wined3d: Create Vulkan images for texture resources.
[wine.git] / po / uk.po
blob2f67c38b4d2b591833e02fd5555776c56491327d
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-09 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
50 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
167 "it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
174 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
175 "\n"
176 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
177 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Додатки"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
200 "реєстру?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Не зазначено"
206 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
207 #: winefile.rc:106
208 msgid "Name"
209 msgstr "Назва"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Видавець"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Версія"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Програми встановлення"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Програми (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Всі файли (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Змінити/Видалити"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Завантаження..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Встановлення..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
250 "пошкодженого файлу."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Параметри стиснення"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Оберіть потік:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Параметри..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Інтервал чергування"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "кадрів"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Поточний формат:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Звуковий потік: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Звуковий потік"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Усі мультимедійні файли"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "відео"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "аудіо"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "без стиснення"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Скасування..."
308 #: browseui.rc:29
309 msgid "%1!u! %2 remaining"
310 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
312 #: browseui.rc:30
313 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
314 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
316 #: browseui.rc:31
317 msgid "seconds"
318 msgstr "сек."
320 #: browseui.rc:32
321 msgid "minutes"
322 msgstr "хв."
324 #: browseui.rc:33
325 msgid "hours"
326 msgstr "год."
328 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Властивості для %s"
332 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Застосувати"
336 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "&Довідка"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Майстер"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Назад"
348 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Далі >"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "Finish"
354 msgstr "&Завершити"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Настройка панелі інструментів"
360 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "За&крити"
365 #: comctl32.rc:101
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "&Скинути"
369 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
370 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
371 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
372 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
373 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
374 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
375 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Довідка"
379 #: comctl32.rc:103
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Пересунути в&гору"
383 #: comctl32.rc:104
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Пересунути до&низу"
387 #: comctl32.rc:105
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "На&явні кнопки:"
391 #: comctl32.rc:107
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Додати ->"
395 #: comctl32.rc:108
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Прибрати"
399 #: comctl32.rc:109
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Роздільник"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Немає"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Так"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&Ні"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "По&втор"
424 #: comctl32.rc:62
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "Сховати подробиці"
428 #: comctl32.rc:63
429 msgid "See details"
430 msgstr "Показати подробиці"
432 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
433 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
434 msgid "Close"
435 msgstr "Закрити"
437 #: comctl32.rc:36
438 msgid "Today:"
439 msgstr "Сьогодні:"
441 #: comctl32.rc:37
442 msgid "Go to today"
443 msgstr "Поточна дата"
445 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
446 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
447 msgid "Open"
448 msgstr "Відкрити"
450 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
451 msgid "File &Name:"
452 msgstr "&Ім'я файлу:"
454 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
455 msgid "&Directories:"
456 msgstr "&Теки:"
458 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
459 msgid "List Files of &Type:"
460 msgstr "Показувати файли &типу:"
462 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
463 msgid "Dri&ves:"
464 msgstr "&Диски:"
466 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
467 #: winefile.rc:172
468 msgid "&Read Only"
469 msgstr "&Лише для читання"
471 #: comdlg32.rc:180
472 msgid "Save As..."
473 msgstr "Зберегти як..."
475 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
476 msgid "Save As"
477 msgstr "Зберегти як"
479 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
480 #: wordpad.rc:173
481 msgid "Print"
482 msgstr "Друк"
484 #: comdlg32.rc:205
485 msgid "Printer:"
486 msgstr "Принтер:"
488 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
489 msgid "Print range"
490 msgstr "Друкувати"
492 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
493 msgid "&All"
494 msgstr "&Все"
496 #: comdlg32.rc:209
497 msgid "S&election"
498 msgstr "В&иділення"
500 #: comdlg32.rc:210
501 msgid "&Pages"
502 msgstr "&Стор."
504 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
505 msgid "&Setup"
506 msgstr "Властивості"
508 #: comdlg32.rc:214
509 msgid "&From:"
510 msgstr "&з:"
512 #: comdlg32.rc:215
513 msgid "&To:"
514 msgstr "&до:"
516 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
517 msgid "Print &Quality:"
518 msgstr "&Якість друку:"
520 #: comdlg32.rc:218
521 msgid "Print to Fi&le"
522 msgstr "Друк до файлу"
524 #: comdlg32.rc:219
525 msgid "Condensed"
526 msgstr "Стисло"
528 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
529 msgid "Print Setup"
530 msgstr "Параметри друку"
532 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
533 msgid "Printer"
534 msgstr "Принтер"
536 #: comdlg32.rc:229
537 msgid "&Default Printer"
538 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
540 #: comdlg32.rc:230
541 msgid "[none]"
542 msgstr "[Нема]"
544 #: comdlg32.rc:231
545 msgid "Specific &Printer"
546 msgstr "&Інший принтер"
548 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
549 msgid "Orientation"
550 msgstr "Орієнтація"
552 #: comdlg32.rc:237
553 msgid "Po&rtrait"
554 msgstr "&Книжкова"
556 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
557 msgid "&Landscape"
558 msgstr "&Альбомна"
560 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
561 msgid "Paper"
562 msgstr "Папір"
564 #: comdlg32.rc:242
565 msgid "Si&ze"
566 msgstr "Ро&змір"
568 #: comdlg32.rc:243
569 msgid "&Source"
570 msgstr "&Джерело"
572 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
573 msgid "Font"
574 msgstr "Шрифт"
576 #: comdlg32.rc:254
577 msgid "&Font:"
578 msgstr "&Шрифт:"
580 #: comdlg32.rc:257
581 msgid "Font St&yle:"
582 msgstr "&Стиль:"
584 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
585 msgid "&Size:"
586 msgstr "&Розмір:"
588 #: comdlg32.rc:267
589 msgid "Effects"
590 msgstr "Атрибути"
592 #: comdlg32.rc:268
593 msgid "Stri&keout"
594 msgstr "&Закреслений"
596 #: comdlg32.rc:269
597 msgid "&Underline"
598 msgstr "&Підкреслений"
600 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
601 msgid "&Color:"
602 msgstr "&Колір:"
604 #: comdlg32.rc:273
605 msgid "Sample"
606 msgstr "&Зразок"
608 #: comdlg32.rc:275
609 msgid "Scr&ipt:"
610 msgstr "Група символ&ів:"
612 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
613 msgid "Color"
614 msgstr "Зміна кольору"
616 #: comdlg32.rc:286
617 msgid "&Basic Colors:"
618 msgstr "&Базова палітра:"
620 #: comdlg32.rc:287
621 msgid "&Custom Colors:"
622 msgstr "Д&одаткові кольори:"
624 #: comdlg32.rc:289
625 msgid "|S&olid"
626 msgstr ""
628 #: comdlg32.rc:290
629 msgid "&Red:"
630 msgstr "&Черв:"
632 #: comdlg32.rc:292
633 msgid "&Green:"
634 msgstr "&Зелен:"
636 #: comdlg32.rc:294
637 msgid "&Blue:"
638 msgstr "С&иній:"
640 #: comdlg32.rc:296
641 msgid "&Hue:"
642 msgstr "Від&т:"
644 #: comdlg32.rc:298
645 msgctxt "Saturation"
646 msgid "&Sat:"
647 msgstr "&Контр:"
649 #: comdlg32.rc:300
650 msgctxt "Luminance"
651 msgid "&Lum:"
652 msgstr "&Яскр:"
654 #: comdlg32.rc:310
655 msgid "&Add to Custom Colors"
656 msgstr "&Додати до набору"
658 #: comdlg32.rc:311
659 msgid "&Define Custom Colors >>"
660 msgstr "&Визначити колір >>"
662 #: comdlg32.rc:312
663 #, fuzzy
664 #| msgid "&No"
665 msgctxt "Solid"
666 msgid "&o"
667 msgstr "&Ні"
669 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
670 msgid "Find"
671 msgstr "Знайти"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
674 msgid "Fi&nd What:"
675 msgstr "&Зразок:"
677 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
678 msgid "Match &Whole Word Only"
679 msgstr "&Лише слово цілком"
681 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
682 msgid "Match &Case"
683 msgstr "Враховувати &регістр"
685 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
686 msgid "Direction"
687 msgstr "Напрям"
689 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
690 msgid "&Up"
691 msgstr "В&верх"
693 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
694 msgid "&Down"
695 msgstr "В&низ"
697 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
698 msgid "&Find Next"
699 msgstr "З&найти далі"
701 #: comdlg32.rc:337
702 msgid "Replace"
703 msgstr "Заміна"
705 #: comdlg32.rc:342
706 msgid "Re&place With:"
707 msgstr "З&амінити на:"
709 #: comdlg32.rc:348
710 msgid "&Replace"
711 msgstr "&Замінити"
713 #: comdlg32.rc:349
714 msgid "Replace &All"
715 msgstr "Замінити &все"
717 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
719 msgid "&Properties"
720 msgstr "В&ластивості"
722 #: comdlg32.rc:364
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Друк у фай&л"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
727 msgid "&Name:"
728 msgstr "&Ім'я:"
730 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
731 msgid "Status:"
732 msgstr "Статус:"
734 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 msgid "Type:"
736 msgstr "Тип:"
738 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 msgid "Where:"
740 msgstr "Місце:"
742 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
743 msgid "Comment:"
744 msgstr "Примітка:"
746 #: comdlg32.rc:377
747 msgid "Pa&ges"
748 msgstr "&Сторінки"
750 #: comdlg32.rc:378
751 msgid "&Selection"
752 msgstr "&Виділення"
754 #: comdlg32.rc:381
755 msgid "&from:"
756 msgstr "&від:"
758 #: comdlg32.rc:382
759 msgid "&to:"
760 msgstr "&до:"
762 #: comdlg32.rc:384
763 msgid "Copies"
764 msgstr "Копії"
766 #: comdlg32.rc:385
767 msgid "Number of &copies:"
768 msgstr "Кількість &копій:"
770 #: comdlg32.rc:387
771 msgid "C&ollate"
772 msgstr "&Розбити"
774 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "Ро&змір:"
778 #: comdlg32.rc:416
779 msgid "&Source:"
780 msgstr "&Джерело:"
782 #: comdlg32.rc:421
783 msgid "P&ortrait"
784 msgstr "&Книжкова"
786 #: comdlg32.rc:422
787 msgid "L&andscape"
788 msgstr "&Альбомна"
790 #: comdlg32.rc:432
791 msgid "Setup Page"
792 msgstr "Параметри сторінки"
794 #: comdlg32.rc:441
795 msgid "&Tray:"
796 msgstr "Ло&ток:"
798 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
799 msgid "&Portrait"
800 msgstr "&Книжкова"
802 #: comdlg32.rc:447
803 msgid "L&eft:"
804 msgstr "&Ліве:"
806 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
807 msgid "&Right:"
808 msgstr "&Праве:"
810 #: comdlg32.rc:451
811 msgid "T&op:"
812 msgstr "&Верхнє:"
814 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
815 msgid "&Bottom:"
816 msgstr "&Нижнє:"
818 #: comdlg32.rc:457
819 msgid "P&rinter..."
