mpr: Implement WNetClearConnections().
[wine.git] / po / nl.po
blob46f18a52d398ca8c3d654420a65fa7b9df1f73c4
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Toepassen"
320 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Help"
324 #: comctl32.rc:81
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:84
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Vorige"
332 #: comctl32.rc:85
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "Volge&nde >"
336 #: comctl32.rc:86
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Beëindigen"
340 #: comctl32.rc:97
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Afsluiten"
349 #: comctl32.rc:101
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reset"
353 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Help"
363 #: comctl32.rc:103
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 #: comctl32.rc:104
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 #: comctl32.rc:105
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 #: comctl32.rc:107
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
379 #: comctl32.rc:108
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
383 #: comctl32.rc:109
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Knoppen:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Geen"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Ja"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Nee"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "O&pnieuw"
408 #: comctl32.rc:62
409 #, fuzzy
410 #| msgid "Hide &Tabs"
411 msgid "Hide details"
412 msgstr "Verberg &Tabs"
414 #: comctl32.rc:63
415 #, fuzzy
416 #| msgid "Details"
417 msgid "See details"
418 msgstr "Details"
420 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
421 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
422 msgid "Close"
423 msgstr "Sluiten"
425 #: comctl32.rc:36
426 msgid "Today:"
427 msgstr "Vandaag:"
429 #: comctl32.rc:37
430 msgid "Go to today"
431 msgstr "Ga naar vandaag"
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
434 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
435 msgid "Open"
436 msgstr "Openen"
438 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
439 msgid "File &Name:"
440 msgstr "Bestands&naam:"
442 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
443 msgid "&Directories:"
444 msgstr "&Mappen:"
446 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
447 msgid "List Files of &Type:"
448 msgstr "Bestands&typen:"
450 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
451 msgid "Dri&ves:"
452 msgstr "Schij&ven:"
454 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 #: winefile.rc:173
456 msgid "&Read Only"
457 msgstr "A&lleen-lezen"
459 #: comdlg32.rc:179
460 msgid "Save As..."
461 msgstr "Opslaan als..."
463 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
464 msgid "Save As"
465 msgstr "&Opslaan als"
467 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
468 #: wordpad.rc:173
469 msgid "Print"
470 msgstr "Afdrukken"
472 #: comdlg32.rc:204
473 msgid "Printer:"
474 msgstr "Printer:"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
477 msgid "Print range"
478 msgstr "Afdrukbereik"
480 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
481 msgid "&All"
482 msgstr "&Alles"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "S&election"
486 msgstr "Sele&ctie"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "&Pages"
490 msgstr "&Pagina's"
492 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
493 msgid "&Setup"
494 msgstr "&Eigenschappen"
496 #: comdlg32.rc:213
497 msgid "&From:"
498 msgstr "&van:"
500 #: comdlg32.rc:214
501 msgid "&To:"
502 msgstr "&t/m:"
504 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
505 msgid "Print &Quality:"
506 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
508 #: comdlg32.rc:217
509 msgid "Print to Fi&le"
510 msgstr "Naar &bestand"
512 #: comdlg32.rc:218
513 msgid "Condensed"
514 msgstr "Verkort"
516 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
517 msgid "Print Setup"
518 msgstr "Afdrukeigenschappen"
520 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
521 msgid "Printer"
522 msgstr "Printer"
524 #: comdlg32.rc:228
525 msgid "&Default Printer"
526 msgstr "Stan&daardprinter"
528 #: comdlg32.rc:229
529 msgid "[none]"
530 msgstr "[geen]"
532 #: comdlg32.rc:230
533 msgid "Specific &Printer"
534 msgstr "Specifieke &Printer"
536 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
537 msgid "Orientation"
538 msgstr "Oriëntatie"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "Po&rtrait"
542 msgstr "S&taand"
544 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 msgid "&Landscape"
546 msgstr "&Liggend"
548 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
549 msgid "Paper"
550 msgstr "Papier"
552 #: comdlg32.rc:241
553 msgid "Si&ze"
554 msgstr "&Formaat"
556 #: comdlg32.rc:242
557 msgid "&Source"
558 msgstr "&Bron"
560 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
561 msgid "Font"
562 msgstr "Lettertype"
564 #: comdlg32.rc:253
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Lettertype:"
568 #: comdlg32.rc:256
569 msgid "Font St&yle:"
570 msgstr "Teken&stijl:"
572 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
573 msgid "&Size:"
574 msgstr "Tekstgrootte:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Effects"
578 msgstr "Effecten"
580 #: comdlg32.rc:267
581 msgid "Stri&keout"
582 msgstr "&Doorhalen"
584 #: comdlg32.rc:268
585 msgid "&Underline"
586 msgstr "&Onderstrepen"
588 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Color:"
590 msgstr "Kleuren:"
592 #: comdlg32.rc:272
593 msgid "Sample"
594 msgstr "Voorbeeld"
596 #: comdlg32.rc:274
597 msgid "Scr&ipt:"
598 msgstr "Schr&ift:"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "Color"
602 msgstr "Kleur"
604 #: comdlg32.rc:285
605 msgid "&Basic Colors:"
606 msgstr "&Basiskleuren:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Custom Colors:"
610 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
612 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
613 msgid "Color |  Sol&id"
614 msgstr "Kleur |  &Effen"
616 #: comdlg32.rc:288
617 msgid "&Red:"
618 msgstr "&Rood:"
620 #: comdlg32.rc:290
621 msgid "&Green:"
622 msgstr "&Groen:"
624 #: comdlg32.rc:292
625 msgid "&Blue:"
626 msgstr "Blau&w:"
628 #: comdlg32.rc:294
629 msgid "&Hue:"
630 msgstr "Ti&nt:"
632 #: comdlg32.rc:296
633 #, fuzzy
634 msgctxt "Saturation"
635 msgid "&Sat:"
636 msgstr "&Intensiteit:"
638 #: comdlg32.rc:298
639 #, fuzzy
640 msgctxt "Luminance"
641 msgid "&Lum:"
642 msgstr "&Helderheid:"
644 #: comdlg32.rc:308
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
648 #: comdlg32.rc:309
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
653 msgid "Find"
654 msgstr "Zoeken"
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
657 msgid "Fi&nd What:"
658 msgstr "&Zoek naar:"
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Geheel &woord"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgid "Match &Case"
666 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Zoekrichting"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
673 msgid "&Up"
674 msgstr "&Omhoog"
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
677 msgid "&Down"
678 msgstr "O&mlaag"
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "&Find Next"
682 msgstr "&Volgende zoeken"
684 #: comdlg32.rc:335
685 msgid "Replace"
686 msgstr "Tekst vervangen"
688 #: comdlg32.rc:340
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Vervang &door:"
692 #: comdlg32.rc:346
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "Ve&rvangen"
696 #: comdlg32.rc:347
697 msgid "Replace &All"
698 msgstr "&Alles vervangen"
700 #: comdlg32.rc:364
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Naar &bestand"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
706 msgid "&Properties"
707 msgstr "&Eigenschappen"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
710 msgid "&Name:"
711 msgstr "&Naam:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Status:"
715 msgstr "Status:"
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Type:"
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
722 msgid "Where:"
723 msgstr "Waar:"
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Comment:"
727 msgstr "Opmerking:"
729 #: comdlg32.rc:377
730 msgid "Copies"
731 msgstr "Aantal"
733 #: comdlg32.rc:378
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
737 #: comdlg32.rc:380
738 msgid "C&ollate"
739 msgstr "&Sorteren"
741 #: comdlg32.rc:385
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "&Pagina's"
745 #: comdlg32.rc:386
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "Sele&ctie"
749 #: comdlg32.rc:389
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&van:"
753 #: comdlg32.rc:390
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&t/m:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "Grootte:"
761 #: comdlg32.rc:418
762 msgid "&Source:"
763 msgstr "&Bron:"
765 #: comdlg32.rc:423
766 msgid "P&ortrait"
767 msgstr "S&taand"
769 #: comdlg32.rc:424
770 msgid "L&andscape"
771 msgstr "L&iggend"
773 #: comdlg32.rc:429
774 msgid "Setup Page"
775 msgstr "Pagina-instellingen"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "&Tray:"
779 msgstr "La&de:"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
782 msgid "&Portrait"
783 msgstr "&Staand"
785 #: comdlg32.rc:444
786 msgid "L&eft:"
787 msgstr "L&inks:"
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
790 msgid "&Right:"
791 msgstr "&Rechts:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "T&op:"
795 msgstr "B&oven:"
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgid "&Bottom:"
799 msgstr "&Onder:"
801 #: comdlg32.rc:454
802 msgid "P&rinter..."
803 msgstr "P&rinter..."
805 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
806 msgid "Look &in:"
807 msgstr "&Zoeken in:"
809 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
810 msgid "File &name:"
811 msgstr "Bestands&naam:"
813 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Bestands&typen:"
817 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "&Open"
823 msgstr "&Openen"
825 #: comdlg32.rc:514
826 msgid "File name:"
827 msgstr "Bestandsnaam:"
829 #: comdlg32.rc:517
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Bestanden van het type:"
833 #: comdlg32.rc:32
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Bestand niet gevonden"
837 #: comdlg32.rc:33
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
841 #: comdlg32.rc:34
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
847 "Wilt u het bestand aanmaken?"
849 #: comdlg32.rc:35
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Bestand bestaat al.\n"
855 "Wilt u het vervangen?"
857 #: comdlg32.rc:36
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
861 #: comdlg32.rc:37
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:38
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Het pad bestaat niet"
873 #: comdlg32.rc:39
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Het bestand bestaat niet"
877 #: comdlg32.rc:40
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr ""
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Bovenliggende map"
885 #: comdlg32.rc:46
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
889 #: comdlg32.rc:47
890 msgid "List"
891 msgstr "Lijst"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Details"
895 msgstr "Details"
897 #: comdlg32.rc:49
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Ga naar Bureaublad"
901 #: comdlg32.rc:113
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Normaal"
905 #: comdlg32.rc:114
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Vet"
909 #: comdlg32.rc:115
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Cursief"
913 #: comdlg32.rc:116
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Vet-Cursief"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
918 msgid "Black"
919 msgstr "Zwart"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Kastanjebruin"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
926 msgid "Green"
927 msgstr "Groen"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Olijfgroen"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Marineblauw"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Paars"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Groenblauw"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Grijs"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Zilver"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
954 msgid "Red"
955 msgstr "Rood"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Lichtgroen"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Geel"
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Blauw"
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fuchsiapaars"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Zeeblauw"
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "White"
979 msgstr "Wit"
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Onleesbare ingave"
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 msgstr ""
990 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
991 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1001 msgstr ""
1002 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1003 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1009 #: comdlg32.rc:66
1010 msgid ""
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 msgstr ""
1014 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1015 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1025 #: comdlg32.rc:69
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1033 #: comdlg32.rc:71
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1037 #: comdlg32.rc:72
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "De printer driver is onbekend."
1041 #: comdlg32.rc:75
1042 msgid ""
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 msgstr ""
1046 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1047 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1048 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1050 #: comdlg32.rc:141
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "Op&slaan"
1058 #: comdlg32.rc:143
1059 msgid "Save &in:"
1060 msgstr "Op&slaan in:"
1062 #: comdlg32.rc:144
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Opslaan"
1066 #: comdlg32.rc:146
1067 msgid "Open File"
1068 msgstr "Open bestand"
1070 #: comdlg32.rc:147
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1074 msgstr "Nieuwe Map"
1076 #: comdlg32.rc:148
1077 msgid "Font size has to be a number."
1078 msgstr ""
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Ready"
1082 msgstr "Gereed"
1084 #: comdlg32.rc:84
1085 msgid "Paused; "
1086 msgstr "Gepauzeerd; "
1088 #: comdlg32.rc:85
1089 msgid "Error; "
1090 msgstr "Fout; "
1092 #: comdlg32.rc:86
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1096 #: comdlg32.rc:87
1097 msgid "Paper jam; "
1098 msgstr "Papier-opstopping; "
1100 #: comdlg32.rc:88
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Papier is op; "
1104 #: comdlg32.rc:89
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1108 #: comdlg32.rc:90
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Papier-probleem; "
1112 #: comdlg32.rc:91
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Printer offline; "
1116 #: comdlg32.rc:92
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Actief; "
1120 #: comdlg32.rc:93
1121 msgid "Busy; "
1122 msgstr "Druk bezig; "
1124 #: comdlg32.rc:94
1125 msgid "Printing; "
1126 msgstr "Aan het printen; "
1128 #: comdlg32.rc:95
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1132 #: comdlg32.rc:96
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Niet aanwezig; "
1136 #: comdlg32.rc:97
1137 msgid "Waiting; "
1138 msgstr "Aan het wachten; "
1140 #: comdlg32.rc:98
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Aan het verwerken; "
1144 #: comdlg32.rc:99
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Aan het opstarten; "
1148 #: comdlg32.rc:100
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Aan het opwarmen; "
1152 #: comdlg32.rc:101
1153 msgid "Toner low; "
1154 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1156 #: comdlg32.rc:102
1157 msgid "No toner; "
1158 msgstr "Toner is op; "
1160 #: comdlg32.rc:103
1161 msgid "Page punt; "
1162 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1164 #: comdlg32.rc:104
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1168 #: comdlg32.rc:105
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1172 #: comdlg32.rc:106
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "De printer staat is open; "
1176 #: comdlg32.rc:107
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Print server onbekend; "
1180 #: comdlg32.rc:108
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Power save modus; "
1184 #: comdlg32.rc:77
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Standaard Printer; "
1188 #: comdlg32.rc:78
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1192 #: comdlg32.rc:79
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Marges [inch]"
1196 #: comdlg32.rc:80
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Marges [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgid "mm"
1203 msgstr "mm"
1205 #: credui.rc:45
1206 msgid "&User name:"
1207 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Password:"
1211 msgstr "&Wachtwoord:"
1213 #: credui.rc:50
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Verbind met %s"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Verbinden met %s"
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Inloggen mislukt"
1229 #: credui.rc:33
1230 msgid ""
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1233 msgstr ""
1234 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1235 "en wachtwoord correct zijn."
1237 #: credui.rc:35
1238 msgid ""
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1243 msgstr ""
1244 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1245 "\n"
1246 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1247 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1249 #: credui.rc:34
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Sleutel Attributen"
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Basis Beperkingen"
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "Key Usage"
1279 msgstr "Sleutel Gebruik"
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Certificaat Beleid"
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "CRL Reden Code"
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Certificaat Extensies"
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Volgende Update Locatie"
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "E-mailadres"
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Inhoud Type"
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Tegen handtekening"
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1345 #: crypt32.rc:53
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1349 #: crypt32.rc:54
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 msgid "CPS"
1360 msgstr "CPS"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1363 msgid "User Notice"
1364 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Certificatie Template Naam"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Type Certificaat"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Certificaat Verspreider"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Netscape Basis URL"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Netscape Commentaar"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Land/Regio"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisatie"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Plaats"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Staat of Provincie"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titel"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Voornaam"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initialen"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Achternaam"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Domein Component"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Straat/Adres"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Registratie Nummer"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "CA Versie"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Cross CA Versie"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Hoofd Naam"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Windows Produkt Update"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "OS Versie"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Inschrijving CSP"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "CRL Nummer"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Nieuwste CRL"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Beperkingen op Naam"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Beleids Mappingen"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Applicatie Beleid"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "CMC Data"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "CMC Antwoord"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "CMC Status Informatie"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "CMC Extensies"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "CMC Attributen"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Data"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Certificaat Template Information"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Dummie Tekenaar"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Transactie Nummer"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zender Nonce"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Registratie Informatie"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Haal CRL op"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Trek Verzoek In"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Verzoek in behandeling"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Cliënt Informatie"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Server Authentificatie"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Code Ondertekenen"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Beveiligde e-mail"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Licentieserver verificatie"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitale rechten"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Sleutel herstellen"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Document-ondertekening"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Bestandsherstel"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Alle applicaties beleid"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Persoonlijk"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Overige Personen"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "SleutelID="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Certificaat verstrekker"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Andere naam="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "E-mailadres="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "DNS naam="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Directory naam="
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "IP adres="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masker="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Geregistreerd ID="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Onderwerp type="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Eind Entiteit"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Lengte van pad beperking="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Geen"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Toegang methode="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "CA verstrekkers"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatieve Naam"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "CRL Distributie Punt"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Volledige naam"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "RDN naam"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL reden="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "CRL verstrekker"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Sleutel besmet"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "CA besmet"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Verouderd"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificaat bevroren"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Financiele informatie="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Beschikbaar"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Niet beschikbaar"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Past bij criteria="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Ja"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Nee"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitale handtekening"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-Repudiatie"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Sleutel codering"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Data codering"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Certificaat tekenen"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "CRL Certificeren"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Codeer alleen"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Decodeer alleen"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Handtekening"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "SSL CA"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "S/MIME CA"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Handtekening CA"
2069 #: cryptdlg.rc:30
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Certificaatbeleid"
2073 #: cryptdlg.rc:31
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2077 #: cryptdlg.rc:32
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2081 #: cryptdlg.rc:33
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 #: cryptdlg.rc:36
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Kwalificator"
2089 #: cryptdlg.rc:37
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Verklaring referentie"
2093 #: cryptdlg.rc:38
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisatie="
2097 #: cryptdlg.rc:39
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Verklaringsnummer="
2101 #: cryptdlg.rc:40
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Verklaring tekst="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Algemeen"
2109 #: cryptui.rc:191
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installeer certificaat..."
2113 #: cryptui.rc:192
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2117 #: cryptui.rc:200
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Toon:"
2121 #: cryptui.rc:205
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2125 #: cryptui.rc:206
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2129 #: cryptui.rc:210
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Certificatie pad"
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Certificatie &pad"
2137 #: cryptui.rc:217
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Bekijk certificaat"
2141 #: cryptui.rc:218
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "Certificaat &status:"
2145 #: cryptui.rc:224
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Disclaimer"
2149 #: cryptui.rc:231
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "Meer &informatie"
2153 #: cryptui.rc:239
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Naam alias:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "B&eschrijving:"
2161 #: cryptui.rc:243
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Certificaat doeleinden"
2165 #: cryptui.rc:244
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2169 #: cryptui.rc:246
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2173 #: cryptui.rc:248
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2177 #: cryptui.rc:253
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 #: cryptui.rc:260
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2191 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2195 #: cryptui.rc:271
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2199 #: cryptui.rc:274
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2203 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2207 #: cryptui.rc:283
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 #: cryptui.rc:286
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2219 "lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2224 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "te importeren.\n"
2226 "\n"
2227 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2228 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2229 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2230 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2231 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2232 "\n"
2233 "Klik Volgende om verder te gaan."
2235 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "Bestands&naam:"
2239 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Bladeren..."
2243 #: cryptui.rc:297
2244 msgid ""
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2249 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2251 #: cryptui.rc:299
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2255 #: cryptui.rc:301
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2257 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2261 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2263 #: cryptui.rc:311
2264 msgid ""
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2267 msgstr ""
2268 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2269 "opgeven voor de certificaten."
2271 #: cryptui.rc:313
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2275 #: cryptui.rc:315
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2279 #: cryptui.rc:325
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2283 #: cryptui.rc:327
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2287 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2291 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Certificaten"
2295 #: cryptui.rc:340
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Doeleinden:"
2299 #: cryptui.rc:344
2300 msgid "&Import..."
2301 msgstr "&Importeer..."
2303 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgid "&Export..."
2305 msgstr "&Exporteren..."
2307 #: cryptui.rc:347
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Ge&avanceerd..."
2311 #: cryptui.rc:348
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Certificaat doeleinden"
2315 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2316 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2317 #: wordpad.rc:69
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "Bee&ld"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Geavanceerde opties"
2325 #: cryptui.rc:358
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Certificaat doeleinde"
2329 #: cryptui.rc:359
2330 msgid ""
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 msgstr ""
2333 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2334 "wordt geselecteerd."
2336 #: cryptui.rc:361
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2345 #: cryptui.rc:373
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2349 #: cryptui.rc:376
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2362 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2363 "bestand te exporteren.\n"
2364 "\n"
2365 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2366 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2367 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2368 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2369 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2370 "\n"
2371 "Klik Volgende om verder te gaan."
2373 #: cryptui.rc:384
2374 msgid ""
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2377 msgstr ""
2378 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2379 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2381 #: cryptui.rc:385
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2385 #: cryptui.rc:386
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2389 #: cryptui.rc:388
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2393 #: cryptui.rc:399
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2397 #: cryptui.rc:407
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2401 #: cryptui.rc:408
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2405 #: cryptui.rc:410
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2407 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2409 #: cryptui.rc:412
2410 #, fuzzy
2411 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2413 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2415 #: cryptui.rc:414
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2419 #: cryptui.rc:416
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2423 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2425 #: cryptui.rc:418
2426 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2429 #: cryptui.rc:420
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2433 #: cryptui.rc:422
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2437 #: cryptui.rc:439
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2441 #: cryptui.rc:441
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2445 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificaat"
2449 #: cryptui.rc:31
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Certificaat informatie"
2453 #: cryptui.rc:32
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2457 "altered or corrupted."
2458 msgstr ""
2459 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2460 "gewijzigd of corrupt zijn."
2462 #: cryptui.rc:33
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2469 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2475 "certificaat."
2477 #: cryptui.rc:35
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2481 #: cryptui.rc:36
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2485 #: cryptui.rc:37
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2489 #: cryptui.rc:38
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Verstrekt aan: "
2493 #: cryptui.rc:39
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Uitgegeven door: "
2497 #: cryptui.rc:40
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "geldig vanaf "
2501 #: cryptui.rc:41
2502 msgid " to "
2503 msgstr " tot "
2505 #: cryptui.rc:42
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2509 #: cryptui.rc:43
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2513 #: cryptui.rc:44
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr ""
2516 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2517 "uitgever."
2519 #: cryptui.rc:45
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2523 #: cryptui.rc:46
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "Dit certificaat is OK."
2527 #: cryptui.rc:47
2528 msgid "Field"
2529 msgstr "Veld"
2531 #: cryptui.rc:48
2532 msgid "Value"
2533 msgstr "Waarde"
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2536 msgid "<All>"
2537 msgstr "<Alle>"
2539 #: cryptui.rc:50
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2543 #: cryptui.rc:51
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Alleen extensies"
2547 #: cryptui.rc:52
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2551 #: cryptui.rc:53
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Alleen eigenschappen"
2555 #: cryptui.rc:55
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Serienummer"
2559 #: cryptui.rc:56
2560 msgid "Issuer"
2561 msgstr "Uitgever"
2563 #: cryptui.rc:57
2564 msgid "Valid from"
2565 msgstr "Geldig vanaf"
2567 #: cryptui.rc:58
2568 msgid "Valid to"
2569 msgstr "Geldig tot"
2571 #: cryptui.rc:59
2572 msgid "Subject"
2573 msgstr "Onderwerp"
2575 #: cryptui.rc:60
2576 msgid "Public key"
2577 msgstr "Publieke sleutel"
2579 #: cryptui.rc:61
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2583 #: cryptui.rc:62
2584 msgid "SHA1 hash"
2585 msgstr "SHA1 hash"
2587 #: cryptui.rc:63
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2591 #: cryptui.rc:64
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Naam alias"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2596 msgid "Description"
2597 msgstr "Beschrijving"
2599 #: cryptui.rc:66
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2603 #: cryptui.rc:67
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2607 #: cryptui.rc:68
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2611 #: cryptui.rc:70
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2615 #: cryptui.rc:72
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2619 "select another file."
2620 msgstr ""
2621 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2622 "Selecteer aub. een ander bestand."
2624 #: cryptui.rc:73
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Bestand om te importeren"
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2632 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Certificatenopslag"
2636 #: cryptui.rc:76
2637 msgid ""
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2640 msgstr ""
2641 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2642 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2644 #: cryptui.rc:77
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2648 #: cryptui.rc:78
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2652 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2656 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2660 #: cryptui.rc:82
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2664 #: cryptui.rc:84
2665 msgid "Please select a file."
2666 msgstr "Selecteer een bestand."
2668 #: cryptui.rc:85
2669 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2670 msgstr ""
2671 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "Openen mislukt voor "
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:88
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Selecteer een opslag"
2685 #: cryptui.rc:89
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2689 #: cryptui.rc:90
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2693 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Bestand"
2697 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Inhoud"
2701 #: cryptui.rc:94
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2705 #: cryptui.rc:96
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2709 #: cryptui.rc:97
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2713 #: cryptui.rc:99
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "Het importeren was succesvol."
2717 #: cryptui.rc:100
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "Het importeren is mislukt."
2721 #: cryptui.rc:101
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Verstrekt aan"
2733 #: cryptui.rc:105
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Uitgegeven door"
2737 #: cryptui.rc:106
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Verloop datum"
2741 #: cryptui.rc:107
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Naam alias"
2745 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Geen>"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2756 "certificaat.\n"
2757 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2766 "certificaten.\n"
2767 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2769 #: cryptui.rc:112
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2776 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2778 #: cryptui.rc:113
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2785 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2794 "vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2797 #: cryptui.rc:115
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2804 "vertrouwd worden.\n"
2805 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2815 "worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2818 #: cryptui.rc:117
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2825 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2826 "vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2829 #: cryptui.rc:118
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 #: cryptui.rc:119
2838 msgid ""
2839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2843 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2845 #: cryptui.rc:120
2846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2847 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2849 #: cryptui.rc:121
2850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2855 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid ""
2863 "Ensures software came from software publisher\n"
2864 "Protects software from alteration after publication"
2865 msgstr ""
2866 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2867 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2869 #: cryptui.rc:127
2870 msgid "Protects e-mail messages"
2871 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2873 #: cryptui.rc:128
2874 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2875 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2877 #: cryptui.rc:129
2878 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2879 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2881 #: cryptui.rc:130
2882 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2883 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2885 #: cryptui.rc:131
2886 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2887 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2889 #: cryptui.rc:147
2890 msgid "Private Key Archival"
2891 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2893 #: cryptui.rc:151
2894 msgid "Export Format"
2895 msgstr "Export formaat"
2897 #: cryptui.rc:152
2898 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2899 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2901 #: cryptui.rc:153
2902 msgid "Export Filename"
2903 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2905 #: cryptui.rc:154
2906 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2907 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2909 #: cryptui.rc:155
2910 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2911 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2913 #: cryptui.rc:156
2914 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:157
2918 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:160
2922 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2923 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2925 #: cryptui.rc:161
2926 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2927 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2929 #: cryptui.rc:163
2930 msgid "File Format"
2931 msgstr "Bestandsformaat"
2933 #: cryptui.rc:164
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2937 #: cryptui.rc:165
2938 msgid "Export keys"
2939 msgstr "Exporteer sleutels"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid ""
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "certificate."
2957 msgstr ""
2958 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2959 "geëxporteerd met het certificaat."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Voer wachtwoord in"
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2969 #: cryptui.rc:174
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2973 #: cryptui.rc:175
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr ""
2976 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2978 #: cryptui.rc:176
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr ""
2982 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2983 "worden."
2985 #: dinput.rc:43
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Configureer apparaten"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Reset"
2991 msgstr "Terugzetten"
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Player"
2995 msgstr "Speler"
2997 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Device"
2999 msgstr "Apparaat"
3001 #: dinput.rc:53
3002 msgid "Actions"
3003 msgstr "Acties"
3005 #: dinput.rc:54
3006 msgid "Mapping"
3007 msgstr "Toewijzing"
3009 #: dinput.rc:56
3010 msgid "Show Assigned First"
3011 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3013 #: dinput.rc:37
3014 msgid "Action"
3015 msgstr "Actie"
3017 #: dinput.rc:38
3018 msgid "Object"
3019 msgstr "Object"
3021 #: dxdiagn.rc:28
3022 msgid "Regional Setting"
3023 msgstr "Regionale instellingen"
3025 #: dxdiagn.rc:29
3026 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3027 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3029 #: gdi32.rc:28
3030 msgid "Western"
3031 msgstr "Westers"
3033 #: gdi32.rc:29
3034 msgid "Central European"
3035 msgstr "Centraal europees"
3037 #: gdi32.rc:30
3038 msgid "Cyrillic"
3039 msgstr "Cyrillisch"
3041 #: gdi32.rc:31
3042 msgid "Greek"
3043 msgstr "Grieks"
3045 #: gdi32.rc:32
3046 msgid "Turkish"
3047 msgstr "Turks"
3049 #: gdi32.rc:33
3050 msgid "Hebrew"
3051 msgstr "Hebreeuws"
3053 #: gdi32.rc:34
3054 msgid "Arabic"
3055 msgstr "Arabisch"
3057 #: gdi32.rc:35
3058 msgid "Baltic"
3059 msgstr "Baltisch"
3061 #: gdi32.rc:36
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "Vietnamees"
3065 #: gdi32.rc:37
3066 msgid "Thai"
3067 msgstr "Thais"
3069 #: gdi32.rc:38
3070 msgid "Japanese"
3071 msgstr "Japans"
3073 #: gdi32.rc:39
3074 msgid "CHINESE_GB2312"
3075 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077 #: gdi32.rc:40
3078 msgid "Hangul"
3079 msgstr "Hangul"
3081 #: gdi32.rc:41
3082 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085 #: gdi32.rc:42
3086 msgid "Hangul(Johab)"
3087 msgstr "Hangul(Johab)"
3089 #: gdi32.rc:43
3090 msgid "Symbol"
3091 msgstr "Symbool"
3093 #: gdi32.rc:44
3094 msgid "OEM/DOS"
3095 msgstr "OEM/DOS"
3097 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3098 msgid "Other"
3099 msgstr "Anders"
3101 #: gphoto2.rc:30
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Bestanden op de camera"
3105 #: gphoto2.rc:34
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3109 #: gphoto2.rc:35
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Voorbeeld"
3113 #: gphoto2.rc:36
3114 msgid "Import All"
3115 msgstr "Importeer alles"
3117 #: gphoto2.rc:37
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Sla dit venster over"
3121 #: gphoto2.rc:38
3122 msgid "Exit"
3123 msgstr "Afsluiten"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Verplaatsen"
3129 #: gphoto2.rc:46
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3133 #: gphoto2.rc:51
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinden met camera"
3137 #: gphoto2.rc:55
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 #: hhctrl.rc:59
3142 msgid "S&ync"
3143 msgstr "S&ynchroniseer"
3145 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3146 msgid "&Back"
3147 msgstr "&Terug"
3149 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3150 msgid "&Forward"
3151 msgstr "&Vooruit"
3153 #: hhctrl.rc:62
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "&Home"
3156 msgstr "Start&pagina"
3158 #: hhctrl.rc:63
3159 msgid "&Stop"
3160 msgstr "&Stop"
3162 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3163 msgid "&Refresh"
3164 msgstr "A&ctualiseren"
3166 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3167 msgid "&Print..."
3168 msgstr "Af&drukken..."
3170 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3171 #: user32.rc:65
3172 msgid "Select &All"
3173 msgstr "&Alles selecteren"
3175 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3176 msgid "&View Source"
3177 msgstr "&Bronweergave"
3179 #: hhctrl.rc:83
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Properties"
3182 msgid "Proper&ties"
3183 msgstr "Eigenschappen"
3185 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3186 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3187 msgid "Cu&t"
3188 msgstr "K&nippen"
3190 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3191 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3192 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3193 msgid "&Copy"
3194 msgstr "&Kopiëren"
3196 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3197 msgid "Paste"
3198 msgstr "Plakken"
3200 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3201 msgid "&Print"
3202 msgstr "Af&drukken"
3204 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3205 msgid "&Contents"
3206 msgstr "Help-onder&werpen"
3208 #: hhctrl.rc:32
3209 msgid "I&ndex"
3210 msgstr "I&ndex"
3212 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgid "&Search"
3214 msgstr "&Zoeken"
3216 #: hhctrl.rc:34
3217 msgid "Favor&ites"
3218 msgstr "&Favorieten"
3220 #: hhctrl.rc:36
3221 msgid "Hide &Tabs"
3222 msgstr "Verberg &Tabs"
3224 #: hhctrl.rc:37
3225 msgid "Show &Tabs"
3226 msgstr "Toon &Tabs"
3228 #: hhctrl.rc:42
3229 msgid "Show"
3230 msgstr "Weergeven"
3232 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3233 msgid "Hide"
3234 msgstr "Verbergen"
3236 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3237 msgid "Stop"
3238 msgstr "Stop"
3240 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3241 msgid "Refresh"
3242 msgstr "Vernieuwen"
3244 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3245 msgid "Back"
3246 msgstr "Terug"
3248 #: hhctrl.rc:47
3249 msgctxt "table of contents"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "Startpagina"
3253 #: hhctrl.rc:48
3254 msgid "Sync"
3255 msgstr "Synchroniseren"
3257 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3258 msgid "Options"
3259 msgstr "Instellingen"
3261 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3262 msgid "Forward"
3263 msgstr "Vooruit"
3265 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3266 msgid "Cinepak Video codec"
3267 msgstr "Cinepak Video codec"
3269 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3270 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3271 #: wordpad.rc:29
3272 msgid "&File"
3273 msgstr "&Bestand"
3275 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3276 msgid "&New"
3277 msgstr "&Nieuw"
3279 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3280 msgid "&Window"
3281 msgstr "&Venster"
3283 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3284 msgid "&Open..."
3285 msgstr "&Openen..."
3287 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3288 msgid "Save &as..."
3289 msgstr "Ops&laan als..."
3291 #: ieframe.rc:38
3292 msgid "Print &format..."
3293 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3295 #: ieframe.rc:39
3296 msgid "Pr&int..."
3297 msgstr "Af&drukken..."
3299 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3300 msgid "Print previe&w"
3301 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3303 #: ieframe.rc:47
3304 msgid "&Toolbars"
3305 msgstr "&Werkbalken"
3307 #: ieframe.rc:49
3308 msgid "&Standard bar"
3309 msgstr "&Standaardbalk"
3311 #: ieframe.rc:50
3312 msgid "&Address bar"
3313 msgstr "&Adresbalk"
3315 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3316 msgid "&Favorites"
3317 msgstr "&Favorieten"
3319 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3320 msgid "&Add to Favorites..."
3321 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3323 #: ieframe.rc:60
3324 msgid "&About Internet Explorer"
3325 msgstr "&Over Internet Explorer"
3327 #: ieframe.rc:90
3328 msgid "Open URL"
3329 msgstr "Open URL"
3331 #: ieframe.rc:93
3332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3333 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3335 #: ieframe.rc:94
3336 msgid "Open:"
3337 msgstr "Open:"
3339 #: ieframe.rc:70
3340 msgctxt "home page"
3341 msgid "Home"
3342 msgstr "Startpagina"
3344 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3345 msgid "Print..."
3346 msgstr "Afdrukken..."
3348 #: ieframe.rc:76
3349 msgid "Address"
3350 msgstr "Adres"
3352 #: ieframe.rc:81
3353 msgid "Searching for %s"
3354 msgstr "Zoeken naar %s"
3356 #: ieframe.rc:82
3357 msgid "Start downloading %s"
3358 msgstr "Start downloaden van %s"
3360 #: ieframe.rc:83
3361 msgid "Downloading %s"
3362 msgstr "%s downloaden"
3364 #: ieframe.rc:84
3365 msgid "Asking for %s"
3366 msgstr "Vraagt om %s"
3368 #: inetcpl.rc:49
3369 msgid "Home page"
3370 msgstr "Homepage"
3372 #: inetcpl.rc:50
3373 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3374 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3376 #: inetcpl.rc:53
3377 msgid "&Current page"
3378 msgstr "&Huidige pagina"
3380 #: inetcpl.rc:54
3381 msgid "&Default page"
3382 msgstr "&Standaardpagina"
3384 #: inetcpl.rc:55
3385 msgid "&Blank page"
3386 msgstr "&Lege pagina"
3388 #: inetcpl.rc:56
3389 msgid "Browsing history"
3390 msgstr "Browsegeschiedenis"
3392 #: inetcpl.rc:57
3393 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3394 msgstr ""
3395 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3397 #: inetcpl.rc:59
3398 msgid "Delete &files..."
3399 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3401 #: inetcpl.rc:60
3402 msgid "&Settings..."
3403 msgstr "&Instellingen..."
3405 #: inetcpl.rc:68
3406 msgid "Delete browsing history"
3407 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3409 #: inetcpl.rc:71
3410 msgid ""
3411 "Temporary internet files\n"
3412 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3413 msgstr ""
3414 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3415 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3417 #: inetcpl.rc:73
3418 msgid ""
3419 "Cookies\n"
3420 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3421 "preferences and login information."
3422 msgstr ""
3423 "Cookies\n"
3424 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3425 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3427 #: inetcpl.rc:75
3428 msgid ""
3429 "History\n"
3430 "List of websites you have accessed."
3431 msgstr ""
3432 "Geschiedenis\n"
3433 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3435 #: inetcpl.rc:77
3436 msgid ""
3437 "Form data\n"
3438 "Usernames and other information you have entered into forms."
3439 msgstr ""
3440 "Formuliergegevens\n"
3441 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3443 #: inetcpl.rc:79
3444 msgid ""
3445 "Passwords\n"
3446 "Saved passwords you have entered into forms."
3447 msgstr ""
3448 "Wachtwoorden\n"
3449 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3451 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 msgid "Delete"
3453 msgstr "Verwijderen"
3455 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 msgid "Security"
3457 msgstr "Beveiliging"
3459 #: inetcpl.rc:112
3460 msgid ""
3461 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3462 "certificate authorities and publishers."
