 msgstr "&Acerca do Notepad"
16050 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16051 msgid "Page Setup"
16052 msgstr "Configurar página"
16054 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16055 msgid "&Header:"
16056 msgstr "&Cabeçalho:"
16058 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16059 msgid "&Footer:"
16060 msgstr "&Rodapé:"
16062 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16063 msgid "Margins (millimeters)"
16064 msgstr "Margens (milímetros)"
16066 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16067 msgid "&Left:"
16068 msgstr "&Esquerda:"
16070 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16071 msgid "&Top:"
16072 msgstr "&Superior:"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16075 msgid "Go To Line"
16076 msgstr ""
16078 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16079 #, fuzzy
16080 #| msgid "CRL Number"
16081 msgid "&Line Number:"
16082 msgstr "Número CRL"
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16085 msgid "Go To"
16086 msgstr ""
16088 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16089 msgid "Encoding:"
16090 msgstr "Codificação:"
16092 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16093 msgctxt "accelerator Select All"
16094 msgid "A"
16095 msgstr "A"
16097 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16098 msgctxt "accelerator Copy"
16099 msgid "C"
16100 msgstr "C"
16102 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16104 msgctxt "accelerator Find"
16105 msgid "F"
16106 msgstr "F"
16108 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16109 msgctxt "accelerator Replace"
16110 msgid "H"
16111 msgstr "H"
16113 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16114 msgctxt "accelerator New"
16115 msgid "N"
16116 msgstr "N"
16118 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16119 msgctxt "accelerator Open"
16120 msgid "O"
16121 msgstr "O"
16123 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16125 msgctxt "accelerator Print"
16126 msgid "P"
16127 msgstr "P"
16129 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16130 msgctxt "accelerator Save"
16131 msgid "S"
16132 msgstr "S"
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16135 msgctxt "accelerator Paste"
16136 msgid "V"
16137 msgstr "V"
16139 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16140 msgctxt "accelerator Cut"
16141 msgid "X"
16142 msgstr "X"
16144 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16145 msgctxt "accelerator Undo"
16146 msgid "Z"
16147 msgstr "Z"
16149 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16150 msgctxt "accelerator GoTo"
16151 msgid "G"
16152 msgstr ""
16154 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16155 msgid "Page &p"
16156 msgstr "Página &p"
16158 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16159 msgid "Notepad"
16160 msgstr ""
16162 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16164 msgid "ERROR"
16165 msgstr "ERRO"
16167 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16168 msgid "Untitled"
16169 msgstr "(sem nome)"
16171 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16172 msgid "Text files (*.txt)"
16173 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16175 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16176 msgid ""
16177 "File '%s' does not exist.\n"
16178 "\n"
16179 "Do you want to create a new file?"
16180 msgstr ""
16181 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16182 "\n"
16183 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16185 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16186 msgid ""
16187 "File '%s' has been modified.\n"
16188 "\n"
16189 "Would you like to save the changes?"
16190 msgstr ""
16191 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16192 "\n"
16193 "Gostaria de gravar as alterações?"
16195 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16196 msgid "'%s' could not be found."
16197 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16199 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16200 msgid "Unicode (UTF-16)"
16201 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16203 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16204 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16205 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16208 msgid "Unicode (UTF-8)"
16209 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16211 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16212 msgid ""
16213 "%1\n"
16214 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16215 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16216 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16217 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16218 "Continue?"
16219 msgstr ""
16220 "%1\n"
16221 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16222 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16223 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16224 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16225 "Continuar?"
16227 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16228 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16229 msgstr ""
16231 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16232 msgid "&Bind to file..."
16233 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16235 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16236 msgid "&View TypeLib..."
16237 msgstr "&Ver TypeLib..."
16239 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16240 msgid "&System Configuration"
16241 msgstr "Configuração do &Sistema"
16243 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16244 msgid "&Run the Registry Editor"
16245 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16247 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16248 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16249 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16251 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16252 msgid "&In-process server"
16253 msgstr "Servidor &Em-processo"
16255 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16256 msgid "In-process &handler"
16257 msgstr "&Descritor em-processo"
16259 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16260 msgid "&Local server"
16261 msgstr "Servidor &Local"
16263 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16264 msgid "&Remote server"
16265 msgstr "Servidor &Remoto"
16267 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16268 msgid "View &Type information"
16269 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16271 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16272 msgid "Create &Instance"
16273 msgstr "Criar &Instância"
16275 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16276 msgid "Create Instance &On..."
16277 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16279 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16280 msgid "&Release Instance"
16281 msgstr "Li&bertar Instância"
16283 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16284 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16285 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16287 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16288 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16289 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16291 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16292 msgid "&Expert mode"
16293 msgstr "&Modo Experiente"
16295 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16296 msgid "&Hidden component categories"
16297 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16299 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16300 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16302 msgid "&Toolbar"
16303 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16305 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16306 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16307 msgid "&Refresh\tF5"
16308 msgstr "&Actualizar\tF5"
16310 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16311 msgid "&About OleView"
16312 msgstr "&Sobre OleView"
16314 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16315 msgid "&Save as..."
16316 msgstr "&Guardar como..."
16318 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16319 msgid "&Group by type kind"
16320 msgstr "&Agrupar por tipo"
16322 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16323 msgid "Connect to another machine"
16324 msgstr "Ligar a outra máquina"
16326 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16327 msgid "&Machine name:"
16328 msgstr "&Nome da máquina:"
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16331 msgid "System Configuration"
16332 msgstr "Configuração do Sistema"
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16335 msgid "System Settings"
16336 msgstr "Configurações do Sistema"
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16339 msgid "&Enable Distributed COM"
16340 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16343 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16344 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16347 msgid ""
16348 "These settings change only registry values.\n"
16349 "They have no effect on Wine performance."
16350 msgstr ""
16351 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16352 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16355 msgid "Default Interface Viewer"
16356 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16359 msgid "Interface"
16360 msgstr "Interface"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16363 msgid "IID:"
16364 msgstr "IID:"
16366 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16367 msgid "&View Type Info"
16368 msgstr "&Ver informação do tipo"
16370 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16371 msgid "IPersist Interface Viewer"
16372 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16374 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16375 msgid "Class Name:"
16376 msgstr "Nome da classe:"
16378 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16379 msgid "CLSID:"
16380 msgstr "CLSID:"
16382 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16383 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16384 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16386 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16387 msgid "OleView"
16388 msgstr "OleView"
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16391 msgid "ITypeLib viewer"
16392 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16395 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16396 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16399 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16400 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16402 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16403 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16404 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16406 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16407 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16408 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16410 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16411 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16412 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16414 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16415 msgid "Run the Wine registry editor"
16416 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16418 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16419 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16420 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16422 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16423 msgid "Create an instance of the selected object"
16424 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16426 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16427 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16428 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16430 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16431 msgid "Release the currently selected object instance"
16432 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16434 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16435 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16436 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16438 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16439 msgid "Display the viewer for the selected item"
16440 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16442 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16443 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16444 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16446 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16447 msgid ""
16448 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16449 msgstr ""
16450 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16451 "visíveis"
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16454 msgid "Show or hide the toolbar"
16455 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16458 msgid "Show or hide the status bar"
16459 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16462 msgid "Refresh all lists"
16463 msgstr "Actualizar todas as listas"
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16466 msgid "Display program information, version number and copyright"
16467 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16470 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16471 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16474 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16475 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16478 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16479 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16482 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16483 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16486 msgid "ObjectClasses"
16487 msgstr "ObjectClasses"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16490 msgid "Grouped by Component Category"
16491 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16494 msgid "OLE 1.0 Objects"
16495 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16498 msgid "COM Library Objects"
16499 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16502 msgid "All Objects"
16503 msgstr "Todos os objectos"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16506 msgid "Application IDs"
16507 msgstr "IDs da aplicação"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16510 msgid "Type Libraries"
16511 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16514 msgid "ver."
16515 msgstr "ver."
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16518 msgid "Interfaces"
16519 msgstr "Interfaces"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16522 msgid "Registry"
16523 msgstr "Registo"
16525 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16526 msgid "Implementation"
16527 msgstr "Implementação"
16529 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16530 msgid "Activation"
16531 msgstr "Activação"
16533 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16534 msgid "CoGetClassObject failed."
16535 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16537 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16538 msgid "Unknown error"
16539 msgstr "Erro desconhecido"
16541 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16542 msgid "bytes"
16543 msgstr "bytes"
16545 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16546 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16547 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16549 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16550 msgid "Inherited Interfaces"
16551 msgstr "Interfaces Herdadas"
16553 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16554 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16555 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16557 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16558 msgid "Close window"
16559 msgstr "Fechar janela"
16561 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16562 msgid "Group typeinfos by kind"
16563 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16565 #: programs/progman/progman.rc:33
16566 msgid "&New..."
16567 msgstr "&Novo..."
16569 #: programs/progman/progman.rc:34
16570 msgid "O&pen\tEnter"
16571 msgstr "A&brir\tEnter"
16573 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16574 msgid "&Move...\tF7"
16575 msgstr "&Mover...\tF7"
16577 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16578 msgid "&Copy...\tF8"
16579 msgstr "&Copiar...\tF8"
16581 #: programs/progman/progman.rc:38
16582 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16583 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16585 #: programs/progman/progman.rc:40
16586 msgid "&Execute..."
16587 msgstr "&Executar..."