820 msgstr "П&ринтер..."
822 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
823 msgid "Look &in:"
824 msgstr "Шукати &в:"
826 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
827 msgid "File &name:"
828 msgstr "Ім'я &файлу:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Files of &type:"
832 msgstr "Файли &типу:"
834 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
835 msgid "Open as &read-only"
836 msgstr "Лише для &читання"
838 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
839 msgid "&Open"
840 msgstr "&Відкрити"
842 #: comdlg32.rc:517
843 msgid "File name:"
844 msgstr "Ім'я файлу:"
846 #: comdlg32.rc:520
847 msgid "Files of type:"
848 msgstr "Файли типу:"
850 #: comdlg32.rc:33
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Файл не знайдено"
854 #: comdlg32.rc:34
855 msgid "Please verify that the correct file name was given"
856 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
858 #: comdlg32.rc:35
859 msgid ""
860 "File does not exist.\n"
861 "Do you want to create file?"
862 msgstr ""
863 "Файл не існує\n"
864 "Чи хочете Ви його створити?"
866 #: comdlg32.rc:36
867 msgid ""
868 "File already exists.\n"
869 "Do you want to replace it?"
870 msgstr ""
871 "Файл уже існує.\n"
872 "Замінити його?"
874 #: comdlg32.rc:37
875 msgid "Invalid character(s) in path"
876 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
878 #: comdlg32.rc:38
879 msgid ""
880 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
881 "                          / : < > |"
882 msgstr ""
883 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
884 "                          / : < > |"
886 #: comdlg32.rc:39
887 msgid "Path does not exist"
888 msgstr "Шлях не існує"
890 #: comdlg32.rc:40
891 msgid "File does not exist"
892 msgstr "Файл не існує"
894 #: comdlg32.rc:41
895 msgid "The selection contains a non-folder object"
896 msgstr ""
898 #: comdlg32.rc:46
899 msgid "Up One Level"
900 msgstr "Вгору на один рівень"
902 #: comdlg32.rc:47
903 msgid "Create New Folder"
904 msgstr "Створити нову теку"
906 #: comdlg32.rc:48
907 msgid "List"
908 msgstr "Список"
910 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
911 msgid "Details"
912 msgstr "Подробиці"
914 #: comdlg32.rc:50
915 msgid "Browse to Desktop"
916 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
918 #: comdlg32.rc:114
919 msgid "Regular"
920 msgstr "Нормальний"
922 #: comdlg32.rc:115
923 msgid "Bold"
924 msgstr "Жирний"
926 #: comdlg32.rc:116
927 msgid "Italic"
928 msgstr "Курсив"
930 #: comdlg32.rc:117
931 msgid "Bold Italic"
932 msgstr "Жирний курсив"
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
935 msgid "Black"
936 msgstr "Чорний"
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
939 msgid "Maroon"
940 msgstr "Коричневий"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
943 msgid "Green"
944 msgstr "Зелений"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
947 msgid "Olive"
948 msgstr "Оливковий"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
951 msgid "Navy"
952 msgstr "Темно-синій"
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
955 msgid "Purple"
956 msgstr "Пурпуровий"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
959 msgid "Teal"
960 msgstr "Синьо-зелений"
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
963 msgid "Gray"
964 msgstr "Сірий"
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
967 msgid "Silver"
968 msgstr "Сріблястий"
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
971 msgid "Red"
972 msgstr "Червоний"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
975 msgid "Lime"
976 msgstr "Салатовий"
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
979 msgid "Yellow"
980 msgstr "Жовтий"
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
983 msgid "Blue"
984 msgstr "Синій"
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
987 msgid "Fuchsia"
988 msgstr "Малиновий"
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
991 msgid "Aqua"
992 msgstr "Блакитний"
994 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
995 msgid "White"
996 msgstr "Білий"
998 #: comdlg32.rc:57
999 msgid "Unreadable Entry"
1000 msgstr "Нечитаємий елемент"
1002 #: comdlg32.rc:59
1003 msgid ""
1004 "This value does not lie within the page range.\n"
1005 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1006 msgstr ""
1007 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1008 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1010 #: comdlg32.rc:61
1011 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1012 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1014 #: comdlg32.rc:63
1015 msgid ""
1016 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1017 "Please reenter margins."
1018 msgstr ""
1019 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1020 "Введіть їх наново."
1022 #: comdlg32.rc:65
1023 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1024 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1026 #: comdlg32.rc:67
1027 msgid ""
1028 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1029 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 msgstr ""
1031 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1032 "Введіть значення між 1 та %d."
1034 #: comdlg32.rc:68
1035 msgid "A printer error occurred."
1036 msgstr "Виникла помилка принтера."
1038 #: comdlg32.rc:69
1039 msgid "No default printer defined."
1040 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1042 #: comdlg32.rc:70
1043 msgid "Cannot find the printer."
1044 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1046 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr "Замало пам'яті."
1050 #: comdlg32.rc:72
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Виникла помилка."
1054 #: comdlg32.rc:73
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1058 #: comdlg32.rc:76
1059 msgid ""
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1062 msgstr ""
1063 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1064 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1066 #: comdlg32.rc:142
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1070 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Зберегти"
1074 #: comdlg32.rc:144
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Зберегти &в:"
1078 #: comdlg32.rc:145
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Зберегти"
1082 #: comdlg32.rc:147
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Відкрити файл"
1086 #: comdlg32.rc:148
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "New Folder"
1089 msgid "Select Folder"
1090 msgstr "Нова Тека"
1092 #: comdlg32.rc:149
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr ""
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Готово"
1100 #: comdlg32.rc:85
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Призупинено; "
1104 #: comdlg32.rc:86
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Помилка; "
1108 #: comdlg32.rc:87
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Чекання видалення; "
1112 #: comdlg32.rc:88
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Папір застряг; "
1116 #: comdlg32.rc:89
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Не вистачає паперу; "
1120 #: comdlg32.rc:90
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Поставте папір вручну; "
1124 #: comdlg32.rc:91
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Проблема з папером; "
1128 #: comdlg32.rc:92
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1132 #: comdlg32.rc:93
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1136 #: comdlg32.rc:94
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Зайнятий; "
1140 #: comdlg32.rc:95
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "Йде друк; "
1144 #: comdlg32.rc:96
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1148 #: comdlg32.rc:97
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Недоступний; "
1152 #: comdlg32.rc:98
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "Очікування; "
1156 #: comdlg32.rc:99
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Обробка; "
1160 #: comdlg32.rc:100
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Готування; "
1164 #: comdlg32.rc:101
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Прогрів; "
1168 #: comdlg32.rc:102
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Тонер при кінці; "
1172 #: comdlg32.rc:103
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Нема тонера; "
1176 #: comdlg32.rc:104
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr ""
1180 #: comdlg32.rc:105
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Перервано користувачем; "
1184 #: comdlg32.rc:106
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Мало пам'яті; "
1188 #: comdlg32.rc:107
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1192 #: comdlg32.rc:108
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1196 #: comdlg32.rc:109
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1200 #: comdlg32.rc:78
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1204 #: comdlg32.rc:79
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "%d документів у черзі"
1208 #: comdlg32.rc:80
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Межі  [дюйми]"
1212 #: comdlg32.rc:81
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Межі [мм]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "мм"
1221 #: credui.rc:45
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "&Користувач:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Пароль:"
1229 #: credui.rc:50
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1233 #: credui.rc:30
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Під'єднатись до %s"
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1241 #: credui.rc:32
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Вхід не відбувся"
1245 #: credui.rc:33
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1251 "і пароль правильні."