3463 msgstr ""
3464 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3465 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3467 #: inetcpl.rc:114
3468 msgid "Certificates..."
3469 msgstr "Certificaten..."
3471 #: inetcpl.rc:115
3472 msgid "Publishers..."
3473 msgstr "Uitgevers..."
3475 #: inetcpl.rc:123
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "LAN Connection"
3478 msgid "Connections"
3479 msgstr "LAN Verbinding"
3481 #: inetcpl.rc:125
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "Wine configuration"
3484 msgid "Automatic configuration"
3485 msgstr "Wine configuratie"
3487 #: inetcpl.rc:126
3488 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3489 msgstr ""
3491 #: inetcpl.rc:127
3492 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3493 msgstr ""
3495 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid "Address"
3498 msgid "Address:"
3499 msgstr "Adres"
3501 #: inetcpl.rc:130
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "&Local server"
3504 msgid "Proxy server"
3505 msgstr "&Lokale server"
3507 #: inetcpl.rc:131
3508 msgid "Use a proxy server"
3509 msgstr ""
3511 #: inetcpl.rc:134
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "No Ports"
3514 msgid "Port:"
3515 msgstr "Geen poorten"
3517 #: inetcpl.rc:31
3518 msgid "Internet Settings"
3519 msgstr "Internetinstellingen"
3521 #: inetcpl.rc:32
3522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3523 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3525 #: inetcpl.rc:33
3526 msgid "Security settings for zone: "
3527 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3529 #: inetcpl.rc:34
3530 msgid "Custom"
3531 msgstr "Aanpassen"
3533 #: inetcpl.rc:35
3534 msgid "Very Low"
3535 msgstr "Zeer laag"
3537 #: inetcpl.rc:36
3538 msgid "Low"
3539 msgstr "Laag"
3541 #: inetcpl.rc:37
3542 msgid "Medium"
3543 msgstr "Gemiddeld"
3545 #: inetcpl.rc:38
3546 msgid "Increased"
3547 msgstr "Verhoogd"
3549 #: inetcpl.rc:39
3550 msgid "High"
3551 msgstr "Hoog"
3553 #: joy.rc:36
3554 msgid "Joysticks"
3555 msgstr "Joysticks"
3557 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3558 msgid "&Disable"
3559 msgstr "&Uitzetten"
3561 #: joy.rc:40
3562 msgid "&Enable"
3563 msgstr "Activ&eren"
3565 #: joy.rc:41
3566 msgid "Connected"
3567 msgstr "Verbonden"
3569 #: joy.rc:43
3570 msgid "Disabled"
3571 msgstr "Deactiveren"
3573 #: joy.rc:45
3574 msgid ""
3575 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3576 "updated here until you restart this applet."
3577 msgstr ""
3578 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3579 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3581 #: joy.rc:50
3582 msgid "Test Joystick"
3583 msgstr "Joystick testen"
3585 #: joy.rc:54
3586 msgid "Buttons"
3587 msgstr "Knoppen"
3589 #: joy.rc:63
3590 msgid "Test Force Feedback"
3591 msgstr "Force Feedback Testen"
3593 #: joy.rc:67
3594 msgid "Available Effects"
3595 msgstr "Beschikbare effecten"
3597 #: joy.rc:69
3598 msgid ""
3599 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3600 "direction can be changed with the controller axis."
3601 msgstr ""
3602 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3603 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3605 #: joy.rc:31
3606 msgid "Game Controllers"
3607 msgstr "Spelbesturing"
3609 #: jscript.rc:28
3610 msgid "Error converting object to primitive type"
3611 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3613 #: jscript.rc:29
3614 msgid "Invalid procedure call or argument"
3615 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3617 #: jscript.rc:30
3618 msgid "Subscript out of range"
3619 msgstr "Index buiten bereik"
3621 #: jscript.rc:31
3622 msgid "Object required"
3623 msgstr "Object noodzakelijk"
3625 #: jscript.rc:32
3626 msgid "Automation server can't create object"
3627 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3629 #: jscript.rc:33
3630 msgid "Object doesn't support this property or method"
3631 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3633 #: jscript.rc:34
3634 msgid "Object doesn't support this action"
3635 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3637 #: jscript.rc:35
3638 msgid "Argument not optional"
3639 msgstr "Argument is niet optioneel"
3641 #: jscript.rc:36
3642 msgid "Syntax error"
3643 msgstr "Syntax fout"
3645 #: jscript.rc:37
3646 msgid "Expected ';'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3649 #: jscript.rc:38
3650 msgid "Expected '('"
3651 msgstr "'(' verwacht"
3653 #: jscript.rc:39
3654 msgid "Expected ')'"
3655 msgstr "')' verwacht"
3657 #: jscript.rc:40
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Subject Key Identifier"
3660 msgid "Expected identifier"
3661 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3663 #: jscript.rc:41
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '='"
3667 msgstr "';' verwacht"
3669 #: jscript.rc:42
3670 msgid "Invalid character"
3671 msgstr "Ongeldig teken"
3673 #: jscript.rc:43
3674 msgid "Unterminated string constant"
3675 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3677 #: jscript.rc:44
3678 msgid "'return' statement outside of function"
3679 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3681 #: jscript.rc:45
3682 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3683 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3685 #: jscript.rc:46
3686 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3687 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3689 #: jscript.rc:47
3690 msgid "Label redefined"
3691 msgstr "Label hergedefinieerd"
3693 #: jscript.rc:48
3694 msgid "Label not found"
3695 msgstr "Label niet gevonden"
3697 #: jscript.rc:49
3698 #, fuzzy
3699 #| msgid "Expected ';'"
3700 msgid "Expected '@end'"
3701 msgstr "';' verwacht"
3703 #: jscript.rc:50
3704 msgid "Conditional compilation is turned off"
3705 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3707 #: jscript.rc:51
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "Expected ';'"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "';' verwacht"
3713 #: jscript.rc:54
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Getal verwacht"
3717 #: jscript.rc:52
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Functie verwacht"
3721 #: jscript.rc:53
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3725 #: jscript.rc:55
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Object verwacht"
3729 #: jscript.rc:56
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Ongeldige toekenning"
3733 #: jscript.rc:57
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3737 #: jscript.rc:58
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Boolean object verwacht"
3741 #: jscript.rc:59
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3745 #: jscript.rc:60
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "VBArray object verwacht"
3749 #: jscript.rc:61
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "JScript object verwacht"
3753 #: jscript.rc:62
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3757 #: jscript.rc:64
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3761 #: jscript.rc:63
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3765 #: jscript.rc:65
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3769 #: jscript.rc:66
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3773 #: jscript.rc:67
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3777 #: jscript.rc:68
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Array object verwacht"
3781 #: jscript.rc:69
3782 msgid ""
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3784 "this object"
3785 msgstr ""
3787 #: jscript.rc:70
3788 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3789 msgstr ""
3791 #: jscript.rc:71
3792 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3793 msgstr ""
3795 #: jscript.rc:72
3796 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3797 msgstr ""
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3800 msgid "Wine kernel DLL"
3801 msgstr ""
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3804 msgid "Wine"
3805 msgstr "Wine"
3807 #: winerror.mc:28
3808 msgid "Success.\n"
3809 msgstr "Succes.\n"
3811 #: winerror.mc:33
3812 msgid "Invalid function.\n"
3813 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3815 #: winerror.mc:38
3816 msgid "File not found.\n"
3817 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3819 #: winerror.mc:43
3820 msgid "Path not found.\n"
3821 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3823 #: winerror.mc:48
3824 msgid "Too many open files.\n"
3825 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3827 #: winerror.mc:53
3828 msgid "Access denied.\n"
3829 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3831 #: winerror.mc:58
3832 msgid "Invalid handle.\n"
3833 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3835 #: winerror.mc:63
3836 msgid "Memory trashed.\n"
3837 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3839 #: winerror.mc:68
3840 msgid "Not enough memory.\n"
3841 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3843 #: winerror.mc:73
3844 msgid "Invalid block.\n"
3845 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3847 #: winerror.mc:78
3848 msgid "Bad environment.\n"
3849 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3851 #: winerror.mc:83
3852 msgid "Bad format.\n"
3853 msgstr "Slecht formaat.\n"
3855 #: winerror.mc:88
3856 msgid "Invalid access.\n"
3857 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3859 #: winerror.mc:93
3860 msgid "Invalid data.\n"
3861 msgstr "Ongeldige data.\n"
3863 #: winerror.mc:98
3864 msgid "Out of memory.\n"
3865 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3867 #: winerror.mc:103
3868 msgid "Invalid drive.\n"
3869 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3871 #: winerror.mc:108
3872 msgid "Can't delete current directory.\n"
3873 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3875 #: winerror.mc:113
3876 msgid "Not same device.\n"
3877 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3879 #: winerror.mc:118
3880 msgid "No more files.\n"
3881 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3883 #: winerror.mc:123
3884 msgid "Write protected.\n"
3885 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3887 #: winerror.mc:128
3888 msgid "Bad unit.\n"
3889 msgstr "Slechte unit.\n"
3891 #: winerror.mc:133
3892 msgid "Not ready.\n"
3893 msgstr "Niet gereed.\n"
3895 #: winerror.mc:138
3896 msgid "Bad command.\n"
3897 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3899 #: winerror.mc:143
3900 msgid "CRC error.\n"
3901 msgstr "CRC fout.\n"
3903 #: winerror.mc:148
3904 msgid "Bad length.\n"
3905 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3907 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3908 msgid "Seek error.\n"
3909 msgstr "Zoekfout.\n"
3911 #: winerror.mc:158
3912 msgid "Not DOS disk.\n"
3913 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3915 #: winerror.mc:163
3916 msgid "Sector not found.\n"
3917 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3919 #: winerror.mc:168
3920 msgid "Out of paper.\n"
3921 msgstr "Papier is op.\n"
3923 #: winerror.mc:173
3924 msgid "Write fault.\n"
3925 msgstr "Schrijffout.\n"
3927 #: winerror.mc:178
3928 msgid "Read fault.\n"
3929 msgstr "Leesfout.\n"
3931 #: winerror.mc:183
3932 msgid "General failure.\n"
3933 msgstr "Algemene fout.\n"
3935 #: winerror.mc:188
3936 msgid "Sharing violation.\n"
3937 msgstr "Delingsfout.\n"
3939 #: winerror.mc:193
3940 msgid "Lock violation.\n"
3941 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3943 #: winerror.mc:198
3944 msgid "Wrong disk.\n"
3945 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3947 #: winerror.mc:203
3948 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3949 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3951 #: winerror.mc:208
3952 msgid "End of file.\n"
3953 msgstr "Einde van bestand.\n"
3955 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3956 msgid "Disk full.\n"
3957 msgstr "Schijf vol.\n"
3959 #: winerror.mc:218
3960 msgid "Request not supported.\n"
3961 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3963 #: winerror.mc:223
3964 msgid "Remote machine not listening.\n"
3965 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3967 #: winerror.mc:228
3968 msgid "Duplicate network name.\n"
3969 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3971 #: winerror.mc:233
3972 msgid "Bad network path.\n"
3973 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3975 #: winerror.mc:238
3976 msgid "Network busy.\n"
3977 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3979 #: winerror.mc:243
3980 msgid "Device does not exist.\n"
3981 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3983 #: winerror.mc:248
3984 msgid "Too many commands.\n"
3985 msgstr "Te veel commando's.\n"
3987 #: winerror.mc:253
3988 msgid "Adapter hardware error.\n"
3989 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3991 #: winerror.mc:258
3992 msgid "Bad network response.\n"
3993 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3995 #: winerror.mc:263
3996 msgid "Unexpected network error.\n"
3997 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3999 #: winerror.mc:268
4000 msgid "Bad remote adapter.\n"
4001 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4003 #: winerror.mc:273
4004 msgid "Print queue full.\n"
4005 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4007 #: winerror.mc:278
4008 msgid "No spool space.\n"
4009 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4011 #: winerror.mc:283
4012 msgid "Print canceled.\n"
4013 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4015 #: winerror.mc:288
4016 msgid "Network name deleted.\n"
4017 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4019 #: winerror.mc:293
4020 msgid "Network access denied.\n"
4021 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4023 #: winerror.mc:298
4024 msgid "Bad device type.\n"
4025 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4027 #: winerror.mc:303
4028 msgid "Bad network name.\n"
4029 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4031 #: winerror.mc:308
4032 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4035 #: winerror.mc:313
4036 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4039 #: winerror.mc:318
4040 msgid "Sharing paused.\n"
4041 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4043 #: winerror.mc:323
4044 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4047 #: winerror.mc:328
4048 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4051 #: winerror.mc:333
4052 msgid "File exists.\n"
4053 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4055 #: winerror.mc:338
4056 msgid "Cannot create.\n"
4057 msgstr "Kan niet maken.\n"
4059 #: winerror.mc:343
4060 msgid "Int24 failure.\n"
4061 msgstr "Int24-fout.\n"
4063 #: winerror.mc:348
4064 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgstr "Geen structuren over.\n"
4067 #: winerror.mc:353
4068 msgid "Already assigned.\n"
4069 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4071 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4072 msgid "Invalid password.\n"
4073 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4075 #: winerror.mc:363
4076 msgid "Invalid parameter.\n"
4077 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4079 #: winerror.mc:368
4080 msgid "Net write fault.\n"
4081 msgstr "Net schrijffout.\n"
4083 #: winerror.mc:373
4084 msgid "No process slots.\n"
4085 msgstr "Geen processloten.\n"
4087 #: winerror.mc:378
4088 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4091 #: winerror.mc:383
4092 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4095 #: winerror.mc:388
4096 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4099 #: winerror.mc:393
4100 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4103 #: winerror.mc:398
4104 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4107 #: winerror.mc:403
4108 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4111 #: winerror.mc:408
4112 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4115 #: winerror.mc:413
4116 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4117 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4119 #: winerror.mc:418
4120 msgid "Drive locked.\n"
4121 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4123 #: winerror.mc:423
4124 msgid "Broken pipe.\n"
4125 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4127 #: winerror.mc:428
4128 msgid "Open failed.\n"
4129 msgstr "Openen mislukt.\n"
4131 #: winerror.mc:433
4132 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgstr "Buffer overloop.\n"
4135 #: winerror.mc:443
4136 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4139 #: winerror.mc:448
4140 msgid "Invalid target handle.\n"
4141 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4143 #: winerror.mc:453
4144 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4145 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4147 #: winerror.mc:458
4148 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4151 #: winerror.mc:463
4152 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4155 #: winerror.mc:468
4156 msgid "Call not implemented.\n"
4157 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4159 #: winerror.mc:473
4160 msgid "Semaphore timeout.\n"
4161 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4163 #: winerror.mc:478
4164 msgid "Insufficient buffer.\n"
4165 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4167 #: winerror.mc:483
4168 msgid "Invalid name.\n"
4169 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4171 #: winerror.mc:488
4172 msgid "Invalid level.\n"
4173 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4175 #: winerror.mc:493
4176 msgid "No volume label.\n"
4177 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4179 #: winerror.mc:498
4180 msgid "Module not found.\n"
4181 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4183 #: winerror.mc:503
4184 msgid "Procedure not found.\n"
4185 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4187 #: winerror.mc:508
4188 msgid "No children to wait for.\n"
4189 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4191 #: winerror.mc:513
4192 msgid "Child process has not completed.\n"
4193 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4195 #: winerror.mc:518
4196 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4197 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4199 #: winerror.mc:523
4200 msgid "Negative seek.\n"
4201 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4203 #: winerror.mc:533
4204 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4205 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4207 #: winerror.mc:538
4208 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4209 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4211 #: winerror.mc:543
4212 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4213 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4215 #: winerror.mc:548
4216 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4217 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4219 #: winerror.mc:553
4220 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4223 #: winerror.mc:558
4224 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4227 #: winerror.mc:563
4228 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4231 #: winerror.mc:568
4232 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4233 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4235 #: winerror.mc:573
4236 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4237 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4239 #: winerror.mc:578
4240 msgid "Drive is busy.\n"
4241 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4243 #: winerror.mc:583
4244 msgid "Same drive.\n"
4245 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4247 #: winerror.mc:588
4248 msgid "Not top-level directory.\n"
4249 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4251 #: winerror.mc:593
4252 msgid "Directory is not empty.\n"
4253 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4255 #: winerror.mc:598
4256 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4257 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4259 #: winerror.mc:603
4260 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4261 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4263 #: winerror.mc:608
4264 msgid "Path is busy.\n"
4265 msgstr "Pad is bezig.\n"
4267 #: winerror.mc:613
4268 msgid "Already a SUBST target.\n"
4269 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4271 #: winerror.mc:618
4272 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4273 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4275 #: winerror.mc:623
4276 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4277 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4279 #: winerror.mc:628
4280 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4281 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4283 #: winerror.mc:633
4284 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4285 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4287 #: winerror.mc:638
4288 msgid "Volume label too long.\n"
4289 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4291 #: winerror.mc:643
4292 msgid "Too many TCBs.\n"
4293 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4295 #: winerror.mc:648
4296 msgid "Signal refused.\n"
4297 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4299 #: winerror.mc:653
4300 msgid "Segment discarded.\n"
4301 msgstr "Segment verworpen.\n"
4303 #: winerror.mc:658
4304 msgid "Segment not locked.\n"
4305 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4307 #: winerror.mc:663
4308 msgid "Bad thread ID address.\n"
4309 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4311 #: winerror.mc:668
4312 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4313 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4315 #: winerror.mc:673
4316 msgid "Path is invalid.\n"
4317 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4319 #: winerror.mc:678
4320 msgid "Signal pending.\n"
4321 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4323 #: winerror.mc:683
4324 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4325 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4327 #: winerror.mc:688
4328 msgid "Lock failed.\n"
4329 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4331 #: winerror.mc:693
4332 msgid "Resource in use.\n"
4333 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4335 #: winerror.mc:698
4336 msgid "Cancel violation.\n"
4337 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4339 #: winerror.mc:703
4340 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4341 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4343 #: winerror.mc:708
4344 msgid "Invalid segment number.\n"
4345 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4347 #: winerror.mc:713
4348 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4349 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4351 #: winerror.mc:718
4352 msgid "File already exists.\n"
4353 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4355 #: winerror.mc:723
4356 msgid "Invalid flag number.\n"
4357 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4359 #: winerror.mc:728
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4363 #: winerror.mc:733
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4365 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4367 #: winerror.mc:738
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4369 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4371 #: winerror.mc:743
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4373 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4375 #: winerror.mc:748
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4377 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4379 #: winerror.mc:753
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4381 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4383 #: winerror.mc:758
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4385 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4387 #: winerror.mc:763
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4389 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4391 #: winerror.mc:768
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4393 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4395 #: winerror.mc:773
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4397 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4399 #: winerror.mc:778
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4403 #: winerror.mc:783
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4407 #: winerror.mc:788
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4409 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4411 #: winerror.mc:793
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4413 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4415 #: winerror.mc:798
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4417 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4419 #: winerror.mc:803
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4421 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4423 #: winerror.mc:808
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4427 #: winerror.mc:813
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4431 #: winerror.mc:818
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4435 #: winerror.mc:823
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4437 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4439 #: winerror.mc:828
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4441 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4443 #: winerror.mc:833
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4447 #: winerror.mc:838
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4449 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4451 #: winerror.mc:843
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4455 #: winerror.mc:848
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Te veel modules.\n"
4459 #: winerror.mc:853
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4461 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4463 #: winerror.mc:858
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4465 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4467 #: winerror.mc:863
4468 msgid "Bad pipe.\n"
4469 msgstr "Slechte pipe.\n"
4471 #: winerror.mc:868
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Pipe bezig.\n"
4475 #: winerror.mc:873
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4479 #: winerror.mc:878
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4483 #: winerror.mc:883
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4487 #: winerror.mc:888
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4491 #: winerror.mc:893
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4493 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4495 #: winerror.mc:898
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4497 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4499 #: winerror.mc:903
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4503 #: winerror.mc:908
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4505 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4507 #: winerror.mc:913
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4511 #: winerror.mc:918
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4513 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4515 #: winerror.mc:923
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4517 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4519 #: winerror.mc:928
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4521 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4523 #: winerror.mc:933
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4525 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4527 #: winerror.mc:938
4528 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4529 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4531 #: winerror.mc:943
4532 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4533 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4535 #: winerror.mc:948
4536 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4537 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4539 #: winerror.mc:953
4540 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4541 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4543 #: winerror.mc:958
4544 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4545 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4547 #: winerror.mc:963
4548 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4549 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4551 #: winerror.mc:968
4552 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4553 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4555 #: winerror.mc:973
4556 msgid "Invalid address.\n"
4557 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4559 #: winerror.mc:978
4560 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4561 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4563 #: winerror.mc:983
4564 msgid "Pipe connected.\n"
4565 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4567 #: winerror.mc:988
4568 msgid "Pipe listening.\n"
4569 msgstr "Pijp luistert.\n"
4571 #: winerror.mc:993
4572 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4573 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4575 #: winerror.mc:998
4576 msgid "I/O operation aborted.\n"
4577 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4579 #: winerror.mc:1003
4580 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4581 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4583 #: winerror.mc:1008
4584 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4585 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4587 #: winerror.mc:1013
4588 msgid "No access to memory location.\n"
4589 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4591 #: winerror.mc:1018
4592 msgid "Swap error.\n"
4593 msgstr "Swap-fout.\n"
4595 #: winerror.mc:1023
4596 msgid "Stack overflow.\n"
4597 msgstr "Stack overflow.\n"
4599 #: winerror.mc:1028
4600 msgid "Invalid message.\n"
4601 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4603 #: winerror.mc:1033
4604 msgid "Cannot complete.\n"
4605 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4607 #: winerror.mc:1038
4608 msgid "Invalid flags.\n"
4609 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4611 #: winerror.mc:1043
4612 msgid "Unrecognized volume.\n"
4613 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4615 #: winerror.mc:1048
4616 msgid "File invalid.\n"
4617 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4619 #: winerror.mc:1053
4620 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4621 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4623 #: winerror.mc:1058
4624 msgid "Nonexistent token.\n"
4625 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4627 #: winerror.mc:1063
4628 msgid "Registry corrupt.\n"
4629 msgstr "Register corrupt.\n"
4631 #: winerror.mc:1068
4632 msgid "Invalid key.\n"
4633 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4635 #: winerror.mc:1073
4636 msgid "Can't open registry key.\n"
4637 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4639 #: winerror.mc:1078
4640 msgid "Can't read registry key.\n"
4641 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4643 #: winerror.mc:1083
4644 msgid "Can't write registry key.\n"
4645 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4647 #: winerror.mc:1088
4648 msgid "Registry has been recovered.\n"
4649 msgstr "Register is hersteld.\n"
4651 #: winerror.mc:1093
4652 msgid "Registry is corrupt.\n"
4653 msgstr "Register is corrupt.\n"
4655 #: winerror.mc:1098
4656 msgid "I/O to registry failed.\n"
4657 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4659 #: winerror.mc:1103
4660 msgid "Not registry file.\n"
4661 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4663 #: winerror.mc:1108
4664 msgid "Key deleted.\n"
4665 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4667 #: winerror.mc:1113
4668 msgid "No registry log space.\n"
4669 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4671 #: winerror.mc:1118
4672 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4673 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4675 #: winerror.mc:1123
4676 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4677 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4679 #: winerror.mc:1128
4680 msgid "Notify change request in progress.\n"
4681 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4683 #: winerror.mc:1133
4684 msgid "Dependent services are running.\n"
4685 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4687 #: winerror.mc:1138
4688 msgid "Invalid service control.\n"
4689 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4691 #: winerror.mc:1143
4692 msgid "Service request timeout.\n"
4693 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4695 #: winerror.mc:1148
4696 msgid "Cannot create service thread.\n"
4697 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4699 #: winerror.mc:1153
4700 msgid "Service database locked.\n"
4701 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4703 #: winerror.mc:1158
4704 msgid "Service already running.\n"
4705 msgstr "Service draait al.\n"
4707 #: winerror.mc:1163
4708 msgid "Invalid service account.\n"
4709 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4711 #: winerror.mc:1168
4712 msgid "Service is disabled.\n"
4713 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4715 #: winerror.mc:1173
4716 msgid "Circular dependency.\n"
4717 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4719 #: winerror.mc:1178
4720 msgid "Service does not exist.\n"
4721 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4723 #: winerror.mc:1183
4724 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4725 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4727 #: winerror.mc:1188
4728 msgid "Service not active.\n"
4729 msgstr "Service niet actief.\n"
4731 #: winerror.mc:1193
4732 msgid "Service controller connect failed.\n"
4733 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4735 #: winerror.mc:1198
4736 msgid "Exception in service.\n"
4737 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4739 #: winerror.mc:1203
4740 msgid "Database does not exist.\n"
4741 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4743 #: winerror.mc:1208
4744 msgid "Service-specific error.\n"
4745 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4747 #: winerror.mc:1213
4748 msgid "Process aborted.\n"
4749 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4751 #: winerror.mc:1218
4752 msgid "Service dependency failed.\n"
4753 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4755 #: winerror.mc:1223
4756 msgid "Service login failed.\n"
4757 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4759 #: winerror.mc:1228
4760 msgid "Service start-hang.\n"
4761 msgstr "Service start-hang.\n"
4763 #: winerror.mc:1233
4764 msgid "Invalid service lock.\n"
4765 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4767 #: winerror.mc:1238
4768 msgid "Service marked for delete.\n"
4769 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4771 #: winerror.mc:1243
4772 msgid "Service exists.\n"
4773 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4775 #: winerror.mc:1248
4776 msgid "System running last-known-good config.\n"
4777 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4779 #: winerror.mc:1253
4780 msgid "Service dependency deleted.\n"
4781 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4783 #: winerror.mc:1258
4784 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4785 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4787 #: winerror.mc:1263
4788 msgid "Service not started since last boot.\n"
4789 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4791 #: winerror.mc:1268
4792 msgid "Duplicate service name.\n"
4793 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4795 #: winerror.mc:1273
4796 msgid "Different service account.\n"
4797 msgstr "Andere service-account.\n"
4799 #: winerror.mc:1278
4800 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4803 #: winerror.mc:1283
4804 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4807 #: winerror.mc:1288
4808 msgid "No recovery program for service.\n"
4809 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4811 #: winerror.mc:1293
4812 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4813 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4815 #: winerror.mc:1298
4816 msgid "End of media.\n"
4817 msgstr "Einde van media.\n"
4819 #: winerror.mc:1303
4820 msgid "Filemark detected.\n"
4821 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4823 #: winerror.mc:1308
4824 msgid "Beginning of media.\n"
4825 msgstr "Begin van media.\n"
4827 #: winerror.mc:1313
4828 msgid "Setmark detected.\n"
4829 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4831 #: winerror.mc:1318
4832 msgid "No data detected.\n"
4833 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4835 #: winerror.mc:1323
4836 msgid "Partition failure.\n"
4837 msgstr "Partitiefout.\n"
4839 #: winerror.mc:1328
4840 msgid "Invalid block length.\n"
4841 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4843 #: winerror.mc:1333
4844 msgid "Device not partitioned.\n"
4845 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4847 #: winerror.mc:1338
4848 msgid "Unable to lock media.\n"
4849 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4851 #: winerror.mc:1343
4852 msgid "Unable to unload media.\n"
4853 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4855 #: winerror.mc:1348
4856 msgid "Media changed.\n"
4857 msgstr "Media veranderd.\n"
4859 #: winerror.mc:1353
4860 msgid "I/O bus reset.\n"
4861 msgstr "I/O bus reset.\n"
4863 #: winerror.mc:1358
4864 msgid "No media in drive.\n"
4865 msgstr "Geen media in drive.\n"
4867 #: winerror.mc:1363
4868 msgid "No Unicode translation.\n"
4869 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4871 #: winerror.mc:1368
4872 #, fuzzy
4873 #| msgid "DLL init failed.\n"
4874 msgid "DLL initialization failed.\n"
4875 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4877 #: winerror.mc:1373
4878 msgid "Shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4881 #: winerror.mc:1378
4882 msgid "No shutdown in progress.\n"
4883 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4885 #: winerror.mc:1383
4886 msgid "I/O device error.\n"
4887 msgstr "I/O device-fout.\n"
4889 #: winerror.mc:1388
4890 msgid "No serial devices found.\n"
4891 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4893 #: winerror.mc:1393
4894 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4895 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4897 #: winerror.mc:1398
4898 msgid "Serial I/O completed.\n"
4899 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4901 #: winerror.mc:1403
4902 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4903 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4905 #: winerror.mc:1408
4906 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4907 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4909 #: winerror.mc:1413
4910 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4911 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4913 #: winerror.mc:1418
4914 msgid "Unknown floppy error.\n"
4915 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4917 #: winerror.mc:1423
4918 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4919 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4921 #: winerror.mc:1428
4922 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4923 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4925 #: winerror.mc:1433
4926 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4927 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4929 #: winerror.mc:1438
4930 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4931 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4933 #: winerror.mc:1443
4934 msgid "End of tape media.\n"
4935 msgstr "Einde van tape media.\n"
4937 #: winerror.mc:1448
4938 msgid "Not enough server memory.\n"
4939 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4941 #: winerror.mc:1453
4942 msgid "Possible deadlock.\n"
4943 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4945 #: winerror.mc:1458
4946 msgid "Incorrect alignment.\n"
4947 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4949 #: winerror.mc:1463
4950 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4951 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4953 #: winerror.mc:1468
4954 msgid "Set-power-state failed.\n"
4955 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4957 #: winerror.mc:1473
4958 msgid "Too many links.\n"
4959 msgstr "Te veel links.\n"
4961 #: winerror.mc:1478
4962 msgid "Newer windows version needed.\n"
4963 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4965 #: winerror.mc:1483
4966 msgid "Wrong operating system.\n"
4967 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4969 #: winerror.mc:1488
4970 msgid "Single-instance application.\n"
4971 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4973 #: winerror.mc:1493
4974 msgid "Real-mode application.\n"
4975 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4977 #: winerror.mc:1498
4978 msgid "Invalid DLL.\n"
4979 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4981 #: winerror.mc:1503
4982 msgid "No associated application.\n"
4983 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4985 #: winerror.mc:1508
4986 msgid "DDE failure.\n"
4987 msgstr "DDE-fout.\n"
4989 #: winerror.mc:1513
4990 msgid "DLL not found.\n"
4991 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4993 #: winerror.mc:1518
4994 msgid "Out of user handles.\n"
4995 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4997 #: winerror.mc:1523
4998 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4999 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5001 #: winerror.mc:1528
5002 msgid "The source element is empty.\n"
5003 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5005 #: winerror.mc:1533
5006 msgid "The destination element is full.\n"
5007 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5009 #: winerror.mc:1538
5010 msgid "The element address is invalid.\n"
5011 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5013 #: winerror.mc:1543
5014 msgid "The magazine is not present.\n"
5015 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5017 #: winerror.mc:1548
5018 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5019 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5021 #: winerror.mc:1553
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5025 #: winerror.mc:1558
5026 msgid "The device door is open.\n"
5027 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5029 #: winerror.mc:1563
5030 msgid "The device is not connected.\n"
5031 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5033 #: winerror.mc:1568
5034 msgid "Element not found.\n"
5035 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5037 #: winerror.mc:1573
5038 msgid "No match found.\n"
5039 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5041 #: winerror.mc:1578
5042 msgid "Property set not found.\n"
5043 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5045 #: winerror.mc:1583
5046 msgid "Point not found.\n"
5047 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5049 #: winerror.mc:1588
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5053 #: winerror.mc:1593
5054 msgid "No such volume ID.\n"
5055 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5057 #: winerror.mc:1598
5058 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5059 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5061 #: winerror.mc:1603
5062 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5063 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5065 #: winerror.mc:1608
5066 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5067 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5069 #: winerror.mc:1613
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5073 #: winerror.mc:1618
5074 msgid "The journal is not active.\n"
5075 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5077 #: winerror.mc:1623
5078 msgid "Potential matching file found.\n"
5079 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5081 #: winerror.mc:1628
5082 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5083 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5085 #: winerror.mc:1633
5086 msgid "Invalid device name.\n"
5087 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5089 #: winerror.mc:1638
5090 msgid "Connection unavailable.\n"
5091 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5093 #: winerror.mc:1643
5094 msgid "Device already remembered.\n"
5095 msgstr "Device al onthouden.\n"
5097 #: winerror.mc:1648
5098 msgid "No network or bad path.\n"
5099 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5101 #: winerror.mc:1653
5102 msgid "Invalid network provider name.\n"
5103 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5105 #: winerror.mc:1658
5106 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5107 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5109 #: winerror.mc:1663
5110 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5111 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5113 #: winerror.mc:1668
5114 msgid "Not a container.\n"
5115 msgstr "Geen container.\n"
5117 #: winerror.mc:1673
5118 msgid "Extended error.\n"
5119 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5121 #: winerror.mc:1678
5122 msgid "Invalid group name.\n"
5123 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5125 #: winerror.mc:1683
5126 msgid "Invalid computer name.\n"
5127 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5129 #: winerror.mc:1688
5130 msgid "Invalid event name.\n"
5131 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5133 #: winerror.mc:1693
5134 msgid "Invalid domain name.\n"
5135 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5137 #: winerror.mc:1698
5138 msgid "Invalid service name.\n"
5139 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5141 #: winerror.mc:1703
5142 msgid "Invalid network name.\n"
5143 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5145 #: winerror.mc:1708
5146 msgid "Invalid share name.\n"
5147 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5149 #: winerror.mc:1718
5150 msgid "Invalid message name.\n"
5151 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5153 #: winerror.mc:1723
5154 msgid "Invalid message destination.\n"
5155 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5157 #: winerror.mc:1728
5158 msgid "Session credential conflict.\n"
5159 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5161 #: winerror.mc:1733
5162 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5163 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5165 #: winerror.mc:1738
5166 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5167 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5169 #: winerror.mc:1743
5170 msgid "No network.\n"
5171 msgstr "Geen netwerk.\n"
5173 #: winerror.mc:1748
5174 msgid "Operation canceled by user.\n"
5175 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5177 #: winerror.mc:1753
5178 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5179 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5181 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5182 msgid "Connection refused.\n"
5183 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5185 #: winerror.mc:1763
5186 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5187 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5189 #: winerror.mc:1768
5190 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5191 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5193 #: winerror.mc:1773
5194 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5195 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5197 #: winerror.mc:1778
5198 msgid "Connection invalid.\n"
5199 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5201 #: winerror.mc:1783
5202 msgid "Connection is active.\n"
5203 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5205 #: winerror.mc:1788
5206 msgid "Network unreachable.\n"
5207 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5209 #: winerror.mc:1793
5210 msgid "Host unreachable.\n"
5211 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5213 #: winerror.mc:1798
5214 msgid "Protocol unreachable.\n"
5215 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5217 #: winerror.mc:1803
5218 msgid "Port unreachable.\n"
5219 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5221 #: winerror.mc:1808
5222 msgid "Request aborted.\n"
5223 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5225 #: winerror.mc:1813
5226 msgid "Connection aborted.\n"
5227 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5229 #: winerror.mc:1818
5230 msgid "Please retry operation.\n"
5231 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5233 #: winerror.mc:1823
5234 msgid "Connection count limit reached.\n"
5235 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5237 #: winerror.mc:1828
5238 msgid "Login time restriction.\n"
5239 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5241 #: winerror.mc:1833
5242 msgid "Login workstation restriction.\n"
5243 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5245 #: winerror.mc:1838
5246 msgid "Incorrect network address.\n"
5247 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5249 #: winerror.mc:1843
5250 msgid "Service already registered.\n"
5251 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5253 #: winerror.mc:1848
5254 msgid "Service not found.\n"
5255 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5257 #: winerror.mc:1853
5258 msgid "User not authenticated.\n"
5259 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5261 #: winerror.mc:1858
5262 msgid "User not logged on.\n"
5263 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5265 #: winerror.mc:1863
5266 msgid "Continue work in progress.\n"
5267 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5269 #: winerror.mc:1868
5270 msgid "Already initialized.\n"
5271 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5273 #: winerror.mc:1873
5274 msgid "No more local devices.\n"
5275 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5277 #: winerror.mc:1878
5278 msgid "The site does not exist.\n"
5279 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5281 #: winerror.mc:1883
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5285 #: winerror.mc:1888
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5289 #: winerror.mc:1893
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5293 #: winerror.mc:1898
5294 msgid "The user profile is invalid.\n"
5295 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5297 #: winerror.mc:1903
5298 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5299 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5301 #: winerror.mc:1908
5302 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5303 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5305 #: winerror.mc:1913
5306 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5307 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5309 #: winerror.mc:1918
5310 msgid "No quotas for account.\n"
5311 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5313 #: winerror.mc:1923
5314 msgid "Local user session key.\n"
5315 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5317 #: winerror.mc:1928
5318 msgid "Password too complex for LM.\n"
5319 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5321 #: winerror.mc:1933
5322 msgid "Unknown revision.\n"
5323 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5325 #: winerror.mc:1938
5326 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5327 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5329 #: winerror.mc:1943
5330 msgid "Invalid owner.\n"
5331 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5333 #: winerror.mc:1948
5334 msgid "Invalid primary group.\n"
5335 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5337 #: winerror.mc:1953
5338 msgid "No impersonation token.\n"
5339 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5341 #: winerror.mc:1958
5342 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5343 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5345 #: winerror.mc:1963
5346 msgid "No logon servers available.\n"
5347 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5349 #: winerror.mc:1968
5350 msgid "No such logon session.\n"
5351 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5353 #: winerror.mc:1973
5354 msgid "No such privilege.\n"
5355 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5357 #: winerror.mc:1978
5358 msgid "Privilege not held.\n"
5359 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5361 #: winerror.mc:1983
5362 msgid "Invalid account name.\n"
5363 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5365 #: winerror.mc:1988
5366 msgid "User already exists.\n"
5367 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5369 #: winerror.mc:1993
5370 msgid "No such user.\n"
5371 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5373 #: winerror.mc:1998
5374 msgid "Group already exists.\n"
5375 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5377 #: winerror.mc:2003
5378 msgid "No such group.\n"
5379 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5381 #: winerror.mc:2008
5382 msgid "User already in group.\n"
5383 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5385 #: winerror.mc:2013
5386 msgid "User not in group.\n"
5387 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5389 #: winerror.mc:2018
5390 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5391 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5393 #: winerror.mc:2023
5394 msgid "Wrong password.\n"
5395 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5397 #: winerror.mc:2028
5398 msgid "Ill-formed password.\n"
5399 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5401 #: winerror.mc:2033
5402 msgid "Password restriction.\n"
5403 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5405 #: winerror.mc:2038
5406 msgid "Logon failure.\n"
5407 msgstr "Login-fout.\n"
5409 #: winerror.mc:2043
5410 msgid "Account restriction.\n"
5411 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5413 #: winerror.mc:2048
5414 msgid "Invalid logon hours.\n"
5415 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5417 #: winerror.mc:2053
5418 msgid "Invalid workstation.\n"
5419 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5421 #: winerror.mc:2058
5422 msgid "Password expired.\n"
5423 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5425 #: winerror.mc:2063
5426 msgid "Account disabled.\n"
5427 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5429 #: winerror.mc:2068
5430 msgid "No security ID mapped.\n"
5431 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5433 #: winerror.mc:2073
5434 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5435 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5437 #: winerror.mc:2078
5438 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5439 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5441 #: winerror.mc:2083
5442 msgid "Invalid sub authority.\n"
5443 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5445 #: winerror.mc:2088
5446 msgid "Invalid ACL.\n"
5447 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5449 #: winerror.mc:2093
5450 msgid "Invalid SID.\n"
5451 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5453 #: winerror.mc:2098
5454 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5455 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5457 #: winerror.mc:2103
5458 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5459 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5461 #: winerror.mc:2108
5462 msgid "Server disabled.\n"
5463 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5465 #: winerror.mc:2113
5466 msgid "Server not disabled.\n"
5467 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5469 #: winerror.mc:2118
5470 msgid "Invalid ID authority.\n"
5471 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5473 #: winerror.mc:2123