16589 #: programs/progman/progman.rc:42
16590 msgid "E&xit Windows"
16591 msgstr "Sai&r do Windows"
16593 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16594 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16595 msgid "&Options"
16596 msgstr "&Opções"
16598 #: programs/progman/progman.rc:45
16599 msgid "&Arrange automatically"
16600 msgstr "&Auto organizar"
16602 #: programs/progman/progman.rc:46
16603 msgid "&Minimize on run"
16604 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16606 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16607 msgid "&Save settings on exit"
16608 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16610 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16612 msgid "&Windows"
16613 msgstr "&Janelas"
16615 #: programs/progman/progman.rc:50
16616 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16617 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16619 #: programs/progman/progman.rc:51
16620 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16621 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16623 #: programs/progman/progman.rc:52
16624 msgid "&Arrange Icons"
16625 msgstr "&Organizar ícones"
16627 #: programs/progman/progman.rc:57
16628 msgid "&About Program Manager"
16629 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16631 #: programs/progman/progman.rc:103
16632 msgid "Program &group"
16633 msgstr "&Grupo de programas"
16635 #: programs/progman/progman.rc:105
16636 msgid "&Program"
16637 msgstr "&Programa"
16639 #: programs/progman/progman.rc:116
16640 msgid "Move Program"
16641 msgstr "Mover programa"
16643 #: programs/progman/progman.rc:118
16644 msgid "Move program:"
16645 msgstr "Mover programa:"
16647 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16648 msgid "From group:"
16649 msgstr "Do grupo:"
16651 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16652 msgid "&To group:"
16653 msgstr "&Para o grupo:"
16655 #: programs/progman/progman.rc:134
16656 msgid "Copy Program"
16657 msgstr "Copiar programa"
16659 #: programs/progman/progman.rc:136
16660 msgid "Copy program:"
16661 msgstr "Copiar programa:"
16663 #: programs/progman/progman.rc:152
16664 msgid "Program Group Attributes"
16665 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16667 #: programs/progman/progman.rc:156
16668 msgid "&Group file:"
16669 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16671 #: programs/progman/progman.rc:168
16672 msgid "Program Attributes"
16673 msgstr "Atributos de programa"
16675 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16676 msgid "&Command line:"
16677 msgstr "&Linha de comando:"
16679 #: programs/progman/progman.rc:174
16680 msgid "&Working directory:"
16681 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16683 #: programs/progman/progman.rc:176
16684 msgid "&Key combination:"
16685 msgstr "&Tecla de atalho:"
16687 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16688 msgid "&Minimize at launch"
16689 msgstr "Executar &minimizado"
16691 #: programs/progman/progman.rc:183
16692 msgid "Change &icon..."
16693 msgstr "Alt&erar ícone..."
16695 #: programs/progman/progman.rc:192
16696 msgid "Change Icon"
16697 msgstr "Alterar ícone"
16699 #: programs/progman/progman.rc:194
16700 msgid "&Filename:"
16701 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16703 #: programs/progman/progman.rc:196
16704 msgid "Current &icon:"
16705 msgstr "Ícone &actual:"
16707 #: programs/progman/progman.rc:210
16708 msgid "Execute Program"
16709 msgstr "Executar programa"
16711 #: programs/progman/progman.rc:63
16712 msgid "Program Manager"
16713 msgstr "Gestor de programas"
16715 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16716 msgid "WARNING"
16717 msgstr "AVISO"
16719 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16720 msgid "Information"
16721 msgstr "Informação"
16723 #: programs/progman/progman.rc:68
16724 msgid "Delete group `%s'?"
16725 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16727 #: programs/progman/progman.rc:69
16728 msgid "Delete program `%s'?"
16729 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16731 #: programs/progman/progman.rc:70
16732 msgid "Not implemented"
16733 msgstr "Não implementado"
16735 #: programs/progman/progman.rc:71
16736 msgid "Error reading `%s'."
16737 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16739 #: programs/progman/progman.rc:72
16740 msgid "Error writing `%s'."
16741 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16743 #: programs/progman/progman.rc:75
16744 msgid ""
16745 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16746 "Should it be tried further on?"
16747 msgstr ""
16748 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16749 "Deverá tentar outras vezes?"
16751 #: programs/progman/progman.rc:77
16752 msgid "Help not available."
16753 msgstr "Ajuda não disponível."
16755 #: programs/progman/progman.rc:78
16756 msgid "Unknown feature in %s"
16757 msgstr "Função desconhecida em %s"
16759 #: programs/progman/progman.rc:79
16760 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16761 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16763 #: programs/progman/progman.rc:80
16764 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16765 msgstr ""
16766 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16768 #: programs/progman/progman.rc:84
16769 msgid "Libraries (*.dll)"
16770 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16772 #: programs/progman/progman.rc:85
16773 msgid "Icon files"
16774 msgstr "Ficheiros de ícones"
16776 #: programs/progman/progman.rc:86
16777 msgid "Icons (*.ico)"
16778 msgstr "Ícones (*.ico)"
16780 #: programs/reg/reg.rc:139
16781 msgid "reg: Invalid syntax. "
16782 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16784 #: programs/reg/reg.rc:142
16785 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16786 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16788 #: programs/reg/reg.rc:181
16789 #, fuzzy
16790 #| msgid ""
16791 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16792 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16793 msgstr ""
16794 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16795 "especificados\n"
16797 #: programs/reg/reg.rc:116
16798 #, fuzzy
16799 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16800 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16801 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16803 #: programs/reg/reg.rc:131
16804 #, fuzzy
16805 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16806 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16807 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16809 #: programs/reg/reg.rc:174
16810 #, fuzzy
16811 #| msgid ""
16812 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16813 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16814 msgstr ""
16815 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16816 "especificados\n"
16818 #: programs/reg/reg.rc:120
16819 #, fuzzy
16820 #| msgid ""
16821 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16822 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16823 msgstr ""
16824 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16825 "especificados\n"
16827 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16828 msgid "(Default)"
16829 msgstr "(Pré-definido)"
16831 #: programs/reg/reg.rc:141
16832 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16833 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16835 #: programs/reg/reg.rc:35
16836 #, fuzzy
16837 #| msgid ""
16838 #| "Usage:\n"
16839 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16840 #| "\n"
16841 #| "Supported operations:\n"
16842 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16843 #| "\n"
16844 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16845 #| "  REG [operation] /?\n"
16846 #| "\n"
16847 msgid ""
16848 "Usage:\n"
16849 "  REG [operation] [parameters]\n"
16850 "\n"
16851 "Supported operations:\n"
16852 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16853 "\n"
16854 "For help on a specific operation, type:\n"
16855 "  REG [operation] /?\n"
16856 "\n"
16857 msgstr ""
16858 "Sintaxe:\n"
16859 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16860 "\n"
16861 "Operações suportadas:\n"
16862 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16863 "\n"
16864 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16865 "  REG [operação] /?\n"
16866 "\n"
16868 #: programs/reg/reg.rc:67
16869 msgid ""
16870 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16871 "\n"
16872 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16873 "\n"
16874 "  <key>\n"
16875 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16876 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16877 "\n"
16878 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16879 "\n"
16880 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16881 "\n"
16882 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16883 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16884 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16885 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16886 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16887 "\n"
16888 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16889 "\n"
16890 "  /v <value_name>\n"
16891 "     The name of the registry value to add.\n"
16892 "\n"
16893 "  /ve\n"
16894 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16895 "     registry value.\n"
16896 "\n"
16897 "  /t <type>\n"
16898 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16899 "     <type> must be one of the following:\n"
16900 "\n"
16901 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16902 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16903 "\n"
16904 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16905 "\n"
16906 "  /s <separator>\n"
16907 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16908 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16909 "\n"
16910 "  /d <data>\n"
16911 "     The data to add to the new registry value.\n"
16912 "\n"
16913 "  /f\n"
16914 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16915 "\n"
16916 msgstr ""
16918 #: programs/reg/reg.rc:202
16919 msgid ""
16920 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16921 "\n"
16922 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16923 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16924 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16925 "\n"
16926 "  <key1>, <key2>\n"
16927 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16928 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16929 "\n"
16930 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16931 "\n"
16932 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16933 "\n"
16934 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16935 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16936 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16937 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16938 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16939 "\n"
16940 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16941 "\n"
16942 "  /s\n"
16943 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16944 "\n"
16945 "  /f\n"
16946 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16947 "confirmation.\n"
16948 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16949 "<key2>.\n"
16950 "\n"
16951 msgstr ""
16953 #: programs/reg/reg.rc:92
16954 msgid ""
16955 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16956 "\n"
16957 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16958 "  one or more values from a given registry key.\n"
16959 "\n"
16960 "  <key>\n"
16961 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16962 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16963 "\n"
16964 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16965 "\n"
16966 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16967 "\n"
16968 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16969 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16970 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16971 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16972 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16973 "\n"
16974 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16975 "\n"
16976 "  /v <value_name>\n"
16977 "     The name of the registry value to delete.\n"
16978 "\n"
16979 "  /ve\n"
16980 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16981 "     registry value.\n"
16982 "\n"
16983 "  /va\n"
16984 "     Delete all values from a registry key.\n"
16985 "\n"
16986 "  /f\n"
16987 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16988 "     prompting for confirmation.\n"
16989 "\n"
16990 msgstr ""
16992 #: programs/reg/reg.rc:170
16993 msgid ""
16994 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16995 "\n"
16996 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16997 "  to a file.\n"
16998 "\n"
16999 "  <key>\n"
17000 "     The registry key to export.\n"
17001 "\n"
17002 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17003 "\n"
17004 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17005 "\n"
17006 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17007 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17008 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17009 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17010 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17011 "\n"
17012 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17013 "\n"
17014 "  <file>\n"
17015 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17016 "     This file must have a .reg extension.\n"
17017 "\n"
17018 "  /y\n"
17019 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17020 "\n"
17021 msgstr ""
17023 #: programs/reg/reg.rc:148
17024 msgid ""
17025 "REG IMPORT <file>\n"
17026 "\n"
17027 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17028 "\n"
17029 "  <file>\n"
17030 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17031 "\n"
17032 msgstr ""
17034 #: programs/reg/reg.rc:114
17035 msgid ""
17036 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17037 "\n"
17038 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17039 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17040 "\n"
17041 "  <key>\n"
17042 "     The registry key to query.\n"
17043 "\n"
17044 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17045 "\n"
17046 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17047 "\n"
17048 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17049 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17050 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17051 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17052 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17053 "\n"
17054 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17055 "\n"
17056 "  /v <value_name>\n"
17057 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17058 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17059 "\n"
17060 "  /ve\n"
17061 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17062 "     registry value.\n"
17063 "\n"
17064 "  /s\n"
17065 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17066 "\n"
17067 msgstr ""
17069 #: programs/reg/reg.rc:180
17070 msgid ""
17071 "  /reg:32\n"
17072 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17073 "\n"
17074 "  /reg:64\n"
17075 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17076 "\n"
17077 msgstr ""
17079 #: programs/reg/reg.rc:117
17080 #, fuzzy
17081 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17082 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17083 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17085 #: programs/reg/reg.rc:119
17086 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17087 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17089 #: programs/reg/reg.rc:172
17090 #, fuzzy
17091 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17092 msgid "reg: Invalid system key\n"
17093 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17095 #: programs/reg/reg.rc:140
17096 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17097 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17099 #: programs/reg/reg.rc:122
17100 #, fuzzy
17101 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17102 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17103 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17105 #: programs/reg/reg.rc:123
17106 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17107 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17109 #: programs/reg/reg.rc:136
17110 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17111 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17113 #: programs/reg/reg.rc:124
17114 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17115 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17117 #: programs/reg/reg.rc:121
17118 #, fuzzy
17119 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17120 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17122 #: programs/reg/reg.rc:125
17123 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17124 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17126 #: programs/reg/reg.rc:118
17127 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17128 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17130 #: programs/reg/reg.rc:204
17131 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17132 msgstr ""
17134 #: programs/reg/reg.rc:205
17135 #, fuzzy
17136 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17137 msgid ""
17138 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17139 "overwrite it?"