1253 #: credui.rc:35
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1261 "\n"
1262 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1263 "введенням паролю."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock включений"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Властивості Ключа"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Обмеження використання ключа"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Основні Обмеження"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Використання Ключа"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Політика Сертифікатів"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "Код причини CRL"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Довіряти чи Ні"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Неструктурована назва"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Тип Вмісту"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Збірник повідомлень"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Час Входу"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Контрольний підпис"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Запит паролю"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Неструктурована адреса"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "Можливості S/MIME"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Повідомлення користувача"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Тип Сертифікату"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Базовий URL Netscape"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "URL анулювання Netscape"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "URL політики Netscape CA"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Коментар Netscape"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Країна/Регіон"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Організація"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Організаційна одиниця"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Загальна назва"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Місце"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Штат або область"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Заголовок"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Ім'я"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Ініціали"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Прізвище"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Компонент домену"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Вулиця"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Серійний номер"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "Версія CA"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Перехресна версія CA"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Основна назва"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "Версія ОС"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Реєстраційний CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "Номер CRL"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Обмеження назви"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Відображення політики"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Обмеження політики"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Політика додатку"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Відображення політики додатку"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Обмеження політики додатку"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "Дані CMC"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "Відповідь CMC"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "Інформація про стан CMC"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "Розширення CMC"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "Властивості CMC"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS 7 Дані"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Наступна публікація CRL"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Агент відновлення ключів"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Id угоди"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr ""
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr ""
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Реєстраційні дані"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Отримати сертифікат"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Отримати CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Відхилити запит"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Очікування запиту"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Період використання приватного ключа"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Клієнтські Дані"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Ідентифікація сервера"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Підписання коду"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Безпечний Email"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Часове штампування"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr ""
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr ""
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr ""
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Цифрові права"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Кваліфікована субординація"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Відновлення ключів"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Підписання документу"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Відновлення файлів"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Політика всіх додатків"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Підписання на час життя"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Політика всіх видань"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Особистий"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Інші люди"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Довірені видавці"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "ID Ключа="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Видавець сертифікату"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Інше Ім'я="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "Назва DNS="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Адреса каталогу"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP Адреса="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Маска="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Зареєстрований ID="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Невідоме використання ключа"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Тип предмету="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Кінцевий блок"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Немає"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Інформація недоступна"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Метод доступу="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "Видавці CA"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Невідомий метод доступу"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Альтернативна назва"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Повна назва"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "Назва RDN"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "Причина CRL="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "Видавець CRL"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Компроміс ключа"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "Компроміс CA"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Приналежність змінена"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Замінено"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Операція зупинена"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Призупинення сертифікату"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Фінансові Дані="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Доступно"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Недоступно"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Відповідає критеріям="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Так"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Ні"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Цифровий Підпис"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Без відмови"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Шифрування ключа"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Шифрування даних"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Ключова угода"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Підписання сертифікату"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "Підписання CRL"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Лише зашифр"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Лише розшифр"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Підпис"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Підпис CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Політика Сертифікатів"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "Id Визначника Політики="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Визначник"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Організація="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Номер Оповіщення="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Текст Оповіщення="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Загальні"
2125 #: cryptui.rc:196
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2129 #: cryptui.rc:197
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "&Заява видавця"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "&Показати:"
2137 #: cryptui.rc:210
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Змінити властивості..."
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "&Копіювати в файл..."
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Шлях сертифікації"
2149 #: cryptui.rc:219
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Шлях сертифікації"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2157 #: cryptui.rc:223
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "&Стан сертифікату:"
2161 #: cryptui.rc:229
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Відмова"
2165 #: cryptui.rc:236
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "&Детальніше"
2169 #: cryptui.rc:244
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Дружня назва:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Опис:"
2177 #: cryptui.rc:248
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Цілі сертифікату"
2181 #: cryptui.rc:249
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2185 #: cryptui.rc:251
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2193 #: cryptui.rc:258
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "Додати &ціль..."
2197 #: cryptui.rc:262
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Додати ціль"
2201 #: cryptui.rc:265
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr ""
2205 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2206 "додати:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2241 "сертифікатів.\n"
2242 "\n"
2243 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2244 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2245 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2246 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2247 "сертифікатів.\n"
2248 "\n"
2249 "Натисніть Далі для продовження."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Ім'я файлу:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Огляд..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2265 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2285 "місце для сертифікатів."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Сертифікати"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Призначена ціль:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Імпорт..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Експорт..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Додатково..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Вигляд"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Додаткові параметри"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Ціль сертифікату"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2350 "Додаткові цілі."
2352 #: cryptui.rc:366
2353 msgid "&Certificate purposes:"
2354 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2356 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2357 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2358 msgid "Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2361 #: cryptui.rc:378
2362 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2365 #: cryptui.rc:381
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2378 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2379 "\n"
2380 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2381 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2382 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2383 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2384 "сертифікатів.\n"
2385 "\n"
2386 "Для продовження натисніть Далі."
2388 #: cryptui.rc:389
2389 msgid ""
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2392 msgstr ""
2393 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2394 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2396 #: cryptui.rc:390
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2400 #: cryptui.rc:391
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2404 #: cryptui.rc:393
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2408 #: cryptui.rc:404
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2412 #: cryptui.rc:412
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2424 #: cryptui.rc:417
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2428 #: cryptui.rc:419
2429 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2432 #: cryptui.rc:421
2433 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 #: cryptui.rc:423
2437 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2438 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2440 #: cryptui.rc:425
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2444 #: cryptui.rc:427
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2448 #: cryptui.rc:444
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2452 #: cryptui.rc:446
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Вибір сертифіката"
2460 #: cryptui.rc:459
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "Сертифікат"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Інформація про сертифікат"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2478 "пошкоджений."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid ""
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2484 msgstr ""
2485 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2486 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr ""
2491 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2493 #: cryptui.rc:35
2494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2495 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2497 #: cryptui.rc:36
2498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2499 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid "Issued to: "
2507 msgstr "Кому видано: "
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "Issued by: "
2511 msgstr "Ким видано: "
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "Valid from "
2515 msgstr "Дійсний з "
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid " to "
2519 msgstr " до "
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2537 #: cryptui.rc:46
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Field"
2543 msgstr "Поле"
2545 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "Значення"
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2550 msgid "<All>"
2551 msgstr "<Всі>"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Лише поля версії 1"
2557 #: cryptui.rc:51
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Лише розширення"
2561 #: cryptui.rc:52
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Лише критичні розширення"
2565 #: cryptui.rc:53
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Лише властивості"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Серійний номер"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Issuer"
2575 msgstr "Видавець"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Valid from"
2579 msgstr "Дійсний з"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "Valid to"
2583 msgstr "Дійсний до"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "Subject"
2587 msgstr "Предмет"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Public key"
2591 msgstr "Публічний ключ"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2597 #: cryptui.rc:62
2598 msgid "SHA1 hash"
2599 msgstr "SHA1 хеш"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Дружня назва"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Опис"
2613 #: cryptui.rc:66
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Властивості сертифікату"
2617 #: cryptui.rc:67
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2621 #: cryptui.rc:68
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2629 #: cryptui.rc:72
2630 msgid ""
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2635 "файл."
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Файл для імпорту"
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Сховище сертифікатів"
2649 #: cryptui.rc:76
2650 msgid ""
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2653 msgstr ""
2654 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2655 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2657 #: cryptui.rc:77
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Виберіть файл."
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Неможливо відкрити "
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Визначено програмою"
2693 #: cryptui.rc:88
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Виберіть сховище"
2697 #: cryptui.rc:89
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2701 #: cryptui.rc:90
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 msgid "File"
2707 msgstr "Файл"
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2710 msgid "Content"
2711 msgstr "Вміст"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2725 #: cryptui.rc:99
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Імпорт не вдався."
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Arial"
2735 msgstr "Arial"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<Розширені цілі>"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Issued To"
2743 msgstr "Кому видано"
2745 #: cryptui.rc:105
2746 msgid "Issued By"
2747 msgstr "Ким видано"
2749 #: cryptui.rc:106
2750 msgid "Expiration Date"
2751 msgstr "Дата закінчення дії"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Дружня назва"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 msgid "<None>"
2759 msgstr "<Немає>"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2768 "сертифікатом.\n"
2769 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2778 "сертифікатами.\n"
2779 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2788 "сертифікатом.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2798 "сертифікатами.\n"
2799 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2817 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2826 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2827 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2836 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2837 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid ""
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2845 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2853 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2855 #: cryptui.rc:120
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid ""
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2875 msgstr ""
2876 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2877 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2887 #: cryptui.rc:129
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2891 #: cryptui.rc:130
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2895 #: cryptui.rc:131
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2899 #: cryptui.rc:147
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Архівний приватний ключ"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Формат експорту"
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Назва експортованого файлу"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2919 #: cryptui.rc:155
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2923 #: cryptui.rc:156
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr ""
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr ""
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2939 #: cryptui.rc:163
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Формат файлу"
2943 #: cryptui.rc:164
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Експортовані ключі"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Експорт завершено успішно."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Експорт не вдався."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Експорт приватного ключа"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2969 "сертифікатом."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Введіть пароль"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Паролі не збігаються."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr ""
2990 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2992 #: cryptui.rc:177
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "Призначення"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Розміщення"
3000 #: cryptui.rc:180
3001 msgid "Select a certificate"
3002 msgstr "Виберіть сертифікат"
3004 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3005 msgid "Not yet implemented"
3006 msgstr "Ще не реалізовано"
3008 #: dinput.rc:34
3009 msgid "Configure Devices"
3010 msgstr "Налаштувати пристрої"
3012 #: dinput.rc:39
3013 msgid "Reset"
3014 msgstr "Скинути"
3016 #: dinput.rc:42
3017 msgid "Player"
3018 msgstr "Програвач"
3020 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3021 msgid "Device"
3022 msgstr "Пристрій"
3024 #: dinput.rc:44
3025 msgid "Actions"
3026 msgstr "Дії"
3028 #: dinput.rc:45
3029 msgid "Mapping"
3030 msgstr "Картографія"
3032 #: dinput.rc:47
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Показати призначені спершу"
3036 #: dinput.rc:28
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Дія"
3040 #: dinput.rc:29
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Об'єкт"
3044 #: dxdiagn.rc:28
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Регіональні Налаштування"
3048 #: dxdiagn.rc:29
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Західноєвропейський"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Центральноєвропейський"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Кирилиця"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Грецький"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Турецький"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Іврит"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Арабський"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Балтійський"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "В'єтнамський"
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Тайський"
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Японський"
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr "Китайський GB2312"
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr "Хангул"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr "Китайський BIG5"
3108 #: gdi32.rc:42
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr "Хангул(Johab)"
3112 #: gdi32.rc:43
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Символ"
3116 #: gdi32.rc:44
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3121 msgid "Other"
3122 msgstr "Інший"
3124 #: gphoto2.rc:30
3125 msgid "Files on Camera"
3126 msgstr "Файли в камері"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Import Selected"
3130 msgstr "Імпортувати обране"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Preview"
3134 msgstr "Перегляд"
3136 #: gphoto2.rc:36
3137 msgid "Import All"
3138 msgstr "Імпортувати все"
3140 #: gphoto2.rc:37
3141 msgid "Skip This Dialog"
3142 msgstr "Пропустити діалог"
3144 #: gphoto2.rc:38
3145 msgid "Exit"
3146 msgstr "Вихід"
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring"
3150 msgstr "Перенесення"
3152 #: gphoto2.rc:46
3153 msgid "Transferring... Please Wait"
3154 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3156 #: gphoto2.rc:51
3157 msgid "Connecting to camera"
3158 msgstr "Під'єднання до камери"
3160 #: gphoto2.rc:55
3161 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3162 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgid "S&ync"
3166 msgstr "Син&х"
3168 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3169 msgid "&Back"
3170 msgstr "&Назад"
3172 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3173 msgid "&Forward"
3174 msgstr "В&перед"
3176 #: hhctrl.rc:62
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "&Home"
3179 msgstr "&Додому"
3181 #: hhctrl.rc:63
3182 msgid "&Stop"
3183 msgstr "&Зупинити"
3185 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgid "&Refresh"
3187 msgstr "О&новити"
3189 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgid "&Print..."
