mpr: Implement WNetClearConnections().
[wine.git] / po / ja.po
blobbbf551a1e2f33538bb8ff92ab6c50f53c3d3d50e
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 20:49+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%sのプロパティ"
315 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "適用(&A)"
319 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "ヘルプ"
323 #: comctl32.rc:81
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "ウィザード"
327 #: comctl32.rc:84
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< 戻る(&B)"
331 #: comctl32.rc:85
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "次へ(&N) >"
335 #: comctl32.rc:86
336 msgid "Finish"
337 msgstr "完了"
339 #: comctl32.rc:97
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
343 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "閉じる(&C)"
348 #: comctl32.rc:101
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "リセット(R&)"
352 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "ヘルプ(&H)"
362 #: comctl32.rc:103
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "上へ(&U)"
366 #: comctl32.rc:104
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "下へ(&D)"
370 #: comctl32.rc:105
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
374 #: comctl32.rc:107
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "追加(&A) ->"
378 #: comctl32.rc:108
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- 削除(&R)"
382 #: comctl32.rc:109
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "区切り"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "なし"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "はい(&Y)"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "いいえ(&N)"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "再試行(&R)"
407 #: comctl32.rc:62
408 #, fuzzy
409 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgid "Hide details"
411 msgstr "タブを隠す(&T)"
413 #: comctl32.rc:63
414 #, fuzzy
415 #| msgid "Details"
416 msgid "See details"
417 msgstr "詳細"
419 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
420 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
421 msgid "Close"
422 msgstr "閉じる"
424 #: comctl32.rc:36
425 msgid "Today:"
426 msgstr "今日:"
428 #: comctl32.rc:37
429 msgid "Go to today"
430 msgstr "今日へ移動"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
433 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
434 msgid "Open"
435 msgstr "開く"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "File &Name:"
439 msgstr "ファイル名(&N):"
441 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
442 msgid "&Directories:"
443 msgstr "ディレクトリ(&D):"
445 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
446 msgid "List Files of &Type:"
447 msgstr "ファイルの種類(&T):"
449 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgid "Dri&ves:"
451 msgstr "ドライブ(&V):"
453 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
454 #: winefile.rc:173
455 msgid "&Read Only"
456 msgstr "読み取り専用(&R)"
458 #: comdlg32.rc:179
459 msgid "Save As..."
460 msgstr "名前をつけて保存..."
462 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgid "Save As"
464 msgstr "名前を付けて保存"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
467 #: wordpad.rc:173
468 msgid "Print"
469 msgstr "印刷"
471 #: comdlg32.rc:204
472 msgid "Printer:"
473 msgstr "使用するプリンタ:"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgid "Print range"
477 msgstr "印刷範囲"
479 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 msgid "&All"
481 msgstr "すべて(&A)"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "S&election"
485 msgstr "選択した部分(&E)"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "&Pages"
489 msgstr "ページ設定(&P)"
491 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 msgid "&Setup"
493 msgstr "プリンタの設定(&S)"
495 #: comdlg32.rc:213
496 msgid "&From:"
497 msgstr "ページから(&F):"
499 #: comdlg32.rc:214
500 msgid "&To:"
501 msgstr "ページまで(&T):"
503 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
504 msgid "Print &Quality:"
505 msgstr "印字品質(&Q):"
507 #: comdlg32.rc:217
508 msgid "Print to Fi&le"
509 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
511 #: comdlg32.rc:218
512 msgid "Condensed"
513 msgstr "縮小"
515 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgid "Print Setup"
517 msgstr "プリンタの設定"
519 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
520 msgid "Printer"
521 msgstr "プリンタの選択"
523 #: comdlg32.rc:228
524 msgid "&Default Printer"
525 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
527 #: comdlg32.rc:229
528 msgid "[none]"
529 msgstr "[なし]"
531 #: comdlg32.rc:230
532 msgid "Specific &Printer"
533 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
535 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
536 msgid "Orientation"
537 msgstr "方向"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "Po&rtrait"
541 msgstr "縦(&R)"
543 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
544 msgid "&Landscape"
545 msgstr "横(&L)"
547 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 msgid "Paper"
549 msgstr "用紙"
551 #: comdlg32.rc:241
552 msgid "Si&ze"
553 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
555 #: comdlg32.rc:242
556 msgid "&Source"
557 msgstr "給紙方法(&S)"
559 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgid "Font"
561 msgstr "フォントの指定"
563 #: comdlg32.rc:253
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "フォント名(&F):"
567 #: comdlg32.rc:256
568 msgid "Font St&yle:"
569 msgstr "スタイル(&Y):"
571 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
572 msgid "&Size:"
573 msgstr "サイズ(&S):"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Effects"
577 msgstr "文字飾り"
579 #: comdlg32.rc:267
580 msgid "Stri&keout"
581 msgstr "取り消し線(&K)"
583 #: comdlg32.rc:268
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "下線(&U)"
587 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
588 msgid "&Color:"
589 msgstr "配色(&C):"
591 #: comdlg32.rc:272
592 msgid "Sample"
593 msgstr "サンプル"
595 #: comdlg32.rc:274
596 msgid "Scr&ipt:"
597 msgstr "文字セット(&I):"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "Color"
601 msgstr "色の設定"
603 #: comdlg32.rc:285
604 msgid "&Basic Colors:"
605 msgstr "基本色(&B):"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Custom Colors:"
609 msgstr "作成した色(&C):"
611 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
612 msgid "Color |  Sol&id"
613 msgstr "色 |  純色(&I)"
615 #: comdlg32.rc:288
616 msgid "&Red:"
617 msgstr "赤(&R):"
619 #: comdlg32.rc:290
620 msgid "&Green:"
621 msgstr "緑(&G):"
623 #: comdlg32.rc:292
624 msgid "&Blue:"
625 msgstr "青(&B):"
627 #: comdlg32.rc:294
628 msgid "&Hue:"
629 msgstr "色相(&H):"
631 #: comdlg32.rc:296
632 msgctxt "Saturation"
633 msgid "&Sat:"
634 msgstr "彩度(&S):"
636 #: comdlg32.rc:298
637 msgctxt "Luminance"
638 msgid "&Lum:"
639 msgstr "輝度(&L):"
641 #: comdlg32.rc:308
642 msgid "&Add to Custom Colors"
643 msgstr "色の追加(&A)"
645 #: comdlg32.rc:309
646 msgid "&Define Custom Colors >>"
647 msgstr "色の作成(&D) >>"
649 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
650 msgid "Find"
651 msgstr "検索"
653 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgid "Fi&nd What:"
655 msgstr "検索する文字列(&N):"
657 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
658 msgid "Match &Whole Word Only"
659 msgstr "単語単位で検索(&W)"
661 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgid "Match &Case"
663 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
665 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
666 msgid "Direction"
667 msgstr "方向"
669 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
670 msgid "&Up"
671 msgstr "上(&U)"
673 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
674 msgid "&Down"
675 msgstr "下(&D)"
677 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgid "&Find Next"
679 msgstr "次を検索(&F)"
681 #: comdlg32.rc:335
682 msgid "Replace"
683 msgstr "文字列の置換"
685 #: comdlg32.rc:340
686 msgid "Re&place With:"
687 msgstr "置換後の文字列(&P):"
689 #: comdlg32.rc:346
690 msgid "&Replace"
691 msgstr "置換して次に(&R)"
693 #: comdlg32.rc:347
694 msgid "Replace &All"
695 msgstr "すべてを置換(&A)"
697 #: comdlg32.rc:364
698 msgid "Print to fi&le"
699 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
702 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgid "&Properties"
704 msgstr "プロパティ(&P)"
706 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
707 msgid "&Name:"
708 msgstr "名前(&N):"
710 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
711 msgid "Status:"
712 msgstr "状態:"
714 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
715 msgid "Type:"
716 msgstr "種類:"
718 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
719 msgid "Where:"
720 msgstr "場所:"
722 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
723 msgid "Comment:"
724 msgstr "コメント:"
726 #: comdlg32.rc:377
727 msgid "Copies"
728 msgstr "印刷部数"
730 #: comdlg32.rc:378
731 msgid "Number of &copies:"
732 msgstr "部数(&C):"
734 #: comdlg32.rc:380
735 msgid "C&ollate"
736 msgstr "部単位で印刷(&O)"
738 #: comdlg32.rc:385
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "ページ指定(&G)"
742 #: comdlg32.rc:386
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "選択した部分(&S)"
746 #: comdlg32.rc:389
747 msgid "&from:"
748 msgstr "ページから(&F):"
750 #: comdlg32.rc:390
751 msgid "&to:"
752 msgstr "ページまで(&T):"
754 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "サイズ(&Z):"
758 #: comdlg32.rc:418
759 msgid "&Source:"
760 msgstr "給紙方法(&S):"
762 #: comdlg32.rc:423
763 msgid "P&ortrait"
764 msgstr "縦(&O)"
766 #: comdlg32.rc:424
767 msgid "L&andscape"
768 msgstr "横(&A)"
770 #: comdlg32.rc:429
771 msgid "Setup Page"
772 msgstr "ページ設定"
774 #: comdlg32.rc:438
775 msgid "&Tray:"
776 msgstr "給紙方法(&T):"
778 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
779 msgid "&Portrait"
780 msgstr "縦(&P)"
782 #: comdlg32.rc:444
783 msgid "L&eft:"
784 msgstr "左(&E):"
786 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
787 msgid "&Right:"
788 msgstr "右(&R):"
790 #: comdlg32.rc:448
791 msgid "T&op:"
792 msgstr "上(&O):"
794 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgid "&Bottom:"
796 msgstr "下(&B):"
798 #: comdlg32.rc:454
799 msgid "P&rinter..."
800 msgstr "プリンタ(&R)..."
802 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
803 msgid "Look &in:"
804 msgstr "ファイルの場所(&I):"
806 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgid "File &name:"
808 msgstr "ファイル名(&N):"
810 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
811 msgid "Files of &type:"
812 msgstr "ファイルの種類(&T):"
814 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
815 msgid "Open as &read-only"
816 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
818 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgid "&Open"
820 msgstr "開く(&O)"
822 #: comdlg32.rc:514
823 msgid "File name:"
824 msgstr "ファイル名:"
826 #: comdlg32.rc:517
827 msgid "Files of type:"
828 msgstr "ファイルの種類:"
830 #: comdlg32.rc:32
831 msgid "File not found"
832 msgstr "ファイルが見つかりません"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "ファイル名を確認してください"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "このファイルは存在しません。\n"
844 "作成しますか?"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "ファイルは既に存在します。\n"
852 "上書きしますか?"
854 #: comdlg32.rc:36
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "ファイル名に使えない文字"
858 #: comdlg32.rc:37
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:38
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "パスが見つかりません"
870 #: comdlg32.rc:39
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "ファイルが見つかりません"
874 #: comdlg32.rc:40
875 msgid "The selection contains a non-folder object"
876 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "1つ上のフォルダへ"
882 #: comdlg32.rc:46
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "新しいフォルダの作成"
886 #: comdlg32.rc:47
887 msgid "List"
888 msgstr "一覧"
890 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
891 msgid "Details"
892 msgstr "詳細"
894 #: comdlg32.rc:49
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "デスクトップを参照"
898 #: comdlg32.rc:113
899 msgid "Regular"
900 msgstr "標準"
902 #: comdlg32.rc:114
903 msgid "Bold"
904 msgstr "太字"
906 #: comdlg32.rc:115
907 msgid "Italic"
908 msgstr "斜体"
910 #: comdlg32.rc:116
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "太字 斜体"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
915 msgid "Black"
916 msgstr "黒"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "茶色"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
923 msgid "Green"
924 msgstr "緑"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
927 msgid "Olive"
928 msgstr "オリーブ"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
931 msgid "Navy"
932 msgstr "紺"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
935 msgid "Purple"
936 msgstr "紫"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
939 msgid "Teal"
940 msgstr "青緑"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
943 msgid "Gray"
944 msgstr "灰色"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
947 msgid "Silver"
948 msgstr "銀色"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
951 msgid "Red"
952 msgstr "赤"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
955 msgid "Lime"
956 msgstr "黄緑"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "黄"
962 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
963 msgid "Blue"
964 msgstr "青"
966 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "赤紫"
970 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "水色"
974 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
975 msgid "White"
976 msgstr "白"
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "読み込めない値"
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
988 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
990 #: comdlg32.rc:60
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
994 #: comdlg32.rc:62
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1000 "余白を再入力してください。"
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "部数は、空にできません。"
1006 #: comdlg32.rc:66
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1012 "1 から %d までの値を入力してください。"
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1022 #: comdlg32.rc:69
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1026 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "メモリ不足です。"
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "エラーが発生しました。"
1034 #: comdlg32.rc:72
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1038 #: comdlg32.rc:75
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1044 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1045 "ください。"
1047 #: comdlg32.rc:141
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr ""
1050 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1052 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "保存(&S)"
1056 #: comdlg32.rc:143
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "保存する場所(&I):"
1060 #: comdlg32.rc:144
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "保存"
1064 #: comdlg32.rc:146
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "ファイルを開く"
1068 #: comdlg32.rc:147
1069 msgid "Select Folder"
1070 msgstr "フォルダの選択"
1072 #: comdlg32.rc:148
1073 msgid "Font size has to be a number."
1074 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1077 msgid "Ready"
1078 msgstr "待機中"
1080 #: comdlg32.rc:84
1081 msgid "Paused; "
1082 msgstr "一時停止 - "
1084 #: comdlg32.rc:85
1085 msgid "Error; "
1086 msgstr "エラー - "
1088 #: comdlg32.rc:86
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "削除待ち - "
1092 #: comdlg32.rc:87
1093 msgid "Paper jam; "
1094 msgstr "紙詰まり - "
1096 #: comdlg32.rc:88
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "用紙切れ - "
1100 #: comdlg32.rc:89
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "手差し - "
1104 #: comdlg32.rc:90
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "用紙の問題 - "
1108 #: comdlg32.rc:91
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "オフライン - "
1112 #: comdlg32.rc:92
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "入出力中 - "
1116 #: comdlg32.rc:93
1117 msgid "Busy; "
1118 msgstr "ビジー - "
1120 #: comdlg32.rc:94
1121 msgid "Printing; "
1122 msgstr "印刷中 - "
1124 #: comdlg32.rc:95
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1128 #: comdlg32.rc:96
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "利用不可 - "
1132 #: comdlg32.rc:97
1133 msgid "Waiting; "
1134 msgstr "待機中 - "
1136 #: comdlg32.rc:98
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "処理中 - "
1140 #: comdlg32.rc:99
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "初期化中 - "
1144 #: comdlg32.rc:100
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "ウォーミングアップ - "
1148 #: comdlg32.rc:101
1149 msgid "Toner low; "
1150 msgstr "トナー少量 - "
1152 #: comdlg32.rc:102
1153 msgid "No toner; "
1154 msgstr "トナーなし - "
1156 #: comdlg32.rc:103
1157 msgid "Page punt; "
1158 msgstr "処理不能 - "
1160 #: comdlg32.rc:104
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1164 #: comdlg32.rc:105
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "メモリ不足 - "
1168 #: comdlg32.rc:106
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1172 #: comdlg32.rc:107
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1176 #: comdlg32.rc:108
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "省電力モード - "
1180 #: comdlg32.rc:77
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "既定のプリンタ - "
1184 #: comdlg32.rc:78
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "キューに %d の文書"
1188 #: comdlg32.rc:79
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "余白 [インチ]"
1192 #: comdlg32.rc:80
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "余白 [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgid "mm"
1199 msgstr "mm"
1201 #: credui.rc:45
1202 msgid "&User name:"
1203 msgstr "ユーザ名(&U):"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Password:"
1207 msgstr "パスワード(&P):"
1209 #: credui.rc:50
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "%s に接続"
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "%s に接続しています"
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "ログオン失敗"
1225 #: credui.rc:33
1226 msgid ""
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr ""
1230 "ユーザ名とパスワードが\n"
1231 "正しいか確認してください。"
1233 #: credui.rc:35
1234 msgid ""
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1239 msgstr ""
1240 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1241 "\n"
1242 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1243 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1245 #: credui.rc:34
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "Caps Lock がオン"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "認証局キー識別子"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "キーの属性"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "キー使用法の制限"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "サブジェクト代替名"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "発行者代替名"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "基本制約"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "キー使用法"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "証明書ポリシー"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "CRL 原因コード"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL 配布先"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "拡張されたキー使用法"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "証明書の拡張"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "次回更新場所"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "電子メール アドレス"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "構造化されていない名前"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "内容の種類"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "署名時刻"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "カウンタ署名"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "チャレンジ パスワード"
1341 #: crypt32.rc:53
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "構造化されていない住所"
1345 #: crypt32.rc:54
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "S/MIME機能"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "署名済みデータを優先"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "使用者への通知"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "認証局の発行者"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "証明書のテンプレート名"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "証明書の種類"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "証明書の分岐"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape ベース URL"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape 失効 URL"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape コメント"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "国と地域"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "組織"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "組織単位"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "一般名"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "市区町村"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "都道府県"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "役職"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "名"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "イニシャル"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "姓"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "ドメイン構成要素"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "番地"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "シリアル番号"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "CA バージョン"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "クロス CA バージョン"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "整序された署名の順番"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "主要名称"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "登録名と値の対"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "OSのバージョン"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "登録CSP"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "CRL ナンバー"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "公開配布ポイント"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "最新のCRL"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "名前の制約"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "ポリシーの表示"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "ポリシーの制約"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "CMC データ"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "CMC レスポンス"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "非署名CMCの要求"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC ステータス 情報"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC 拡張"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC 属性"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 データ"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "保護されたPKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "仮想CRLナンバー"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "次のCRL 公開"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA 暗号証明書"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "キー回復エージェント"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "証明書テンプレート情報"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "ダミーの署名"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "公開された CRL の場所"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "処理識別子"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "送信者使い捨て値"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "受領者使い捨て値"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "登録情報"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "証明書の取得"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "CRL の取得"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "失効要求"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "問い合わせ処理中"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "証明書信頼リスト"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "秘密鍵使用期限"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "クライアント情報"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "サーバ認証"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "クライアント認証"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "コード署名"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "安全な電子メール"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "タイム スタンプ"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IPsec エンド システム"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IPsec トンネル終端"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IPsec ユーザ"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "キー パック ライセンス"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "スマート カード ログオン"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "デジタル著作権管理"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "限定従属"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "鍵の回復"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "ドキュメントの署名"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IPsec IKE 中間"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "ファイルの回復"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "ルート一覧の署名"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "証明書要求エージェント"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "ライフタイム署名"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "任意のポリシー"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "信頼されたルート認証局"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "個人"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "中間認証局"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "ほかの人"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "信頼された発行元"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "信頼されない証明書"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr "鍵ID="
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "証明書発行者"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "証明書シリアル番号="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "他の名前="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "電子メール アドレス="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "DNS 名="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "IP アドレス="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "マスク="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "登録済 ID="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "未知のキー使用法"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "目的の種類="
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "終了値"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "パス長の制限="
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "なし"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "該当情報なし"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "認証情報のアクセス"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "アクセス手段="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "CA 発行者"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "アクセス手段不明"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "代替名"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL 配布点"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "配布点名"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "フル ネーム"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "RDN 名"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL 理由="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "CRL 発行者"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "キーの危殆化"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA の危殆化"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "所属変更"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "取り替え"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "運用廃止"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "証明書保留中"
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "財務情報="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "利用可能"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "利用不可"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "基準の適合="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "はい"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "No"
1995 msgstr "いいえ"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "デジタル署名"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "否認防止"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "鍵の暗号化"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "データの暗号化"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "鍵交換"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "証明書の署名"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "オフライン CRL 署名"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "CRL 署名"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "暗号化のみ"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "復号化のみ"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL クライアント認証"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL サーバ認証"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr "S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "署名"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr "SSL 認証局"
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr "S/MIME 認証局"
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "署名認証局"
2065 #: cryptdlg.rc:30
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "証明書ポリシー"
2069 #: cryptdlg.rc:31
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "ポリシー識別子: "
2073 #: cryptdlg.rc:32
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2077 #: cryptdlg.rc:33
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2081 #: cryptdlg.rc:36
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "修飾子"
2085 #: cryptdlg.rc:37
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "通知の参照"
2089 #: cryptdlg.rc:38
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "組織="
2093 #: cryptdlg.rc:39
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "通知番号="
2097 #: cryptdlg.rc:40
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "通知テキスト="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2102 msgid "General"
2103 msgstr "全般"
2105 #: cryptui.rc:191
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2109 #: cryptui.rc:192
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2113 #: cryptui.rc:200
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "表示(&S):"
2117 #: cryptui.rc:205
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2121 #: cryptui.rc:206
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2125 #: cryptui.rc:210
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "証明のパス"
2129 #: cryptui.rc:214
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス"
2133 #: cryptui.rc:217
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2137 #: cryptui.rc:218
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2141 #: cryptui.rc:224
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2145 #: cryptui.rc:231
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2149 #: cryptui.rc:239
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2157 #: cryptui.rc:243
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2165 #: cryptui.rc:246
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2173 #: cryptui.rc:253
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2177 #: cryptui.rc:257
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2181 #: cryptui.rc:260
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2219 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2220 "\n"
2221 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2222 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2223 "明書信頼リストの集合です。\n"
2224 "\n"
2225 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "ファイル名(&F):"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "参照(&R)..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2241 "数含まれることがあります:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2247 #: cryptui.rc:301
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2255 #: cryptui.rc:311
2256 msgid ""
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2259 msgstr ""
2260 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2261 "です。"
2263 #: cryptui.rc:313
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2267 #: cryptui.rc:315
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2271 #: cryptui.rc:325
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2275 #: cryptui.rc:327
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "証明書"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "目的(&N):"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "インポート(&I)..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "エクスポート(&E)..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "詳細(&A)..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "証明書の目的"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "表示(&V)"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "詳細オプション"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "証明書の目的"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "証明書の目的(&C):"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2353 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2354 "\n"
2355 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2356 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2357 "明書信頼リストの集合です。\n"
2358 "\n"
2359 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2367 "スワードの入力を求められます。"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "形式を選択してください:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2401 #: cryptui.rc:414
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2405 #: cryptui.rc:416
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2413 #: cryptui.rc:420
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2417 #: cryptui.rc:422
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2421 #: cryptui.rc:439
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2425 #: cryptui.rc:441
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "証明書"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "証明書の情報"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2443 "があります。"
2445 #: cryptui.rc:33
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2451 "証明書ストアに追加してください。"
2453 #: cryptui.rc:34
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "この証明書の目的:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "発行先: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "発行者: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "有効期間 "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " から "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2497 #: cryptui.rc:45
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2501 #: cryptui.rc:46
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2505 #: cryptui.rc:47
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "フィールド"
2509 #: cryptui.rc:48
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "値"
2513 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<すべて>"
2517 #: cryptui.rc:50
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2521 #: cryptui.rc:51
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "拡張フィールドのみ"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "プロパティのみ"
2533 #: cryptui.rc:55
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "シリアル番号"
2537 #: cryptui.rc:56
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "発行者"
2541 #: cryptui.rc:57
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "有効期間の開始"
2545 #: cryptui.rc:58
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "有効期間の終了"
2549 #: cryptui.rc:59
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "サブジェクト"
2553 #: cryptui.rc:60
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "公開鍵"
2557 #: cryptui.rc:61
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2561 #: cryptui.rc:62
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2565 #: cryptui.rc:63
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2569 #: cryptui.rc:64
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "フレンドリ名"
2573 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "説明"
2577 #: cryptui.rc:66
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "証明書のプロパティ"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2585 #: cryptui.rc:68
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2589 #: cryptui.rc:70
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2593 #: cryptui.rc:72
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2599 "てください。"
2601 #: cryptui.rc:73
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "ファイルのインポート"
2605 #: cryptui.rc:74
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2609 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "証明書ストア"
2613 #: cryptui.rc:76
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2619 #: cryptui.rc:77
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2623 #: cryptui.rc:78
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2635 #: cryptui.rc:82
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2639 #: cryptui.rc:84
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "ファイルを選択してください。"
2643 #: cryptui.rc:85
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "ファイルを開けません "
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "プログラムで決定する"
2655 #: cryptui.rc:88
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "ストアを選択してください"
2659 #: cryptui.rc:89
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "選択された証明書ストア"
2663 #: cryptui.rc:90
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 msgid "File"
2669 msgstr "ファイル"
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "コンテンツ"
2675 #: cryptui.rc:94
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "証明書失効リスト"
2679 #: cryptui.rc:96
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2683 #: cryptui.rc:97
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "個人情報変換ファイル"
2687 #: cryptui.rc:99
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "インポートは成功しました。"
2691 #: cryptui.rc:100
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "インポートは失敗しました。"
2695 #: cryptui.rc:101
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr "MS Shell Dlg"
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<高度な目的>"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "発行先"
2707 #: cryptui.rc:105
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "発行者"
2711 #: cryptui.rc:106
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "有効期限"
2715 #: cryptui.rc:107
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "フレンドリ名"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<なし>"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2730 "なります。\n"
2731 "この証明書を削除しますか?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2740 "なくなります。\n"
2741 "これらの証明書を削除しますか?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2750 "セージの検証ができなくなります。\n"
2751 "この証明書を削除しますか?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2760 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2761 "これらの証明書を削除しますか?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2770 "この証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2779 "これらの証明書を削除しますか?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2788 "す。\n"
2789 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2798 "ります。\n"
2799 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2807 "この証明書を削除しますか?"
2809 #: cryptui.rc:119
2810 msgid ""
2811 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2815 "これらの証明書を削除しますか?"
2817 #: cryptui.rc:120
2818 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2821 #: cryptui.rc:121
2822 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2827 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2831 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid ""
2835 "Ensures software came from software publisher\n"
2836 "Protects software from alteration after publication"
2837 msgstr ""
2838 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2839 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2841 #: cryptui.rc:127
2842 msgid "Protects e-mail messages"
2843 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2845 #: cryptui.rc:128
2846 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2847 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2849 #: cryptui.rc:129
2850 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2851 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2853 #: cryptui.rc:130
2854 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2855 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2857 #: cryptui.rc:131
2858 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2859 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2861 #: cryptui.rc:147
2862 msgid "Private Key Archival"
2863 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2865 #: cryptui.rc:151
2866 msgid "Export Format"
2867 msgstr "エクスポート 形式"
2869 #: cryptui.rc:152
2870 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2871 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2873 #: cryptui.rc:153
2874 msgid "Export Filename"
2875 msgstr "エクスポート ファイル名"
2877 #: cryptui.rc:154
2878 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2879 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2881 #: cryptui.rc:155
2882 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2883 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2885 #: cryptui.rc:156
2886 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:160
2894 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2897 #: cryptui.rc:161
2898 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2901 #: cryptui.rc:163
2902 msgid "File Format"
2903 msgstr "ファイル形式"
2905 #: cryptui.rc:164
2906 msgid "Include all certificates in certificate path"
2907 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2909 #: cryptui.rc:165
2910 msgid "Export keys"
2911 msgstr "鍵をエクスポートする"
2913 #: cryptui.rc:168
2914 msgid "The export was successful."
2915 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "The export failed."
2919 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "Export Private Key"
2923 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid ""
2927 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2928 "certificate."
2929 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "パスワードの入力"
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2939 #: cryptui.rc:174
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "パスワードが一致しません。"
2943 #: cryptui.rc:175
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2947 #: cryptui.rc:176
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "デバイスの設定"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "リセット"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "プレイヤー"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "デバイス"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "動作"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "割り当て"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "動作"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "対象"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "地域の設定"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "欧文"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "キリル言語"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "ギリシャ語"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "トルコ語"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "ヘブライ語"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "アラビア語"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "バルト言語"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "ベトナム語"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "タイ語"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "日本語"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "中国語(簡体)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "韓国語"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "中国語(繁体)"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "韓国語(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "シンボル"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "その他"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "カメラにあるファイル"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "インポート"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "プレビュー"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "すべてインポート"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "このダイアログをスキップ"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "終了"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "転送中"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "転送中です... お待ちください"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "カメラに接続中"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "同期(&Y)"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "戻る(&B)"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "進む(&F)"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "ホーム(&H)"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "中止(&S)"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "更新(&R)"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "印刷(&P)..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "すべて選択(&A)"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "ソースの表示(&V)"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "プロパティ(&T)"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "切り取り(&T)"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "コピー(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "貼り付け"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "印刷(&P)"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "目次(&C)"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "索引(&N)"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "検索(&S)"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "お気に入り(&I)"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "タブを隠す(&T)"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "タブを表示(&T)"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "表示"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "隠す"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "中止"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "更新"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "戻る"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "ホーム"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "同期"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "オプション"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "進む"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "ファイル(&F)"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "新規(&N)"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "開く(&O)..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "印刷(&I)..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "ツール バー(&T)"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "ステータス バー(&S)"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "アドレス バー(&A)"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "お気に入り(&F)"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "バージョン情報(&A)"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URLを開く"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "URL:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "ホーム"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "印刷..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "アドレス"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "%sの検索"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "%sをダウンロードしています"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "%sを問い合わせ中"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "ホーム ページ"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "現在のページ(&C)"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "デフォルト(&D)"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "空白(&B)"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "閲覧履歴"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "設定(&S)..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "閲覧履歴の削除"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "インターネット一時ファイル\n"
3378 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "クッキー\n"
3387 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3388 "イン情報のようなものが保管されています。"
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "履歴\n"
3396 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "フォーム データ\n"
3404 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "パスワード\n"
3412 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "削除"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "セキュリティ"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "証明書..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "発行元..."