17140 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17142 #: programs/reg/reg.rc:133
17143 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17144 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17146 #: programs/reg/reg.rc:134
17147 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17148 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17150 #: programs/reg/reg.rc:135
17151 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17152 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17154 #: programs/reg/reg.rc:137
17155 #, fuzzy
17156 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17157 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17158 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17160 #: programs/reg/reg.rc:173
17161 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17162 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17164 #: programs/reg/reg.rc:151
17165 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17166 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17168 #: programs/reg/reg.rc:175
17169 #, fuzzy
17170 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17171 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17172 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17174 #: programs/reg/reg.rc:150
17175 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17176 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17178 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17179 msgid "(value not set)"
17180 msgstr "(valor não definido)"
17182 #: programs/reg/reg.rc:138
17183 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17184 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17187 msgid "&Registry"
17188 msgstr "&Registo"
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17191 msgid "&Import Registry File..."
17192 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17195 msgid "&Export Registry File..."
17196 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17200 msgid "&Key"
17201 msgstr "&Chave"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17205 msgid "&String Value"
17206 msgstr "Valor &Texto"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17210 msgid "&Binary Value"
17211 msgstr "Valor &Binário"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17215 msgid "&DWORD Value"
17216 msgstr "Valor &DWORD"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17220 #, fuzzy
17221 #| msgid "&DWORD Value"
17222 msgid "&QWORD Value"
17223 msgstr "Valor &DWORD"
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17227 msgid "&Multi-String Value"
17228 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17230 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17232 msgid "&Expandable String Value"
17233 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17237 msgid "&Rename\tF2"
17238 msgstr "&Renomear\tF2"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17241 msgid "&Copy Key Name"
17242 msgstr "&Copiar nome da chave"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17246 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17247 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17249 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17250 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17251 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17253 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17254 msgid "Status &Bar"
17255 msgstr "&Barra de estado"
17257 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17258 msgid "Sp&lit"
17259 msgstr "&Dividir"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17262 msgid "&Remove Favorite..."
17263 msgstr "&Remover Favorito..."
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17266 msgid "&About Registry Editor"
17267 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17270 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17271 msgid "Expand"
17272 msgstr "Expandir"
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17275 msgid "Modify &Binary Data..."
17276 msgstr "Modificar dados &binários..."
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17279 msgid "Export registry"
17280 msgstr "Exportar Registo"
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17283 msgid "S&elected branch:"
17284 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17287 msgid "Find:"
17288 msgstr "Procurar:"
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17291 msgid "Find in:"
17292 msgstr "Procurar em:"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17295 msgid "Keys"
17296 msgstr "Chaves"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17299 msgid "Value names"
17300 msgstr "Nomes de valor"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17303 msgid "Value content"
17304 msgstr "Conteúdos de valor"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17307 msgid "Whole string only"
17308 msgstr "Apenas toda a frase"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17311 msgid "Add Favorite"
17312 msgstr "Adicionar Favorito"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17315 msgid "Name:"
17316 msgstr "Nome:"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17319 msgid "Remove Favorite"
17320 msgstr "Remover Favorito"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17323 msgid "Edit String"
17324 msgstr "Editar texto"
17326 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17327 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17328 msgid "Value name:"
17329 msgstr "Nome do valor:"
17331 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17333 msgid "Value data:"
17334 msgstr "Dados do valor:"
17336 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17337 msgid "Edit DWORD"
17338 msgstr "Editar DWORD"
17340 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17341 msgid "Base"
17342 msgstr "Base"
17344 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17345 msgid "Hexadecimal"
17346 msgstr "Hexadecimal"
17348 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17349 msgid "Decimal"
17350 msgstr "Decimal"
17352 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17353 msgid "Edit Binary"
17354 msgstr "Editar Binário"
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17357 msgid "Edit Multi-String"
17358 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17361 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17362 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17365 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17366 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17369 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17370 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17372 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17373 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17374 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17376 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17377 msgid ""
17378 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17379 msgstr ""
17380 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17382 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17383 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17384 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17386 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17387 msgid "Data"
17388 msgstr "Dados"
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17391 msgid "Registry Editor"
17392 msgstr "Editor do Registo"
17394 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17395 msgid "Import Registry File"
17396 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17398 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17399 msgid "Export Registry File"
17400 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17402 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17403 msgid "Registry files (*.reg)"
17404 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17406 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17408 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17410 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17411 msgid "(cannot display value)"
17412 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17414 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17415 msgid "(unknown %d)"
17416 msgstr "(desconhecido %d)"
17418 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17419 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17420 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17422 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17423 msgid "Unable to create a new registry key."
17424 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17427 msgid "Unable to create a new registry value."
17428 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17430 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17431 msgid ""
17432 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17433 "The specified key name already exists."
17434 msgstr ""
17435 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17436 "A chave indicada já existe."
17438 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17439 msgid ""
17440 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17441 "The specified value name already exists."
17442 msgstr ""
17443 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17444 "O nome do valor indicado já existe."
17446 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17447 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17448 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17450 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17451 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17452 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17454 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17455 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17456 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17458 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17459 msgid ""
17460 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17461 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17463 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17464 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17465 msgstr ""
17466 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17467 "Registo válido."