5474 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5475 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5477 #: winerror.mc:2128
5478 msgid "Invalid group attributes.\n"
5479 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5481 #: winerror.mc:2133
5482 msgid "Bad impersonation level.\n"
5483 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5485 #: winerror.mc:2138
5486 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5487 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5489 #: winerror.mc:2143
5490 msgid "Bad validation class.\n"
5491 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5493 #: winerror.mc:2148
5494 msgid "Bad token type.\n"
5495 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5497 #: winerror.mc:2153
5498 msgid "No security on object.\n"
5499 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5501 #: winerror.mc:2158
5502 msgid "Can't access domain information.\n"
5503 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5505 #: winerror.mc:2163
5506 msgid "Invalid server state.\n"
5507 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5509 #: winerror.mc:2168
5510 msgid "Invalid domain state.\n"
5511 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5513 #: winerror.mc:2173
5514 msgid "Invalid domain role.\n"
5515 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5517 #: winerror.mc:2178
5518 msgid "No such domain.\n"
5519 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5521 #: winerror.mc:2183
5522 msgid "Domain already exists.\n"
5523 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5525 #: winerror.mc:2188
5526 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5527 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5529 #: winerror.mc:2193
5530 msgid "Internal database corruption.\n"
5531 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5533 #: winerror.mc:2198
5534 msgid "Internal error.\n"
5535 msgstr "Interne fout.\n"
5537 #: winerror.mc:2203
5538 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5539 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5541 #: winerror.mc:2208
5542 msgid "Bad descriptor format.\n"
5543 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5545 #: winerror.mc:2213
5546 msgid "Not a logon process.\n"
5547 msgstr "Geen loginproces.\n"
5549 #: winerror.mc:2218
5550 msgid "Logon session ID exists.\n"
5551 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5553 #: winerror.mc:2223
5554 msgid "Unknown authentication package.\n"
5555 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5557 #: winerror.mc:2228
5558 msgid "Bad logon session state.\n"
5559 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5561 #: winerror.mc:2233
5562 msgid "Logon session ID collision.\n"
5563 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5565 #: winerror.mc:2238
5566 msgid "Invalid logon type.\n"
5567 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5569 #: winerror.mc:2243
5570 msgid "Cannot impersonate.\n"
5571 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5573 #: winerror.mc:2248
5574 msgid "Invalid transaction state.\n"
5575 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5577 #: winerror.mc:2253
5578 msgid "Security DB commit failure.\n"
5579 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5581 #: winerror.mc:2258
5582 msgid "Account is built-in.\n"
5583 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5585 #: winerror.mc:2263
5586 msgid "Group is built-in.\n"
5587 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5589 #: winerror.mc:2268
5590 msgid "User is built-in.\n"
5591 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5593 #: winerror.mc:2273
5594 msgid "Group is primary for user.\n"
5595 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5597 #: winerror.mc:2278
5598 msgid "Token already in use.\n"
5599 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5601 #: winerror.mc:2283
5602 msgid "No such local group.\n"
5603 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5605 #: winerror.mc:2288
5606 msgid "User not in local group.\n"
5607 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5609 #: winerror.mc:2293
5610 msgid "User already in local group.\n"
5611 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5613 #: winerror.mc:2298
5614 msgid "Local group already exists.\n"
5615 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5617 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5618 msgid "Logon type not granted.\n"
5619 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5621 #: winerror.mc:2308
5622 msgid "Too many secrets.\n"
5623 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5625 #: winerror.mc:2313
5626 msgid "Secret too long.\n"
5627 msgstr "Geheim te lang.\n"
5629 #: winerror.mc:2318
5630 msgid "Internal security DB error.\n"
5631 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5633 #: winerror.mc:2323
5634 msgid "Too many context IDs.\n"
5635 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5637 #: winerror.mc:2333
5638 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5639 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5641 #: winerror.mc:2338
5642 msgid "No such member.\n"
5643 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5645 #: winerror.mc:2343
5646 msgid "Invalid member.\n"
5647 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5649 #: winerror.mc:2348
5650 msgid "Too many SIDs.\n"
5651 msgstr "Te veel SID's.\n"
5653 #: winerror.mc:2353
5654 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5655 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5657 #: winerror.mc:2358
5658 msgid "No inheritable components.\n"
5659 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5661 #: winerror.mc:2363
5662 msgid "File or directory corrupt.\n"
5663 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5665 #: winerror.mc:2368
5666 msgid "Disk is corrupt.\n"
5667 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5669 #: winerror.mc:2373
5670 msgid "No user session key.\n"
5671 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5673 #: winerror.mc:2378
5674 msgid "License quota exceeded.\n"
5675 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5677 #: winerror.mc:2383
5678 msgid "Wrong target name.\n"
5679 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5681 #: winerror.mc:2388
5682 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5683 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5685 #: winerror.mc:2393
5686 msgid "Time skew between client and server.\n"
5687 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5689 #: winerror.mc:2398
5690 msgid "Invalid window handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5693 #: winerror.mc:2403
5694 msgid "Invalid menu handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5697 #: winerror.mc:2408
5698 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5699 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5701 #: winerror.mc:2413
5702 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5703 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5705 #: winerror.mc:2418
5706 msgid "Invalid hook handle.\n"
5707 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5709 #: winerror.mc:2423
5710 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5711 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5713 #: winerror.mc:2428
5714 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5715 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5717 #: winerror.mc:2433
5718 msgid "Can't find window class.\n"
5719 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5721 #: winerror.mc:2438
5722 msgid "Window owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5725 #: winerror.mc:2443
5726 msgid "Hotkey already registered.\n"
5727 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5729 #: winerror.mc:2448
5730 msgid "Class already exists.\n"
5731 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5733 #: winerror.mc:2453
5734 msgid "Class does not exist.\n"
5735 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5737 #: winerror.mc:2458
5738 msgid "Class has open windows.\n"
5739 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5741 #: winerror.mc:2463
5742 msgid "Invalid index.\n"
5743 msgstr "Ongeldige index.\n"
5745 #: winerror.mc:2468
5746 msgid "Invalid icon handle.\n"
5747 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5749 #: winerror.mc:2473
5750 msgid "Private dialog index.\n"
5751 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5753 #: winerror.mc:2478
5754 msgid "List box ID not found.\n"
5755 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5757 #: winerror.mc:2483
5758 msgid "No wildcard characters.\n"
5759 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5761 #: winerror.mc:2488
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Klembord niet open.\n"
5765 #: winerror.mc:2493
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5767 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5769 #: winerror.mc:2498
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5773 #: winerror.mc:2503
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5777 #: winerror.mc:2508
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5781 #: winerror.mc:2513
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5783 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5785 #: winerror.mc:2518
5786 msgid "Invalid edit height.\n"
5787 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5789 #: winerror.mc:2523
5790 msgid "DC not found.\n"
5791 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5793 #: winerror.mc:2528
5794 msgid "Invalid hook filter.\n"
5795 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5797 #: winerror.mc:2533
5798 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5799 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5801 #: winerror.mc:2538
5802 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5803 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5805 #: winerror.mc:2543
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5810 #: winerror.mc:2548
5811 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5814 #: winerror.mc:2553
5815 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5816 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5818 #: winerror.mc:2558
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5822 #: winerror.mc:2563
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5826 #: winerror.mc:2568
5827 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5828 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5830 #: winerror.mc:2573
5831 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5832 msgstr ""
5833 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5835 #: winerror.mc:2578
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5839 #: winerror.mc:2583
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5843 #: winerror.mc:2588
5844 msgid "Invalid message box style.\n"
5845 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5847 #: winerror.mc:2593
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5851 #: winerror.mc:2598
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5853 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5855 #: winerror.mc:2603
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5857 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5859 #: winerror.mc:2608
5860 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5863 #: winerror.mc:2613
5864 msgid "Invalid GW command.\n"
5865 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5867 #: winerror.mc:2618
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5871 #: winerror.mc:2623
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5873 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5875 #: winerror.mc:2628
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5877 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5879 #: winerror.mc:2633
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5883 #: winerror.mc:2638
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5885 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5887 #: winerror.mc:2643
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5889 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5891 #: winerror.mc:2648
5892 msgid "No system resources.\n"
5893 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5895 #: winerror.mc:2653
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5897 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5899 #: winerror.mc:2658
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5901 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5903 #: winerror.mc:2663
5904 msgid "No working set quota.\n"
5905 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5907 #: winerror.mc:2668
5908 msgid "No page file quota.\n"
5909 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5911 #: winerror.mc:2673
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5913 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5915 #: winerror.mc:2678
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5919 #: winerror.mc:2683
5920 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5921 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5923 #: winerror.mc:2688
5924 msgid "Hook type not allowed.\n"
5925 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5927 #: winerror.mc:2693
5928 msgid "Interactive window station required.\n"
5929 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5931 #: winerror.mc:2698
5932 msgid "Timeout.\n"
5933 msgstr "Timeout.\n"
5935 #: winerror.mc:2703
5936 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5937 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5939 #: winerror.mc:2708
5940 msgid "Event log file corrupt.\n"
5941 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5943 #: winerror.mc:2713
5944 msgid "Event log can't start.\n"
5945 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5947 #: winerror.mc:2718
5948 msgid "Event log file full.\n"
5949 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5951 #: winerror.mc:2723
5952 msgid "Event log file changed.\n"
5953 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5955 #: winerror.mc:2728
5956 msgid "Installer service failed.\n"
5957 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5959 #: winerror.mc:2733
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5963 #: winerror.mc:2738
5964 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgstr "Installatiefout.\n"
5967 #: winerror.mc:2743
5968 msgid "Installation suspended.\n"
5969 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5971 #: winerror.mc:2748
5972 msgid "Unknown product.\n"
5973 msgstr "Onbekend product.\n"
5975 #: winerror.mc:2753
5976 msgid "Unknown feature.\n"
5977 msgstr "Onbekend feature.\n"
5979 #: winerror.mc:2758
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Onbekende component.\n"
5983 #: winerror.mc:2763
5984 msgid "Unknown property.\n"
5985 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5987 #: winerror.mc:2768
5988 msgid "Invalid handle state.\n"
5989 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5991 #: winerror.mc:2773
5992 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5995 #: winerror.mc:2778
5996 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5999 #: winerror.mc:2783
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6003 #: winerror.mc:2788
6004 msgid "Wrong installation package version.\n"
6005 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6007 #: winerror.mc:2793
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Product verwijderd.\n"
6011 #: winerror.mc:2798
6012 msgid "Invalid query syntax.\n"
6013 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6015 #: winerror.mc:2803
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6019 #: winerror.mc:2808
6020 msgid "Device removed.\n"
6021 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6023 #: winerror.mc:2813
6024 msgid "Installation already running.\n"
6025 msgstr "Installatie draait al.\n"
6027 #: winerror.mc:2818
6028 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6031 #: winerror.mc:2823
6032 msgid "Installation package is invalid.\n"
6033 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6035 #: winerror.mc:2828
6036 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6039 #: winerror.mc:2833
6040 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6043 #: winerror.mc:2838
6044 msgid "Installation language not supported.\n"
6045 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6047 #: winerror.mc:2843
6048 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6049 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6051 #: winerror.mc:2848
6052 msgid "Installation package rejected.\n"
6053 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6055 #: winerror.mc:2853
6056 msgid "Function could not be called.\n"
6057 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6059 #: winerror.mc:2858
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6063 #: winerror.mc:2863
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6067 #: winerror.mc:2868
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6069 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6071 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6073 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6075 #: winerror.mc:2878
6076 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgstr "Openen mislukt.\n"
6079 #: winerror.mc:2883
6080 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6081 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6083 #: winerror.mc:2888
6084 msgid "Installation platform not supported.\n"
6085 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6087 #: winerror.mc:2893
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6091 #: winerror.mc:2898
6092 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6093 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6095 #: winerror.mc:2903
6096 msgid "Invalid patch package.\n"
6097 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6099 #: winerror.mc:2908
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6103 #: winerror.mc:2913
6104 msgid "Another version is installed.\n"
6105 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6107 #: winerror.mc:2918
6108 msgid "Invalid command line.\n"
6109 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6111 #: winerror.mc:2923
6112 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6113 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6115 #: winerror.mc:2928
6116 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6117 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6119 #: winerror.mc:2933
6120 msgid "Invalid string binding.\n"
6121 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6123 #: winerror.mc:2938
6124 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6125 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6127 #: winerror.mc:2943
6128 msgid "Invalid binding.\n"
6129 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6131 #: winerror.mc:2948
6132 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6133 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6135 #: winerror.mc:2953
6136 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6137 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6139 #: winerror.mc:2958
6140 msgid "Invalid string UUID.\n"
6141 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6143 #: winerror.mc:2963
6144 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6145 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6147 #: winerror.mc:2968
6148 msgid "Invalid network address.\n"
6149 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6151 #: winerror.mc:2973
6152 msgid "No endpoint found.\n"
6153 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6155 #: winerror.mc:2978
6156 msgid "Invalid timeout value.\n"
6157 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6159 #: winerror.mc:2983
6160 msgid "Object UUID not found.\n"
6161 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6163 #: winerror.mc:2988
6164 msgid "UUID already registered.\n"
6165 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6167 #: winerror.mc:2993
6168 msgid "UUID type already registered.\n"
6169 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6171 #: winerror.mc:2998
6172 msgid "Server already listening.\n"
6173 msgstr "Server luistert al.\n"
6175 #: winerror.mc:3003
6176 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6177 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6179 #: winerror.mc:3008
6180 msgid "RPC server not listening.\n"
6181 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6183 #: winerror.mc:3013
6184 msgid "Unknown manager type.\n"
6185 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6187 #: winerror.mc:3018
6188 msgid "Unknown interface.\n"
6189 msgstr "Onbekende interface.\n"
6191 #: winerror.mc:3023
6192 msgid "No bindings.\n"
6193 msgstr "Geen bindings.\n"
6195 #: winerror.mc:3028
6196 msgid "No protocol sequences.\n"
6197 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6199 #: winerror.mc:3033
6200 msgid "Can't create endpoint.\n"
6201 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6203 #: winerror.mc:3038
6204 msgid "Out of resources.\n"
6205 msgstr "Resources zijn op.\n"
6207 #: winerror.mc:3043
6208 msgid "RPC server unavailable.\n"
6209 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6211 #: winerror.mc:3048
6212 msgid "RPC server too busy.\n"
6213 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6215 #: winerror.mc:3053
6216 msgid "Invalid network options.\n"
6217 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6219 #: winerror.mc:3058
6220 msgid "No RPC call active.\n"
6221 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6223 #: winerror.mc:3063
6224 msgid "RPC call failed.\n"
6225 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6227 #: winerror.mc:3068
6228 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6229 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6231 #: winerror.mc:3073
6232 msgid "RPC protocol error.\n"
6233 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6235 #: winerror.mc:3078
6236 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6237 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6239 #: winerror.mc:3088
6240 msgid "Invalid tag.\n"
6241 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6243 #: winerror.mc:3093
6244 msgid "Invalid array bounds.\n"
6245 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6247 #: winerror.mc:3098
6248 msgid "No entry name.\n"
6249 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6251 #: winerror.mc:3103
6252 msgid "Invalid name syntax.\n"
6253 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6255 #: winerror.mc:3108
6256 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6257 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6259 #: winerror.mc:3113
6260 msgid "No network address.\n"
6261 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6263 #: winerror.mc:3118
6264 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6265 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6267 #: winerror.mc:3123
6268 msgid "Unknown authentication type.\n"
6269 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6271 #: winerror.mc:3128
6272 msgid "Maximum calls too low.\n"
6273 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6275 #: winerror.mc:3133
6276 msgid "String too long.\n"
6277 msgstr "String te lang.\n"
6279 #: winerror.mc:3138
6280 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6281 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6283 #: winerror.mc:3143
6284 msgid "Procedure number out of range.\n"
6285 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6287 #: winerror.mc:3148
6288 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6289 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6291 #: winerror.mc:3153
6292 msgid "Unknown authentication service.\n"
6293 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6295 #: winerror.mc:3158
6296 msgid "Unknown authentication level.\n"
6297 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6299 #: winerror.mc:3163
6300 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6301 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6303 #: winerror.mc:3168
6304 msgid "Unknown authorization service.\n"
6305 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6307 #: winerror.mc:3173
6308 msgid "Invalid entry.\n"
6309 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6311 #: winerror.mc:3178
6312 msgid "Can't perform operation.\n"
6313 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6315 #: winerror.mc:3183
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6319 #: winerror.mc:3188
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6321 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6323 #: winerror.mc:3193
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6325 msgstr "Incomplete naam.\n"
6327 #: winerror.mc:3198
6328 msgid "Invalid version option.\n"
6329 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6331 #: winerror.mc:3203
6332 msgid "No more members.\n"
6333 msgstr "Niet meer leden.\n"
6335 #: winerror.mc:3208
6336 msgid "Not all objects unexported.\n"
6337 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6339 #: winerror.mc:3213
6340 msgid "Interface not found.\n"
6341 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6343 #: winerror.mc:3218
6344 msgid "Entry already exists.\n"
6345 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6347 #: winerror.mc:3223
6348 msgid "Entry not found.\n"
6349 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6351 #: winerror.mc:3228
6352 msgid "Name service unavailable.\n"
6353 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6355 #: winerror.mc:3233
6356 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6359 #: winerror.mc:3238
6360 msgid "Operation not supported.\n"
6361 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6363 #: winerror.mc:3243
6364 msgid "No security context available.\n"
6365 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6367 #: winerror.mc:3248
6368 msgid "RPCInternal error.\n"
6369 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6371 #: winerror.mc:3253
6372 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6373 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6375 #: winerror.mc:3258
6376 msgid "Address error.\n"
6377 msgstr "Adresfout.\n"
6379 #: winerror.mc:3263
6380 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6383 #: winerror.mc:3268
6384 msgid "Floating-point underflow.\n"
6385 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6387 #: winerror.mc:3273
6388 msgid "Floating-point overflow.\n"
6389 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6391 #: winerror.mc:3278
6392 msgid "No more entries.\n"
6393 msgstr "Geen entries meer.\n"
6395 #: winerror.mc:3283
6396 msgid "Character translation table open failed.\n"
6397 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6399 #: winerror.mc:3288
6400 msgid "Character translation table file too small.\n"
6401 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6403 #: winerror.mc:3293
6404 msgid "Null context handle.\n"
6405 msgstr "Context handle is null.\n"
6407 #: winerror.mc:3298
6408 msgid "Context handle damaged.\n"
6409 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6411 #: winerror.mc:3303
6412 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6413 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6415 #: winerror.mc:3308
6416 msgid "Cannot get call handle.\n"
6417 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6419 #: winerror.mc:3313
6420 msgid "Null reference pointer.\n"
6421 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6423 #: winerror.mc:3318
6424 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6425 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6427 #: winerror.mc:3323
6428 msgid "Byte count too small.\n"
6429 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6431 #: winerror.mc:3328
6432 msgid "Bad stub data.\n"
6433 msgstr "Slechte stub data.\n"
6435 #: winerror.mc:3333
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6439 #: winerror.mc:3338
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6443 #: winerror.mc:3343
6444 msgid "No trust secret.\n"
6445 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6447 #: winerror.mc:3348
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6449 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6451 #: winerror.mc:3353
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6453 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6455 #: winerror.mc:3358
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6457 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6459 #: winerror.mc:3363
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6461 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6463 #: winerror.mc:3368
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6465 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6467 #: winerror.mc:3373
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6469 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6471 #: winerror.mc:3378
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Account verlopen.\n"
6475 #: winerror.mc:3383
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6477 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6479 #: winerror.mc:3388
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6481 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6483 #: winerror.mc:3393
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Onbekende poort.\n"
6487 #: winerror.mc:3398
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6491 #: winerror.mc:3403
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6495 #: winerror.mc:3408
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6497 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6499 #: winerror.mc:3413
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6503 #: winerror.mc:3418
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6507 #: winerror.mc:3423
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6511 #: winerror.mc:3428
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6515 #: winerror.mc:3433
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6519 #: winerror.mc:3438
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6523 #: winerror.mc:3443
6524 msgid "No more bindings.\n"
6525 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6527 #: winerror.mc:3448
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6529 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6531 #: winerror.mc:3453
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6533 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6535 #: winerror.mc:3458
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6537 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6539 #: winerror.mc:3463
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6541 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6543 #: winerror.mc:3468
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6545 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6547 #: winerror.mc:3473
6548 msgid "Resource data not found.\n"
6549 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6551 #: winerror.mc:3478
6552 msgid "Resource type not found.\n"
6553 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6555 #: winerror.mc:3483
6556 msgid "Resource name not found.\n"
6557 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6559 #: winerror.mc:3488
6560 msgid "Resource language not found.\n"
6561 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6563 #: winerror.mc:3493
6564 msgid "Not enough quota.\n"
6565 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6567 #: winerror.mc:3498
6568 msgid "No interfaces.\n"
6569 msgstr "Geen interfaces.\n"
6571 #: winerror.mc:3503
6572 msgid "RPC call canceled.\n"
6573 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6575 #: winerror.mc:3508
6576 msgid "Binding incomplete.\n"
6577 msgstr "Binding incompleet.\n"
6579 #: winerror.mc:3513
6580 msgid "RPC comm failure.\n"
6581 msgstr "RPC comm fout.\n"
6583 #: winerror.mc:3518
6584 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6585 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6587 #: winerror.mc:3523
6588 msgid "No principal name registered.\n"
6589 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6591 #: winerror.mc:3528
6592 msgid "Not an RPC error.\n"
6593 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6595 #: winerror.mc:3533
6596 msgid "UUID is local only.\n"
6597 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6599 #: winerror.mc:3538
6600 msgid "Security package error.\n"
6601 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6603 #: winerror.mc:3543
6604 msgid "Thread not canceled.\n"
6605 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6607 #: winerror.mc:3548
6608 msgid "Invalid handle operation.\n"
6609 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6611 #: winerror.mc:3553
6612 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6613 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6615 #: winerror.mc:3558
6616 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6619 #: winerror.mc:3563
6620 msgid "Invalid pipe object.\n"
6621 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6623 #: winerror.mc:3568
6624 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6627 #: winerror.mc:3573
6628 msgid "Wrong pipe version.\n"
6629 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6631 #: winerror.mc:3578
6632 msgid "Group member not found.\n"
6633 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6635 #: winerror.mc:3583
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6637 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6639 #: winerror.mc:3588
6640 msgid "Invalid object.\n"
6641 msgstr "Ongeldig object.\n"
6643 #: winerror.mc:3593
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6647 #: winerror.mc:3598
6648 msgid "Invalid form name.\n"
6649 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6651 #: winerror.mc:3603
6652 msgid "Invalid form size.\n"
6653 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6655 #: winerror.mc:3608
6656 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6657 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6659 #: winerror.mc:3613
6660 msgid "Printer deleted.\n"
6661 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6663 #: winerror.mc:3618
6664 msgid "Invalid printer state.\n"
6665 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6667 #: winerror.mc:3623
6668 msgid "User must change password.\n"
6669 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6671 #: winerror.mc:3628
6672 msgid "Domain controller not found.\n"
6673 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6675 #: winerror.mc:3633
6676 msgid "Account locked out.\n"
6677 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6679 #: winerror.mc:3638
6680 msgid "Invalid pixel format.\n"
6681 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6683 #: winerror.mc:3643
6684 msgid "Invalid driver.\n"
6685 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6687 #: winerror.mc:3648
6688 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6689 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6691 #: winerror.mc:3653
6692 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6693 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6695 #: winerror.mc:3658
6696 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6697 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6699 #: winerror.mc:3663
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6703 #: winerror.mc:3668
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6705 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6707 #: winerror.mc:3673
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6711 #: winerror.mc:3678
6712 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6715 #: winerror.mc:3683
6716 msgid "No site name available.\n"
6717 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6719 #: winerror.mc:3688
6720 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6721 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6723 #: winerror.mc:3693
6724 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6725 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6727 #: winerror.mc:3698
6728 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6729 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6731 #: winerror.mc:3703
6732 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6733 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6735 #: winerror.mc:3708
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6739 #: winerror.mc:3713
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6743 #: winerror.mc:3718
6744 msgid "The profile element could not be added.\n"
6745 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6747 #: winerror.mc:3723
6748 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6749 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6751 #: winerror.mc:3728
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6755 #: winerror.mc:3733
6756 msgid "The group element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6759 #: winerror.mc:3738
6760 msgid "The username could not be found.\n"
6761 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6763 #: winerror.mc:3743
6764 #, fuzzy
6765 #| msgid "The site does not exist.\n"
6766 msgid "This network connection does not exist.\n"
6767 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6769 #: winerror.mc:3748
6770 #, fuzzy
6771 #| msgid "Connection refused.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6775 #: winerror.mc:3760
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6778 msgid "No Signature found in file.\n"
6779 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6781 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6782 msgid "Local Port"
6783 msgstr "Lokale poort"
6785 #: localspl.rc:32
6786 msgid "Local Monitor"
6787 msgstr "Lokale monitor"
6789 #: localui.rc:39
6790 msgid "Add a Local Port"
6791 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6793 #: localui.rc:42
6794 msgid "&Enter the port name to add:"
6795 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6797 #: localui.rc:51
6798 msgid "Configure LPT Port"
6799 msgstr "Configureer LPT-poort"
6801 #: localui.rc:54
6802 msgid "Timeout (seconds)"
6803 msgstr "Timeout (seconden)"
6805 #: localui.rc:55
6806 msgid "&Transmission Retry:"
6807 msgstr "&Transmissie herstart:"
6809 #: localui.rc:32
6810 msgid "'%s' is not a valid port name"
6811 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6813 #: localui.rc:33
6814 msgid "Port %s already exists"
6815 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6817 #: localui.rc:34
6818 msgid "This port has no options to configure"
6819 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6821 #: mapi32.rc:31
6822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6823 msgstr ""
6824 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6825 "geïnstalleerd."
6827 #: mapi32.rc:32
6828 msgid "Send Mail"
6829 msgstr "Verstuur Mail"
6831 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6832 msgid "Enter Network Password"
6833 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6835 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6836 msgid "Please enter your username and password:"
6837 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6839 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6840 msgid "Proxy"
6841 msgstr "Proxy"
6843 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6844 msgid "User"
6845 msgstr "Gebruiker"
6847 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6848 msgid "Password"
6849 msgstr "Wachtwoord"
6851 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6852 msgid "&Save this password (insecure)"
6853 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6855 #: mpr.rc:30
6856 msgid "Entire Network"
6857 msgstr "Gehele netwerk"
6859 #: msacm32.rc:30
6860 msgid "Sound Selection"
6861 msgstr "Geluidskeuze"
6863 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6864 msgid "&Save As..."
6865 msgstr "&Opslaan als..."
6867 #: msacm32.rc:42
6868 msgid "&Format:"
6869 msgstr "&Formaat:"
6871 #: msacm32.rc:47
6872 msgid "&Attributes:"
6873 msgstr "&Attributen:"
6875 #: mshtml.rc:39
6876 msgid "Hyperlink"
6877 msgstr "Webverwijzing"
6879 #: mshtml.rc:42
6880 msgid "Hyperlink Information"
6881 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6883 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6884 msgid "&Type:"
6885 msgstr "&Soort:"
6887 #: mshtml.rc:45
6888 msgid "&URL:"
6889 msgstr "&URL:"
6891 #: mshtml.rc:34
6892 msgid "HTML Document"
6893 msgstr "HTML document"
6895 #: mshtml.rc:29
6896 msgid "Downloading from %s..."
6897 msgstr "Downloaden van %s..."
6899 #: mshtml.rc:28
6900 msgid "Done"
6901 msgstr "Klaar"
6903 #: msi.rc:31
6904 msgid ""
6905 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6906 "file path and try again."
6907 msgstr ""
6908 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6909 "bestandspad en probeer opnieuw."
6911 #: msi.rc:32
6912 msgid "path %s not found"
6913 msgstr "pad %s niet gevonden"
6915 #: msi.rc:33
6916 msgid "insert disk %s"
6917 msgstr "plaats disk %s"
6919 #: msi.rc:34
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid ""
6922 #| "Windows Installer %s\n"
6923 #| "\n"
6924 #| "Usage:\n"
6925 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6926 #| "\n"
6927 #| "Install a product:\n"
6928 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6929 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6930 #| "\t/a package [property]\n"
6931 #| "Repair an installation:\n"
6932 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6933 #| "Uninstall a product:\n"
6934 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6935 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6936 #| "Advertise a product:\n"
6937 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 #| "Apply a patch:\n"
6939 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6940 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6941 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6942 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6943 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 #| "Register MSI Service:\n"
6945 #| "\t/y\n"
6946 #| "Unregister MSI Service:\n"
6947 #| "\t/z\n"
6948 #| "Display this help:\n"
6949 #| "\t/help\n"
6950 #| "\t/?\n"
6951 msgid ""
6952 "Windows Installer %s\n"
6953 "\n"
6954 "Usage:\n"
6955 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6956 "\n"
6957 "Install a product:\n"
6958 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6959 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6960 "\t/a package [property]\n"
6961 "Repair an installation:\n"
6962 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6963 "Uninstall a product:\n"
6964 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6966 "Advertise a product:\n"
6967 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6968 "Apply a patch:\n"
6969 "\t/p patch_package [property]\n"
6970 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6971 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6972 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6973 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6974 "Register the MSI Service:\n"
6975 "\t/y\n"
6976 "Unregister the MSI Service:\n"
6977 "\t/z\n"
6978 "Display this help:\n"
6979 "\t/help\n"
6980 "\t/?\n"
6981 msgstr ""
6982 "Windows Installer %s\n"
6983 "\n"
6984 "Gebruik:\n"
6985 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6986 "\n"
6987 "Installeer een product:\n"
6988 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6989 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6990 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6991 "Herstel een installatie:\n"
6992 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6993 "Verwijder een product:\n"
6994 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6995 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6996 "Adverteer een product:\n"
6997 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6998 "Pas een patch toe:\n"
6999 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7000 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7001 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7002 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7003 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7004 "Registreer MSI service:\n"
7005 "\t/y\n"
7006 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7007 "\t/z\n"
7008 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7009 "\t/help\n"
7010 "\t/?\n"
7012 #: msi.rc:61
7013 msgid "enter which folder contains %s"
7014 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7016 #: msi.rc:62
7017 msgid "install source for feature missing"
7018 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7020 #: msi.rc:63
7021 msgid "network drive for feature missing"
7022 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7024 #: msi.rc:64
7025 msgid "feature from:"
7026 msgstr "Feature van:"
7028 #: msi.rc:65
7029 msgid "choose which folder contains %s"
7030 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7032 #: msi.rc:90
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "No registry log space.\n"
7035 msgid "Allocating registry space"
7036 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7038 #: msi.rc:91
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Single-instance application.\n"
7041 msgid "Searching for installed applications"
7042 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7044 #: msi.rc:92
7045 msgid "Binding executables"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Searching for %s"
7051 msgid "Searching for qualifying products"
7052 msgstr "Zoeken naar %s"
7054 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7055 msgid "Computing space requirements"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:96
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "New Folder"
7061 msgid "Creating folders"
7062 msgstr "Nieuwe Map"
7064 #: msi.rc:97
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Create Shor&tcut"
7067 msgid "Creating shortcuts"
7068 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7070 #: msi.rc:98
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Exception in service.\n"
7073 msgid "Deleting services"
7074 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7076 #: msi.rc:99
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Creation date"
7079 msgid "Creating duplicate files"
7080 msgstr "Aanmaakdatum"
7082 #: msi.rc:101
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "No associated application.\n"
7085 msgid "Searching for related applications"
7086 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7088 #: msi.rc:102
7089 msgid "Copying network install files"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:103
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Copying Files..."
7095 msgid "Copying new files"
7096 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7098 #: msi.rc:104
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7101 msgid "Installing ODBC components"
7102 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7104 #: msi.rc:105
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Installer service failed.\n"
7107 msgid "Installing new services"
7108 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7110 #: msi.rc:106
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Install/Uninstall"
7113 msgid "Installing system catalog"
7114 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7116 #: msi.rc:107
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7119 msgid "Validating install"
7120 msgstr "Programma verwijderen"
7122 #: msi.rc:108
7123 msgid "Evaluating launch conditions"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:109
7127 msgid "Migrating feature states from related applications"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:110
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Moving files"
7134 msgstr "Pictogrambestanden"
7136 #: msi.rc:111
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Version information"
7139 msgid "Publishing assembly information"
7140 msgstr "Versie-informatie"
7142 #: msi.rc:112
7143 msgid "Unpublishing assembly information"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:113
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Patching files"
7150 msgstr "Pictogrambestanden"
7152 #: msi.rc:114
7153 msgid "Updating component registration"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:115
7157 msgid "Publishing Qualified Components"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:116
7161 msgid "Publishing Product Features"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:117
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Client Information"
7167 msgid "Publishing product information"
7168 msgstr "Cliënt Informatie"
7170 #: msi.rc:118
7171 msgid "Registering Class servers"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:119
7175 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7176 msgstr ""
7178 #: msi.rc:120
7179 msgid "Registering extension servers"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:121
7183 msgid "Registering fonts"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:122
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Registry Editor"
7189 msgid "Registering MIME info"
7190 msgstr "Register-editor"
7192 #: msi.rc:123
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7195 msgid "Registering product"
7196 msgstr "Register is corrupt.\n"
7198 #: msi.rc:124
7199 msgid "Registering program identifiers"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:125
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Type Libraries"
7205 msgid "Registering type libraries"
7206 msgstr "Type bibliotheken"
7208 #: msi.rc:126
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Resource in use.\n"
7211 msgid "Registering user"
7212 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7214 #: msi.rc:127
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "&Remove doubles"
7217 msgid "Removing duplicated files"
7218 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7220 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Applying font settings"
7223 msgid "Updating environment strings"
7224 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7226 #: msi.rc:129
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "&Remove application"
7229 msgid "Removing applications"
7230 msgstr "Toepassing verwijderen"
7232 #: msi.rc:130
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Icon files"
7235 msgid "Removing files"
7236 msgstr "Pictogrambestanden"
7238 #: msi.rc:131
7239 msgid "Removing folders"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:132
7243 msgid "Removing INI files entries"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:133
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Domain Component"
7249 msgid "Removing ODBC components"
7250 msgstr "Domein Component"
7252 #: msi.rc:134
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7255 msgid "Removing system registry values"
7256 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7258 #: msi.rc:135
7259 msgid "Removing shortcuts"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:137
7263 msgid "Registering modules"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:138
7267 msgid "Unregistering modules"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:139
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Initializing; "
7273 msgid "Initializing ODBC directories"
7274 msgstr "Aan het opstarten; "
7276 #: msi.rc:140
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7279 msgid "Starting services"
7280 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7282 #: msi.rc:141
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7285 msgid "Stopping services"
7286 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7288 #: msi.rc:142
7289 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:143
7293 msgid "Unpublishing Product Features"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:144
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Client Information"
7299 msgid "Unpublishing product information"
7300 msgstr "Cliënt Informatie"
7302 #: msi.rc:145
7303 msgid "Unregister Class servers"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:146
7307 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:147
7311 msgid "Unregistering extension servers"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:148
7315 msgid "Unregistering fonts"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:149
7319 msgid "Unregistering MIME info"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:150
7323 msgid "Unregistering program identifiers"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:151
7327 msgid "Unregistering type libraries"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:153
7331 msgid "Writing INI files values"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:154
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Warning: system library"
7337 msgid "Writing system registry values"
7338 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7340 #: msi.rc:160
7341 msgid "Free space: [1]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:161
7345 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:162
7349 msgid "File: [1]"
7350 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7352 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7353 msgid "Folder: [1]"
7354 msgstr "Map: [1]"
7356 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7357 msgid "Shortcut: [1]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "De&vice:"
7363 msgid "Service: [1]"
7364 msgstr "A&pparaat:"
7366 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7367 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:167
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "application"
7373 msgid "Found application: [1]"
7374 msgstr "programma"
7376 #: msi.rc:168
7377 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:170
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "De&vice:"
7383 msgid "Service: [2]"
7384 msgstr "A&pparaat:"
7386 #: msi.rc:171
7387 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:172
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Applications"
7393 msgid "Application: [1]"
7394 msgstr "Toepassingen"
7396 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7397 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:176
7401 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7405 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7409 msgid "Feature: [1]"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7413 msgid "Class Id: [1]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:180
7417 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Extensions Only"
7423 msgid "Extension: [1]"
7424 msgstr "Alleen extensies"
7426 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7427 msgid "Font: [1]"
7428 msgstr "Lettertype: [1]"
7430 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7431 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7435 msgid "ProgId: [1]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7439 msgid "LibID: [1]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7443 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7447 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:188
7451 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7455 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:192
7459 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7463 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:201
7467 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:209
7471 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:71
7475 msgid "{{Fatal error: }}"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:72
7479 msgid "{{Error [1]. }}"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:73
7483 msgid "Warning [1]."