3436 #: inetcpl.rc:123
3437 #, fuzzy
3438 #| msgid "LAN Connection"
3439 msgid "Connections"
3440 msgstr "LAN 接続"
3442 #: inetcpl.rc:125
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "Wine configuration"
3445 msgid "Automatic configuration"
3446 msgstr "Wine 設定"
3448 #: inetcpl.rc:126
3449 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3450 msgstr ""
3452 #: inetcpl.rc:127
3453 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3454 msgstr ""
3456 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "Address"
3459 msgid "Address:"
3460 msgstr "アドレス"
3462 #: inetcpl.rc:130
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "&Local server"
3465 msgid "Proxy server"
3466 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
3468 #: inetcpl.rc:131
3469 msgid "Use a proxy server"
3470 msgstr ""
3472 #: inetcpl.rc:134
3473 #, fuzzy
3474 #| msgid "No Ports"
3475 msgid "Port:"
3476 msgstr "ポートなし"
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "インターネット設定"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "カスタム"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "超低"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "低"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "中"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "中高"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "高"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr "ジョイスティック"
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "無効化(&D)"
3522 #: joy.rc:40
3523 msgid "&Enable"
3524 msgstr "有効化(&E)"
3526 #: joy.rc:41
3527 msgid "Connected"
3528 msgstr "接続済み"
3530 #: joy.rc:43
3531 msgid "Disabled"
3532 msgstr "無効"
3534 #: joy.rc:45
3535 msgid ""
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3538 msgstr ""
3539 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3540 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3542 #: joy.rc:50
3543 msgid "Test Joystick"
3544 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3546 #: joy.rc:54
3547 msgid "Buttons"
3548 msgstr "ボタン"
3550 #: joy.rc:63
3551 msgid "Test Force Feedback"
3552 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3554 #: joy.rc:67
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "利用可能な効果"
3558 #: joy.rc:69
3559 msgid ""
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3562 msgstr ""
3563 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3564 "はコントローラの軸で変更できます。"
3566 #: joy.rc:31
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "ゲーム コントローラ"
3570 #: jscript.rc:28
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3574 #: jscript.rc:29
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3578 #: jscript.rc:30
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "添字が範囲外です"
3582 #: jscript.rc:31
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "オブジェクトが必要です"
3586 #: jscript.rc:32
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3590 #: jscript.rc:33
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3594 #: jscript.rc:34
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3598 #: jscript.rc:35
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "引数は省略できません"
3602 #: jscript.rc:36
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "構文エラー"
3606 #: jscript.rc:37
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "';'を期待していました"
3610 #: jscript.rc:38
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "'('を期待していました"
3614 #: jscript.rc:39
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "')'を期待していました"
3618 #: jscript.rc:40
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "識別子を期待していました"
3622 #: jscript.rc:41
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "'='を期待していました"
3626 #: jscript.rc:42
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "無効な文字です"
3630 #: jscript.rc:43
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "文字列定数が終端していません"
3634 #: jscript.rc:44
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3636 msgstr "return 文が関数外にあります"
3638 #: jscript.rc:45
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "ループ外で break は使えません"
3642 #: jscript.rc:46
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3646 #: jscript.rc:47
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "ラベルが再定義されました"
3650 #: jscript.rc:48
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "ラベルが見つかりません"
3654 #: jscript.rc:49
3655 msgid "Expected '@end'"
3656 msgstr "'@end'を期待していました"
3658 #: jscript.rc:50
3659 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3662 #: jscript.rc:51
3663 msgid "Expected '@'"
3664 msgstr "'@'を期待していました"
3666 #: jscript.rc:54
3667 msgid "Number expected"
3668 msgstr "数値を期待していました"
3670 #: jscript.rc:52
3671 msgid "Function expected"
3672 msgstr "関数を期待していました"
3674 #: jscript.rc:53
3675 msgid "'[object]' is not a date object"
3676 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3678 #: jscript.rc:55
3679 msgid "Object expected"
3680 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3682 #: jscript.rc:56
3683 msgid "Illegal assignment"
3684 msgstr "不正な代入です"
3686 #: jscript.rc:57
3687 msgid "'|' is undefined"
3688 msgstr "'|'は未定義です"
3690 #: jscript.rc:58
3691 msgid "Boolean object expected"
3692 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3694 #: jscript.rc:59
3695 msgid "Cannot delete '|'"
3696 msgstr "'|'を削除できません"
3698 #: jscript.rc:60
3699 msgid "VBArray object expected"
3700 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3702 #: jscript.rc:61
3703 msgid "JScript object expected"
3704 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3706 #: jscript.rc:62
3707 msgid "Syntax error in regular expression"
3708 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3710 #: jscript.rc:64
3711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3712 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3714 #: jscript.rc:63
3715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3716 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3718 #: jscript.rc:65
3719 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3720 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3722 #: jscript.rc:66
3723 msgid "Precision is out of range"
3724 msgstr "精度指定が範囲外です"
3726 #: jscript.rc:67
3727 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3728 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3730 #: jscript.rc:68
3731 msgid "Array object expected"
3732 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3734 #: jscript.rc:69
3735 msgid ""
3736 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3737 "this object"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:70
3741 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3742 msgstr ""
3744 #: jscript.rc:71
3745 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3746 msgstr ""
3748 #: jscript.rc:72
3749 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3750 msgstr ""
3752 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3753 msgid "Wine kernel DLL"
3754 msgstr ""
3756 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3757 msgid "Wine"
3758 msgstr "Wine"
3760 #: winerror.mc:28
3761 msgid "Success.\n"
3762 msgstr "処理は成功しました。\n"
3764 #: winerror.mc:33
3765 msgid "Invalid function.\n"
3766 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3768 #: winerror.mc:38
3769 msgid "File not found.\n"
3770 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3772 #: winerror.mc:43
3773 msgid "Path not found.\n"
3774 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3776 #: winerror.mc:48
3777 msgid "Too many open files.\n"
3778 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3780 #: winerror.mc:53
3781 msgid "Access denied.\n"
3782 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3784 #: winerror.mc:58
3785 msgid "Invalid handle.\n"
3786 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3788 #: winerror.mc:63
3789 msgid "Memory trashed.\n"
3790 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3792 #: winerror.mc:68
3793 msgid "Not enough memory.\n"
3794 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3796 #: winerror.mc:73
3797 msgid "Invalid block.\n"
3798 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:78
3801 msgid "Bad environment.\n"
3802 msgstr "環境が不正です。\n"
3804 #: winerror.mc:83
3805 msgid "Bad format.\n"
3806 msgstr "書式が不正です。\n"
3808 #: winerror.mc:88
3809 msgid "Invalid access.\n"
3810 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3812 #: winerror.mc:93
3813 msgid "Invalid data.\n"
3814 msgstr "データは正しくありません。\n"
3816 #: winerror.mc:98
3817 msgid "Out of memory.\n"
3818 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3820 #: winerror.mc:103
3821 msgid "Invalid drive.\n"
3822 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3824 #: winerror.mc:108
3825 msgid "Can't delete current directory.\n"
3826 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3828 #: winerror.mc:113
3829 msgid "Not same device.\n"
3830 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3832 #: winerror.mc:118
3833 msgid "No more files.\n"
3834 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3836 #: winerror.mc:123
3837 msgid "Write protected.\n"
3838 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3840 #: winerror.mc:128
3841 msgid "Bad unit.\n"
3842 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3844 #: winerror.mc:133
3845 msgid "Not ready.\n"
3846 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3848 #: winerror.mc:138
3849 msgid "Bad command.\n"
3850 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3852 #: winerror.mc:143
3853 msgid "CRC error.\n"
3854 msgstr "CRC エラーです。\n"
3856 #: winerror.mc:148
3857 msgid "Bad length.\n"
3858 msgstr "長さが不正です。\n"
3860 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3861 msgid "Seek error.\n"
3862 msgstr "シーク エラーです。\n"
3864 #: winerror.mc:158
3865 msgid "Not DOS disk.\n"
3866 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3868 #: winerror.mc:163
3869 msgid "Sector not found.\n"
3870 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3872 #: winerror.mc:168
3873 msgid "Out of paper.\n"
3874 msgstr "用紙切れです。\n"
3876 #: winerror.mc:173
3877 msgid "Write fault.\n"
3878 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3880 #: winerror.mc:178
3881 msgid "Read fault.\n"
3882 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3884 #: winerror.mc:183
3885 msgid "General failure.\n"
3886 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3888 #: winerror.mc:188
3889 msgid "Sharing violation.\n"
3890 msgstr "共有違反です。\n"
3892 #: winerror.mc:193
3893 msgid "Lock violation.\n"
3894 msgstr "ロック違反です。\n"
3896 #: winerror.mc:198
3897 msgid "Wrong disk.\n"
3898 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3900 #: winerror.mc:203
3901 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3902 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3904 #: winerror.mc:208
3905 msgid "End of file.\n"
3906 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3908 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3909 msgid "Disk full.\n"
3910 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3912 #: winerror.mc:218
3913 msgid "Request not supported.\n"
3914 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3916 #: winerror.mc:223
3917 msgid "Remote machine not listening.\n"
3918 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3920 #: winerror.mc:228
3921 msgid "Duplicate network name.\n"
3922 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3924 #: winerror.mc:233
3925 msgid "Bad network path.\n"
3926 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3928 #: winerror.mc:238
3929 msgid "Network busy.\n"
3930 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3932 #: winerror.mc:243
3933 msgid "Device does not exist.\n"
3934 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3936 #: winerror.mc:248
3937 msgid "Too many commands.\n"
3938 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3940 #: winerror.mc:253
3941 msgid "Adapter hardware error.\n"
3942 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3944 #: winerror.mc:258
3945 msgid "Bad network response.\n"
3946 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3948 #: winerror.mc:263
3949 msgid "Unexpected network error.\n"
3950 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3952 #: winerror.mc:268
3953 msgid "Bad remote adapter.\n"
3954 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3956 #: winerror.mc:273
3957 msgid "Print queue full.\n"
3958 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3960 #: winerror.mc:278
3961 msgid "No spool space.\n"
3962 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3964 #: winerror.mc:283
3965 msgid "Print canceled.\n"
3966 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3968 #: winerror.mc:288
3969 msgid "Network name deleted.\n"
3970 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3972 #: winerror.mc:293
3973 msgid "Network access denied.\n"
3974 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3976 #: winerror.mc:298
3977 msgid "Bad device type.\n"
3978 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3980 #: winerror.mc:303
3981 msgid "Bad network name.\n"
3982 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3984 #: winerror.mc:308
3985 msgid "Too many network names.\n"
3986 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3988 #: winerror.mc:313
3989 msgid "Too many network sessions.\n"
3990 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3992 #: winerror.mc:318
3993 msgid "Sharing paused.\n"
3994 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3996 #: winerror.mc:323
3997 msgid "Request not accepted.\n"
3998 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4000 #: winerror.mc:328
4001 msgid "Redirector paused.\n"
4002 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4004 #: winerror.mc:333
4005 msgid "File exists.\n"
4006 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4008 #: winerror.mc:338
4009 msgid "Cannot create.\n"
4010 msgstr "作成できません。\n"
4012 #: winerror.mc:343
4013 msgid "Int24 failure.\n"
4014 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4016 #: winerror.mc:348
4017 msgid "Out of structures.\n"
4018 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4020 #: winerror.mc:353
4021 msgid "Already assigned.\n"
4022 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4024 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4025 msgid "Invalid password.\n"
4026 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:363
4029 msgid "Invalid parameter.\n"
4030 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:368
4033 msgid "Net write fault.\n"
4034 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4036 #: winerror.mc:373
4037 msgid "No process slots.\n"
4038 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4040 #: winerror.mc:378
4041 msgid "Too many semaphores.\n"
4042 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4044 #: winerror.mc:383
4045 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4046 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4048 #: winerror.mc:388
4049 msgid "Semaphore is set.\n"
4050 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4052 #: winerror.mc:393
4053 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4054 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4056 #: winerror.mc:398
4057 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4058 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4060 #: winerror.mc:403
4061 msgid "Semaphore owner died.\n"
4062 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4064 #: winerror.mc:408
4065 msgid "Semaphore user limit.\n"
4066 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4068 #: winerror.mc:413
4069 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4070 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4072 #: winerror.mc:418
4073 msgid "Drive locked.\n"
4074 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4076 #: winerror.mc:423
4077 msgid "Broken pipe.\n"
4078 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4080 #: winerror.mc:428
4081 msgid "Open failed.\n"
4082 msgstr "オープン エラーです。\n"
4084 #: winerror.mc:433
4085 msgid "Buffer overflow.\n"
4086 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4088 #: winerror.mc:443
4089 msgid "No more search handles.\n"
4090 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4092 #: winerror.mc:448
4093 msgid "Invalid target handle.\n"
4094 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4096 #: winerror.mc:453
4097 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4098 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4100 #: winerror.mc:458
4101 msgid "Invalid verify switch.\n"
4102 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4104 #: winerror.mc:463
4105 msgid "Bad driver level.\n"
4106 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4108 #: winerror.mc:468
4109 msgid "Call not implemented.\n"
4110 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4112 #: winerror.mc:473
4113 msgid "Semaphore timeout.\n"
4114 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4116 #: winerror.mc:478
4117 msgid "Insufficient buffer.\n"
4118 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4120 #: winerror.mc:483
4121 msgid "Invalid name.\n"
4122 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4124 #: winerror.mc:488
4125 msgid "Invalid level.\n"
4126 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:493
4129 msgid "No volume label.\n"
4130 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4132 #: winerror.mc:498
4133 msgid "Module not found.\n"
4134 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4136 #: winerror.mc:503
4137 msgid "Procedure not found.\n"
4138 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4140 #: winerror.mc:508
4141 msgid "No children to wait for.\n"
4142 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4144 #: winerror.mc:513
4145 msgid "Child process has not completed.\n"
4146 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4148 #: winerror.mc:518
4149 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4150 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4152 #: winerror.mc:523
4153 msgid "Negative seek.\n"
4154 msgstr "負数シークです。\n"
4156 #: winerror.mc:533
4157 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4158 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4160 #: winerror.mc:538
4161 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4162 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4164 #: winerror.mc:543
4165 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4166 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4168 #: winerror.mc:548
4169 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4170 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4172 #: winerror.mc:553
4173 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4174 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4176 #: winerror.mc:558
4177 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4180 #: winerror.mc:563
4181 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4182 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4184 #: winerror.mc:568
4185 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4186 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4188 #: winerror.mc:573
4189 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4190 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4192 #: winerror.mc:578
4193 msgid "Drive is busy.\n"
4194 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4196 #: winerror.mc:583
4197 msgid "Same drive.\n"
4198 msgstr "同じドライブです。\n"
4200 #: winerror.mc:588
4201 msgid "Not top-level directory.\n"
4202 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4204 #: winerror.mc:593
4205 msgid "Directory is not empty.\n"
4206 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4208 #: winerror.mc:598
4209 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4210 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4212 #: winerror.mc:603
4213 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4214 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4216 #: winerror.mc:608
4217 msgid "Path is busy.\n"
4218 msgstr "パスはビジーです。\n"
4220 #: winerror.mc:613
4221 msgid "Already a SUBST target.\n"
4222 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4224 #: winerror.mc:618
4225 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4226 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4228 #: winerror.mc:623
4229 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4230 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4232 #: winerror.mc:628
4233 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4234 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4236 #: winerror.mc:633
4237 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4238 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4240 #: winerror.mc:638
4241 msgid "Volume label too long.\n"
4242 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4244 #: winerror.mc:643
4245 msgid "Too many TCBs.\n"
4246 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4248 #: winerror.mc:648
4249 msgid "Signal refused.\n"
4250 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4252 #: winerror.mc:653
4253 msgid "Segment discarded.\n"
4254 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4256 #: winerror.mc:658
4257 msgid "Segment not locked.\n"
4258 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4260 #: winerror.mc:663
4261 msgid "Bad thread ID address.\n"
4262 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4264 #: winerror.mc:668
4265 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4266 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4268 #: winerror.mc:673
4269 msgid "Path is invalid.\n"
4270 msgstr "パス名が不正です。\n"
4272 #: winerror.mc:678
4273 msgid "Signal pending.\n"
4274 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4276 #: winerror.mc:683
4277 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4278 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4280 #: winerror.mc:688
4281 msgid "Lock failed.\n"
4282 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4284 #: winerror.mc:693
4285 msgid "Resource in use.\n"
4286 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4288 #: winerror.mc:698
4289 msgid "Cancel violation.\n"
4290 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4292 #: winerror.mc:703
4293 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4294 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4296 #: winerror.mc:708
4297 msgid "Invalid segment number.\n"
4298 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:713
4301 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4302 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4304 #: winerror.mc:718
4305 msgid "File already exists.\n"
4306 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4308 #: winerror.mc:723
4309 msgid "Invalid flag number.\n"
4310 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:728
4313 msgid "Semaphore name not found.\n"
4314 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4316 #: winerror.mc:733
4317 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4318 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4320 #: winerror.mc:738
4321 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4322 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:743
4325 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4326 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4328 #: winerror.mc:748
4329 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4330 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4332 #: winerror.mc:753
4333 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4334 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4336 #: winerror.mc:758
4337 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4338 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4340 #: winerror.mc:763
4341 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4342 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4344 #: winerror.mc:768
4345 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4346 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:773
4349 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4350 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:778
4353 msgid "IOPL not enabled.\n"
4354 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4356 #: winerror.mc:783
4357 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4358 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4360 #: winerror.mc:788
4361 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4362 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4364 #: winerror.mc:793
4365 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4366 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4368 #: winerror.mc:798
4369 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4370 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4372 #: winerror.mc:803
4373 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4374 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4376 #: winerror.mc:808
4377 msgid "Environment variable not found.\n"
4378 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4380 #: winerror.mc:813
4381 msgid "No signal sent.\n"
4382 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4384 #: winerror.mc:818
4385 msgid "File name is too long.\n"
4386 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4388 #: winerror.mc:823
4389 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4390 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4392 #: winerror.mc:828
4393 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4394 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4396 #: winerror.mc:833
4397 msgid "Invalid signal number.\n"
4398 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:838
4401 msgid "Error setting signal handler.\n"
4402 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4404 #: winerror.mc:843
4405 msgid "Segment locked.\n"
4406 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4408 #: winerror.mc:848
4409 msgid "Too many modules.\n"
4410 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4412 #: winerror.mc:853
4413 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4414 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4416 #: winerror.mc:858
4417 msgid "Machine type mismatch.\n"
4418 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4420 #: winerror.mc:863
4421 msgid "Bad pipe.\n"
4422 msgstr "不正なパイプです。\n"
4424 #: winerror.mc:868
4425 msgid "Pipe busy.\n"
4426 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4428 #: winerror.mc:873
4429 msgid "Pipe closed.\n"
4430 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4432 #: winerror.mc:878
4433 msgid "Pipe not connected.\n"
4434 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4436 #: winerror.mc:883
4437 msgid "More data available.\n"
4438 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4440 #: winerror.mc:888
4441 msgid "Session canceled.\n"
4442 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4444 #: winerror.mc:893
4445 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4446 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4448 #: winerror.mc:898
4449 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4450 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4452 #: winerror.mc:903
4453 msgid "No more data available.\n"
4454 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4456 #: winerror.mc:908
4457 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4458 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4460 #: winerror.mc:913
4461 msgid "Directory name invalid.\n"
4462 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4464 #: winerror.mc:918
4465 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4466 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4468 #: winerror.mc:923
4469 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4470 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4472 #: winerror.mc:928
4473 msgid "Extended attribute table full.\n"
4474 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4476 #: winerror.mc:933
4477 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4478 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4480 #: winerror.mc:938
4481 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4482 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4484 #: winerror.mc:943
4485 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4486 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4488 #: winerror.mc:948
4489 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4490 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4492 #: winerror.mc:953
4493 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4494 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4496 #: winerror.mc:958
4497 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4498 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4500 #: winerror.mc:963
4501 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4502 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4504 #: winerror.mc:968
4505 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4506 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4508 #: winerror.mc:973
4509 msgid "Invalid address.\n"
4510 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4512 #: winerror.mc:978
4513 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4514 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4516 #: winerror.mc:983
4517 msgid "Pipe connected.\n"
4518 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4520 #: winerror.mc:988
4521 msgid "Pipe listening.\n"
4522 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4524 #: winerror.mc:993
4525 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4526 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4528 #: winerror.mc:998
4529 msgid "I/O operation aborted.\n"
4530 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4532 #: winerror.mc:1003
4533 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4534 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4536 #: winerror.mc:1008
4537 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4538 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4540 #: winerror.mc:1013
4541 msgid "No access to memory location.\n"
4542 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4544 #: winerror.mc:1018
4545 msgid "Swap error.\n"
4546 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4548 #: winerror.mc:1023
4549 msgid "Stack overflow.\n"
4550 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4552 #: winerror.mc:1028
4553 msgid "Invalid message.\n"
4554 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4556 #: winerror.mc:1033
4557 msgid "Cannot complete.\n"
4558 msgstr "完了できません。\n"
4560 #: winerror.mc:1038
4561 msgid "Invalid flags.\n"
4562 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:1043
4565 msgid "Unrecognized volume.\n"
4566 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4568 #: winerror.mc:1048
4569 msgid "File invalid.\n"
4570 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4572 #: winerror.mc:1053
4573 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4574 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4576 #: winerror.mc:1058
4577 msgid "Nonexistent token.\n"
4578 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4580 #: winerror.mc:1063
4581 msgid "Registry corrupt.\n"
4582 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4584 #: winerror.mc:1068
4585 msgid "Invalid key.\n"
4586 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4588 #: winerror.mc:1073
4589 msgid "Can't open registry key.\n"
4590 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4592 #: winerror.mc:1078
4593 msgid "Can't read registry key.\n"
4594 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4596 #: winerror.mc:1083
4597 msgid "Can't write registry key.\n"
4598 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4600 #: winerror.mc:1088
4601 msgid "Registry has been recovered.\n"
4602 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4604 #: winerror.mc:1093
4605 msgid "Registry is corrupt.\n"
4606 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4608 #: winerror.mc:1098
4609 msgid "I/O to registry failed.\n"
4610 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4612 #: winerror.mc:1103
4613 msgid "Not registry file.\n"
4614 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4616 #: winerror.mc:1108
4617 msgid "Key deleted.\n"
4618 msgstr "キーが削除されました。\n"
4620 #: winerror.mc:1113
4621 msgid "No registry log space.\n"
4622 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4624 #: winerror.mc:1118
4625 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4626 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4628 #: winerror.mc:1123
4629 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4630 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4632 #: winerror.mc:1128
4633 msgid "Notify change request in progress.\n"
4634 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4636 #: winerror.mc:1133
4637 msgid "Dependent services are running.\n"
4638 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4640 #: winerror.mc:1138
4641 msgid "Invalid service control.\n"
4642 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4644 #: winerror.mc:1143
4645 msgid "Service request timeout.\n"
4646 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4648 #: winerror.mc:1148
4649 msgid "Cannot create service thread.\n"
4650 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4652 #: winerror.mc:1153
4653 msgid "Service database locked.\n"
4654 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4656 #: winerror.mc:1158
4657 msgid "Service already running.\n"
4658 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4660 #: winerror.mc:1163
4661 msgid "Invalid service account.\n"
4662 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4664 #: winerror.mc:1168
4665 msgid "Service is disabled.\n"
4666 msgstr "サービスは無効です。\n"
4668 #: winerror.mc:1173
4669 msgid "Circular dependency.\n"
4670 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4672 #: winerror.mc:1178
4673 msgid "Service does not exist.\n"
4674 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4676 #: winerror.mc:1183
4677 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4678 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4680 #: winerror.mc:1188
4681 msgid "Service not active.\n"
4682 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4684 #: winerror.mc:1193
4685 msgid "Service controller connect failed.\n"
4686 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4688 #: winerror.mc:1198
4689 msgid "Exception in service.\n"
4690 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4692 #: winerror.mc:1203
4693 msgid "Database does not exist.\n"
4694 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4696 #: winerror.mc:1208
4697 msgid "Service-specific error.\n"
4698 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4700 #: winerror.mc:1213
4701 msgid "Process aborted.\n"
4702 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4704 #: winerror.mc:1218
4705 msgid "Service dependency failed.\n"
4706 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4708 #: winerror.mc:1223
4709 msgid "Service login failed.\n"
4710 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4712 #: winerror.mc:1228
4713 msgid "Service start-hang.\n"
4714 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4716 #: winerror.mc:1233
4717 msgid "Invalid service lock.\n"
4718 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4720 #: winerror.mc:1238
4721 msgid "Service marked for delete.\n"
4722 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4724 #: winerror.mc:1243
4725 msgid "Service exists.\n"
4726 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4728 #: winerror.mc:1248
4729 msgid "System running last-known-good config.\n"
4730 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4732 #: winerror.mc:1253
4733 msgid "Service dependency deleted.\n"
4734 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4736 #: winerror.mc:1258
4737 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4738 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4740 #: winerror.mc:1263
4741 msgid "Service not started since last boot.\n"
4742 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4744 #: winerror.mc:1268
4745 msgid "Duplicate service name.\n"
4746 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4748 #: winerror.mc:1273
4749 msgid "Different service account.\n"
4750 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4752 #: winerror.mc:1278
4753 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4754 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4756 #: winerror.mc:1283
4757 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4758 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4760 #: winerror.mc:1288
4761 msgid "No recovery program for service.\n"
4762 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4764 #: winerror.mc:1293
4765 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4766 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4768 #: winerror.mc:1298
4769 msgid "End of media.\n"
4770 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4772 #: winerror.mc:1303
4773 msgid "Filemark detected.\n"
4774 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4776 #: winerror.mc:1308
4777 msgid "Beginning of media.\n"
4778 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4780 #: winerror.mc:1313
4781 msgid "Setmark detected.\n"
4782 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4784 #: winerror.mc:1318
4785 msgid "No data detected.\n"
4786 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4788 #: winerror.mc:1323
4789 msgid "Partition failure.\n"
4790 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4792 #: winerror.mc:1328
4793 msgid "Invalid block length.\n"
4794 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4796 #: winerror.mc:1333
4797 msgid "Device not partitioned.\n"
4798 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4800 #: winerror.mc:1338
4801 msgid "Unable to lock media.\n"
4802 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4804 #: winerror.mc:1343
4805 msgid "Unable to unload media.\n"
4806 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4808 #: winerror.mc:1348
4809 msgid "Media changed.\n"
4810 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4812 #: winerror.mc:1353
4813 msgid "I/O bus reset.\n"
4814 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4816 #: winerror.mc:1358
4817 msgid "No media in drive.\n"
4818 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4820 #: winerror.mc:1363
4821 msgid "No Unicode translation.\n"
4822 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4824 #: winerror.mc:1368
4825 msgid "DLL initialization failed.\n"
4826 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4828 #: winerror.mc:1373
4829 msgid "Shutdown in progress.\n"
4830 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4832 #: winerror.mc:1378
4833 msgid "No shutdown in progress.\n"
4834 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4836 #: winerror.mc:1383
4837 msgid "I/O device error.\n"
4838 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4840 #: winerror.mc:1388
4841 msgid "No serial devices found.\n"
4842 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4844 #: winerror.mc:1393
4845 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4846 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4848 #: winerror.mc:1398
4849 msgid "Serial I/O completed.\n"
4850 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4852 #: winerror.mc:1403
4853 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4854 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4856 #: winerror.mc:1408
4857 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4858 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4860 #: winerror.mc:1413
4861 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4862 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4864 #: winerror.mc:1418
4865 msgid "Unknown floppy error.\n"
4866 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4868 #: winerror.mc:1423
4869 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4870 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4872 #: winerror.mc:1428
4873 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4874 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4876 #: winerror.mc:1433
4877 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4878 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4880 #: winerror.mc:1438
4881 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4882 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4884 #: winerror.mc:1443
4885 msgid "End of tape media.\n"
4886 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4888 #: winerror.mc:1448
4889 msgid "Not enough server memory.\n"
4890 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4892 #: winerror.mc:1453
4893 msgid "Possible deadlock.\n"
4894 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4896 #: winerror.mc:1458
4897 msgid "Incorrect alignment.\n"
4898 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4900 #: winerror.mc:1463
4901 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4902 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4904 #: winerror.mc:1468
4905 msgid "Set-power-state failed.\n"
4906 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4908 #: winerror.mc:1473
4909 msgid "Too many links.\n"
4910 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4912 #: winerror.mc:1478
4913 msgid "Newer windows version needed.\n"
4914 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4916 #: winerror.mc:1483
4917 msgid "Wrong operating system.\n"
4918 msgstr "OS が不適切です。\n"
4920 #: winerror.mc:1488
4921 msgid "Single-instance application.\n"
4922 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4924 #: winerror.mc:1493
4925 msgid "Real-mode application.\n"
4926 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4928 #: winerror.mc:1498
4929 msgid "Invalid DLL.\n"
4930 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4932 #: winerror.mc:1503
4933 msgid "No associated application.\n"
4934 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4936 #: winerror.mc:1508
4937 msgid "DDE failure.\n"
4938 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4940 #: winerror.mc:1513
4941 msgid "DLL not found.\n"
4942 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4944 #: winerror.mc:1518
4945 msgid "Out of user handles.\n"
4946 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4948 #: winerror.mc:1523
4949 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4950 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4952 #: winerror.mc:1528
4953 msgid "The source element is empty.\n"
4954 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4956 #: winerror.mc:1533
4957 msgid "The destination element is full.\n"
4958 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4960 #: winerror.mc:1538
4961 msgid "The element address is invalid.\n"
4962 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:1543
4965 msgid "The magazine is not present.\n"
4966 msgstr "マガジンがありません。\n"
4968 #: winerror.mc:1548
4969 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4970 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4972 #: winerror.mc:1553
4973 msgid "The device requires cleaning.\n"
4974 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4976 #: winerror.mc:1558
4977 msgid "The device door is open.\n"
4978 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4980 #: winerror.mc:1563
4981 msgid "The device is not connected.\n"
4982 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4984 #: winerror.mc:1568
4985 msgid "Element not found.\n"
4986 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4988 #: winerror.mc:1573
4989 msgid "No match found.\n"
4990 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4992 #: winerror.mc:1578
4993 msgid "Property set not found.\n"
4994 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4996 #: winerror.mc:1583
4997 msgid "Point not found.\n"
4998 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5000 #: winerror.mc:1588
5001 msgid "No running tracking service.\n"
5002 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5004 #: winerror.mc:1593
5005 msgid "No such volume ID.\n"
5006 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5008 #: winerror.mc:1598
5009 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5010 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5012 #: winerror.mc:1603
5013 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5014 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5016 #: winerror.mc:1608
5017 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5018 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5020 #: winerror.mc:1613
5021 msgid "The journal is being deleted.\n"
5022 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5024 #: winerror.mc:1618
5025 msgid "The journal is not active.\n"
5026 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5028 #: winerror.mc:1623
5029 msgid "Potential matching file found.\n"
5030 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5032 #: winerror.mc:1628
5033 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5034 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5036 #: winerror.mc:1633
5037 msgid "Invalid device name.\n"
5038 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5040 #: winerror.mc:1638
5041 msgid "Connection unavailable.\n"
5042 msgstr "接続は利用できません。\n"
5044 #: winerror.mc:1643
5045 msgid "Device already remembered.\n"
5046 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5048 #: winerror.mc:1648
5049 msgid "No network or bad path.\n"
5050 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5052 #: winerror.mc:1653
5053 msgid "Invalid network provider name.\n"
5054 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5056 #: winerror.mc:1658
5057 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5058 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5060 #: winerror.mc:1663
5061 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5062 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5064 #: winerror.mc:1668
5065 msgid "Not a container.\n"
5066 msgstr "コンテナではありません。\n"
5068 #: winerror.mc:1673
5069 msgid "Extended error.\n"
5070 msgstr "拡張エラー。\n"
5072 #: winerror.mc:1678
5073 msgid "Invalid group name.\n"
5074 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5076 #: winerror.mc:1683
5077 msgid "Invalid computer name.\n"
5078 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1688
5081 msgid "Invalid event name.\n"
5082 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1693
5085 msgid "Invalid domain name.\n"
5086 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1698
5089 msgid "Invalid service name.\n"
5090 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5092 #: winerror.mc:1703
5093 msgid "Invalid network name.\n"
5094 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1708
5097 msgid "Invalid share name.\n"
5098 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5100 #: winerror.mc:1718
5101 msgid "Invalid message name.\n"
5102 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:1723
5105 msgid "Invalid message destination.\n"
5106 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5108 #: winerror.mc:1728
5109 msgid "Session credential conflict.\n"
5110 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5112 #: winerror.mc:1733
5113 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5114 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5116 #: winerror.mc:1738
5117 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5118 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5120 #: winerror.mc:1743
5121 msgid "No network.\n"
5122 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5124 #: winerror.mc:1748
5125 msgid "Operation canceled by user.\n"
5126 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5128 #: winerror.mc:1753
5129 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5130 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5132 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5133 msgid "Connection refused.\n"
5134 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5136 #: winerror.mc:1763
5137 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5138 msgstr "接続は終了しました。\n"
5140 #: winerror.mc:1768
5141 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5142 msgstr ""
5143 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5145 #: winerror.mc:1773
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5149 #: winerror.mc:1778
5150 msgid "Connection invalid.\n"
5151 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:1783
5154 msgid "Connection is active.\n"
5155 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5157 #: winerror.mc:1788
5158 msgid "Network unreachable.\n"
5159 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5161 #: winerror.mc:1793
5162 msgid "Host unreachable.\n"
5163 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5165 #: winerror.mc:1798
5166 msgid "Protocol unreachable.\n"
5167 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5169 #: winerror.mc:1803
5170 msgid "Port unreachable.\n"
5171 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5173 #: winerror.mc:1808
5174 msgid "Request aborted.\n"
5175 msgstr "要求は中断されました。\n"
5177 #: winerror.mc:1813
5178 msgid "Connection aborted.\n"
5179 msgstr "接続は中断されました。\n"
5181 #: winerror.mc:1818
5182 msgid "Please retry operation.\n"
5183 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5185 #: winerror.mc:1823
5186 msgid "Connection count limit reached.\n"
5187 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5189 #: winerror.mc:1828
5190 msgid "Login time restriction.\n"
5191 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5193 #: winerror.mc:1833
5194 msgid "Login workstation restriction.\n"
5195 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5197 #: winerror.mc:1838
5198 msgid "Incorrect network address.\n"
5199 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5201 #: winerror.mc:1843
5202 msgid "Service already registered.\n"
5203 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5205 #: winerror.mc:1848
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5209 #: winerror.mc:1853
5210 msgid "User not authenticated.\n"
5211 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5213 #: winerror.mc:1858
5214 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5217 #: winerror.mc:1863
5218 msgid "Continue work in progress.\n"
5219 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5221 #: winerror.mc:1868
5222 msgid "Already initialized.\n"
5223 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5225 #: winerror.mc:1873
5226 msgid "No more local devices.\n"
5227 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5229 #: winerror.mc:1878
5230 msgid "The site does not exist.\n"
5231 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5233 #: winerror.mc:1883
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5237 #: winerror.mc:1888
5238 msgid "Supported only when connected.\n"
5239 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5241 #: winerror.mc:1893
5242 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5243 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5245 #: winerror.mc:1898
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5249 #: winerror.mc:1903
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5253 #: winerror.mc:1908
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5257 #: winerror.mc:1913
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5261 #: winerror.mc:1918
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5265 #: winerror.mc:1923
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5269 #: winerror.mc:1928
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5273 #: winerror.mc:1933
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5277 #: winerror.mc:1938
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5281 #: winerror.mc:1943
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5285 #: winerror.mc:1948
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5289 #: winerror.mc:1953
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5293 #: winerror.mc:1958
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5297 #: winerror.mc:1963
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5301 #: winerror.mc:1968
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5305 #: winerror.mc:1973
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5309 #: winerror.mc:1978
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "特権がありません。\n"
5313 #: winerror.mc:1983
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5317 #: winerror.mc:1988
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5321 #: winerror.mc:1993
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5325 #: winerror.mc:1998
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5329 #: winerror.mc:2003
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5333 #: winerror.mc:2008
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5337 #: winerror.mc:2013
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5341 #: winerror.mc:2018
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5345 #: winerror.mc:2023
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "パスワードが違います。\n"
5349 #: winerror.mc:2028
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5353 #: winerror.mc:2033
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5357 #: winerror.mc:2038
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5361 #: winerror.mc:2043
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5365 #: winerror.mc:2048
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5369 #: winerror.mc:2053
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5373 #: winerror.mc:2058
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5377 #: winerror.mc:2063
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5381 #: winerror.mc:2068
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5385 #: winerror.mc:2073
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5389 #: winerror.mc:2078
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5393 #: winerror.mc:2083
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5397 #: winerror.mc:2088