17469 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17470 msgid ""
17471 "Usage:\n"
17472 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17473 "\n"
17474 "Options:\n"
17475 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17476 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17477 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17478 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17479 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17480 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17481 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17482 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17483 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17484 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17485 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17486 "  /?             Display this information and exit.\n"
17487 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17488 "to\n"
17489 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17490 "the\n"
17491 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17492 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17493 "\n"
17494 "Usage examples:\n"
17495 "  regedit \"import.reg\"\n"
17496 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17497 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17498 msgstr ""
17499 "Sintaxe:\n"
17500 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17501 "\n"
17502 "Opções:\n"
17503 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17504 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17505 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17506 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17507 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17508 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17509 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17510 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17511 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17512 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17513 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17514 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17515 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17516 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17517 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17518 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17519 "\n"
17520 "Exemplos de uso:\n"
17521 "  regedit \"import.reg\"\n"
17522 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17523 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17526 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17527 msgstr ""
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17530 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17531 msgstr ""
17533 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17534 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17535 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17537 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17538 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17539 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17541 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17542 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17543 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17546 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17547 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17550 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17551 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17554 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17555 msgstr ""
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17558 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17559 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17561 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17562 msgid ""
17563 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17564 "encountered at '%1'.\n"
17565 msgstr ""
17566 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17567 "encontrado em '%1'.\n"
17569 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17570 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17571 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17573 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17574 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17575 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17577 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17578 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17579 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17581 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17582 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17583 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17585 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17586 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17587 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17590 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17591 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17593 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17594 msgid ""
17595 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17596 msgstr ""
17597 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17598 "'%2'.\n"
17600 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17601 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17602 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17604 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17605 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17606 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17608 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17609 msgid ""
17610 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17611 msgstr ""
17612 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17613 "encontrada.\n"
17615 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17616 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17617 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17619 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17620 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17621 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17623 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17624 msgid "Quits the Registry Editor"
17625 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17627 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17628 msgid "Adds keys to the favorites list"
17629 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17631 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17632 msgid "Removes keys from the favorites list"
17633 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17635 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17636 msgid "Shows or hides the status bar"
17637 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17639 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17640 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17641 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17643 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17644 msgid "Refreshes the window"
17645 msgstr "Actualiza a janela"
17647 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17648 msgid "Deletes the selection"
17649 msgstr "Exclui a selecção"
17651 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17652 msgid "Renames the selection"
17653 msgstr "Renomeia a selecção"
17655 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17656 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17657 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17659 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17660 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17661 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17663 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17664 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17665 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17667 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17668 msgid "Modifies the value's data"
17669 msgstr "Modifica os dados do valor"
17671 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17672 msgid "Adds a new key"
17673 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17675 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17676 msgid "Adds a new string value"
17677 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17679 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17680 msgid "Adds a new binary value"
17681 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17683 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17684 msgid "Adds a new 32-bit value"
17685 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17687 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17688 msgid "Imports a text file into the registry"
17689 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17691 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17692 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17693 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17695 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17696 msgid "Prints all or part of the registry"
17697 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17699 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17700 msgid "Opens Registry Editor Help"
17701 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17703 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17704 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17705 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17707 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17708 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17709 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17711 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17712 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17713 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17715 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17716 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17717 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17719 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17720 msgid "Confirm Value Delete"
17721 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17723 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17724 #, fuzzy
17725 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17726 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17727 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17729 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17730 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17731 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17733 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17734 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17735 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17737 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17738 msgid "New Key #%d"
17739 msgstr "Nova chave #%d"
17741 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17742 msgid "New Value #%d"
17743 msgstr "Novo valor #%d"
17745 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17746 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17747 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17749 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17750 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17751 msgstr "Modifica o valor em binário"
17753 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17754 msgid "Adds a new multi-string value"
17755 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17757 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17758 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17759 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17761 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17762 msgid "Adds a new expandable string value"
17763 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17765 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17766 msgid "Confirm Key Delete"
17767 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17769 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17770 msgid ""
17771 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17772 msgstr ""
17773 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17775 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17776 msgid "Expands or collapses the selected node"
17777 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17779 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17780 msgid "Collapse"
17781 msgstr "Colapse"
17783 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17784 #, fuzzy
17785 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17786 msgid "Adds a new 64-bit value"
17787 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17789 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17790 #, fuzzy
17791 #| msgid "Edit DWORD"
17792 msgid "Edit QWORD"
17793 msgstr "Editar DWORD"
17795 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17796 msgid ""
17797 "Wine DLL Registration Utility\n"
17798 "\n"
17799 "Provides DLL registration services.\n"
17800 "\n"
17801 msgstr ""
17802 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17803 "\n"
17804 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17805 "\n"
17807 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17808 msgid ""
17809 "Usage:\n"
17810 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17811 "\n"
17812 "Options:\n"
17813 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17814 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17815 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17816 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17817 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17818 "\n"
17819 msgstr ""
17821 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17822 msgid ""
17823 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17824 "\n"
17825 msgstr ""
17827 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17828 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17829 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17831 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17832 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17833 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17835 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17836 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17837 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17839 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17840 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17841 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17843 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17844 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17845 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17847 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17848 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17849 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17851 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17852 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17853 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17855 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17856 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17857 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17859 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17860 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17861 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17863 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17864 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17865 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17867 #: programs/start/start.rc:57
17868 #, fuzzy
17869 #| msgid ""
17870 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17871 #| "files\n"
17872 #| "with that suffix.\n"
17873 #| "Usage:\n"
17874 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17875 #| "start [options] document_filename\n"
17876 #| "\n"
17877 #| "Options:\n"
17878 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17879 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17880 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17881 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17882 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17883 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17884 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17885 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17886 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17887 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17888 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17889 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17890 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17891 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17892 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17893 #| "its\n"
17894 #| "exit code.\n"
17895 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17896 #| "Explorer.\n"
17897 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17898 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17899 msgid ""
17900 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17901 "with that suffix.\n"
17902 "Usage:\n"
17903 "start [options] program_filename [...]\n"
17904 "start [options] document_filename\n"
17905 "\n"
17906 "Options:\n"
17907 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17908 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17909 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17910 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17911 "/min           Start the program minimized.\n"
17912 "/max           Start the program maximized.\n"
17913 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17914 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17915 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17916 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17917 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17918 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17919 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17920 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17921 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17922 "exit code.\n"
17923 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17924 "Explorer.\n"
17925 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17926 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17927 "/?             Display this help and exit.\n"
17928 msgstr ""
17929 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17930 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17931 "Sintaxe:\n"
17932 "start [opções] program_filename [...]\n"
17933 "start [opções] document_filename\n"
17934 "\n"
17935 "Opções:\n"
17936 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
17937 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17938 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17939 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17940 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17941 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17942 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17943 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17944 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17945 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17946 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17947 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17948 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17949 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17950 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17951 "               código de saída.\n"
17952 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17953 "               de Windows.\n"
17954 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17955 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
17957 #: programs/start/start.rc:59
17958 msgid ""
17959 "Application could not be started, or no application associated with the "
17960 "specified file.\n"
17961 "ShellExecuteEx failed"
17962 msgstr ""
17963 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17964 "ficheiro especificado.\n"
17965 "ShellExecuteEx falhado"
17967 #: programs/start/start.rc:61
17968 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17969 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17971 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17972 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17973 msgstr ""
17975 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17976 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17977 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17979 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17980 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17981 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17983 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17984 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17985 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17987 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17988 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17989 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17991 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17992 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17993 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17995 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17996 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17997 msgstr ""
17998 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18000 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18001 msgid ""
18002 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18003 msgstr ""
18004 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18005 "u!.\n"
18007 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18008 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18009 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18011 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18012 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18013 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18015 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18016 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18017 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18019 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18020 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18021 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18023 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18024 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18025 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18027 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18028 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18029 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18032 msgid "&New Task (Run...)"
18033 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18036 msgid "E&xit Task Manager"
18037 msgstr "&Sair"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18040 msgid "&Minimize On Use"
18041 msgstr "&Executar minimizado"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18044 msgid "&Hide When Minimized"
18045 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18048 msgid "&Show 16-bit tasks"
18049 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18052 msgid "&Refresh Now"
18053 msgstr "&Actualizar agora"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18056 msgid "&Update Speed"
18057 msgstr "&Frequência de actualização"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18060 msgid "&High"
18061 msgstr "&Alta"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18064 msgid "&Normal"
18065 msgstr "&Normal"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18068 msgid "&Low"
18069 msgstr "&Baixa"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18072 msgid "&Paused"
18073 msgstr "&Pausa"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18076 msgid "&Select Columns..."
18077 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18080 msgid "&CPU History"
18081 msgstr "&Histórico do CPU"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18084 msgid "&One Graph, All CPUs"
18085 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18088 msgid "One Graph &Per CPU"
18089 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18092 msgid "&Show Kernel Times"
18093 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18097 msgid "Tile &Horizontally"
18098 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18102 msgid "Tile &Vertically"
18103 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18107 msgid "&Minimize"
18108 msgstr "&Minimizar"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18112 msgid "&Cascade"
18113 msgstr "&Em cascata"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18117 msgid "&Bring To Front"
18118 msgstr "&Trazer para a frente"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18121 msgid "&About Task Manager"
18122 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18125 msgid "&Switch To"
18126 msgstr "&Mudar para"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18129 msgid "&End Task"
18130 msgstr "&Terminar Tarefa"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18133 msgid "&Go To Process"
18134 msgstr "&Ir para Processo"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18137 msgid "&End Process"
18138 msgstr "&Terminar Processo"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18141 msgid "End Process &Tree"
18142 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18145 msgid "&Debug"
18146 msgstr "&Depurar"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18149 msgid "Set &Priority"
18150 msgstr "D&efinir Prioridade"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18153 msgid "&Realtime"
18154 msgstr "&Tempo Real"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18157 msgid "&Above Normal"
18158 msgstr "A&cima do Normal"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18161 msgid "&Below Normal"
18162 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18165 msgid "Set &Affinity..."
18166 msgstr "Definir &Afinidade..."
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18169 msgid "Edit Debug &Channels..."
18170 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18174 msgid "Task Manager"
18175 msgstr "Gestor de Tarefas"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18178 msgid "&New Task..."
18179 msgstr "&Nova Tarefa..."
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18182 msgid "&Show processes from all users"
18183 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18186 msgid "CPU usage"
18187 msgstr "Utilização de CPU"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18190 msgid "Mem usage"
18191 msgstr "Utilização de Memória"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18194 msgid "Totals"
18195 msgstr "Totais"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18198 msgid "Commit charge (K)"
18199 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18202 msgid "Physical memory (K)"
18203 msgstr "Memória Física (K)"
18205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18206 msgid "Kernel memory (K)"
18207 msgstr "Memória núcleo (K)"
18209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18210 msgid "Handles"
18211 msgstr "Descritores"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18214 msgid "Threads"
18215 msgstr "Fios"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18218 msgid "Processes"
18219 msgstr "Processos"
18221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18223 msgid "Total"
18224 msgstr "Total"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18227 msgid "Limit"
18228 msgstr "Limite"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18231 msgid "Peak"
18232 msgstr "Pico"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18235 msgid "System Cache"
18236 msgstr "Cache de sistema"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18239 msgid "Paged"
18240 msgstr "Paginada"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18243 msgid "Nonpaged"
18244 msgstr "Não paginada"
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18247 msgid "CPU usage history"
18248 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18251 msgid "Memory usage history"
18252 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18255 msgid "Debug Channels"
18256 msgstr "Canais de Depuração"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18259 msgid "Processor Affinity"
18260 msgstr "Afinidade do processador"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18263 msgid ""
18264 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18265 "allowed to execute on."
18266 msgstr ""
18267 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18268 "executar."