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:74
7487 msgid "Info [1]."
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:75
7491 msgid ""
7492 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7493 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7494 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7495 msgstr ""
7497 #: msi.rc:76
7498 msgid "{{Disk full: }}"
7499 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7501 #: msi.rc:77
7502 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7503 msgstr ""
7505 #: msi.rc:78
7506 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7507 msgstr ""
7509 #: msi.rc:81
7510 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7511 msgstr ""
7513 #: msi.rc:79
7514 msgid "Action start [Time]: [1]."
7515 msgstr ""
7517 #: msi.rc:80
7518 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7519 msgstr ""
7521 #: msi.rc:83
7522 msgid "Please insert the disk: [2]"
7523 msgstr ""
7525 #: msi.rc:84
7526 msgid ""
7527 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7528 "that you can access it."
7529 msgstr ""
7531 #: msrle32.rc:31
7532 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7533 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7535 #: msrle32.rc:32
7536 msgid ""
7537 "Wine MS-RLE video codec\n"
7538 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7539 msgstr ""
7540 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7541 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7543 #: msvfw32.rc:33
7544 msgid "Video Compression"
7545 msgstr "Video Compressie"
7547 #: msvfw32.rc:39
7548 msgid "&Compressor:"
7549 msgstr "&Compressor:"
7551 #: msvfw32.rc:42
7552 msgid "Con&figure..."
7553 msgstr "Con&figureer..."
7555 #: msvfw32.rc:43
7556 msgid "&About"
7557 msgstr "&Over"
7559 #: msvfw32.rc:47
7560 msgid "Compression &Quality:"
7561 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7563 #: msvfw32.rc:49
7564 msgid "&Key Frame Every"
7565 msgstr "&Key Frame Elke"
7567 #: msvfw32.rc:53
7568 msgid "&Data Rate"
7569 msgstr "&Data Snelheid"
7571 #: msvfw32.rc:55
7572 msgid "kB/s"
7573 msgstr "kB/sec"
7575 #: msvfw32.rc:28
7576 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7577 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7579 #: msvidc32.rc:29
7580 msgid "Wine Video 1 video codec"
7581 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7583 #: oleacc.rc:31
7584 msgid "unknown object"
7585 msgstr "onbekend object"
7587 #: oleacc.rc:32
7588 msgid "title bar"
7589 msgstr "titelbalk"
7591 #: oleacc.rc:33
7592 msgid "menu bar"
7593 msgstr "menubalk"
7595 #: oleacc.rc:34
7596 msgid "scroll bar"
7597 msgstr "scrollbalk"
7599 #: oleacc.rc:35
7600 msgid "grip"
7601 msgstr "handvat"
7603 #: oleacc.rc:36
7604 msgid "sound"
7605 msgstr "geluid"
7607 #: oleacc.rc:37
7608 msgid "cursor"
7609 msgstr "cursor"
7611 #: oleacc.rc:38
7612 msgid "caret"
7613 msgstr "tekstcursor"
7615 #: oleacc.rc:39
7616 msgid "alert"
7617 msgstr "waarschuwing"
7619 #: oleacc.rc:40
7620 msgid "window"
7621 msgstr "venster"
7623 #: oleacc.rc:41
7624 msgid "client"
7625 msgstr "client"
7627 #: oleacc.rc:42
7628 msgid "popup menu"
7629 msgstr "popupmenu"
7631 #: oleacc.rc:43
7632 msgid "menu item"
7633 msgstr "menu-item"
7635 #: oleacc.rc:44
7636 msgid "tool tip"
7637 msgstr "tooltip"
7639 #: oleacc.rc:45
7640 msgid "application"
7641 msgstr "programma"
7643 #: oleacc.rc:46
7644 msgid "document"
7645 msgstr "document"
7647 #: oleacc.rc:47
7648 msgid "pane"
7649 msgstr "sectie"
7651 #: oleacc.rc:48
7652 msgid "chart"
7653 msgstr "diagram"
7655 #: oleacc.rc:49
7656 msgid "dialog"
7657 msgstr "dialoog"
7659 #: oleacc.rc:50
7660 msgid "border"
7661 msgstr "rand"
7663 #: oleacc.rc:51
7664 msgid "grouping"
7665 msgstr "groepering"
7667 #: oleacc.rc:52
7668 msgid "separator"
7669 msgstr "scheidingsteken"
7671 #: oleacc.rc:53
7672 msgid "tool bar"
7673 msgstr "gereedschapsbalk"
7675 #: oleacc.rc:54
7676 msgid "status bar"
7677 msgstr "statusbalk"
7679 #: oleacc.rc:55
7680 msgid "table"
7681 msgstr "tabel"
7683 #: oleacc.rc:56
7684 msgid "column header"
7685 msgstr "kolomtitel"
7687 #: oleacc.rc:57
7688 msgid "row header"
7689 msgstr "rij-titel"
7691 #: oleacc.rc:58
7692 msgid "column"
7693 msgstr "kolom"
7695 #: oleacc.rc:59
7696 msgid "row"
7697 msgstr "rij"
7699 #: oleacc.rc:60
7700 msgid "cell"
7701 msgstr "cel"
7703 #: oleacc.rc:61
7704 msgid "link"
7705 msgstr "link"
7707 #: oleacc.rc:62
7708 msgid "help balloon"
7709 msgstr "help-ballon"
7711 #: oleacc.rc:63
7712 msgid "character"
7713 msgstr "karakter"
7715 #: oleacc.rc:64
7716 msgid "list"
7717 msgstr "lijst"
7719 #: oleacc.rc:65
7720 msgid "list item"
7721 msgstr "lijstonderdeel"
7723 #: oleacc.rc:66
7724 msgid "outline"
7725 msgstr "omtrek"
7727 #: oleacc.rc:67
7728 msgid "outline item"
7729 msgstr "omtrekonderdeel"
7731 #: oleacc.rc:68
7732 msgid "page tab"
7733 msgstr "paginatab"
7735 #: oleacc.rc:69
7736 msgid "property page"
7737 msgstr "eigenschap-pagina"
7739 #: oleacc.rc:70
7740 msgid "indicator"
7741 msgstr "indicator"
7743 #: oleacc.rc:71
7744 msgid "graphic"
7745 msgstr "grafisch"
7747 #: oleacc.rc:72
7748 msgid "static text"
7749 msgstr "vaste tekst"
7751 #: oleacc.rc:73
7752 msgid "text"
7753 msgstr "tekst"
7755 #: oleacc.rc:74
7756 msgid "push button"
7757 msgstr "drukknop"
7759 #: oleacc.rc:75
7760 msgid "check button"
7761 msgstr "aankruisvakje"
7763 #: oleacc.rc:76
7764 msgid "radio button"
7765 msgstr "radioknop"
7767 #: oleacc.rc:77
7768 msgid "combo box"
7769 msgstr "combinatievak"
7771 #: oleacc.rc:78
7772 msgid "drop down"
7773 msgstr "selectievak"
7775 #: oleacc.rc:79
7776 msgid "progress bar"
7777 msgstr "voortgangsbalk"
7779 #: oleacc.rc:80
7780 msgid "dial"
7781 msgstr "bellen"
7783 #: oleacc.rc:81
7784 msgid "hot key field"
7785 msgstr "sneltoetsveld"
7787 #: oleacc.rc:82
7788 msgid "slider"
7789 msgstr "schuifknop"
7791 #: oleacc.rc:83
7792 msgid "spin box"
7793 msgstr "draaischijf"
7795 #: oleacc.rc:84
7796 msgid "diagram"
7797 msgstr "diagram"
7799 #: oleacc.rc:85
7800 msgid "animation"
7801 msgstr "animatie"
7803 #: oleacc.rc:86
7804 msgid "equation"
7805 msgstr "formule"
7807 #: oleacc.rc:87
7808 msgid "drop down button"
7809 msgstr "dropdownknop"
7811 #: oleacc.rc:88
7812 msgid "menu button"
7813 msgstr "menuknop"
7815 #: oleacc.rc:89
7816 msgid "grid drop down button"
7817 msgstr "grid dropdownknop"
7819 #: oleacc.rc:90
7820 msgid "white space"
7821 msgstr "lege ruimte"
7823 #: oleacc.rc:91
7824 msgid "page tab list"
7825 msgstr "paginatablijst"
7827 #: oleacc.rc:92
7828 msgid "clock"
7829 msgstr "klok"
7831 #: oleacc.rc:93
7832 msgid "split button"
7833 msgstr "splitsknop"
7835 #: oleacc.rc:94
7836 msgid "IP address"
7837 msgstr "IP-adres"
7839 #: oleacc.rc:95
7840 msgid "outline button"
7841 msgstr "omtrekknop"
7843 #: oleacc.rc:97
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Normal"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "normal"
7848 msgstr "Standaard"
7850 #: oleacc.rc:98
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Unavailable"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "unavailable"
7855 msgstr "Niet beschikbaar"
7857 #: oleacc.rc:99
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Select"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "selected"
7862 msgstr "Selecteren"
7864 #: oleacc.rc:100
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Paused"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "focused"
7869 msgstr "Onderbroken"
7871 #: oleacc.rc:101
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "&Compressed"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "pressed"
7876 msgstr "Ge&comprimeerd"
7878 #: oleacc.rc:102
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "checked"
7881 msgstr ""
7883 #: oleacc.rc:103
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Mixed"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "mixed"
7888 msgstr "Gemixt"
7890 #: oleacc.rc:104
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "&Read Only"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "read only"
7895 msgstr "A&lleen-lezen"
7897 #: oleacc.rc:105
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Hot Tracked Item"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "hot tracked"
7902 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7904 #: oleacc.rc:106
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Defaults"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "default"
7909 msgstr "Standaardinstellingen"
7911 #: oleacc.rc:107
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "expanded"
7914 msgstr ""
7916 #: oleacc.rc:108
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "collapsed"
7919 msgstr ""
7921 #: oleacc.rc:109
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "busy"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:110
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "floating"
7929 msgstr ""
7931 #: oleacc.rc:111
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "marqueed"
7934 msgstr ""
7936 #: oleacc.rc:112
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "animation"
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "animated"
7941 msgstr "animatie"
7943 #: oleacc.rc:113
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "invisible"
7946 msgstr ""
7948 #: oleacc.rc:114
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "offscreen"
7951 msgstr ""
7953 #: oleacc.rc:115
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "&enable"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "sizeable"
7958 msgstr "&aan"
7960 #: oleacc.rc:116
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "&enable"
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "moveable"
7965 msgstr "&aan"
7967 #: oleacc.rc:117
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "self voicing"
7970 msgstr ""
7972 #: oleacc.rc:118
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Paused"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "focusable"
7977 msgstr "Onderbroken"
7979 #: oleacc.rc:119
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "table"
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "selectable"
7984 msgstr "tabel"
7986 #: oleacc.rc:120
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "link"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "linked"
7991 msgstr "link"
7993 #: oleacc.rc:121
7994 msgctxt "object state"
7995 msgid "traversed"
7996 msgstr ""
7998 #: oleacc.rc:122
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "table"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "multi selectable"
8003 msgstr "tabel"
8005 #: oleacc.rc:123
8006 #, fuzzy
8007 #| msgid "Please select a file."
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "extended selectable"
8010 msgstr "Selecteer een bestand."
8012 #: oleacc.rc:124
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "alert"
8015 msgctxt "object state"
8016 msgid "alert low"
8017 msgstr "waarschuwing"
8019 #: oleacc.rc:125
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "alert"
8022 msgctxt "object state"
8023 msgid "alert medium"
8024 msgstr "waarschuwing"
8026 #: oleacc.rc:126
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "alert"
8029 msgctxt "object state"
8030 msgid "alert high"
8031 msgstr "waarschuwing"
8033 #: oleacc.rc:127
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "Write protected.\n"
8036 msgctxt "object state"
8037 msgid "protected"
8038 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8040 #: oleacc.rc:128
8041 msgctxt "object state"
8042 msgid "has popup"
8043 msgstr ""
8045 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8046 msgid "True"
8047 msgstr "Waar"
8049 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8050 msgid "False"
8051 msgstr "Onwaar"
8053 #: oleaut32.rc:34
8054 msgid "On"
8055 msgstr "Aan"
8057 #: oleaut32.rc:35
8058 msgid "Off"
8059 msgstr "Uit"
8061 #: oledlg.rc:55
8062 msgid "Insert Object"
8063 msgstr "Object invoegen"
8065 #: oledlg.rc:61
8066 msgid "Object Type:"
8067 msgstr "Objecttype:"
8069 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8070 msgid "Result"
8071 msgstr "Resultaat"
8073 #: oledlg.rc:65
8074 msgid "Create New"
8075 msgstr "Nieuw"
8077 #: oledlg.rc:67
8078 msgid "Create Control"
8079 msgstr "Creëren"
8081 #: oledlg.rc:69
8082 msgid "Create From File"
8083 msgstr "Bestand gebruiken"
8085 #: oledlg.rc:72
8086 msgid "&Add Control..."
8087 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8089 #: oledlg.rc:73
8090 msgid "Display As Icon"
8091 msgstr "Als pictogram weergeven"
8093 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8094 msgid "Browse..."
8095 msgstr "Bladeren..."
8097 #: oledlg.rc:76
8098 msgid "File:"
8099 msgstr "Bestandsnaam:"
8101 #: oledlg.rc:82
8102 msgid "Paste Special"
8103 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8105 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8106 msgid "Source:"
8107 msgstr "Bron:"
8109 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8110 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8111 msgid "&Paste"
8112 msgstr "&Plakken"
8114 #: oledlg.rc:88
8115 msgid "Paste &Link"
8116 msgstr "Plak &verwijzing"
8118 #: oledlg.rc:90
8119 msgid "&As:"
8120 msgstr "&Als:"
8122 #: oledlg.rc:97
8123 msgid "&Display As Icon"
8124 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8126 #: oledlg.rc:99
8127 msgid "Change &Icon..."
8128 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8130 #: oledlg.rc:28
8131 msgid "Insert a new %s object into your document"
8132 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8134 #: oledlg.rc:29
8135 msgid ""
8136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8137 "may activate it using the program which created it."
8138 msgstr ""
8139 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8140 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8142 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8143 msgid "Browse"
8144 msgstr "Bladeren"
8146 #: oledlg.rc:31
8147 msgid ""
8148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8149 "control."
8150 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8152 #: oledlg.rc:32
8153 msgid "Add Control"
8154 msgstr "Toevoegen"
8156 #: oledlg.rc:35
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid "&Font..."
8159 msgid "&Convert..."
8160 msgstr "&Lettertype..."
8162 #: oledlg.rc:36
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid "&Object"
8165 msgid "%1 %2 &Object"
8166 msgstr "&Object"
8168 #: oledlg.rc:34
8169 #, fuzzy
8170 #| msgid "&Object"
8171 msgid "%1 &Object"
8172 msgstr "&Object"
8174 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8175 msgid "&Object"
8176 msgstr "&Object"
8178 #: oledlg.rc:41
8179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8180 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8182 #: oledlg.rc:42
8183 msgid ""
8184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8185 "activate it using %s."
8186 msgstr ""
8187 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8188 "met %s."
8190 #: oledlg.rc:43
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8195 msgstr ""
8196 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8197 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8199 #: oledlg.rc:44
8200 #, fuzzy
8201 msgid ""
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8204 "your document."
8205 msgstr ""
8206 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8207 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8208 "getoond in uw document."
8210 #: oledlg.rc:45
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8215 "in your document."
8216 msgstr ""
8217 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8218 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8219 "getoond in uw document."
8221 #: oledlg.rc:46
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8226 "be reflected in your document."
8227 msgstr ""
8228 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8229 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8230 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8232 #: oledlg.rc:47
8233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8234 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8236 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8237 msgid "Unknown Type"
8238 msgstr "Onbekend type"
8240 #: oledlg.rc:49
8241 msgid "Unknown Source"
8242 msgstr "Onbekende bron"
8244 #: oledlg.rc:50
8245 msgid "the program which created it"
8246 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8248 #: sane.rc:41
8249 msgid "Scanning"
8250 msgstr "Scannen"
8252 #: sane.rc:44
8253 msgid "SCANNING... Please Wait"
8254 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8256 #: sane.rc:31
8257 msgctxt "unit: pixels"
8258 msgid "px"
8259 msgstr "px"
8261 #: sane.rc:32
8262 msgctxt "unit: bits"
8263 msgid "b"
8264 msgstr "b"
8266 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8267 msgctxt "unit: dots/inch"
8268 msgid "dpi"
8269 msgstr "dpi"
8271 #: sane.rc:35
8272 msgctxt "unit: percent"
8273 msgid "%"
8274 msgstr "%"
8276 #: sane.rc:36
8277 msgctxt "unit: microseconds"
8278 msgid "us"
8279 msgstr "µs"
8281 #: serialui.rc:28
8282 msgid "Settings for %s"
8283 msgstr "Instellingen voor %s"
8285 #: serialui.rc:31
8286 msgid "Baud Rate"
8287 msgstr "Verbindingssnelheid"
8289 #: serialui.rc:33
8290 msgid "Parity"
8291 msgstr "Pariteit"
8293 #: serialui.rc:35
8294 msgid "Flow Control"
8295 msgstr "Controle"
8297 #: serialui.rc:37
8298 msgid "Data Bits"
8299 msgstr "Databits"
8301 #: serialui.rc:39
8302 msgid "Stop Bits"
8303 msgstr "Stopbits"
8305 #: setupapi.rc:39
8306 msgid "Copying Files..."
8307 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8309 #: setupapi.rc:45
8310 msgid "Destination:"
8311 msgstr "Bestemming:"
8313 #: setupapi.rc:52
8314 msgid "Files Needed"
8315 msgstr "Bestanden benodigd"
8317 #: setupapi.rc:55
8318 msgid ""
8319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8320 "make sure the correct drive is selected below"
8321 msgstr ""
8322 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8323 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8325 #: setupapi.rc:57
8326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8327 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8329 #: setupapi.rc:31
8330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8331 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8333 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8334 msgid "Unknown"
8335 msgstr "Onbekend"
8337 #: setupapi.rc:33
8338 msgid "Copy files from:"
8339 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8341 #: setupapi.rc:34
8342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8343 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8345 #: shdoclc.rc:42
8346 msgid "F&orward"
8347 msgstr "V&ooruit"
8349 #: shdoclc.rc:44
8350 msgid "&Save Background As..."
8351 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8353 #: shdoclc.rc:45
8354 msgid "Set As Back&ground"
8355 msgstr "Als achtergrond instellen"
8357 #: shdoclc.rc:46
8358 msgid "&Copy Background"
8359 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8361 #: shdoclc.rc:47
8362 msgid "Set as &Desktop Item"
8363 msgstr "Als desktopelement instellen"
8365 #: shdoclc.rc:52
8366 msgid "Create Shor&tcut"
8367 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8369 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8370 msgid "Add to &Favorites..."
8371 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8373 #: shdoclc.rc:56
8374 msgid "&Encoding"
8375 msgstr "&Tekstcodering"
8377 #: shdoclc.rc:58
8378 msgid "Pr&int"
8379 msgstr "Af&drukken"
8381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8382 msgid "&Open Link"
8383 msgstr "&Open link"
8385 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8386 msgid "Open Link in &New Window"
8387 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8390 msgid "Save Target &As..."
8391 msgstr "Doel ops&laan als..."
8393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8394 msgid "&Print Target"
8395 msgstr "Doel af&drukken"
8397 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8398 msgid "S&how Picture"
8399 msgstr "&Toon afbeelding"
8401 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8402 msgid "&Save Picture As..."
8403 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8405 #: shdoclc.rc:73
8406 msgid "&E-mail Picture..."
8407 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8409 #: shdoclc.rc:74
8410 msgid "Pr&int Picture..."
8411 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8413 #: shdoclc.rc:75
8414 msgid "&Go to My Pictures"
8415 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8418 msgid "Set as Back&ground"
8419 msgstr "Als achtergrond instellen"
8421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8422 msgid "Set as &Desktop Item..."
8423 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8425 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8426 msgid "Copy Shor&tcut"
8427 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8429 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8430 msgid "P&roperties"
8431 msgstr "&Eigenschappen"
8433 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8434 msgid "&Undo"
8435 msgstr "&Ongedaan maken"
8437 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8438 msgid "&Delete"
8439 msgstr "Ver&wijderen"
8441 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8442 msgid "&Select"
8443 msgstr "&Selecteren"
8445 #: shdoclc.rc:105
8446 msgid "&Cell"
8447 msgstr "&Cel"
8449 #: shdoclc.rc:106
8450 msgid "&Row"
8451 msgstr "&Regel"
8453 #: shdoclc.rc:107
8454 msgid "&Column"
8455 msgstr "&Kolom"
8457 #: shdoclc.rc:108
8458 msgid "&Table"
8459 msgstr "&Tabel"
8461 #: shdoclc.rc:111
8462 msgid "&Cell Properties"
8463 msgstr "Cel&eigenschappen"
8465 #: shdoclc.rc:112
8466 msgid "&Table Properties"
8467 msgstr "Tabelei&genschappen"
8469 #: shdoclc.rc:128
8470 msgid "Open in &New Window"
8471 msgstr "In nieuw &venster openen"
8473 #: shdoclc.rc:132
8474 msgid "Cut"
8475 msgstr "K&nippen"
8477 #: shdoclc.rc:155
8478 msgid "&Save Video As..."
8479 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8481 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8482 msgid "Play"
8483 msgstr "Afspelen"
8485 #: shdoclc.rc:192
8486 msgid "Rewind"
8487 msgstr "Terugspoelen"
8489 #: shdoclc.rc:199
8490 msgid "Trace Tags"
8491 msgstr "Traceer Labels"
8493 #: shdoclc.rc:200
8494 msgid "Resource Failures"
8495 msgstr "Resource Fouten"
8497 #: shdoclc.rc:201
8498 msgid "Dump Tracking Info"
8499 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8501 #: shdoclc.rc:202
8502 msgid "Debug Break"
8503 msgstr "Debug Onderbreking"
8505 #: shdoclc.rc:203
8506 msgid "Debug View"
8507 msgstr "Debug Beeld"
8509 #: shdoclc.rc:204
8510 msgid "Dump Tree"
8511 msgstr "Log Gehele Boom"
8513 #: shdoclc.rc:205
8514 msgid "Dump Lines"
8515 msgstr "Log Regels"
8517 #: shdoclc.rc:206
8518 msgid "Dump DisplayTree"
8519 msgstr "Log Beeld Boom"
8521 #: shdoclc.rc:207
8522 msgid "Dump FormatCaches"
8523 msgstr "Log Formaat Caches"
8525 #: shdoclc.rc:208
8526 msgid "Dump LayoutRects"
8527 msgstr "Log Layout Rects"
8529 #: shdoclc.rc:209
8530 msgid "Memory Monitor"
8531 msgstr "Geheugen Monitor"
8533 #: shdoclc.rc:210
8534 msgid "Performance Meters"
8535 msgstr "Performance Meters"
8537 #: shdoclc.rc:211
8538 msgid "Save HTML"
8539 msgstr "Sla HTML op"
8541 #: shdoclc.rc:213
8542 msgid "&Browse View"
8543 msgstr "&Bladeren Beeld"
8545 #: shdoclc.rc:214
8546 msgid "&Edit View"
8547 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8549 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8550 msgid "Scroll Here"
8551 msgstr "Scroll hier"
8553 #: shdoclc.rc:221
8554 msgid "Top"
8555 msgstr "Boven"
8557 #: shdoclc.rc:222
8558 msgid "Bottom"
8559 msgstr "Onder"
8561 #: shdoclc.rc:224
8562 msgid "Page Up"
8563 msgstr "Pagina naar boven"
8565 #: shdoclc.rc:225
8566 msgid "Page Down"
8567 msgstr "Pagina naar onder"
8569 #: shdoclc.rc:227
8570 msgid "Scroll Up"
8571 msgstr "Scroll omhoog"
8573 #: shdoclc.rc:228
8574 msgid "Scroll Down"
8575 msgstr "Scroll omlaag"
8577 #: shdoclc.rc:235
8578 msgid "Left Edge"
8579 msgstr "Linkerrand"
8581 #: shdoclc.rc:236
8582 msgid "Right Edge"
8583 msgstr "Rechterrand"
8585 #: shdoclc.rc:238
8586 msgid "Page Left"
8587 msgstr "Pagina naar links"
8589 #: shdoclc.rc:239
8590 msgid "Page Right"
8591 msgstr "Pagina naar rechts"
8593 #: shdoclc.rc:241
8594 msgid "Scroll Left"
8595 msgstr "Scroll naar links"
8597 #: shdoclc.rc:242
8598 msgid "Scroll Right"
8599 msgstr "Scroll naar rechts"
8601 #: shdoclc.rc:28
8602 msgid "Wine Internet Explorer"
8603 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8605 #: shdoclc.rc:33
8606 msgid "&w&bPage &p"
8607 msgstr "&w&bPagina &p"
8609 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8611 msgid "Lar&ge Icons"
8612 msgstr "&Grote pictogrammen"
8614 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8616 msgid "S&mall Icons"
8617 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8619 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8620 msgid "&List"
8621 msgstr "&Lijst"
8623 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8625 msgid "&Details"
8626 msgstr "&Details"
8628 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8629 msgid "Arrange &Icons"
8630 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8632 #: shell32.rc:53
8633 msgid "By &Name"
8634 msgstr "Op &naam"
8636 #: shell32.rc:54
8637 msgid "By &Type"
8638 msgstr "Op &type"
8640 #: shell32.rc:55
8641 msgid "By &Size"
8642 msgstr "Op &grootte"
8644 #: shell32.rc:56
8645 msgid "By &Date"
8646 msgstr "Op &datum"
8648 #: shell32.rc:58
8649 msgid "&Auto Arrange"
8650 msgstr "&Automatisch"
8652 #: shell32.rc:60
8653 msgid "Line up Icons"
8654 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8656 #: shell32.rc:65
8657 msgid "Paste as Link"
8658 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8660 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8661 msgid "New"
8662 msgstr "Nieuw"
8664 #: shell32.rc:69
8665 msgid "New &Folder"
8666 msgstr "Nieuwe &map"
8668 #: shell32.rc:70
8669 msgid "New &Link"
8670 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8672 #: shell32.rc:74
8673 msgid "Properties"
8674 msgstr "Eigenschappen"
8676 #: shell32.rc:85
8677 msgctxt "recycle bin"
8678 msgid "&Restore"
8679 msgstr "&Herstellen"
8681 #: shell32.rc:86
8682 msgid "&Erase"
8683 msgstr "&Verwijderen"
8685 #: shell32.rc:98
8686 msgid "E&xplore"
8687 msgstr "&Verkennen"
8689 #: shell32.rc:101
8690 msgid "C&ut"
8691 msgstr "K&nippen"
8693 #: shell32.rc:104
8694 msgid "Create &Link"
8695 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8697 #: shell32.rc:106
8698 msgid "&Rename"
8699 msgstr "&Hernoemen"
8701 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8702 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8703 msgid "E&xit"
8704 msgstr "&Afsluiten"
8706 #: shell32.rc:130
8707 msgid "&About Control Panel"
8708 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8710 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8711 msgid "Browse for Folder"
8712 msgstr "Bladeren naar map"
8714 #: shell32.rc:293
8715 msgid "Folder:"
8716 msgstr "Map:"
8718 #: shell32.rc:299
8719 msgid "&Make New Folder"
8720 msgstr "Nieuwe &map maken"
8722 #: shell32.rc:306
8723 msgid "Message"
8724 msgstr "Message"
8726 #: shell32.rc:310
8727 msgid "Yes to &all"
8728 msgstr "Ja op &alles"
8730 #: shell32.rc:319
8731 msgid "About %s"
8732 msgstr "Info %s"
8734 #: shell32.rc:323
8735 msgid "Wine &license"
8736 msgstr "Wine &licentie"
8738 #: shell32.rc:328
8739 msgid "Running on %s"
8740 msgstr "Draait op %s"
8742 #: shell32.rc:329
8743 msgid "Wine was brought to you by:"
8744 msgstr "Wine is geschreven door:"
8746 #: shell32.rc:334
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "&Run..."
8749 msgid "Run"
8750 msgstr "&Starten..."
8752 #: shell32.rc:338
8753 msgid ""
8754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8755 "will open it for you."
8756 msgstr ""
8757 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8758 "zal het vervolgens openen."
8760 #: shell32.rc:339
8761 msgid "&Open:"
8762 msgstr "&Openen:"
8764 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8765 #: winefile.rc:130
8766 msgid "&Browse..."
8767 msgstr "&Bladeren..."
8769 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "File type"
8772 msgid "File type:"
8773 msgstr "Bestandstype"
8775 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8776 msgid "Location:"
8777 msgstr "Locatie:"
8779 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8780 msgid "Size:"
8781 msgstr "Grootte:"
8783 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "Creation date"
8786 msgid "Creation date:"
8787 msgstr "Aanmaakdatum"
8789 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "&Attributes:"
8792 msgid "Attributes:"
8793 msgstr "&Attributen:"
8795 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8796 msgid "H&idden"
8797 msgstr "V&erborgen"
8799 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8800 msgid "&Archive"
8801 msgstr "&Archiveren"
8803 #: shell32.rc:386
8804 #, fuzzy
8805 #| msgid "Open:"
8806 msgid "Open with:"
8807 msgstr "Open:"
8809 #: shell32.rc:389
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "Change &Icon..."
8812 msgid "&Change..."
8813 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8815 #: shell32.rc:400
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "Modified"
8818 msgid "Last modified:"
8819 msgstr "Gewijzigd"
8821 #: shell32.rc:402
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "Last Change:"
8824 msgid "Last accessed:"
8825 msgstr "Laatste wijziging:"
8827 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8828 msgid "Size"
8829 msgstr "Grootte"
8831 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8832 msgid "Type"
8833 msgstr "Type"
8835 #: shell32.rc:140
8836 msgid "Modified"
8837 msgstr "Gewijzigd"
8839 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8840 msgid "Attributes"
8841 msgstr "Attributen"
8843 #: shell32.rc:143
8844 msgid "Size available"
8845 msgstr "Beschikbare ruimte"
8847 #: shell32.rc:145
8848 msgid "Comments"
8849 msgstr "Commentaar"
8851 #: shell32.rc:146
8852 msgid "Owner"
8853 msgstr "Eigenaar"
8855 #: shell32.rc:147
8856 msgid "Group"
8857 msgstr "Groep"
8859 #: shell32.rc:148
8860 msgid "Original location"
8861 msgstr "Originele locatie"
8863 #: shell32.rc:149
8864 msgid "Date deleted"
8865 msgstr "Datum verwijderd"
8867 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8868 msgctxt "display name"
8869 msgid "Desktop"
8870 msgstr "Bureaublad"
8872 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8873 msgid "My Computer"
8874 msgstr "Deze Computer"
8876 #: shell32.rc:159
8877 msgid "Control Panel"
8878 msgstr "Configuratiescherm"
8880 #: shell32.rc:166
8881 msgid "Select"
8882 msgstr "Selecteren"
8884 #: shell32.rc:189
8885 msgid "Restart"
8886 msgstr "Herstarten"
8888 #: shell32.rc:190
8889 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8890 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8892 #: shell32.rc:191
8893 msgid "Shutdown"
8894 msgstr "Afsluiten"
8896 #: shell32.rc:192
8897 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8898 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8900 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8901 msgid "Programs"
8902 msgstr "Programma's"
8904 #: shell32.rc:204
8905 msgid "My Documents"
8906 msgstr "Mijn Documenten"
8908 #: shell32.rc:205
8909 msgid "Favorites"
8910 msgstr "Favorieten"
8912 #: shell32.rc:206
8913 msgid "StartUp"
8914 msgstr "Opstarten"
8916 #: shell32.rc:207
8917 msgid "Start Menu"
8918 msgstr "Start Menu"
8920 #: shell32.rc:208
8921 msgid "My Music"
8922 msgstr "Mijn Muziek"
8924 #: shell32.rc:209
8925 msgid "My Videos"
8926 msgstr "Mijn Video's"
8928 #: shell32.rc:210
8929 msgctxt "directory"
8930 msgid "Desktop"
8931 msgstr "Bureaublad"
8933 #: shell32.rc:211
8934 msgid "NetHood"
8935 msgstr "Netwerkomgeving"
8937 #: shell32.rc:212
8938 msgid "Templates"
8939 msgstr "Sjablonen"
8941 #: shell32.rc:213
8942 msgid "PrintHood"
8943 msgstr "Printeromgeving"
8945 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8946 msgid "History"
8947 msgstr "Geschiedenis"
8949 #: shell32.rc:215
8950 msgid "Program Files"
8951 msgstr "Program Files"
8953 #: shell32.rc:217
8954 msgid "My Pictures"
8955 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8957 #: shell32.rc:218
8958 msgid "Common Files"
8959 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8961 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8962 msgid "Documents"
8963 msgstr "Documenten"
8965 #: shell32.rc:220
8966 msgid "Administrative Tools"
8967 msgstr "Administratief gereedschap"
8969 #: shell32.rc:221
8970 msgid "Music"
8971 msgstr "Muziek"
8973 #: shell32.rc:222
8974 msgid "Pictures"
8975 msgstr "Afbeeldingen"
8977 #: shell32.rc:223
8978 msgid "Videos"
8979 msgstr "Videos"
8981 #: shell32.rc:216
8982 msgid "Program Files (x86)"
8983 msgstr "Program Files (x86)"
8985 #: shell32.rc:224
8986 msgid "Contacts"
8987 msgstr "Contacten"
8989 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8990 msgid "Links"
8991 msgstr "Links"
8993 #: shell32.rc:226
8994 msgid "Slide Shows"
8995 msgstr "Diashows"
8997 #: shell32.rc:227
8998 msgid "Playlists"
8999 msgstr "Afspeellijsten"
9001 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9002 msgid "Status"
9003 msgstr "Status"
9005 #: shell32.rc:152
9006 msgid "Location"
9007 msgstr "Locatie"
9009 #: shell32.rc:153
9010 msgid "Model"
9011 msgstr "Model"
9013 #: shell32.rc:228
9014 msgid "Sample Music"
9015 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9017 #: shell32.rc:229
9018 msgid "Sample Pictures"
9019 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9021 #: shell32.rc:230
9022 msgid "Sample Playlists"
9023 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9025 #: shell32.rc:231
9026 msgid "Sample Videos"
9027 msgstr "Voorbeelden van video's"
9029 #: shell32.rc:232
9030 msgid "Saved Games"
9031 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9033 #: shell32.rc:233
9034 msgid "Searches"
9035 msgstr "Zoekopdrachten"
9037 #: shell32.rc:234
9038 msgid "Users"
9039 msgstr "Gebruikers"
9041 #: shell32.rc:236
9042 msgid "Downloads"
9043 msgstr "Downloads"
9045 #: shell32.rc:169
9046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9047 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9049 #: shell32.rc:170
9050 msgid "Error during creation of a new folder"
9051 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9053 #: shell32.rc:171
9054 msgid "Confirm file deletion"
9055 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9057 #: shell32.rc:172
9058 msgid "Confirm folder deletion"
9059 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9061 #: shell32.rc:173
9062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9063 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9065 #: shell32.rc:174
9066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9067 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9069 #: shell32.rc:181
9070 msgid "Confirm file overwrite"
9071 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9073 #: shell32.rc:180
9074 msgid ""
9075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9076 "\n"
9077 "Do you want to replace it?"
9078 msgstr ""
9079 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9080 "\n"
9081 "Wilt u het vervangen?"
9083 #: shell32.rc:175
9084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9085 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9087 #: shell32.rc:177
9088 msgid ""
9089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9090 msgstr ""
9091 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9092 "verplaatsen?"