3191 msgstr "&Друк..."
3193 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3194 #: user32.rc:65
3195 msgid "Select &All"
3196 msgstr "Виділити вс&е"
3198 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3199 msgid "&View Source"
3200 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3202 #: hhctrl.rc:83
3203 msgid "Proper&ties"
3204 msgstr "Властивості"
3206 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3207 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3208 msgid "Cu&t"
3209 msgstr "Ви&різати"
3211 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3212 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3213 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3214 msgid "&Copy"
3215 msgstr "&Копіювати"
3217 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3218 msgid "Paste"
3219 msgstr "Вставити"
3221 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgid "&Print"
3223 msgstr "&Друк"
3225 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3226 msgid "&Contents"
3227 msgstr "&Зміст"
3229 #: hhctrl.rc:32
3230 msgid "I&ndex"
3231 msgstr "&Вказівник"
3233 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3234 msgid "&Search"
3235 msgstr "&Пошук"
3237 #: hhctrl.rc:34
3238 msgid "Favor&ites"
3239 msgstr "&Обране"
3241 #: hhctrl.rc:36
3242 msgid "Hide &Tabs"
3243 msgstr "С&ховати вкладки"
3245 #: hhctrl.rc:37
3246 msgid "Show &Tabs"
3247 msgstr "По&казати вкладки"
3249 #: hhctrl.rc:42
3250 msgid "Show"
3251 msgstr "Показувати"
3253 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3254 msgid "Hide"
3255 msgstr "Приховати"
3257 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3258 msgid "Stop"
3259 msgstr "Зупинити"
3261 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3262 msgid "Refresh"
3263 msgstr "Оновити"
3265 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3266 msgid "Back"
3267 msgstr "Назад"
3269 #: hhctrl.rc:47
3270 msgctxt "table of contents"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Додому"
3274 #: hhctrl.rc:48
3275 msgid "Sync"
3276 msgstr "Синхронізувати"
3278 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3279 msgid "Options"
3280 msgstr "Параметри"
3282 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3283 msgid "Forward"
3284 msgstr "Вперед"
3286 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3287 msgid "Cinepak Video codec"
3288 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3290 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3291 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3292 #: wordpad.rc:29
3293 msgid "&File"
3294 msgstr "&Файл"
3296 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3297 msgid "&New"
3298 msgstr "&Новий"
3300 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3301 msgid "&Window"
3302 msgstr "Ві&кно"
3304 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgid "&Open..."
3306 msgstr "&Відкрити..."
3308 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgid "Save &as..."
3310 msgstr "Зберегти &як..."
3312 #: ieframe.rc:38
3313 msgid "Print &format..."
3314 msgstr "&Формат друку..."
3316 #: ieframe.rc:39
3317 msgid "Pr&int..."
3318 msgstr "&Друк..."
3320 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3321 msgid "Print previe&w"
3322 msgstr "Попередній пе&регляд"
3324 #: ieframe.rc:47
3325 msgid "&Toolbars"
3326 msgstr "&Панелі інструментів"
3328 #: ieframe.rc:49
3329 msgid "&Standard bar"
3330 msgstr "&Стандартна панель"
3332 #: ieframe.rc:50
3333 msgid "&Address bar"
3334 msgstr "Рядок &адреси"
3336 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3337 msgid "&Favorites"
3338 msgstr "&Обране"
3340 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3341 msgid "&Add to Favorites..."
3342 msgstr "&Додати до Обраного..."
3344 #: ieframe.rc:60
3345 msgid "&About Internet Explorer"
3346 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3348 #: ieframe.rc:90
3349 msgid "Open URL"
3350 msgstr "Відкрити URL"
3352 #: ieframe.rc:93
3353 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3354 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3356 #: ieframe.rc:94
3357 msgid "Open:"
3358 msgstr "Відкрити:"
3360 #: ieframe.rc:70
3361 msgctxt "home page"
3362 msgid "Home"
3363 msgstr "Додому"
3365 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgid "Print..."
3367 msgstr "Друк..."
3369 #: ieframe.rc:76
3370 msgid "Address"
3371 msgstr "Адреса"
3373 #: ieframe.rc:81
3374 msgid "Searching for %s"
3375 msgstr "Шукається %s"
3377 #: ieframe.rc:82
3378 msgid "Start downloading %s"
3379 msgstr "Початок завантаження %s"
3381 #: ieframe.rc:83
3382 msgid "Downloading %s"
3383 msgstr "Завантаження %s"
3385 #: ieframe.rc:84
3386 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Запит %s"
3389 #: inetcpl.rc:49
3390 msgid "Home page"
3391 msgstr "Домашня сторінка"
3393 #: inetcpl.rc:50
3394 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3397 #: inetcpl.rc:53
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Поточна сторінка"
3401 #: inetcpl.rc:54
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Типова сторінка"
3405 #: inetcpl.rc:55
3406 msgid "&Blank page"
3407 msgstr "По&рожня сторінка"
3409 #: inetcpl.rc:56
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Історія перегляду"
3413 #: inetcpl.rc:57
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3417 #: inetcpl.rc:59
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Видалити &файли..."
3421 #: inetcpl.rc:60
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "&Параметри..."
3425 #: inetcpl.rc:68
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Очистити історію перегляду"
3429 #: inetcpl.rc:71
3430 msgid ""
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3433 msgstr ""
3434 "Тимчасові файли інтернету\n"
3435 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3437 #: inetcpl.rc:73
3438 msgid ""
3439 "Cookies\n"
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3442 msgstr ""
3443 "Куки\n"
3444 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3445 "налаштування користувача та дані входу."
3447 #: inetcpl.rc:75
3448 msgid ""
3449 "History\n"
3450 "List of websites you have accessed."
3451 msgstr ""
3452 "Історія\n"
3453 "Список сайтів, на які ви заходили."
3455 #: inetcpl.rc:77
3456 msgid ""
3457 "Form data\n"
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Дані форм\n"
3461 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3463 #: inetcpl.rc:79
3464 msgid ""
3465 "Passwords\n"
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3467 msgstr ""
3468 "Паролі\n"
3469 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Видалити"
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3476 msgid "Security"
3477 msgstr "Безпека"
3479 #: inetcpl.rc:112
3480 msgid ""
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3483 msgstr ""
3484 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3485 "органів сертифікації та видавців."
3487 #: inetcpl.rc:114
3488 msgid "Certificates..."
3489 msgstr "Сертифікати..."
3491 #: inetcpl.rc:115
3492 msgid "Publishers..."
3493 msgstr "Видавці..."
3495 #: inetcpl.rc:123
3496 msgid "Connections"
3497 msgstr "Підключення"
3499 #: inetcpl.rc:125
3500 msgid "Automatic configuration"
3501 msgstr "Автоматичне налаштування"
3503 #: inetcpl.rc:126
3504 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3505 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3507 #: inetcpl.rc:127
3508 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3509 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3511 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3512 msgid "Address:"
3513 msgstr "Адреса:"
3515 #: inetcpl.rc:130
3516 msgid "Proxy server"
3517 msgstr "Проксі-сервер"
3519 #: inetcpl.rc:131
3520 msgid "Use a proxy server"
3521 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3523 #: inetcpl.rc:134
3524 msgid "Port:"
3525 msgstr "Порт:"
3527 #: inetcpl.rc:31
3528 msgid "Internet Settings"
3529 msgstr "Налаштування Інтернету"
3531 #: inetcpl.rc:32
3532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3533 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3535 #: inetcpl.rc:33
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3539 #: inetcpl.rc:34
3540 msgid "Custom"
3541 msgstr "Користувацькі"
3543 #: inetcpl.rc:35
3544 msgid "Very Low"
3545 msgstr "Дуже Слабкі"
3547 #: inetcpl.rc:36
3548 msgid "Low"
3549 msgstr "Слабкі"
3551 #: inetcpl.rc:37
3552 msgid "Medium"
3553 msgstr "Середні"
3555 #: inetcpl.rc:38
3556 msgid "Increased"
3557 msgstr "Збільшені"
3559 #: inetcpl.rc:39
3560 msgid "High"
3561 msgstr "Високі"
3563 #: joy.rc:36
3564 msgid "Joysticks"
3565 msgstr "Джойстик"
3567 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3568 msgid "&Disable"
3569 msgstr "Вим&кнути"
3571 #: joy.rc:40
3572 msgid "&Enable"
3573 msgstr "&Увімкнути"
3575 #: joy.rc:41
3576 msgid "Connected"
3577 msgstr "Під'єднано"
3579 #: joy.rc:43
3580 msgid "Disabled"
3581 msgstr "Вимкнений"
3583 #: joy.rc:45
3584 msgid ""
3585 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3586 "updated here until you restart this applet."