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5401 #: winerror.mc:2093
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5405 #: winerror.mc:2098
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5409 #: winerror.mc:2103
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5413 #: winerror.mc:2108
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5417 #: winerror.mc:2113
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5421 #: winerror.mc:2118
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2123
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5429 #: winerror.mc:2128
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5433 #: winerror.mc:2133
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5437 #: winerror.mc:2138
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5441 #: winerror.mc:2143
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5445 #: winerror.mc:2148
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5449 #: winerror.mc:2153
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5453 #: winerror.mc:2158
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5457 #: winerror.mc:2163
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5461 #: winerror.mc:2168
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5465 #: winerror.mc:2173
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5469 #: winerror.mc:2178
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5473 #: winerror.mc:2183
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5477 #: winerror.mc:2188
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5481 #: winerror.mc:2193
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5485 #: winerror.mc:2198
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "内部エラーです。\n"
5489 #: winerror.mc:2203
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5493 #: winerror.mc:2208
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5497 #: winerror.mc:2213
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5501 #: winerror.mc:2218
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5505 #: winerror.mc:2223
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5509 #: winerror.mc:2228
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5513 #: winerror.mc:2233
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5517 #: winerror.mc:2238
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5521 #: winerror.mc:2243
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "偽装できません。\n"
5525 #: winerror.mc:2248
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5529 #: winerror.mc:2253
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5533 #: winerror.mc:2258
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5537 #: winerror.mc:2263
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5541 #: winerror.mc:2268
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5545 #: winerror.mc:2273
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5549 #: winerror.mc:2278
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5553 #: winerror.mc:2283
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5557 #: winerror.mc:2288
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5561 #: winerror.mc:2293
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5565 #: winerror.mc:2298
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5569 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5573 #: winerror.mc:2308
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5577 #: winerror.mc:2313
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5581 #: winerror.mc:2318
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5585 #: winerror.mc:2323
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5589 #: winerror.mc:2333
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5593 #: winerror.mc:2338
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5597 #: winerror.mc:2343
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2348
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5605 #: winerror.mc:2353
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5609 #: winerror.mc:2358
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2363
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5617 #: winerror.mc:2368
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5621 #: winerror.mc:2373
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2378
5626 msgid "License quota exceeded.\n"
5627 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5629 #: winerror.mc:2383
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2388
5634 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5635 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5637 #: winerror.mc:2393
5638 msgid "Time skew between client and server.\n"
5639 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5641 #: winerror.mc:2398
5642 msgid "Invalid window handle.\n"
5643 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5645 #: winerror.mc:2403
5646 msgid "Invalid menu handle.\n"
5647 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2408
5650 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5651 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5653 #: winerror.mc:2413
5654 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5655 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5657 #: winerror.mc:2418
5658 msgid "Invalid hook handle.\n"
5659 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2423
5662 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5663 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5665 #: winerror.mc:2428
5666 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5667 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5669 #: winerror.mc:2433
5670 msgid "Can't find window class.\n"
5671 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5673 #: winerror.mc:2438
5674 msgid "Window owned by another thread.\n"
5675 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5677 #: winerror.mc:2443
5678 msgid "Hotkey already registered.\n"
5679 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5681 #: winerror.mc:2448
5682 msgid "Class already exists.\n"
5683 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5685 #: winerror.mc:2453
5686 msgid "Class does not exist.\n"
5687 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5689 #: winerror.mc:2458
5690 msgid "Class has open windows.\n"
5691 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5693 #: winerror.mc:2463
5694 msgid "Invalid index.\n"
5695 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5697 #: winerror.mc:2468
5698 msgid "Invalid icon handle.\n"
5699 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5701 #: winerror.mc:2473
5702 msgid "Private dialog index.\n"
5703 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5705 #: winerror.mc:2478
5706 msgid "List box ID not found.\n"
5707 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5709 #: winerror.mc:2483
5710 msgid "No wildcard characters.\n"
5711 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5713 #: winerror.mc:2488
5714 msgid "Clipboard not open.\n"
5715 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5717 #: winerror.mc:2493
5718 msgid "Hotkey not registered.\n"
5719 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5721 #: winerror.mc:2498
5722 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5725 #: winerror.mc:2503
5726 msgid "Control ID not found.\n"
5727 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5729 #: winerror.mc:2508
5730 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5733 #: winerror.mc:2513
5734 msgid "Not a combo box window.\n"
5735 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5737 #: winerror.mc:2518
5738 msgid "Invalid edit height.\n"
5739 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5741 #: winerror.mc:2523
5742 msgid "DC not found.\n"
5743 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5745 #: winerror.mc:2528
5746 msgid "Invalid hook filter.\n"
5747 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5749 #: winerror.mc:2533
5750 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5751 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5753 #: winerror.mc:2538
5754 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5755 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5757 #: winerror.mc:2543
5758 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5759 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5761 #: winerror.mc:2548
5762 msgid "Journal hook already set.\n"
5763 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5765 #: winerror.mc:2553
5766 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5769 #: winerror.mc:2558
5770 msgid "Invalid list box message.\n"
5771 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5773 #: winerror.mc:2563
5774 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5777 #: winerror.mc:2568
5778 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5781 #: winerror.mc:2573
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5785 #: winerror.mc:2578
5786 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5789 #: winerror.mc:2583
5790 msgid "Window has no system menu.\n"
5791 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5793 #: winerror.mc:2588
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5797 #: winerror.mc:2593
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5801 #: winerror.mc:2598
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5803 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5805 #: winerror.mc:2603
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5807 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5809 #: winerror.mc:2608
5810 msgid "Not a child window.\n"
5811 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5813 #: winerror.mc:2613
5814 msgid "Invalid GW command.\n"
5815 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5817 #: winerror.mc:2618
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5821 #: winerror.mc:2623
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5823 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5825 #: winerror.mc:2628
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5827 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5829 #: winerror.mc:2633
5830 msgid "No scrollbars.\n"
5831 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5833 #: winerror.mc:2638
5834 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5835 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5837 #: winerror.mc:2643
5838 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5839 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5841 #: winerror.mc:2648
5842 msgid "No system resources.\n"
5843 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5845 #: winerror.mc:2653
5846 msgid "No non-paged system resources.\n"
5847 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5849 #: winerror.mc:2658
5850 msgid "No paged system resources.\n"
5851 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5853 #: winerror.mc:2663
5854 msgid "No working set quota.\n"
5855 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5857 #: winerror.mc:2668
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2673
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5865 #: winerror.mc:2678
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5869 #: winerror.mc:2683
5870 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5871 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5873 #: winerror.mc:2688
5874 msgid "Hook type not allowed.\n"
5875 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5877 #: winerror.mc:2693
5878 msgid "Interactive window station required.\n"
5879 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5881 #: winerror.mc:2698
5882 msgid "Timeout.\n"
5883 msgstr "タイムアウトです。\n"
5885 #: winerror.mc:2703
5886 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5887 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5889 #: winerror.mc:2708
5890 msgid "Event log file corrupt.\n"
5891 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5893 #: winerror.mc:2713
5894 msgid "Event log can't start.\n"
5895 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5897 #: winerror.mc:2718
5898 msgid "Event log file full.\n"
5899 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5901 #: winerror.mc:2723
5902 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5905 #: winerror.mc:2728
5906 msgid "Installer service failed.\n"
5907 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5909 #: winerror.mc:2733
5910 msgid "Installation aborted by user.\n"
5911 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5913 #: winerror.mc:2738
5914 msgid "Installation failure.\n"
5915 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5917 #: winerror.mc:2743
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5921 #: winerror.mc:2748
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "未知の製品です。\n"
5925 #: winerror.mc:2753
5926 msgid "Unknown feature.\n"
5927 msgstr "未知の機能です。\n"
5929 #: winerror.mc:2758
5930 msgid "Unknown component.\n"
5931 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5933 #: winerror.mc:2763
5934 msgid "Unknown property.\n"
5935 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5937 #: winerror.mc:2768
5938 msgid "Invalid handle state.\n"
5939 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5941 #: winerror.mc:2773
5942 msgid "Bad configuration.\n"
5943 msgstr "正しくない設定です。\n"
5945 #: winerror.mc:2778
5946 msgid "Index is missing.\n"
5947 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5949 #: winerror.mc:2783
5950 msgid "Installation source is missing.\n"
5951 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5953 #: winerror.mc:2788
5954 msgid "Wrong installation package version.\n"
5955 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5957 #: winerror.mc:2793
5958 msgid "Product uninstalled.\n"
5959 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5961 #: winerror.mc:2798
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5965 #: winerror.mc:2803
5966 msgid "Invalid field.\n"
5967 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5969 #: winerror.mc:2808
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5973 #: winerror.mc:2813
5974 msgid "Installation already running.\n"
5975 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5977 #: winerror.mc:2818
5978 msgid "Installation package failed to open.\n"
5979 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5981 #: winerror.mc:2823
5982 msgid "Installation package is invalid.\n"
5983 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5985 #: winerror.mc:2828
5986 msgid "Installer user interface failed.\n"
5987 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5989 #: winerror.mc:2833
5990 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5993 #: winerror.mc:2838
5994 msgid "Installation language not supported.\n"
5995 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5997 #: winerror.mc:2843
5998 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5999 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6001 #: winerror.mc:2848
6002 msgid "Installation package rejected.\n"
6003 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6005 #: winerror.mc:2853
6006 msgid "Function could not be called.\n"
6007 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6009 #: winerror.mc:2858
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6013 #: winerror.mc:2863
6014 msgid "Invalid table.\n"
6015 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6017 #: winerror.mc:2868
6018 msgid "Data type mismatch.\n"
6019 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6021 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6022 msgid "Unsupported type.\n"
6023 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6025 #: winerror.mc:2878
6026 msgid "Creation failed.\n"
6027 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6029 #: winerror.mc:2883
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6033 #: winerror.mc:2888
6034 msgid "Installation platform not supported.\n"
6035 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6037 #: winerror.mc:2893
6038 msgid "Installer not used.\n"
6039 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6041 #: winerror.mc:2898
6042 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6043 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6045 #: winerror.mc:2903
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6049 #: winerror.mc:2908
6050 msgid "Unsupported patch package.\n"
6051 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6053 #: winerror.mc:2913
6054 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6057 #: winerror.mc:2918
6058 msgid "Invalid command line.\n"
6059 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6061 #: winerror.mc:2923
6062 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6065 #: winerror.mc:2928
6066 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6069 #: winerror.mc:2933
6070 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6073 #: winerror.mc:2938
6074 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6075 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6077 #: winerror.mc:2943
6078 msgid "Invalid binding.\n"
6079 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6081 #: winerror.mc:2948
6082 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6083 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6085 #: winerror.mc:2953
6086 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6087 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6089 #: winerror.mc:2958
6090 msgid "Invalid string UUID.\n"
6091 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6093 #: winerror.mc:2963
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6097 #: winerror.mc:2968
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6099 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6101 #: winerror.mc:2973
6102 msgid "No endpoint found.\n"
6103 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6105 #: winerror.mc:2978
6106 msgid "Invalid timeout value.\n"
6107 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6109 #: winerror.mc:2983
6110 msgid "Object UUID not found.\n"
6111 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6113 #: winerror.mc:2988
6114 msgid "UUID already registered.\n"
6115 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6117 #: winerror.mc:2993
6118 msgid "UUID type already registered.\n"
6119 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6121 #: winerror.mc:2998
6122 msgid "Server already listening.\n"
6123 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6125 #: winerror.mc:3003
6126 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6127 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6129 #: winerror.mc:3008
6130 msgid "RPC server not listening.\n"
6131 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6133 #: winerror.mc:3013
6134 msgid "Unknown manager type.\n"
6135 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6137 #: winerror.mc:3018
6138 msgid "Unknown interface.\n"
6139 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6141 #: winerror.mc:3023
6142 msgid "No bindings.\n"
6143 msgstr "バインディングがありません。\n"
6145 #: winerror.mc:3028
6146 msgid "No protocol sequences.\n"
6147 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6149 #: winerror.mc:3033
6150 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6153 #: winerror.mc:3038
6154 msgid "Out of resources.\n"
6155 msgstr "リソースが足りません。\n"
6157 #: winerror.mc:3043
6158 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6161 #: winerror.mc:3048
6162 msgid "RPC server too busy.\n"
6163 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6165 #: winerror.mc:3053
6166 msgid "Invalid network options.\n"
6167 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6169 #: winerror.mc:3058
6170 msgid "No RPC call active.\n"
6171 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6173 #: winerror.mc:3063
6174 msgid "RPC call failed.\n"
6175 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6177 #: winerror.mc:3068
6178 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6179 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6181 #: winerror.mc:3073
6182 msgid "RPC protocol error.\n"
6183 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6185 #: winerror.mc:3078
6186 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6187 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6189 #: winerror.mc:3088
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6193 #: winerror.mc:3093
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6195 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6197 #: winerror.mc:3098
6198 msgid "No entry name.\n"
6199 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6201 #: winerror.mc:3103
6202 msgid "Invalid name syntax.\n"
6203 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6205 #: winerror.mc:3108
6206 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6209 #: winerror.mc:3113
6210 msgid "No network address.\n"
6211 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6213 #: winerror.mc:3118
6214 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6215 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6217 #: winerror.mc:3123
6218 msgid "Unknown authentication type.\n"
6219 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6221 #: winerror.mc:3128
6222 msgid "Maximum calls too low.\n"
6223 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6225 #: winerror.mc:3133
6226 msgid "String too long.\n"
6227 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6229 #: winerror.mc:3138
6230 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6231 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6233 #: winerror.mc:3143
6234 msgid "Procedure number out of range.\n"
6235 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6237 #: winerror.mc:3148
6238 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6239 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6241 #: winerror.mc:3153
6242 msgid "Unknown authentication service.\n"
6243 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6245 #: winerror.mc:3158
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6249 #: winerror.mc:3163
6250 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6251 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6253 #: winerror.mc:3168
6254 msgid "Unknown authorization service.\n"
6255 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6257 #: winerror.mc:3173
6258 msgid "Invalid entry.\n"
6259 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6261 #: winerror.mc:3178
6262 msgid "Can't perform operation.\n"
6263 msgstr "操作を実施できません。\n"
6265 #: winerror.mc:3183
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6269 #: winerror.mc:3188
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6271 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6273 #: winerror.mc:3193
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgstr "不完全な名前です。\n"
6277 #: winerror.mc:3198
6278 msgid "Invalid version option.\n"
6279 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6281 #: winerror.mc:3203
6282 msgid "No more members.\n"
6283 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6285 #: winerror.mc:3208
6286 msgid "Not all objects unexported.\n"
6287 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6289 #: winerror.mc:3213
6290 msgid "Interface not found.\n"
6291 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6293 #: winerror.mc:3218
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6297 #: winerror.mc:3223
6298 msgid "Entry not found.\n"
6299 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6301 #: winerror.mc:3228
6302 msgid "Name service unavailable.\n"
6303 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6305 #: winerror.mc:3233
6306 msgid "Invalid network address family.\n"
6307 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6309 #: winerror.mc:3238
6310 msgid "Operation not supported.\n"
6311 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6313 #: winerror.mc:3243
6314 msgid "No security context available.\n"
6315 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6317 #: winerror.mc:3248
6318 msgid "RPCInternal error.\n"
6319 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6321 #: winerror.mc:3253
6322 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6325 #: winerror.mc:3258
6326 msgid "Address error.\n"
6327 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6329 #: winerror.mc:3263
6330 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6333 #: winerror.mc:3268
6334 msgid "Floating-point underflow.\n"
6335 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6337 #: winerror.mc:3273
6338 msgid "Floating-point overflow.\n"
6339 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6341 #: winerror.mc:3278
6342 msgid "No more entries.\n"
6343 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6345 #: winerror.mc:3283
6346 msgid "Character translation table open failed.\n"
6347 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6349 #: winerror.mc:3288
6350 msgid "Character translation table file too small.\n"
6351 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6353 #: winerror.mc:3293
6354 msgid "Null context handle.\n"
6355 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6357 #: winerror.mc:3298
6358 msgid "Context handle damaged.\n"
6359 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6361 #: winerror.mc:3303
6362 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6363 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6365 #: winerror.mc:3308
6366 msgid "Cannot get call handle.\n"
6367 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6369 #: winerror.mc:3313
6370 msgid "Null reference pointer.\n"
6371 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6373 #: winerror.mc:3318
6374 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6375 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6377 #: winerror.mc:3323
6378 msgid "Byte count too small.\n"
6379 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6381 #: winerror.mc:3328
6382 msgid "Bad stub data.\n"
6383 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6385 #: winerror.mc:3333
6386 msgid "Invalid user buffer.\n"
6387 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6389 #: winerror.mc:3338
6390 msgid "Unrecognized media.\n"
6391 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6393 #: winerror.mc:3343
6394 msgid "No trust secret.\n"
6395 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6397 #: winerror.mc:3348
6398 msgid "No trust SAM account.\n"
6399 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6401 #: winerror.mc:3353
6402 msgid "Trusted domain failure.\n"
6403 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6405 #: winerror.mc:3358
6406 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6407 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6409 #: winerror.mc:3363
6410 msgid "Trust logon failure.\n"
6411 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6413 #: winerror.mc:3368
6414 msgid "RPC call already in progress.\n"
6415 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6417 #: winerror.mc:3373
6418 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6419 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6421 #: winerror.mc:3378
6422 msgid "Account expired.\n"
6423 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6425 #: winerror.mc:3383
6426 msgid "Redirector has open handles.\n"
6427 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6429 #: winerror.mc:3388
6430 msgid "Printer driver already installed.\n"
6431 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6433 #: winerror.mc:3393
6434 msgid "Unknown port.\n"
6435 msgstr "認識できないポートです。\n"
6437 #: winerror.mc:3398
6438 msgid "Unknown printer driver.\n"
6439 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6441 #: winerror.mc:3403
6442 msgid "Unknown print processor.\n"
6443 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6445 #: winerror.mc:3408
6446 msgid "Invalid separator file.\n"
6447 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6449 #: winerror.mc:3413
6450 msgid "Invalid priority.\n"
6451 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6453 #: winerror.mc:3418
6454 msgid "Invalid printer name.\n"
6455 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6457 #: winerror.mc:3423
6458 msgid "Printer already exists.\n"
6459 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6461 #: winerror.mc:3428
6462 msgid "Invalid printer command.\n"
6463 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6465 #: winerror.mc:3433
6466 msgid "Invalid data type.\n"
6467 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6469 #: winerror.mc:3438
6470 msgid "Invalid environment.\n"
6471 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6473 #: winerror.mc:3443
6474 msgid "No more bindings.\n"
6475 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6477 #: winerror.mc:3448
6478 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6479 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6481 #: winerror.mc:3453
6482 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6483 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6485 #: winerror.mc:3458
6486 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6487 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6489 #: winerror.mc:3463
6490 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6491 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6493 #: winerror.mc:3468
6494 msgid "Server has open handles.\n"
6495 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6497 #: winerror.mc:3473
6498 msgid "Resource data not found.\n"
6499 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6501 #: winerror.mc:3478
6502 msgid "Resource type not found.\n"
6503 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6505 #: winerror.mc:3483
6506 msgid "Resource name not found.\n"
6507 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6509 #: winerror.mc:3488
6510 msgid "Resource language not found.\n"
6511 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6513 #: winerror.mc:3493
6514 msgid "Not enough quota.\n"
6515 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6517 #: winerror.mc:3498
6518 msgid "No interfaces.\n"
6519 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6521 #: winerror.mc:3503
6522 msgid "RPC call canceled.\n"
6523 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6525 #: winerror.mc:3508
6526 msgid "Binding incomplete.\n"
6527 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6529 #: winerror.mc:3513
6530 msgid "RPC comm failure.\n"
6531 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6533 #: winerror.mc:3518
6534 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6535 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6537 #: winerror.mc:3523
6538 msgid "No principal name registered.\n"
6539 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6541 #: winerror.mc:3528
6542 msgid "Not an RPC error.\n"
6543 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6545 #: winerror.mc:3533
6546 msgid "UUID is local only.\n"
6547 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6549 #: winerror.mc:3538
6550 msgid "Security package error.\n"
6551 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6553 #: winerror.mc:3543
6554 msgid "Thread not canceled.\n"
6555 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6557 #: winerror.mc:3548
6558 msgid "Invalid handle operation.\n"
6559 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6561 #: winerror.mc:3553
6562 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6563 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6565 #: winerror.mc:3558
6566 msgid "Wrong stub version.\n"
6567 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6569 #: winerror.mc:3563
6570 msgid "Invalid pipe object.\n"
6571 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6573 #: winerror.mc:3568
6574 msgid "Wrong pipe order.\n"
6575 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6577 #: winerror.mc:3573
6578 msgid "Wrong pipe version.\n"
6579 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6581 #: winerror.mc:3578
6582 msgid "Group member not found.\n"
6583 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6585 #: winerror.mc:3583
6586 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6587 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6589 #: winerror.mc:3588
6590 msgid "Invalid object.\n"
6591 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6593 #: winerror.mc:3593
6594 msgid "Invalid time.\n"
6595 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6597 #: winerror.mc:3598
6598 msgid "Invalid form name.\n"
6599 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6601 #: winerror.mc:3603
6602 msgid "Invalid form size.\n"
6603 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6605 #: winerror.mc:3608
6606 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6607 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6609 #: winerror.mc:3613
6610 msgid "Printer deleted.\n"
6611 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6613 #: winerror.mc:3618
6614 msgid "Invalid printer state.\n"
6615 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6617 #: winerror.mc:3623
6618 msgid "User must change password.\n"
6619 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6621 #: winerror.mc:3628
6622 msgid "Domain controller not found.\n"
6623 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6625 #: winerror.mc:3633
6626 msgid "Account locked out.\n"
6627 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6629 #: winerror.mc:3638
6630 msgid "Invalid pixel format.\n"
6631 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6633 #: winerror.mc:3643
6634 msgid "Invalid driver.\n"
6635 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6637 #: winerror.mc:3648
6638 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6639 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6641 #: winerror.mc:3653
6642 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6643 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6645 #: winerror.mc:3658
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6649 #: winerror.mc:3663
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6651 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6653 #: winerror.mc:3668
6654 msgid "RPC pipe closed.\n"
6655 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6657 #: winerror.mc:3673
6658 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6661 #: winerror.mc:3678
6662 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6663 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6665 #: winerror.mc:3683
6666 msgid "No site name available.\n"
6667 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6669 #: winerror.mc:3688
6670 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6671 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6673 #: winerror.mc:3693
6674 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6675 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6677 #: winerror.mc:3698
6678 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6679 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6681 #: winerror.mc:3703
6682 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6683 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6685 #: winerror.mc:3708
6686 msgid "The interface could not be exported.\n"
6687 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6689 #: winerror.mc:3713
6690 msgid "The profile could not be added.\n"
6691 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6693 #: winerror.mc:3718
6694 msgid "The profile element could not be added.\n"
6695 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6697 #: winerror.mc:3723
6698 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6699 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6701 #: winerror.mc:3728
6702 msgid "The group element could not be added.\n"
6703 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6705 #: winerror.mc:3733
6706 msgid "The group element could not be removed.\n"
6707 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6709 #: winerror.mc:3738
6710 msgid "The username could not be found.\n"
6711 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6713 #: winerror.mc:3743
6714 msgid "This network connection does not exist.\n"
6715 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6717 #: winerror.mc:3748
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6721 #: winerror.mc:3760
6722 msgid "No Signature found in file.\n"
6723 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6725 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6726 msgid "Local Port"
6727 msgstr "ローカル ポート"
6729 #: localspl.rc:32
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "ローカル モニタ"
6733 #: localui.rc:39
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "ローカル ポートの追加"
6737 #: localui.rc:42
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6741 #: localui.rc:51
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6745 #: localui.rc:54
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "タイムアウト (秒)"
6749 #: localui.rc:55
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "再送回数(&T):"
6753 #: localui.rc:32
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6757 #: localui.rc:33
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6761 #: localui.rc:34
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6765 #: mapi32.rc:31
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6767 msgstr ""
6768 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6769 "した。"
6771 #: mapi32.rc:32
6772 msgid "Send Mail"
6773 msgstr "メール送信"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6784 msgid "Proxy"
6785 msgstr "プロキシ"
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6788 msgid "User"
6789 msgstr "ユーザー名"
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6792 msgid "Password"
6793 msgstr "パスワード"
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6799 #: mpr.rc:30
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "ネットワーク全体"
6803 #: msacm32.rc:30
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "サウンドの選択"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6808 msgid "&Save As..."
6809 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6811 #: msacm32.rc:42
6812 msgid "&Format:"
6813 msgstr "フォーマット(&F):"
6815 #: msacm32.rc:47
6816 msgid "&Attributes:"
6817 msgstr "属性(&A):"
6819 #: mshtml.rc:39
6820 msgid "Hyperlink"
6821 msgstr "ハイパーリンク"
6823 #: mshtml.rc:42
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6828 msgid "&Type:"
6829 msgstr "タイプ(&T):"
6831 #: mshtml.rc:45
6832 msgid "&URL:"
6833 msgstr "&URL:"
6835 #: mshtml.rc:34
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "HTML 文書"
6839 #: mshtml.rc:29
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "%s からダウンロード中..."
6843 #: mshtml.rc:28
6844 msgid "Done"
6845 msgstr "完了"
6847 #: msi.rc:31
6848 msgid ""
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6851 msgstr ""
6852 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6853 "度試してください。"
6855 #: msi.rc:32
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "パス %s が見つかりません"
6859 #: msi.rc:33
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "ディスク %s を挿入"
6863 #: msi.rc:34
6864 msgid ""
6865 "Windows Installer %s\n"
6866 "\n"
6867 "Usage:\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6869 "\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6881 "Apply a patch:\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6888 "\t/y\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6890 "\t/z\n"
6891 "Display this help:\n"
6892 "\t/help\n"
6893 "\t/?\n"
6894 msgstr ""
6895 "Windows インストーラ %s\n"
6896 "\n"
6897 "使い方:\n"
6898 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6899 "\n"
6900 "製品のインストール:\n"
6901 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6902 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6903 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6904 "インストール済み製品の修復:\n"
6905 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6906 "製品のアンインストール:\n"
6907 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6908 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6909 "製品のアドバタイズ:\n"
6910 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6911 "パッチの適用:\n"
6912 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6913 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6914 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6915 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6916 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6917 "MSI サービスの登録:\n"
6918 "\t/y\n"
6919 "MSI サービスの登録解除:\n"
6920 "\t/z\n"
6921 "このヘルプの表示:\n"
6922 "\t/help\n"
6923 "\t/?\n"
6925 #: msi.rc:61
6926 msgid "enter which folder contains %s"
6927 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6929 #: msi.rc:62
6930 msgid "install source for feature missing"
6931 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6933 #: msi.rc:63
6934 msgid "network drive for feature missing"
6935 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6937 #: msi.rc:64
6938 msgid "feature from:"
6939 msgstr "機能の導入元:"
6941 #: msi.rc:65
6942 msgid "choose which folder contains %s"
6943 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6945 #: msi.rc:90
6946 msgid "Allocating registry space"
6947 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6949 #: msi.rc:91
6950 msgid "Searching for installed applications"
6951 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6953 #: msi.rc:92
6954 msgid "Binding executables"
6955 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6957 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6958 msgid "Searching for qualifying products"
6959 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6961 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6962 msgid "Computing space requirements"
6963 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6965 #: msi.rc:96
6966 msgid "Creating folders"
6967 msgstr "フォルダを作成しています"
6969 #: msi.rc:97
6970 msgid "Creating shortcuts"
6971 msgstr "ショートカットを作成しています"
6973 #: msi.rc:98
6974 msgid "Deleting services"
6975 msgstr "サービスを削除しています"
6977 #: msi.rc:99
6978 msgid "Creating duplicate files"
6979 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6981 #: msi.rc:101
6982 msgid "Searching for related applications"
6983 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6985 #: msi.rc:102
6986 msgid "Copying network install files"
6987 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6989 #: msi.rc:103
6990 msgid "Copying new files"
6991 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6993 #: msi.rc:104
6994 msgid "Installing ODBC components"
6995 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6997 #: msi.rc:105
6998 msgid "Installing new services"
6999 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7001 #: msi.rc:106
7002 msgid "Installing system catalog"
7003 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7005 #: msi.rc:107
7006 msgid "Validating install"
7007 msgstr "インストールを検証しています"
7009 #: msi.rc:108
7010 msgid "Evaluating launch conditions"
7011 msgstr "起動条件を評価しています"
7013 #: msi.rc:109
7014 msgid "Migrating feature states from related applications"
7015 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7017 #: msi.rc:110
7018 msgid "Moving files"
7019 msgstr "ファイルを移動しています"
7021 #: msi.rc:111
7022 msgid "Publishing assembly information"
7023 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7025 #: msi.rc:112
7026 msgid "Unpublishing assembly information"
7027 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7029 #: msi.rc:113
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7033 #: msi.rc:114
7034 msgid "Updating component registration"
7035 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7037 #: msi.rc:115
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7041 #: msi.rc:116
7042 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgstr "製品の機能を公開しています"
7045 #: msi.rc:117
7046 msgid "Publishing product information"
7047 msgstr "製品情報を公開しています"
7049 #: msi.rc:118
7050 msgid "Registering Class servers"
7051 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7053 #: msi.rc:119
7054 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7055 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7057 #: msi.rc:120
7058 msgid "Registering extension servers"
7059 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7061 #: msi.rc:121
7062 msgid "Registering fonts"
7063 msgstr "フォントを登録しています"
7065 #: msi.rc:122
7066 msgid "Registering MIME info"
7067 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7069 #: msi.rc:123
7070 msgid "Registering product"
7071 msgstr "製品を登録しています"
7073 #: msi.rc:124
7074 msgid "Registering program identifiers"
7075 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7077 #: msi.rc:125
7078 msgid "Registering type libraries"
7079 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7081 #: msi.rc:126
7082 msgid "Registering user"
7083 msgstr "ユーザーを登録しています"
7085 #: msi.rc:127
7086 msgid "Removing duplicated files"
7087 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7089 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7090 msgid "Updating environment strings"
7091 msgstr "環境変数を更新しています"
7093 #: msi.rc:129
7094 msgid "Removing applications"
7095 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7097 #: msi.rc:130
7098 msgid "Removing files"
7099 msgstr "ファイルを削除しています"
7101 #: msi.rc:131
7102 msgid "Removing folders"
7103 msgstr "フォルダを削除しています "
7105 #: msi.rc:132
7106 msgid "Removing INI files entries"
7107 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7109 #: msi.rc:133
7110 msgid "Removing ODBC components"
7111 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7113 #: msi.rc:134
7114 msgid "Removing system registry values"
7115 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7117 #: msi.rc:135
7118 msgid "Removing shortcuts"
7119 msgstr "ショートカットを削除しています"
7121 #: msi.rc:137
7122 msgid "Registering modules"
7123 msgstr "モジュールを登録しています"
7125 #: msi.rc:138
7126 msgid "Unregistering modules"
7127 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7129 #: msi.rc:139
7130 msgid "Initializing ODBC directories"
7131 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7133 #: msi.rc:140
7134 msgid "Starting services"
7135 msgstr "サービスを開始しています"
7137 #: msi.rc:141
7138 msgid "Stopping services"
7139 msgstr "サービスを停止しています"
7141 #: msi.rc:142
7142 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7143 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7145 #: msi.rc:143
7146 msgid "Unpublishing Product Features"
7147 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7149 #: msi.rc:144
7150 msgid "Unpublishing product information"
7151 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7153 #: msi.rc:145
7154 msgid "Unregister Class servers"
7155 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7157 #: msi.rc:146
7158 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7159 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7161 #: msi.rc:147
7162 msgid "Unregistering extension servers"
7163 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7165 #: msi.rc:148
7166 msgid "Unregistering fonts"
7167 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7169 #: msi.rc:149
7170 msgid "Unregistering MIME info"
7171 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7173 #: msi.rc:150
7174 msgid "Unregistering program identifiers"
7175 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7177 #: msi.rc:151
7178 msgid "Unregistering type libraries"
7179 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7181 #: msi.rc:153
7182 msgid "Writing INI files values"
7183 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7185 #: msi.rc:154
7186 msgid "Writing system registry values"
7187 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7189 #: msi.rc:160
7190 msgid "Free space: [1]"
7191 msgstr "空き容量: [1]"
7193 #: msi.rc:161
7194 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7195 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7197 #: msi.rc:162
7198 msgid "File: [1]"
7199 msgstr "ファイル: [1]"
7201 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7202 msgid "Folder: [1]"
7203 msgstr "フォルダ: [1]"
7205 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7206 msgid "Shortcut: [1]"
7207 msgstr "ショートカット: [1]"
7209 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7210 msgid "Service: [1]"
7211 msgstr "サービス: [1]"
7213 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7214 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7215 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7217 #: msi.rc:167
7218 msgid "Found application: [1]"
7219 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7221 #: msi.rc:168
7222 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7223 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7225 #: msi.rc:170
7226 msgid "Service: [2]"
7227 msgstr "デバイス: [2]"
7229 #: msi.rc:171
7230 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7231 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7233 #: msi.rc:172
7234 msgid "Application: [1]"
7235 msgstr "アプリケーション: [1]"
7237 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7238 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7239 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7241 #: msi.rc:176
7242 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7243 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7245 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7246 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7247 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7249 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7250 msgid "Feature: [1]"
7251 msgstr "機能: [1]"
7253 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7254 msgid "Class Id: [1]"
7255 msgstr "クラス ID: [1]"
7257 #: msi.rc:180
7258 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7259 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7261 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7262 msgid "Extension: [1]"
7263 msgstr "拡張子: [1]"
7265 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7266 msgid "Font: [1]"
7267 msgstr "フォント: [1]"
7269 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7270 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7271 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7273 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7274 msgid "ProgId: [1]"
7275 msgstr "ProgID: [1]"
7277 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7278 msgid "LibID: [1]"
7279 msgstr "LibID: [1]"
7281 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7282 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7283 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7285 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7286 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7287 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7289 #: msi.rc:188
7290 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7291 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7293 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7294 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7295 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7297 #: msi.rc:192
7298 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7299 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7301 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7302 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7303 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7305 #: msi.rc:201
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7307 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7309 #: msi.rc:209
7310 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7311 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7313 #: msi.rc:71
7314 msgid "{{Fatal error: }}"
7315 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7317 #: msi.rc:72
7318 msgid "{{Error [1]. }}"
7319 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7321 #: msi.rc:73
7322 msgid "Warning [1]."
7323 msgstr "警告 [1]。"
7325 #: msi.rc:74
7326 msgid "Info [1]."
7327 msgstr "情報 [1]。"
7329 #: msi.rc:75
7330 msgid ""
7331 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7332 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7333 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7334 msgstr ""
7335 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7336 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7337 "[3], [4]}}"
7339 #: msi.rc:76
7340 msgid "{{Disk full: }}"
7341 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7343 #: msi.rc:77
7344 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7345 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7347 #: msi.rc:78
7348 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7349 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7351 #: msi.rc:81
7352 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7353 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7355 #: msi.rc:79
7356 msgid "Action start [Time]: [1]."
7357 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7359 #: msi.rc:80
7360 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7361 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7363 #: msi.rc:83
7364 msgid "Please insert the disk: [2]"
7365 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7367 #: msi.rc:84
7368 msgid ""
7369 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7370 "that you can access it."
7371 msgstr ""
7372 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7373 "し、アクセスできることを確認してください。"
7375 #: msrle32.rc:31
7376 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7377 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7379 #: msrle32.rc:32
7380 msgid ""
7381 "Wine MS-RLE video codec\n"
7382 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7383 msgstr ""
7384 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7385 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7387 #: msvfw32.rc:33
7388 msgid "Video Compression"
7389 msgstr "ビデオ圧縮"
7391 #: msvfw32.rc:39
7392 msgid "&Compressor:"
7393 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7395 #: msvfw32.rc:42
7396 msgid "Con&figure..."
7397 msgstr "設定(&F)..."