9094 #: shell32.rc:176
9095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9096 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9098 #: shell32.rc:178
9099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9100 msgstr ""
9101 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9103 #: shell32.rc:179
9104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9105 msgstr ""
9106 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9107 "bestand permanent verwijderen?"
9109 #: shell32.rc:186
9110 msgid ""
9111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9112 "\n"
9113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9115 "the folder?"
9116 msgstr ""
9117 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9118 "\n"
9119 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9120 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9121 "kopiëren\n"
9122 "of verplaatsen?"
9124 #: shell32.rc:238
9125 msgid "New Folder"
9126 msgstr "Nieuwe Map"
9128 #: shell32.rc:240
9129 msgid "Wine Control Panel"
9130 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9132 #: shell32.rc:195
9133 #, fuzzy
9134 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9135 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9136 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9138 #: shell32.rc:196
9139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9140 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9142 #: shell32.rc:198
9143 msgid "Executable files (*.exe)"
9144 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9146 #: shell32.rc:244
9147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9148 msgstr ""
9149 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9151 #: shell32.rc:246
9152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9153 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9155 #: shell32.rc:247
9156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9157 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9159 #: shell32.rc:248
9160 msgid "Confirm deletion"
9161 msgstr "Bevestig verwijderen"
9163 #: shell32.rc:249
9164 msgid ""
9165 "A file already exists at the path %1.\n"
9166 "\n"
9167 "Do you want to replace it?"
9168 msgstr ""
9169 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9170 "\n"
9171 "Wilt u het vervangen?"
9173 #: shell32.rc:250
9174 msgid ""
9175 "A folder already exists at the path %1.\n"
9176 "\n"
9177 "Do you want to replace it?"
9178 msgstr ""
9179 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9180 "\n"
9181 "Wilt u het vervangen?"
9183 #: shell32.rc:251
9184 msgid "Confirm overwrite"
9185 msgstr "Bevestig overschrijven"
9187 #: shell32.rc:268
9188 #, fuzzy
9189 msgid ""
9190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9193 "any later version.\n"
9194 "\n"
9195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9198 "details.\n"
9199 "\n"
9200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9203 msgstr ""
9204 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9205 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9206 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9207 "of (naar keuze) een latere versie."
9209 #: shell32.rc:256
9210 msgid "Wine License"
9211 msgstr "Wine Licentie"
9213 #: shell32.rc:158
9214 msgid "Trash"
9215 msgstr "Prullenbak"
9217 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9218 msgid "Error"
9219 msgstr "Fout"
9221 #: shlwapi.rc:43
9222 msgid "Don't show me th&is message again"
9223 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9225 #: shlwapi.rc:30
9226 msgid "%d bytes"
9227 msgstr "%d bytes"
9229 #: shlwapi.rc:31
9230 msgctxt "time unit: hours"
9231 msgid " hr"
9232 msgstr " uur"
9234 #: shlwapi.rc:32
9235 msgctxt "time unit: minutes"
9236 msgid " min"
9237 msgstr " min"
9239 #: shlwapi.rc:33
9240 msgctxt "time unit: seconds"
9241 msgid " sec"
9242 msgstr " sec"
9244 #: twain.rc:29
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "New Folder"
9247 msgid "Select Source"
9248 msgstr "Nieuwe Map"
9250 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9251 msgid "Security Warning"
9252 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9254 #: urlmon.rc:35
9255 msgid "Do you want to install this software?"
9256 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9258 #: urlmon.rc:39
9259 msgid "Don't install"
9260 msgstr "Niet installeren"
9262 #: urlmon.rc:43
9263 msgid ""
9264 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9265 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9266 msgstr ""
9267 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9268 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9269 "vertrouwt."
9271 #: urlmon.rc:51
9272 msgid "Installation of component failed: %08x"
9273 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9275 #: urlmon.rc:52
9276 msgid "Install (%d)"
9277 msgstr "Installeer (%d)"
9279 #: urlmon.rc:53
9280 msgid "Install"
9281 msgstr "Installeer"
9283 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9284 msgctxt "window"
9285 msgid "&Restore"
9286 msgstr "&Herstellen"
9288 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9289 msgid "&Move"
9290 msgstr "Ve&rplaatsen"
9292 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9293 msgid "&Size"
9294 msgstr "&Grootte"
9296 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9297 msgid "Mi&nimize"
9298 msgstr "Mi&nimaliseren"
9300 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9301 msgid "Ma&ximize"
9302 msgstr "Ma&ximaliseren"
9304 #: user32.rc:36
9305 msgid "&Close\tAlt+F4"
9306 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9308 #: user32.rc:38
9309 msgid "&About Wine"
9310 msgstr "&Over Wine"
9312 #: user32.rc:49
9313 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9314 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9316 #: user32.rc:51
9317 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9318 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9320 #: user32.rc:81
9321 msgid "&Abort"
9322 msgstr "A&fbreken"
9324 #: user32.rc:85
9325 msgid "&Ignore"
9326 msgstr "N&egeren"
9328 #: user32.rc:86
9329 msgid "&Try Again"
9330 msgstr "P&robeer opnieuw"
9332 #: user32.rc:87
9333 msgid "&Continue"
9334 msgstr "&Verder"
9336 #: user32.rc:94
9337 msgid "Select Window"
9338 msgstr "Venster selecteren"
9340 #: user32.rc:72
9341 msgid "&More Windows..."
9342 msgstr "Ov&erige vensters..."
9344 #: winemac.rc:33
9345 #, fuzzy
9346 #| msgid "Hide"
9347 msgid "Hide %@"
9348 msgstr "Verbergen"
9350 #: winemac.rc:35
9351 #, fuzzy
9352 #| msgid "Other"
9353 msgid "Hide Others"
9354 msgstr "Anders"
9356 #: winemac.rc:36
9357 #, fuzzy
9358 #| msgid "Show"
9359 msgid "Show All"
9360 msgstr "Weergeven"
9362 #: winemac.rc:37
9363 msgid "Quit %@"
9364 msgstr ""
9366 #: winemac.rc:38
9367 msgid "Quit"
9368 msgstr ""
9370 #: winemac.rc:40
9371 #, fuzzy
9372 #| msgid "&Window"
9373 msgid "Window"
9374 msgstr "&Venster"
9376 #: winemac.rc:41
9377 #, fuzzy
9378 #| msgid "&Minimize"
9379 msgid "Minimize"
9380 msgstr "&Minimaliseren"
9382 #: winemac.rc:42
9383 #, fuzzy
9384 #| msgid "Zoom in"
9385 msgid "Zoom"
9386 msgstr "Inzoomen"
9388 #: winemac.rc:43
9389 msgid "Enter Full Screen"
9390 msgstr ""
9392 #: winemac.rc:44
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "&Bring To Front"
9395 msgid "Bring All to Front"
9396 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9398 #: wineps.rc:31
9399 msgid "Paper Si&ze:"
9400 msgstr "Papier&formaat:"
9402 #: wineps.rc:39
9403 msgid "Duplex:"
9404 msgstr "Dubbelzijdig:"
9406 #: wineps.rc:50
9407 #, fuzzy
9408 #| msgid "&Setup"
9409 msgid "Setup"
9410 msgstr "&Eigenschappen"
9412 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9413 msgid "Realm"
9414 msgstr "Realm"
9416 #: wininet.rc:57
9417 msgid "Authentication Required"
9418 msgstr "Authenticatie vereist"
9420 #: wininet.rc:61
9421 msgid "Server"
9422 msgstr "Server"
9424 #: wininet.rc:80
9425 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9426 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9428 #: wininet.rc:82
9429 msgid "Do you want to continue anyway?"
9430 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9432 #: wininet.rc:28
9433 msgid "LAN Connection"
9434 msgstr "LAN Verbinding"
9436 #: wininet.rc:29
9437 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9438 msgstr ""
9439 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9441 #: wininet.rc:30
9442 msgid "The date on the certificate is invalid."
9443 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9445 #: wininet.rc:31
9446 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9447 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9449 #: wininet.rc:32
9450 msgid ""
9451 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9452 msgstr ""
9453 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9455 #: winineterror.mc:26
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "Service request timeout.\n"
9458 msgid "The request has timed out.\n"
9459 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9461 #: winineterror.mc:31
9462 #, fuzzy
9463 #| msgid "A printer error occurred."
9464 msgid "An internal error has occurred.\n"
9465 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9467 #: winineterror.mc:36
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "Path is invalid.\n"
9470 msgid "The URL is invalid.\n"
9471 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9473 #: winineterror.mc:41
9474 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9475 msgstr ""
9477 #: winineterror.mc:46
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "The username could not be found.\n"
9480 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9481 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9483 #: winineterror.mc:51
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9486 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9487 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9489 #: winineterror.mc:56
9490 msgid ""
9491 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9492 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9493 msgstr ""
9495 #: winineterror.mc:61
9496 #, fuzzy
9497 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9498 msgid "The requested item could not be located.\n"
9499 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9501 #: winineterror.mc:66
9502 #, fuzzy
9503 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9505 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9507 #: winineterror.mc:71
9508 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9509 msgstr ""
9511 #: winineterror.mc:76
9512 msgid ""
9513 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9514 "certificate is expired.\n"
9515 msgstr ""
9517 #: winineterror.mc:81
9518 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9519 msgstr ""
9521 #: winmm.rc:32
9522 msgid "The specified command was carried out."
9523 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9525 #: winmm.rc:33
9526 msgid "Undefined external error."
9527 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9529 #: winmm.rc:34
9530 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9531 msgstr ""
9532 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9534 #: winmm.rc:35
9535 msgid "The driver was not enabled."
9536 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9538 #: winmm.rc:36
9539 msgid ""
9540 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9541 "again."
9542 msgstr ""
9543 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9544 "het dan opnieuw."
9546 #: winmm.rc:37
9547 msgid "The specified device handle is invalid."
9548 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9550 #: winmm.rc:38
9551 msgid "There is no driver installed on your system!"
9552 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9554 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9555 msgid ""
9556 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9557 "increase available memory, and then try again."
9558 msgstr ""
9559 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9560 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9562 #: winmm.rc:40
9563 msgid ""
9564 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9565 "which functions and messages the driver supports."
9566 msgstr ""
9567 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9568 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9570 #: winmm.rc:41
9571 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9572 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9574 #: winmm.rc:42
9575 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9576 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9578 #: winmm.rc:43
9579 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9580 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9582 #: winmm.rc:46
9583 msgid ""
9584 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9585 "Capabilities function to determine the supported formats."
9586 msgstr ""
9587 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9588 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9590 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9591 msgid ""
9592 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9593 "device, or wait until the data is finished playing."
9594 msgstr ""
9595 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9596 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9598 #: winmm.rc:48
9599 msgid ""
9600 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9601 "header, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9604 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9606 #: winmm.rc:49
9607 msgid ""
9608 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9609 "and then try again."
9610 msgstr ""
9611 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9612 "probeer opnieuw."
9614 #: winmm.rc:52
9615 msgid ""
9616 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9617 "header, and then try again."
9618 msgstr ""
9619 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9620 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9622 #: winmm.rc:54
9623 msgid ""
9624 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9625 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9626 msgstr ""
9627 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9628 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9630 #: winmm.rc:55
9631 msgid ""
9632 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9633 "transmitted, and then try again."
9634 msgstr ""
9635 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9636 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9638 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid ""
9641 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9642 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9643 msgid ""
9644 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9645 "on the system."
9646 msgstr ""
9647 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9648 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9650 #: winmm.rc:57
9651 msgid ""
9652 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9653 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9654 msgstr ""
9655 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9656 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9658 #: winmm.rc:60
9659 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9660 msgstr ""
9661 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9662 "opent."
9664 #: winmm.rc:61
9665 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9666 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9668 #: winmm.rc:62
9669 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9670 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9672 #: winmm.rc:63
9673 msgid ""
9674 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9675 "or contact the device manufacturer."
9676 msgstr ""
9677 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9678 "neem contact op met de leverancier."
9680 #: winmm.rc:64
9681 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9682 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9684 #: winmm.rc:66
9685 msgid ""
9686 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9687 "unique alias."
9688 msgstr ""
9689 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9690 "Gebruik een unieke alias."
9692 #: winmm.rc:67
9693 msgid ""
9694 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9695 msgstr ""
9696 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9698 #: winmm.rc:68
9699 msgid "No command was specified."
9700 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9702 #: winmm.rc:69
9703 msgid ""
9704 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9705 "size of the buffer."
9706 msgstr ""
9707 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9708 "buffer."
9710 #: winmm.rc:70
9711 msgid ""
9712 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9713 "one."
9714 msgstr ""
9715 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9716 "één aan."
9718 #: winmm.rc:71
9719 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9720 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9722 #: winmm.rc:72
9723 msgid ""
9724 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9725 "manufacturer about obtaining a new driver."
9726 msgstr ""
9727 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9728 "een andere driver."
9730 #: winmm.rc:73
9731 msgid ""
9732 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9733 "manufacturer about obtaining a new driver."
9734 msgstr ""
9735 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9736 "driver."
9738 #: winmm.rc:74
9739 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9740 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9742 #: winmm.rc:75
9743 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9744 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9746 #: winmm.rc:76
9747 msgid ""
9748 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9749 msgstr ""
9750 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9751 "bestandsnaam correct zijn."
9753 #: winmm.rc:77
9754 msgid "The device driver is not ready."
9755 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9757 #: winmm.rc:78
9758 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9759 msgstr ""
9760 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9761 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9763 #: winmm.rc:79
9764 msgid ""
9765 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9766 "access error."
9767 msgstr ""
9768 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9769 "Derhalve een toegangsfout."
9771 #: winmm.rc:80
9772 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9773 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9775 #: winmm.rc:81
9776 msgid ""
9777 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9778 "separately to determine which devices caused the error."
9779 msgstr ""
9780 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9781 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9783 #: winmm.rc:82
9784 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9785 msgstr ""
9786 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9788 #: winmm.rc:83
9789 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9790 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9792 #: winmm.rc:84
9793 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9794 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9796 #: winmm.rc:85
9797 msgid ""
9798 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9799 "still connected to the network."
9800 msgstr ""
9801 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9802 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9804 #: winmm.rc:86
9805 #, fuzzy
9806 #| msgid ""
9807 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9808 #| "device name is spelled correctly."
9809 msgid ""
9810 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9811 "device name is spelled correctly."
9812 msgstr ""
9813 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9814 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9816 #: winmm.rc:87
9817 msgid ""
9818 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9819 "again."
9820 msgstr ""
9821 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9822 "probeer het dan opnieuw."
9824 #: winmm.rc:88
9825 msgid ""
9826 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9827 "alias."
9828 msgstr ""
9829 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9830 "alias."
9832 #: winmm.rc:89
9833 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9834 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9836 #: winmm.rc:90
9837 msgid ""
9838 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9839 "parameter with each 'open' command."
9840 msgstr ""
9841 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9842 "parameter met elk 'open' commando."
9844 #: winmm.rc:91
9845 msgid ""
9846 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9847 "Please supply one."
9848 msgstr ""
9849 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9850 "Geeft u er svp een in."
9852 #: winmm.rc:92
9853 msgid ""
9854 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9855 "documentation for valid formats."
9856 msgstr ""
9857 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9858 "handleidingen naar geldige formaten."
9860 #: winmm.rc:93
9861 msgid ""
9862 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9863 "supply one."
9864 msgstr ""
9865 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9866 "er s.v.p. één op."
9868 #: winmm.rc:94
9869 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9870 msgstr ""
9871 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9873 #: winmm.rc:95
9874 msgid ""
9875 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9876 "may be corrupt, or not in the correct format."
9877 msgstr ""
9878 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9879 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9881 #: winmm.rc:96
9882 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9883 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9885 #: winmm.rc:97
9886 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9887 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9889 #: winmm.rc:98
9890 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9891 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9893 #: winmm.rc:99
9894 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9895 msgstr ""
9896 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9898 #: winmm.rc:100
9899 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9900 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9902 #: winmm.rc:101
9903 msgid ""
9904 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9905 "sequence, and then try again."
9906 msgstr ""
9907 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9908 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9910 #: winmm.rc:102
9911 msgid ""
9912 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9913 "the device is closed, and then try again."
9914 msgstr ""
9915 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9916 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9918 #: winmm.rc:103
9919 msgid ""
9920 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9921 "characters, followed by a period and an extension."
9922 msgstr ""
9923 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9924 "formaat voldoet."
9926 #: winmm.rc:104
9927 msgid ""
9928 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9929 msgstr ""
9930 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9931 "aanhalingstekens."
9933 #: winmm.rc:105
9934 msgid ""
9935 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9936 "in Control Panel to install the device."
9937 msgstr ""
9938 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9939 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9941 #: winmm.rc:106
9942 msgid ""
9943 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9944 "restarting your computer."
9945 msgstr ""
9946 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9947 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9949 #: winmm.rc:107
9950 msgid ""
9951 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9952 "cannot change directories."
9953 msgstr ""
9954 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9955 "directory niet kan wijzigen."
9957 #: winmm.rc:108
9958 msgid ""
9959 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9960 "change drives."
9961 msgstr ""
9962 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9963 "directory niet kan wijzigen."
9965 #: winmm.rc:109
9966 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9967 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9969 #: winmm.rc:110
9970 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9971 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9973 #: winmm.rc:111
9974 msgid ""
9975 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9976 msgstr ""
9977 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9979 #: winmm.rc:112
9980 msgid ""
9981 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9982 "until a wave device is free, and then try again."
9983 msgstr ""
9984 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9985 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9986 "het dan opnieuw."
9988 #: winmm.rc:113
9989 msgid ""
9990 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9991 "until the device is free, and then try again."
9992 msgstr ""
9993 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9994 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9996 #: winmm.rc:114
9997 msgid ""
9998 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9999 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10000 msgstr ""
10001 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
10002 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10003 "het dan opnieuw."
10005 #: winmm.rc:115
10006 msgid ""
10007 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10008 "until the device is free, and then try again."
10009 msgstr ""
10010 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
10011 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10013 #: winmm.rc:116
10014 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10015 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10017 #: winmm.rc:117
10018 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10019 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10021 #: winmm.rc:118
10022 msgid ""
10023 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10024 "the Drivers option to install the wave device."
10025 msgstr ""
10026 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10027 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10028 "apparaat te installeren."
10030 #: winmm.rc:119
10031 msgid ""
10032 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10033 "format."
10034 msgstr ""
10035 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10036 "huidige formaat te herkennen."
10038 #: winmm.rc:120
10039 msgid ""
10040 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10041 "the Drivers option to install the wave device."
10042 msgstr ""
10043 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10044 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10045 "apparaat te installeren."
10047 #: winmm.rc:121
10048 msgid ""
10049 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10050 "format."
10051 msgstr ""
10052 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10053 "formaat te herkennen."
10055 #: winmm.rc:126
10056 msgid ""
10057 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10058 "You can't use them together."
10059 msgstr ""
10060 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10061 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10063 #: winmm.rc:128
10064 msgid ""
10065 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10066 "again."
10067 msgstr ""
10068 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10069 "probeer dan opnieuw."
10071 #: winmm.rc:131
10072 msgid ""
10073 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10074 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10075 msgstr ""
10076 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10077 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10078 "installeren."
10080 #: winmm.rc:130
10081 msgid "An error occurred with the specified port."
10082 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10084 #: winmm.rc:133
10085 msgid ""
10086 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10087 "these applications; then, try again."
10088 msgstr ""
10089 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10090 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10092 #: winmm.rc:132
10093 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10094 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10096 #: winmm.rc:127
10097 msgid ""
10098 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10099 "Control Panel to install a MIDI driver."
10100 msgstr ""
10101 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10102 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10104 #: winmm.rc:122
10105 msgid "There is no display window."
10106 msgstr "Er is geen weergave venster."
10108 #: winmm.rc:123
10109 msgid "Could not create or use window."
10110 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10112 #: winmm.rc:124
10113 msgid ""
10114 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10115 "check your disk or network connection."
10116 msgstr ""
10117 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10118 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10120 #: winmm.rc:125
10121 msgid ""
10122 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10123 "are still connected to the network."
10124 msgstr ""
10125 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10126 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10128 #: winmm.rc:136
10129 #, fuzzy
10130 #| msgid "Wine Mono Installer"
10131 msgid "Wine Sound Mapper"
10132 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10134 #: winmm.rc:137
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid "column"
10137 msgid "Volume"
10138 msgstr "kolom"
10140 #: winmm.rc:138
10141 msgid "Master Volume"
10142 msgstr ""
10144 #: winmm.rc:139
10145 msgid "Mute"
10146 msgstr ""
10148 #: winspool.rc:37
10149 msgid "Print to File"
10150 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10152 #: winspool.rc:40
10153 msgid "&Output File Name:"
10154 msgstr "&Bestandsnaam:"
10156 #: winspool.rc:31
10157 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10158 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10160 #: winspool.rc:32
10161 msgid "Unable to create the output file."
10162 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10164 #: wldap32.rc:32
10165 msgid "Success"
10166 msgstr "Succes"
10168 #: wldap32.rc:33
10169 msgid "Operations Error"
10170 msgstr "Operationele fout"
10172 #: wldap32.rc:34
10173 msgid "Protocol Error"
10174 msgstr "Protocolfout"
10176 #: wldap32.rc:35
10177 msgid "Time Limit Exceeded"
10178 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10180 #: wldap32.rc:36
10181 msgid "Size Limit Exceeded"
10182 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10184 #: wldap32.rc:37
10185 msgid "Compare False"
10186 msgstr "Vergelijking niet waar"
10188 #: wldap32.rc:38
10189 msgid "Compare True"
10190 msgstr "Vergelijking waar"
10192 #: wldap32.rc:39
10193 msgid "Authentication Method Not Supported"
10194 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10196 #: wldap32.rc:40
10197 msgid "Strong Authentication Required"
10198 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10200 #: wldap32.rc:41
10201 msgid "Referral (v2)"
10202 msgstr "Verwijzing (v2)"
10204 #: wldap32.rc:42
10205 msgid "Referral"
10206 msgstr "Verwijzing"
10208 #: wldap32.rc:43
10209 msgid "Administration Limit Exceeded"
10210 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10212 #: wldap32.rc:44
10213 msgid "Unavailable Critical Extension"
10214 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10216 #: wldap32.rc:45
10217 msgid "Confidentiality Required"
10218 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10220 #: wldap32.rc:46
10221 #, fuzzy
10222 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10223 msgid "SASL Bind in Progress"
10224 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10226 #: wldap32.rc:48
10227 msgid "No Such Attribute"
10228 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10230 #: wldap32.rc:49
10231 msgid "Undefined Type"
10232 msgstr "Ongedefinieerd type"
10234 #: wldap32.rc:50
10235 msgid "Inappropriate Matching"
10236 msgstr "Foutieve vergelijking"
10238 #: wldap32.rc:51
10239 msgid "Constraint Violation"
10240 msgstr "Schending van restrictie"
10242 #: wldap32.rc:52
10243 msgid "Attribute Or Value Exists"
10244 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10246 #: wldap32.rc:53
10247 msgid "Invalid Syntax"
10248 msgstr "Ongeldige syntax"
10250 #: wldap32.rc:64
10251 msgid "No Such Object"
10252 msgstr "Object bestaat niet"
10254 #: wldap32.rc:65
10255 msgid "Alias Problem"
10256 msgstr "Aliasprobleem"
10258 #: wldap32.rc:66
10259 msgid "Invalid DN Syntax"
10260 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10262 #: wldap32.rc:67
10263 msgid "Is Leaf"
10264 msgstr "Eindknoop"
10266 #: wldap32.rc:68
10267 msgid "Alias Dereference Problem"
10268 msgstr "Alias volgprobleem"
10270 #: wldap32.rc:80
10271 msgid "Inappropriate Authentication"
10272 msgstr "Foutieve authenticatie"
10274 #: wldap32.rc:81
10275 msgid "Invalid Credentials"
10276 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10278 #: wldap32.rc:82
10279 msgid "Insufficient Rights"
10280 msgstr "Onvoldoende rechten"
10282 #: wldap32.rc:83
10283 msgid "Busy"
10284 msgstr "Bezig"
10286 #: wldap32.rc:84
10287 msgid "Unavailable"
10288 msgstr "Niet beschikbaar"
10290 #: wldap32.rc:85
10291 msgid "Unwilling To Perform"
10292 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10294 #: wldap32.rc:86
10295 msgid "Loop Detected"
10296 msgstr "Lus gedetecteerd"
10298 #: wldap32.rc:92
10299 msgid "Sort Control Missing"
10300 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10302 #: wldap32.rc:93
10303 msgid "Index range error"
10304 msgstr "Buiten indexbereik"
10306 #: wldap32.rc:96
10307 msgid "Naming Violation"
10308 msgstr "Naamgevingsfout"
10310 #: wldap32.rc:97
10311 msgid "Object Class Violation"
10312 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10314 #: wldap32.rc:98
10315 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10316 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10318 #: wldap32.rc:99
10319 msgid "Not allowed on RDN"
10320 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10322 #: wldap32.rc:100
10323 msgid "Already Exists"
10324 msgstr "Bestaat reeds"
10326 #: wldap32.rc:101
10327 msgid "No Object Class Mods"
10328 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10330 #: wldap32.rc:102
10331 msgid "Results Too Large"
10332 msgstr "Resultaten te groot"
10334 #: wldap32.rc:103
10335 msgid "Affects Multiple DSAs"
10336 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10338 #: wldap32.rc:113
10339 msgid "Server Down"
10340 msgstr "Server plat"
10342 #: wldap32.rc:114
10343 msgid "Local Error"
10344 msgstr "Lokale fout"
10346 #: wldap32.rc:115
10347 msgid "Encoding Error"
10348 msgstr "Codeerfout"
10350 #: wldap32.rc:116
10351 msgid "Decoding Error"
10352 msgstr "Decodeerfout"
10354 #: wldap32.rc:117
10355 msgid "Timeout"
10356 msgstr "Timeout"
10358 #: wldap32.rc:118
10359 msgid "Auth Unknown"
10360 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10362 #: wldap32.rc:119
10363 msgid "Filter Error"
10364 msgstr "Filterfout"
10366 #: wldap32.rc:120
10367 msgid "User Canceled"
10368 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10370 #: wldap32.rc:121
10371 msgid "Parameter Error"
10372 msgstr "Parameterfout"
10374 #: wldap32.rc:122
10375 msgid "No Memory"
10376 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10378 #: wldap32.rc:123
10379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10380 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10382 #: wldap32.rc:124
10383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10384 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10386 #: wldap32.rc:125
10387 msgid "Specified control was not found in message"
10388 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10390 #: wldap32.rc:126
10391 msgid "No result present in message"
10392 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10394 #: wldap32.rc:127
10395 msgid "More results returned"
10396 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10398 #: wldap32.rc:128
10399 msgid "Loop while handling referrals"
10400 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10402 #: wldap32.rc:129
10403 msgid "Referral hop limit exceeded"
10404 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10406 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10407 msgid ""
10408 "Not Yet Implemented\n"
10409 "\n"
10410 msgstr ""
10411 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10412 "\n"
10414 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10415 msgid "%1: File Not Found\n"
10416 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10418 #: attrib.rc:50
10419 msgid ""
10420 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10421 "\n"
10422 "Syntax:\n"
10423 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10424 "       [/S [/D]]\n"
10425 "\n"
10426 "Where:\n"
10427 "\n"
10428 "  +   Sets an attribute.\n"
10429 "  -   Clears an attribute.\n"
10430 "  R   Read-only file attribute.\n"
10431 "  A   Archive file attribute.\n"
10432 "  S   System file attribute.\n"
10433 "  H   Hidden file attribute.\n"
10434 "  [drive:][path][filename]\n"
10435 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10436 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10437 "  /D  Processes folders as well.\n"
10438 msgstr ""
10439 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10440 "\n"
10441 "Gebruik:\n"
10442 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10443 "[bestandsnaam]\n"
10444 "       [/S [/D]]\n"
10445 "\n"
10446 "Waarbij:\n"
10447 "\n"
10448 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10449 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10450 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10451 "  A   Archief-attribuut.\n"
10452 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10453 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10454 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10455 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10456 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10457 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10459 #: clock.rc:32
10460 msgid "Ana&log"
10461 msgstr "&Analoog"
10463 #: clock.rc:33
10464 msgid "Digi&tal"
10465 msgstr "&Digitaal"
10467 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10468 msgid "&Font..."
10469 msgstr "&Lettertype..."
10471 #: clock.rc:37
10472 msgid "&Without Titlebar"
10473 msgstr "&Zonder titelbalk"
10475 #: clock.rc:39
10476 msgid "&Seconds"
10477 msgstr "&Seconden"
10479 #: clock.rc:40
10480 msgid "&Date"
10481 msgstr "Da&tum"
10483 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10484 msgid "&Always on Top"
10485 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10487 #: clock.rc:45
10488 msgid "&About Clock"
10489 msgstr "&Over Klok"
10491 #: clock.rc:51
10492 msgid "Clock"
10493 msgstr "Klok"
10495 #: cmd.rc:40
10496 msgid ""
10497 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10498 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10499 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10500 "procedure.\n"
10501 "\n"
10502 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10503 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10504 msgstr ""
10505 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10506 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10507 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10508 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10509 "\n"
10510 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10511 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10512 "procedure.\n"
10514 #: cmd.rc:44
10515 #, fuzzy
10516 #| msgid ""
10517 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10518 #| "default directory.\n"
10519 msgid ""
10520 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10521 "default directory.\n"
10522 msgstr ""
10523 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10525 #: cmd.rc:47
10526 #, fuzzy
10527 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10528 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10529 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10531 #: cmd.rc:50
10532 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10533 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10535 #: cmd.rc:53
10536 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10537 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10539 #: cmd.rc:56
10540 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10541 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10543 #: cmd.rc:59
10544 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10545 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10547 #: cmd.rc:62
10548 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10549 msgstr ""
10550 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10552 #: cmd.rc:65
10553 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10554 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10556 #: cmd.rc:75
10557 msgid ""
10558 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10559 "\n"
10560 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10561 "the terminal device before they are executed.\n"
10562 "\n"
10563 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10564 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10565 "preceding it with an @ sign.\n"
10566 msgstr ""
10567 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10568 "\n"
10569 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10570 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10571 "uitgevoerd.\n"
10572 "\n"
10573 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10574 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10575 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10577 #: cmd.rc:78
10578 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10579 msgstr ""
10580 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10582 #: cmd.rc:85
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid ""
10585 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10586 #| "\n"
10587 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10588 msgid ""
10589 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10590 "\n"
10591 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10592 "\n"
10593 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10594 msgstr ""
10595 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10596 "een verzameling bestanden.\n"
10597 "\n"
10598 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10600 #: cmd.rc:97
10601 msgid ""
10602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10603 "file.\n"
10604 "\n"
10605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10606 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10608 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10609 "terminates the batch file execution.\n"
10610 "\n"
10611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10612 msgstr ""
10613 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10614 "batchbestand.\n"
10615 "\n"
10616 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10617 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10618 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10619 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10620 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10621 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10622 "\n"
10623 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10625 #: cmd.rc:101
10626 msgid ""
10627 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10628 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10629 msgstr ""
10630 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10631 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10633 #: cmd.rc:111
10634 msgid ""
10635 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10636 "\n"
10637 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10638 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10639 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10640 "\n"
10641 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10642 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10643 msgstr ""
10644 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10645 "\n"
10646 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10647 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10648 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10649 "\n"
10650 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10651 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10652 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10654 #: cmd.rc:118
10655 msgid ""
10656 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10657 "\n"
10658 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10659 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10660 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10661 msgstr ""
10662 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10663 "\n"
10664 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10665 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10666 "schijf.\n"
10667 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10669 #: cmd.rc:121
10670 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10671 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10673 #: cmd.rc:123
10674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10675 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10677 #: cmd.rc:131
10678 msgid ""
10679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10680 "\n"
10681 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10682 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10683 "\n"
10684 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10685 msgstr ""
10686 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10687 "bestandssysteem.\n"
10688 "\n"
10689 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10690 "verplaatst.\n"
10691 "\n"
10692 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10693 "DOS-schijven bevinden.\n"
10695 #: cmd.rc:142
10696 msgid ""
10697 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10698 "\n"
10699 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10700 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10701 "value.\n"
10702 "\n"
10703 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10704 "variable, for example:\n"
10705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10706 msgstr ""
10707 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10708 "\n"
10709 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10710 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10711 "de nieuwe waarde.\n"
10712 "\n"
10713 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10714 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10717 #: cmd.rc:148
10718 msgid ""
10719 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10720 "\n"
10721 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10722 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10723 msgstr ""
10724 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10725 "toets in te drukken.\n"
10726 "\n"
10727 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10728 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10729 "het scherm schuift.\n"
10731 #: cmd.rc:169
10732 msgid ""
10733 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10734 "\n"
10735 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10736 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10737 "\n"
10738 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10739 "\n"
10740 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10741 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10742 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10743 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10744 "\n"
10745 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10746 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10747 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10748 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10749 "\n"
10750 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10751 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10752 msgstr ""
10753 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10754 "\n"
10755 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10756 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10757 "\n"
10758 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10759 "\n"
10760 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10761 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10762 "teken (>)\n"
10763 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10764 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10765 "\n"
10766 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10767 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10768 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10769 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10770 "\n"
10771 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10772 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10773 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10775 #: cmd.rc:173
10776 #, fuzzy
10777 msgid ""
10778 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10779 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10780 msgstr ""
10781 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10782 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10783 "batchbestand.\n"
10785 #: cmd.rc:176
10786 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10787 msgstr ""
10788 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10790 #: cmd.rc:178
10791 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10792 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10794 #: cmd.rc:181
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10797 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10798 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10800 #: cmd.rc:183
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10803 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10804 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10806 #: cmd.rc:229
10807 #, fuzzy
10808 msgid ""
10809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10810 "\n"
10811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10812 "\n"
10813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10814 "\n"
10815 "SET <variable>=<value>\n"
10816 "\n"
10817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10818 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10819 "\n"
10820 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10821 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10822 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10823 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10824 msgstr ""
10825 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10826 "\n"
10827 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10828 "\n"
10829 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10830 "\n"
10831 "SET <variable>=<waarde>\n"
10832 "\n"
10833 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10834 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10835 "spaties voorkomen.\n"
10836 "\n"
10837 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10838 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10839 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10840 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10841 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10843 #: cmd.rc:234
10844 msgid ""
10845 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10846 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10847 "called from the command line.\n"
10848 msgstr ""
10849 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10850 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10851 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10852 "de opdrachtregel.\n"
10854 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10855 msgid ""
10856 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10857 "with that suffix.\n"
10858 "Usage:\n"
10859 "start [options] program_filename [...]\n"
10860 "start [options] document_filename\n"
10861 "\n"
10862 "Options:\n"
10863 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10864 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10865 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10866 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10867 "/min           Start the program minimized.\n"
10868 "/max           Start the program maximized.\n"
10869 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10870 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10871 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10872 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10873 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10874 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10875 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10876 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10877 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10878 "exit code.\n"
10879 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10880 "explorer.\n"
10881 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10882 "/?             Display this help and exit.\n"
10883 msgstr ""
10884 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10885 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10886 "Gebruik:\n"
10887 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10888 "start [opties] document-naam\n"
10889 "\n"
10890 "Opties:\n"
10891 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10892 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10893 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10894 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10895 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10896 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10897 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10898 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10899 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10900 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10901 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10902 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10903 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10904 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10905 "               mask.\n"
10906 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10907 "               met de exit code.\n"
10908 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10909 "               windows explorer.\n"
10910 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10911 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10913 #: cmd.rc:237
10914 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10915 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10917 #: cmd.rc:240
10918 #, fuzzy
10919 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10920 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10922 #: cmd.rc:244
10923 msgid ""
10924 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10925 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10926 msgstr ""
10927 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10928 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10930 #: cmd.rc:253
10931 #, fuzzy
10932 msgid ""
10933 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10934 "\n"
10935 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10936 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10937 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10938 "\n"
10939 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10940 msgstr ""
10941 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10942 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10943 "\n"
10944 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10945 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10946 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10947 "\n"
10948 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10950 #: cmd.rc:256
10951 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10952 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10954 #: cmd.rc:259
10955 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10956 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10958 #: cmd.rc:263
10959 msgid ""
10960 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10961 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10962 msgstr ""
10963 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10964 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10966 #: cmd.rc:271
10967 msgid ""
10968 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10969 "\n"
10970 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10971 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10972 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10973 "settings are restored.\n"
10974 msgstr ""
10975 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10976 "\n"
10977 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10978 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10979 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10980 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10982 #: cmd.rc:275
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid ""
10985 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10986 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10987 msgid ""
10988 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10989 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10990 msgstr ""
10991 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10992 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10994 #: cmd.rc:278
10995 #, fuzzy
10996 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10997 msgstr ""
10998 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10999 "gezet met PUSHD.\n"
11001 #: cmd.rc:288
11002 #, fuzzy
11003 msgid ""
11004 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11005 "\n"
11006 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11007 "\n"
11008 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11009 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11010 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11011 "association, if any.\n"
11012 msgstr ""
11013 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11014 "\n"
11015 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11016 "\n"
11017 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11018 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11019 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11020 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11022 #: cmd.rc:300
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11026 "\n"
11027 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11028 "\n"
11029 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11030 "currently defined.\n"
11031 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11032 "if any.\n"
11033 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11034 "associated to the specified file type.\n"
11035 msgstr ""
11036 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11037 "geassocieerd\n"
11038 "\n"
11039 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11040 "\n"
11041 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11042 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11043 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11044 "als deze bestaat.\n"
11045 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11046 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11048 #: cmd.rc:303
11049 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11050 msgstr ""
11051 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11053 #: cmd.rc:308
11054 msgid ""
11055 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11056 "from a selectable list.\n"
11057 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11058 msgstr ""
11059 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11060 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11061 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11062 "in een batch bestand.\n"
11064 #: cmd.rc:324
11065 msgid ""
11066 "Create a symbolic link.\n"
11067 "\n"
11068 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11069 "\n"
11070 "Options:\n"
11071 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11072 "/h             Create a hard link.\n"
11073 "/j             Create a directory junction.\n"
11074 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11075 "target is the path that link_name points to.\n"
11076 msgstr ""
11078 #: cmd.rc:312
11079 msgid ""
11080 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11081 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11082 msgstr ""
11083 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11084 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11086 #: cmd.rc:364
11087 #, fuzzy
11088 msgid ""
11089 "CMD built-in commands are:\n"
11090 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11091 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11092 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11093 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11094 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11095 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11096 "COPY\t\tCopy file\n"
11097 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11098 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11099 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11100 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11101 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11102 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11103 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11104 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11105 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11106 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11107 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11108 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11109 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11110 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11111 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11112 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11113 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11114 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11115 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11116 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11117 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11118 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11119 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11120 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11121 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11122 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11123 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11124 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11125 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11126 "\n"
11127 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11128 msgstr ""
11129 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11130 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11131 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11132 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11133 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11134 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11135 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11136 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11137 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11138 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11139 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11140 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11141 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11142 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11143 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11144 "\t\tgeassocieerd\n"
11145 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11146 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11147 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11148 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11149 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11150 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11151 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11152 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11153 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11154 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11155 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11156 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11157 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11158 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11159 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11160 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11161 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11162 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11163 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11164 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11165 "\n"
11166 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11168 #: cmd.rc:365
11169 msgid "Are you sure?"