3587 msgstr ""
3588 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3589 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3591 #: joy.rc:50
3592 msgid "Test Joystick"
3593 msgstr "Випробувати Джойстик"
3595 #: joy.rc:54
3596 msgid "Buttons"
3597 msgstr "Кнопки"
3599 #: joy.rc:63
3600 msgid "Test Force Feedback"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:67
3604 msgid "Available Effects"
3605 msgstr "Доступні Ефекти"
3607 #: joy.rc:69
3608 msgid ""
3609 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3610 "direction can be changed with the controller axis."
3611 msgstr ""
3612 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3613 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3615 #: joy.rc:31
3616 msgid "Game Controllers"
3617 msgstr "Ігрові Контролери"
3619 #: jscript.rc:28
3620 msgid "Error converting object to primitive type"
3621 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3623 #: jscript.rc:29
3624 msgid "Invalid procedure call or argument"
3625 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3627 #: jscript.rc:30
3628 msgid "Subscript out of range"
3629 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3631 #: jscript.rc:31
3632 msgid "Object required"
3633 msgstr "Вимагається об'єкт"
3635 #: jscript.rc:32
3636 msgid "Automation server can't create object"
3637 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3639 #: jscript.rc:33
3640 msgid "Object doesn't support this property or method"
3641 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3643 #: jscript.rc:34
3644 msgid "Object doesn't support this action"
3645 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3647 #: jscript.rc:35
3648 msgid "Argument not optional"
3649 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3651 #: jscript.rc:36
3652 msgid "Syntax error"
3653 msgstr "Синтаксична помилка"
3655 #: jscript.rc:37
3656 msgid "Expected ';'"
3657 msgstr "Очікується ';'"
3659 #: jscript.rc:38
3660 msgid "Expected '('"
3661 msgstr "Очікується '('"
3663 #: jscript.rc:39
3664 msgid "Expected ')'"
3665 msgstr "Очікується ')'"
3667 #: jscript.rc:40
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Subject Key Identifier"
3670 msgid "Expected identifier"
3671 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3673 #: jscript.rc:41
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '='"
3677 msgstr "Очікується ';'"
3679 #: jscript.rc:42
3680 msgid "Invalid character"
3681 msgstr "Невірний символ"
3683 #: jscript.rc:43
3684 msgid "Unterminated string constant"
3685 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3687 #: jscript.rc:44
3688 msgid "'return' statement outside of function"
3689 msgstr ""
3691 #: jscript.rc:45
3692 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3693 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3695 #: jscript.rc:46
3696 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3697 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3699 #: jscript.rc:47
3700 msgid "Label redefined"
3701 msgstr "Мітка перевизначена"
3703 #: jscript.rc:48
3704 msgid "Label not found"
3705 msgstr "Мітку не знайдено"
3707 #: jscript.rc:49
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "Expected ';'"
3710 msgid "Expected '@end'"
3711 msgstr "Очікується ';'"
3713 #: jscript.rc:50
3714 msgid "Conditional compilation is turned off"
3715 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3717 #: jscript.rc:51
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Expected ';'"
3720 msgid "Expected '@'"
3721 msgstr "Очікується ';'"
3723 #: jscript.rc:75
3724 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3725 msgstr ""
3727 #: jscript.rc:76
3728 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3729 msgstr ""
3731 #: jscript.rc:77
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Unknown error"
3734 msgid "Unknown runtime error"
3735 msgstr "Невідома помилка"
3737 #: jscript.rc:54
3738 msgid "Number expected"
3739 msgstr "Очікується число"
3741 #: jscript.rc:52
3742 msgid "Function expected"
3743 msgstr "Очікується функція"
3745 #: jscript.rc:53
3746 msgid "'[object]' is not a date object"
3747 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3749 #: jscript.rc:55
3750 msgid "Object expected"
3751 msgstr "Очікується об'єкт"
3753 #: jscript.rc:56
3754 msgid "Illegal assignment"
3755 msgstr "Невірне присвоєння"
3757 #: jscript.rc:57
3758 msgid "'|' is undefined"
3759 msgstr "'|' не визначено"
3761 #: jscript.rc:58
3762 msgid "Boolean object expected"
3763 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3765 #: jscript.rc:59
3766 msgid "Cannot delete '|'"
3767 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3769 #: jscript.rc:60
3770 msgid "VBArray object expected"
3771 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3773 #: jscript.rc:61
3774 msgid "JScript object expected"
3775 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3777 #: jscript.rc:62
3778 msgid "Syntax error in regular expression"
3779 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3781 #: jscript.rc:63
3782 msgid "Exception thrown and not caught"
3783 msgstr ""
3785 #: jscript.rc:65
3786 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3787 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3789 #: jscript.rc:64
3790 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3791 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3793 #: jscript.rc:66
3794 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3795 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3797 #: jscript.rc:67
3798 msgid "Precision is out of range"
3799 msgstr "Точність поза діапазоном"
3801 #: jscript.rc:68
3802 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3803 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3805 #: jscript.rc:69
3806 msgid "Array object expected"
3807 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3809 #: jscript.rc:70
3810 msgid ""
3811 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3812 "this object"
3813 msgstr ""
3814 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3816 #: jscript.rc:71
3817 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3818 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3820 #: jscript.rc:72
3821 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3822 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3824 #: jscript.rc:73
3825 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3826 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3828 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3829 msgid "Wine kernel DLL"
3830 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3832 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3833 #: winecfg.rc:137
3834 msgid "Wine"
3835 msgstr "Wine"
3837 #: winerror.mc:28
3838 msgid "Success.\n"
3839 msgstr "Виконано успішно.\n"
3841 #: winerror.mc:33
3842 msgid "Invalid function.\n"
3843 msgstr "Невірна функція.\n"
3845 #: winerror.mc:38
3846 msgid "File not found.\n"
3847 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3849 #: winerror.mc:43
3850 msgid "Path not found.\n"
3851 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3853 #: winerror.mc:48
3854 msgid "Too many open files.\n"
3855 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3857 #: winerror.mc:53
3858 msgid "Access denied.\n"
3859 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3861 #: winerror.mc:58
3862 msgid "Invalid handle.\n"
3863 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3865 #: winerror.mc:63
3866 msgid "Memory trashed.\n"
3867 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3869 #: winerror.mc:68
3870 msgid "Not enough memory.\n"
3871 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3873 #: winerror.mc:73
3874 msgid "Invalid block.\n"
3875 msgstr "Невірний блок.\n"
3877 #: winerror.mc:78
3878 msgid "Bad environment.\n"
3879 msgstr "Невірне оточення.\n"
3881 #: winerror.mc:83
3882 msgid "Bad format.\n"
3883 msgstr "Невірний формат.\n"
3885 #: winerror.mc:88
3886 msgid "Invalid access.\n"
3887 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3889 #: winerror.mc:93
3890 msgid "Invalid data.\n"
3891 msgstr "Невірні дані.\n"
3893 #: winerror.mc:98
3894 msgid "Out of memory.\n"
3895 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3897 #: winerror.mc:103
3898 msgid "Invalid drive.\n"
3899 msgstr "Невірний диск.\n"
3901 #: winerror.mc:108
3902 msgid "Can't delete current directory.\n"
3903 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3905 #: winerror.mc:113
3906 msgid "Not same device.\n"
3907 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3909 #: winerror.mc:118
3910 msgid "No more files.\n"
3911 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3913 #: winerror.mc:123
3914 msgid "Write protected.\n"
3915 msgstr "Захищено від запису.\n"
3917 #: winerror.mc:128
3918 msgid "Bad unit.\n"
3919 msgstr "Поганий модуль.\n"
3921 #: winerror.mc:133
3922 msgid "Not ready.\n"
3923 msgstr "Не готовий.\n"
3925 #: winerror.mc:138
3926 msgid "Bad command.\n"
3927 msgstr "Невірна команда.\n"
3929 #: winerror.mc:143
3930 msgid "CRC error.\n"
3931 msgstr "Помилка CRC.\n"
3933 #: winerror.mc:148
3934 msgid "Bad length.\n"
3935 msgstr "Невірна довжина.\n"
3937 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3938 msgid "Seek error.\n"
3939 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3941 #: winerror.mc:158
3942 msgid "Not DOS disk.\n"
3943 msgstr "Не диск DOS.\n"
3945 #: winerror.mc:163
3946 msgid "Sector not found.\n"
3947 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3949 #: winerror.mc:168
3950 msgid "Out of paper.\n"
3951 msgstr "Закінчився папір.\n"
3953 #: winerror.mc:173
3954 msgid "Write fault.\n"
3955 msgstr "Помилка запису.\n"
3957 #: winerror.mc:178
3958 msgid "Read fault.\n"
3959 msgstr "Помилка читання.\n"
3961 #: winerror.mc:183
3962 msgid "General failure.\n"
3963 msgstr "Загальна помилка.\n"
3965 #: winerror.mc:188
3966 msgid "Sharing violation.\n"
3967 msgstr "Порушення обміну.\n"
3969 #: winerror.mc:193
3970 msgid "Lock violation.\n"
3971 msgstr "Порушення блокування.\n"
3973 #: winerror.mc:198
3974 msgid "Wrong disk.\n"
3975 msgstr "Невірний диск.\n"
3977 #: winerror.mc:203
3978 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3979 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3981 #: winerror.mc:208
3982 msgid "End of file.\n"
3983 msgstr "Кінець файлу.\n"
3985 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3986 msgid "Disk full.\n"
3987 msgstr "Диск заповнений.\n"
3989 #: winerror.mc:218
3990 msgid "Request not supported.\n"
3991 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3993 #: winerror.mc:223
3994 msgid "Remote machine not listening.\n"
3995 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3997 #: winerror.mc:228
3998 msgid "Duplicate network name.\n"
3999 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4001 #: winerror.mc:233
4002 msgid "Bad network path.\n"
4003 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4005 #: winerror.mc:238
4006 msgid "Network busy.\n"
4007 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4009 #: winerror.mc:243
4010 msgid "Device does not exist.\n"
4011 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4013 #: winerror.mc:248
4014 msgid "Too many commands.\n"
4015 msgstr "Забагато команд.\n"
4017 #: winerror.mc:253
4018 msgid "Adapter hardware error.\n"
4019 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4021 #: winerror.mc:258
4022 msgid "Bad network response.\n"
4023 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4025 #: winerror.mc:263
4026 msgid "Unexpected network error.\n"
4027 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4029 #: winerror.mc:268
4030 msgid "Bad remote adapter.\n"
4031 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4033 #: winerror.mc:273
4034 msgid "Print queue full.\n"
4035 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4037 #: winerror.mc:278
4038 msgid "No spool space.\n"
4039 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4041 #: winerror.mc:283
4042 msgid "Print canceled.\n"
4043 msgstr "Друк скасовано.\n"
4045 #: winerror.mc:288
4046 msgid "Network name deleted.\n"
4047 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4049 #: winerror.mc:293
4050 msgid "Network access denied.\n"
4051 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4053 #: winerror.mc:298
4054 msgid "Bad device type.\n"
4055 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4057 #: winerror.mc:303
4058 msgid "Bad network name.\n"
4059 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4061 #: winerror.mc:308
4062 msgid "Too many network names.\n"
4063 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4065 #: winerror.mc:313