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18271 msgid "CPU 0"
18272 msgstr "CPU 0"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18275 msgid "CPU 1"
18276 msgstr "CPU 1"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18279 msgid "CPU 2"
18280 msgstr "CPU 2"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18283 msgid "CPU 3"
18284 msgstr "CPU 3"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18287 msgid "CPU 4"
18288 msgstr "CPU 4"
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18291 msgid "CPU 5"
18292 msgstr "CPU 5"
18294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18295 msgid "CPU 6"
18296 msgstr "CPU 6"
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18299 msgid "CPU 7"
18300 msgstr "CPU 7"
18302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18303 msgid "CPU 8"
18304 msgstr "CPU 8"
18306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18307 msgid "CPU 9"
18308 msgstr "CPU 9"
18310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18311 msgid "CPU 10"
18312 msgstr "CPU 10"
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18315 msgid "CPU 11"
18316 msgstr "CPU 11"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18319 msgid "CPU 12"
18320 msgstr "CPU 12"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18323 msgid "CPU 13"
18324 msgstr "CPU 13"
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18327 msgid "CPU 14"
18328 msgstr "CPU 14"
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18331 msgid "CPU 15"
18332 msgstr "CPU 15"
18334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18335 msgid "CPU 16"
18336 msgstr "CPU 16"
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18339 msgid "CPU 17"
18340 msgstr "CPU 17"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18343 msgid "CPU 18"
18344 msgstr "CPU 18"
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18347 msgid "CPU 19"
18348 msgstr "CPU 19"
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18351 msgid "CPU 20"
18352 msgstr "CPU 20"
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18355 msgid "CPU 21"
18356 msgstr "CPU 21"
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18359 msgid "CPU 22"
18360 msgstr "CPU 22"
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18363 msgid "CPU 23"
18364 msgstr "CPU 23"
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18367 msgid "CPU 24"
18368 msgstr "CPU 24"
18370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18371 msgid "CPU 25"
18372 msgstr "CPU 25"
18374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18375 msgid "CPU 26"
18376 msgstr "CPU 26"
18378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18379 msgid "CPU 27"
18380 msgstr "CPU 27"
18382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18383 msgid "CPU 28"
18384 msgstr "CPU 28"
18386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18387 msgid "CPU 29"
18388 msgstr "CPU 29"
18390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18391 msgid "CPU 30"
18392 msgstr "CPU 30"
18394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18395 msgid "CPU 31"
18396 msgstr "CPU 31"
18398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18399 msgid "Select Columns"
18400 msgstr "Seleccionar Colunas"
18402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18403 msgid ""
18404 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18405 msgstr ""
18406 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18407 "Tarefas."
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18410 msgid "&Image Name"
18411 msgstr "&Nome da Imagem"
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18414 msgid "&PID (Process Identifier)"
18415 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18418 msgid "&CPU Usage"
18419 msgstr "&Utilização do CPU"
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18422 msgid "CPU Tim&e"
18423 msgstr "&Tempo de CPU"
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18426 msgid "&Memory Usage"
18427 msgstr "U&so de Memória"
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18430 msgid "Memory Usage &Delta"
18431 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18434 msgid "Pea&k Memory Usage"
18435 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18438 msgid "Page &Faults"
18439 msgstr "&Falhas de paginação"
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18442 msgid "&USER Objects"
18443 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18446 msgid "I/O Reads"
18447 msgstr "Leituras I/O"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18450 msgid "I/O Read Bytes"
18451 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18454 msgid "&Session ID"
18455 msgstr "&ID da sessão"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18458 msgid "User &Name"
18459 msgstr "&Nome de utilizador"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18462 msgid "Page F&aults Delta"
18463 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18466 msgid "&Virtual Memory Size"
18467 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18470 msgid "Pa&ged Pool"
18471 msgstr "&Conjunto Paginado"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18474 msgid "N&on-paged Pool"
18475 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18478 msgid "Base P&riority"
18479 msgstr "Prioridade &Base"
18481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18482 msgid "&Handle Count"
18483 msgstr "Contagem de &descritores"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18486 msgid "&Thread Count"
18487 msgstr "Contagem de &fios"
18489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18490 msgid "GDI Objects"
18491 msgstr "Objectos GDI"
18493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18494 msgid "I/O Writes"
18495 msgstr "Escritas I/O"
18497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18498 msgid "I/O Write Bytes"
18499 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18502 msgid "I/O Other"
18503 msgstr "Outros I/O"
18505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18506 msgid "I/O Other Bytes"
18507 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18510 msgid "Create New Task"
18511 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18514 msgid "Runs a new program"
18515 msgstr "Executa um novo programa"
18517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18518 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18519 msgstr ""
18520 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18521 "que esteja minimizado"
18523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18524 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18525 msgstr ""
18526 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18529 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18530 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18533 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18534 msgstr ""
18535 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18536 "velocidade de actualização definida"
18538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18539 msgid "Displays tasks by using large icons"
18540 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18543 msgid "Displays tasks by using small icons"
18544 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18547 msgid "Displays information about each task"
18548 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18551 msgid "Updates the display twice per second"
18552 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18555 msgid "Updates the display every two seconds"
18556 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18559 msgid "Updates the display every four seconds"
18560 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18563 msgid "Does not automatically update"
18564 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18567 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18568 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18571 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18572 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18575 msgid "Minimizes the windows"
18576 msgstr "Minimiza as janelas"
18578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18579 msgid "Maximizes the windows"
18580 msgstr "Maximiza as janelas"
18582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18583 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18584 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18587 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18588 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18591 msgid "Displays Task Manager help topics"
18592 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18595 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18596 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18599 msgid "Exits the Task Manager application"
18600 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18603 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18604 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18607 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18608 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18611 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18612 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18615 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18616 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18619 msgid "Each CPU has its own history graph"
18620 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18623 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18624 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18627 msgid "Tells the selected tasks to close"
18628 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18631 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18632 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18635 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18636 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18639 msgid "Removes the process from the system"
18640 msgstr "Remove o processo do sistema"
18642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18643 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18644 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18647 msgid "Attaches the debugger to this process"
18648 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18651 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18652 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18655 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18656 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18659 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18660 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18663 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18664 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18667 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18668 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18671 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18672 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18675 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18676 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18679 msgid "Controls Debug Channels"
18680 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18683 msgid "Performance"
18684 msgstr "Desempenho"
18686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18687 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18688 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18691 msgid "Processes: %d"
18692 msgstr "Processos: %d"
18694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18695 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18696 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18699 msgid "Image Name"
18700 msgstr "Nome da Imagem"
18702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18703 msgid "PID"
18704 msgstr "PID"
18706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18707 msgid "CPU"
18708 msgstr "CPU"
18710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18711 msgid "CPU Time"
18712 msgstr "Tempo de CPU"
18714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18715 msgid "Mem Usage"
18716 msgstr "Utilização de Memória"
18718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18719 msgid "Mem Delta"
18720 msgstr "Intervalo de Memória"
18722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18723 msgid "Peak Mem Usage"
18724 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18727 msgid "Page Faults"
18728 msgstr "Falhas de Páginas"
18730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18731 msgid "USER Objects"
18732 msgstr "Objectos do Utilizador"
18734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18735 msgid "Session ID"
18736 msgstr "ID da Sessão"
18738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18739 msgid "Username"
18740 msgstr "Nome de Utilizador"
18742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18743 msgid "PF Delta"
18744 msgstr "Intervalo de PF"
18746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18747 msgid "VM Size"
18748 msgstr "Tamanho da VM"
18750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18751 msgid "Paged Pool"
18752 msgstr "Repositório paginado"
18754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18755 msgid "NP Pool"
18756 msgstr "Repositório NP"
18758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18759 msgid "Base Pri"
18760 msgstr ""
18762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18763 msgid "Task Manager Warning"
18764 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18767 msgid ""
18768 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18769 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18770 "sure you want to change the priority class?"
18771 msgstr ""
18772 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18773 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18774 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18777 msgid "Unable to Change Priority"
18778 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18781 msgid ""
18782 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18783 "results including loss of data and system instability. The\n"
18784 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18785 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18786 "terminate the process?"
18787 msgstr ""
18788 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18789 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18790 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18791 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18792 "terminar o processo?"
18794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18795 msgid "Unable to Terminate Process"
18796 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18799 msgid ""
18800 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18801 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18802 msgstr ""
18803 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18804 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18807 msgid "Unable to Debug Process"
18808 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18811 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18812 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18815 msgid "Invalid Option"
18816 msgstr "Opção Inválida"
18818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18819 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18820 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18823 msgid "System Idle Process"
18824 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18827 msgid "Not Responding"
18828 msgstr "Não Responde"
18830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18831 msgid "Running"
18832 msgstr "A executar"
18834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18835 msgid "Task"
18836 msgstr "Tarefa"
18838 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18839 msgid "Wine Application Uninstaller"
18840 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18842 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18843 msgid ""
18844 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18845 "executable.\n"
18846 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18847 msgstr ""
18848 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18849 "executável.\n"
18850 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18852 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18853 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18854 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18856 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18857 msgid ""
18858 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18859 msgstr ""
18860 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18862 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18863 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18864 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18866 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18867 msgid ""
18868 "Wine Application Uninstaller\n"
18869 "\n"
18870 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18871 "\n"
18872 msgstr ""
18873 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18874 "\n"
18875 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18876 "\n"
18878 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18879 msgid ""
18880 "Usage:\n"
18881 "  uninstaller [options]\n"
18882 "\n"
18883 "Options:\n"
18884 "  --help\t    Display this information.\n"
18885 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18886 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18887 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18888 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18889 "\n"
18890 msgstr ""
18891 "Sintaxe:\n"
18892 "  uninstaller [opções]\n"
18893 "\n"
18894 "Opções:\n"
18895 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
18896 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18897 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
18898 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18899 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18900 "\n"
18902 #: programs/view/view.rc:36
18903 msgid "&Pan"
18904 msgstr "&Mover"
18906 #: programs/view/view.rc:38
18907 msgid "&Scale to Window"
18908 msgstr "Ajustar &janela"
18910 #: programs/view/view.rc:40
18911 msgid "&Left"
18912 msgstr "&Esquerda"
18914 #: programs/view/view.rc:41
18915 msgid "&Right"
18916 msgstr "&Direita"
18918 #: programs/view/view.rc:49
18919 msgid "Regular Metafile Viewer"
18920 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18922 #: programs/view/view.rc:50
18923 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18924 msgstr ""
18926 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18927 msgid "Waiting for Program"
18928 msgstr "À espera do programa"
18930 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18931 msgid "Terminate Process"
18932 msgstr "Terminar Processo"
18934 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18935 msgid ""
18936 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18937 "responding.\n"
18938 "\n"
18939 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18940 msgstr ""
18941 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18942 "não está a responder.\n"
18943 "\n"
18944 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18946 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18947 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18948 msgstr ""
18949 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18952 msgid ""
18953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18954 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18955 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18956 "option) any later version."