11170 msgstr "Bent u zeker?"
11172 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11173 msgctxt "Yes key"
11174 msgid "Y"
11175 msgstr "J"
11177 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11178 msgctxt "No key"
11179 msgid "N"
11180 msgstr "N"
11182 #: cmd.rc:368
11183 msgid "File association missing for extension %1\n"
11184 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11186 #: cmd.rc:369
11187 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11188 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11190 #: cmd.rc:370
11191 msgid "Overwrite %1?"
11192 msgstr "Overschrijf %1?"
11194 #: cmd.rc:371
11195 msgid "More..."
11196 msgstr "Meer..."
11198 #: cmd.rc:372
11199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11200 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11202 #: cmd.rc:374
11203 msgid "Argument missing\n"
11204 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11206 #: cmd.rc:375
11207 msgid "Syntax error\n"
11208 msgstr "Fout in de syntax\n"
11210 #: cmd.rc:377
11211 msgid "No help available for %1\n"
11212 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11214 #: cmd.rc:378
11215 msgid "Target to GOTO not found\n"
11216 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11218 #: cmd.rc:379
11219 msgid "Current Date is %1\n"
11220 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11222 #: cmd.rc:380
11223 msgid "Current Time is %1\n"
11224 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11226 #: cmd.rc:381
11227 msgid "Enter new date: "
11228 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11230 #: cmd.rc:382
11231 msgid "Enter new time: "
11232 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11234 #: cmd.rc:383
11235 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11236 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11238 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11239 msgid "Failed to open '%1'\n"
11240 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11242 #: cmd.rc:385
11243 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11244 msgstr ""
11245 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11247 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11248 msgctxt "All key"
11249 msgid "A"
11250 msgstr "A"
11252 #: cmd.rc:387
11253 msgid "Delete %1?"
11254 msgstr "Verwijder %1?"
11256 #: cmd.rc:388
11257 msgid "Echo is %1\n"
11258 msgstr "Echo staat %1\n"
11260 #: cmd.rc:389
11261 msgid "Verify is %1\n"
11262 msgstr "Verify staat %1\n"
11264 #: cmd.rc:390
11265 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11266 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11268 #: cmd.rc:391
11269 msgid "Parameter error\n"
11270 msgstr "Parameter onjuist\n"
11272 #: cmd.rc:392
11273 msgid ""
11274 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11275 "\n"
11276 msgstr ""
11277 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11278 "\n"
11280 #: cmd.rc:393
11281 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11282 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11284 #: cmd.rc:394
11285 msgid "PATH not found\n"
11286 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11288 #: cmd.rc:395
11289 msgid "Press any key to continue... "
11290 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11292 #: cmd.rc:396
11293 msgid "Wine Command Prompt"
11294 msgstr "Wine Command Prompt"
11296 #: cmd.rc:397
11297 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11298 msgstr ""
11300 #: cmd.rc:398
11301 msgid "More? "
11302 msgstr "Meer? "
11304 #: cmd.rc:399
11305 msgid "The input line is too long.\n"
11306 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11308 #: cmd.rc:400
11309 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11310 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11312 #: cmd.rc:401
11313 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11314 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11316 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11317 msgid " (Yes|No)"
11318 msgstr " (Ja|Nee)"
11320 #: cmd.rc:403
11321 msgid " (Yes|No|All)"
11322 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11324 #: cmd.rc:404
11325 msgid ""
11326 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11327 msgstr ""
11328 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11330 #: cmd.rc:405
11331 msgid "Division by zero error.\n"
11332 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11334 #: cmd.rc:406
11335 msgid "Expected an operand.\n"
11336 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11338 #: cmd.rc:407
11339 msgid "Expected an operator.\n"
11340 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11342 #: cmd.rc:408
11343 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11344 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11346 #: cmd.rc:409
11347 msgid ""
11348 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11349 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11350 msgstr ""
11351 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11352 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11354 #: dxdiag.rc:30
11355 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11356 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11358 #: dxdiag.rc:31
11359 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11360 msgstr ""
11361 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11363 #: explorer.rc:31
11364 msgid "Wine Explorer"
11365 msgstr "Wine Verkenner"
11367 #: explorer.rc:33
11368 #, fuzzy
11369 #| msgid "StartUp"
11370 msgid "Start"
11371 msgstr "Opstarten"
11373 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11374 msgid "&Run..."
11375 msgstr "&Starten..."
11377 #: hostname.rc:30
11378 msgid "Usage: hostname\n"
11379 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11381 #: hostname.rc:31
11382 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11383 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11385 #: hostname.rc:32
11386 msgid ""
11387 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11388 "utility.\n"
11389 msgstr ""
11390 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11392 #: ipconfig.rc:30
11393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11394 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11396 #: ipconfig.rc:31
11397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11398 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11400 #: ipconfig.rc:32
11401 msgid "%1 adapter %2\n"
11402 msgstr "%1 adapter %2\n"
11404 #: ipconfig.rc:33
11405 msgid "Ethernet"
11406 msgstr "Ethernet"
11408 #: ipconfig.rc:35
11409 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11410 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11412 #: ipconfig.rc:36
11413 msgid "IPv4 address"
11414 msgstr "IPv4-adres"
11416 #: ipconfig.rc:37
11417 msgid "Hostname"
11418 msgstr "Hostnaam"
11420 #: ipconfig.rc:38
11421 msgid "Node type"
11422 msgstr "Node-type"
11424 #: ipconfig.rc:39
11425 msgid "Broadcast"
11426 msgstr "Broadcast"
11428 #: ipconfig.rc:40
11429 msgid "Peer-to-peer"
11430 msgstr "Peer-to-peer"
11432 #: ipconfig.rc:41
11433 msgid "Mixed"
11434 msgstr "Gemixt"
11436 #: ipconfig.rc:42
11437 msgid "Hybrid"
11438 msgstr "Hybride"
11440 #: ipconfig.rc:43
11441 msgid "IP routing enabled"
11442 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11444 #: ipconfig.rc:45
11445 msgid "Physical address"
11446 msgstr "Fysiek adres"
11448 #: ipconfig.rc:46
11449 msgid "DHCP enabled"
11450 msgstr "DHCP geactiveerd"
11452 #: ipconfig.rc:49
11453 msgid "Default gateway"
11454 msgstr "Standaard gateway"
11456 #: ipconfig.rc:50
11457 msgid "IPv6 address"
11458 msgstr "IPv6-adres"
11460 #: msinfo32.rc:28
11461 #, fuzzy
11462 #| msgid "System Configuration"
11463 msgid "System Information"
11464 msgstr "Systeemconfiguratie"
11466 #: net.rc:30
11467 msgid ""
11468 "The syntax of this command is:\n"
11469 "\n"
11470 "NET command [arguments]\n"
11471 "    -or-\n"
11472 "NET command /HELP\n"
11473 "\n"
11474 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11475 msgstr ""
11476 "Gebruik van dit commando is:\n"
11477 "\n"
11478 "NET commando [argumenten]\n"
11479 "    -of-\n"
11480 "NET commando /HELP\n"
11481 "\n"
11482 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11484 #: net.rc:31
11485 msgid ""
11486 "The syntax of this command is:\n"
11487 "\n"
11488 "NET START [service]\n"
11489 "\n"
11490 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11491 "'service' is the name of the service to start.\n"
11492 msgstr ""
11493 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11494 "\n"
11495 "NET START [service]\n"
11496 "\n"
11497 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11498 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11500 #: net.rc:32
11501 msgid ""
11502 "The syntax of this command is:\n"
11503 "\n"
11504 "NET STOP service\n"
11505 "\n"
11506 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11507 msgstr ""
11508 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11509 "\n"
11510 "NET STOP service\n"
11511 "\n"
11512 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11514 #: net.rc:33
11515 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11516 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11518 #: net.rc:34
11519 msgid "Could not stop service %1\n"
11520 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11522 #: net.rc:35
11523 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11524 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11526 #: net.rc:36
11527 msgid "Could not get handle to service.\n"
11528 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11530 #: net.rc:37
11531 msgid "The %1 service is starting.\n"
11532 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11534 #: net.rc:38
11535 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11536 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11538 #: net.rc:39
11539 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11540 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11542 #: net.rc:40
11543 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11544 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11546 #: net.rc:41
11547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11548 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11550 #: net.rc:42
11551 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11552 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11554 #: net.rc:44
11555 msgid "There are no entries in the list.\n"
11556 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11558 #: net.rc:45
11559 msgid ""
11560 "\n"
11561 "Status  Local   Remote\n"
11562 "---------------------------------------------------------------\n"
11563 msgstr ""
11564 "\n"
11565 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11566 "---------------------------------------------------------------\n"
11568 #: net.rc:46
11569 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11570 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11572 #: net.rc:48
11573 msgid "Paused"
11574 msgstr "Onderbroken"
11576 #: net.rc:49
11577 msgid "Disconnected"
11578 msgstr "Verbinding verbroken"
11580 #: net.rc:50
11581 msgid "A network error occurred"
11582 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11584 #: net.rc:51
11585 msgid "Connection is being made"
11586 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11588 #: net.rc:52
11589 msgid "Reconnecting"
11590 msgstr "Opnieuw verbinden"
11592 #: net.rc:43
11593 msgid "The following services are running:\n"
11594 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11596 #: netstat.rc:30
11597 msgid "Active Connections"
11598 msgstr "Actieve verbindingen"
11600 #: netstat.rc:31
11601 msgid "Proto"
11602 msgstr "Proto"
11604 #: netstat.rc:32
11605 msgid "Local Address"
11606 msgstr "Locaal adres"
11608 #: netstat.rc:33
11609 msgid "Foreign Address"
11610 msgstr "Buitenlands adres"
11612 #: netstat.rc:34
11613 msgid "State"
11614 msgstr "Staat"
11616 #: netstat.rc:35
11617 msgid "Interface Statistics"
11618 msgstr "Interface Statistieken"
11620 #: netstat.rc:36
11621 msgid "Sent"
11622 msgstr "Verzonden"
11624 #: netstat.rc:37
11625 msgid "Received"
11626 msgstr "Ontvangen"
11628 #: netstat.rc:38
11629 msgid "Bytes"
11630 msgstr "Bytes"
11632 #: netstat.rc:39
11633 msgid "Unicast packets"
11634 msgstr "Unicast pakketten"
11636 #: netstat.rc:40
11637 msgid "Non-unicast packets"
11638 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11640 #: netstat.rc:41
11641 msgid "Discards"
11642 msgstr "Weggegooid"
11644 #: netstat.rc:42
11645 msgid "Errors"
11646 msgstr "Fouten"
11648 #: netstat.rc:43
11649 msgid "Unknown protocols"
11650 msgstr "Onbekende protocollen"
11652 #: netstat.rc:44
11653 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11654 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11656 #: netstat.rc:45
11657 msgid "Active Opens"
11658 msgstr "Actieve openingen"
11660 #: netstat.rc:46
11661 msgid "Passive Opens"
11662 msgstr "Passieve openingen"
11664 #: netstat.rc:47
11665 msgid "Failed Connection Attempts"
11666 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11668 #: netstat.rc:48
11669 msgid "Reset Connections"
11670 msgstr "Opnieuw verbinden"
11672 #: netstat.rc:49
11673 msgid "Current Connections"
11674 msgstr "Huidige verbindingen"
11676 #: netstat.rc:50
11677 msgid "Segments Received"
11678 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11680 #: netstat.rc:51
11681 msgid "Segments Sent"
11682 msgstr "Verzonden Segmenten"
11684 #: netstat.rc:52
11685 msgid "Segments Retransmitted"
11686 msgstr "Herzonden segmenten"
11688 #: netstat.rc:53
11689 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11690 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11692 #: netstat.rc:54
11693 msgid "Datagrams Received"
11694 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11696 #: netstat.rc:55
11697 msgid "No Ports"
11698 msgstr "Geen poorten"
11700 #: netstat.rc:56
11701 msgid "Receive Errors"
11702 msgstr "Ontvangstfouten"
11704 #: netstat.rc:57
11705 msgid "Datagrams Sent"
11706 msgstr "Verzonden datagrammen"
11708 #: notepad.rc:30
11709 msgid "&New\tCtrl+N"
11710 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11712 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11713 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11714 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11716 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11717 msgid "&Save\tCtrl+S"
11718 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11720 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11721 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11722 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11724 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11725 msgid "Page Se&tup..."
11726 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11728 #: notepad.rc:37
11729 msgid "P&rinter Setup..."
11730 msgstr "Printerins&tellingen..."
11732 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11733 msgid "&Edit"
11734 msgstr "Be&werken"
11736 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11737 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11738 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11740 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11742 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11744 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11746 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11748 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11749 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11750 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11752 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11753 #: winefile.rc:32
11754 msgid "&Delete\tDel"
11755 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11757 #: notepad.rc:49
11758 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11759 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11761 #: notepad.rc:50
11762 msgid "&Time/Date\tF5"
11763 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11765 #: notepad.rc:52
11766 msgid "&Wrap long lines"
11767 msgstr "A&utomatische terugloop"
11769 #: notepad.rc:56
11770 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11771 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11773 #: notepad.rc:57
11774 msgid "&Search next\tF3"
11775 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11777 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11778 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11779 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11781 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11782 msgid "&Contents\tF1"
11783 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11785 #: notepad.rc:62
11786 msgid "&About Notepad"
11787 msgstr "&Over Notepad"
11789 #: notepad.rc:100
11790 msgid "Page Setup"
11791 msgstr "Pagina-instellingen"
11793 #: notepad.rc:102
11794 msgid "&Header:"
11795 msgstr "&Koptekst:"
11797 #: notepad.rc:104
11798 msgid "&Footer:"
11799 msgstr "&Voettekst:"
11801 #: notepad.rc:107
11802 msgid "Margins (millimeters)"
11803 msgstr "Marges (millimeter)"
11805 #: notepad.rc:108
11806 msgid "&Left:"
11807 msgstr "L&inks:"
11809 #: notepad.rc:110
11810 msgid "&Top:"
11811 msgstr "&Boven:"
11813 #: notepad.rc:126
11814 msgid "Encoding:"
11815 msgstr "Codering:"
11817 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11818 msgctxt "accelerator Select All"
11819 msgid "A"
11820 msgstr "A"
11822 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11823 msgctxt "accelerator Copy"
11824 msgid "C"
11825 msgstr "C"
11827 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11828 msgctxt "accelerator Find"
11829 msgid "F"
11830 msgstr "F"
11832 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11833 msgctxt "accelerator Replace"
11834 msgid "H"
11835 msgstr "H"
11837 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11838 msgctxt "accelerator New"
11839 msgid "N"
11840 msgstr "N"
11842 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11843 msgctxt "accelerator Open"
11844 msgid "O"
11845 msgstr "O"
11847 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11848 msgctxt "accelerator Print"
11849 msgid "P"
11850 msgstr "P"
11852 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11853 msgctxt "accelerator Save"
11854 msgid "S"
11855 msgstr "S"
11857 #: notepad.rc:140
11858 msgctxt "accelerator Paste"
11859 msgid "V"
11860 msgstr "V"
11862 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11863 msgctxt "accelerator Cut"
11864 msgid "X"
11865 msgstr "X"
11867 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11868 msgctxt "accelerator Undo"
11869 msgid "Z"
11870 msgstr "Z"
11872 #: notepad.rc:69
11873 msgid "Page &p"
11874 msgstr "Pagina &p"
11876 #: notepad.rc:71
11877 msgid "Notepad"
11878 msgstr "Kladblok"
11880 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11881 msgid "ERROR"
11882 msgstr "FOUT"
11884 #: notepad.rc:74
11885 msgid "Untitled"
11886 msgstr "Naamloos"
11888 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11889 msgid "Text files (*.txt)"
11890 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11892 #: notepad.rc:80
11893 msgid ""
11894 "File '%s' does not exist.\n"
11895 "\n"
11896 "Do you want to create a new file?"
11897 msgstr ""
11898 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11899 "\n"
11900 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11902 #: notepad.rc:82
11903 msgid ""
11904 "File '%s' has been modified.\n"
11905 "\n"
11906 "Would you like to save the changes?"
11907 msgstr ""
11908 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11909 "\n"
11910 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11912 #: notepad.rc:83
11913 msgid "'%s' could not be found."
11914 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11916 #: notepad.rc:85
11917 msgid "Unicode (UTF-16)"
11918 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11920 #: notepad.rc:86
11921 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11922 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11924 #: notepad.rc:87
11925 msgid "Unicode (UTF-8)"
11926 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11928 #: notepad.rc:94
11929 msgid ""
11930 "%1\n"
11931 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11932 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11933 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11934 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11935 "Continue?"
11936 msgstr ""
11937 "%1\n"
11938 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11939 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11940 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11941 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11942 "Wilt u doorgaan?"
11944 #: oleview.rc:32
11945 msgid "&Bind to file..."
11946 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11948 #: oleview.rc:33
11949 msgid "&View TypeLib..."
11950 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11952 #: oleview.rc:35
11953 msgid "&System Configuration"
11954 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11956 #: oleview.rc:36
11957 msgid "&Run the Registry Editor"
11958 msgstr "&Run de register-editor"
11960 #: oleview.rc:42
11961 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11962 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11964 #: oleview.rc:44
11965 msgid "&In-process server"
11966 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11968 #: oleview.rc:45
11969 msgid "In-process &handler"
11970 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11972 #: oleview.rc:46
11973 msgid "&Local server"
11974 msgstr "&Lokale server"
11976 #: oleview.rc:47
11977 msgid "&Remote server"
11978 msgstr "&Niet-lokale server"
11980 #: oleview.rc:50
11981 msgid "View &Type information"
11982 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11984 #: oleview.rc:52
11985 msgid "Create &Instance"
11986 msgstr "Creëer &instantie"
11988 #: oleview.rc:53
11989 msgid "Create Instance &On..."
11990 msgstr "Creëer instantie &op..."
11992 #: oleview.rc:54
11993 msgid "&Release Instance"
11994 msgstr "&Verwijder instantie"
11996 #: oleview.rc:56
11997 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11998 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
12000 #: oleview.rc:57
12001 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12002 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
12004 #: oleview.rc:63
12005 msgid "&Expert mode"
12006 msgstr "&Expertmodus"
12008 #: oleview.rc:65
12009 msgid "&Hidden component categories"
12010 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12012 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12013 msgid "&Toolbar"
12014 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12016 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12017 msgid "&Status Bar"
12018 msgstr "&Statusbalk"
12020 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12021 msgid "&Refresh\tF5"
12022 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12024 #: oleview.rc:74
12025 msgid "&About OleView"
12026 msgstr "&Over OleView"
12028 #: oleview.rc:82
12029 msgid "&Save as..."
12030 msgstr "Ops&laan als..."
12032 #: oleview.rc:87
12033 msgid "&Group by type kind"
12034 msgstr "&Groepeer op type kind"
12036 #: oleview.rc:156
12037 msgid "Connect to another machine"
12038 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12040 #: oleview.rc:159
12041 msgid "&Machine name:"
12042 msgstr "&Machinenaam:"
12044 #: oleview.rc:167
12045 msgid "System Configuration"
12046 msgstr "Systeemconfiguratie"
12048 #: oleview.rc:170
12049 msgid "System Settings"
12050 msgstr "Systeeminstellingen"
12052 #: oleview.rc:171
12053 msgid "&Enable Distributed COM"
12054 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12056 #: oleview.rc:172
12057 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12058 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12060 #: oleview.rc:173
12061 msgid ""
12062 "These settings change only registry values.\n"
12063 "They have no effect on Wine performance."
12064 msgstr ""
12065 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12066 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12068 #: oleview.rc:180
12069 msgid "Default Interface Viewer"
12070 msgstr "Standaardinterface"
12072 #: oleview.rc:183
12073 msgid "Interface"
12074 msgstr "Interface"
12076 #: oleview.rc:185
12077 msgid "IID:"
12078 msgstr "IID:"
12080 #: oleview.rc:188
12081 msgid "&View Type Info"
12082 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12084 #: oleview.rc:193
12085 msgid "IPersist Interface Viewer"
12086 msgstr "IPersist-interface"
12088 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12089 msgid "Class Name:"
12090 msgstr "Klassenaam:"
12092 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12093 msgid "CLSID:"
12094 msgstr "CLSID:"
12096 #: oleview.rc:205
12097 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12098 msgstr "IPersistStream-interface"
12100 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12101 msgid "OleView"
12102 msgstr "OleView"
12104 #: oleview.rc:100
12105 msgid "ITypeLib viewer"
12106 msgstr "ITypeLib-viewer"
12108 #: oleview.rc:99
12109 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12110 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12112 #: oleview.rc:102
12113 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12114 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12116 #: oleview.rc:105
12117 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12118 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12120 #: oleview.rc:106
12121 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12122 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12124 #: oleview.rc:107
12125 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12126 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12128 #: oleview.rc:108
12129 msgid "Run the Wine registry editor"
12130 msgstr "Run de Wine register-editor"
12132 #: oleview.rc:109
12133 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12134 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12136 #: oleview.rc:110
12137 msgid "Create an instance of the selected object"
12138 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12140 #: oleview.rc:111
12141 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12142 msgstr ""
12143 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12145 #: oleview.rc:112
12146 msgid "Release the currently selected object instance"
12147 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12149 #: oleview.rc:113
12150 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12151 msgstr ""
12152 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12154 #: oleview.rc:114
12155 msgid "Display the viewer for the selected item"
12156 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12158 #: oleview.rc:119
12159 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12160 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12162 #: oleview.rc:120
12163 msgid ""
12164 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12165 msgstr ""
12166 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12168 #: oleview.rc:121
12169 msgid "Show or hide the toolbar"
12170 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12172 #: oleview.rc:122
12173 msgid "Show or hide the status bar"
12174 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12176 #: oleview.rc:123
12177 msgid "Refresh all lists"
12178 msgstr "Ververs alle lijsten"
12180 #: oleview.rc:124
12181 msgid "Display program information, version number and copyright"
12182 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12184 #: oleview.rc:115
12185 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12186 msgstr ""
12187 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12188 "aangeroepen"
12190 #: oleview.rc:116
12191 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12192 msgstr ""
12193 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12194 "aangeroepen"
12196 #: oleview.rc:117
12197 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12198 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12200 #: oleview.rc:118
12201 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12202 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12204 #: oleview.rc:130
12205 msgid "ObjectClasses"
12206 msgstr "ObjectKlassen"
12208 #: oleview.rc:131
12209 msgid "Grouped by Component Category"
12210 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12212 #: oleview.rc:132
12213 msgid "OLE 1.0 Objects"
12214 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12216 #: oleview.rc:133
12217 msgid "COM Library Objects"
12218 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12220 #: oleview.rc:134
12221 msgid "All Objects"
12222 msgstr "Alle objecten"
12224 #: oleview.rc:135
12225 msgid "Application IDs"
12226 msgstr "Applicatie-ID's"
12228 #: oleview.rc:136
12229 msgid "Type Libraries"
12230 msgstr "Type bibliotheken"
12232 #: oleview.rc:137
12233 msgid "ver."
12234 msgstr "ver."
12236 #: oleview.rc:138
12237 msgid "Interfaces"
12238 msgstr "Interfaces"
12240 #: oleview.rc:140
12241 msgid "Registry"
12242 msgstr "Register"
12244 #: oleview.rc:141
12245 msgid "Implementation"
12246 msgstr "Implementatie"
12248 #: oleview.rc:142
12249 msgid "Activation"
12250 msgstr "Activatie"
12252 #: oleview.rc:144
12253 msgid "CoGetClassObject failed."
12254 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12256 #: oleview.rc:145
12257 msgid "Unknown error"
12258 msgstr "Onbekende fout"
12260 #: oleview.rc:148
12261 msgid "bytes"
12262 msgstr "bytes"
12264 #: oleview.rc:150
12265 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12266 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12268 #: oleview.rc:151
12269 msgid "Inherited Interfaces"
12270 msgstr "Geërfde interfaces"
12272 #: oleview.rc:126
12273 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12274 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12276 #: oleview.rc:127
12277 msgid "Close window"
12278 msgstr "Sluit venster"
12280 #: oleview.rc:128
12281 msgid "Group typeinfos by kind"
12282 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12284 #: progman.rc:33
12285 msgid "&New..."
12286 msgstr "&Nieuw..."
12288 #: progman.rc:34
12289 msgid "O&pen\tEnter"
12290 msgstr "&Openen\tEnter"
12292 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12293 msgid "&Move...\tF7"
12294 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12296 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12297 msgid "&Copy...\tF8"
12298 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12300 #: progman.rc:38
12301 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12302 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12304 #: progman.rc:40
12305 msgid "&Execute..."
12306 msgstr "&Uitvoeren..."
12308 #: progman.rc:42
12309 msgid "E&xit Windows"
12310 msgstr "Windows &afsluiten"
12312 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12313 msgid "&Options"
12314 msgstr "&Opties"
12316 #: progman.rc:45
12317 msgid "&Arrange automatically"
12318 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12320 #: progman.rc:46
12321 msgid "&Minimize on run"
12322 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12324 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12325 msgid "&Save settings on exit"
12326 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12328 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12329 msgid "&Windows"
12330 msgstr "&Venster"
12332 #: progman.rc:50
12333 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12334 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12336 #: progman.rc:51
12337 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12338 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12340 #: progman.rc:52
12341 msgid "&Arrange Icons"
12342 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12344 #: progman.rc:57
12345 msgid "&About Program Manager"
12346 msgstr "&Over Programmabeheer"
12348 #: progman.rc:103
12349 msgid "Program &group"
12350 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12352 #: progman.rc:105
12353 msgid "&Program"
12354 msgstr "&Programma"
12356 #: progman.rc:116
12357 msgid "Move Program"
12358 msgstr "Programma verplaatsen"
12360 #: progman.rc:118
12361 msgid "Move program:"
12362 msgstr "Verplaats programma:"
12364 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12365 msgid "From group:"
12366 msgstr "Van groep:"
12368 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12369 msgid "&To group:"
12370 msgstr "&Naar groep:"
12372 #: progman.rc:134
12373 msgid "Copy Program"
12374 msgstr "Programma kopiëren"
12376 #: progman.rc:136
12377 msgid "Copy program:"
12378 msgstr "Kopiëer programma:"
12380 #: progman.rc:152
12381 msgid "Program Group Attributes"
12382 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12384 #: progman.rc:156
12385 msgid "&Group file:"
12386 msgstr "&Groepsbestand:"
12388 #: progman.rc:168
12389 msgid "Program Attributes"
12390 msgstr "Programma-eigenschappen"
12392 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12393 msgid "&Command line:"
12394 msgstr "&Opdrachtregel:"
12396 #: progman.rc:174
12397 msgid "&Working directory:"
12398 msgstr "Werk&map:"
12400 #: progman.rc:176
12401 msgid "&Key combination:"
12402 msgstr "&Sneltoets:"
12404 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12405 msgid "&Minimize at launch"
12406 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12408 #: progman.rc:183
12409 msgid "Change &icon..."
12410 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12412 #: progman.rc:192
12413 msgid "Change Icon"
12414 msgstr "Pictogram wijzigen"
12416 #: progman.rc:194
12417 msgid "&Filename:"
12418 msgstr "Bestands&naam:"
12420 #: progman.rc:196
12421 msgid "Current &icon:"
12422 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12424 #: progman.rc:210
12425 msgid "Execute Program"
12426 msgstr "Programma uitvoeren"
12428 #: progman.rc:63
12429 msgid "Program Manager"
12430 msgstr "Programmabeheer"
12432 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12433 msgid "WARNING"
12434 msgstr "WAARSCHUWING"
12436 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12437 msgid "Information"
12438 msgstr "Informatie"
12440 #: progman.rc:68
12441 msgid "Delete group `%s'?"
12442 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12444 #: progman.rc:69
12445 msgid "Delete program `%s'?"
12446 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12448 #: progman.rc:70
12449 msgid "Not implemented"
12450 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12452 #: progman.rc:71
12453 msgid "Error reading `%s'."
12454 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12456 #: progman.rc:72
12457 msgid "Error writing `%s'."
12458 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12460 #: progman.rc:75
12461 msgid ""
12462 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12463 "Should it be tried further on?"
12464 msgstr ""
12465 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12466 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12468 #: progman.rc:77
12469 msgid "Help not available."
12470 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12472 #: progman.rc:78
12473 msgid "Unknown feature in %s"
12474 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12476 #: progman.rc:79
12477 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12478 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12480 #: progman.rc:80
12481 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12482 msgstr ""
12483 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12484 "voorkomen."
12486 #: progman.rc:84
12487 msgid "Libraries (*.dll)"
12488 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12490 #: progman.rc:85
12491 msgid "Icon files"
12492 msgstr "Pictogrambestanden"
12494 #: progman.rc:86
12495 msgid "Icons (*.ico)"
12496 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12498 #: reg.rc:35
12499 msgid ""
12500 "Usage:\n"
12501 "  REG [operation] [parameters]\n"
12502 "\n"
12503 "Supported operations:\n"
12504 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12505 "\n"
12506 "For help on a specific operation, type:\n"
12507 "  REG [operation] /?\n"
12508 "\n"
12509 msgstr ""
12511 #: reg.rc:36
12512 msgid ""
12513 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12514 "f]\n"
12515 msgstr ""
12516 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12517 "d data] [/f]\n"
12519 #: reg.rc:37
12520 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12521 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12523 #: reg.rc:38
12524 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12525 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12527 #: reg.rc:39
12528 msgid "The operation completed successfully\n"
12529 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12531 #: reg.rc:40
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12534 msgid "reg: Invalid key name\n"
12535 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12537 #: reg.rc:41
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12540 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12541 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12543 #: reg.rc:42
12544 #, fuzzy
12545 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12546 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12547 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12549 #: reg.rc:43
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid ""
12552 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12553 msgid ""
12554 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12555 msgstr ""
12556 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12557 "vinden\n"
12559 #: reg.rc:44
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Unsupported type.\n"
12562 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12563 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12565 #: reg.rc:45
12566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12567 msgstr ""
12569 #: reg.rc:46
12570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12571 msgstr ""
12573 #: reg.rc:47
12574 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12575 msgstr ""
12577 #: reg.rc:48
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12580 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12581 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12583 #: reg.rc:52
12584 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12585 msgstr ""
12587 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12588 msgid "(Default)"
12589 msgstr "(Standaard)"
12591 #: reg.rc:54
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12595 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12597 #: reg.rc:55
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12600 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12601 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12603 #: reg.rc:56
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12606 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12607 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12609 #: reg.rc:57
12610 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12611 msgstr ""
12613 #: reg.rc:58
12614 msgid ""
12615 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12616 "occurred.\n"
12617 msgstr ""
12619 #: reg.rc:59
12620 msgid ""
12621 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12622 "occurred.\n"
12623 msgstr ""
12625 #: reg.rc:60
12626 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12627 msgstr ""
12629 #: reg.rc:61
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12632 msgid "reg: Invalid syntax. "
12633 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12635 #: reg.rc:62
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12638 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12639 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12641 #: reg.rc:63
12642 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12643 msgstr ""
12645 #: reg.rc:64
12646 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12647 msgstr ""
12649 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12650 msgid "(value not set)"
12651 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12653 #: reg.rc:66
12654 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12655 msgstr ""
12657 #: reg.rc:67
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "No command was specified."
12660 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12661 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12663 #: reg.rc:68
12664 #, fuzzy
12665 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12666 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12667 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12669 #: reg.rc:69
12670 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12671 msgstr ""
12673 #: reg.rc:70
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12676 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12677 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12679 #: reg.rc:71
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12682 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12683 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12685 #: reg.rc:72
12686 #, fuzzy
12687 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12688 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12689 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12691 #: regedit.rc:34
12692 msgid "&Registry"
12693 msgstr "&Registerbestand"
12695 #: regedit.rc:36
12696 msgid "&Import Registry File..."
12697 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12699 #: regedit.rc:37
12700 msgid "&Export Registry File..."
12701 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12703 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12704 msgid "&Key"
12705 msgstr "&Sleutel"
12707 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12708 msgid "&String Value"
12709 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12711 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12712 msgid "&Binary Value"
12713 msgstr "&Binaire waarde"
12715 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12716 msgid "&DWORD Value"
12717 msgstr "&DWORD-waarde"
12719 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12720 msgid "&Multi-String Value"
12721 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12723 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12724 msgid "&Expandable String Value"
12725 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12727 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12728 msgid "&Rename\tF2"
12729 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12731 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12732 msgid "&Copy Key Name"
12733 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12735 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12736 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12737 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12739 #: regedit.rc:62
12740 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12741 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12743 #: regedit.rc:66
12744 msgid "Status &Bar"
12745 msgstr "&Statusbalk"
12747 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12748 msgid "Sp&lit"
12749 msgstr "Sp&litsen"
12751 #: regedit.rc:75
12752 msgid "&Remove Favorite..."
12753 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12755 #: regedit.rc:80
12756 msgid "&About Registry Editor"
12757 msgstr "&Info"
12759 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12760 msgid "Expand"
12761 msgstr ""
12763 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid "Modify Binary Data..."
12766 msgid "Modify &Binary Data..."
12767 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12769 #: regedit.rc:267
12770 msgid "Export registry"
12771 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12773 #: regedit.rc:269
12774 msgid "S&elected branch:"
12775 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12777 #: regedit.rc:278
12778 msgid "Find:"
12779 msgstr "Zoek:"
12781 #: regedit.rc:280
12782 msgid "Find in:"
12783 msgstr "In:"
12785 #: regedit.rc:281
12786 msgid "Keys"
12787 msgstr "Sleutels"
12789 #: regedit.rc:282
12790 msgid "Value names"
12791 msgstr "Waarden"
12793 #: regedit.rc:283
12794 msgid "Value content"
12795 msgstr "Gegevens"
12797 #: regedit.rc:284
12798 msgid "Whole string only"
12799 msgstr "Hele tekenreeks"
12801 #: regedit.rc:291
12802 msgid "Add Favorite"
12803 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12805 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12806 msgid "Name:"
12807 msgstr "Naam:"
12809 #: regedit.rc:302
12810 msgid "Remove Favorite"
12811 msgstr "Favorieten verwijderen"
12813 #: regedit.rc:313
12814 msgid "Edit String"
12815 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12817 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12818 msgid "Value name:"
12819 msgstr "Waardenaam:"
12821 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12822 msgid "Value data:"
12823 msgstr "Waardegegevens:"
12825 #: regedit.rc:326
12826 msgid "Edit DWORD"
12827 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12829 #: regedit.rc:333
12830 msgid "Base"
12831 msgstr "Grondtal"
12833 #: regedit.rc:334
12834 msgid "Hexadecimal"
12835 msgstr "Hexadecimaal"
12837 #: regedit.rc:335
12838 msgid "Decimal"
12839 msgstr "Decimaal"
12841 #: regedit.rc:342
12842 msgid "Edit Binary"
12843 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12845 #: regedit.rc:355
12846 msgid "Edit Multi-String"
12847 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12849 #: regedit.rc:159
12850 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12851 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12853 #: regedit.rc:160
12854 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12855 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12857 #: regedit.rc:161
12858 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12859 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12861 #: regedit.rc:162
12862 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12863 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12865 #: regedit.rc:163
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid ""
12868 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12869 #| "editor"
12870 msgid ""
12871 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12872 msgstr ""
12873 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12875 #: regedit.rc:164
12876 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12877 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12879 #: regedit.rc:149
12880 msgid "Data"
12881 msgstr "Gegevens"
12883 #: regedit.rc:154
12884 msgid "Registry Editor"
12885 msgstr "Register-editor"
12887 #: regedit.rc:221
12888 msgid "Import Registry File"
12889 msgstr "Registerbestand importeren"
12891 #: regedit.rc:222
12892 msgid "Export Registry File"
12893 msgstr "Registerbestand exporteren"
12895 #: regedit.rc:223
12896 msgid "Registry files (*.reg)"
12897 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12899 #: regedit.rc:224
12900 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12901 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12903 #: regedit.rc:241
12904 msgid "(cannot display value)"
12905 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12907 #: regedit.rc:242
12908 msgid "(unknown %d)"
12909 msgstr "(onbekend %d)"
12911 #: regedit.rc:247
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12914 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12915 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12917 #: regedit.rc:248
12918 #, fuzzy
12919 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12920 msgid "Unable to create a new registry key."