4066 msgid "Too many network sessions.\n"
4067 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4069 #: winerror.mc:318
4070 msgid "Sharing paused.\n"
4071 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4073 #: winerror.mc:323
4074 msgid "Request not accepted.\n"
4075 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4077 #: winerror.mc:328
4078 msgid "Redirector paused.\n"
4079 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4081 #: winerror.mc:333
4082 msgid "File exists.\n"
4083 msgstr "Файл існує.\n"
4085 #: winerror.mc:338
4086 msgid "Cannot create.\n"
4087 msgstr "Неможливо створити.\n"
4089 #: winerror.mc:343
4090 msgid "Int24 failure.\n"
4091 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4093 #: winerror.mc:348
4094 msgid "Out of structures.\n"
4095 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4097 #: winerror.mc:353
4098 msgid "Already assigned.\n"
4099 msgstr "Вже призначено.\n"
4101 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4102 msgid "Invalid password.\n"
4103 msgstr "Невірний пароль.\n"
4105 #: winerror.mc:363
4106 msgid "Invalid parameter.\n"
4107 msgstr "Невірний параметр.\n"
4109 #: winerror.mc:368
4110 msgid "Net write fault.\n"
4111 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4113 #: winerror.mc:373
4114 msgid "No process slots.\n"
4115 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4117 #: winerror.mc:378
4118 msgid "Too many semaphores.\n"
4119 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4121 #: winerror.mc:383
4122 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4123 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4125 #: winerror.mc:388
4126 msgid "Semaphore is set.\n"
4127 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4129 #: winerror.mc:393
4130 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4131 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4133 #: winerror.mc:398
4134 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:403
4138 msgid "Semaphore owner died.\n"
4139 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4141 #: winerror.mc:408
4142 msgid "Semaphore user limit.\n"
4143 msgstr ""
4145 #: winerror.mc:413
4146 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4147 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4149 #: winerror.mc:418
4150 msgid "Drive locked.\n"
4151 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4153 #: winerror.mc:423
4154 msgid "Broken pipe.\n"
4155 msgstr "Зламаний канал.\n"
4157 #: winerror.mc:428
4158 msgid "Open failed.\n"
4159 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4161 #: winerror.mc:433
4162 msgid "Buffer overflow.\n"
4163 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4165 #: winerror.mc:443
4166 msgid "No more search handles.\n"
4167 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4169 #: winerror.mc:448
4170 msgid "Invalid target handle.\n"
4171 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4173 #: winerror.mc:453
4174 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4175 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4177 #: winerror.mc:458
4178 msgid "Invalid verify switch.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:463
4182 msgid "Bad driver level.\n"
4183 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4185 #: winerror.mc:468
4186 msgid "Call not implemented.\n"
4187 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4189 #: winerror.mc:473
4190 msgid "Semaphore timeout.\n"
4191 msgstr ""
4193 #: winerror.mc:478
4194 msgid "Insufficient buffer.\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4198 msgid "Invalid name.\n"
4199 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4201 #: winerror.mc:488
4202 msgid "Invalid level.\n"
4203 msgstr "Невірний рівень.\n"
4205 #: winerror.mc:493
4206 msgid "No volume label.\n"
4207 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4209 #: winerror.mc:498
4210 msgid "Module not found.\n"
4211 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4213 #: winerror.mc:503
4214 msgid "Procedure not found.\n"
4215 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4217 #: winerror.mc:508
4218 msgid "No children to wait for.\n"
4219 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4221 #: winerror.mc:513
4222 msgid "Child process has not completed.\n"
4223 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4225 #: winerror.mc:518
4226 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4227 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4229 #: winerror.mc:523
4230 msgid "Negative seek.\n"
4231 msgstr "Негативний пошук.\n"
4233 #: winerror.mc:533
4234 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:538
4238 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:543
4242 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:548
4246 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:553
4250 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:558
4254 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4255 msgstr ""
4257 #: winerror.mc:563
4258 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:568
4262 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:573
4266 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:578
4270 msgid "Drive is busy.\n"
4271 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4273 #: winerror.mc:583
4274 msgid "Same drive.\n"
4275 msgstr "Той же привід.\n"
4277 #: winerror.mc:588
4278 msgid "Not top-level directory.\n"
4279 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4281 #: winerror.mc:593
4282 msgid "Directory is not empty.\n"
4283 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4285 #: winerror.mc:598
4286 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:603
4290 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:608
4294 msgid "Path is busy.\n"
4295 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4297 #: winerror.mc:613
4298 msgid "Already a SUBST target.\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:618
4302 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:623
4306 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:628
4310 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:633
4314 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:638
4318 msgid "Volume label too long.\n"
4319 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4321 #: winerror.mc:643
4322 msgid "Too many TCBs.\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:648
4326 msgid "Signal refused.\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:653
4330 msgid "Segment discarded.\n"
4331 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4333 #: winerror.mc:658
4334 msgid "Segment not locked.\n"
4335 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4337 #: winerror.mc:663
4338 msgid "Bad thread ID address.\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:668
4342 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:673
4346 msgid "Path is invalid.\n"
4347 msgstr "Невірний шлях.\n"
4349 #: winerror.mc:678
4350 msgid "Signal pending.\n"
4351 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4353 #: winerror.mc:683
4354 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4355 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4357 #: winerror.mc:688
4358 msgid "Lock failed.\n"
4359 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4361 #: winerror.mc:693
4362 msgid "Resource in use.\n"
4363 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4365 #: winerror.mc:698
4366 msgid "Cancel violation.\n"
4367 msgstr "Скасування порушення.\n"
4369 #: winerror.mc:703
4370 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4371 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4373 #: winerror.mc:708
4374 msgid "Invalid segment number.\n"
4375 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4377 #: winerror.mc:713
4378 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4379 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4381 #: winerror.mc:718
4382 msgid "File already exists.\n"
4383 msgstr "Файл вже існує.\n"
4385 #: winerror.mc:723
4386 msgid "Invalid flag number.\n"
4387 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4389 #: winerror.mc:728
4390 msgid "Semaphore name not found.\n"
4391 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4393 #: winerror.mc:733
4394 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:738
4398 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:743
4402 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4403 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4405 #: winerror.mc:748
4406 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4407 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4409 #: winerror.mc:753
4410 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4411 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4413 #: winerror.mc:758
4414 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4415 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4417 #: winerror.mc:763
4418 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:768
4422 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:773
4426 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:778
4430 msgid "IOPL not enabled.\n"
4431 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4433 #: winerror.mc:783
4434 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:788
4438 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:793
4442 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:798
4446 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:803
4450 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:808
4454 msgid "Environment variable not found.\n"
4455 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4457 #: winerror.mc:813
4458 msgid "No signal sent.\n"
4459 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4461 #: winerror.mc:818
4462 msgid "File name is too long.\n"
4463 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4465 #: winerror.mc:823
4466 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4467 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4469 #: winerror.mc:828
4470 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:833
4474 msgid "Invalid signal number.\n"
4475 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4477 #: winerror.mc:838
4478 msgid "Error setting signal handler.\n"
4479 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4481 #: winerror.mc:843
4482 msgid "Segment locked.\n"
4483 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4485 #: winerror.mc:848
4486 msgid "Too many modules.\n"
4487 msgstr "Забагато модулів.\n"
4489 #: winerror.mc:853
4490 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:858
4494 msgid "Machine type mismatch.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:863
4498 msgid "Bad pipe.\n"
4499 msgstr "Поганий канал.\n"
4501 #: winerror.mc:868
4502 msgid "Pipe busy.\n"
4503 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4505 #: winerror.mc:873
4506 msgid "Pipe closed.\n"
4507 msgstr "Канал закритий.\n"
4509 #: winerror.mc:878
4510 msgid "Pipe not connected.\n"
4511 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4513 #: winerror.mc:883
4514 msgid "More data available.\n"
4515 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4517 #: winerror.mc:888
4518 msgid "Session canceled.\n"
4519 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4521 #: winerror.mc:893
4522 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:898
4526 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:903
4530 msgid "No more data available.\n"
4531 msgstr "Даних більше немає.\n"
4533 #: winerror.mc:908
4534 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:913
4538 msgid "Directory name invalid.\n"
4539 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4541 #: winerror.mc:918
4542 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:923
4546 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:928
4550 msgid "Extended attribute table full.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:933
4554 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:938
4558 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:943
4562 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:948
4566 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:953
4570 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4571 msgstr ""
4573 #: winerror.mc:958
4574 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4575 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4577 #: winerror.mc:963
4578 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4579 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4581 #: winerror.mc:968