7399 #: msvfw32.rc:43
7400 msgid "&About"
7401 msgstr "情報(&A)"
7403 #: msvfw32.rc:47
7404 msgid "Compression &Quality:"
7405 msgstr "圧縮率(&Q):"
7407 #: msvfw32.rc:49
7408 msgid "&Key Frame Every"
7409 msgstr "キー フレーム(&K)"
7411 #: msvfw32.rc:53
7412 msgid "&Data Rate"
7413 msgstr "データ レート(&D)"
7415 #: msvfw32.rc:55
7416 msgid "kB/s"
7417 msgstr "kB/秒"
7419 #: msvfw32.rc:28
7420 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7421 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7423 #: msvidc32.rc:29
7424 msgid "Wine Video 1 video codec"
7425 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7427 #: oleacc.rc:31
7428 msgid "unknown object"
7429 msgstr "未知のオブジェクト"
7431 #: oleacc.rc:32
7432 msgid "title bar"
7433 msgstr "タイトル バー"
7435 #: oleacc.rc:33
7436 msgid "menu bar"
7437 msgstr "メニュー バー"
7439 #: oleacc.rc:34
7440 msgid "scroll bar"
7441 msgstr "スクロール バー"
7443 #: oleacc.rc:35
7444 msgid "grip"
7445 msgstr "グリップ"
7447 #: oleacc.rc:36
7448 msgid "sound"
7449 msgstr "サウンド"
7451 #: oleacc.rc:37
7452 msgid "cursor"
7453 msgstr "カーソル"
7455 #: oleacc.rc:38
7456 msgid "caret"
7457 msgstr "キャレット"
7459 #: oleacc.rc:39
7460 msgid "alert"
7461 msgstr "警告"
7463 #: oleacc.rc:40
7464 msgid "window"
7465 msgstr "ウィンドウ"
7467 #: oleacc.rc:41
7468 msgid "client"
7469 msgstr "クライアント"
7471 #: oleacc.rc:42
7472 msgid "popup menu"
7473 msgstr "ポップアップ メニュー"
7475 #: oleacc.rc:43
7476 msgid "menu item"
7477 msgstr "メニューの項目"
7479 #: oleacc.rc:44
7480 msgid "tool tip"
7481 msgstr "ツール チップ"
7483 #: oleacc.rc:45
7484 msgid "application"
7485 msgstr "アプリケーション"
7487 #: oleacc.rc:46
7488 msgid "document"
7489 msgstr "ドキュメント"
7491 #: oleacc.rc:47
7492 msgid "pane"
7493 msgstr "ペイン"
7495 #: oleacc.rc:48
7496 msgid "chart"
7497 msgstr "グラフ"
7499 #: oleacc.rc:49
7500 msgid "dialog"
7501 msgstr "ダイアログ"
7503 #: oleacc.rc:50
7504 msgid "border"
7505 msgstr "境界線"
7507 #: oleacc.rc:51
7508 msgid "grouping"
7509 msgstr "グループ化"
7511 #: oleacc.rc:52
7512 msgid "separator"
7513 msgstr "区切り"
7515 #: oleacc.rc:53
7516 msgid "tool bar"
7517 msgstr "ツール バー"
7519 #: oleacc.rc:54
7520 msgid "status bar"
7521 msgstr "ステータス バー"
7523 #: oleacc.rc:55
7524 msgid "table"
7525 msgstr "テーブル"
7527 #: oleacc.rc:56
7528 msgid "column header"
7529 msgstr "列見出し"
7531 #: oleacc.rc:57
7532 msgid "row header"
7533 msgstr "行見出し"
7535 #: oleacc.rc:58
7536 msgid "column"
7537 msgstr "列"
7539 #: oleacc.rc:59
7540 msgid "row"
7541 msgstr "行"
7543 #: oleacc.rc:60
7544 msgid "cell"
7545 msgstr "セル"
7547 #: oleacc.rc:61
7548 msgid "link"
7549 msgstr "リンク"
7551 #: oleacc.rc:62
7552 msgid "help balloon"
7553 msgstr "ヘルプ バルーン"
7555 #: oleacc.rc:63
7556 msgid "character"
7557 msgstr "キャラクター"
7559 #: oleacc.rc:64
7560 msgid "list"
7561 msgstr "リスト"
7563 #: oleacc.rc:65
7564 msgid "list item"
7565 msgstr "リスト項目"
7567 #: oleacc.rc:66
7568 msgid "outline"
7569 msgstr "アウトライン"
7571 #: oleacc.rc:67
7572 msgid "outline item"
7573 msgstr "アウトライン項目"
7575 #: oleacc.rc:68
7576 msgid "page tab"
7577 msgstr "ページ タブ"
7579 #: oleacc.rc:69
7580 msgid "property page"
7581 msgstr "プロパティ ページ"
7583 #: oleacc.rc:70
7584 msgid "indicator"
7585 msgstr "インジケータ"
7587 #: oleacc.rc:71
7588 msgid "graphic"
7589 msgstr "画像"
7591 #: oleacc.rc:72
7592 msgid "static text"
7593 msgstr "静的テキスト"
7595 #: oleacc.rc:73
7596 msgid "text"
7597 msgstr "テキスト"
7599 #: oleacc.rc:74
7600 msgid "push button"
7601 msgstr "プッシュ ボタン"
7603 #: oleacc.rc:75
7604 msgid "check button"
7605 msgstr "チェック ボタン"
7607 #: oleacc.rc:76
7608 msgid "radio button"
7609 msgstr "ラジオ ボタン"
7611 #: oleacc.rc:77
7612 msgid "combo box"
7613 msgstr "コンボ ボックス"
7615 #: oleacc.rc:78
7616 msgid "drop down"
7617 msgstr "ドロップダウン"
7619 #: oleacc.rc:79
7620 msgid "progress bar"
7621 msgstr "プログレス バー"
7623 #: oleacc.rc:80
7624 msgid "dial"
7625 msgstr "ダイアル"
7627 #: oleacc.rc:81
7628 msgid "hot key field"
7629 msgstr "ホット キー領域"
7631 #: oleacc.rc:82
7632 msgid "slider"
7633 msgstr "スライダ"
7635 #: oleacc.rc:83
7636 msgid "spin box"
7637 msgstr "スピン ボックス"
7639 #: oleacc.rc:84
7640 msgid "diagram"
7641 msgstr "図表"
7643 #: oleacc.rc:85
7644 msgid "animation"
7645 msgstr "アニメーション"
7647 #: oleacc.rc:86
7648 msgid "equation"
7649 msgstr "数式"
7651 #: oleacc.rc:87
7652 msgid "drop down button"
7653 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7655 #: oleacc.rc:88
7656 msgid "menu button"
7657 msgstr "メニュー ボタン"
7659 #: oleacc.rc:89
7660 msgid "grid drop down button"
7661 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7663 #: oleacc.rc:90
7664 msgid "white space"
7665 msgstr "余白"
7667 #: oleacc.rc:91
7668 msgid "page tab list"
7669 msgstr "ページ タブ リスト"
7671 #: oleacc.rc:92
7672 msgid "clock"
7673 msgstr "時計"
7675 #: oleacc.rc:93
7676 msgid "split button"
7677 msgstr "スプリット ボタン"
7679 #: oleacc.rc:94
7680 msgid "IP address"
7681 msgstr "IP アドレス"
7683 #: oleacc.rc:95
7684 msgid "outline button"
7685 msgstr "アウトライン ボタン"
7687 #: oleacc.rc:97
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "normal"
7690 msgstr "normal"
7692 #: oleacc.rc:98
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "unavailable"
7695 msgstr "unavailable"
7697 #: oleacc.rc:99
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "selected"
7700 msgstr "selected"
7702 #: oleacc.rc:100
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "focused"
7705 msgstr "focused"
7707 #: oleacc.rc:101
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "pressed"
7710 msgstr "pressed"
7712 #: oleacc.rc:102
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "checked"
7715 msgstr "checked"
7717 #: oleacc.rc:103
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "mixed"
7720 msgstr "mixed"
7722 #: oleacc.rc:104
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "read only"
7725 msgstr "read only"
7727 #: oleacc.rc:105
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "hot tracked"
7730 msgstr "hot tracked"
7732 #: oleacc.rc:106
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "default"
7735 msgstr "default"
7737 #: oleacc.rc:107
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "expanded"
7740 msgstr "expanded"
7742 #: oleacc.rc:108
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "collapsed"
7745 msgstr "collapsed"
7747 #: oleacc.rc:109
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "busy"
7750 msgstr "busy"
7752 #: oleacc.rc:110
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "floating"
7755 msgstr "floating"
7757 #: oleacc.rc:111
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "marqueed"
7760 msgstr "marqueed"
7762 #: oleacc.rc:112
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "animated"
7765 msgstr "animated"
7767 #: oleacc.rc:113
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "invisible"
7770 msgstr "invisible"
7772 #: oleacc.rc:114
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "offscreen"
7775 msgstr "offscreen"
7777 #: oleacc.rc:115
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "sizeable"
7780 msgstr "sizeable"
7782 #: oleacc.rc:116
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "moveable"
7785 msgstr "moveable"
7787 #: oleacc.rc:117
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "self voicing"
7790 msgstr "self voicing"
7792 #: oleacc.rc:118
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "focusable"
7795 msgstr "focusable"
7797 #: oleacc.rc:119
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "selectable"
7800 msgstr "selectable"
7802 #: oleacc.rc:120
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "linked"
7805 msgstr "linked"
7807 #: oleacc.rc:121
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "traversed"
7810 msgstr "traversed"
7812 #: oleacc.rc:122
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "multi selectable"
7815 msgstr "multi selectable"
7817 #: oleacc.rc:123
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "extended selectable"
7820 msgstr "extended selectable"
7822 #: oleacc.rc:124
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "alert low"
7825 msgstr "alert low"
7827 #: oleacc.rc:125
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "alert medium"
7830 msgstr "alert medium"
7832 #: oleacc.rc:126
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "alert high"
7835 msgstr "alert high"
7837 #: oleacc.rc:127
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "protected"
7840 msgstr "protected"
7842 #: oleacc.rc:128
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "has popup"
7845 msgstr "has popup"
7847 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7848 msgid "True"
7849 msgstr "True"
7851 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7852 msgid "False"
7853 msgstr "False"
7855 #: oleaut32.rc:34
7856 msgid "On"
7857 msgstr "On"
7859 #: oleaut32.rc:35
7860 msgid "Off"
7861 msgstr "Off"
7863 #: oledlg.rc:55
7864 msgid "Insert Object"
7865 msgstr "オブジェクトの挿入"
7867 #: oledlg.rc:61
7868 msgid "Object Type:"
7869 msgstr "オブジェクトの種類:"
7871 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7872 msgid "Result"
7873 msgstr "結果"
7875 #: oledlg.rc:65
7876 msgid "Create New"
7877 msgstr "新規作成"
7879 #: oledlg.rc:67
7880 msgid "Create Control"
7881 msgstr "コントロールを作成"
7883 #: oledlg.rc:69
7884 msgid "Create From File"
7885 msgstr "ファイルから作成"
7887 #: oledlg.rc:72
7888 msgid "&Add Control..."
7889 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7891 #: oledlg.rc:73
7892 msgid "Display As Icon"
7893 msgstr "アイコンとして表示"
7895 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7896 msgid "Browse..."
7897 msgstr "参照..."
7899 #: oledlg.rc:76
7900 msgid "File:"
7901 msgstr "ファイル:"
7903 #: oledlg.rc:82
7904 msgid "Paste Special"
7905 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7907 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7908 msgid "Source:"
7909 msgstr "コピー元:"
7911 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7912 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7913 msgid "&Paste"
7914 msgstr "貼り付け(&P)"
7916 #: oledlg.rc:88
7917 msgid "Paste &Link"
7918 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7920 #: oledlg.rc:90
7921 msgid "&As:"
7922 msgstr "形式(&A):"
7924 #: oledlg.rc:97
7925 msgid "&Display As Icon"
7926 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7928 #: oledlg.rc:99
7929 msgid "Change &Icon..."
7930 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7932 #: oledlg.rc:28
7933 msgid "Insert a new %s object into your document"
7934 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7936 #: oledlg.rc:29
7937 msgid ""
7938 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7939 "may activate it using the program which created it."
7940 msgstr ""
7941 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7942 "成したプログラムから有効にできます。"
7944 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7945 msgid "Browse"
7946 msgstr "参照"
7948 #: oledlg.rc:31
7949 msgid ""
7950 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7951 "control."
7952 msgstr ""
7953 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7954 "せん。"
7956 #: oledlg.rc:32
7957 msgid "Add Control"
7958 msgstr "コントロールを追加"
7960 #: oledlg.rc:35
7961 msgid "&Convert..."
7962 msgstr "変換(&C)..."
7964 #: oledlg.rc:36
7965 msgid "%1 %2 &Object"
7966 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7968 #: oledlg.rc:34
7969 msgid "%1 &Object"
7970 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7972 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7973 msgid "&Object"
7974 msgstr "オブジェクト(&O)"
7976 #: oledlg.rc:41
7977 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7978 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7980 #: oledlg.rc:42
7981 msgid ""
7982 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7983 "activate it using %s."
7984 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7986 #: oledlg.rc:43
7987 msgid ""
7988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7989 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7990 msgstr ""
7991 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7992 "ンとして表示されます。"
7994 #: oledlg.rc:44
7995 msgid ""
7996 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7997 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7998 "your document."
7999 msgstr ""
8000 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8001 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8003 #: oledlg.rc:45
8004 msgid ""
8005 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8006 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8007 "in your document."
8008 msgstr ""
8009 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8010 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8012 #: oledlg.rc:46
8013 msgid ""
8014 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8015 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8016 "be reflected in your document."
8017 msgstr ""
8018 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8019 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8021 #: oledlg.rc:47
8022 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8023 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8025 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8026 msgid "Unknown Type"
8027 msgstr "不明な形式"
8029 #: oledlg.rc:49
8030 msgid "Unknown Source"
8031 msgstr "不明"
8033 #: oledlg.rc:50
8034 msgid "the program which created it"
8035 msgstr "作成プログラム"
8037 #: sane.rc:41
8038 msgid "Scanning"
8039 msgstr "スキャン中"
8041 #: sane.rc:44
8042 msgid "SCANNING... Please Wait"
8043 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8045 #: sane.rc:31
8046 msgctxt "unit: pixels"
8047 msgid "px"
8048 msgstr "px"
8050 #: sane.rc:32
8051 msgctxt "unit: bits"
8052 msgid "b"
8053 msgstr "b"
8055 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8056 msgctxt "unit: dots/inch"
8057 msgid "dpi"
8058 msgstr "dpi"
8060 #: sane.rc:35
8061 msgctxt "unit: percent"
8062 msgid "%"
8063 msgstr "%"
8065 #: sane.rc:36
8066 msgctxt "unit: microseconds"
8067 msgid "us"
8068 msgstr "µs"
8070 #: serialui.rc:28
8071 msgid "Settings for %s"
8072 msgstr "%sの設定"
8074 #: serialui.rc:31
8075 msgid "Baud Rate"
8076 msgstr "ボー レート"
8078 #: serialui.rc:33
8079 msgid "Parity"
8080 msgstr "パリティ(等価性)"
8082 #: serialui.rc:35
8083 msgid "Flow Control"
8084 msgstr "フロー制御"
8086 #: serialui.rc:37
8087 msgid "Data Bits"
8088 msgstr "データ ビット"
8090 #: serialui.rc:39
8091 msgid "Stop Bits"
8092 msgstr "ストップ ビット"
8094 #: setupapi.rc:39
8095 msgid "Copying Files..."
8096 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8098 #: setupapi.rc:45
8099 msgid "Destination:"
8100 msgstr "コピー先:"
8102 #: setupapi.rc:52
8103 msgid "Files Needed"
8104 msgstr "ファイルが必要です"
8106 #: setupapi.rc:55
8107 msgid ""
8108 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8109 "make sure the correct drive is selected below"
8110 msgstr ""
8111 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8112 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8114 #: setupapi.rc:57
8115 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8116 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8118 #: setupapi.rc:31
8119 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8120 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8122 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8123 msgid "Unknown"
8124 msgstr "不明"
8126 #: setupapi.rc:33
8127 msgid "Copy files from:"
8128 msgstr "コピー元:"
8130 #: setupapi.rc:34
8131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8132 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8134 #: shdoclc.rc:42
8135 msgid "F&orward"
8136 msgstr "進む(&O)"
8138 #: shdoclc.rc:44
8139 msgid "&Save Background As..."
8140 msgstr "背景を保存(&S)..."
8142 #: shdoclc.rc:45
8143 msgid "Set As Back&ground"
8144 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8146 #: shdoclc.rc:46
8147 msgid "&Copy Background"
8148 msgstr "背景をコピー(&C)"
8150 #: shdoclc.rc:47
8151 msgid "Set as &Desktop Item"
8152 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8154 #: shdoclc.rc:52
8155 msgid "Create Shor&tcut"
8156 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8158 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8159 msgid "Add to &Favorites..."
8160 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8162 #: shdoclc.rc:56
8163 msgid "&Encoding"
8164 msgstr "エンコード(&E)"
8166 #: shdoclc.rc:58
8167 msgid "Pr&int"
8168 msgstr "印刷(&I)"
8170 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8171 msgid "&Open Link"
8172 msgstr "リンクを開く(&O)"
8174 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8175 msgid "Open Link in &New Window"
8176 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8178 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8179 msgid "Save Target &As..."
8180 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8182 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8183 msgid "&Print Target"
8184 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8186 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8187 msgid "S&how Picture"
8188 msgstr "画像を表示(&H)"
8190 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8191 msgid "&Save Picture As..."
8192 msgstr "画像を保存(&S)..."
8194 #: shdoclc.rc:73
8195 msgid "&E-mail Picture..."
8196 msgstr "画像をメール(&E)..."
8198 #: shdoclc.rc:74
8199 msgid "Pr&int Picture..."
8200 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8202 #: shdoclc.rc:75
8203 msgid "&Go to My Pictures"
8204 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8206 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8207 msgid "Set as Back&ground"
8208 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8211 msgid "Set as &Desktop Item..."
8212 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8214 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8215 msgid "Copy Shor&tcut"
8216 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8218 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8219 msgid "P&roperties"
8220 msgstr "プロパティ(&R)"
8222 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8223 msgid "&Undo"
8224 msgstr "元に戻す(&U)"
8226 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8227 msgid "&Delete"
8228 msgstr "削除(&D)"
8230 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8231 msgid "&Select"
8232 msgstr "選択(&S)"
8234 #: shdoclc.rc:105
8235 msgid "&Cell"
8236 msgstr "セル(&C)"
8238 #: shdoclc.rc:106
8239 msgid "&Row"
8240 msgstr "行(&R)"
8242 #: shdoclc.rc:107
8243 msgid "&Column"
8244 msgstr "列(&C)"
8246 #: shdoclc.rc:108
8247 msgid "&Table"
8248 msgstr "表(&T)"
8250 #: shdoclc.rc:111
8251 msgid "&Cell Properties"
8252 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8254 #: shdoclc.rc:112
8255 msgid "&Table Properties"
8256 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8258 #: shdoclc.rc:128
8259 msgid "Open in &New Window"
8260 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8262 #: shdoclc.rc:132
8263 msgid "Cut"
8264 msgstr "切り取り"
8266 #: shdoclc.rc:155
8267 msgid "&Save Video As..."
8268 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8270 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8271 msgid "Play"
8272 msgstr "再生"
8274 #: shdoclc.rc:192
8275 msgid "Rewind"
8276 msgstr "巻き戻し"
8278 #: shdoclc.rc:199
8279 msgid "Trace Tags"
8280 msgstr "タグのトレース"
8282 #: shdoclc.rc:200
8283 msgid "Resource Failures"
8284 msgstr "リソースの失敗"
8286 #: shdoclc.rc:201
8287 msgid "Dump Tracking Info"
8288 msgstr "追跡情報のダンプ"
8290 #: shdoclc.rc:202
8291 msgid "Debug Break"
8292 msgstr "デバッグ ブレーク"
8294 #: shdoclc.rc:203
8295 msgid "Debug View"
8296 msgstr "デバッグ ビュー"
8298 #: shdoclc.rc:204
8299 msgid "Dump Tree"
8300 msgstr "ツリーのダンプ"
8302 #: shdoclc.rc:205
8303 msgid "Dump Lines"
8304 msgstr "線のダンプ"
8306 #: shdoclc.rc:206
8307 msgid "Dump DisplayTree"
8308 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8310 #: shdoclc.rc:207
8311 msgid "Dump FormatCaches"
8312 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8314 #: shdoclc.rc:208
8315 msgid "Dump LayoutRects"
8316 msgstr "配置情報のダンプ"
8318 #: shdoclc.rc:209
8319 msgid "Memory Monitor"
8320 msgstr "メモリ モニタ"
8322 #: shdoclc.rc:210
8323 msgid "Performance Meters"
8324 msgstr "パフォーマンス メータ"
8326 #: shdoclc.rc:211
8327 msgid "Save HTML"
8328 msgstr "HTMLの保存"
8330 #: shdoclc.rc:213
8331 msgid "&Browse View"
8332 msgstr "表示ビュー(&B)"
8334 #: shdoclc.rc:214
8335 msgid "&Edit View"
8336 msgstr "編集ビュー(&E)"
8338 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8339 msgid "Scroll Here"
8340 msgstr "ここにスクロール"
8342 #: shdoclc.rc:221
8343 msgid "Top"
8344 msgstr "先頭"
8346 #: shdoclc.rc:222
8347 msgid "Bottom"
8348 msgstr "末尾"
8350 #: shdoclc.rc:224
8351 msgid "Page Up"
8352 msgstr "1画面分上へ"
8354 #: shdoclc.rc:225
8355 msgid "Page Down"
8356 msgstr "1画面分下へ"
8358 #: shdoclc.rc:227
8359 msgid "Scroll Up"
8360 msgstr "上にスクロール"
8362 #: shdoclc.rc:228
8363 msgid "Scroll Down"
8364 msgstr "下にスクロール"
8366 #: shdoclc.rc:235
8367 msgid "Left Edge"
8368 msgstr "左端"
8370 #: shdoclc.rc:236
8371 msgid "Right Edge"
8372 msgstr "右端"
8374 #: shdoclc.rc:238
8375 msgid "Page Left"
8376 msgstr "1ページ左へ"
8378 #: shdoclc.rc:239
8379 msgid "Page Right"
8380 msgstr "1ページ右へ"
8382 #: shdoclc.rc:241
8383 msgid "Scroll Left"
8384 msgstr "左へスクロール"
8386 #: shdoclc.rc:242
8387 msgid "Scroll Right"
8388 msgstr "右へスクロール"
8390 #: shdoclc.rc:28
8391 msgid "Wine Internet Explorer"
8392 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8394 #: shdoclc.rc:33
8395 msgid "&w&bPage &p"
8396 msgstr "&w&b&pページ"
8398 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8399 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8400 msgid "Lar&ge Icons"
8401 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8403 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8404 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8405 msgid "S&mall Icons"
8406 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8408 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8409 msgid "&List"
8410 msgstr "一覧(&L)"
8412 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8413 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8414 msgid "&Details"
8415 msgstr "詳細(&D)"
8417 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8418 msgid "Arrange &Icons"
8419 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8421 #: shell32.rc:53
8422 msgid "By &Name"
8423 msgstr "名前順(&N)"
8425 #: shell32.rc:54
8426 msgid "By &Type"
8427 msgstr "種類順(&T)"
8429 #: shell32.rc:55
8430 msgid "By &Size"
8431 msgstr "サイズ順(&S)"
8433 #: shell32.rc:56
8434 msgid "By &Date"
8435 msgstr "日付順(&D)"
8437 #: shell32.rc:58
8438 msgid "&Auto Arrange"
8439 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8441 #: shell32.rc:60
8442 msgid "Line up Icons"
8443 msgstr "等間隔に整列"
8445 #: shell32.rc:65
8446 msgid "Paste as Link"
8447 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8449 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8450 msgid "New"
8451 msgstr "新規作成"
8453 #: shell32.rc:69
8454 msgid "New &Folder"
8455 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8457 #: shell32.rc:70
8458 msgid "New &Link"
8459 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8461 #: shell32.rc:74
8462 msgid "Properties"
8463 msgstr "プロパティ"
8465 #: shell32.rc:85
8466 msgctxt "recycle bin"
8467 msgid "&Restore"
8468 msgstr "元に戻す(&R)"
8470 #: shell32.rc:86
8471 msgid "&Erase"
8472 msgstr "消去(&E)"
8474 #: shell32.rc:98
8475 msgid "E&xplore"
8476 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8478 #: shell32.rc:101
8479 msgid "C&ut"
8480 msgstr "切り取り(&U)"
8482 #: shell32.rc:104
8483 msgid "Create &Link"
8484 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8486 #: shell32.rc:106
8487 msgid "&Rename"
8488 msgstr "名前の変更(&R)"
8490 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8491 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8492 msgid "E&xit"
8493 msgstr "終了(&X)"
8495 #: shell32.rc:130
8496 msgid "&About Control Panel"
8497 msgstr "バージョン情報(&A)"
8499 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8500 msgid "Browse for Folder"
8501 msgstr "フォルダの参照"
8503 #: shell32.rc:293
8504 msgid "Folder:"
8505 msgstr "フォルダ:"
8507 #: shell32.rc:299
8508 msgid "&Make New Folder"
8509 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8511 #: shell32.rc:306
8512 msgid "Message"
8513 msgstr "メッセージ"
8515 #: shell32.rc:310
8516 msgid "Yes to &all"
8517 msgstr "すべてはい(&A)"
8519 #: shell32.rc:319
8520 msgid "About %s"
8521 msgstr "%s について"
8523 #: shell32.rc:323
8524 msgid "Wine &license"
8525 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8527 #: shell32.rc:328
8528 msgid "Running on %s"
8529 msgstr "%s 上で動作しています"
8531 #: shell32.rc:329
8532 msgid "Wine was brought to you by:"
8533 msgstr "Wine の提供:"
8535 #: shell32.rc:334
8536 msgid "Run"
8537 msgstr "実行"
8539 #: shell32.rc:338
8540 msgid ""
8541 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8542 "will open it for you."
8543 msgstr ""
8544 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8545 "ソース名を入力してください。"
8547 #: shell32.rc:339
8548 msgid "&Open:"
8549 msgstr "名前(&O):"
8551 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8552 #: winefile.rc:130
8553 msgid "&Browse..."
8554 msgstr "参照(&B)..."
8556 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8557 msgid "File type:"
8558 msgstr "ファイルの種類:"
8560 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8561 msgid "Location:"
8562 msgstr "場所:"
8564 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8565 msgid "Size:"
8566 msgstr "サイズ:"
8568 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8569 msgid "Creation date:"
8570 msgstr "作成日:"
8572 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8573 msgid "Attributes:"
8574 msgstr "属性:"
8576 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8577 msgid "H&idden"
8578 msgstr "隠し(&I)"
8580 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8581 msgid "&Archive"
8582 msgstr "アーカイブ(&A)"
8584 #: shell32.rc:386
8585 msgid "Open with:"
8586 msgstr "アプリケーション:"
8588 #: shell32.rc:389
8589 msgid "&Change..."
8590 msgstr "変更(&C)..."
8592 #: shell32.rc:400
8593 msgid "Last modified:"
8594 msgstr "最終変更日時:"
8596 #: shell32.rc:402
8597 msgid "Last accessed:"
8598 msgstr "最終アクセス日時:"
8600 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8601 msgid "Size"
8602 msgstr "サイズ"
8604 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8605 msgid "Type"
8606 msgstr "型"
8608 #: shell32.rc:140
8609 msgid "Modified"
8610 msgstr "更新日時"
8612 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8613 msgid "Attributes"
8614 msgstr "属性"
8616 #: shell32.rc:143
8617 msgid "Size available"
8618 msgstr "空き容量"
8620 #: shell32.rc:145
8621 msgid "Comments"
8622 msgstr "コメント"
8624 #: shell32.rc:146
8625 msgid "Owner"
8626 msgstr "所有者"
8628 #: shell32.rc:147
8629 msgid "Group"
8630 msgstr "グループ"
8632 #: shell32.rc:148
8633 msgid "Original location"
8634 msgstr "元の場所"
8636 #: shell32.rc:149
8637 msgid "Date deleted"
8638 msgstr "削除日"
8640 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8641 msgctxt "display name"
8642 msgid "Desktop"
8643 msgstr "デスクトップ"
8645 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8646 msgid "My Computer"
8647 msgstr "マイ コンピュータ"
8649 #: shell32.rc:159
8650 msgid "Control Panel"
8651 msgstr "コントロール パネル"
8653 #: shell32.rc:166
8654 msgid "Select"
8655 msgstr "選択"
8657 #: shell32.rc:189
8658 msgid "Restart"
8659 msgstr "再起動"
8661 #: shell32.rc:190
8662 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8663 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8665 #: shell32.rc:191
8666 msgid "Shutdown"
8667 msgstr "シャットダウン"
8669 #: shell32.rc:192
8670 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8671 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8673 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8674 msgid "Programs"
8675 msgstr "プログラム"
8677 #: shell32.rc:204
8678 msgid "My Documents"
8679 msgstr "My Documents"
8681 #: shell32.rc:205
8682 msgid "Favorites"
8683 msgstr "Favorites"
8685 #: shell32.rc:206
8686 msgid "StartUp"
8687 msgstr "StartUp"
8689 #: shell32.rc:207
8690 msgid "Start Menu"
8691 msgstr "Start Menu"
8693 #: shell32.rc:208
8694 msgid "My Music"
8695 msgstr "My Music"
8697 #: shell32.rc:209
8698 msgid "My Videos"
8699 msgstr "My Videos"
8701 #: shell32.rc:210
8702 msgctxt "directory"
8703 msgid "Desktop"
8704 msgstr "Desktop"
8706 #: shell32.rc:211
8707 msgid "NetHood"
8708 msgstr "NetHood"
8710 #: shell32.rc:212
8711 msgid "Templates"
8712 msgstr "Templates"
8714 #: shell32.rc:213
8715 msgid "PrintHood"
8716 msgstr "PrintHood"
8718 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8719 msgid "History"
8720 msgstr "History"
8722 #: shell32.rc:215
8723 msgid "Program Files"
8724 msgstr "Program Files"
8726 #: shell32.rc:217
8727 msgid "My Pictures"
8728 msgstr "My Pictures"
8730 #: shell32.rc:218
8731 msgid "Common Files"
8732 msgstr "Common Files"
8734 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8735 msgid "Documents"
8736 msgstr "Documents"
8738 #: shell32.rc:220
8739 msgid "Administrative Tools"
8740 msgstr "Administrative Tools"
8742 #: shell32.rc:221
8743 msgid "Music"
8744 msgstr "Music"
8746 #: shell32.rc:222
8747 msgid "Pictures"
8748 msgstr "Pictures"
8750 #: shell32.rc:223
8751 msgid "Videos"
8752 msgstr "Videos"
8754 #: shell32.rc:216
8755 msgid "Program Files (x86)"
8756 msgstr "Program Files (x86)"
8758 #: shell32.rc:224
8759 msgid "Contacts"
8760 msgstr "Contacs"
8762 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8763 msgid "Links"
8764 msgstr "Links"
8766 #: shell32.rc:226
8767 msgid "Slide Shows"
8768 msgstr "Slide Shows"
8770 #: shell32.rc:227
8771 msgid "Playlists"
8772 msgstr "Playlists"
8774 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8775 msgid "Status"
8776 msgstr "状態"
8778 #: shell32.rc:152
8779 msgid "Location"
8780 msgstr "場所"
8782 #: shell32.rc:153
8783 msgid "Model"
8784 msgstr "機種名"
8786 #: shell32.rc:228
8787 msgid "Sample Music"
8788 msgstr "Sample Music"
8790 #: shell32.rc:229
8791 msgid "Sample Pictures"
8792 msgstr "Sample Pictures"
8794 #: shell32.rc:230
8795 msgid "Sample Playlists"
8796 msgstr "Sample Playlists"
8798 #: shell32.rc:231
8799 msgid "Sample Videos"
8800 msgstr "Sample Videos"
8802 #: shell32.rc:232
8803 msgid "Saved Games"
8804 msgstr "Saved Games"
8806 #: shell32.rc:233
8807 msgid "Searches"
8808 msgstr "Searches"
8810 #: shell32.rc:234
8811 msgid "Users"
8812 msgstr "Users"
8814 #: shell32.rc:236
8815 msgid "Downloads"
8816 msgstr "Downloads"
8818 #: shell32.rc:169
8819 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8820 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8822 #: shell32.rc:170
8823 msgid "Error during creation of a new folder"
8824 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8826 #: shell32.rc:171
8827 msgid "Confirm file deletion"
8828 msgstr "ファイルの削除の確認"
8830 #: shell32.rc:172
8831 msgid "Confirm folder deletion"
8832 msgstr "フォルダの削除の確認"
8834 #: shell32.rc:173
8835 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8836 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8838 #: shell32.rc:174
8839 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8840 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8842 #: shell32.rc:181
8843 msgid "Confirm file overwrite"
8844 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8846 #: shell32.rc:180
8847 msgid ""
8848 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8849 "\n"
8850 "Do you want to replace it?"
8851 msgstr ""
8852 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8853 "\n"
8854 "このファイルを上書きしますか?"
8856 #: shell32.rc:175
8857 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8858 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8860 #: shell32.rc:177
8861 msgid ""
8862 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8863 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8865 #: shell32.rc:176
8866 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8867 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8869 #: shell32.rc:178
8870 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8871 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8873 #: shell32.rc:179
8874 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8875 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8877 #: shell32.rc:186
8878 msgid ""
8879 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8880 "\n"
8881 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8882 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8883 "the folder?"
8884 msgstr ""
8885 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8886 "\n"
8887 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8888 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8889 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8891 #: shell32.rc:238
8892 msgid "New Folder"
8893 msgstr "新しいフォルダ"
8895 #: shell32.rc:240
8896 msgid "Wine Control Panel"
8897 msgstr "Wine コントロール パネル"
8899 #: shell32.rc:195
8900 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8901 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8903 #: shell32.rc:196
8904 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8905 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8907 #: shell32.rc:198
8908 msgid "Executable files (*.exe)"
8909 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8911 #: shell32.rc:244
8912 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8913 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8915 #: shell32.rc:246
8916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8917 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8919 #: shell32.rc:247
8920 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8921 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8923 #: shell32.rc:248
8924 msgid "Confirm deletion"
8925 msgstr "削除の確認"
8927 #: shell32.rc:249
8928 msgid ""
8929 "A file already exists at the path %1.\n"
8930 "\n"
8931 "Do you want to replace it?"
8932 msgstr ""
8933 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8934 "\n"
8935 "既存のファイルを置き換えますか?"
8937 #: shell32.rc:250
8938 msgid ""
8939 "A folder already exists at the path %1.\n"
8940 "\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8942 msgstr ""
8943 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8944 "\n"
8945 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8947 #: shell32.rc:251
8948 msgid "Confirm overwrite"
8949 msgstr "上書きの確認"
8951 #: shell32.rc:268
8952 msgid ""
8953 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8954 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8955 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8956 "any later version.\n"
8957 "\n"
8958 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8961 "details.\n"
8962 "\n"
8963 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8964 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8965 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8966 msgstr ""
8967 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8968 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8969 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8970 "ます。\n"
8971 "\n"
8972 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8973 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8974 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8975 "\n"
8976 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8977 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8978 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8979 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8981 #: shell32.rc:256
8982 msgid "Wine License"
8983 msgstr "Wine ライセンス"
8985 #: shell32.rc:158
8986 msgid "Trash"
8987 msgstr "ごみ箱"
8989 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8990 msgid "Error"
8991 msgstr "エラー"
8993 #: shlwapi.rc:43
8994 msgid "Don't show me th&is message again"
8995 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8997 #: shlwapi.rc:30
8998 msgid "%d bytes"
8999 msgstr "%d バイト"
9001 #: shlwapi.rc:31
9002 msgctxt "time unit: hours"
9003 msgid " hr"
9004 msgstr " 時間"
9006 #: shlwapi.rc:32
9007 msgctxt "time unit: minutes"
9008 msgid " min"
9009 msgstr " 分"
9011 #: shlwapi.rc:33
9012 msgctxt "time unit: seconds"
9013 msgid " sec"
9014 msgstr " 秒"
9016 #: twain.rc:29
9017 msgid "Select Source"
9018 msgstr "ソースの選択"
9020 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9021 msgid "Security Warning"
9022 msgstr "セキュリティ警告"
9024 #: urlmon.rc:35
9025 msgid "Do you want to install this software?"
9026 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9028 #: urlmon.rc:39
9029 msgid "Don't install"
9030 msgstr "インストールしない"
9032 #: urlmon.rc:43
9033 msgid ""
9034 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9035 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9036 msgstr ""
9037 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9038 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9039 "ください。"
9041 #: urlmon.rc:51
9042 msgid "Installation of component failed: %08x"
9043 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9045 #: urlmon.rc:52
9046 msgid "Install (%d)"
9047 msgstr "インストール (%d)"
9049 #: urlmon.rc:53
9050 msgid "Install"
9051 msgstr "インストール"
9053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9054 msgctxt "window"
9055 msgid "&Restore"
9056 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9059 msgid "&Move"
9060 msgstr "移動(&M)"
9062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9063 msgid "&Size"
9064 msgstr "サイズ変更(&S)"
9066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9067 msgid "Mi&nimize"
9068 msgstr "アイコン化(&N)"
9070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9071 msgid "Ma&ximize"
9072 msgstr "最大化(&X)"
9074 #: user32.rc:36
9075 msgid "&Close\tAlt+F4"
9076 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9078 #: user32.rc:38
9079 msgid "&About Wine"
9080 msgstr "Wineについて(&A)"
9082 #: user32.rc:49
9083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9084 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9086 #: user32.rc:51
9087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9088 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9090 #: user32.rc:81
9091 msgid "&Abort"
9092 msgstr "中止(&A)"
9094 #: user32.rc:85
9095 msgid "&Ignore"
9096 msgstr "無視(&I)"
9098 #: user32.rc:86
9099 msgid "&Try Again"
9100 msgstr "再試行(&T)"
9102 #: user32.rc:87
9103 msgid "&Continue"
9104 msgstr "続ける(&C)"
9106 #: user32.rc:94
9107 msgid "Select Window"
9108 msgstr "ウィンドウの選択"
9110 #: user32.rc:72
9111 msgid "&More Windows..."