18957 msgstr ""
18958 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18959 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18960 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18961 "qualquer versão posterior."
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18964 msgid "Windows registration information"
18965 msgstr "Informações de registro do Windows"
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18968 msgid "&Owner:"
18969 msgstr "&Proprietário:"
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18972 msgid "Organi&zation:"
18973 msgstr "&Organização:"
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18976 msgid "Application settings"
18977 msgstr "Definições da aplicação"
18979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18980 msgid ""
18981 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18982 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18983 "or per-application settings in those tabs as well."
18984 msgstr ""
18985 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18986 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18987 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18990 msgid "Add appli&cation..."
18991 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18994 msgid "&Remove application"
18995 msgstr "&Remover aplicação"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18998 msgid "&Windows Version:"
18999 msgstr "Versão do &Windows:"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
19002 msgid "Window settings"
19003 msgstr "Definições da Janela"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
19006 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19007 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
19010 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19011 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
19014 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19015 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
19018 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19019 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19022 msgid "Desktop &size:"
19023 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
19026 msgid "Screen resolution"
19027 msgstr "Resolução do Ecrã"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
19030 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19031 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
19034 msgid "DLL overrides"
19035 msgstr "Substituição de DLL"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19038 msgid ""
19039 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19040 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19041 "application)."
19042 msgstr ""
19043 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19044 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19045 "fornecidas pela aplicação)."
19047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19048 msgid "&New override for library:"
19049 msgstr "&Nova substituição para:"
19051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19052 msgid "A&dd"
19053 msgstr ""
19055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19056 msgid "Existing &overrides:"
19057 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19060 msgid "&Edit..."
19061 msgstr "&Editar..."
19063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19064 msgid "Edit Override"
19065 msgstr "Editar Substituição"
19067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19068 msgid "Load order"
19069 msgstr "Ordem de Carregamento"
19071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19072 msgid "&Builtin (Wine)"
19073 msgstr "Em&butida (Wine)"
19075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19076 msgid "&Native (Windows)"
19077 msgstr "&Nativa (Windows)"
19079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19080 msgid "Buil&tin then Native"
19081 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19084 msgid "Nati&ve then Builtin"
19085 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19088 msgid "Select Drive Letter"
19089 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19092 msgid "Drive configuration"
19093 msgstr "Configuração de unidades"
19095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19096 #, fuzzy
19097 #| msgid ""
19098 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19099 #| "edited."
19100 msgid ""
19101 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19102 "edited."
19103 msgstr ""
19104 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19105 "ser editada."
19107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19108 msgid "A&dd..."
19109 msgstr "&Adicionar..."
19111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19112 msgid "&Path:"
19113 msgstr "&Localização:"
19115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19116 msgid "Show Advan&ced"
19117 msgstr "Mostrar &Avançado"
19119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19120 msgid "De&vice:"
19121 msgstr "Dispositi&vo:"
19123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19124 msgid "Bro&wse..."
19125 msgstr "P&rocurar..."
19127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19128 msgid "&Label:"
19129 msgstr "&Nome:"
19131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19132 msgid "S&erial:"
19133 msgstr "Nº S&erie:"
19135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19136 msgid "&Show dot files"
19137 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19140 msgid "Driver diagnostics"
19141 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19144 msgid "Defaults"
19145 msgstr "Valores pré-definidos"
19147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19148 msgid "Output device:"
19149 msgstr "Dispositivo de saída:"
19151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19152 msgid "Voice output device:"
19153 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19156 msgid "Input device:"
19157 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19160 msgid "Voice input device:"
19161 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19164 msgid "&Test Sound"
19165 msgstr "&Testar Som"
19167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19168 msgid "Speaker configuration"
19169 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19172 msgid "Speakers:"
19173 msgstr "Altifalantes:"
19175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19176 msgid "Appearance"
19177 msgstr "Aparência"
19179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19180 msgid "&Theme:"
19181 msgstr "&Tema:"
19183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19184 msgid "&Install theme..."
19185 msgstr "&Instalar tema..."
19187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19188 msgid "It&em:"
19189 msgstr "It&em:"
19191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19192 msgid "C&olor:"
19193 msgstr "C&or:"
19195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19196 msgid "MIME types"
19197 msgstr ""
19199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19200 msgid "Manage file &associations"
19201 msgstr ""
19203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19204 msgid "Folders"
19205 msgstr "Pastas"
19207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19208 msgid "&Link to:"
19209 msgstr "&Ligar a:"
19211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19212 msgid "Libraries"
19213 msgstr "Bibliotecas"
19215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19216 msgid "Drives"
19217 msgstr "Unidades"
19219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19220 msgid "Select the Unix target directory, please."
19221 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19224 msgid "Hide Advan&ced"
19225 msgstr "&Ocultar Avançado"
19227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19228 msgid "(No Theme)"
19229 msgstr "(Sem Tema)"
19231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19232 msgid "Graphics"
19233 msgstr "Gráficos"
19235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19236 msgid "Desktop Integration"
19237 msgstr "Integração do Ecrã"
19239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19240 msgid "Audio"
19241 msgstr "Áudio"
19243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19244 msgid "About"
19245 msgstr "Acerca"
19247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19248 msgid "Wine configuration"
19249 msgstr "Configuração Wine"
19251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19252 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19253 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19256 msgid "Select a theme file"
19257 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19260 msgid "Folder"
19261 msgstr "Pasta"
19263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19264 msgid "Links to"
19265 msgstr "Ligações para"
19267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19268 msgid "Wine configuration for %s"
19269 msgstr "Configuração Wine para %s"
19271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19272 msgid "Selected driver: %s"
19273 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19276 msgid "(None)"
19277 msgstr "(Nenhum)"
19279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19280 msgid "Audio test failed!"
19281 msgstr "O teste de som falhou!"
19283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19284 msgid "(System default)"
19285 msgstr "(Padrão do sistema)"
19287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19288 msgid "5.1 Surround"
19289 msgstr ""
19291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19292 msgid "Quadraphonic"
19293 msgstr ""
19295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19296 msgid "Stereo"
19297 msgstr ""
19299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19300 msgid "Mono"
19301 msgstr ""
19303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19304 msgid ""
19305 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19306 "Are you sure you want to do this?"
19307 msgstr ""
19308 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19309 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19312 msgid "Warning: system library"
19313 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19316 msgid "native"
19317 msgstr "nativa"
19319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19320 msgid "builtin"
19321 msgstr "embutida"
19323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19324 msgid "native, builtin"
19325 msgstr "nativa, embutida"
19327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19328 msgid "builtin, native"
19329 msgstr "embutida, nativa"
19331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19332 msgid "disabled"
19333 msgstr "desactivada"
19335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19336 msgid "Default Settings"
19337 msgstr "Definições Predefinidas"
19339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19340 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19341 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19344 msgid "Use global settings"
19345 msgstr "Usar definições globais"
19347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19348 msgid "Select an executable file"
19349 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19352 msgid "Autodetect"
19353 msgstr "Auto detectar"
19355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19356 msgid "Local hard disk"
19357 msgstr "Disco rígido local"
19359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19360 msgid "Network share"
19361 msgstr "Partilha de rede"
19363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19364 msgid "Floppy disk"
19365 msgstr "Disquete"
19367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19368 msgid "CD-ROM"
19369 msgstr "CD-ROM"
19371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19372 msgid ""
19373 "You cannot add any more drives.\n"
19374 "\n"
19375 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19376 msgstr ""
19377 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19378 "\n"
19379 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19380 "mais de 26."