12921 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12923 #: regedit.rc:249
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12926 msgid "Unable to create a new registry value."
12927 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12929 #: regedit.rc:250
12930 msgid ""
12931 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12932 "The specified key name already exists."
12933 msgstr ""
12935 #: regedit.rc:251
12936 msgid ""
12937 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12938 "The specified value name already exists."
12939 msgstr ""
12941 #: regedit.rc:252
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12944 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12947 #: regedit.rc:253
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12950 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12951 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12953 #: regedit.rc:254
12954 #, fuzzy
12955 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12956 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12957 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12959 #: regedit.rc:255
12960 msgid ""
12961 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12962 msgstr ""
12964 #: regedit.rc:256
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid ""
12967 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12968 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12969 msgstr ""
12970 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12971 "vinden\n"
12973 #: regedit.rc:408
12974 msgid ""
12975 "Usage:\n"
12976 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12977 "\n"
12978 "Options:\n"
12979 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12980 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12981 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12982 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12983 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12984 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12985 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12986 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12987 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12988 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12989 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12990 "  /?             Display this information and exit.\n"
12991 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12992 "to\n"
12993 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12994 "the\n"
12995 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12996 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12997 "\n"
12998 "Usage examples:\n"
12999 "  regedit \"import.reg\"\n"
13000 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13001 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13002 msgstr ""
13004 #: regedit.rc:409
13005 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13006 msgstr ""
13008 #: regedit.rc:410
13009 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13010 msgstr ""
13012 #: regedit.rc:411
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "No command was specified."
13015 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13016 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13018 #: regedit.rc:412
13019 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13020 msgstr ""
13022 #: regedit.rc:413
13023 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13024 msgstr ""
13026 #: regedit.rc:414
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13029 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13030 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13032 #: regedit.rc:415
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13035 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13036 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13038 #: regedit.rc:416
13039 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13040 msgstr ""
13042 #: regedit.rc:417
13043 #, fuzzy
13044 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13045 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13046 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13048 #: regedit.rc:418
13049 msgid ""
13050 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13051 "encountered at '%1'.\n"
13052 msgstr ""
13054 #: regedit.rc:419
13055 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13056 msgstr ""
13058 #: regedit.rc:420
13059 #, fuzzy
13060 #| msgid "Unsupported type.\n"
13061 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13062 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13064 #: regedit.rc:421
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13068 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13070 #: regedit.rc:422
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid "No command was specified."
13073 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13074 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13076 #: regedit.rc:423
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13079 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13080 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13082 #: regedit.rc:424
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13085 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13086 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13088 #: regedit.rc:425
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Unsupported type.\n"
13091 msgid ""
13092 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13093 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13095 #: regedit.rc:426
13096 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13097 msgstr ""
13099 #: regedit.rc:427
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13102 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13103 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13105 #: regedit.rc:428
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid ""
13108 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13109 msgid ""
13110 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13111 msgstr ""
13112 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13113 "vinden\n"
13115 #: regedit.rc:429
13116 #, fuzzy
13117 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13118 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13119 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13121 #: regedit.rc:431
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "No command was specified."
13124 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13125 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13127 #: regedit.rc:187
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Quits the registry editor"
13130 msgid "Quits the Registry Editor"
13131 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13133 #: regedit.rc:188
13134 msgid "Adds keys to the favorites list"
13135 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13137 #: regedit.rc:189
13138 msgid "Removes keys from the favorites list"
13139 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13141 #: regedit.rc:190
13142 msgid "Shows or hides the status bar"
13143 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13145 #: regedit.rc:191
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "Change position of split between two panes"
13148 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13149 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13151 #: regedit.rc:192
13152 msgid "Refreshes the window"
13153 msgstr "Het venster vernieuwen"
13155 #: regedit.rc:193
13156 msgid "Deletes the selection"
13157 msgstr "De selectie verwijderen"
13159 #: regedit.rc:194
13160 msgid "Renames the selection"
13161 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13163 #: regedit.rc:195
13164 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13165 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13167 #: regedit.rc:196
13168 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13169 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13171 #: regedit.rc:197
13172 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13173 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13175 #: regedit.rc:169
13176 msgid "Modifies the value's data"
13177 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13179 #: regedit.rc:171
13180 msgid "Adds a new key"
13181 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13183 #: regedit.rc:172
13184 msgid "Adds a new string value"
13185 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13187 #: regedit.rc:173
13188 msgid "Adds a new binary value"
13189 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13191 #: regedit.rc:174
13192 #, fuzzy
13193 #| msgid "Adds a new binary value"
13194 msgid "Adds a new 32-bit value"
13195 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13197 #: regedit.rc:177
13198 msgid "Imports a text file into the registry"
13199 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13201 #: regedit.rc:179
13202 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13203 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13205 #: regedit.rc:180
13206 msgid "Prints all or part of the registry"
13207 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13209 #: regedit.rc:181
13210 #, fuzzy
13211 #| msgid "Registry Editor"
13212 msgid "Opens Registry Editor Help"
13213 msgstr "Register-editor"
13215 #: regedit.rc:182
13216 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13217 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13219 #: regedit.rc:206
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13222 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13223 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13225 #: regedit.rc:207
13226 #, fuzzy
13227 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13228 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13229 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13231 #: regedit.rc:208
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Value is too big (%u)"
13234 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13235 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13237 #: regedit.rc:209
13238 msgid "Confirm Value Delete"
13239 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13241 #: regedit.rc:210
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13244 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13245 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13247 #: regedit.rc:216
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Search string '%s' not found"
13250 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13251 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13253 #: regedit.rc:211
13254 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13255 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13257 #: regedit.rc:214
13258 msgid "New Key #%d"
13259 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13261 #: regedit.rc:215
13262 msgid "New Value #%d"
13263 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13265 #: regedit.rc:205
13266 #, fuzzy
13267 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13268 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13269 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13271 #: regedit.rc:170
13272 #, fuzzy
13273 #| msgid "Modifies the value's data"
13274 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13275 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13277 #: regedit.rc:175
13278 msgid "Adds a new multi-string value"
13279 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13281 #: regedit.rc:198
13282 #, fuzzy
13283 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13284 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13285 msgstr ""
13286 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13287 "bestand"
13289 #: regedit.rc:176
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Adds a new string value"
13292 msgid "Adds a new expandable string value"
13293 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13295 #: regedit.rc:212
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "Confirm Value Delete"
13298 msgid "Confirm Key Delete"
13299 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13301 #: regedit.rc:213
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13304 msgid ""
13305 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13306 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13308 #: regedit.rc:199
13309 msgid "Expands or collapses the selected node"
13310 msgstr ""
13312 #: regedit.rc:231
13313 #, fuzzy
13314 #| msgid "C&ollate"
13315 msgid "Collapse"
13316 msgstr "&Sorteren"
13318 #: regsvr32.rc:32
13319 msgid ""
13320 "Wine DLL Registration Utility\n"
13321 "\n"
13322 "Provides DLL registration services.\n"
13323 "\n"
13324 msgstr ""
13326 #: regsvr32.rc:40
13327 msgid ""
13328 "Usage:\n"
13329 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13330 "\n"
13331 "Options:\n"
13332 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13333 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13334 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13335 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13336 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13340 #: regsvr32.rc:41
13341 msgid ""
13342 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13343 "\n"
13344 msgstr ""
13346 #: regsvr32.rc:42
13347 #, fuzzy
13348 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13350 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13352 #: regsvr32.rc:43
13353 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13354 msgstr ""
13356 #: regsvr32.rc:44
13357 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13358 msgstr ""
13360 #: regsvr32.rc:45
13361 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13362 msgstr ""
13364 #: regsvr32.rc:46
13365 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13366 msgstr ""
13368 #: regsvr32.rc:47
13369 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13370 msgstr ""
13372 #: regsvr32.rc:48
13373 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13374 msgstr ""
13376 #: regsvr32.rc:49
13377 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13378 msgstr ""
13380 #: regsvr32.rc:50
13381 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13382 msgstr ""
13384 #: regsvr32.rc:51
13385 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13386 msgstr ""
13388 #: start.rc:58
13389 msgid ""
13390 "Application could not be started, or no application associated with the "
13391 "specified file.\n"
13392 "ShellExecuteEx failed"
13393 msgstr ""
13394 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13395 "opgegeven bestand.\n"
13396 "ShellExecuteEx is mislukt"
13398 #: start.rc:60
13399 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13400 msgstr ""
13401 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13403 #: taskkill.rc:30
13404 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13405 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13407 #: taskkill.rc:31
13408 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13409 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13411 #: taskkill.rc:32
13412 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13413 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13415 #: taskkill.rc:33
13416 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13417 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13419 #: taskkill.rc:34
13420 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13421 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13423 #: taskkill.rc:35
13424 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13425 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13427 #: taskkill.rc:36
13428 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13429 msgstr ""
13430 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13431 "PID %1!u!.\n"
13433 #: taskkill.rc:37
13434 msgid ""
13435 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13436 msgstr ""
13437 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13438 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13440 #: taskkill.rc:38
13441 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13442 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13444 #: taskkill.rc:39
13445 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13446 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13448 #: taskkill.rc:40
13449 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13450 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13452 #: taskkill.rc:41
13453 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13454 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13456 #: taskkill.rc:42
13457 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13458 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13460 #: taskkill.rc:43
13461 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13462 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13464 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13465 msgid "&New Task (Run...)"
13466 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13468 #: taskmgr.rc:39
13469 msgid "E&xit Task Manager"
13470 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13472 #: taskmgr.rc:45
13473 msgid "&Minimize On Use"
13474 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13476 #: taskmgr.rc:47
13477 msgid "&Hide When Minimized"
13478 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13480 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13481 msgid "&Show 16-bit tasks"
13482 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13484 #: taskmgr.rc:54
13485 msgid "&Refresh Now"
13486 msgstr "Ververs &nu"
13488 #: taskmgr.rc:55
13489 msgid "&Update Speed"
13490 msgstr "&Verversingstempo"
13492 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13493 msgid "&High"
13494 msgstr "&Hoog"
13496 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13497 msgid "&Normal"
13498 msgstr "&Normaal"
13500 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13501 msgid "&Low"
13502 msgstr "&Laag"
13504 #: taskmgr.rc:61
13505 msgid "&Paused"
13506 msgstr "&Pauze"
13508 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13509 msgid "&Select Columns..."
13510 msgstr "&Selecteer rijen..."
13512 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13513 msgid "&CPU History"
13514 msgstr "&CPU geschiedenis"
13516 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13517 msgid "&One Graph, All CPUs"
13518 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13520 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13521 msgid "One Graph &Per CPU"
13522 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13524 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13525 msgid "&Show Kernel Times"
13526 msgstr "&Toon kerneltijden"
13528 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13529 msgid "Tile &Horizontally"
13530 msgstr "&Boven elkaar"
13532 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13533 msgid "Tile &Vertically"
13534 msgstr "&Naast elkaar"
13536 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13537 msgid "&Minimize"
13538 msgstr "&Minimaliseren"
13540 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13541 msgid "&Cascade"
13542 msgstr "&Achter elkaar"
13544 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13545 msgid "&Bring To Front"
13546 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13548 #: taskmgr.rc:90
13549 msgid "&About Task Manager"
13550 msgstr "&Over Taakbeheer"
13552 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13553 msgid "&Switch To"
13554 msgstr "&Activeren"
13556 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13557 msgid "&End Task"
13558 msgstr "Taak b&eëindigen"
13560 #: taskmgr.rc:130
13561 msgid "&Go To Process"
13562 msgstr "&Ga naar proces"
13564 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13565 msgid "&End Process"
13566 msgstr "Proces b&eëindigen"
13568 #: taskmgr.rc:150
13569 msgid "End Process &Tree"
13570 msgstr "&Beëindig procesboom"
13572 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13573 msgid "&Debug"
13574 msgstr "&Debuggen"
13576 #: taskmgr.rc:154
13577 msgid "Set &Priority"
13578 msgstr "&Prioriteit zetten"
13580 #: taskmgr.rc:156
13581 msgid "&Realtime"
13582 msgstr "&Realtime"
13584 #: taskmgr.rc:160
13585 msgid "&Above Normal"
13586 msgstr "H&oger dan normaal"
13588 #: taskmgr.rc:164
13589 msgid "&Below Normal"
13590 msgstr "&Lager dan normaal"
13592 #: taskmgr.rc:169
13593 msgid "Set &Affinity..."
13594 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13596 #: taskmgr.rc:170
13597 msgid "Edit Debug &Channels..."
13598 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13600 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13601 msgid "Task Manager"
13602 msgstr "Taakbeheer"
13604 #: taskmgr.rc:351
13605 msgid "&New Task..."
13606 msgstr "&Nieuwe taak..."
13608 #: taskmgr.rc:364
13609 msgid "&Show processes from all users"
13610 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13612 #: taskmgr.rc:372
13613 msgid "CPU usage"
13614 msgstr "CPU-gebruik"
13616 #: taskmgr.rc:373
13617 msgid "Mem usage"
13618 msgstr "Geheugengebruik"
13620 #: taskmgr.rc:374
13621 msgid "Totals"
13622 msgstr "Totaal"
13624 #: taskmgr.rc:375
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Commit charge (K)"
13627 msgstr "Commit Charge (K)"
13629 #: taskmgr.rc:376
13630 msgid "Physical memory (K)"
13631 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13633 #: taskmgr.rc:377
13634 msgid "Kernel memory (K)"
13635 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13637 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13638 msgid "Handles"
13639 msgstr "Aantal handles"
13641 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13642 msgid "Threads"
13643 msgstr "Aantal threads"
13645 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13646 msgid "Processes"
13647 msgstr "Processen"
13649 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13650 msgid "Total"
13651 msgstr "Totaal"
13653 #: taskmgr.rc:388
13654 msgid "Limit"
13655 msgstr "Limiet"
13657 #: taskmgr.rc:389
13658 msgid "Peak"
13659 msgstr "Piek"
13661 #: taskmgr.rc:398
13662 msgid "System Cache"
13663 msgstr "Systeemcache"
13665 #: taskmgr.rc:406
13666 msgid "Paged"
13667 msgstr "In swap"
13669 #: taskmgr.rc:407
13670 msgid "Nonpaged"
13671 msgstr "Niet in swap"
13673 #: taskmgr.rc:414
13674 msgid "CPU usage history"
13675 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13677 #: taskmgr.rc:415
13678 msgid "Memory usage history"
13679 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13681 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13682 msgid "Debug Channels"
13683 msgstr "Debugkanalen"
13685 #: taskmgr.rc:439
13686 msgid "Processor Affinity"
13687 msgstr "Processoraffiniteit"
13689 #: taskmgr.rc:444
13690 msgid ""
13691 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13692 "allowed to execute on."
13693 msgstr ""
13694 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13695 "worden."
13697 #: taskmgr.rc:446
13698 msgid "CPU 0"
13699 msgstr "CPU 0"
13701 #: taskmgr.rc:448
13702 msgid "CPU 1"
13703 msgstr "CPU 1"
13705 #: taskmgr.rc:450
13706 msgid "CPU 2"
13707 msgstr "CPU 2"
13709 #: taskmgr.rc:452
13710 msgid "CPU 3"
13711 msgstr "CPU 3"
13713 #: taskmgr.rc:454
13714 msgid "CPU 4"
13715 msgstr "CPU 4"
13717 #: taskmgr.rc:456
13718 msgid "CPU 5"
13719 msgstr "CPU 5"
13721 #: taskmgr.rc:458
13722 msgid "CPU 6"
13723 msgstr "CPU 6"
13725 #: taskmgr.rc:460
13726 msgid "CPU 7"
13727 msgstr "CPU 7"
13729 #: taskmgr.rc:462
13730 msgid "CPU 8"
13731 msgstr "CPU 8"
13733 #: taskmgr.rc:464
13734 msgid "CPU 9"
13735 msgstr "CPU 9"
13737 #: taskmgr.rc:466
13738 msgid "CPU 10"
13739 msgstr "CPU 10"
13741 #: taskmgr.rc:468
13742 msgid "CPU 11"
13743 msgstr "CPU 11"
13745 #: taskmgr.rc:470
13746 msgid "CPU 12"
13747 msgstr "CPU 12"
13749 #: taskmgr.rc:472
13750 msgid "CPU 13"
13751 msgstr "CPU 13"
13753 #: taskmgr.rc:474
13754 msgid "CPU 14"
13755 msgstr "CPU 14"
13757 #: taskmgr.rc:476
13758 msgid "CPU 15"
13759 msgstr "CPU 15"
13761 #: taskmgr.rc:478
13762 msgid "CPU 16"
13763 msgstr "CPU 16"
13765 #: taskmgr.rc:480
13766 msgid "CPU 17"
13767 msgstr "CPU 17"
13769 #: taskmgr.rc:482
13770 msgid "CPU 18"
13771 msgstr "CPU 18"
13773 #: taskmgr.rc:484
13774 msgid "CPU 19"
13775 msgstr "CPU 19"
13777 #: taskmgr.rc:486
13778 msgid "CPU 20"
13779 msgstr "CPU 20"
13781 #: taskmgr.rc:488
13782 msgid "CPU 21"
13783 msgstr "CPU 21"
13785 #: taskmgr.rc:490
13786 msgid "CPU 22"
13787 msgstr "CPU 22"
13789 #: taskmgr.rc:492
13790 msgid "CPU 23"
13791 msgstr "CPU 23"
13793 #: taskmgr.rc:494
13794 msgid "CPU 24"
13795 msgstr "CPU 24"
13797 #: taskmgr.rc:496
13798 msgid "CPU 25"
13799 msgstr "CPU 25"
13801 #: taskmgr.rc:498
13802 msgid "CPU 26"
13803 msgstr "CPU 26"
13805 #: taskmgr.rc:500
13806 msgid "CPU 27"
13807 msgstr "CPU 27"
13809 #: taskmgr.rc:502
13810 msgid "CPU 28"
13811 msgstr "CPU 28"
13813 #: taskmgr.rc:504
13814 msgid "CPU 29"
13815 msgstr "CPU 29"
13817 #: taskmgr.rc:506
13818 msgid "CPU 30"
13819 msgstr "CPU 30"
13821 #: taskmgr.rc:508
13822 msgid "CPU 31"
13823 msgstr "CPU 31"
13825 #: taskmgr.rc:514
13826 msgid "Select Columns"
13827 msgstr "Selecteer kolommen"
13829 #: taskmgr.rc:519
13830 msgid ""
13831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13832 msgstr ""
13833 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13834 "verschijnen."
13836 #: taskmgr.rc:521
13837 msgid "&Image Name"
13838 msgstr "&Naam"
13840 #: taskmgr.rc:523
13841 msgid "&PID (Process Identifier)"
13842 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13844 #: taskmgr.rc:525
13845 msgid "&CPU Usage"
13846 msgstr "&CPU-gebruik"
13848 #: taskmgr.rc:527
13849 msgid "CPU Tim&e"
13850 msgstr "CPU-ti&jd"
13852 #: taskmgr.rc:529
13853 msgid "&Memory Usage"
13854 msgstr "Geheugenge&bruik"
13856 #: taskmgr.rc:531
13857 msgid "Memory Usage &Delta"
13858 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13860 #: taskmgr.rc:533
13861 msgid "Pea&k Memory Usage"
13862 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13864 #: taskmgr.rc:535
13865 msgid "Page &Faults"
13866 msgstr "Page &faults"
13868 #: taskmgr.rc:537
13869 msgid "&USER Objects"
13870 msgstr "&USER-objecten"
13872 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13873 msgid "I/O Reads"
13874 msgstr "I/O (Lezen)"
13876 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13877 msgid "I/O Read Bytes"
13878 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13880 #: taskmgr.rc:543
13881 msgid "&Session ID"
13882 msgstr "&Sessie-ID"
13884 #: taskmgr.rc:545
13885 msgid "User &Name"
13886 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13888 #: taskmgr.rc:547
13889 msgid "Page F&aults Delta"
13890 msgstr "Delta van d&e page faults"
13892 #: taskmgr.rc:549
13893 msgid "&Virtual Memory Size"
13894 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13896 #: taskmgr.rc:551
13897 msgid "Pa&ged Pool"
13898 msgstr "Pag&ed Pool"
13900 #: taskmgr.rc:553
13901 msgid "N&on-paged Pool"
13902 msgstr "N&on-paged Pool"
13904 #: taskmgr.rc:555
13905 msgid "Base P&riority"
13906 msgstr "Basisp&rioriteit"
13908 #: taskmgr.rc:557
13909 msgid "&Handle Count"
13910 msgstr "Aantal &handles"
13912 #: taskmgr.rc:559
13913 msgid "&Thread Count"
13914 msgstr "Aantal &threads"
13916 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13917 msgid "GDI Objects"
13918 msgstr "GDI-objecten"
13920 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13921 msgid "I/O Writes"
13922 msgstr "I/O (Schrijven)"
13924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13925 msgid "I/O Write Bytes"
13926 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13929 msgid "I/O Other"
13930 msgstr "I/O (Anders)"
13932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13933 msgid "I/O Other Bytes"
13934 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13936 #: taskmgr.rc:182
13937 msgid "Create New Task"
13938 msgstr "Start nieuwe taak"
13940 #: taskmgr.rc:187
13941 msgid "Runs a new program"
13942 msgstr "Start een nieuw programma"
13944 #: taskmgr.rc:188
13945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13946 msgstr ""
13947 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13948 "geminimaliseerd wordt"
13950 #: taskmgr.rc:190
13951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13952 msgstr ""
13953 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13955 #: taskmgr.rc:191
13956 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13957 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13959 #: taskmgr.rc:192
13960 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13961 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13963 #: taskmgr.rc:193
13964 msgid "Displays tasks by using large icons"
13965 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13967 #: taskmgr.rc:194
13968 msgid "Displays tasks by using small icons"
13969 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13971 #: taskmgr.rc:195
13972 msgid "Displays information about each task"
13973 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13975 #: taskmgr.rc:196
13976 msgid "Updates the display twice per second"
13977 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13979 #: taskmgr.rc:197
13980 msgid "Updates the display every two seconds"
13981 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13983 #: taskmgr.rc:198
13984 msgid "Updates the display every four seconds"
13985 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13987 #: taskmgr.rc:203
13988 msgid "Does not automatically update"
13989 msgstr "Niet automatisch verversen"
13991 #: taskmgr.rc:205
13992 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13993 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13995 #: taskmgr.rc:206
13996 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13997 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13999 #: taskmgr.rc:207
14000 msgid "Minimizes the windows"
14001 msgstr "Minimaliseer de vensters"
14003 #: taskmgr.rc:208
14004 msgid "Maximizes the windows"
14005 msgstr "Maximaliseer de vensters"
14007 #: taskmgr.rc:209
14008 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14009 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14011 #: taskmgr.rc:210
14012 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14013 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14015 #: taskmgr.rc:211
14016 msgid "Displays Task Manager help topics"
14017 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14019 #: taskmgr.rc:212
14020 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14021 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14023 #: taskmgr.rc:213
14024 msgid "Exits the Task Manager application"
14025 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14027 #: taskmgr.rc:215
14028 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14029 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14031 #: taskmgr.rc:216
14032 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14033 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14035 #: taskmgr.rc:217
14036 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14037 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14039 #: taskmgr.rc:219
14040 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14041 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14043 #: taskmgr.rc:220
14044 msgid "Each CPU has its own history graph"
14045 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14047 #: taskmgr.rc:222
14048 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14049 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14051 #: taskmgr.rc:227
14052 msgid "Tells the selected tasks to close"
14053 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14055 #: taskmgr.rc:228
14056 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14057 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14059 #: taskmgr.rc:229
14060 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14061 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14063 #: taskmgr.rc:230
14064 msgid "Removes the process from the system"
14065 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14067 #: taskmgr.rc:232
14068 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14069 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14071 #: taskmgr.rc:233
14072 msgid "Attaches the debugger to this process"
14073 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14075 #: taskmgr.rc:235
14076 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14077 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14079 #: taskmgr.rc:237
14080 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14081 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14083 #: taskmgr.rc:238
14084 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14085 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14087 #: taskmgr.rc:240
14088 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14089 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14091 #: taskmgr.rc:242
14092 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14093 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14095 #: taskmgr.rc:244
14096 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14097 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14099 #: taskmgr.rc:245
14100 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14101 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14103 #: taskmgr.rc:247
14104 msgid "Controls Debug Channels"
14105 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14107 #: taskmgr.rc:264
14108 msgid "Performance"
14109 msgstr "Prestaties"
14111 #: taskmgr.rc:265
14112 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14113 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14115 #: taskmgr.rc:266
14116 msgid "Processes: %d"
14117 msgstr "Processen: %d"
14119 #: taskmgr.rc:267
14120 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14121 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14123 #: taskmgr.rc:272
14124 msgid "Image Name"
14125 msgstr "Procesnaam"
14127 #: taskmgr.rc:273
14128 msgid "PID"
14129 msgstr "Proces-ID"
14131 #: taskmgr.rc:274
14132 msgid "CPU"
14133 msgstr "CPU-gebruik"
14135 #: taskmgr.rc:275
14136 msgid "CPU Time"
14137 msgstr "CPU-tijd"
14139 #: taskmgr.rc:276
14140 msgid "Mem Usage"
14141 msgstr "Geheugengebruik"
14143 #: taskmgr.rc:277
14144 msgid "Mem Delta"
14145 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14147 #: taskmgr.rc:278
14148 msgid "Peak Mem Usage"
14149 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14151 #: taskmgr.rc:279
14152 msgid "Page Faults"
14153 msgstr "Page Faults"
14155 #: taskmgr.rc:280
14156 msgid "USER Objects"
14157 msgstr "USER-objecten"
14159 #: taskmgr.rc:283
14160 msgid "Session ID"
14161 msgstr "Sessie-ID"
14163 #: taskmgr.rc:284
14164 msgid "Username"
14165 msgstr "Gebruikersnaam"
14167 #: taskmgr.rc:285
14168 msgid "PF Delta"
14169 msgstr "Delta van de Page Faults"
14171 #: taskmgr.rc:286
14172 msgid "VM Size"
14173 msgstr "VM-grootte"
14175 #: taskmgr.rc:287
14176 msgid "Paged Pool"
14177 msgstr "Paged Pool"
14179 #: taskmgr.rc:288
14180 msgid "NP Pool"
14181 msgstr "NP Pool"
14183 #: taskmgr.rc:289
14184 msgid "Base Pri"
14185 msgstr "Basisprioriteit"
14187 #: taskmgr.rc:301
14188 msgid "Task Manager Warning"
14189 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14191 #: taskmgr.rc:304
14192 msgid ""
14193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14195 "sure you want to change the priority class?"
14196 msgstr ""
14197 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14198 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14199 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14201 #: taskmgr.rc:305
14202 msgid "Unable to Change Priority"
14203 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14205 #: taskmgr.rc:310
14206 msgid ""
14207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14208 "results including loss of data and system instability. The\n"
14209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14211 "terminate the process?"
14212 msgstr ""
14213 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14214 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14215 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14216 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14217 "wilt stoppen?"
14219 #: taskmgr.rc:311
14220 msgid "Unable to Terminate Process"
14221 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14223 #: taskmgr.rc:313
14224 msgid ""
14225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14227 msgstr ""
14228 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14229 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14231 #: taskmgr.rc:314
14232 msgid "Unable to Debug Process"
14233 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14235 #: taskmgr.rc:315
14236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14237 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14239 #: taskmgr.rc:316
14240 msgid "Invalid Option"
14241 msgstr "Ongeldige optie"
14243 #: taskmgr.rc:317
14244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14245 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14247 #: taskmgr.rc:322
14248 msgid "System Idle Process"
14249 msgstr "Niet actief proces"
14251 #: taskmgr.rc:323
14252 msgid "Not Responding"
14253 msgstr "Reageert niet"
14255 #: taskmgr.rc:324
14256 msgid "Running"
14257 msgstr "Geactiveerd"
14259 #: taskmgr.rc:325
14260 msgid "Task"
14261 msgstr "Taak"
14263 #: uninstaller.rc:29
14264 msgid "Wine Application Uninstaller"
14265 msgstr "Programma verwijderen"
14267 #: uninstaller.rc:30
14268 msgid ""
14269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14270 "executable.\n"
14271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14272 msgstr ""
14273 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14274 "ontbrekend bestand.\n"
14275 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14277 #: uninstaller.rc:31
14278 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14279 msgstr ""
14281 #: uninstaller.rc:32
14282 msgid ""
14283 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14284 msgstr ""
14286 #: uninstaller.rc:33
14287 #, fuzzy
14288 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14289 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14290 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14292 #: uninstaller.rc:35
14293 msgid ""
14294 "Wine Application Uninstaller\n"
14295 "\n"
14296 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14297 "\n"
14298 msgstr ""
14300 #: uninstaller.rc:43
14301 msgid ""
14302 "Usage:\n"
14303 "  uninstaller [options]\n"
14304 "\n"
14305 "Options:\n"
14306 "  --help\t    Display this information.\n"
14307 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14308 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14309 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14310 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14311 "\n"
14312 msgstr ""
14314 #: view.rc:36
14315 msgid "&Pan"
14316 msgstr "&Verplaatsen"
14318 #: view.rc:38
14319 msgid "&Scale to Window"
14320 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14322 #: view.rc:40
14323 msgid "&Left"
14324 msgstr "&Links"
14326 #: view.rc:41
14327 msgid "&Right"
14328 msgstr "&Rechts"
14330 #: view.rc:49
14331 msgid "Regular Metafile Viewer"
14332 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14334 #: wineboot.rc:31
14335 msgid "Waiting for Program"
14336 msgstr "Wachtend op Programma"
14338 #: wineboot.rc:35
14339 msgid "Terminate Process"
14340 msgstr "Beëindig Proces"
14342 #: wineboot.rc:36
14343 msgid ""
14344 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14345 "responding.\n"
14346 "\n"
14347 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14348 msgstr ""
14349 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14350 "reageert niet.\n"
14351 "\n"
14352 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14354 #: wineboot.rc:46
14355 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14356 msgstr ""
14357 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14359 #: winecfg.rc:141
14360 msgid ""
14361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14362 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14363 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14364 "option) any later version."
14365 msgstr ""
14366 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14367 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14368 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14369 "of (naar keuze) een latere versie."
14371 #: winecfg.rc:143
14372 msgid "Windows registration information"
14373 msgstr "Windows registratie-informatie"
14375 #: winecfg.rc:144
14376 msgid "&Owner:"
14377 msgstr "Eigenaar:"
14379 #: winecfg.rc:146
14380 msgid "Organi&zation:"
14381 msgstr "Organisatie:"
14383 #: winecfg.rc:154
14384 msgid "Application settings"
14385 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14387 #: winecfg.rc:155
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14391 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14392 "or per-application settings in those tabs as well."
14393 msgstr ""
14394 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14395 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14396 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14397 "maken."
14399 #: winecfg.rc:159
14400 #, fuzzy
14401 #| msgid "&Add application..."
14402 msgid "Add appli&cation..."
14403 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14405 #: winecfg.rc:160
14406 msgid "&Remove application"
14407 msgstr "Toepassing verwijderen"
14409 #: winecfg.rc:161
14410 msgid "&Windows Version:"
14411 msgstr "Windowsversie:"
14413 #: winecfg.rc:169
14414 msgid "Window settings"
14415 msgstr "Vensterinstellingen"
14417 #: winecfg.rc:170
14418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14419 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14421 #: winecfg.rc:171
14422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14423 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14425 #: winecfg.rc:172
14426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14427 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14429 #: winecfg.rc:173
14430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14431 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14433 #: winecfg.rc:175
14434 msgid "Desktop &size:"
14435 msgstr "Afmetingen:"
14437 #: winecfg.rc:180
14438 msgid "Screen resolution"
14439 msgstr "Schermresolutie"
14441 #: winecfg.rc:184
14442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14443 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14445 #: winecfg.rc:191
14446 #, fuzzy
14447 msgid "DLL overrides"
14448 msgstr "DLL Overrides "
14450 #: winecfg.rc:192
14451 msgid ""
14452 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14453 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14454 "application)."
14455 msgstr ""
14456 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14457 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14458 "expliciet genoemde bestanden."
14460 #: winecfg.rc:194
14461 msgid "&New override for library:"
14462 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14464 #: winecfg.rc:196
14465 msgid "A&dd"
14466 msgstr ""
14468 #: winecfg.rc:197
14469 msgid "Existing &overrides:"
14470 msgstr "Bestaande overrides:"
14472 #: winecfg.rc:199
14473 msgid "&Edit..."
14474 msgstr "&Bewerken..."
14476 #: winecfg.rc:205
14477 msgid "Edit Override"
14478 msgstr "Override bewerken"
14480 #: winecfg.rc:208
14481 msgid "Load order"
14482 msgstr "Laadvolgorde"
14484 #: winecfg.rc:209
14485 msgid "&Builtin (Wine)"
14486 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14488 #: winecfg.rc:210
14489 msgid "&Native (Windows)"
14490 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14492 #: winecfg.rc:211
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14495 msgid "Buil&tin then Native"
14496 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14498 #: winecfg.rc:212
14499 msgid "Nati&ve then Builtin"
14500 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14502 #: winecfg.rc:220
14503 msgid "Select Drive Letter"
14504 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14506 #: winecfg.rc:232
14507 #, fuzzy
14508 #| msgid "Wine configuration"
14509 msgid "Drive configuration"
14510 msgstr "Wine configuratie"
14512 #: winecfg.rc:233
14513 msgid ""
14514 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14515 "edited."
14516 msgstr ""
14517 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14518 "worden bewerkt."
14520 #: winecfg.rc:236
14521 #, fuzzy
14522 #| msgid "&Add..."
14523 msgid "A&dd..."
14524 msgstr "&Toevoegen..."
14526 #: winecfg.rc:238
14527 #, fuzzy
14528 #| msgid "Autodetect"
14529 msgid "Aut&odetect"
14530 msgstr "&Automatisch detecteren"
14532 #: winecfg.rc:241
14533 msgid "&Path:"
14534 msgstr "&Pad:"
14536 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14537 #, fuzzy
14538 #| msgid "Show &Advanced"
14539 msgid "Show Advan&ced"
14540 msgstr "Toon uitgebreid"
14542 #: winecfg.rc:249
14543 msgid "De&vice:"
14544 msgstr "A&pparaat:"
14546 #: winecfg.rc:251
14547 msgid "Bro&wse..."
14548 msgstr "B&laderen..."
14550 #: winecfg.rc:253
14551 msgid "&Label:"
14552 msgstr "&Naam:"
14554 #: winecfg.rc:255
14555 msgid "S&erial:"
14556 msgstr "S&erienummer:"
14558 #: winecfg.rc:258
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid "Show &dot files"
14561 msgid "&Show dot files"
14562 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14564 #: winecfg.rc:265
14565 msgid "Driver diagnostics"
14566 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14568 #: winecfg.rc:267
14569 msgid "Defaults"
14570 msgstr "Standaardinstellingen"
14572 #: winecfg.rc:268
14573 msgid "Output device:"
14574 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14576 #: winecfg.rc:269
14577 msgid "Voice output device:"
14578 msgstr "Stemuitvoer:"
14580 #: winecfg.rc:270
14581 msgid "Input device:"
14582 msgstr "Invoer apparaat:"
14584 #: winecfg.rc:271
14585 msgid "Voice input device:"
14586 msgstr "Steminvoer:"
14588 #: winecfg.rc:276
14589 msgid "&Test Sound"
14590 msgstr "Geluidstest"
14592 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14593 #, fuzzy
14594 #| msgid "Wine configuration"
14595 msgid "Speaker configuration"
14596 msgstr "Wine configuratie"
14598 #: winecfg.rc:280
14599 msgid "Speakers:"
14600 msgstr ""
14602 #: winecfg.rc:288
14603 msgid "Appearance"
14604 msgstr "Uiterlijk"
14606 #: winecfg.rc:289
14607 msgid "&Theme:"
14608 msgstr "Thema:"
14610 #: winecfg.rc:291
14611 msgid "&Install theme..."
14612 msgstr "Thema installeren..."
14614 #: winecfg.rc:296
14615 msgid "It&em:"
14616 msgstr "Onderdeel:"
14618 #: winecfg.rc:298
14619 msgid "C&olor:"
14620 msgstr "Kleur:"
14622 #: winecfg.rc:304
14623 msgid "MIME types"
14624 msgstr ""
14626 #: winecfg.rc:305
14627 msgid "Manage file &associations"
14628 msgstr ""
14630 #: winecfg.rc:308
14631 msgid "Folders"
14632 msgstr "Mappen"
14634 #: winecfg.rc:311
14635 msgid "&Link to:"
14636 msgstr "Verwijs naar:"
14638 #: winecfg.rc:34
14639 msgid "Libraries"
14640 msgstr "Bibliotheken"
14642 #: winecfg.rc:35
14643 msgid "Drives"
14644 msgstr "Stations"
14646 #: winecfg.rc:36
14647 msgid "Select the Unix target directory, please."