9112 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9114 #: winemac.rc:33
9115 msgid "Hide %@"
9116 msgstr "%@ を隠す"
9118 #: winemac.rc:35
9119 msgid "Hide Others"
9120 msgstr "ほかを隠す"
9122 #: winemac.rc:36
9123 msgid "Show All"
9124 msgstr "すべてを表示"
9126 #: winemac.rc:37
9127 msgid "Quit %@"
9128 msgstr "%@ を終了"
9130 #: winemac.rc:38
9131 msgid "Quit"
9132 msgstr "終了"
9134 #: winemac.rc:40
9135 msgid "Window"
9136 msgstr "ウィンドウ"
9138 #: winemac.rc:41
9139 msgid "Minimize"
9140 msgstr "しまう"
9142 #: winemac.rc:42
9143 msgid "Zoom"
9144 msgstr "拡大/縮小"
9146 #: winemac.rc:43
9147 msgid "Enter Full Screen"
9148 msgstr "フルスクリーンにする"
9150 #: winemac.rc:44
9151 msgid "Bring All to Front"
9152 msgstr "すべてを手前に移動"
9154 #: wineps.rc:31
9155 msgid "Paper Si&ze:"
9156 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9158 #: wineps.rc:39
9159 msgid "Duplex:"
9160 msgstr "両面印刷:"
9162 #: wineps.rc:50
9163 msgid "Setup"
9164 msgstr "プリンタの設定"
9166 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9167 msgid "Realm"
9168 msgstr "領域"
9170 #: wininet.rc:57
9171 msgid "Authentication Required"
9172 msgstr "認証が必要です"
9174 #: wininet.rc:61
9175 msgid "Server"
9176 msgstr "サーバ"
9178 #: wininet.rc:80
9179 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9180 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9182 #: wininet.rc:82
9183 msgid "Do you want to continue anyway?"
9184 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9186 #: wininet.rc:28
9187 msgid "LAN Connection"
9188 msgstr "LAN 接続"
9190 #: wininet.rc:29
9191 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9192 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9194 #: wininet.rc:30
9195 msgid "The date on the certificate is invalid."
9196 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9198 #: wininet.rc:31
9199 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9200 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9202 #: wininet.rc:32
9203 msgid ""
9204 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9205 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9207 #: winineterror.mc:26
9208 msgid "The request has timed out.\n"
9209 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
9211 #: winineterror.mc:31
9212 msgid "An internal error has occurred.\n"
9213 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
9215 #: winineterror.mc:36
9216 msgid "The URL is invalid.\n"
9217 msgstr "URL が不正です。\n"
9219 #: winineterror.mc:41
9220 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9221 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
9223 #: winineterror.mc:46
9224 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9225 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
9227 #: winineterror.mc:51
9228 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9229 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
9231 #: winineterror.mc:56
9232 msgid ""
9233 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9234 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9235 msgstr ""
9236 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
9237 "されたことが原因です。\n"
9239 #: winineterror.mc:61
9240 msgid "The requested item could not be located.\n"
9241 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
9243 #: winineterror.mc:66
9244 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9245 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
9247 #: winineterror.mc:71
9248 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9249 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
9251 #: winineterror.mc:76
9252 msgid ""
9253 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9254 "certificate is expired.\n"
9255 msgstr ""
9256 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
9258 #: winineterror.mc:81
9259 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9260 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
9262 #: winmm.rc:32
9263 msgid "The specified command was carried out."
9264 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9266 #: winmm.rc:33
9267 msgid "Undefined external error."
9268 msgstr "不明な外部エラーです。"
9270 #: winmm.rc:34
9271 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9272 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9274 #: winmm.rc:35
9275 msgid "The driver was not enabled."
9276 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9278 #: winmm.rc:36
9279 msgid ""
9280 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9281 "again."
9282 msgstr ""
9283 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9284 "下さい。"
9286 #: winmm.rc:37
9287 msgid "The specified device handle is invalid."
9288 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9290 #: winmm.rc:38
9291 msgid "There is no driver installed on your system!"
9292 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9294 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9295 msgid ""
9296 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9297 "increase available memory, and then try again."
9298 msgstr ""
9299 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9300 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9302 #: winmm.rc:40
9303 msgid ""
9304 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9305 "which functions and messages the driver supports."
9306 msgstr ""
9307 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9308 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9310 #: winmm.rc:41
9311 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9312 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9314 #: winmm.rc:42
9315 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9316 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9318 #: winmm.rc:43
9319 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9320 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9322 #: winmm.rc:46
9323 msgid ""
9324 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9325 "Capabilities function to determine the supported formats."
9326 msgstr ""
9327 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9328 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9330 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9331 msgid ""
9332 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9333 "device, or wait until the data is finished playing."
9334 msgstr ""
9335 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9336 "わるまで待って下さい。"
9338 #: winmm.rc:48
9339 msgid ""
9340 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9341 "header, and then try again."
9342 msgstr ""
9343 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9344 "て下さい。"
9346 #: winmm.rc:49
9347 msgid ""
9348 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9349 "and then try again."
9350 msgstr ""
9351 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9352 "り直して下さい。"
9354 #: winmm.rc:52
9355 msgid ""
9356 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9357 "header, and then try again."
9358 msgstr ""
9359 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9360 "て下さい。"
9362 #: winmm.rc:54
9363 msgid ""
9364 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9365 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9366 msgstr ""
9367 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9368 "るか存在しない可能性があります。"
9370 #: winmm.rc:55
9371 msgid ""
9372 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9373 "transmitted, and then try again."
9374 msgstr ""
9375 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9376 "直して下さい。"
9378 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9379 msgid ""
9380 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9381 "on the system."
9382 msgstr ""
9383 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9385 #: winmm.rc:57
9386 msgid ""
9387 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9388 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9389 msgstr ""
9390 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9391 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9393 #: winmm.rc:60
9394 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9395 msgstr ""
9396 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9397 "下さい。"
9399 #: winmm.rc:61
9400 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9401 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9403 #: winmm.rc:62
9404 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9405 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9407 #: winmm.rc:63
9408 msgid ""
9409 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9410 "or contact the device manufacturer."
9411 msgstr ""
9412 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9413 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9415 #: winmm.rc:64
9416 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9417 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9419 #: winmm.rc:66
9420 msgid ""
9421 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9422 "unique alias."
9423 msgstr ""
9424 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9425 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9427 #: winmm.rc:67
9428 msgid ""
9429 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9430 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9432 #: winmm.rc:68
9433 msgid "No command was specified."
9434 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9436 #: winmm.rc:69
9437 msgid ""
9438 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9439 "size of the buffer."
9440 msgstr ""
9441 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9442 "い。"
9444 #: winmm.rc:70
9445 msgid ""
9446 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9447 "one."
9448 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9450 #: winmm.rc:71
9451 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9452 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9454 #: winmm.rc:72
9455 msgid ""
9456 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9457 "manufacturer about obtaining a new driver."
9458 msgstr ""
9459 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9460 "問い合わせて下さい。"
9462 #: winmm.rc:73
9463 msgid ""
9464 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9465 "manufacturer about obtaining a new driver."
9466 msgstr ""
9467 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9468 "せて下さい。"
9470 #: winmm.rc:74
9471 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9472 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9474 #: winmm.rc:75
9475 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9476 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9478 #: winmm.rc:76
9479 msgid ""
9480 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9481 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9483 #: winmm.rc:77
9484 msgid "The device driver is not ready."
9485 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9487 #: winmm.rc:78
9488 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9489 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9491 #: winmm.rc:79
9492 msgid ""
9493 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9494 "access error."
9495 msgstr ""
9496 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9497 "にアクセスできません。"
9499 #: winmm.rc:80
9500 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9501 msgstr ""
9502 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9504 #: winmm.rc:81
9505 msgid ""
9506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9507 "separately to determine which devices caused the error."
9508 msgstr ""
9509 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9510 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9512 #: winmm.rc:82
9513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9514 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9516 #: winmm.rc:83
9517 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9518 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9520 #: winmm.rc:84
9521 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9522 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9524 #: winmm.rc:85
9525 msgid ""
9526 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9527 "still connected to the network."
9528 msgstr ""
9529 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9530 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9532 #: winmm.rc:86
9533 msgid ""
9534 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9535 "device name is spelled correctly."
9536 msgstr ""
9537 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9538 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9540 #: winmm.rc:87
9541 msgid ""
9542 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9543 "again."
9544 msgstr ""
9545 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9547 #: winmm.rc:88
9548 msgid ""
9549 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9550 "alias."
9551 msgstr ""
9552 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9553 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9555 #: winmm.rc:89
9556 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9557 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9559 #: winmm.rc:90
9560 msgid ""
9561 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9562 "parameter with each 'open' command."
9563 msgstr ""
9564 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9565 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9567 #: winmm.rc:91
9568 msgid ""
9569 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9570 "Please supply one."
9571 msgstr ""
9572 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9573 "る必要があります。"
9575 #: winmm.rc:92
9576 msgid ""
9577 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9578 "documentation for valid formats."
9579 msgstr ""
9580 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9581 "ドキュメントを参照して下さい。"
9583 #: winmm.rc:93
9584 msgid ""
9585 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9586 "supply one."
9587 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9589 #: winmm.rc:94
9590 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9591 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9593 #: winmm.rc:95
9594 msgid ""
9595 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9596 "may be corrupt, or not in the correct format."
9597 msgstr ""
9598 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9599 "ているか、フォーマットが不正です。"
9601 #: winmm.rc:96
9602 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9603 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9605 #: winmm.rc:97
9606 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9607 msgstr ""
9608 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9610 #: winmm.rc:98
9611 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9612 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9614 #: winmm.rc:99
9615 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9616 msgstr ""
9617 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9619 #: winmm.rc:100
9620 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9621 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9623 #: winmm.rc:101
9624 msgid ""
9625 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9626 "sequence, and then try again."
9627 msgstr ""
9628 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9629 "して下さい。"
9631 #: winmm.rc:102
9632 msgid ""
9633 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9634 "the device is closed, and then try again."
9635 msgstr ""
9636 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9637 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9639 #: winmm.rc:103
9640 msgid ""
9641 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9642 "characters, followed by a period and an extension."
9643 msgstr ""
9644 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9645 "いていることを確認して下さい。"
9647 #: winmm.rc:104
9648 msgid ""
9649 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9650 msgstr ""
9651 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9653 #: winmm.rc:105
9654 msgid ""
9655 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9656 "in Control Panel to install the device."
9657 msgstr ""
9658 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9659 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9660 "い。"
9662 #: winmm.rc:106
9663 msgid ""
9664 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9665 "restarting your computer."
9666 msgstr ""
9667 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9668 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9670 #: winmm.rc:107
9671 msgid ""
9672 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9673 "cannot change directories."
9674 msgstr ""
9675 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9676 "デバイスにアクセスできません。"
9678 #: winmm.rc:108
9679 msgid ""
9680 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9681 "change drives."
9682 msgstr ""
9683 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9684 "イスにアクセスできません。"
9686 #: winmm.rc:109
9687 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9688 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9690 #: winmm.rc:110
9691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9692 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9694 #: winmm.rc:111
9695 msgid ""
9696 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9697 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9699 #: winmm.rc:112
9700 msgid ""
9701 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9702 "until a wave device is free, and then try again."
9703 msgstr ""
9704 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9705 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9707 #: winmm.rc:113
9708 msgid ""
9709 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9710 "until the device is free, and then try again."
9711 msgstr ""
9712 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9713 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9715 #: winmm.rc:114
9716 msgid ""
9717 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9718 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9719 msgstr ""
9720 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9721 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9723 #: winmm.rc:115
9724 msgid ""
9725 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9726 "until the device is free, and then try again."
9727 msgstr ""
9728 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9729 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9731 #: winmm.rc:116
9732 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9733 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9735 #: winmm.rc:117
9736 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9737 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9739 #: winmm.rc:118
9740 msgid ""
9741 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9742 "the Drivers option to install the wave device."
9743 msgstr ""
9744 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9745 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9746 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9748 #: winmm.rc:119
9749 msgid ""
9750 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9751 "format."
9752 msgstr ""
9753 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9755 #: winmm.rc:120
9756 msgid ""
9757 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9758 "the Drivers option to install the wave device."
9759 msgstr ""
9760 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9761 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9762 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9764 #: winmm.rc:121
9765 msgid ""
9766 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9767 "format."
9768 msgstr ""
9769 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9771 #: winmm.rc:126
9772 msgid ""
9773 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9774 "You can't use them together."
9775 msgstr ""
9776 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9778 #: winmm.rc:128
9779 msgid ""
9780 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9781 "again."
9782 msgstr ""
9783 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9784 "して下さい。"
9786 #: winmm.rc:131
9787 msgid ""
9788 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9789 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9790 msgstr ""
9791 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9792 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9793 "使用して下さい。"
9795 #: winmm.rc:130
9796 msgid "An error occurred with the specified port."
9797 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9799 #: winmm.rc:133
9800 msgid ""
9801 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9802 "these applications; then, try again."
9803 msgstr ""
9804 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9805 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9807 #: winmm.rc:132
9808 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9809 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9811 #: winmm.rc:127
9812 msgid ""
9813 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9814 "Control Panel to install a MIDI driver."
9815 msgstr ""
9816 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9817 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9818 "い。"
9820 #: winmm.rc:122
9821 msgid "There is no display window."
9822 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9824 #: winmm.rc:123
9825 msgid "Could not create or use window."
9826 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9828 #: winmm.rc:124
9829 msgid ""
9830 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9831 "check your disk or network connection."
9832 msgstr ""
9833 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9834 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9836 #: winmm.rc:125
9837 msgid ""
9838 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9839 "are still connected to the network."
9840 msgstr ""
9841 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9842 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9844 #: winmm.rc:136
9845 msgid "Wine Sound Mapper"
9846 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9848 #: winmm.rc:137
9849 msgid "Volume"
9850 msgstr "音量"
9852 #: winmm.rc:138
9853 msgid "Master Volume"
9854 msgstr "マスタ音量"
9856 #: winmm.rc:139
9857 msgid "Mute"
9858 msgstr "ミュート"
9860 #: winspool.rc:37
9861 msgid "Print to File"
9862 msgstr "ファイルに出力"
9864 #: winspool.rc:40
9865 msgid "&Output File Name:"
9866 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9868 #: winspool.rc:31
9869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9870 msgstr ""
9871 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9873 #: winspool.rc:32
9874 msgid "Unable to create the output file."
9875 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9877 #: wldap32.rc:32
9878 msgid "Success"
9879 msgstr "成功"
9881 #: wldap32.rc:33
9882 msgid "Operations Error"
9883 msgstr "操作エラー"
9885 #: wldap32.rc:34
9886 msgid "Protocol Error"
9887 msgstr "プロトコル エラー"
9889 #: wldap32.rc:35
9890 msgid "Time Limit Exceeded"
9891 msgstr "時間制限を超過"
9893 #: wldap32.rc:36
9894 msgid "Size Limit Exceeded"
9895 msgstr "サイズ制限を超過"
9897 #: wldap32.rc:37
9898 msgid "Compare False"
9899 msgstr "比較結果 False"
9901 #: wldap32.rc:38
9902 msgid "Compare True"
9903 msgstr "比較結果 True"
9905 #: wldap32.rc:39
9906 msgid "Authentication Method Not Supported"
9907 msgstr "認証方法が未サポート"
9909 #: wldap32.rc:40
9910 msgid "Strong Authentication Required"
9911 msgstr "強力な認証が必要"
9913 #: wldap32.rc:41
9914 msgid "Referral (v2)"
9915 msgstr "紹介 (v2)"
9917 #: wldap32.rc:42
9918 msgid "Referral"
9919 msgstr "紹介"
9921 #: wldap32.rc:43
9922 msgid "Administration Limit Exceeded"
9923 msgstr "管理制限を超過"
9925 #: wldap32.rc:44
9926 msgid "Unavailable Critical Extension"
9927 msgstr "必須拡張が利用不可"
9929 #: wldap32.rc:45
9930 msgid "Confidentiality Required"
9931 msgstr "機密性が必要"
9933 #: wldap32.rc:46
9934 msgid "SASL Bind in Progress"
9935 msgstr "SASL バインド中"
9937 #: wldap32.rc:48
9938 msgid "No Such Attribute"
9939 msgstr "該当属性なし"
9941 #: wldap32.rc:49
9942 msgid "Undefined Type"
9943 msgstr "未定義の型"
9945 #: wldap32.rc:50
9946 msgid "Inappropriate Matching"
9947 msgstr "一致方法が不適切"
9949 #: wldap32.rc:51
9950 msgid "Constraint Violation"
9951 msgstr "制約に違反"
9953 #: wldap32.rc:52
9954 msgid "Attribute Or Value Exists"
9955 msgstr "属性または値は存在"
9957 #: wldap32.rc:53
9958 msgid "Invalid Syntax"
9959 msgstr "構文が無効"
9961 #: wldap32.rc:64
9962 msgid "No Such Object"
9963 msgstr "該当オブジェクトなし"
9965 #: wldap32.rc:65
9966 msgid "Alias Problem"
9967 msgstr "エイリアスの問題"
9969 #: wldap32.rc:66
9970 msgid "Invalid DN Syntax"
9971 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9973 #: wldap32.rc:67
9974 msgid "Is Leaf"
9975 msgstr "リーフです"
9977 #: wldap32.rc:68
9978 msgid "Alias Dereference Problem"
9979 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9981 #: wldap32.rc:80
9982 msgid "Inappropriate Authentication"
9983 msgstr "認証が不適切"
9985 #: wldap32.rc:81
9986 msgid "Invalid Credentials"
9987 msgstr "資格情報が無効"
9989 #: wldap32.rc:82
9990 msgid "Insufficient Rights"
9991 msgstr "権限が不十分"
9993 #: wldap32.rc:83
9994 msgid "Busy"
9995 msgstr "ビジー状態"
9997 #: wldap32.rc:84
9998 msgid "Unavailable"
9999 msgstr "利用不可"
10001 #: wldap32.rc:85
10002 msgid "Unwilling To Perform"
10003 msgstr "実行したがらない"
10005 #: wldap32.rc:86
10006 msgid "Loop Detected"
10007 msgstr "ループを検出"
10009 #: wldap32.rc:92
10010 msgid "Sort Control Missing"
10011 msgstr "ソート コントロールがない"
10013 #: wldap32.rc:93
10014 msgid "Index range error"
10015 msgstr "インデックス範囲エラー"
10017 #: wldap32.rc:96
10018 msgid "Naming Violation"
10019 msgstr "名前付け違反"
10021 #: wldap32.rc:97
10022 msgid "Object Class Violation"
10023 msgstr "オブジェクト クラス違反"
10025 #: wldap32.rc:98
10026 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10027 msgstr "非リーフでは不許可"
10029 #: wldap32.rc:99
10030 msgid "Not allowed on RDN"
10031 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10033 #: wldap32.rc:100
10034 msgid "Already Exists"
10035 msgstr "すでに存在"
10037 #: wldap32.rc:101
10038 msgid "No Object Class Mods"
10039 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10041 #: wldap32.rc:102
10042 msgid "Results Too Large"
10043 msgstr "結果が大きすぎる"
10045 #: wldap32.rc:103
10046 msgid "Affects Multiple DSAs"
10047 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10049 #: wldap32.rc:113
10050 msgid "Server Down"
10051 msgstr "サーバ ダウン"
10053 #: wldap32.rc:114
10054 msgid "Local Error"
10055 msgstr "ローカル エラー"
10057 #: wldap32.rc:115
10058 msgid "Encoding Error"
10059 msgstr "エンコード エラー"
10061 #: wldap32.rc:116
10062 msgid "Decoding Error"
10063 msgstr "デコード エラー"
10065 #: wldap32.rc:117
10066 msgid "Timeout"
10067 msgstr "時間切れ"
10069 #: wldap32.rc:118
10070 msgid "Auth Unknown"
10071 msgstr "認証不明"
10073 #: wldap32.rc:119
10074 msgid "Filter Error"
10075 msgstr "フィルタ エラー"
10077 #: wldap32.rc:120
10078 msgid "User Canceled"
10079 msgstr "ユーザがキャンセル"
10081 #: wldap32.rc:121
10082 msgid "Parameter Error"
10083 msgstr "パラメータ エラー"
10085 #: wldap32.rc:122
10086 msgid "No Memory"
10087 msgstr "メモリ不足"
10089 #: wldap32.rc:123
10090 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10091 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10093 #: wldap32.rc:124
10094 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10095 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10097 #: wldap32.rc:125
10098 msgid "Specified control was not found in message"
10099 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10101 #: wldap32.rc:126
10102 msgid "No result present in message"
10103 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10105 #: wldap32.rc:127
10106 msgid "More results returned"
10107 msgstr "さらに結果が返されました"
10109 #: wldap32.rc:128
10110 msgid "Loop while handling referrals"
10111 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10113 #: wldap32.rc:129
10114 msgid "Referral hop limit exceeded"
10115 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10117 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10118 msgid ""
10119 "Not Yet Implemented\n"
10120 "\n"
10121 msgstr ""
10122 "まだ実装されていません\n"
10123 "\n"
10125 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10126 msgid "%1: File Not Found\n"
10127 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10129 #: attrib.rc:50
10130 msgid ""
10131 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10132 "\n"
10133 "Syntax:\n"
10134 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10135 "       [/S [/D]]\n"
10136 "\n"
10137 "Where:\n"
10138 "\n"
10139 "  +   Sets an attribute.\n"
10140 "  -   Clears an attribute.\n"
10141 "  R   Read-only file attribute.\n"
10142 "  A   Archive file attribute.\n"
10143 "  S   System file attribute.\n"
10144 "  H   Hidden file attribute.\n"
10145 "  [drive:][path][filename]\n"
10146 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10147 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10148 "  /D  Processes folders as well.\n"
10149 msgstr ""
10150 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10151 "\n"
10152 "構文:\n"
10153 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10154 "       [/S [/D]]\n"
10155 "\n"
10156 "オプション:\n"
10157 "\n"
10158 "  +   属性を設定します。\n"
10159 "  -   属性を消去します。\n"
10160 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10161 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10162 "  S   システム ファイル属性。\n"
10163 "  H   隠しファイル属性。\n"
10164 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10165 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10166 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10167 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10169 #: clock.rc:32
10170 msgid "Ana&log"
10171 msgstr "アナログ(&L)"
10173 #: clock.rc:33
10174 msgid "Digi&tal"
10175 msgstr "デジタル(&T)"
10177 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10178 msgid "&Font..."
10179 msgstr "フォント(&F)..."
10181 #: clock.rc:37
10182 msgid "&Without Titlebar"
10183 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10185 #: clock.rc:39
10186 msgid "&Seconds"
10187 msgstr "秒(&S)"
10189 #: clock.rc:40
10190 msgid "&Date"
10191 msgstr "日付(&D)"
10193 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10194 msgid "&Always on Top"
10195 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10197 #: clock.rc:45
10198 msgid "&About Clock"
10199 msgstr "バージョン情報(&A)"
10201 #: clock.rc:51
10202 msgid "Clock"
10203 msgstr "時計"
10205 #: cmd.rc:40
10206 msgid ""
10207 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10208 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10209 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10210 "procedure.\n"
10211 "\n"
10212 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10213 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10214 msgstr ""
10215 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10216 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10217 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10218 "すことが可能です。\n"
10219 "\n"
10220 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10221 "に引き継がれます。\n"
10223 #: cmd.rc:44
10224 msgid ""
10225 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10226 "default directory.\n"
10227 msgstr ""
10228 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10229 "を変更します。\n"
10231 #: cmd.rc:47
10232 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10233 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10235 #: cmd.rc:50
10236 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10237 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10239 #: cmd.rc:53
10240 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10241 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10243 #: cmd.rc:56
10244 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10245 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10247 #: cmd.rc:59
10248 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10249 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10251 #: cmd.rc:62
10252 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10253 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10255 #: cmd.rc:65
10256 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10257 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10259 #: cmd.rc:75
10260 msgid ""
10261 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10262 "\n"
10263 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10264 "the terminal device before they are executed.\n"
10265 "\n"
10266 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10267 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10268 "preceding it with an @ sign.\n"
10269 msgstr ""
10270 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10271 "\n"
10272 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10273 "うにします。\n"
10274 "\n"
10275 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10276 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10278 #: cmd.rc:78
10279 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10280 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10282 #: cmd.rc:85
10283 msgid ""
10284 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10285 "\n"
10286 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10287 "\n"
10288 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10289 msgstr ""
10290 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10291 "使用します。\n"
10292 "\n"
10293 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10294 "\n"
10295 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10297 #: cmd.rc:97
10298 msgid ""
10299 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10300 "file.\n"
10301 "\n"
10302 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10303 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10304 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10305 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10306 "terminates the batch file execution.\n"
10307 "\n"
10308 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10309 msgstr ""
10310 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10311 "\n"
10312 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10313 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10314 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10315 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10316 "\n"
10317 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10319 #: cmd.rc:101
10320 msgid ""
10321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10323 msgstr ""
10324 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10325 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10327 #: cmd.rc:111
10328 msgid ""
10329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10330 "\n"
10331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10332 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10333 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10334 "\n"
10335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10337 msgstr ""
10338 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10339 "\n"
10340 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10341 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10342 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10343 "\n"
10344 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10345 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10347 #: cmd.rc:118
10348 msgid ""
10349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10350 "\n"
10351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10354 msgstr ""
10355 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10356 "\n"
10357 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10358 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10359 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10361 #: cmd.rc:121
10362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10363 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10365 #: cmd.rc:123
10366 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10367 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10369 #: cmd.rc:131
10370 msgid ""
10371 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10372 "\n"
10373 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10374 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10375 "\n"
10376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10377 msgstr ""
10378 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10379 "ます。\n"
10380 "\n"
10381 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10382 "ディレクトリも移動します。\n"
10383 "\n"
10384 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10386 #: cmd.rc:142
10387 msgid ""
10388 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10389 "\n"
10390 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10391 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10392 "value.\n"
10393 "\n"
10394 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10395 "variable, for example:\n"
10396 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10397 msgstr ""
10398 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10399 "\n"
10400 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10401 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10402 "下さい。\n"
10403 "\n"
10404 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10407 #: cmd.rc:148
10408 msgid ""
10409 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10410 "\n"
10411 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10412 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10413 msgstr ""
10414 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10415 "\n"
10416 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10417 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10419 #: cmd.rc:169
10420 msgid ""
10421 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10422 "\n"
10423 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10424 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10425 "\n"
10426 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10427 "\n"
10428 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10429 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10430 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10431 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10432 "\n"
10433 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10434 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10435 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10436 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10437 "\n"
10438 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10439 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10440 msgstr ""
10441 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10442 "\n"
10443 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10444 "に表示されます。\n"
10445 "\n"
10446 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10447 "\n"
10448 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10449 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10450 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10451 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10452 "\n"
10453 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10454 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10455 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10456 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10457 "\n"
10458 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10459 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10461 #: cmd.rc:173
10462 msgid ""
10463 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10464 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10465 msgstr ""
10466 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10467 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10469 #: cmd.rc:176
10470 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10471 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10473 #: cmd.rc:178
10474 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10475 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10477 #: cmd.rc:181
10478 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10479 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10481 #: cmd.rc:183
10482 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10485 #: cmd.rc:229
10486 msgid ""
10487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10488 "\n"
10489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10490 "\n"
10491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10492 "\n"
10493 "SET <variable>=<value>\n"
10494 "\n"
10495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10496 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10497 "\n"
10498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10499 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10500 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10501 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10502 msgstr ""
10503 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10504 "\n"
10505 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10506 "\n"
10507 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10508 "\n"
10509 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10510 "\n"
10511 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10512 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10513 "ります。\n"
10514 "\n"
10515 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10516 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10517 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10519 #: cmd.rc:234
10520 msgid ""
10521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10522 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10523 "called from the command line.\n"
10524 msgstr ""
10525 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10526 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10527 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10529 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10530 msgid ""
10531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10532 "with that suffix.\n"
10533 "Usage:\n"
10534 "start [options] program_filename [...]\n"
10535 "start [options] document_filename\n"
10536 "\n"
10537 "Options:\n"
10538 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10539 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10540 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10541 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10542 "/min           Start the program minimized.\n"
10543 "/max           Start the program maximized.\n"
10544 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10545 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10546 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10547 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10548 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10549 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10550 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10551 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10552 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10553 "exit code.\n"
10554 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10555 "explorer.\n"
10556 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10557 "/?             Display this help and exit.\n"
10558 msgstr ""
10559 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10560 "を開きます。\n"
10561 "使い方:\n"
10562 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10563 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10564 "\n"
10565 "オプション:\n"
10566 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10567 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10568 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10569 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10570 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10571 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10572 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10573 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10574 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10575 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10576 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10577 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10578 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10579 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10580 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10581 "ます。\n"
10582 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10583 "を開始します。\n"
10584 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10585 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10587 #: cmd.rc:237
10588 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10589 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10591 #: cmd.rc:240
10592 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10593 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10595 #: cmd.rc:244
10596 msgid ""
10597 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10598 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10599 msgstr ""
10600 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10601 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10602 "されません。\n"
10604 #: cmd.rc:253
10605 msgid ""
10606 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10607 "\n"
10608 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10609 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10610 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10611 "\n"
10612 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10613 msgstr ""
10614 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10615 "\n"
10616 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10617 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10618 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10619 "\n"
10620 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10622 #: cmd.rc:256
10623 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10624 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10626 #: cmd.rc:259
10627 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10628 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10630 #: cmd.rc:263
10631 msgid ""
10632 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10633 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10634 msgstr ""
10635 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10636 "の局所化を終了します。\n"
10638 #: cmd.rc:271
10639 msgid ""
10640 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10641 "\n"
10642 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10643 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10644 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10645 "settings are restored.\n"
10646 msgstr ""
10647 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10648 "\n"
10649 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10650 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10651 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10653 #: cmd.rc:275
10654 msgid ""
10655 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10656 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10657 msgstr ""
10658 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10659 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10661 #: cmd.rc:278
10662 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10663 msgstr ""
10664 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10665 "ます。\n"
10667 #: cmd.rc:288
10668 msgid ""
10669 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10670 "\n"
10671 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10672 "\n"
10673 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10674 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10675 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10676 "association, if any.\n"
10677 msgstr ""
10678 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10679 "\n"
10680 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10681 "\n"
10682 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10683 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10684 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10685 "す。\n"
10687 #: cmd.rc:300
10688 msgid ""
10689 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10690 "\n"
10691 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10692 "\n"
10693 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10694 "currently defined.\n"
10695 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10696 "if any.\n"
10697 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10698 "associated to the specified file type.\n"
10699 msgstr ""
10700 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10701 "ます。\n"
10702 "\n"
10703 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10704 "\n"
10705 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10706 "タイプを表示します。\n"
10707 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10708 "があれば表示します。\n"
10709 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10710 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10712 #: cmd.rc:303
10713 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10714 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10716 #: cmd.rc:308
10717 msgid ""
10718 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10719 "from a selectable list.\n"
10720 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10721 msgstr ""
10722 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10723 "で待機します。\n"
10724 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10726 #: cmd.rc:324
10727 msgid ""
10728 "Create a symbolic link.\n"
10729 "\n"
10730 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10731 "\n"
10732 "Options:\n"
10733 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10734 "/h             Create a hard link.\n"
10735 "/j             Create a directory junction.\n"
10736 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10737 "target is the path that link_name points to.\n"
10738 msgstr ""
10740 #: cmd.rc:312
10741 msgid ""
10742 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10743 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10744 msgstr ""
10745 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10746 "ります。\n"
10748 #: cmd.rc:364
10749 msgid ""
10750 "CMD built-in commands are:\n"
10751 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10752 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10753 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10754 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10755 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10756 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10757 "COPY\t\tCopy file\n"
10758 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10759 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10760 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10761 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10762 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10763 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10764 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10765 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10766 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10767 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10787 "\n"
10788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10789 msgstr ""
10790 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10791 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10792 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10793 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10794 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10795 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10796 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10797 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10798 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10799 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10800 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10801 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10802 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10803 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10804 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10805 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10806 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10807 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10808 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10809 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10810 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10811 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10812 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10813 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10814 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10815 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10816 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10817 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10818 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10819 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10820 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10821 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10822 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10823 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10824 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10825 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10826 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10827 "\n"
10828 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10829 "さい。\n"
10831 #: cmd.rc:365
10832 msgid "Are you sure?"
10833 msgstr "よろしいですか?"
10835 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10836 msgctxt "Yes key"
10837 msgid "Y"
10838 msgstr "Y"
10840 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10841 msgctxt "No key"
10842 msgid "N"
10843 msgstr "N"
10845 #: cmd.rc:368
10846 msgid "File association missing for extension %1\n"
10847 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10849 #: cmd.rc:369
10850 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10851 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10853 #: cmd.rc:370
10854 msgid "Overwrite %1?"
10855 msgstr "上書き %1?"
10857 #: cmd.rc:371
10858 msgid "More..."
10859 msgstr "続く..."
10861 #: cmd.rc:372
10862 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10863 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10865 #: cmd.rc:374
10866 msgid "Argument missing\n"
10867 msgstr "引数がありません\n"
10869 #: cmd.rc:375
10870 msgid "Syntax error\n"
10871 msgstr "構文エラー\n"
10873 #: cmd.rc:377
10874 msgid "No help available for %1\n"
10875 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10877 #: cmd.rc:378
10878 msgid "Target to GOTO not found\n"
10879 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10881 #: cmd.rc:379
10882 msgid "Current Date is %1\n"
10883 msgstr "現在の日付は %1\n"
10885 #: cmd.rc:380
10886 msgid "Current Time is %1\n"
10887 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10889 #: cmd.rc:381
10890 msgid "Enter new date: "
10891 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10893 #: cmd.rc:382
10894 msgid "Enter new time: "
10895 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10897 #: cmd.rc:383
10898 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10899 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10901 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10902 msgid "Failed to open '%1'\n"
10903 msgstr "'%1' を開けません\n"
10905 #: cmd.rc:385
10906 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10907 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10909 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10910 msgctxt "All key"
10911 msgid "A"
10912 msgstr "A"
10914 #: cmd.rc:387
10915 msgid "Delete %1?"
10916 msgstr "削除 %1?"