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19383 msgid "System drive"
19384 msgstr "Unidade do sistema"
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19387 #, fuzzy
19388 #| msgid ""
19389 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19390 #| "\n"
19391 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19392 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19393 msgid ""
19394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19395 "\n"
19396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19397 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19398 msgstr ""
19399 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19400 "\n"
19401 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19402 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19405 msgctxt "Drive letter"
19406 msgid "Letter"
19407 msgstr "Letra"
19409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19410 msgid "Target folder"
19411 msgstr "Pasta alvo"
19413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19414 msgid ""
19415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19416 "\n"
19417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19418 msgstr ""
19419 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19420 "\n"
19421 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19422 "uma!\n"
19424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19425 msgid "Controls Background"
19426 msgstr "Fundo dos Controlos"
19428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19429 msgid "Controls Text"
19430 msgstr "Texto dos Controlos"
19432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19433 msgid "Menu Background"
19434 msgstr "Fundo do Menu"
19436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19437 msgid "Menu Text"
19438 msgstr "Texto do Menu"
19440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19441 msgid "Scrollbar"
19442 msgstr "Barra de Rolagem"
19444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19445 msgid "Selection Background"
19446 msgstr "Fundo de Selecção"
19448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19449 msgid "Selection Text"
19450 msgstr "Texto de Selecção"
19452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19453 msgid "Tooltip Background"
19454 msgstr "Fundo das Dicas"
19456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19457 msgid "Tooltip Text"
19458 msgstr "Texto das Dicas"
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19461 msgid "Window Background"
19462 msgstr "Fundo das Janelas"
19464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19465 msgid "Window Text"
19466 msgstr "Texto das Janelas"
19468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19469 msgid "Active Title Bar"
19470 msgstr "Barra de Título Activa"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19473 msgid "Active Title Text"
19474 msgstr "Texto de Título Activo"
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19477 msgid "Inactive Title Bar"
19478 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19481 msgid "Inactive Title Text"
19482 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19485 msgid "Message Box Text"
19486 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19489 msgid "Application Workspace"
19490 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19493 msgid "Window Frame"
19494 msgstr "Quandro de janela"
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19497 msgid "Active Border"
19498 msgstr "Margem ativa"
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19501 msgid "Inactive Border"
19502 msgstr "Margem inativa"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19505 msgid "Controls Shadow"
19506 msgstr "Controla sombra"
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19509 msgid "Gray Text"
19510 msgstr "Texto cinzento"
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19513 msgid "Controls Highlight"
19514 msgstr "Controla realce"
19516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19517 msgid "Controls Dark Shadow"
19518 msgstr "Controla sombra escura"
19520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19521 msgid "Controls Light"
19522 msgstr "Controla luz"
19524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19525 msgid "Controls Alternate Background"
19526 msgstr "Controla fundo alternativo"
19528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19529 msgid "Hot Tracked Item"
19530 msgstr ""
19532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19533 msgid "Active Title Bar Gradient"
19534 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19537 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19538 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19541 msgid "Menu Highlight"
19542 msgstr "Realce de menu"
19544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19545 msgid "Menu Bar"
19546 msgstr "Barra de menu"
19548 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19549 msgid ""
19550 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19551 "The command is invalid.\n"
19552 msgstr ""
19553 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19554 "O comando é inválido.\n"
19556 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19557 msgid "Program Error"
19558 msgstr "Erro no programa"
19560 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19561 msgid ""
19562 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19563 "sorry for the inconvenience."
19564 msgstr ""
19565 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19566 "desculpa pelo incómodo."
19568 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19569 msgid ""
19570 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19571 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19572 "Database</a> for tips about running this application."
19573 msgstr ""
19574 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19575 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19576 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19578 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19579 msgid "Show &Details"
19580 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19582 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19583 msgid "Program Error Details"
19584 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19586 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19587 msgid ""
19588 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19589 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19590 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19591 "and attach that file to the report."
19592 msgstr ""
19594 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19595 msgid ""
19596 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19597 "the process to obtain a backtrace."
19598 msgstr ""
19600 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19601 msgid "(unidentified)"
19602 msgstr "(não identificado)"
19604 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19605 msgid "Saving failed"
19606 msgstr "Guardar falhou"
19608 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19609 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19610 msgstr ""
19612 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19613 msgid "&Open\tEnter"
19614 msgstr "A&brir\tEnter"
19616 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19617 msgid "Re&name..."
19618 msgstr "Re&nomear..."
19620 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19621 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19622 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19624 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19625 msgid "Cr&eate Directory..."
19626 msgstr "Criar &pasta..."
19628 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19629 msgid "&Disk"
19630 msgstr "&Disco"
19632 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19633 msgid "Connect &Network Drive..."
19634 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19636 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19637 msgid "&Disconnect Network Drive"
19638 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19640 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19641 msgid "&Name"
19642 msgstr "&Nome"
19644 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19645 msgid "&All File Details"
19646 msgstr "&Todos os detalhes"
19648 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19649 msgid "&Sort by Name"
19650 msgstr "&Classificar por nome"
19652 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19653 msgid "Sort &by Type"
19654 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19656 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19657 msgid "Sort by Si&ze"
19658 msgstr "Classificar por ta&manho"
19660 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19661 msgid "Sort by &Date"
19662 msgstr "Classi&ficar por data"
19664 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19665 msgid "Filter by&..."
19666 msgstr "Filtrar p&or..."
19668 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19669 msgid "&Drive Bar"
19670 msgstr "Barra de &unidades"
19672 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19673 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19674 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19676 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19677 msgid "New &Window"
19678 msgstr "&Nova janela"
19680 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19681 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19682 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19684 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19685 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19686 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19688 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19689 msgid "&About Wine File Manager"
19690 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19692 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19693 msgid "Select destination"
19694 msgstr "Seleccionar destino"
19696 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19697 msgid "By File Type"
19698 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19700 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19701 msgid "File type"
19702 msgstr "Tipo de ficheiro"
19704 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19705 msgid "&Directories"
19706 msgstr "P&astas"
19708 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19709 msgid "&Programs"
19710 msgstr "&Programas"
19712 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19713 msgid "Docu&ments"
19714 msgstr "Do&cumentos"
19716 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19717 msgid "&Other files"
19718 msgstr "&Outros ficheiros"
19720 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19721 msgid "Show Hidden/&System Files"
19722 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19724 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19725 msgid "&File Name:"
19726 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19728 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19729 msgid "Full &Path:"
19730 msgstr "&Localização Completa:"
19732 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19733 msgid "Last Change:"
19734 msgstr "Última alteração:"
19736 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19737 msgid "Cop&yright:"
19738 msgstr "Direitos de autor:"
19740 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19741 msgid "&System"
19742 msgstr "&Sistema"
19744 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19745 msgid "&Compressed"
19746 msgstr "&Comprimido"
19748 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19749 msgid "Version information"
19750 msgstr "Informação de versão"
19752 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19753 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19754 msgid "S"
19755 msgstr ""
19757 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19758 msgid "Applying font settings"
19759 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19761 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19762 msgid "Error while selecting new font."
19763 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19765 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19766 msgid "Wine File Manager"
19767 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19769 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19770 msgid "root fs"
19771 msgstr "root fs"
19773 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19774 msgid "Shell"
19775 msgstr "Linha de comandos"
19777 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19778 msgid "Creation date"
19779 msgstr "Data de criação"
19781 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19782 msgid "Access date"
19783 msgstr "Data de acesso"
19785 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19786 msgid "Modification date"
19787 msgstr "Data de modificação"
19789 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19790 msgid "Index/Inode"
19791 msgstr "Índice/Inode"
19793 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19794 msgid "%1 of %2 free"
19795 msgstr "%1 de %2 livre"
19797 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19798 msgid "&Game"
19799 msgstr "&Jogo"
19801 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19802 msgid "&New\tF2"
19803 msgstr "&Novo\tF2"
19805 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19806 msgid "Question &Marks"
19807 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19809 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19810 msgid "&Beginner"
19811 msgstr "&Principiante"
19813 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19814 #, fuzzy
19815 #| msgid "Interface"
19816 msgid "&Intermediate"
19817 msgstr "Interface"
19819 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19820 msgid "&Expert"
19821 msgstr "&Experiente"
19823 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19824 msgid "&Custom..."
19825 msgstr "Personali&zar..."
19827 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19828 msgid "&Fastest Times"
19829 msgstr "&Melhores tempos"
19831 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19832 msgid "&About WineMine"
19833 msgstr "&Acerca do Wine"
19835 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19836 msgid "Fastest Times"
19837 msgstr "Melhores tempos"
19839 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19840 msgid "Fastest times"
19841 msgstr "Melhores tempos"
19843 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19844 msgid "Beginner"
19845 msgstr "Principiante"
19847 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19848 #, fuzzy
19849 #| msgid "Interface"
19850 msgid "Intermediate"
19851 msgstr "Interface"
19853 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19854 msgid "Expert"
19855 msgstr "Experiente"
19857 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19858 msgid "Reset Results"
19859 msgstr "Repor resultados"
19861 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19862 msgid "Congratulations!"
19863 msgstr "Parabéns!"
19865 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19866 msgid "Please enter your name"
19867 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19869 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19870 msgid "Custom Game"
19871 msgstr "Jogo personalizado"
19873 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19874 msgid "Rows"
19875 msgstr "Linhas"
19877 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19878 msgid "Columns"
19879 msgstr "Colunas"
19881 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19882 msgid "Mines"
19883 msgstr "Minas"
19885 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19886 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19887 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19889 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19890 msgid "WineMine"
19891 msgstr "WineMine"
19893 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19894 msgid "Nobody"
19895 msgstr "Ninguém"
19897 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19898 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19899 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19901 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19902 msgid "Printer &setup..."
19903 msgstr "&Configurar Impressora..."
19905 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19906 msgid "&Annotate..."
19907 msgstr "&Anotar..."
19909 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19910 msgid "&Bookmark"
19911 msgstr "In&dicador"
19913 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19914 msgid "&Define..."
19915 msgstr "&Definir..."
19917 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19918 msgid "Always on &top"
19919 msgstr "Sempre &visível"
19921 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19922 msgid "Fonts"
19923 msgstr "Tipos de Letra"
19925 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19926 msgid "Small"
19927 msgstr "Pequeno"
19929 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19930 msgid "Large"
19931 msgstr "Grande"
19933 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19934 msgid "&Help on help\tF1"
19935 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19937 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19938 msgid "&About Wine Help"
19939 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19941 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19942 msgid "Annotation..."
19943 msgstr "Anotação..."