4582 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4583 msgstr ""
4585 #: winerror.mc:973
4586 msgid "Invalid address.\n"
4587 msgstr "Невірна адреса.\n"
4589 #: winerror.mc:978
4590 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: winerror.mc:983
4594 msgid "Pipe connected.\n"
4595 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4597 #: winerror.mc:988
4598 msgid "Pipe listening.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: winerror.mc:993
4602 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:998
4606 msgid "I/O operation aborted.\n"
4607 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4609 #: winerror.mc:1003
4610 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:1008
4614 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:1013
4618 msgid "No access to memory location.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:1018
4622 msgid "Swap error.\n"
4623 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4625 #: winerror.mc:1023
4626 msgid "Stack overflow.\n"
4627 msgstr "Переповнення стека.\n"
4629 #: winerror.mc:1028
4630 msgid "Invalid message.\n"
4631 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4633 #: winerror.mc:1033
4634 msgid "Cannot complete.\n"
4635 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4637 #: winerror.mc:1038
4638 msgid "Invalid flags.\n"
4639 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4641 #: winerror.mc:1043
4642 msgid "Unrecognized volume.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:1048
4646 msgid "File invalid.\n"
4647 msgstr "Файл невірний.\n"
4649 #: winerror.mc:1053
4650 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4651 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4653 #: winerror.mc:1058
4654 msgid "Nonexistent token.\n"
4655 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4657 #: winerror.mc:1063
4658 msgid "Registry corrupt.\n"
4659 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4661 #: winerror.mc:1068
4662 msgid "Invalid key.\n"
4663 msgstr "Невірний ключ.\n"
4665 #: winerror.mc:1073
4666 msgid "Can't open registry key.\n"
4667 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4669 #: winerror.mc:1078
4670 msgid "Can't read registry key.\n"
4671 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4673 #: winerror.mc:1083
4674 msgid "Can't write registry key.\n"
4675 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4677 #: winerror.mc:1088
4678 msgid "Registry has been recovered.\n"
4679 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4681 #: winerror.mc:1093
4682 msgid "Registry is corrupt.\n"
4683 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4685 #: winerror.mc:1098
4686 msgid "I/O to registry failed.\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:1103
4690 msgid "Not registry file.\n"
4691 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4693 #: winerror.mc:1108
4694 msgid "Key deleted.\n"
4695 msgstr "Ключ видалено.\n"
4697 #: winerror.mc:1113
4698 msgid "No registry log space.\n"
4699 msgstr ""
4701 #: winerror.mc:1118
4702 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4703 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4705 #: winerror.mc:1123
4706 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4707 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4709 #: winerror.mc:1128
4710 msgid "Notify change request in progress.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:1133
4714 msgid "Dependent services are running.\n"
4715 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4717 #: winerror.mc:1138
4718 msgid "Invalid service control.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:1143
4722 msgid "Service request timeout.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:1148
4726 msgid "Cannot create service thread.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1153
4730 msgid "Service database locked.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:1158
4734 msgid "Service already running.\n"
4735 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4737 #: winerror.mc:1163
4738 msgid "Invalid service account.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:1168
4742 msgid "Service is disabled.\n"
4743 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4745 #: winerror.mc:1173
4746 msgid "Circular dependency.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: winerror.mc:1178
4750 msgid "Service does not exist.\n"
4751 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4753 #: winerror.mc:1183
4754 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:1188
4758 msgid "Service not active.\n"
4759 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4761 #: winerror.mc:1193
4762 msgid "Service controller connect failed.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:1198
4766 msgid "Exception in service.\n"
4767 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4769 #: winerror.mc:1203
4770 msgid "Database does not exist.\n"
4771 msgstr "База даних не існує.\n"
4773 #: winerror.mc:1208
4774 msgid "Service-specific error.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:1213
4778 msgid "Process aborted.\n"
4779 msgstr "Процес перервано.\n"
4781 #: winerror.mc:1218
4782 msgid "Service dependency failed.\n"
4783 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4785 #: winerror.mc:1223
4786 msgid "Service login failed.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:1228
4790 msgid "Service start-hang.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1233
4794 msgid "Invalid service lock.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:1238
4798 msgid "Service marked for delete.\n"
4799 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4801 #: winerror.mc:1243
4802 msgid "Service exists.\n"
4803 msgstr "Сервіс існує.\n"
4805 #: winerror.mc:1248
4806 msgid "System running last-known-good config.\n"
4807 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4809 #: winerror.mc:1253
4810 msgid "Service dependency deleted.\n"
4811 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4813 #: winerror.mc:1258
4814 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4815 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4817 #: winerror.mc:1263
4818 msgid "Service not started since last boot.\n"
4819 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4821 #: winerror.mc:1268
4822 msgid "Duplicate service name.\n"
4823 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4825 #: winerror.mc:1273
4826 msgid "Different service account.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:1278
4830 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4831 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4833 #: winerror.mc:1283
4834 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4835 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4837 #: winerror.mc:1288
4838 msgid "No recovery program for service.\n"
4839 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4841 #: winerror.mc:1293
4842 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4843 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4845 #: winerror.mc:1298
4846 msgid "End of media.\n"
4847 msgstr "Кінець носія.\n"
4849 #: winerror.mc:1303
4850 msgid "Filemark detected.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1308
4854 msgid "Beginning of media.\n"
4855 msgstr "Початок носія.\n"
4857 #: winerror.mc:1313
4858 msgid "Setmark detected.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1318
4862 msgid "No data detected.\n"
4863 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4865 #: winerror.mc:1323
4866 msgid "Partition failure.\n"
4867 msgstr "Помилка розділу.\n"
4869 #: winerror.mc:1328
4870 msgid "Invalid block length.\n"
4871 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4873 #: winerror.mc:1333
4874 msgid "Device not partitioned.\n"
4875 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4877 #: winerror.mc:1338
4878 msgid "Unable to lock media.\n"
4879 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4881 #: winerror.mc:1343
4882 msgid "Unable to unload media.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1348
4886 msgid "Media changed.\n"
4887 msgstr "Носій змінений.\n"
4889 #: winerror.mc:1353
4890 msgid "I/O bus reset.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1358
4894 msgid "No media in drive.\n"
4895 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4897 #: winerror.mc:1363
4898 msgid "No Unicode translation.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1368
4902 msgid "DLL initialization failed.\n"
4903 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4905 #: winerror.mc:1373
4906 msgid "Shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4909 #: winerror.mc:1378
4910 msgid "No shutdown in progress.\n"
4911 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4913 #: winerror.mc:1383
4914 msgid "I/O device error.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: winerror.mc:1388
4918 msgid "No serial devices found.\n"
4919 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4921 #: winerror.mc:1393
4922 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4923 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4925 #: winerror.mc:1398
4926 msgid "Serial I/O completed.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:1403
4930 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1408
4934 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:1413
4938 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4939 msgstr ""
4941 #: winerror.mc:1418
4942 msgid "Unknown floppy error.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:1423
4946 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:1428
4950 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4951 msgstr ""
4953 #: winerror.mc:1433
4954 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:1438
4958 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:1443
4962 msgid "End of tape media.\n"
4963 msgstr ""
4965 #: winerror.mc:1448
4966 msgid "Not enough server memory.\n"
4967 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4969 #: winerror.mc:1453
4970 msgid "Possible deadlock.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1458
4974 msgid "Incorrect alignment.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1463
4978 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1468
4982 msgid "Set-power-state failed.\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1473
4986 msgid "Too many links.\n"
4987 msgstr "Забагато посилань.\n"
4989 #: winerror.mc:1478
4990 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4991 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4993 #: winerror.mc:1483
4994 msgid "Wrong operating system.\n"
4995 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4997 #: winerror.mc:1488
4998 msgid "Single-instance application.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1493
5002 msgid "Real-mode application.\n"
5003 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5005 #: winerror.mc:1498
5006 msgid "Invalid DLL.\n"
5007 msgstr "Невірна DLL.\n"
5009 #: winerror.mc:1503
5010 msgid "No associated application.\n"
5011 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5013 #: winerror.mc:1508
5014 msgid "DDE failure.\n"
5015 msgstr "Помилка DDE.\n"
5017 #: winerror.mc:1513
5018 msgid "DLL not found.\n"
5019 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5021 #: winerror.mc:1518
5022 msgid "Out of user handles.\n"
5023 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5025 #: winerror.mc:1523
5026 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5027 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5029 #: winerror.mc:1528
5030 msgid "The source element is empty.\n"
5031 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5033 #: winerror.mc:1533
5034 msgid "The destination element is full.\n"
5035 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5037 #: winerror.mc:1538
5038 msgid "The element address is invalid.\n"
5039 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5041 #: winerror.mc:1543
5042 msgid "The magazine is not present.\n"
5043 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5045 #: winerror.mc:1548
5046 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5047 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5049 #: winerror.mc:1553
5050 msgid "The device requires cleaning.\n"
5051 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5053 #: winerror.mc:1558
5054 msgid "The device door is open.\n"
5055 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5057 #: winerror.mc:1563
5058 msgid "The device is not connected.\n"
5059 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5061 #: winerror.mc:1568