10918 #: cmd.rc:388
10919 msgid "Echo is %1\n"
10920 msgstr "Echo は %1\n"
10922 #: cmd.rc:389
10923 msgid "Verify is %1\n"
10924 msgstr "Verify は %1\n"
10926 #: cmd.rc:390
10927 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10928 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10930 #: cmd.rc:391
10931 msgid "Parameter error\n"
10932 msgstr "パラメータ エラー\n"
10934 #: cmd.rc:392
10935 msgid ""
10936 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10937 "\n"
10938 msgstr ""
10939 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10940 "\n"
10942 #: cmd.rc:393
10943 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10944 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10946 #: cmd.rc:394
10947 msgid "PATH not found\n"
10948 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10950 #: cmd.rc:395
10951 msgid "Press any key to continue... "
10952 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10954 #: cmd.rc:396
10955 msgid "Wine Command Prompt"
10956 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10958 #: cmd.rc:397
10959 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10960 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10962 #: cmd.rc:398
10963 msgid "More? "
10964 msgstr "続行? "
10966 #: cmd.rc:399
10967 msgid "The input line is too long.\n"
10968 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10970 #: cmd.rc:400
10971 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10972 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10974 #: cmd.rc:401
10975 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10976 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10978 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10979 msgid " (Yes|No)"
10980 msgstr " (Yes|No)"
10982 #: cmd.rc:403
10983 msgid " (Yes|No|All)"
10984 msgstr " (Yes|No|All)"
10986 #: cmd.rc:404
10987 msgid ""
10988 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10989 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10991 #: cmd.rc:405
10992 msgid "Division by zero error.\n"
10993 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10995 #: cmd.rc:406
10996 msgid "Expected an operand.\n"
10997 msgstr "被演算子がありません。\n"
10999 #: cmd.rc:407
11000 msgid "Expected an operator.\n"
11001 msgstr "演算子がありません。\n"
11003 #: cmd.rc:408
11004 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11005 msgstr "括弧が対応していません。\n"
11007 #: cmd.rc:409
11008 msgid ""
11009 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11010 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11011 msgstr ""
11012 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
11013 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
11015 #: dxdiag.rc:30
11016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11017 msgstr "DirectX 診断ツール"
11019 #: dxdiag.rc:31
11020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11021 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
11023 #: explorer.rc:31
11024 msgid "Wine Explorer"
11025 msgstr "Wine エクスプローラ"
11027 #: explorer.rc:33
11028 msgid "Start"
11029 msgstr "スタート"
11031 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11032 msgid "&Run..."
11033 msgstr "実行(&R)..."
11035 #: hostname.rc:30
11036 msgid "Usage: hostname\n"
11037 msgstr "使い方: hostname\n"
11039 #: hostname.rc:31
11040 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11041 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11043 #: hostname.rc:32
11044 msgid ""
11045 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11046 "utility.\n"
11047 msgstr ""
11048 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11050 #: ipconfig.rc:30
11051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11052 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11054 #: ipconfig.rc:31
11055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11056 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11058 #: ipconfig.rc:32
11059 msgid "%1 adapter %2\n"
11060 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11062 #: ipconfig.rc:33
11063 msgid "Ethernet"
11064 msgstr "イーサネット"
11066 #: ipconfig.rc:35
11067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11068 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11070 #: ipconfig.rc:36
11071 msgid "IPv4 address"
11072 msgstr "IPv4 アドレス"
11074 #: ipconfig.rc:37
11075 msgid "Hostname"
11076 msgstr "ホスト名"
11078 #: ipconfig.rc:38
11079 msgid "Node type"
11080 msgstr "ノード タイプ"
11082 #: ipconfig.rc:39
11083 msgid "Broadcast"
11084 msgstr "ブロードキャスト"
11086 #: ipconfig.rc:40
11087 msgid "Peer-to-peer"
11088 msgstr "ピアツーピア"
11090 #: ipconfig.rc:41
11091 msgid "Mixed"
11092 msgstr "混合"
11094 #: ipconfig.rc:42
11095 msgid "Hybrid"
11096 msgstr "ハイブリッド"
11098 #: ipconfig.rc:43
11099 msgid "IP routing enabled"
11100 msgstr "IP ルーティング有効"
11102 #: ipconfig.rc:45
11103 msgid "Physical address"
11104 msgstr "物理アドレス"
11106 #: ipconfig.rc:46
11107 msgid "DHCP enabled"
11108 msgstr "DHCP 有効"
11110 #: ipconfig.rc:49
11111 msgid "Default gateway"
11112 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11114 #: ipconfig.rc:50
11115 msgid "IPv6 address"
11116 msgstr "IPv6 アドレス"
11118 #: msinfo32.rc:28
11119 msgid "System Information"
11120 msgstr "システム情報"
11122 #: net.rc:30
11123 msgid ""
11124 "The syntax of this command is:\n"
11125 "\n"
11126 "NET command [arguments]\n"
11127 "    -or-\n"
11128 "NET command /HELP\n"
11129 "\n"
11130 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11131 msgstr ""
11132 "このコマンドの構文:\n"
11133 "\n"
11134 "NET コマンド [引数]\n"
11135 "    -または-\n"
11136 "NET コマンド /HELP\n"
11137 "\n"
11138 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11140 #: net.rc:31
11141 msgid ""
11142 "The syntax of this command is:\n"
11143 "\n"
11144 "NET START [service]\n"
11145 "\n"
11146 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11147 "'service' is the name of the service to start.\n"
11148 msgstr ""
11149 "このコマンドの構文:\n"
11150 "\n"
11151 "NET START [サービス]\n"
11152 "\n"
11153 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11154 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11156 #: net.rc:32
11157 msgid ""
11158 "The syntax of this command is:\n"
11159 "\n"
11160 "NET STOP service\n"
11161 "\n"
11162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11163 msgstr ""
11164 "このコマンドの構文:\n"
11165 "\n"
11166 "NET STOP サービス\n"
11167 "\n"
11168 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11170 #: net.rc:33
11171 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11172 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11174 #: net.rc:34
11175 msgid "Could not stop service %1\n"
11176 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11178 #: net.rc:35
11179 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11180 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11182 #: net.rc:36
11183 msgid "Could not get handle to service.\n"
11184 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11186 #: net.rc:37
11187 msgid "The %1 service is starting.\n"
11188 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11190 #: net.rc:38
11191 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11192 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11194 #: net.rc:39
11195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11196 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11198 #: net.rc:40
11199 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11200 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11202 #: net.rc:41
11203 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11204 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11206 #: net.rc:42
11207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11208 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11210 #: net.rc:44
11211 msgid "There are no entries in the list.\n"
11212 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11214 #: net.rc:45
11215 msgid ""
11216 "\n"
11217 "Status  Local   Remote\n"
11218 "---------------------------------------------------------------\n"
11219 msgstr ""
11220 "\n"
11221 "状態    ローカル リモート\n"
11222 "---------------------------------------------------------------\n"
11224 #: net.rc:46
11225 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11226 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11228 #: net.rc:48
11229 msgid "Paused"
11230 msgstr "中断"
11232 #: net.rc:49
11233 msgid "Disconnected"
11234 msgstr "切断"
11236 #: net.rc:50
11237 msgid "A network error occurred"
11238 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11240 #: net.rc:51
11241 msgid "Connection is being made"
11242 msgstr "接続を確立中です"
11244 #: net.rc:52
11245 msgid "Reconnecting"
11246 msgstr "再接続中です"
11248 #: net.rc:43
11249 msgid "The following services are running:\n"
11250 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11252 #: netstat.rc:30
11253 msgid "Active Connections"
11254 msgstr "アクティブな接続"
11256 #: netstat.rc:31
11257 msgid "Proto"
11258 msgstr "合意"
11260 #: netstat.rc:32
11261 msgid "Local Address"
11262 msgstr "内部アドレス"
11264 #: netstat.rc:33
11265 msgid "Foreign Address"
11266 msgstr "外部アドレス"
11268 #: netstat.rc:34
11269 msgid "State"
11270 msgstr "状態"
11272 #: netstat.rc:35
11273 msgid "Interface Statistics"
11274 msgstr "インターフェイスの統計"
11276 #: netstat.rc:36
11277 msgid "Sent"
11278 msgstr "送信"
11280 #: netstat.rc:37
11281 msgid "Received"
11282 msgstr "受信"
11284 #: netstat.rc:38
11285 msgid "Bytes"
11286 msgstr "バイト"
11288 #: netstat.rc:39
11289 msgid "Unicast packets"
11290 msgstr "ユニキャスト パケット"
11292 #: netstat.rc:40
11293 msgid "Non-unicast packets"
11294 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11296 #: netstat.rc:41
11297 msgid "Discards"
11298 msgstr "破棄"
11300 #: netstat.rc:42
11301 msgid "Errors"
11302 msgstr "エラー"
11304 #: netstat.rc:43
11305 msgid "Unknown protocols"
11306 msgstr "不明なプロトコル"
11308 #: netstat.rc:44
11309 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11310 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11312 #: netstat.rc:45
11313 msgid "Active Opens"
11314 msgstr "能動的な開始"
11316 #: netstat.rc:46
11317 msgid "Passive Opens"
11318 msgstr "受動的な開始"
11320 #: netstat.rc:47
11321 msgid "Failed Connection Attempts"
11322 msgstr "失敗した接続の試行"
11324 #: netstat.rc:48
11325 msgid "Reset Connections"
11326 msgstr "リセットされた接続"
11328 #: netstat.rc:49
11329 msgid "Current Connections"
11330 msgstr "現在の接続"
11332 #: netstat.rc:50
11333 msgid "Segments Received"
11334 msgstr "受信セグメント"
11336 #: netstat.rc:51
11337 msgid "Segments Sent"
11338 msgstr "送信セグメント"
11340 #: netstat.rc:52
11341 msgid "Segments Retransmitted"
11342 msgstr "再送信セグメント"
11344 #: netstat.rc:53
11345 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11346 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11348 #: netstat.rc:54
11349 msgid "Datagrams Received"
11350 msgstr "受信データグラム"
11352 #: netstat.rc:55
11353 msgid "No Ports"
11354 msgstr "ポートなし"
11356 #: netstat.rc:56
11357 msgid "Receive Errors"
11358 msgstr "受信エラー"
11360 #: netstat.rc:57
11361 msgid "Datagrams Sent"
11362 msgstr "送信データグラム"
11364 #: notepad.rc:30
11365 msgid "&New\tCtrl+N"
11366 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11368 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11369 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11370 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11372 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11373 msgid "&Save\tCtrl+S"
11374 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11376 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11377 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11378 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11380 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11381 msgid "Page Se&tup..."
11382 msgstr "ページ設定(&T)..."
11384 #: notepad.rc:37
11385 msgid "P&rinter Setup..."
11386 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11388 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11389 msgid "&Edit"
11390 msgstr "編集(&E)"
11392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11393 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11394 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11396 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11397 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11398 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11400 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11401 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11402 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11404 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11405 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11406 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11408 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11409 #: winefile.rc:32
11410 msgid "&Delete\tDel"
11411 msgstr "削除(&D)\tDel"
11413 #: notepad.rc:49
11414 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11415 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11417 #: notepad.rc:50
11418 msgid "&Time/Date\tF5"
11419 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11421 #: notepad.rc:52
11422 msgid "&Wrap long lines"
11423 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11425 #: notepad.rc:56
11426 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11427 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11429 #: notepad.rc:57
11430 msgid "&Search next\tF3"
11431 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11433 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11434 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11435 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11437 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11438 msgid "&Contents\tF1"
11439 msgstr "目次(&C)\tF1"
11441 #: notepad.rc:62
11442 msgid "&About Notepad"
11443 msgstr "バージョン情報(&A)"
11445 #: notepad.rc:100
11446 msgid "Page Setup"
11447 msgstr "ページ設定"
11449 #: notepad.rc:102
11450 msgid "&Header:"
11451 msgstr "ヘッダ(&H):"
11453 #: notepad.rc:104
11454 msgid "&Footer:"
11455 msgstr "フッタ(&F):"
11457 #: notepad.rc:107
11458 msgid "Margins (millimeters)"
11459 msgstr "マージン(mm)"
11461 #: notepad.rc:108
11462 msgid "&Left:"
11463 msgstr "左(&L):"
11465 #: notepad.rc:110
11466 msgid "&Top:"
11467 msgstr "上(&T):"
11469 #: notepad.rc:126
11470 msgid "Encoding:"
11471 msgstr "文字コード:"
11473 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11474 msgctxt "accelerator Select All"
11475 msgid "A"
11476 msgstr "A"
11478 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11479 msgctxt "accelerator Copy"
11480 msgid "C"
11481 msgstr "C"
11483 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11484 msgctxt "accelerator Find"
11485 msgid "F"
11486 msgstr "F"
11488 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11489 msgctxt "accelerator Replace"
11490 msgid "H"
11491 msgstr "H"
11493 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11494 msgctxt "accelerator New"
11495 msgid "N"
11496 msgstr "N"
11498 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11499 msgctxt "accelerator Open"
11500 msgid "O"
11501 msgstr "O"
11503 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11504 msgctxt "accelerator Print"
11505 msgid "P"
11506 msgstr "P"
11508 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11509 msgctxt "accelerator Save"
11510 msgid "S"
11511 msgstr "S"
11513 #: notepad.rc:140
11514 msgctxt "accelerator Paste"
11515 msgid "V"
11516 msgstr "V"
11518 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11519 msgctxt "accelerator Cut"
11520 msgid "X"
11521 msgstr "X"
11523 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11524 msgctxt "accelerator Undo"
11525 msgid "Z"
11526 msgstr "Z"
11528 #: notepad.rc:69
11529 msgid "Page &p"
11530 msgstr "&p ページ"
11532 #: notepad.rc:71
11533 msgid "Notepad"
11534 msgstr "メモ帳"
11536 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11537 msgid "ERROR"
11538 msgstr "エラー"
11540 #: notepad.rc:74
11541 msgid "Untitled"
11542 msgstr "(無題)"
11544 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11545 msgid "Text files (*.txt)"
11546 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11548 #: notepad.rc:80
11549 msgid ""
11550 "File '%s' does not exist.\n"
11551 "\n"
11552 "Do you want to create a new file?"
11553 msgstr ""
11554 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11555 "\n"
11556 "新しいファイルを作成しますか?"
11558 #: notepad.rc:82
11559 msgid ""
11560 "File '%s' has been modified.\n"
11561 "\n"
11562 "Would you like to save the changes?"
11563 msgstr ""
11564 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11565 "\n"
11566 "変更を保存しますか?"
11568 #: notepad.rc:83
11569 msgid "'%s' could not be found."
11570 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11572 #: notepad.rc:85
11573 msgid "Unicode (UTF-16)"
11574 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11576 #: notepad.rc:86
11577 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11578 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11580 #: notepad.rc:87
11581 msgid "Unicode (UTF-8)"
11582 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11584 #: notepad.rc:94
11585 msgid ""
11586 "%1\n"
11587 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11588 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11589 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11590 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11591 "Continue?"
11592 msgstr ""
11593 "%1\n"
11594 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11595 "ます。\n"
11596 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11597 "ら\n"
11598 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11599 "続行しますか?"
11601 #: oleview.rc:32
11602 msgid "&Bind to file..."
11603 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11605 #: oleview.rc:33
11606 msgid "&View TypeLib..."
11607 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11609 #: oleview.rc:35
11610 msgid "&System Configuration"
11611 msgstr "システム設定(&S)"
11613 #: oleview.rc:36
11614 msgid "&Run the Registry Editor"
11615 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11617 #: oleview.rc:42
11618 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11619 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11621 #: oleview.rc:44
11622 msgid "&In-process server"
11623 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11625 #: oleview.rc:45
11626 msgid "In-process &handler"
11627 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11629 #: oleview.rc:46
11630 msgid "&Local server"
11631 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11633 #: oleview.rc:47
11634 msgid "&Remote server"
11635 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11637 #: oleview.rc:50
11638 msgid "View &Type information"
11639 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11641 #: oleview.rc:52
11642 msgid "Create &Instance"
11643 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11645 #: oleview.rc:53
11646 msgid "Create Instance &On..."
11647 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11649 #: oleview.rc:54
11650 msgid "&Release Instance"
11651 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11653 #: oleview.rc:56
11654 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11655 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11657 #: oleview.rc:57
11658 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11659 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11661 #: oleview.rc:63
11662 msgid "&Expert mode"
11663 msgstr "上級モード(&E)"
11665 #: oleview.rc:65
11666 msgid "&Hidden component categories"
11667 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11669 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11670 msgid "&Toolbar"
11671 msgstr "ツール バー(&T)"
11673 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11674 msgid "&Status Bar"
11675 msgstr "ステータス バー(&S)"
11677 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11678 msgid "&Refresh\tF5"
11679 msgstr "更新(&R)\tF5"
11681 #: oleview.rc:74
11682 msgid "&About OleView"
11683 msgstr "バージョン情報(&A)"
11685 #: oleview.rc:82
11686 msgid "&Save as..."
11687 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11689 #: oleview.rc:87
11690 msgid "&Group by type kind"
11691 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11693 #: oleview.rc:156
11694 msgid "Connect to another machine"
11695 msgstr "他のマシンに接続"
11697 #: oleview.rc:159
11698 msgid "&Machine name:"
11699 msgstr "マシン名(&M):"
11701 #: oleview.rc:167
11702 msgid "System Configuration"
11703 msgstr "システム設定"
11705 #: oleview.rc:170
11706 msgid "System Settings"
11707 msgstr "システム設定"
11709 #: oleview.rc:171
11710 msgid "&Enable Distributed COM"
11711 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11713 #: oleview.rc:172
11714 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11715 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11717 #: oleview.rc:173
11718 msgid ""
11719 "These settings change only registry values.\n"
11720 "They have no effect on Wine performance."
11721 msgstr ""
11722 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11723 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11725 #: oleview.rc:180
11726 msgid "Default Interface Viewer"
11727 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11729 #: oleview.rc:183
11730 msgid "Interface"
11731 msgstr "インターフェイス"
11733 #: oleview.rc:185
11734 msgid "IID:"
11735 msgstr "IID:"
11737 #: oleview.rc:188
11738 msgid "&View Type Info"
11739 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11741 #: oleview.rc:193
11742 msgid "IPersist Interface Viewer"
11743 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11746 msgid "Class Name:"
11747 msgstr "クラス名:"
11749 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11750 msgid "CLSID:"
11751 msgstr "CLSID:"
11753 #: oleview.rc:205
11754 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11755 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11757 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11758 msgid "OleView"
11759 msgstr "OleView"
11761 #: oleview.rc:100
11762 msgid "ITypeLib viewer"
11763 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11765 #: oleview.rc:99
11766 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11767 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11769 #: oleview.rc:102
11770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11771 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11773 #: oleview.rc:105
11774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11775 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11777 #: oleview.rc:106
11778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11779 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11781 #: oleview.rc:107
11782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11783 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11785 #: oleview.rc:108
11786 msgid "Run the Wine registry editor"
11787 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11789 #: oleview.rc:109
11790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11791 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11793 #: oleview.rc:110
11794 msgid "Create an instance of the selected object"
11795 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11797 #: oleview.rc:111
11798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11799 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11801 #: oleview.rc:112
11802 msgid "Release the currently selected object instance"
11803 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11805 #: oleview.rc:113
11806 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11807 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11809 #: oleview.rc:114
11810 msgid "Display the viewer for the selected item"
11811 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11813 #: oleview.rc:119
11814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11815 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11817 #: oleview.rc:120
11818 msgid ""
11819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11820 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11822 #: oleview.rc:121
11823 msgid "Show or hide the toolbar"
11824 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11826 #: oleview.rc:122
11827 msgid "Show or hide the status bar"
11828 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11830 #: oleview.rc:123
11831 msgid "Refresh all lists"
11832 msgstr "すべてのリストを更新します"
11834 #: oleview.rc:124
11835 msgid "Display program information, version number and copyright"
11836 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11838 #: oleview.rc:115
11839 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11840 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11842 #: oleview.rc:116
11843 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11844 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11846 #: oleview.rc:117
11847 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11848 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11850 #: oleview.rc:118
11851 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11852 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11854 #: oleview.rc:130
11855 msgid "ObjectClasses"
11856 msgstr "オブジェクト クラス"
11858 #: oleview.rc:131
11859 msgid "Grouped by Component Category"
11860 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11862 #: oleview.rc:132
11863 msgid "OLE 1.0 Objects"
11864 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11866 #: oleview.rc:133
11867 msgid "COM Library Objects"
11868 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11870 #: oleview.rc:134
11871 msgid "All Objects"
11872 msgstr "すべてのオブジェクト"
11874 #: oleview.rc:135
11875 msgid "Application IDs"
11876 msgstr "アプリケーション ID"
11878 #: oleview.rc:136
11879 msgid "Type Libraries"
11880 msgstr "タイプ ライブラリ"
11882 #: oleview.rc:137
11883 msgid "ver."
11884 msgstr "バージョン"
11886 #: oleview.rc:138
11887 msgid "Interfaces"
11888 msgstr "インターフェイス"
11890 #: oleview.rc:140
11891 msgid "Registry"
11892 msgstr "レジストリ"
11894 #: oleview.rc:141
11895 msgid "Implementation"
11896 msgstr "実装"
11898 #: oleview.rc:142
11899 msgid "Activation"
11900 msgstr "発動"
11902 #: oleview.rc:144
11903 msgid "CoGetClassObject failed."
11904 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11906 #: oleview.rc:145
11907 msgid "Unknown error"
11908 msgstr "不明なエラー"
11910 #: oleview.rc:148
11911 msgid "bytes"
11912 msgstr "バイト"
11914 #: oleview.rc:150
11915 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11916 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11918 #: oleview.rc:151
11919 msgid "Inherited Interfaces"
11920 msgstr "継承されたインターフェイス"
11922 #: oleview.rc:126
11923 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11924 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11926 #: oleview.rc:127
11927 msgid "Close window"
11928 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11930 #: oleview.rc:128
11931 msgid "Group typeinfos by kind"
11932 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11934 #: progman.rc:33
11935 msgid "&New..."
11936 msgstr "新規作成(&N)..."
11938 #: progman.rc:34
11939 msgid "O&pen\tEnter"
11940 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11942 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11943 msgid "&Move...\tF7"
11944 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11946 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11947 msgid "&Copy...\tF8"
11948 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11950 #: progman.rc:38
11951 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11952 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11954 #: progman.rc:40
11955 msgid "&Execute..."
11956 msgstr "実行(&E)..."
11958 #: progman.rc:42
11959 msgid "E&xit Windows"
11960 msgstr "Windows の終了(&X)"
11962 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11963 msgid "&Options"
11964 msgstr "オプション(&O)"
11966 #: progman.rc:45
11967 msgid "&Arrange automatically"
11968 msgstr "自動整列(&A)"
11970 #: progman.rc:46
11971 msgid "&Minimize on run"
11972 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11974 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11975 msgid "&Save settings on exit"
11976 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11978 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11979 msgid "&Windows"
11980 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11982 #: progman.rc:50
11983 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11984 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11986 #: progman.rc:51
11987 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11988 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11990 #: progman.rc:52
11991 msgid "&Arrange Icons"
11992 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11994 #: progman.rc:57
11995 msgid "&About Program Manager"
11996 msgstr "バージョン情報(&A)"
11998 #: progman.rc:103
11999 msgid "Program &group"
12000 msgstr "プログラム グループ(&G)"
12002 #: progman.rc:105
12003 msgid "&Program"
12004 msgstr "プログラム(&P)"
12006 #: progman.rc:116
12007 msgid "Move Program"
12008 msgstr "プログラムの移動"
12010 #: progman.rc:118
12011 msgid "Move program:"
12012 msgstr "移動するプログラム:"
12014 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12015 msgid "From group:"
12016 msgstr "移動元:"
12018 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12019 msgid "&To group:"
12020 msgstr "移動先(&T):"
12022 #: progman.rc:134
12023 msgid "Copy Program"
12024 msgstr "プログラムのコピー"
12026 #: progman.rc:136
12027 msgid "Copy program:"
12028 msgstr "コピーするプログラム:"
12030 #: progman.rc:152
12031 msgid "Program Group Attributes"
12032 msgstr "プログラム グループ属性"
12034 #: progman.rc:156
12035 msgid "&Group file:"
12036 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12038 #: progman.rc:168
12039 msgid "Program Attributes"
12040 msgstr "プログラム属性"
12042 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12043 msgid "&Command line:"
12044 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12046 #: progman.rc:174
12047 msgid "&Working directory:"
12048 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12050 #: progman.rc:176
12051 msgid "&Key combination:"
12052 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12054 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12055 msgid "&Minimize at launch"
12056 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12058 #: progman.rc:183
12059 msgid "Change &icon..."
12060 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12062 #: progman.rc:192
12063 msgid "Change Icon"
12064 msgstr "アイコンの変更"
12066 #: progman.rc:194
12067 msgid "&Filename:"
12068 msgstr "ファイル名(&F):"
12070 #: progman.rc:196
12071 msgid "Current &icon:"
12072 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12074 #: progman.rc:210
12075 msgid "Execute Program"
12076 msgstr "実行プログラム"
12078 #: progman.rc:63
12079 msgid "Program Manager"
12080 msgstr "プログラム マネージャ"
12082 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12083 msgid "WARNING"
12084 msgstr "警告"
12086 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12087 msgid "Information"
12088 msgstr "情報"
12090 #: progman.rc:68
12091 msgid "Delete group `%s'?"
12092 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12094 #: progman.rc:69
12095 msgid "Delete program `%s'?"
12096 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12098 #: progman.rc:70
12099 msgid "Not implemented"
12100 msgstr "未実装"
12102 #: progman.rc:71
12103 msgid "Error reading `%s'."
12104 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12106 #: progman.rc:72
12107 msgid "Error writing `%s'."
12108 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12110 #: progman.rc:75
12111 msgid ""
12112 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12113 "Should it be tried further on?"
12114 msgstr ""
12115 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12116 "続行しますか?"
12118 #: progman.rc:77
12119 msgid "Help not available."
12120 msgstr "ヘルプは使えません。"
12122 #: progman.rc:78
12123 msgid "Unknown feature in %s"
12124 msgstr "%s に不明な機能"
12126 #: progman.rc:79
12127 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12128 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12130 #: progman.rc:80
12131 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12132 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12134 #: progman.rc:84
12135 msgid "Libraries (*.dll)"
12136 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12138 #: progman.rc:85
12139 msgid "Icon files"
12140 msgstr "アイコン ファイル"
12142 #: progman.rc:86
12143 msgid "Icons (*.ico)"
12144 msgstr "アイコン (*.ico)"
12146 #: reg.rc:35
12147 msgid ""
12148 "Usage:\n"
12149 "  REG [operation] [parameters]\n"
12150 "\n"
12151 "Supported operations:\n"
12152 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12153 "\n"
12154 "For help on a specific operation, type:\n"
12155 "  REG [operation] /?\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 "使い方:\n"
12159 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12160 "\n"
12161 "対応している操作:\n"
12162 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12163 "\n"
12164 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12165 "  REG [操作] /?\n"
12166 "\n"
12168 #: reg.rc:36
12169 msgid ""
12170 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12171 "f]\n"
12172 msgstr ""
12173 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12175 #: reg.rc:37
12176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12177 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12179 #: reg.rc:38
12180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12181 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12183 #: reg.rc:39
12184 msgid "The operation completed successfully\n"
12185 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12187 #: reg.rc:40
12188 msgid "reg: Invalid key name\n"
12189 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12191 #: reg.rc:41
12192 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12193 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12195 #: reg.rc:42
12196 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12197 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12199 #: reg.rc:43
12200 msgid ""
12201 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12202 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12204 #: reg.rc:44
12205 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12206 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12208 #: reg.rc:45
12209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12210 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12212 #: reg.rc:46
12213 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12214 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12216 #: reg.rc:47
12217 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12218 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12220 #: reg.rc:48
12221 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12222 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12224 #: reg.rc:52
12225 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12226 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12228 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12229 msgid "(Default)"
12230 msgstr "(既定)"
12232 #: reg.rc:54
12233 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12234 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12236 #: reg.rc:55
12237 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12238 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12240 #: reg.rc:56
12241 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12242 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12244 #: reg.rc:57
12245 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12246 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12248 #: reg.rc:58
12249 msgid ""
12250 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12251 "occurred.\n"
12252 msgstr ""
12253 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12254 "エラーが発生しました。\n"
12256 #: reg.rc:59
12257 msgid ""
12258 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12259 "occurred.\n"
12260 msgstr ""
12261 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12262 "た。\n"
12264 #: reg.rc:60
12265 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12266 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12268 #: reg.rc:61
12269 msgid "reg: Invalid syntax. "
12270 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12272 #: reg.rc:62
12273 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12274 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12276 #: reg.rc:63
12277 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12278 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12280 #: reg.rc:64
12281 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12282 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12284 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12285 msgid "(value not set)"
12286 msgstr "(値の設定なし)"
12288 #: reg.rc:66
12289 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12290 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12292 #: reg.rc:67
12293 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12294 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12296 #: reg.rc:68
12297 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12298 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12300 #: reg.rc:69
12301 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12302 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12304 #: reg.rc:70
12305 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12306 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12308 #: reg.rc:71
12309 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12310 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12312 #: reg.rc:72
12313 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12314 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12316 #: regedit.rc:34
12317 msgid "&Registry"
12318 msgstr "レジストリ(&R)"
12320 #: regedit.rc:36
12321 msgid "&Import Registry File..."
12322 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12324 #: regedit.rc:37
12325 msgid "&Export Registry File..."
12326 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12328 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12329 msgid "&Key"
12330 msgstr "キー(&K)"
12332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12333 msgid "&String Value"
12334 msgstr "文字列値(&S)"
12336 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12337 msgid "&Binary Value"
12338 msgstr "バイナリ値(&B)"
12340 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12341 msgid "&DWORD Value"
12342 msgstr "DWORD値(&D)"
12344 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12345 msgid "&Multi-String Value"
12346 msgstr "複数文字列値(&M)"
12348 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12349 msgid "&Expandable String Value"
12350 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12352 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12353 msgid "&Rename\tF2"
12354 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12356 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12357 msgid "&Copy Key Name"
12358 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12360 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12361 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12362 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12364 #: regedit.rc:62
12365 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12366 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12368 #: regedit.rc:66
12369 msgid "Status &Bar"
12370 msgstr "ステータス バー(&B)"
12372 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12373 msgid "Sp&lit"
12374 msgstr "分割(&L)"
12376 #: regedit.rc:75
12377 msgid "&Remove Favorite..."
12378 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12380 #: regedit.rc:80
12381 msgid "&About Registry Editor"
12382 msgstr "バージョン情報(&A)"
12384 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12385 msgid "Expand"
12386 msgstr "展開する"
12388 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12389 msgid "Modify &Binary Data..."
12390 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12392 #: regedit.rc:267
12393 msgid "Export registry"
12394 msgstr "レジストリのエクスポート"
12396 #: regedit.rc:269
12397 msgid "S&elected branch:"
12398 msgstr "選択された部分(&E):"
12400 #: regedit.rc:278
12401 msgid "Find:"
12402 msgstr "検索:"
12404 #: regedit.rc:280
12405 msgid "Find in:"
12406 msgstr "検索対象:"
12408 #: regedit.rc:281
12409 msgid "Keys"
12410 msgstr "キー"
12412 #: regedit.rc:282
12413 msgid "Value names"
12414 msgstr "値の名前"
12416 #: regedit.rc:283
12417 msgid "Value content"
12418 msgstr "値の中身"
12420 #: regedit.rc:284
12421 msgid "Whole string only"
12422 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12424 #: regedit.rc:291
12425 msgid "Add Favorite"
12426 msgstr "お気に入りに追加"
12428 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12429 msgid "Name:"
12430 msgstr "名前:"
12432 #: regedit.rc:302
12433 msgid "Remove Favorite"
12434 msgstr "お気に入りの削除"
12436 #: regedit.rc:313
12437 msgid "Edit String"
12438 msgstr "文字列の編集"
12440 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12441 msgid "Value name:"
12442 msgstr "値の名前:"
12444 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12445 msgid "Value data:"
12446 msgstr "データ:"
12448 #: regedit.rc:326
12449 msgid "Edit DWORD"
12450 msgstr "DWORD の編集"
12452 #: regedit.rc:333
12453 msgid "Base"
12454 msgstr "基数"
12456 #: regedit.rc:334
12457 msgid "Hexadecimal"
12458 msgstr "16進数"
12460 #: regedit.rc:335
12461 msgid "Decimal"
12462 msgstr "10進数"
12464 #: regedit.rc:342
12465 msgid "Edit Binary"
12466 msgstr "バイナリ値の編集"
12468 #: regedit.rc:355
12469 msgid "Edit Multi-String"
12470 msgstr "複数文字列の編集"
12472 #: regedit.rc:159
12473 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12474 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12476 #: regedit.rc:160
12477 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12478 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12480 #: regedit.rc:161
12481 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12482 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12484 #: regedit.rc:162
12485 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12486 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12488 #: regedit.rc:163
12489 msgid ""
12490 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12491 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12493 #: regedit.rc:164
12494 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12495 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12497 #: regedit.rc:149
12498 msgid "Data"
12499 msgstr "データ"
12501 #: regedit.rc:154
12502 msgid "Registry Editor"
12503 msgstr "レジストリ エディタ"
12505 #: regedit.rc:221
12506 msgid "Import Registry File"
12507 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12509 #: regedit.rc:222
12510 msgid "Export Registry File"
12511 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12513 #: regedit.rc:223
12514 msgid "Registry files (*.reg)"
12515 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12517 #: regedit.rc:224
12518 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12519 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12521 #: regedit.rc:241
12522 msgid "(cannot display value)"
12523 msgstr "(値を表示できません)"
12525 #: regedit.rc:242
12526 msgid "(unknown %d)"
12527 msgstr "(不明 %d)"
12529 #: regedit.rc:247
12530 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12531 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12533 #: regedit.rc:248
12534 msgid "Unable to create a new registry key."
12535 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12537 #: regedit.rc:249
12538 msgid "Unable to create a new registry value."
12539 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12541 #: regedit.rc:250
12542 msgid ""
12543 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12544 "The specified key name already exists."
12545 msgstr ""
12546 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12547 "指定したキー名はすでに存在します。"
12549 #: regedit.rc:251
12550 msgid ""
12551 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12552 "The specified value name already exists."