19945 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19946 msgid "Copy"
19947 msgstr "Copiar"
19949 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19950 msgid "Index"
19951 msgstr "Índice"
19953 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19954 msgid "Search"
19955 msgstr "Procura"
19957 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19958 msgid "Wine Help"
19959 msgstr "Ajuda Wine"
19961 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19962 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19963 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19965 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19966 msgid "Summary"
19967 msgstr "Sumário"
19969 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19970 msgid "&Index"
19971 msgstr "&Conteúdo"
19973 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19974 msgid "Help files (*.hlp)"
19975 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19977 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19978 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19979 msgstr ""
19980 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19982 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19983 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19984 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19986 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19987 msgid "Help topics: "
19988 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19990 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19991 msgid "Error: Command line not supported\n"
19992 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19994 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19995 msgid "Error: Alias not found\n"
19996 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19998 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19999 msgid "Error: Invalid query\n"
20000 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20002 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20003 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20004 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20007 msgid "&New...\tCtrl+N"
20008 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20011 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20012 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20015 msgid "&Clear\tDel"
20016 msgstr "&Limpar\tDel"
20018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20019 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20020 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20023 msgid "Find &next\tF3"
20024 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20027 msgid "Read-&only"
20028 msgstr "Some&nte leitura"
20030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20031 msgid "&Modified"
20032 msgstr "&Modificado"
20034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20035 msgid "E&xtras"
20036 msgstr "E&xtras"
20038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20039 msgid "Selection &info"
20040 msgstr "&Informação da selecção"
20042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20043 msgid "Character &format"
20044 msgstr "&Formato dos caracteres"
20046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20047 msgid "&Def. char format"
20048 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20051 msgid "Paragrap&h format"
20052 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20055 msgid "&Get text"
20056 msgstr "&Buscar texto"
20058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20059 msgid "&Format Bar"
20060 msgstr "Barra de &Formatação"
20062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20063 msgid "&Ruler"
20064 msgstr "&Régua"
20066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20067 msgid "&Insert"
20068 msgstr "&Inserir"
20070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20071 msgid "&Date and time..."
20072 msgstr "&Data e hora..."
20074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20075 msgid "F&ormat"
20076 msgstr "F&ormato"
20078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20079 msgid "&Lists"
20080 msgstr "&Listas"
20082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20083 msgid "&Bullet points"
20084 msgstr "&Lista de marcas"
20086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20087 msgid "Numbers"
20088 msgstr "Números"
20090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20091 msgid "Letters - lower case"
20092 msgstr "Letras - minúsculas"
20094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20095 msgid "Letters - upper case"
20096 msgstr "Letras - maiúsculas"
20098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20099 msgid "Roman numerals - lower case"
20100 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20103 msgid "Roman numerals - upper case"
20104 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20107 msgid "&Paragraph..."
20108 msgstr "&Parágrafo..."
20110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20111 msgid "&Tabs..."
20112 msgstr "T&abulações..."
20114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20115 msgid "Backgroun&d"
20116 msgstr "&Fundo"
20118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20119 msgid "&System\tCtrl+1"
20120 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20123 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20124 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20127 msgid "&About Wine Wordpad"
20128 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20131 msgid "Automatic"
20132 msgstr "Automático"
20134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20135 msgid "Date and time"
20136 msgstr "Data e hora"
20138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20139 msgid "Available formats"
20140 msgstr "Formatos Disponíveis"
20142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20143 msgid "New document type"
20144 msgstr "Novo tipo de documento"
20146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20147 msgid "Paragraph format"
20148 msgstr "Formato do Parágrafo"
20150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20151 msgid "Indentation"
20152 msgstr "Indentação"
20154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20155 msgid "Left"
20156 msgstr "Esquerda"
20158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20159 msgid "Right"
20160 msgstr "Direita"
20162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20163 msgid "First line"
20164 msgstr "Primeira Linha"
20166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20167 msgid "Alignment"
20168 msgstr "Alinhamento"
20170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20171 msgid "Tabs"
20172 msgstr "Tabulações"
20174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20175 msgid "Tab stops"
20176 msgstr "Marca de tabulação"
20178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20179 msgid "&Add"
20180 msgstr "&Adicionar"
20182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20183 msgid "Remove al&l"
20184 msgstr "Remover &todos"
20186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20187 msgid "Line wrapping"
20188 msgstr "Moldar o texto"
20190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20191 msgid "&No line wrapping"
20192 msgstr "&Sem moldagem"
20194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20195 msgid "Wrap text by the &window border"
20196 msgstr "&Moldar à janela"
20198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20199 msgid "Wrap text by the &margin"
20200 msgstr "Moldar pela &régua"
20202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20203 msgid "Toolbars"
20204 msgstr "Barras de Ferramentas"
20206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20207 msgctxt "accelerator Align Left"
20208 msgid "L"
20209 msgstr ""
20211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20212 msgctxt "accelerator Align Center"
20213 msgid "E"
20214 msgstr ""
20216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20217 msgctxt "accelerator Align Right"
20218 msgid "R"
20219 msgstr ""
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20222 msgctxt "accelerator Redo"
20223 msgid "Y"
20224 msgstr ""
20226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20227 msgctxt "accelerator Bold"
20228 msgid "B"
20229 msgstr ""
20231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20232 msgctxt "accelerator Italic"
20233 msgid "I"
20234 msgstr ""
20236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20237 msgctxt "accelerator Underline"
20238 msgid "U"
20239 msgstr ""
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20242 msgid "All documents (*.*)"
20243 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20246 msgid "Text documents (*.txt)"
20247 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20250 #, fuzzy
20251 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20252 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20253 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20256 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20257 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20260 msgid "Rich text document"
20261 msgstr "Documento rich text"
20263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20264 msgid "Text document"
20265 msgstr "Documento de texto"
20267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20268 msgid "Unicode text document"
20269 msgstr "Documento de texto Unicode"
20271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20272 msgid "Printer files (*.prn)"
20273 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20276 msgid "Center"
20277 msgstr "Centro"
20279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20280 msgid "Text"
20281 msgstr "Texto"
20283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20284 msgid "Rich text"
20285 msgstr "Rich text"
20287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20288 msgid "Next page"
20289 msgstr "Página seguinte"
20291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20292 msgid "Previous page"
20293 msgstr "Página anterior"
20295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20296 msgid "Two pages"
20297 msgstr "Duas páginas"
20299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20300 msgid "One page"
20301 msgstr "Uma página"
20303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20304 msgid "Zoom in"
20305 msgstr "Aproximar"
20307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20308 msgid "Zoom out"
20309 msgstr "Afastar"
20311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20312 msgid "Page"
20313 msgstr "Página"
20315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20316 msgid "Pages"
20317 msgstr "Páginas"
20319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20320 msgctxt "unit: centimeter"
20321 msgid "cm"
20322 msgstr "cm"
20324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20325 msgctxt "unit: inch"
20326 msgid "in"
20327 msgstr "in"
20329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20330 msgid "inch"
20331 msgstr "polegada"
20333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20334 msgctxt "unit: point"
20335 msgid "pt"
20336 msgstr "pt"
20338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20339 msgid "Document"
20340 msgstr "Documento"
20342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20343 msgid "Save changes to '%s'?"
20344 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20347 msgid "Finished searching the document."
20348 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20351 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20352 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20355 msgid ""
20356 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20357 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20358 msgstr ""
20359 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20360 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20363 msgid "Invalid number format."
20364 msgstr "Formato de número inválido."
20366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20367 msgid "OLE storage documents are not supported."
20368 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20371 msgid "Could not save the file."
20372 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20375 msgid "You do not have access to save the file."
20376 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20379 msgid "Could not open the file."
20380 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20383 msgid "You do not have access to open the file."
20384 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20387 msgid "Printing not implemented."
20388 msgstr "Impressão não implementada."
20390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20391 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20392 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20394 #: programs/write/write.rc:30
20395 msgid "Starting Wordpad failed"
20396 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20398 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20399 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20400 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20402 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20403 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20404 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20406 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20407 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20408 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20410 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20411 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20412 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20414 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20415 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20416 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20418 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20419 msgid ""
20420 "Is '%1' a filename or directory\n"
20421 "on the target?\n"
20422 "(F - File, D - Directory)\n"
20423 msgstr ""
20424 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20425 "no destino?\n"
20426 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20428 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20429 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20430 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20432 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20433 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20434 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20436 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20437 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20438 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20440 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20441 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20442 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20444 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20445 msgctxt "File key"
20446 msgid "F"
20447 msgstr "F"
20449 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20450 msgctxt "Directory key"
20451 msgid "D"
20452 msgstr "D"
20454 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20455 #, fuzzy
20456 #| msgid ""
20457 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20458 #| "\n"
20459 #| "Syntax:\n"
20460 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20461 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20462 #| "\n"
20463 #| "Where:\n"
20464 #| "\n"
20465 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20466 #| "\tmore files.\n"
20467 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20468 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20469 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20470 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20471 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20472 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20473 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20474 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20475 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20476 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20477 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20478 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20479 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20480 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20481 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20482 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20483 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20484 #| "\tarchive attribute.\n"
20485 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20486 #| "date.\n"
20487 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20488 #| "\t\tthan source.\n"
20489 #| "\n"
20490 msgid ""
20491 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20492 "\n"
20493 "Syntax:\n"
20494 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20495 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20496 "\n"
20497 "Where:\n"
20498 "\n"
20499 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20500 "\tmore files.\n"
20501 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20502 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20503 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20504 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20505 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20506 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20507 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20508 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20509 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20510 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20511 "[/N]  Copy using short names.\n"
20512 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20513 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20514 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20515 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20516 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20517 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20518 "\tarchive attribute.\n"
20519 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20520 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20521 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20522 "\t\tthan source.\n"
20523 "\n"
20524 msgstr ""
20525 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20526 "\n"
20527 "Sintaxe:\n"
20528 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20529 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20530 "\n"
20531 "Onde:\n"
20532 "\n"
20533 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20534 "\tmais ficheiros\n"
20535 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20536 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20537 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20538 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20539 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20540 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20541 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20542 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20543 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20544 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20545 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20546 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20547 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20548 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20549 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20550 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20551 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20552 "\to atributo de arquivo\n"
20553 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20554 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20555 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20556 "\n"