14648 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14650 #: winecfg.rc:37
14651 #, fuzzy
14652 #| msgid "Hide &Advanced"
14653 msgid "Hide Advan&ced"
14654 msgstr "Verberg uitgebreid"
14656 #: winecfg.rc:39
14657 msgid "(No Theme)"
14658 msgstr "(Geen Thema)"
14660 #: winecfg.rc:40
14661 msgid "Graphics"
14662 msgstr "Grafisch"
14664 #: winecfg.rc:41
14665 msgid "Desktop Integration"
14666 msgstr "Desktop Integratie"
14668 #: winecfg.rc:42
14669 msgid "Audio"
14670 msgstr "Geluid"
14672 #: winecfg.rc:43
14673 msgid "About"
14674 msgstr "Over Wine"
14676 #: winecfg.rc:44
14677 msgid "Wine configuration"
14678 msgstr "Wine configuratie"
14680 #: winecfg.rc:46
14681 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14682 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14684 #: winecfg.rc:47
14685 msgid "Select a theme file"
14686 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14688 #: winecfg.rc:48
14689 msgid "Folder"
14690 msgstr "Persoonlijke map"
14692 #: winecfg.rc:49
14693 msgid "Links to"
14694 msgstr "Verwijst naar"
14696 #: winecfg.rc:45
14697 msgid "Wine configuration for %s"
14698 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14700 #: winecfg.rc:84
14701 msgid "Selected driver: %s"
14702 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14704 #: winecfg.rc:85
14705 msgid "(None)"
14706 msgstr "(Geen)"
14708 #: winecfg.rc:86
14709 msgid "Audio test failed!"
14710 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14712 #: winecfg.rc:88
14713 msgid "(System default)"
14714 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14716 #: winecfg.rc:91
14717 msgid "5.1 Surround"
14718 msgstr ""
14720 #: winecfg.rc:92
14721 #, fuzzy
14722 #| msgid "graphic"
14723 msgid "Quadraphonic"
14724 msgstr "grafisch"
14726 #: winecfg.rc:93
14727 msgid "Stereo"
14728 msgstr ""
14730 #: winecfg.rc:94
14731 msgid "Mono"
14732 msgstr ""
14734 #: winecfg.rc:54
14735 msgid ""
14736 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14737 "Are you sure you want to do this?"
14738 msgstr ""
14739 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14740 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14742 #: winecfg.rc:55
14743 msgid "Warning: system library"
14744 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14746 #: winecfg.rc:56
14747 msgid "native"
14748 msgstr "native"
14750 #: winecfg.rc:57
14751 msgid "builtin"
14752 msgstr "ingebouwd"
14754 #: winecfg.rc:58
14755 msgid "native, builtin"
14756 msgstr "windows, ingebouwd"
14758 #: winecfg.rc:59
14759 msgid "builtin, native"
14760 msgstr "ingebouwd, windows"
14762 #: winecfg.rc:60
14763 msgid "disabled"
14764 msgstr "uitgeschakeld"
14766 #: winecfg.rc:61
14767 msgid "Default Settings"
14768 msgstr "Standaardinstellingen"
14770 #: winecfg.rc:62
14771 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14772 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14774 #: winecfg.rc:63
14775 msgid "Use global settings"
14776 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14778 #: winecfg.rc:64
14779 msgid "Select an executable file"
14780 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14782 #: winecfg.rc:69
14783 msgid "Autodetect"
14784 msgstr "&Automatisch detecteren"
14786 #: winecfg.rc:70
14787 msgid "Local hard disk"
14788 msgstr "Lokaal station"
14790 #: winecfg.rc:71
14791 msgid "Network share"
14792 msgstr "Netwerkverbinding"
14794 #: winecfg.rc:72
14795 msgid "Floppy disk"
14796 msgstr "Diskettestation"
14798 #: winecfg.rc:73
14799 msgid "CD-ROM"
14800 msgstr "Cd-rom"
14802 #: winecfg.rc:74
14803 msgid ""
14804 "You cannot add any more drives.\n"
14805 "\n"
14806 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14807 msgstr ""
14808 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14809 "\n"
14810 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14811 "26 zijn."
14813 #: winecfg.rc:75
14814 msgid "System drive"
14815 msgstr "Systeem station"
14817 #: winecfg.rc:76
14818 msgid ""
14819 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14820 "\n"
14821 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14822 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14823 msgstr ""
14824 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14825 "\n"
14826 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14827 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14828 "station C opnieuw aan te maken!"
14830 #: winecfg.rc:77
14831 msgctxt "Drive letter"
14832 msgid "Letter"
14833 msgstr "Letter"
14835 #: winecfg.rc:78
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "New Folder"
14838 msgid "Target folder"
14839 msgstr "Nieuwe Map"
14841 #: winecfg.rc:79
14842 msgid ""
14843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14844 "\n"
14845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14846 msgstr ""
14847 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14848 "\n"
14849 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14850 "aan te maken!\n"
14852 #: winecfg.rc:99
14853 msgid "Controls Background"
14854 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14856 #: winecfg.rc:100
14857 msgid "Controls Text"
14858 msgstr "Instellingen Tekst"
14860 #: winecfg.rc:102
14861 msgid "Menu Background"
14862 msgstr "Menu Achtergrond"
14864 #: winecfg.rc:103
14865 msgid "Menu Text"
14866 msgstr "Menu Tekst"
14868 #: winecfg.rc:104
14869 msgid "Scrollbar"
14870 msgstr "Scrollbalk"
14872 #: winecfg.rc:105
14873 msgid "Selection Background"
14874 msgstr "Selectie Achtergrond"
14876 #: winecfg.rc:106
14877 msgid "Selection Text"
14878 msgstr "Selectie Tekst"
14880 #: winecfg.rc:107
14881 msgid "Tooltip Background"
14882 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14884 #: winecfg.rc:108
14885 msgid "Tooltip Text"
14886 msgstr "Tooltip Tekst"
14888 #: winecfg.rc:109
14889 msgid "Window Background"
14890 msgstr "Venster Achtergrond"
14892 #: winecfg.rc:110
14893 msgid "Window Text"
14894 msgstr "Venster Tekst"
14896 #: winecfg.rc:111
14897 msgid "Active Title Bar"
14898 msgstr "Actieve Titelbalk"
14900 #: winecfg.rc:112
14901 msgid "Active Title Text"
14902 msgstr "Actieve Titeltekst"
14904 #: winecfg.rc:113
14905 msgid "Inactive Title Bar"
14906 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14908 #: winecfg.rc:114
14909 msgid "Inactive Title Text"
14910 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14912 #: winecfg.rc:115
14913 msgid "Message Box Text"
14914 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14916 #: winecfg.rc:116
14917 msgid "Application Workspace"
14918 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14920 #: winecfg.rc:117
14921 msgid "Window Frame"
14922 msgstr "Vensterraamwerk"
14924 #: winecfg.rc:118
14925 msgid "Active Border"
14926 msgstr "Actieve Rand"
14928 #: winecfg.rc:119
14929 msgid "Inactive Border"
14930 msgstr "Inactieve Rand"
14932 #: winecfg.rc:120
14933 msgid "Controls Shadow"
14934 msgstr "Knopschaduw"
14936 #: winecfg.rc:121
14937 msgid "Gray Text"
14938 msgstr "Grijze Tekst"
14940 #: winecfg.rc:122
14941 msgid "Controls Highlight"
14942 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14944 #: winecfg.rc:123
14945 msgid "Controls Dark Shadow"
14946 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14948 #: winecfg.rc:124
14949 msgid "Controls Light"
14950 msgstr "Knoppen Licht"
14952 #: winecfg.rc:125
14953 msgid "Controls Alternate Background"
14954 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14956 #: winecfg.rc:126
14957 msgid "Hot Tracked Item"
14958 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14960 #: winecfg.rc:127
14961 msgid "Active Title Bar Gradient"
14962 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14964 #: winecfg.rc:128
14965 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14966 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14968 #: winecfg.rc:129
14969 msgid "Menu Highlight"
14970 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14972 #: winecfg.rc:130
14973 msgid "Menu Bar"
14974 msgstr "Menubalk"
14976 #: wineconsole.rc:63
14977 msgid "Cursor size"
14978 msgstr "Cursorgrootte"
14980 #: wineconsole.rc:64
14981 msgid "&Small"
14982 msgstr "&Klein"
14984 #: wineconsole.rc:65
14985 msgid "&Medium"
14986 msgstr "&Middel"
14988 #: wineconsole.rc:66
14989 msgid "&Large"
14990 msgstr "&Groot"
14992 #: wineconsole.rc:68
14993 msgid "Command history"
14994 msgstr "Geschiedenis"
14996 #: wineconsole.rc:69
14997 #, fuzzy
14998 #| msgid "Buffer zone"
14999 msgid "&Buffer size:"
15000 msgstr "Bufferzone"
15002 #: wineconsole.rc:72
15003 #, fuzzy
15004 #| msgid "&Remove doubles"
15005 msgid "&Remove duplicates"
15006 msgstr "&Verwijder dubbelen"
15008 #: wineconsole.rc:74
15009 msgid "Popup menu"
15010 msgstr "Popup menu"
15012 #: wineconsole.rc:75
15013 msgid "&Control"
15014 msgstr "&Control"
15016 #: wineconsole.rc:76
15017 msgid "S&hift"
15018 msgstr "S&hift"
15020 #: wineconsole.rc:78
15021 #, fuzzy
15022 #| msgid "&Close console"
15023 msgid "Console"
15024 msgstr "&Console afsluiten"
15026 #: wineconsole.rc:79
15027 #, fuzzy
15028 #| msgid "Quick edit"
15029 msgid "&Quick Edit mode"
15030 msgstr "Snel bewerken"
15032 #: wineconsole.rc:80
15033 #, fuzzy
15034 #| msgid "&Expert mode"
15035 msgid "&Insert mode"
15036 msgstr "&Expertmodus"
15038 #: wineconsole.rc:88
15039 msgid "&Font"
15040 msgstr "&Lettertype"
15042 #: wineconsole.rc:90
15043 msgid "&Color"
15044 msgstr "&Kleur"
15046 #: wineconsole.rc:101
15047 msgid "Configuration"
15048 msgstr "Configuratie"
15050 #: wineconsole.rc:104
15051 msgid "Buffer zone"
15052 msgstr "Bufferzone"
15054 #: wineconsole.rc:105
15055 msgid "&Width:"
15056 msgstr "&Breedte :"
15058 #: wineconsole.rc:108
15059 msgid "&Height:"
15060 msgstr "&Hoogte :"
15062 #: wineconsole.rc:112
15063 msgid "Window size"
15064 msgstr "Venstergrootte"
15066 #: wineconsole.rc:113
15067 msgid "W&idth:"
15068 msgstr "B&reedte :"
15070 #: wineconsole.rc:116
15071 msgid "H&eight:"
15072 msgstr "H&oogte :"
15074 #: wineconsole.rc:120
15075 msgid "End of program"
15076 msgstr "Programma is beëindigd"
15078 #: wineconsole.rc:121
15079 msgid "&Close console"
15080 msgstr "&Console afsluiten"
15082 #: wineconsole.rc:123
15083 msgid "Edition"
15084 msgstr "Versie"
15086 #: wineconsole.rc:129
15087 msgid "Console parameters"
15088 msgstr "Console parameters"
15090 #: wineconsole.rc:132
15091 msgid "Retain these settings for later sessions"
15092 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15094 #: wineconsole.rc:133
15095 msgid "Modify only current session"
15096 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15098 #: wineconsole.rc:29
15099 msgid "Set &Defaults"
15100 msgstr "&Standaardinstellingen"
15102 #: wineconsole.rc:31
15103 msgid "&Mark"
15104 msgstr "&Markeren"
15106 #: wineconsole.rc:34
15107 msgid "&Select all"
15108 msgstr "&Alles selecteren"
15110 #: wineconsole.rc:35
15111 msgid "Sc&roll"
15112 msgstr "Sc&rollen"
15114 #: wineconsole.rc:36
15115 msgid "S&earch"
15116 msgstr "&Zoeken"
15118 #: wineconsole.rc:39
15119 msgid "Setup - Default settings"
15120 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15122 #: wineconsole.rc:40
15123 msgid "Setup - Current settings"
15124 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15126 #: wineconsole.rc:41
15127 msgid "Configuration error"
15128 msgstr "Configuratiefout"
15130 #: wineconsole.rc:42
15131 #, fuzzy
15132 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15133 msgid ""
15134 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15135 "the window."
15136 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15138 #: wineconsole.rc:37
15139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15140 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15142 #: wineconsole.rc:38
15143 msgid "This is a test"
15144 msgstr "Dit is een test"
15146 #: wineconsole.rc:44
15147 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15148 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15150 #: wineconsole.rc:45
15151 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15152 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15154 #: wineconsole.rc:46
15155 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15156 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15158 #: wineconsole.rc:47
15159 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15160 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15162 #: wineconsole.rc:48
15163 msgid ""
15164 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15165 "The command is invalid.\n"
15166 msgstr ""
15167 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15168 "Het commando is onjuist.\n"
15170 #: wineconsole.rc:50
15171 msgid ""
15172 "\n"
15173 "Usage:\n"
15174 "  wineconsole [options] <command>\n"
15175 "\n"
15176 "Options:\n"
15177 msgstr ""
15178 "\n"
15179 "Gebruik:\n"
15180 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
15181 "\n"
15182 "Opties:\n"
15184 #: wineconsole.rc:52
15185 msgid ""
15186 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15187 "will\n"
15188 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15189 "console.\n"
15190 msgstr ""
15191 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15192 "verschijnen,\n"
15193 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
15194 "zetten\n"
15195 "                           in een Wine console.\n"
15197 #: wineconsole.rc:53
15198 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15199 msgstr ""
15200 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15201 "console.\n"
15203 #: wineconsole.rc:54
15204 msgid ""
15205 "\n"
15206 "Example:\n"
15207 "  wineconsole cmd\n"
15208 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15209 "\n"
15210 msgstr ""
15211 "\n"
15212 "Voorbeeld:\n"
15213 "  wineconsole cmd\n"
15214 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15215 "\n"
15217 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15218 msgid "Program Error"
15219 msgstr "Programma Fout"
15221 #: winedbg.rc:55
15222 msgid ""
15223 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15224 "sorry for the inconvenience."
15225 msgstr ""
15226 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15227 "worden. Excuses voor het ongemak."
15229 #: winedbg.rc:59
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15233 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15234 "Database</a> for tips about running this application."
15235 msgstr ""
15236 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15237 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15238 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15239 "\n"
15240 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15241 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15243 #: winedbg.rc:62
15244 msgid "Show &Details"
15245 msgstr "Toon &Details"
15247 #: winedbg.rc:67
15248 msgid "Program Error Details"
15249 msgstr "Programmafout details"
15251 #: winedbg.rc:74
15252 msgid ""
15253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15255 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15256 "and attach that file to the report."
15257 msgstr ""
15258 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15259 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15260 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15261 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15263 #: winedbg.rc:40
15264 msgid ""
15265 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15266 "the process to obtain a backtrace."
15267 msgstr ""
15269 #: winedbg.rc:41
15270 msgid "(unidentified)"
15271 msgstr "(onbekend)"
15273 #: winedbg.rc:44
15274 msgid "Saving failed"
15275 msgstr "Opslaan mislukt"
15277 #: winedbg.rc:45
15278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15279 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15281 #: winefile.rc:29
15282 msgid "&Open\tEnter"
15283 msgstr "&Openen\tEnter"
15285 #: winefile.rc:33
15286 msgid "Re&name..."
15287 msgstr "&Naam wijzigen..."
15289 #: winefile.rc:34
15290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15291 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15293 #: winefile.rc:38
15294 msgid "Cr&eate Directory..."
15295 msgstr "Nieuwe &map..."
15297 #: winefile.rc:43
15298 msgid "&Disk"
15299 msgstr "&Disk"
15301 #: winefile.rc:44
15302 msgid "Connect &Network Drive..."
15303 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15305 #: winefile.rc:45
15306 msgid "&Disconnect Network Drive"
15307 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15309 #: winefile.rc:51
15310 msgid "&Name"
15311 msgstr "&Naam"
15313 #: winefile.rc:52
15314 msgid "&All File Details"
15315 msgstr "&Alle details"
15317 #: winefile.rc:54
15318 msgid "&Sort by Name"
15319 msgstr "&Sorteer op naam"
15321 #: winefile.rc:55
15322 msgid "Sort &by Type"
15323 msgstr "Sorteer op &type"
15325 #: winefile.rc:56
15326 msgid "Sort by Si&ze"
15327 msgstr "Sorteer op &grootte"
15329 #: winefile.rc:57
15330 msgid "Sort by &Date"
15331 msgstr "Sorteer op &datum"
15333 #: winefile.rc:59
15334 msgid "Filter by&..."
15335 msgstr "Sorteer op &..."
15337 #: winefile.rc:66
15338 msgid "&Drive Bar"
15339 msgstr "&Schijfbalk"
15341 #: winefile.rc:68
15342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15343 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15345 #: winefile.rc:74
15346 msgid "New &Window"
15347 msgstr "&Nieuw venster"
15349 #: winefile.rc:75
15350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15351 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15353 #: winefile.rc:77
15354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15355 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15357 #: winefile.rc:84
15358 msgid "&About Wine File Manager"
15359 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15361 #: winefile.rc:122
15362 msgid "Select destination"
15363 msgstr "Selecteer bestemming"
15365 #: winefile.rc:135
15366 msgid "By File Type"
15367 msgstr "Per Bestandstype"
15369 #: winefile.rc:140
15370 msgid "File type"
15371 msgstr "Bestandstype"
15373 #: winefile.rc:141
15374 msgid "&Directories"
15375 msgstr "&Mappen"
15377 #: winefile.rc:143
15378 msgid "&Programs"
15379 msgstr "&Programma's"
15381 #: winefile.rc:145
15382 msgid "Docu&ments"
15383 msgstr "Do&cumenten"
15385 #: winefile.rc:147
15386 msgid "&Other files"
15387 msgstr "&Overige bestanden"
15389 #: winefile.rc:149
15390 msgid "Show Hidden/&System Files"
15391 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15393 #: winefile.rc:160
15394 msgid "&File Name:"
15395 msgstr "&Bestandsnaam:"
15397 #: winefile.rc:162
15398 msgid "Full &Path:"
15399 msgstr "Volledig &pad:"
15401 #: winefile.rc:164
15402 msgid "Last Change:"
15403 msgstr "Laatste wijziging:"
15405 #: winefile.rc:168
15406 msgid "Cop&yright:"
15407 msgstr "Cop&yright:"
15409 #: winefile.rc:176
15410 msgid "&System"
15411 msgstr "&Systeem"
15413 #: winefile.rc:177
15414 msgid "&Compressed"
15415 msgstr "Ge&comprimeerd"
15417 #: winefile.rc:178
15418 msgid "Version information"
15419 msgstr "Versie-informatie"
15421 #: winefile.rc:194
15422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15423 msgid "S"
15424 msgstr "S"
15426 #: winefile.rc:90
15427 msgid "Applying font settings"
15428 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15430 #: winefile.rc:91
15431 msgid "Error while selecting new font."
15432 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15434 #: winefile.rc:96
15435 msgid "Wine File Manager"
15436 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15438 #: winefile.rc:98
15439 msgid "root fs"
15440 msgstr "root fs"
15442 #: winefile.rc:99
15443 msgid "unixfs"
15444 msgstr "unixfs"
15446 #: winefile.rc:101
15447 msgid "Shell"
15448 msgstr "Shell"
15450 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15451 msgid "Not yet implemented"
15452 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15454 #: winefile.rc:109
15455 msgid "Creation date"
15456 msgstr "Aanmaakdatum"
15458 #: winefile.rc:110
15459 msgid "Access date"
15460 msgstr "Toegangsdatum"
15462 #: winefile.rc:111
15463 msgid "Modification date"
15464 msgstr "Wijzigingsdatum"
15466 #: winefile.rc:112
15467 msgid "Index/Inode"
15468 msgstr "Index/Inode"
15470 #: winefile.rc:117
15471 msgid "%1 of %2 free"
15472 msgstr "%1 van %2 vrij"
15474 #: winemine.rc:39
15475 msgid "&Game"
15476 msgstr "&Spel"
15478 #: winemine.rc:40
15479 msgid "&New\tF2"
15480 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15482 #: winemine.rc:42
15483 msgid "Question &Marks"
15484 msgstr "&Vraagtekens"
15486 #: winemine.rc:44
15487 msgid "&Beginner"
15488 msgstr "&Beginner"
15490 #: winemine.rc:45
15491 msgid "&Advanced"
15492 msgstr "&Gevorderde"
15494 #: winemine.rc:46
15495 msgid "&Expert"
15496 msgstr "&Expert"
15498 #: winemine.rc:47
15499 msgid "&Custom..."
15500 msgstr "Aange&past spel..."
15502 #: winemine.rc:49
15503 msgid "&Fastest Times"
15504 msgstr "&Snelste tijden"
15506 #: winemine.rc:54
15507 msgid "&About WineMine"
15508 msgstr "&Over Winemine"
15510 #: winemine.rc:61
15511 msgid "Fastest Times"
15512 msgstr "Snelste tijden"
15514 #: winemine.rc:63
15515 msgid "Fastest times"
15516 msgstr "Snelste tijden"
15518 #: winemine.rc:64
15519 msgid "Beginner"
15520 msgstr "Beginner"
15522 #: winemine.rc:65
15523 msgid "Advanced"
15524 msgstr "Gevorderde"
15526 #: winemine.rc:66
15527 msgid "Expert"
15528 msgstr "Expert"
15530 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15531 #, fuzzy
15532 #| msgid "Result"
15533 msgid "Reset Results"
15534 msgstr "Resultaat"
15536 #: winemine.rc:80
15537 msgid "Congratulations!"
15538 msgstr "Gefeliciteerd!"
15540 #: winemine.rc:82
15541 msgid "Please enter your name"
15542 msgstr "Voer uw naam in"
15544 #: winemine.rc:90
15545 msgid "Custom Game"
15546 msgstr "Aangepast spel"
15548 #: winemine.rc:92
15549 msgid "Rows"
15550 msgstr "Rijen"
15552 #: winemine.rc:93
15553 msgid "Columns"
15554 msgstr "Kolommen"
15556 #: winemine.rc:94
15557 msgid "Mines"
15558 msgstr "Mijnen"
15560 #: winemine.rc:34
15561 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15562 msgstr ""
15564 #: winemine.rc:30
15565 msgid "WineMine"
15566 msgstr "Winemine"
15568 #: winemine.rc:31
15569 msgid "Nobody"
15570 msgstr "Niemand"
15572 #: winemine.rc:32
15573 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15574 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15576 #: winhlp32.rc:35
15577 msgid "Printer &setup..."
15578 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15580 #: winhlp32.rc:42
15581 msgid "&Annotate..."
15582 msgstr "&Annoteren..."
15584 #: winhlp32.rc:44
15585 msgid "&Bookmark"
15586 msgstr "&Favorieten"
15588 #: winhlp32.rc:45
15589 msgid "&Define..."
15590 msgstr "&Aanmaken..."
15592 #: winhlp32.rc:48
15593 msgid "Always on &top"
15594 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15596 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15597 msgid "Fonts"
15598 msgstr "Lettertype"
15600 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15601 msgid "Small"
15602 msgstr "Klein"
15604 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15605 msgid "Normal"
15606 msgstr "Standaard"
15608 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15609 msgid "Large"
15610 msgstr "Groot"
15612 #: winhlp32.rc:58
15613 msgid "&Help on help\tF1"
15614 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15616 #: winhlp32.rc:59
15617 msgid "&About Wine Help"
15618 msgstr "&Info"
15620 #: winhlp32.rc:67
15621 msgid "Annotation..."
15622 msgstr "Annotering..."
15624 #: winhlp32.rc:68
15625 msgid "Copy"
15626 msgstr "Kopiëren"
15628 #: winhlp32.rc:100
15629 msgid "Index"
15630 msgstr "Index"
15632 #: winhlp32.rc:108
15633 msgid "Search"
15634 msgstr "Zoeken"
15636 #: winhlp32.rc:81
15637 msgid "Wine Help"
15638 msgstr "Wine Help"
15640 #: winhlp32.rc:86
15641 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15642 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15644 #: winhlp32.rc:88
15645 msgid "Summary"
15646 msgstr "&Inhoudsopgave"
15648 #: winhlp32.rc:87
15649 msgid "&Index"
15650 msgstr "Inde&x"
15652 #: winhlp32.rc:91
15653 msgid "Help files (*.hlp)"
15654 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15656 #: winhlp32.rc:92
15657 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15658 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15660 #: winhlp32.rc:93
15661 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15662 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15664 #: winhlp32.rc:94
15665 msgid "Help topics: "
15666 msgstr "Help-onderwerpen: "
15668 #: wmic.rc:28
15669 msgid "Error: Command line not supported\n"
15670 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15672 #: wmic.rc:29
15673 msgid "Error: Alias not found\n"
15674 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15676 #: wmic.rc:30
15677 msgid "Error: Invalid query\n"
15678 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15680 #: wmic.rc:31
15681 #, fuzzy
15682 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15683 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15684 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15686 #: wordpad.rc:31
15687 msgid "&New...\tCtrl+N"
15688 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15690 #: wordpad.rc:45
15691 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15692 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15694 #: wordpad.rc:50
15695 msgid "&Clear\tDel"
15696 msgstr "&Clear\tDEL"
15698 #: wordpad.rc:51
15699 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15700 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15702 #: wordpad.rc:54
15703 msgid "Find &next\tF3"
15704 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15706 #: wordpad.rc:57
15707 msgid "Read-&only"
15708 msgstr "Alleen &lezen"
15710 #: wordpad.rc:58
15711 msgid "&Modified"
15712 msgstr "&Gewijzigd"
15714 #: wordpad.rc:60
15715 msgid "E&xtras"
15716 msgstr "&Extra's"
15718 #: wordpad.rc:62
15719 msgid "Selection &info"
15720 msgstr "Selectie&informatie"
15722 #: wordpad.rc:63
15723 msgid "Character &format"
15724 msgstr "&Karakterformaat"
15726 #: wordpad.rc:64
15727 msgid "&Def. char format"
15728 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15730 #: wordpad.rc:65
15731 msgid "Paragrap&h format"
15732 msgstr "&Paragraafformaat"
15734 #: wordpad.rc:66
15735 msgid "&Get text"
15736 msgstr "&Haal tekst"
15738 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15739 msgid "&Format Bar"
15740 msgstr "&Formaatbalk"
15742 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15743 msgid "&Ruler"
15744 msgstr "&Liniaal"
15746 #: wordpad.rc:78
15747 msgid "&Insert"
15748 msgstr "&Invoegen"
15750 #: wordpad.rc:80
15751 msgid "&Date and time..."
15752 msgstr "&Datum en tijd..."
15754 #: wordpad.rc:82
15755 msgid "F&ormat"
15756 msgstr "&Opmaak"
15758 #: wordpad.rc:85
15759 #, fuzzy
15760 #| msgid "&List"
15761 msgid "&Lists"
15762 msgstr "&Lijst"
15764 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15765 msgid "&Bullet points"
15766 msgstr "&Opsommingstekens"
15768 #: wordpad.rc:88
15769 #, fuzzy
15770 #| msgid "CRL Number"
15771 msgid "Numbers"
15772 msgstr "CRL Nummer"
15774 #: wordpad.rc:89
15775 msgid "Letters - lower case"
15776 msgstr ""
15778 #: wordpad.rc:90
15779 msgid "Letters - upper case"
15780 msgstr ""
15782 #: wordpad.rc:91
15783 msgid "Roman numerals - lower case"
15784 msgstr ""
15786 #: wordpad.rc:92
15787 msgid "Roman numerals - upper case"
15788 msgstr ""
15790 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15791 msgid "&Paragraph..."
15792 msgstr "&Paragraaf..."
15794 #: wordpad.rc:95
15795 msgid "&Tabs..."
15796 msgstr "&Tabs..."
15798 #: wordpad.rc:96
15799 msgid "Backgroun&d"
15800 msgstr "&Achtergrond"
15802 #: wordpad.rc:98
15803 msgid "&System\tCtrl+1"
15804 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15806 #: wordpad.rc:99
15807 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15808 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15810 #: wordpad.rc:104
15811 msgid "&About Wine Wordpad"
15812 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15814 #: wordpad.rc:141
15815 msgid "Automatic"
15816 msgstr "Automatisch"
15818 #: wordpad.rc:210
15819 msgid "Date and time"
15820 msgstr "Datum en tijd"
15822 #: wordpad.rc:213
15823 msgid "Available formats"
15824 msgstr "Beschikbare formaten"
15826 #: wordpad.rc:224
15827 msgid "New document type"
15828 msgstr "Nieuw documenttype"
15830 #: wordpad.rc:232
15831 msgid "Paragraph format"
15832 msgstr "Paragraaf formaat"
15834 #: wordpad.rc:235
15835 msgid "Indentation"
15836 msgstr "Inspringing"
15838 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15839 msgid "Left"
15840 msgstr "Links"
15842 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15843 msgid "Right"
15844 msgstr "Rechts"
15846 #: wordpad.rc:240
15847 msgid "First line"
15848 msgstr "Eerste regel"
15850 #: wordpad.rc:242
15851 msgid "Alignment"
15852 msgstr "Uitlijning"
15854 #: wordpad.rc:250
15855 msgid "Tabs"
15856 msgstr "Tabs"
15858 #: wordpad.rc:253
15859 msgid "Tab stops"
15860 msgstr "Tab-einden"
15862 #: wordpad.rc:255
15863 msgid "&Add"
15864 msgstr "&Toevoegen"
15866 #: wordpad.rc:259
15867 msgid "Remove al&l"
15868 msgstr "Verwijder al&len"
15870 #: wordpad.rc:267
15871 msgid "Line wrapping"
15872 msgstr "Regel afbreken"
15874 #: wordpad.rc:268
15875 msgid "&No line wrapping"
15876 msgstr "Geen regelafbraak"
15878 #: wordpad.rc:269
15879 msgid "Wrap text by the &window border"
15880 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15882 #: wordpad.rc:270
15883 msgid "Wrap text by the &margin"
15884 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15886 #: wordpad.rc:271
15887 msgid "Toolbars"
15888 msgstr "Gereedschapsbalken"
15890 #: wordpad.rc:284
15891 msgctxt "accelerator Align Left"
15892 msgid "L"
15893 msgstr "L"
15895 #: wordpad.rc:285
15896 msgctxt "accelerator Align Center"
15897 msgid "E"
15898 msgstr "E"
15900 #: wordpad.rc:286
15901 msgctxt "accelerator Align Right"
15902 msgid "R"
15903 msgstr "R"
15905 #: wordpad.rc:293
15906 msgctxt "accelerator Redo"
15907 msgid "Y"
15908 msgstr "Y"
15910 #: wordpad.rc:294
15911 msgctxt "accelerator Bold"
15912 msgid "B"
15913 msgstr "B"
15915 #: wordpad.rc:295
15916 msgctxt "accelerator Italic"
15917 msgid "I"
15918 msgstr "I"
15920 #: wordpad.rc:296
15921 msgctxt "accelerator Underline"
15922 msgid "U"
15923 msgstr "U"
15925 #: wordpad.rc:147
15926 msgid "All documents (*.*)"
15927 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15929 #: wordpad.rc:148
15930 msgid "Text documents (*.txt)"
15931 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15933 #: wordpad.rc:149
15934 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15935 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15937 #: wordpad.rc:150
15938 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15939 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15941 #: wordpad.rc:151
15942 msgid "Rich text document"
15943 msgstr "Rich tekstdocument"
15945 #: wordpad.rc:152
15946 msgid "Text document"
15947 msgstr "Tekstdocument"
15949 #: wordpad.rc:153
15950 msgid "Unicode text document"
15951 msgstr "Unicode tekstdocument"
15953 #: wordpad.rc:154
15954 msgid "Printer files (*.prn)"
15955 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15957 #: wordpad.rc:161
15958 msgid "Center"
15959 msgstr "Gecentreerd"
15961 #: wordpad.rc:167
15962 msgid "Text"
15963 msgstr "Tekst"
15965 #: wordpad.rc:168
15966 msgid "Rich text"
15967 msgstr "Rich tekst"
15969 #: wordpad.rc:174
15970 msgid "Next page"
15971 msgstr "Volgende pagina"
15973 #: wordpad.rc:175
15974 msgid "Previous page"
15975 msgstr "Vorige pagina"
15977 #: wordpad.rc:176
15978 msgid "Two pages"
15979 msgstr "Twee pagina's"
15981 #: wordpad.rc:177
15982 msgid "One page"
15983 msgstr "Een pagina"
15985 #: wordpad.rc:178
15986 msgid "Zoom in"
15987 msgstr "Inzoomen"
15989 #: wordpad.rc:179
15990 msgid "Zoom out"
15991 msgstr "Uitzoomen"
15993 #: wordpad.rc:181
15994 msgid "Page"
15995 msgstr "Pagina"
15997 #: wordpad.rc:182
15998 msgid "Pages"
15999 msgstr "Pagina's"
16001 #: wordpad.rc:183
16002 msgctxt "unit: centimeter"
16003 msgid "cm"
16004 msgstr "cm"
16006 #: wordpad.rc:184
16007 msgctxt "unit: inch"
16008 msgid "in"
16009 msgstr "in"
16011 #: wordpad.rc:185
16012 msgid "inch"
16013 msgstr "inch"
16015 #: wordpad.rc:186
16016 msgctxt "unit: point"
16017 msgid "pt"
16018 msgstr "pt"
16020 #: wordpad.rc:191
16021 msgid "Document"
16022 msgstr "Document"
16024 #: wordpad.rc:192
16025 msgid "Save changes to '%s'?"
16026 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16028 #: wordpad.rc:193
16029 msgid "Finished searching the document."
16030 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16032 #: wordpad.rc:194
16033 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16034 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16036 #: wordpad.rc:195
16037 msgid ""
16038 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16039 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16040 msgstr ""
16041 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16042 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16044 #: wordpad.rc:198
16045 msgid "Invalid number format."
16046 msgstr "Foutief nummerformaat."
16048 #: wordpad.rc:199
16049 msgid "OLE storage documents are not supported."
16050 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16052 #: wordpad.rc:200
16053 msgid "Could not save the file."
16054 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16056 #: wordpad.rc:201
16057 msgid "You do not have access to save the file."
16058 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16060 #: wordpad.rc:202
16061 msgid "Could not open the file."
16062 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16064 #: wordpad.rc:203
16065 msgid "You do not have access to open the file."
16066 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16068 #: wordpad.rc:204
16069 msgid "Printing not implemented."
16070 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16072 #: wordpad.rc:205
16073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16074 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16076 #: write.rc:30
16077 msgid "Starting Wordpad failed"
16078 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16080 #: xcopy.rc:30
16081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16082 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16084 #: xcopy.rc:31
16085 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16086 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16088 #: xcopy.rc:32
16089 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16090 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16092 #: xcopy.rc:33
16093 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16094 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16096 #: xcopy.rc:34
16097 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16098 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16100 #: xcopy.rc:37
16101 msgid ""
16102 "Is '%1' a filename or directory\n"
16103 "on the target?\n"
16104 "(F - File, D - Directory)\n"
16105 msgstr ""
16106 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16107 "op de bestemming?\n"
16108 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16110 #: xcopy.rc:38
16111 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16112 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16114 #: xcopy.rc:39
16115 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16116 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16118 #: xcopy.rc:40
16119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16120 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16122 #: xcopy.rc:42
16123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16124 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16126 #: xcopy.rc:46
16127 msgctxt "File key"
16128 msgid "F"
16129 msgstr "B"
16131 #: xcopy.rc:47
16132 msgctxt "Directory key"
16133 msgid "D"
16134 msgstr "D"
16136 #: xcopy.rc:81
16137 #, fuzzy
16138 #| msgid ""
16139 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16140 #| "\n"
16141 #| "Syntax:\n"
16142 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16143 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16144 #| "\n"
16145 #| "Where:\n"
16146 #| "\n"
16147 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16148 #| "\tmore files.\n"
16149 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16150 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16151 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16152 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16153 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16154 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16155 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16156 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16157 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16158 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16159 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16160 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16161 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16162 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16163 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16164 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16165 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16166 #| "\tarchive attribute.\n"
16167 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16168 #| "date.\n"
16169 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16170 #| "\t\tthan source.\n"
16171 #| "\n"
16172 msgid ""
16173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16174 "\n"
16175 "Syntax:\n"
16176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16177 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16178 "\n"
16179 "Where:\n"
16180 "\n"
16181 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16182 "\tmore files.\n"
16183 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16184 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16185 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16186 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16187 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16188 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16189 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16190 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16192 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16193 "[/N]  Copy using short names.\n"
16194 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16195 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16196 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16197 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16198 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16199 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16200 "\tarchive attribute.\n"
16201 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16204 "\t\tthan source.\n"
16205 "\n"
16206 msgstr ""
16207 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16208 "\n"
16209 "Gebruik:\n"
16210 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16212 "\n"
16213 "Parameters:\n"
16214 "\n"
16215 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16216 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16217 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
16218 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16219 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16220 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16221 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16222 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16223 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16224 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16225 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16226 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16227 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16228 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16229 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16230 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16231 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16232 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16233 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16234 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16235 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16236 "opgegeven.\n"
16237 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16238 "is.\n"
16239 "\n"