12553 msgstr ""
12554 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12555 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12557 #: regedit.rc:252
12558 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12559 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12561 #: regedit.rc:253
12562 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12563 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12565 #: regedit.rc:254
12566 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12567 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12569 #: regedit.rc:255
12570 msgid ""
12571 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12572 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12574 #: regedit.rc:256
12575 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12576 msgstr ""
12577 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12578 "ファイルではありません。"
12580 #: regedit.rc:408
12581 msgid ""
12582 "Usage:\n"
12583 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12584 "\n"
12585 "Options:\n"
12586 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12587 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12588 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12589 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12590 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12591 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12592 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12593 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12594 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12595 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12596 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12597 "  /?             Display this information and exit.\n"
12598 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12599 "to\n"
12600 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12601 "the\n"
12602 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12603 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12604 "\n"
12605 "Usage examples:\n"
12606 "  regedit \"import.reg\"\n"
12607 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12608 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12609 msgstr ""
12610 "使い方:\n"
12611 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12612 "\n"
12613 "オプション:\n"
12614 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12615 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12616 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12617 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12618 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12619 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12620 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12621 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12622 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12623 "す。\n"
12624 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12625 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12626 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12627 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12628 "と\n"
12629 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12630 "ス\n"
12631 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12632 "\n"
12633 "使い方の例:\n"
12634 "  regedit \"import.reg\"\n"
12635 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12636 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12638 #: regedit.rc:409
12639 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12640 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12642 #: regedit.rc:410
12643 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12644 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12646 #: regedit.rc:411
12647 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12648 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12650 #: regedit.rc:412
12651 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12652 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12654 #: regedit.rc:413
12655 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12656 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12658 #: regedit.rc:414
12659 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12660 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12662 #: regedit.rc:415
12663 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12664 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12666 #: regedit.rc:416
12667 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12668 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12670 #: regedit.rc:417
12671 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12672 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12674 #: regedit.rc:418
12675 msgid ""
12676 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12677 "encountered at '%1'.\n"
12678 msgstr ""
12679 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12680 "'%1' にあります。\n"
12682 #: regedit.rc:419
12683 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12684 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12686 #: regedit.rc:420
12687 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12688 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12690 #: regedit.rc:421
12691 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12692 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12694 #: regedit.rc:422
12695 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12696 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12698 #: regedit.rc:423
12699 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12700 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12702 #: regedit.rc:424
12703 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12704 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12706 #: regedit.rc:425
12707 msgid ""
12708 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12709 msgstr ""
12710 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12711 "す。\n"
12713 #: regedit.rc:426
12714 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12715 msgstr ""
12716 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12718 #: regedit.rc:427
12719 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12720 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12722 #: regedit.rc:428
12723 msgid ""
12724 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12725 msgstr ""
12726 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12728 #: regedit.rc:429
12729 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12730 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12732 #: regedit.rc:431
12733 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12734 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12736 #: regedit.rc:187
12737 msgid "Quits the Registry Editor"
12738 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12740 #: regedit.rc:188
12741 msgid "Adds keys to the favorites list"
12742 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12744 #: regedit.rc:189
12745 msgid "Removes keys from the favorites list"
12746 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12748 #: regedit.rc:190
12749 msgid "Shows or hides the status bar"
12750 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12752 #: regedit.rc:191
12753 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12754 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12756 #: regedit.rc:192
12757 msgid "Refreshes the window"
12758 msgstr "ウィンドウを更新します"
12760 #: regedit.rc:193
12761 msgid "Deletes the selection"
12762 msgstr "選択した項目を削除します"
12764 #: regedit.rc:194
12765 msgid "Renames the selection"
12766 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12768 #: regedit.rc:195
12769 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12770 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12772 #: regedit.rc:196
12773 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12774 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12776 #: regedit.rc:197
12777 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12778 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12780 #: regedit.rc:169
12781 msgid "Modifies the value's data"
12782 msgstr "値のデータを変更します"
12784 #: regedit.rc:171
12785 msgid "Adds a new key"
12786 msgstr "新しいキーを追加します"
12788 #: regedit.rc:172
12789 msgid "Adds a new string value"
12790 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12792 #: regedit.rc:173
12793 msgid "Adds a new binary value"
12794 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12796 #: regedit.rc:174
12797 msgid "Adds a new 32-bit value"
12798 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12800 #: regedit.rc:177
12801 msgid "Imports a text file into the registry"
12802 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12804 #: regedit.rc:179
12805 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12806 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12808 #: regedit.rc:180
12809 msgid "Prints all or part of the registry"
12810 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12812 #: regedit.rc:181
12813 msgid "Opens Registry Editor Help"
12814 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12816 #: regedit.rc:182
12817 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12818 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12820 #: regedit.rc:206
12821 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12822 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12824 #: regedit.rc:207
12825 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12826 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12828 #: regedit.rc:208
12829 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12830 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12832 #: regedit.rc:209
12833 msgid "Confirm Value Delete"
12834 msgstr "値の削除確認"
12836 #: regedit.rc:210
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12839 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12840 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12842 #: regedit.rc:216
12843 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12844 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12846 #: regedit.rc:211
12847 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12848 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12850 #: regedit.rc:214
12851 msgid "New Key #%d"
12852 msgstr "新しいキー #%d"
12854 #: regedit.rc:215
12855 msgid "New Value #%d"
12856 msgstr "新しい値 #%d"
12858 #: regedit.rc:205
12859 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12860 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12862 #: regedit.rc:170
12863 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12864 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12866 #: regedit.rc:175
12867 msgid "Adds a new multi-string value"
12868 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12870 #: regedit.rc:198
12871 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12872 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12874 #: regedit.rc:176
12875 msgid "Adds a new expandable string value"
12876 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12878 #: regedit.rc:212
12879 msgid "Confirm Key Delete"
12880 msgstr "値の削除確認"
12882 #: regedit.rc:213
12883 msgid ""
12884 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12885 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12887 #: regedit.rc:199
12888 msgid "Expands or collapses the selected node"
12889 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12891 #: regedit.rc:231
12892 msgid "Collapse"
12893 msgstr "閉じる"
12895 #: regsvr32.rc:32
12896 msgid ""
12897 "Wine DLL Registration Utility\n"
12898 "\n"
12899 "Provides DLL registration services.\n"
12900 "\n"
12901 msgstr ""
12902 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12903 "\n"
12904 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12905 "\n"
12907 #: regsvr32.rc:40
12908 msgid ""
12909 "Usage:\n"
12910 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12911 "\n"
12912 "Options:\n"
12913 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12914 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12915 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12916 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12917 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12918 "\n"
12919 msgstr ""
12920 "使い方:\n"
12921 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12922 "\n"
12923 "オプション:\n"
12924 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12925 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12926 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12927 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12928 "\tされます。\n"
12929 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12930 "\n"
12932 #: regsvr32.rc:41
12933 msgid ""
12934 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12935 "\n"
12936 msgstr ""
12937 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12938 "\n"
12940 #: regsvr32.rc:42
12941 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12944 #: regsvr32.rc:43
12945 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12946 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12948 #: regsvr32.rc:44
12949 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12952 #: regsvr32.rc:45
12953 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12956 #: regsvr32.rc:46
12957 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12960 #: regsvr32.rc:47
12961 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12964 #: regsvr32.rc:48
12965 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12968 #: regsvr32.rc:49
12969 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12972 #: regsvr32.rc:50
12973 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12976 #: regsvr32.rc:51
12977 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12980 #: start.rc:58
12981 msgid ""
12982 "Application could not be started, or no application associated with the "
12983 "specified file.\n"
12984 "ShellExecuteEx failed"
12985 msgstr ""
12986 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12987 "ンが関連付けられていません。\n"
12988 "ShellExecuteEx が失敗"
12990 #: start.rc:60
12991 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12992 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12994 #: taskkill.rc:30
12995 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12996 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12998 #: taskkill.rc:31
12999 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13000 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
13002 #: taskkill.rc:32
13003 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13004 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
13006 #: taskkill.rc:33
13007 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13008 msgstr ""
13009 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
13011 #: taskkill.rc:34
13012 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13013 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
13015 #: taskkill.rc:35
13016 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13017 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
13019 #: taskkill.rc:36
13020 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13021 msgstr ""
13022 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
13023 "た。\n"
13025 #: taskkill.rc:37
13026 msgid ""
13027 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13028 msgstr ""
13029 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13030 "ました。\n"
13032 #: taskkill.rc:38
13033 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13034 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13036 #: taskkill.rc:39
13037 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13038 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13040 #: taskkill.rc:40
13041 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13042 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13044 #: taskkill.rc:41
13045 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13046 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13048 #: taskkill.rc:42
13049 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13050 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13052 #: taskkill.rc:43
13053 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13054 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13056 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13057 msgid "&New Task (Run...)"
13058 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13060 #: taskmgr.rc:39
13061 msgid "E&xit Task Manager"
13062 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13064 #: taskmgr.rc:45
13065 msgid "&Minimize On Use"
13066 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13068 #: taskmgr.rc:47
13069 msgid "&Hide When Minimized"
13070 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13072 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13073 msgid "&Show 16-bit tasks"
13074 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13076 #: taskmgr.rc:54
13077 msgid "&Refresh Now"
13078 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13080 #: taskmgr.rc:55
13081 msgid "&Update Speed"
13082 msgstr "更新の頻度(&U)"
13084 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13085 msgid "&High"
13086 msgstr "高(&H)"
13088 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13089 msgid "&Normal"
13090 msgstr "通常(&N)"
13092 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13093 msgid "&Low"
13094 msgstr "低(&L)"
13096 #: taskmgr.rc:61
13097 msgid "&Paused"
13098 msgstr "一時停止(&P)"
13100 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13101 msgid "&Select Columns..."
13102 msgstr "列の選択(&S)..."
13104 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13105 msgid "&CPU History"
13106 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13108 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13109 msgid "&One Graph, All CPUs"
13110 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13112 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13113 msgid "One Graph &Per CPU"
13114 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13116 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13117 msgid "&Show Kernel Times"
13118 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13120 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13121 msgid "Tile &Horizontally"
13122 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13124 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13125 msgid "Tile &Vertically"
13126 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13128 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13129 msgid "&Minimize"
13130 msgstr "最小化(&M)"
13132 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13133 msgid "&Cascade"
13134 msgstr "重ねて表示(&C)"
13136 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13137 msgid "&Bring To Front"
13138 msgstr "手前に表示(&B)"
13140 #: taskmgr.rc:90
13141 msgid "&About Task Manager"
13142 msgstr "バージョン情報(&A)"
13144 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13145 msgid "&Switch To"
13146 msgstr "切り替え(&S)"
13148 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13149 msgid "&End Task"
13150 msgstr "タスクの終了(&E)"
13152 #: taskmgr.rc:130
13153 msgid "&Go To Process"
13154 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13156 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13157 msgid "&End Process"
13158 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13160 #: taskmgr.rc:150
13161 msgid "End Process &Tree"
13162 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13164 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13165 msgid "&Debug"
13166 msgstr "デバッグ(&D)"
13168 #: taskmgr.rc:154
13169 msgid "Set &Priority"
13170 msgstr "優先度の設定(&P)"
13172 #: taskmgr.rc:156
13173 msgid "&Realtime"
13174 msgstr "リアルタイム(&R)"
13176 #: taskmgr.rc:160
13177 msgid "&Above Normal"
13178 msgstr "通常以上(&A)"
13180 #: taskmgr.rc:164
13181 msgid "&Below Normal"
13182 msgstr "通常以下(&B)"
13184 #: taskmgr.rc:169
13185 msgid "Set &Affinity..."
13186 msgstr "関係の設定(&A)..."
13188 #: taskmgr.rc:170
13189 msgid "Edit Debug &Channels..."
13190 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13192 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13193 msgid "Task Manager"
13194 msgstr "タスク マネージャ"
13196 #: taskmgr.rc:351
13197 msgid "&New Task..."
13198 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13200 #: taskmgr.rc:364
13201 msgid "&Show processes from all users"
13202 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13204 #: taskmgr.rc:372
13205 msgid "CPU usage"
13206 msgstr "CPU 使用率"
13208 #: taskmgr.rc:373
13209 msgid "Mem usage"
13210 msgstr "メモリ使用量"
13212 #: taskmgr.rc:374
13213 msgid "Totals"
13214 msgstr "合計"
13216 #: taskmgr.rc:375
13217 msgid "Commit charge (K)"
13218 msgstr "コミット チャージ (K)"
13220 #: taskmgr.rc:376
13221 msgid "Physical memory (K)"
13222 msgstr "物理メモリ (K)"
13224 #: taskmgr.rc:377
13225 msgid "Kernel memory (K)"
13226 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13228 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13229 msgid "Handles"
13230 msgstr "ハンドル"
13232 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13233 msgid "Threads"
13234 msgstr "スレッド"
13236 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13237 msgid "Processes"
13238 msgstr "プロセス"
13240 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13241 msgid "Total"
13242 msgstr "合計"
13244 #: taskmgr.rc:388
13245 msgid "Limit"
13246 msgstr "リミット"
13248 #: taskmgr.rc:389
13249 msgid "Peak"
13250 msgstr "ピーク"
13252 #: taskmgr.rc:398
13253 msgid "System Cache"
13254 msgstr "システム キャッシュ"
13256 #: taskmgr.rc:406
13257 msgid "Paged"
13258 msgstr "ページ"
13260 #: taskmgr.rc:407
13261 msgid "Nonpaged"
13262 msgstr "非ページ"
13264 #: taskmgr.rc:414
13265 msgid "CPU usage history"
13266 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13268 #: taskmgr.rc:415
13269 msgid "Memory usage history"
13270 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13272 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13273 msgid "Debug Channels"
13274 msgstr "デバッグ チャンネル"
13276 #: taskmgr.rc:439
13277 msgid "Processor Affinity"
13278 msgstr "プロセッサの関係"
13280 #: taskmgr.rc:444
13281 msgid ""
13282 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13283 "allowed to execute on."
13284 msgstr ""
13285 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13287 #: taskmgr.rc:446
13288 msgid "CPU 0"
13289 msgstr "CPU 0"
13291 #: taskmgr.rc:448
13292 msgid "CPU 1"
13293 msgstr "CPU 1"
13295 #: taskmgr.rc:450
13296 msgid "CPU 2"
13297 msgstr "CPU 2"
13299 #: taskmgr.rc:452
13300 msgid "CPU 3"
13301 msgstr "CPU 3"
13303 #: taskmgr.rc:454
13304 msgid "CPU 4"
13305 msgstr "CPU 4"
13307 #: taskmgr.rc:456
13308 msgid "CPU 5"
13309 msgstr "CPU 5"
13311 #: taskmgr.rc:458
13312 msgid "CPU 6"
13313 msgstr "CPU 6"
13315 #: taskmgr.rc:460
13316 msgid "CPU 7"
13317 msgstr "CPU 7"
13319 #: taskmgr.rc:462
13320 msgid "CPU 8"
13321 msgstr "CPU 8"
13323 #: taskmgr.rc:464
13324 msgid "CPU 9"
13325 msgstr "CPU 9"
13327 #: taskmgr.rc:466
13328 msgid "CPU 10"
13329 msgstr "CPU 10"
13331 #: taskmgr.rc:468
13332 msgid "CPU 11"
13333 msgstr "CPU 11"
13335 #: taskmgr.rc:470
13336 msgid "CPU 12"
13337 msgstr "CPU 12"
13339 #: taskmgr.rc:472
13340 msgid "CPU 13"
13341 msgstr "CPU 13"
13343 #: taskmgr.rc:474
13344 msgid "CPU 14"
13345 msgstr "CPU 14"
13347 #: taskmgr.rc:476
13348 msgid "CPU 15"
13349 msgstr "CPU 15"
13351 #: taskmgr.rc:478
13352 msgid "CPU 16"
13353 msgstr "CPU 16"
13355 #: taskmgr.rc:480
13356 msgid "CPU 17"
13357 msgstr "CPU 17"
13359 #: taskmgr.rc:482
13360 msgid "CPU 18"
13361 msgstr "CPU 18"
13363 #: taskmgr.rc:484
13364 msgid "CPU 19"
13365 msgstr "CPU 19"
13367 #: taskmgr.rc:486
13368 msgid "CPU 20"
13369 msgstr "CPU 20"
13371 #: taskmgr.rc:488
13372 msgid "CPU 21"
13373 msgstr "CPU 21"
13375 #: taskmgr.rc:490
13376 msgid "CPU 22"
13377 msgstr "CPU 22"
13379 #: taskmgr.rc:492
13380 msgid "CPU 23"
13381 msgstr "CPU 23"
13383 #: taskmgr.rc:494
13384 msgid "CPU 24"
13385 msgstr "CPU 24"
13387 #: taskmgr.rc:496
13388 msgid "CPU 25"
13389 msgstr "CPU 25"
13391 #: taskmgr.rc:498
13392 msgid "CPU 26"
13393 msgstr "CPU 26"
13395 #: taskmgr.rc:500
13396 msgid "CPU 27"
13397 msgstr "CPU 27"
13399 #: taskmgr.rc:502
13400 msgid "CPU 28"
13401 msgstr "CPU 28"
13403 #: taskmgr.rc:504
13404 msgid "CPU 29"
13405 msgstr "CPU 29"
13407 #: taskmgr.rc:506
13408 msgid "CPU 30"
13409 msgstr "CPU 30"
13411 #: taskmgr.rc:508
13412 msgid "CPU 31"
13413 msgstr "CPU 31"
13415 #: taskmgr.rc:514
13416 msgid "Select Columns"
13417 msgstr "プロセスページの列の選択"
13419 #: taskmgr.rc:519
13420 msgid ""
13421 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13422 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13424 #: taskmgr.rc:521
13425 msgid "&Image Name"
13426 msgstr "イメージ名(&I)"
13428 #: taskmgr.rc:523
13429 msgid "&PID (Process Identifier)"
13430 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13432 #: taskmgr.rc:525
13433 msgid "&CPU Usage"
13434 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13436 #: taskmgr.rc:527
13437 msgid "CPU Tim&e"
13438 msgstr "CPU 時間(&E)"
13440 #: taskmgr.rc:529
13441 msgid "&Memory Usage"
13442 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13444 #: taskmgr.rc:531
13445 msgid "Memory Usage &Delta"
13446 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13448 #: taskmgr.rc:533
13449 msgid "Pea&k Memory Usage"
13450 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13452 #: taskmgr.rc:535
13453 msgid "Page &Faults"
13454 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13456 #: taskmgr.rc:537
13457 msgid "&USER Objects"
13458 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13460 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13461 msgid "I/O Reads"
13462 msgstr "I/O 読み取り"
13464 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13465 msgid "I/O Read Bytes"
13466 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13468 #: taskmgr.rc:543
13469 msgid "&Session ID"
13470 msgstr "セッション ID(&S)"
13472 #: taskmgr.rc:545
13473 msgid "User &Name"
13474 msgstr "ユーザー名(&N)"
13476 #: taskmgr.rc:547
13477 msgid "Page F&aults Delta"
13478 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13480 #: taskmgr.rc:549
13481 msgid "&Virtual Memory Size"
13482 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13484 #: taskmgr.rc:551
13485 msgid "Pa&ged Pool"
13486 msgstr "ページ プール(&G)"
13488 #: taskmgr.rc:553
13489 msgid "N&on-paged Pool"
13490 msgstr "非ページ プール(&O)"
13492 #: taskmgr.rc:555
13493 msgid "Base P&riority"
13494 msgstr "基本優先度(&R)"
13496 #: taskmgr.rc:557
13497 msgid "&Handle Count"
13498 msgstr "ハンドル(&H)"
13500 #: taskmgr.rc:559
13501 msgid "&Thread Count"
13502 msgstr "スレッド(&T)"
13504 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13505 msgid "GDI Objects"
13506 msgstr "GDI オブジェクト"
13508 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13509 msgid "I/O Writes"
13510 msgstr "I/O 書き込み"
13512 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13513 msgid "I/O Write Bytes"
13514 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13516 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13517 msgid "I/O Other"
13518 msgstr "I/O その他"
13520 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13521 msgid "I/O Other Bytes"
13522 msgstr "I/O その他のバイト数"
13524 #: taskmgr.rc:182
13525 msgid "Create New Task"
13526 msgstr "新しいタスクの作成"
13528 #: taskmgr.rc:187
13529 msgid "Runs a new program"
13530 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13532 #: taskmgr.rc:188
13533 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13534 msgstr ""
13535 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13536 "に表示されます"
13538 #: taskmgr.rc:190
13539 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13540 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13542 #: taskmgr.rc:191
13543 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13544 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13546 #: taskmgr.rc:192
13547 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13548 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13550 #: taskmgr.rc:193
13551 msgid "Displays tasks by using large icons"
13552 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13554 #: taskmgr.rc:194
13555 msgid "Displays tasks by using small icons"
13556 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13558 #: taskmgr.rc:195
13559 msgid "Displays information about each task"
13560 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13562 #: taskmgr.rc:196
13563 msgid "Updates the display twice per second"
13564 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13566 #: taskmgr.rc:197
13567 msgid "Updates the display every two seconds"
13568 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13570 #: taskmgr.rc:198
13571 msgid "Updates the display every four seconds"
13572 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13574 #: taskmgr.rc:203
13575 msgid "Does not automatically update"
13576 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13578 #: taskmgr.rc:205
13579 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13580 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13582 #: taskmgr.rc:206
13583 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13584 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13586 #: taskmgr.rc:207
13587 msgid "Minimizes the windows"
13588 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13590 #: taskmgr.rc:208
13591 msgid "Maximizes the windows"
13592 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13594 #: taskmgr.rc:209
13595 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13596 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13598 #: taskmgr.rc:210
13599 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13600 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13602 #: taskmgr.rc:211
13603 msgid "Displays Task Manager help topics"
13604 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13606 #: taskmgr.rc:212
13607 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13608 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13610 #: taskmgr.rc:213
13611 msgid "Exits the Task Manager application"
13612 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13614 #: taskmgr.rc:215
13615 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13616 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13618 #: taskmgr.rc:216
13619 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13620 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13622 #: taskmgr.rc:217
13623 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13624 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13626 #: taskmgr.rc:219
13627 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13628 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13630 #: taskmgr.rc:220
13631 msgid "Each CPU has its own history graph"
13632 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13634 #: taskmgr.rc:222
13635 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13636 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13638 #: taskmgr.rc:227
13639 msgid "Tells the selected tasks to close"
13640 msgstr "タスクを閉じます"
13642 #: taskmgr.rc:228
13643 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13644 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13646 #: taskmgr.rc:229
13647 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13648 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13650 #: taskmgr.rc:230
13651 msgid "Removes the process from the system"
13652 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13654 #: taskmgr.rc:232
13655 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13656 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13658 #: taskmgr.rc:233
13659 msgid "Attaches the debugger to this process"
13660 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13662 #: taskmgr.rc:235
13663 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13664 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13666 #: taskmgr.rc:237
13667 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13668 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13670 #: taskmgr.rc:238
13671 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13672 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13674 #: taskmgr.rc:240
13675 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13676 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13678 #: taskmgr.rc:242
13679 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13680 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13682 #: taskmgr.rc:244
13683 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13684 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13686 #: taskmgr.rc:245
13687 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13688 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13690 #: taskmgr.rc:247
13691 msgid "Controls Debug Channels"
13692 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13694 #: taskmgr.rc:264
13695 msgid "Performance"
13696 msgstr "パフォーマンス"
13698 #: taskmgr.rc:265
13699 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13700 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13702 #: taskmgr.rc:266
13703 msgid "Processes: %d"
13704 msgstr "プロセス数: %d"
13706 #: taskmgr.rc:267
13707 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13708 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13710 #: taskmgr.rc:272
13711 msgid "Image Name"
13712 msgstr "イメージ名"
13714 #: taskmgr.rc:273
13715 msgid "PID"
13716 msgstr "PID"
13718 #: taskmgr.rc:274
13719 msgid "CPU"
13720 msgstr "CPU"
13722 #: taskmgr.rc:275
13723 msgid "CPU Time"
13724 msgstr "CPU 時間"
13726 #: taskmgr.rc:276
13727 msgid "Mem Usage"
13728 msgstr "メモリ使用量"
13730 #: taskmgr.rc:277
13731 msgid "Mem Delta"
13732 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13734 #: taskmgr.rc:278
13735 msgid "Peak Mem Usage"
13736 msgstr "最大メモリ使用量"
13738 #: taskmgr.rc:279
13739 msgid "Page Faults"
13740 msgstr "ページ フォルト"
13742 #: taskmgr.rc:280
13743 msgid "USER Objects"
13744 msgstr "USER オブジェクト"
13746 #: taskmgr.rc:283
13747 msgid "Session ID"
13748 msgstr "セッション ID"
13750 #: taskmgr.rc:284
13751 msgid "Username"
13752 msgstr "ユーザー名"
13754 #: taskmgr.rc:285
13755 msgid "PF Delta"
13756 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13758 #: taskmgr.rc:286
13759 msgid "VM Size"
13760 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13762 #: taskmgr.rc:287
13763 msgid "Paged Pool"
13764 msgstr "ページ プール"
13766 #: taskmgr.rc:288
13767 msgid "NP Pool"
13768 msgstr "非ページ プール"
13770 #: taskmgr.rc:289
13771 msgid "Base Pri"
13772 msgstr "基本優先度"
13774 #: taskmgr.rc:301
13775 msgid "Task Manager Warning"
13776 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13778 #: taskmgr.rc:304
13779 msgid ""
13780 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13781 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13782 "sure you want to change the priority class?"
13783 msgstr ""
13784 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13785 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13786 "優先度クラスを変更しますか?"
13788 #: taskmgr.rc:305
13789 msgid "Unable to Change Priority"
13790 msgstr "優先度を変更できません"
13792 #: taskmgr.rc:310
13793 msgid ""
13794 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13795 "results including loss of data and system instability. The\n"
13796 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13797 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13798 "terminate the process?"
13799 msgstr ""
13800 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13801 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13802 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13803 "プロセスを終了しますか?"
13805 #: taskmgr.rc:311
13806 msgid "Unable to Terminate Process"
13807 msgstr "プロセスを終了できません"
13809 #: taskmgr.rc:313
13810 msgid ""
13811 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13812 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13813 msgstr ""
13814 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13815 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13817 #: taskmgr.rc:314
13818 msgid "Unable to Debug Process"
13819 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13821 #: taskmgr.rc:315
13822 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13823 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13825 #: taskmgr.rc:316
13826 msgid "Invalid Option"
13827 msgstr "無効なオプション"
13829 #: taskmgr.rc:317
13830 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13831 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13833 #: taskmgr.rc:322
13834 msgid "System Idle Process"
13835 msgstr "システム アイドル プロセス"
13837 #: taskmgr.rc:323
13838 msgid "Not Responding"
13839 msgstr "応答なし"
13841 #: taskmgr.rc:324
13842 msgid "Running"
13843 msgstr "実行中"
13845 #: taskmgr.rc:325
13846 msgid "Task"
13847 msgstr "タスク"
13849 #: uninstaller.rc:29
13850 msgid "Wine Application Uninstaller"
13851 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13853 #: uninstaller.rc:30
13854 msgid ""
13855 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13856 "executable.\n"
13857 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13858 msgstr ""
13859 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13860 "かもしれません。\n"
13861 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13863 #: uninstaller.rc:31
13864 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13865 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13867 #: uninstaller.rc:32
13868 msgid ""
13869 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13870 msgstr ""
13871 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13873 #: uninstaller.rc:33
13874 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13875 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13877 #: uninstaller.rc:35
13878 msgid ""
13879 "Wine Application Uninstaller\n"
13880 "\n"
13881 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13882 "\n"
13883 msgstr ""
13884 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13885 "\n"
13886 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13887 "\n"
13889 #: uninstaller.rc:43
13890 msgid ""
13891 "Usage:\n"
13892 "  uninstaller [options]\n"
13893 "\n"
13894 "Options:\n"
13895 "  --help\t    Display this information.\n"
13896 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13897 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13898 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13899 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902 "使い方:\n"
13903 "  uninstaller [オプション群]\n"
13904 "\n"
13905 "オプション:\n"
13906 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13907 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13908 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13909 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13910 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13911 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13912 "\n"
13914 #: view.rc:36
13915 msgid "&Pan"
13916 msgstr "移動(&P)"
13918 #: view.rc:38
13919 msgid "&Scale to Window"
13920 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13922 #: view.rc:40
13923 msgid "&Left"
13924 msgstr "左(&L)"
13926 #: view.rc:41
13927 msgid "&Right"
13928 msgstr "右(&R)"
13930 #: view.rc:49
13931 msgid "Regular Metafile Viewer"
13932 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13934 #: wineboot.rc:31
13935 msgid "Waiting for Program"
13936 msgstr "待機中"
13938 #: wineboot.rc:35
13939 msgid "Terminate Process"
13940 msgstr "プロセスの終了"
13942 #: wineboot.rc:36
13943 msgid ""
13944 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13945 "responding.\n"
13946 "\n"
13947 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13948 msgstr ""
13949 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13950 "ません。\n"
13951 "\n"
13952 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13954 #: wineboot.rc:46
13955 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13956 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13958 #: winecfg.rc:141
13959 msgid ""
13960 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13961 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13962 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13963 "option) any later version."
13964 msgstr ""
13965 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13966 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13967 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13968 "たは 改変 することができます。"
13970 #: winecfg.rc:143
13971 msgid "Windows registration information"
13972 msgstr "Windows 登録情報"
13974 #: winecfg.rc:144
13975 msgid "&Owner:"
13976 msgstr "所有者(&O):"
13978 #: winecfg.rc:146
13979 msgid "Organi&zation:"
13980 msgstr "組織(&Z):"
13982 #: winecfg.rc:154
13983 msgid "Application settings"
13984 msgstr "アプリケーション設定"
13986 #: winecfg.rc:155
13987 msgid ""
13988 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13989 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13990 "or per-application settings in those tabs as well."
13991 msgstr ""
13992 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13993 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13994 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13996 #: winecfg.rc:159
13997 msgid "Add appli&cation..."
13998 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
14000 #: winecfg.rc:160
14001 msgid "&Remove application"
14002 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
14004 #: winecfg.rc:161
14005 msgid "&Windows Version:"
14006 msgstr "&Windows バージョン:"
14008 #: winecfg.rc:169
14009 msgid "Window settings"
14010 msgstr "ウィンドウ設定"
14012 #: winecfg.rc:170
14013 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14014 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
14016 #: winecfg.rc:171
14017 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14018 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
14020 #: winecfg.rc:172
14021 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14022 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
14024 #: winecfg.rc:173
14025 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14026 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14028 #: winecfg.rc:175
14029 msgid "Desktop &size:"
14030 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14032 #: winecfg.rc:180
14033 msgid "Screen resolution"
14034 msgstr "画面の解像度"
14036 #: winecfg.rc:184
14037 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14038 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14040 #: winecfg.rc:191
14041 msgid "DLL overrides"
14042 msgstr "DLL オーバーライド"
14044 #: winecfg.rc:192
14045 msgid ""
14046 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14047 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14048 "application)."
14049 msgstr ""
14050 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14051 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14053 #: winecfg.rc:194
14054 msgid "&New override for library:"
14055 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14057 #: winecfg.rc:196
14058 msgid "A&dd"
14059 msgstr "追加(&D)"
14061 #: winecfg.rc:197
14062 msgid "Existing &overrides:"
14063 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14065 #: winecfg.rc:199
14066 msgid "&Edit..."
14067 msgstr "編集(&E)..."
14069 #: winecfg.rc:205
14070 msgid "Edit Override"
14071 msgstr "オーバーライドの編集"
14073 #: winecfg.rc:208
14074 msgid "Load order"
14075 msgstr "読込順序"
14077 #: winecfg.rc:209
14078 msgid "&Builtin (Wine)"
14079 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14081 #: winecfg.rc:210
14082 msgid "&Native (Windows)"
14083 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14085 #: winecfg.rc:211
14086 msgid "Buil&tin then Native"
14087 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14089 #: winecfg.rc:212
14090 msgid "Nati&ve then Builtin"
14091 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14093 #: winecfg.rc:220
14094 msgid "Select Drive Letter"
14095 msgstr "ドライブ レターを選択"
14097 #: winecfg.rc:232
14098 msgid "Drive configuration"
14099 msgstr "ドライブの設定"
14101 #: winecfg.rc:233
14102 msgid ""
14103 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14104 "edited."
14105 msgstr ""
14106 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14108 #: winecfg.rc:236
14109 msgid "A&dd..."
14110 msgstr "追加(&D)..."
14112 #: winecfg.rc:238
14113 msgid "Aut&odetect"
14114 msgstr "自動検出(&O)"
14116 #: winecfg.rc:241
14117 msgid "&Path:"
14118 msgstr "パス(&P):"
14120 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14121 msgid "Show Advan&ced"
14122 msgstr "詳細を表示(&C)"
14124 #: winecfg.rc:249
14125 msgid "De&vice:"
14126 msgstr "デバイス(&V):"
14128 #: winecfg.rc:251
14129 msgid "Bro&wse..."
14130 msgstr "参照(&W)..."
14132 #: winecfg.rc:253
14133 msgid "&Label:"
14134 msgstr "ラベル(&L):"
14136 #: winecfg.rc:255
14137 msgid "S&erial:"
14138 msgstr "シリアル番号(&E):"
14140 #: winecfg.rc:258
14141 msgid "&Show dot files"
14142 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14144 #: winecfg.rc:265
14145 msgid "Driver diagnostics"
14146 msgstr "ドライバ診断"
14148 #: winecfg.rc:267
14149 msgid "Defaults"
14150 msgstr "デフォルト"
14152 #: winecfg.rc:268
14153 msgid "Output device:"
14154 msgstr "出力デバイス:"
14156 #: winecfg.rc:269
14157 msgid "Voice output device:"
14158 msgstr "音声出力デバイス:"
14160 #: winecfg.rc:270
14161 msgid "Input device:"
14162 msgstr "入力デバイス:"
14164 #: winecfg.rc:271
14165 msgid "Voice input device:"
14166 msgstr "音声入力デバイス:"
14168 #: winecfg.rc:276
14169 msgid "&Test Sound"
14170 msgstr "音をテスト(&T)"
14172 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14173 msgid "Speaker configuration"
14174 msgstr "スピーカー 設定"
14176 #: winecfg.rc:280
14177 msgid "Speakers:"
14178 msgstr "スピーカー:"
14180 #: winecfg.rc:288
14181 msgid "Appearance"
14182 msgstr "外観"
14184 #: winecfg.rc:289
14185 msgid "&Theme:"
14186 msgstr "テーマ(&T):"
14188 #: winecfg.rc:291
14189 msgid "&Install theme..."
14190 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14192 #: winecfg.rc:296
14193 msgid "It&em:"
14194 msgstr "項目(&E):"
14196 #: winecfg.rc:298
14197 msgid "C&olor:"
14198 msgstr "色(&O):"
14200 #: winecfg.rc:304
14201 msgid "MIME types"
14202 msgstr ""
14204 #: winecfg.rc:305
14205 msgid "Manage file &associations"
14206 msgstr ""
14208 #: winecfg.rc:308
14209 msgid "Folders"
14210 msgstr "フォルダ"
14212 #: winecfg.rc:311
14213 msgid "&Link to:"
14214 msgstr "リンク先(&L):"
14216 #: winecfg.rc:34
14217 msgid "Libraries"
14218 msgstr "ライブラリ"
14220 #: winecfg.rc:35
14221 msgid "Drives"
14222 msgstr "ドライブ"
14224 #: winecfg.rc:36
14225 msgid "Select the Unix target directory, please."
14226 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14228 #: winecfg.rc:37
14229 msgid "Hide Advan&ced"
14230 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14232 #: winecfg.rc:39
14233 msgid "(No Theme)"
14234 msgstr "(テーマ無し)"
14236 #: winecfg.rc:40
14237 msgid "Graphics"
14238 msgstr "画面"
14240 #: winecfg.rc:41
14241 msgid "Desktop Integration"
14242 msgstr "デスクトップ統合"
14244 #: winecfg.rc:42
14245 msgid "Audio"
14246 msgstr "オーディオ"
14248 #: winecfg.rc:43
14249 msgid "About"
14250 msgstr "Wine について"
14252 #: winecfg.rc:44
14253 msgid "Wine configuration"
14254 msgstr "Wine 設定"
14256 #: winecfg.rc:46
14257 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14258 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14260 #: winecfg.rc:47
14261 msgid "Select a theme file"
14262 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14264 #: winecfg.rc:48
14265 msgid "Folder"
14266 msgstr "シェルフォルダ"
14268 #: winecfg.rc:49
14269 msgid "Links to"
14270 msgstr "リンク先"
14272 #: winecfg.rc:45
14273 msgid "Wine configuration for %s"
14274 msgstr "Wine設定 %s用"
14276 #: winecfg.rc:84
14277 msgid "Selected driver: %s"
14278 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14280 #: winecfg.rc:85
14281 msgid "(None)"
14282 msgstr "(なし)"
14284 #: winecfg.rc:86
14285 msgid "Audio test failed!"
14286 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14288 #: winecfg.rc:88
14289 msgid "(System default)"
14290 msgstr "(システム デフォルト)"
14292 #: winecfg.rc:91
14293 msgid "5.1 Surround"
14294 msgstr "5.1 サラウンド"
14296 #: winecfg.rc:92
14297 msgid "Quadraphonic"
14298 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14300 #: winecfg.rc:93
14301 msgid "Stereo"
14302 msgstr "ステレオ"
14304 #: winecfg.rc:94
14305 msgid "Mono"
14306 msgstr "モノラル"
14308 #: winecfg.rc:54
14309 msgid ""
14310 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14311 "Are you sure you want to do this?"
14312 msgstr ""
14313 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14314 "本当に変更しますか?"
14316 #: winecfg.rc:55
14317 msgid "Warning: system library"
14318 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14320 #: winecfg.rc:56
14321 msgid "native"
14322 msgstr "ネイティブ版"
14324 #: winecfg.rc:57
14325 msgid "builtin"
14326 msgstr "内蔵版"
14328 #: winecfg.rc:58
14329 msgid "native, builtin"
14330 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14332 #: winecfg.rc:59
14333 msgid "builtin, native"
14334 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14336 #: winecfg.rc:60
14337 msgid "disabled"
14338 msgstr "無効"
14340 #: winecfg.rc:61
14341 msgid "Default Settings"
14342 msgstr "既定の設定"
14344 #: winecfg.rc:62
14345 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14346 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14348 #: winecfg.rc:63
14349 msgid "Use global settings"
14350 msgstr "全体設定を使う"
14352 #: winecfg.rc:64
14353 msgid "Select an executable file"
14354 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14356 #: winecfg.rc:69
14357 msgid "Autodetect"
14358 msgstr "自動検出"
14360 #: winecfg.rc:70
14361 msgid "Local hard disk"
14362 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14364 #: winecfg.rc:71
14365 msgid "Network share"
14366 msgstr "ネットワーク共有"
14368 #: winecfg.rc:72
14369 msgid "Floppy disk"
14370 msgstr "フロッピー ディスク"
14372 #: winecfg.rc:73
14373 msgid "CD-ROM"
14374 msgstr "CD-ROM"
14376 #: winecfg.rc:74
14377 msgid ""
14378 "You cannot add any more drives.\n"
14379 "\n"
14380 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14381 msgstr ""
14382 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14383 "\n"
14384 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14385 "ません。"
14387 #: winecfg.rc:75
14388 msgid "System drive"
14389 msgstr "システム ドライブ"
14391 #: winecfg.rc:76
14392 msgid ""
14393 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14394 "\n"
14395 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14396 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14397 msgstr ""
14398 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14399 "\n"
14400 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14401 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14402 "成するのを忘れないでください!"
14404 #: winecfg.rc:77
14405 msgctxt "Drive letter"
14406 msgid "Letter"
14407 msgstr "文字"
14409 #: winecfg.rc:78
14410 msgid "Target folder"
14411 msgstr "対象のフォルダ"
14413 #: winecfg.rc:79
14414 msgid ""
14415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14416 "\n"
14417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14418 msgstr ""
14419 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14420 "\n"
14421 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14422 "さい!\n"
14424 #: winecfg.rc:99
14425 msgid "Controls Background"
14426 msgstr "コントロールの背景"
14428 #: winecfg.rc:100
14429 msgid "Controls Text"
14430 msgstr "コントロールのテキスト"
14432 #: winecfg.rc:102
14433 msgid "Menu Background"
14434 msgstr "メニューの背景"
14436 #: winecfg.rc:103
14437 msgid "Menu Text"
14438 msgstr "メニューのテキスト"
14440 #: winecfg.rc:104
14441 msgid "Scrollbar"
14442 msgstr "スクロール バー"
14444 #: winecfg.rc:105
14445 msgid "Selection Background"
14446 msgstr "選択項目の背景"
14448 #: winecfg.rc:106
14449 msgid "Selection Text"
14450 msgstr "選択項目のテキスト"
14452 #: winecfg.rc:107
14453 msgid "Tooltip Background"
14454 msgstr "ヒントの背景"
14456 #: winecfg.rc:108
14457 msgid "Tooltip Text"
14458 msgstr "ヒントのテキスト"
14460 #: winecfg.rc:109
14461 msgid "Window Background"
14462 msgstr "ウィンドウの背景"
14464 #: winecfg.rc:110
14465 msgid "Window Text"
14466 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14468 #: winecfg.rc:111
14469 msgid "Active Title Bar"
14470 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14472 #: winecfg.rc:112
14473 msgid "Active Title Text"
14474 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14476 #: winecfg.rc:113
14477 msgid "Inactive Title Bar"
14478 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14480 #: winecfg.rc:114
14481 msgid "Inactive Title Text"
14482 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14484 #: winecfg.rc:115
14485 msgid "Message Box Text"
14486 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14488 #: winecfg.rc:116
14489 msgid "Application Workspace"
14490 msgstr "アプリケーション作業域"
14492 #: winecfg.rc:117
14493 msgid "Window Frame"
14494 msgstr "ウィンドウの境界"
14496 #: winecfg.rc:118
14497 msgid "Active Border"
14498 msgstr "アクティブ境界"
14500 #: winecfg.rc:119
14501 msgid "Inactive Border"
14502 msgstr "非アクティブ境界"
14504 #: winecfg.rc:120
14505 msgid "Controls Shadow"
14506 msgstr "コントロールの影"
14508 #: winecfg.rc:121
14509 msgid "Gray Text"
14510 msgstr "灰色テキスト"
14512 #: winecfg.rc:122
14513 msgid "Controls Highlight"
14514 msgstr "コントロールの明るい部分"
14516 #: winecfg.rc:123
14517 msgid "Controls Dark Shadow"
14518 msgstr "コントロールの暗い影"
14520 #: winecfg.rc:124
14521 msgid "Controls Light"
14522 msgstr "コントロールの明かり"
14524 #: winecfg.rc:125
14525 msgid "Controls Alternate Background"
14526 msgstr "コントロールの別の背景"
14528 #: winecfg.rc:126
14529 msgid "Hot Tracked Item"
14530 msgstr "選択中のアイテム"
14532 #: winecfg.rc:127
14533 msgid "Active Title Bar Gradient"
14534 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14536 #: winecfg.rc:128
14537 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14538 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14540 #: winecfg.rc:129
14541 msgid "Menu Highlight"
14542 msgstr "メニューの明るい部分"
14544 #: winecfg.rc:130
14545 msgid "Menu Bar"
14546 msgstr "メニュー バー"
14548 #: wineconsole.rc:63
14549 msgid "Cursor size"
14550 msgstr "カーソルの大きさ"
14552 #: wineconsole.rc:64
14553 msgid "&Small"
14554 msgstr "小(&S)"
14556 #: wineconsole.rc:65
14557 msgid "&Medium"
14558 msgstr "中(&M)"
14560 #: wineconsole.rc:66
14561 msgid "&Large"
14562 msgstr "大(&L)"
14564 #: wineconsole.rc:68
14565 msgid "Command history"
14566 msgstr "コマンド履歴"
14568 #: wineconsole.rc:69
14569 msgid "&Buffer size:"
14570 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14572 #: wineconsole.rc:72
14573 msgid "&Remove duplicates"
14574 msgstr "重複を削除(&R)"
14576 #: wineconsole.rc:74
14577 msgid "Popup menu"
14578 msgstr "ポップアップ メニュー"
14580 #: wineconsole.rc:75
14581 msgid "&Control"
14582 msgstr "コントロール(&C)"
14584 #: wineconsole.rc:76
14585 msgid "S&hift"
14586 msgstr "シフト(&H)"
14588 #: wineconsole.rc:78
14589 msgid "Console"
14590 msgstr "コンソール"
14592 #: wineconsole.rc:79
14593 msgid "&Quick Edit mode"
14594 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14596 #: wineconsole.rc:80
14597 msgid "&Insert mode"
14598 msgstr "挿入モード(&I)"
14600 #: wineconsole.rc:88
14601 msgid "&Font"
14602 msgstr "フォント(&F)"
14604 #: wineconsole.rc:90
14605 msgid "&Color"
14606 msgstr "色(&C)"
14608 #: wineconsole.rc:101
14609 msgid "Configuration"
14610 msgstr "設定"
14612 #: wineconsole.rc:104
14613 msgid "Buffer zone"
14614 msgstr "バッファ域"
14616 #: wineconsole.rc:105
14617 msgid "&Width:"
14618 msgstr "幅(&W):"
14620 #: wineconsole.rc:108
14621 msgid "&Height:"
14622 msgstr "高さ(&H):"
14624 #: wineconsole.rc:112
14625 msgid "Window size"
14626 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14628 #: wineconsole.rc:113
14629 msgid "W&idth:"
14630 msgstr "幅(&I):"
14632 #: wineconsole.rc:116
14633 msgid "H&eight:"
14634 msgstr "高さ(&E):"
14636 #: wineconsole.rc:120
14637 msgid "End of program"
14638 msgstr "プログラムの終了時"
14640 #: wineconsole.rc:121
14641 msgid "&Close console"
14642 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14644 #: wineconsole.rc:123
14645 msgid "Edition"
14646 msgstr "編集方式"
14648 #: wineconsole.rc:129
14649 msgid "Console parameters"
14650 msgstr "コンソール パラメータ"
14652 #: wineconsole.rc:132
14653 msgid "Retain these settings for later sessions"
14654 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14656 #: wineconsole.rc:133
14657 msgid "Modify only current session"
14658 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14660 #: wineconsole.rc:29
14661 msgid "Set &Defaults"
14662 msgstr "デフォルト(&D)"
14664 #: wineconsole.rc:31
14665 msgid "&Mark"
14666 msgstr "範囲選択(&M)"
14668 #: wineconsole.rc:34
14669 msgid "&Select all"
14670 msgstr "すべて選択(&S)"
14672 #: wineconsole.rc:35
14673 msgid "Sc&roll"
14674 msgstr "スクロール(&R)"
14676 #: wineconsole.rc:36
14677 msgid "S&earch"
14678 msgstr "検索(&E)"
14680 #: wineconsole.rc:39
14681 msgid "Setup - Default settings"
14682 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14684 #: wineconsole.rc:40
14685 msgid "Setup - Current settings"
14686 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14688 #: wineconsole.rc:41
14689 msgid "Configuration error"
14690 msgstr "構成エラー"
14692 #: wineconsole.rc:42
14693 msgid ""
14694 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14695 "the window."
14696 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14698 #: wineconsole.rc:37
14699 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14700 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14702 #: wineconsole.rc:38
14703 msgid "This is a test"
14704 msgstr "これはテストです"
14706 #: wineconsole.rc:44
14707 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14708 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14710 #: wineconsole.rc:45
14711 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14712 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14714 #: wineconsole.rc:46
14715 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14716 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14718 #: wineconsole.rc:47
14719 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14720 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14722 #: wineconsole.rc:48
14723 msgid ""
14724 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14725 "The command is invalid.\n"
14726 msgstr ""
14727 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14728 "コマンドは正しくありません。\n"
14730 #: wineconsole.rc:50
14731 msgid ""
14732 "\n"
14733 "Usage:\n"
14734 "  wineconsole [options] <command>\n"
14735 "\n"
14736 "Options:\n"
14737 msgstr ""
14738 "\n"
14739 "使い方:\n"
14740 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14741 "\n"
14742 "オプション:\n"
14744 #: wineconsole.rc:52
14745 msgid ""
14746 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14747 "will\n"
14748 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14749 "console.\n"
14750 msgstr ""
14751 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14752 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14753 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14755 #: wineconsole.rc:53
14756 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14757 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14759 #: wineconsole.rc:54
14760 msgid ""
14761 "\n"
14762 "Example:\n"
14763 "  wineconsole cmd\n"
14764 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14765 "\n"
14766 msgstr ""
14767 "\n"
14768 "例:\n"
14769 "  wineconsole cmd\n"
14770 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14771 "\n"
14773 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14774 msgid "Program Error"
14775 msgstr "プログラム エラー"
14777 #: winedbg.rc:55
14778 msgid ""
14779 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14780 "sorry for the inconvenience."
14781 msgstr ""
14782 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14783 "かけし申し訳ありません。"
14785 #: winedbg.rc:59
14786 msgid ""
14787 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14788 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14789 "Database</a> for tips about running this application."
14790 msgstr ""
14791 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14792 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14793 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14795 #: winedbg.rc:62
14796 msgid "Show &Details"
14797 msgstr "詳細を表示(&D)"
14799 #: winedbg.rc:67
14800 msgid "Program Error Details"
14801 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14803 #: winedbg.rc:74
14804 msgid ""
14805 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14806 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14807 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14808 "and attach that file to the report."
14809 msgstr ""
14810 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14811 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14812 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14814 #: winedbg.rc:40
14815 msgid ""
14816 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14817 "the process to obtain a backtrace."
14818 msgstr ""
14820 #: winedbg.rc:41
14821 msgid "(unidentified)"
14822 msgstr "(未識別)"
14824 #: winedbg.rc:44
14825 msgid "Saving failed"
14826 msgstr "保存に失敗しました。"
14828 #: winedbg.rc:45
14829 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14830 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14832 #: winefile.rc:29
14833 msgid "&Open\tEnter"
14834 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14836 #: winefile.rc:33
14837 msgid "Re&name..."
14838 msgstr "名前の変更(&N)..."
14840 #: winefile.rc:34
14841 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14842 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14844 #: winefile.rc:38
14845 msgid "Cr&eate Directory..."
14846 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14848 #: winefile.rc:43
14849 msgid "&Disk"
14850 msgstr "ディスク(&D)"
14852 #: winefile.rc:44
14853 msgid "Connect &Network Drive..."
14854 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14856 #: winefile.rc:45
14857 msgid "&Disconnect Network Drive"
14858 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14860 #: winefile.rc:51
14861 msgid "&Name"
14862 msgstr "名前(&N)"
14864 #: winefile.rc:52
14865 msgid "&All File Details"
14866 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14868 #: winefile.rc:54
14869 msgid "&Sort by Name"
14870 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14872 #: winefile.rc:55
14873 msgid "Sort &by Type"
14874 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14876 #: winefile.rc:56
14877 msgid "Sort by Si&ze"
14878 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14880 #: winefile.rc:57
14881 msgid "Sort by &Date"
14882 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14884 #: winefile.rc:59
14885 msgid "Filter by&..."
14886 msgstr "フィルタ(&.)..."
14888 #: winefile.rc:66
14889 msgid "&Drive Bar"
14890 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14892 #: winefile.rc:68
14893 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14894 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14896 #: winefile.rc:74
14897 msgid "New &Window"
14898 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14900 #: winefile.rc:75
14901 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14902 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14904 #: winefile.rc:77
14905 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14906 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14908 #: winefile.rc:84
14909 msgid "&About Wine File Manager"
14910 msgstr "バージョン情報(&A)"
14912 #: winefile.rc:122
14913 msgid "Select destination"
14914 msgstr "移動先を選択"
14916 #: winefile.rc:135
14917 msgid "By File Type"
14918 msgstr "ファイル タイプ"
14920 #: winefile.rc:140
14921 msgid "File type"
14922 msgstr "ファイルの種類"
14924 #: winefile.rc:141
14925 msgid "&Directories"
14926 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14928 #: winefile.rc:143
14929 msgid "&Programs"
14930 msgstr "プログラム(&P)"
14932 #: winefile.rc:145
14933 msgid "Docu&ments"
14934 msgstr "文書(&M)"
14936 #: winefile.rc:147
14937 msgid "&Other files"
14938 msgstr "その他のファイル(&O)"
14940 #: winefile.rc:149
14941 msgid "Show Hidden/&System Files"
14942 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14944 #: winefile.rc:160
14945 msgid "&File Name:"
14946 msgstr "ファイル名(&F):"
14948 #: winefile.rc:162
14949 msgid "Full &Path:"
14950 msgstr "フル パス(&P):"
14952 #: winefile.rc:164
14953 msgid "Last Change:"
14954 msgstr "最終変更日時:"
14956 #: winefile.rc:168
14957 msgid "Cop&yright:"
14958 msgstr "著作権(&Y):"
14960 #: winefile.rc:176
14961 msgid "&System"
14962 msgstr "システム(&S)"
14964 #: winefile.rc:177
14965 msgid "&Compressed"
14966 msgstr "圧縮済み(&C)"
14968 #: winefile.rc:178
14969 msgid "Version information"
14970 msgstr "バージョン情報"
14972 #: winefile.rc:194
14973 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14974 msgid "S"
14975 msgstr "S"
14977 #: winefile.rc:90
14978 msgid "Applying font settings"
14979 msgstr "フォント設定の適用"
14981 #: winefile.rc:91
14982 msgid "Error while selecting new font."
14983 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14985 #: winefile.rc:96
14986 msgid "Wine File Manager"
14987 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14989 #: winefile.rc:98
14990 msgid "root fs"
14991 msgstr "root fs"
14993 #: winefile.rc:99
14994 msgid "unixfs"
14995 msgstr "unixfs"
14997 #: winefile.rc:101
14998 msgid "Shell"
14999 msgstr "シェル"
15001 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15002 msgid "Not yet implemented"
15003 msgstr "未実装"
15005 #: winefile.rc:109
15006 msgid "Creation date"
15007 msgstr "作成日"
15009 #: winefile.rc:110
15010 msgid "Access date"
15011 msgstr "アクセス日"
15013 #: winefile.rc:111
15014 msgid "Modification date"
15015 msgstr "変更日"
15017 #: winefile.rc:112
15018 msgid "Index/Inode"
15019 msgstr "索引・Inode"
15021 #: winefile.rc:117
15022 msgid "%1 of %2 free"
15023 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
15025 #: winemine.rc:39
15026 msgid "&Game"
15027 msgstr "ゲーム(&G)"
15029 #: winemine.rc:40
15030 msgid "&New\tF2"
15031 msgstr "スタート(&N)\tF2"
15033 #: winemine.rc:42
15034 msgid "Question &Marks"
15035 msgstr "?マークを使用(&M)"
15037 #: winemine.rc:44
15038 msgid "&Beginner"
15039 msgstr "初級(&B)"
15041 #: winemine.rc:45
15042 msgid "&Advanced"
15043 msgstr "中級(&A)"
15045 #: winemine.rc:46
15046 msgid "&Expert"
15047 msgstr "上級(&E)"
15049 #: winemine.rc:47
15050 msgid "&Custom..."
15051 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15053 #: winemine.rc:49
15054 msgid "&Fastest Times"
15055 msgstr "ハイスコア(&F)"
15057 #: winemine.rc:54
15058 msgid "&About WineMine"
15059 msgstr "バージョン情報(&A)"
15061 #: winemine.rc:61
15062 msgid "Fastest Times"
15063 msgstr "ハイスコア"
15065 #: winemine.rc:63
15066 msgid "Fastest times"
15067 msgstr "ハイスコア"
15069 #: winemine.rc:64
15070 msgid "Beginner"
15071 msgstr "初級"
15073 #: winemine.rc:65
15074 msgid "Advanced"
15075 msgstr "中級"
15077 #: winemine.rc:66
15078 msgid "Expert"
15079 msgstr "上級"
15081 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15082 msgid "Reset Results"
15083 msgstr "ハイスコアのクリア"
15085 #: winemine.rc:80
15086 msgid "Congratulations!"
15087 msgstr "おめでとう!"
15089 #: winemine.rc:82
15090 msgid "Please enter your name"
15091 msgstr "名前を入力しましょう"
15093 #: winemine.rc:90
15094 msgid "Custom Game"
15095 msgstr "盤面の変更"
15097 #: winemine.rc:92
15098 msgid "Rows"
15099 msgstr "縦"
15101 #: winemine.rc:93
15102 msgid "Columns"
15103 msgstr "横"
15105 #: winemine.rc:94
15106 msgid "Mines"
15107 msgstr "地雷"
15109 #: winemine.rc:34
15110 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15111 msgstr ""
15113 #: winemine.rc:30
15114 msgid "WineMine"
15115 msgstr "WineMine"
15117 #: winemine.rc:31
15118 msgid "Nobody"
15119 msgstr "名無し"
15121 #: winemine.rc:32
15122 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15123 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15125 #: winhlp32.rc:35
15126 msgid "Printer &setup..."
15127 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15129 #: winhlp32.rc:42
15130 msgid "&Annotate..."
15131 msgstr "コメント(&A)..."
15133 #: winhlp32.rc:44
15134 msgid "&Bookmark"
15135 msgstr "しおり(&B)"
15137 #: winhlp32.rc:45
15138 msgid "&Define..."
15139 msgstr "定義(&D)..."
15141 #: winhlp32.rc:48
15142 msgid "Always on &top"
15143 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15145 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15146 msgid "Fonts"
15147 msgstr "フォント"
15149 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15150 msgid "Small"
15151 msgstr "小"
15153 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15154 msgid "Normal"
15155 msgstr "標準"
15157 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15158 msgid "Large"
15159 msgstr "大"
15161 #: winhlp32.rc:58
15162 msgid "&Help on help\tF1"
15163 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15165 #: winhlp32.rc:59
15166 msgid "&About Wine Help"
15167 msgstr "バージョン情報(&A)"
15169 #: winhlp32.rc:67
15170 msgid "Annotation..."
15171 msgstr "コメント..."
15173 #: winhlp32.rc:68
15174 msgid "Copy"
15175 msgstr "コピー"
15177 #: winhlp32.rc:100
15178 msgid "Index"
15179 msgstr "索引"
15181 #: winhlp32.rc:108
15182 msgid "Search"
15183 msgstr "検索"
15185 #: winhlp32.rc:81
15186 msgid "Wine Help"
15187 msgstr "Wine ヘルプ"
15189 #: winhlp32.rc:86
15190 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15191 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15193 #: winhlp32.rc:88
15194 msgid "Summary"
15195 msgstr "概要"
15197 #: winhlp32.rc:87
15198 msgid "&Index"
15199 msgstr "索引(&I)"
15201 #: winhlp32.rc:91
15202 msgid "Help files (*.hlp)"
15203 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15205 #: winhlp32.rc:92
15206 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15207 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15209 #: winhlp32.rc:93
15210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15211 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15213 #: winhlp32.rc:94
15214 msgid "Help topics: "
15215 msgstr "ヘルプ トピック: "
15217 #: wmic.rc:28
15218 msgid "Error: Command line not supported\n"
15219 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15221 #: wmic.rc:29
15222 msgid "Error: Alias not found\n"
15223 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15225 #: wmic.rc:30
15226 msgid "Error: Invalid query\n"
15227 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15229 #: wmic.rc:31
15230 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15231 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15233 #: wordpad.rc:31
15234 msgid "&New...\tCtrl+N"
15235 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15237 #: wordpad.rc:45
15238 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15239 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15241 #: wordpad.rc:50
15242 msgid "&Clear\tDel"
15243 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15245 #: wordpad.rc:51
15246 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15247 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15249 #: wordpad.rc:54
15250 msgid "Find &next\tF3"
15251 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15253 #: wordpad.rc:57
15254 msgid "Read-&only"
15255 msgstr "読み取り専用(&O)"
15257 #: wordpad.rc:58
15258 msgid "&Modified"
15259 msgstr "変更あり(&M)"
15261 #: wordpad.rc:60
15262 msgid "E&xtras"
15263 msgstr "おまけ(&X)"
15265 #: wordpad.rc:62
15266 msgid "Selection &info"
15267 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15269 #: wordpad.rc:63
15270 msgid "Character &format"
15271 msgstr "文字書式(&F)"
15273 #: wordpad.rc:64
15274 msgid "&Def. char format"
15275 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15277 #: wordpad.rc:65
15278 msgid "Paragrap&h format"
15279 msgstr "段落の書式(&H)"
15281 #: wordpad.rc:66
15282 msgid "&Get text"
15283 msgstr "テキストの取得(&G)"
15285 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15286 msgid "&Format Bar"
15287 msgstr "書式バー(&F)"
15289 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15290 msgid "&Ruler"
15291 msgstr "ルーラー(&R)"
15293 #: wordpad.rc:78
15294 msgid "&Insert"
15295 msgstr "挿入(&I)"
15297 #: wordpad.rc:80
15298 msgid "&Date and time..."
15299 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15301 #: wordpad.rc:82
15302 msgid "F&ormat"
15303 msgstr "書式(&O)"
15305 #: wordpad.rc:85
15306 msgid "&Lists"
15307 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15309 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15310 msgid "&Bullet points"
15311 msgstr "箇条書き(&B)"
15313 #: wordpad.rc:88
15314 msgid "Numbers"
15315 msgstr "段落番号"
15317 #: wordpad.rc:89
15318 msgid "Letters - lower case"
15319 msgstr "アルファベット - 小文字"
15321 #: wordpad.rc:90
15322 msgid "Letters - upper case"
15323 msgstr "アルファベット - 大文字"
15325 #: wordpad.rc:91
15326 msgid "Roman numerals - lower case"
15327 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15329 #: wordpad.rc:92
15330 msgid "Roman numerals - upper case"
15331 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15333 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15334 msgid "&Paragraph..."
15335 msgstr "段落(&P)..."
15337 #: wordpad.rc:95
15338 msgid "&Tabs..."
15339 msgstr "タブ(&T)..."
15341 #: wordpad.rc:96
15342 msgid "Backgroun&d"
15343 msgstr "背景(&D)"
15345 #: wordpad.rc:98
15346 msgid "&System\tCtrl+1"
15347 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15349 #: wordpad.rc:99
15350 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15351 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15353 #: wordpad.rc:104
15354 msgid "&About Wine Wordpad"
15355 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15357 #: wordpad.rc:141
15358 msgid "Automatic"
15359 msgstr "自動"
15361 #: wordpad.rc:210
15362 msgid "Date and time"
15363 msgstr "日付と時刻"
15365 #: wordpad.rc:213
15366 msgid "Available formats"
15367 msgstr "利用できる形式"
15369 #: wordpad.rc:224
15370 msgid "New document type"
15371 msgstr "新しい文書形式"
15373 #: wordpad.rc:232
15374 msgid "Paragraph format"
15375 msgstr "段落の設定"
15377 #: wordpad.rc:235
15378 msgid "Indentation"
15379 msgstr "インデント"
15381 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15382 msgid "Left"
15383 msgstr "左"
15385 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15386 msgid "Right"
15387 msgstr "右"
15389 #: wordpad.rc:240
15390 msgid "First line"
15391 msgstr "最初の行"
15393 #: wordpad.rc:242
15394 msgid "Alignment"
15395 msgstr "整列"
15397 #: wordpad.rc:250
15398 msgid "Tabs"
15399 msgstr "タブの設定"
15401 #: wordpad.rc:253
15402 msgid "Tab stops"
15403 msgstr "タブの停止位置"
15405 #: wordpad.rc:255
15406 msgid "&Add"
15407 msgstr "追加(&A)"
15409 #: wordpad.rc:259
15410 msgid "Remove al&l"
15411 msgstr "すべて削除(&L)"
15413 #: wordpad.rc:267
15414 msgid "Line wrapping"
15415 msgstr "行の折り返し"
15417 #: wordpad.rc:268
15418 msgid "&No line wrapping"
15419 msgstr "折り返ししない(&N)"
15421 #: wordpad.rc:269
15422 msgid "Wrap text by the &window border"
15423 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15425 #: wordpad.rc:270
15426 msgid "Wrap text by the &margin"
15427 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15429 #: wordpad.rc:271
15430 msgid "Toolbars"
15431 msgstr "ツール バー"
15433 #: wordpad.rc:284
15434 msgctxt "accelerator Align Left"
15435 msgid "L"
15436 msgstr "L"
15438 #: wordpad.rc:285
15439 msgctxt "accelerator Align Center"
15440 msgid "E"
15441 msgstr "E"
15443 #: wordpad.rc:286
15444 msgctxt "accelerator Align Right"
15445 msgid "R"
15446 msgstr "R"
15448 #: wordpad.rc:293
15449 msgctxt "accelerator Redo"
15450 msgid "Y"
15451 msgstr "Y"
15453 #: wordpad.rc:294
15454 msgctxt "accelerator Bold"
15455 msgid "B"
15456 msgstr "B"
15458 #: wordpad.rc:295
15459 msgctxt "accelerator Italic"
15460 msgid "I"
15461 msgstr "I"
15463 #: wordpad.rc:296
15464 msgctxt "accelerator Underline"
15465 msgid "U"
15466 msgstr "U"
15468 #: wordpad.rc:147
15469 msgid "All documents (*.*)"
15470 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15472 #: wordpad.rc:148
15473 msgid "Text documents (*.txt)"
15474 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15476 #: wordpad.rc:149
15477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15478 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15480 #: wordpad.rc:150
15481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15482 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15484 #: wordpad.rc:151
15485 msgid "Rich text document"
15486 msgstr "リッチ テキスト文書"
15488 #: wordpad.rc:152
15489 msgid "Text document"
15490 msgstr "テキスト文書"
15492 #: wordpad.rc:153
15493 msgid "Unicode text document"
15494 msgstr "Unicode テキスト文書"
15496 #: wordpad.rc:154
15497 msgid "Printer files (*.prn)"
15498 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15500 #: wordpad.rc:161
15501 msgid "Center"
15502 msgstr "中央"
15504 #: wordpad.rc:167
15505 msgid "Text"
15506 msgstr "テキスト"
15508 #: wordpad.rc:168
15509 msgid "Rich text"
15510 msgstr "リッチ テキスト"
15512 #: wordpad.rc:174
15513 msgid "Next page"
15514 msgstr "次のページ"
15516 #: wordpad.rc:175
15517 msgid "Previous page"
15518 msgstr "前のページ"
15520 #: wordpad.rc:176
15521 msgid "Two pages"
15522 msgstr "2ページ"
15524 #: wordpad.rc:177
15525 msgid "One page"
15526 msgstr "1ページ"
15528 #: wordpad.rc:178
15529 msgid "Zoom in"
15530 msgstr "拡大"
15532 #: wordpad.rc:179
15533 msgid "Zoom out"
15534 msgstr "縮小"
15536 #: wordpad.rc:181
15537 msgid "Page"
15538 msgstr "ページ"
15540 #: wordpad.rc:182
15541 msgid "Pages"
15542 msgstr "ページ"
15544 #: wordpad.rc:183
15545 msgctxt "unit: centimeter"
15546 msgid "cm"
15547 msgstr "cm"
15549 #: wordpad.rc:184
15550 msgctxt "unit: inch"
15551 msgid "in"
15552 msgstr "in"
15554 #: wordpad.rc:185
15555 msgid "inch"
15556 msgstr "インチ"
15558 #: wordpad.rc:186
15559 msgctxt "unit: point"
15560 msgid "pt"
15561 msgstr "pt"
15563 #: wordpad.rc:191
15564 msgid "Document"
15565 msgstr "文書"
15567 #: wordpad.rc:192
15568 msgid "Save changes to '%s'?"
15569 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15571 #: wordpad.rc:193
15572 msgid "Finished searching the document."
15573 msgstr "文書の検索を完了。"
15575 #: wordpad.rc:194
15576 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15577 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15579 #: wordpad.rc:195
15580 msgid ""
15581 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15582 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15583 msgstr ""
15584 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15585 "か?"
15587 #: wordpad.rc:198
15588 msgid "Invalid number format."
15589 msgstr "数の書式が不正です。"
15591 #: wordpad.rc:199
15592 msgid "OLE storage documents are not supported."
15593 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15595 #: wordpad.rc:200
15596 msgid "Could not save the file."
15597 msgstr "ファイルを保存できません。"
15599 #: wordpad.rc:201
15600 msgid "You do not have access to save the file."
15601 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15603 #: wordpad.rc:202
15604 msgid "Could not open the file."
15605 msgstr "ファイルを開けません。"
15607 #: wordpad.rc:203
15608 msgid "You do not have access to open the file."
15609 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15611 #: wordpad.rc:204
15612 msgid "Printing not implemented."
15613 msgstr "印刷は実装されていません。"
15615 #: wordpad.rc:205
15616 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15617 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15619 #: write.rc:30
15620 msgid "Starting Wordpad failed"
15621 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15623 #: xcopy.rc:30
15624 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15625 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15627 #: xcopy.rc:31
15628 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15629 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15631 #: xcopy.rc:32
15632 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15633 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15635 #: xcopy.rc:33
15636 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15637 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15639 #: xcopy.rc:34
15640 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15641 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15643 #: xcopy.rc:37
15644 msgid ""
15645 "Is '%1' a filename or directory\n"
15646 "on the target?\n"
15647 "(F - File, D - Directory)\n"
15648 msgstr ""
15649 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15650 "それともディレクトリですか?\n"
15651 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15653 #: xcopy.rc:38
15654 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15655 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15657 #: xcopy.rc:39
15658 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15659 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15661 #: xcopy.rc:40
15662 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15663 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15665 #: xcopy.rc:42
15666 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15667 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15669 #: xcopy.rc:46
15670 msgctxt "File key"
15671 msgid "F"
15672 msgstr "F"
15674 #: xcopy.rc:47
15675 msgctxt "Directory key"
15676 msgid "D"
15677 msgstr "D"
15679 #: xcopy.rc:81
15680 #, fuzzy
15681 #| msgid ""
15682 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15683 #| "\n"
15684 #| "Syntax:\n"
15685 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15686 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15687 #| "\n"
15688 #| "Where:\n"
15689 #| "\n"
15690 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15691 #| "\tmore files.\n"
15692 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15693 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15694 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15695 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15696 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15697 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15698 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15699 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15700 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15701 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15702 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15703 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15704 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15705 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15706 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15707 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15708 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15709 #| "\tarchive attribute.\n"
15710 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15711 #| "date.\n"
15712 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15713 #| "\t\tthan source.\n"
15714 #| "\n"
15715 msgid ""
15716 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15717 "\n"
15718 "Syntax:\n"
15719 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15720 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15721 "\n"
15722 "Where:\n"
15723 "\n"
15724 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15725 "\tmore files.\n"
15726 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15727 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15728 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15729 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15730 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15731 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15732 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15733 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15734 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15735 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15736 "[/N]  Copy using short names.\n"
15737 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15738 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15739 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15740 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15741 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15742 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15743 "\tarchive attribute.\n"
15744 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15745 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15746 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15747 "\t\tthan source.\n"
15748 "\n"
15749 msgstr ""
15750 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15751 "\n"
15752 "構文:\n"
15753 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15754 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15755 "\n"
15756 "オプション:\n"
15757 "\n"
15758 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15759 "\tディレクトリとみなします。\n"
15760 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15761 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15762 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15763 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15764 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15765 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15766 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15767 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15768 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15769 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15770 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15771 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15772 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15773 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15774 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15775 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15776 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15777 "\t取り除きます。\n"
15778 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15779 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15780 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15781 "\n"