5062 msgid "Element not found.\n"
5063 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5065 #: winerror.mc:1573
5066 msgid "No match found.\n"
5067 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5069 #: winerror.mc:1578
5070 msgid "Property set not found.\n"
5071 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5073 #: winerror.mc:1583
5074 msgid "Point not found.\n"
5075 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5077 #: winerror.mc:1588
5078 msgid "No running tracking service.\n"
5079 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5081 #: winerror.mc:1593
5082 msgid "No such volume ID.\n"
5083 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5085 #: winerror.mc:1598
5086 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5087 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5089 #: winerror.mc:1603
5090 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5091 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5093 #: winerror.mc:1608
5094 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5095 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5097 #: winerror.mc:1613
5098 msgid "The journal is being deleted.\n"
5099 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5101 #: winerror.mc:1618
5102 msgid "The journal is not active.\n"
5103 msgstr "Журнал не активний.\n"
5105 #: winerror.mc:1623
5106 msgid "Potential matching file found.\n"
5107 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5109 #: winerror.mc:1628
5110 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5111 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5113 #: winerror.mc:1633
5114 msgid "Invalid device name.\n"
5115 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5117 #: winerror.mc:1638
5118 msgid "Connection unavailable.\n"
5119 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5121 #: winerror.mc:1643
5122 msgid "Device already remembered.\n"
5123 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5125 #: winerror.mc:1648
5126 msgid "No network or bad path.\n"
5127 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5129 #: winerror.mc:1653
5130 msgid "Invalid network provider name.\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:1658
5134 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:1663
5138 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:1668
5142 msgid "Not a container.\n"
5143 msgstr "Не контейнер.\n"
5145 #: winerror.mc:1673
5146 msgid "Extended error.\n"
5147 msgstr "Розширена помилка.\n"
5149 #: winerror.mc:1678
5150 msgid "Invalid group name.\n"
5151 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5153 #: winerror.mc:1683
5154 msgid "Invalid computer name.\n"
5155 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5157 #: winerror.mc:1688
5158 msgid "Invalid event name.\n"
5159 msgstr "Невірна назва події.\n"
5161 #: winerror.mc:1693
5162 msgid "Invalid domain name.\n"
5163 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5165 #: winerror.mc:1698
5166 msgid "Invalid service name.\n"
5167 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5169 #: winerror.mc:1703
5170 msgid "Invalid network name.\n"
5171 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5173 #: winerror.mc:1708
5174 msgid "Invalid share name.\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:1718
5178 msgid "Invalid message name.\n"
5179 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5181 #: winerror.mc:1723
5182 msgid "Invalid message destination.\n"
5183 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5185 #: winerror.mc:1728
5186 msgid "Session credential conflict.\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:1733
5190 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:1738
5194 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:1743
5198 msgid "No network.\n"
5199 msgstr "Немає мережі.\n"
5201 #: winerror.mc:1748
5202 msgid "Operation canceled by user.\n"
5203 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5205 #: winerror.mc:1753
5206 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5210 msgid "Connection refused.\n"
5211 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5213 #: winerror.mc:1763
5214 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:1768
5218 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:1773
5222 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:1778
5226 msgid "Connection invalid.\n"
5227 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5229 #: winerror.mc:1783
5230 msgid "Connection is active.\n"
5231 msgstr "З'єднання активне.\n"
5233 #: winerror.mc:1788
5234 msgid "Network unreachable.\n"
5235 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5237 #: winerror.mc:1793
5238 msgid "Host unreachable.\n"
5239 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5241 #: winerror.mc:1798
5242 msgid "Protocol unreachable.\n"
5243 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5245 #: winerror.mc:1803
5246 msgid "Port unreachable.\n"
5247 msgstr "Порт недоступний.\n"
5249 #: winerror.mc:1808
5250 msgid "Request aborted.\n"
5251 msgstr "Запит перервано.\n"
5253 #: winerror.mc:1813
5254 msgid "Connection aborted.\n"
5255 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5257 #: winerror.mc:1818
5258 msgid "Please retry operation.\n"
5259 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5261 #: winerror.mc:1823
5262 msgid "Connection count limit reached.\n"
5263 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5265 #: winerror.mc:1828
5266 msgid "Login time restriction.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:1833
5270 msgid "Login workstation restriction.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:1838
5274 msgid "Incorrect network address.\n"
5275 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5277 #: winerror.mc:1843
5278 msgid "Service already registered.\n"
5279 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5281 #: winerror.mc:1848
5282 msgid "Service not found.\n"
5283 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5285 #: winerror.mc:1853
5286 msgid "User not authenticated.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:1858
5290 msgid "User not logged on.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:1863
5294 msgid "Continue work in progress.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:1868
5298 msgid "Already initialized.\n"
5299 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5301 #: winerror.mc:1873
5302 msgid "No more local devices.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:1878
5306 msgid "The site does not exist.\n"
5307 msgstr "Сайт не існує.\n"
5309 #: winerror.mc:1883
5310 msgid "The domain controller already exists.\n"
5311 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5313 #: winerror.mc:1888
5314 msgid "Supported only when connected.\n"
5315 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5317 #: winerror.mc:1893
5318 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5319 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5321 #: winerror.mc:1898
5322 msgid "The user profile is invalid.\n"
5323 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5325 #: winerror.mc:1903
5326 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5327 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5329 #: winerror.mc:1908
5330 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:1913
5334 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:1918
5338 msgid "No quotas for account.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:1923
5342 msgid "Local user session key.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:1928
5346 msgid "Password too complex for LM.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:1933
5350 msgid "Unknown revision.\n"
5351 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5353 #: winerror.mc:1938
5354 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:1943
5358 msgid "Invalid owner.\n"
5359 msgstr "Недійсний власник.\n"
5361 #: winerror.mc:1948
5362 msgid "Invalid primary group.\n"
5363 msgstr "Невірна основна група.\n"
5365 #: winerror.mc:1953
5366 msgid "No impersonation token.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:1958
5370 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:1963
5374 msgid "No logon servers available.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:1968
5378 msgid "No such logon session.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:1973
5382 msgid "No such privilege.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:1978
5386 msgid "Privilege not held.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:1983
5390 msgid "Invalid account name.\n"
5391 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5393 #: winerror.mc:1988
5394 msgid "User already exists.\n"
5395 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5397 #: winerror.mc:1993
5398 msgid "No such user.\n"
5399 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5401 #: winerror.mc:1998
5402 msgid "Group already exists.\n"
5403 msgstr "Група вже існує.\n"
5405 #: winerror.mc:2003
5406 msgid "No such group.\n"
5407 msgstr "Немає такої групи.\n"
5409 #: winerror.mc:2008
5410 msgid "User already in group.\n"
5411 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5413 #: winerror.mc:2013
5414 msgid "User not in group.\n"
5415 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5417 #: winerror.mc:2018
5418 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2023
5422 msgid "Wrong password.\n"
5423 msgstr "Невірний пароль.\n"
5425 #: winerror.mc:2028
5426 msgid "Ill-formed password.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2033
5430 msgid "Password restriction.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2038
5434 msgid "Logon failure.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2043
5438 msgid "Account restriction.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2048
5442 msgid "Invalid logon hours.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2053
5446 msgid "Invalid workstation.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2058
5450 msgid "Password expired.\n"
5451 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5453 #: winerror.mc:2063
5454 msgid "Account disabled.\n"
5455 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5457 #: winerror.mc:2068
5458 msgid "No security ID mapped.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2073
5462 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2078
5466 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2083
5470 msgid "Invalid sub authority.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2088
5474 msgid "Invalid ACL.\n"
5475 msgstr "Невірний ACL.\n"
5477 #: winerror.mc:2093
5478 msgid "Invalid SID.\n"
5479 msgstr "Невірний SID.\n"
5481 #: winerror.mc:2098
5482 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:2103
5486 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2108
5490 msgid "Server disabled.\n"
5491 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5493 #: winerror.mc:2113
5494 msgid "Server not disabled.\n"
5495 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5497 #: winerror.mc:2118
5498 msgid "Invalid ID authority.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2123
5502 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:2128
5506 msgid "Invalid group attributes.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:2133
5510 msgid "Bad impersonation level.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:2138
5514 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2143
5518 msgid "Bad validation class.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2148
5522 msgid "Bad token type.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2153
5526 msgid "No security on object.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2158
5530 msgid "Can't access domain information.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2163
5534 msgid "Invalid server state.\n"
5535 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5537 #: winerror.mc:2168
5538 msgid "Invalid domain state.\n"
5539 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5541 #: winerror.mc:2173
5542 msgid "Invalid domain role.\n"
5543 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5545 #: winerror.mc:2178
5546 msgid "No such domain.\n"
5547 msgstr "Немає такого домену.\n"
5549 #: winerror.mc:2183
5550 msgid "Domain already exists.\n"
5551 msgstr "Домен вже існує.\n"
5553 #: winerror.mc:2188
5554 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2193
5558 msgid "Internal database corruption.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2198
5562 msgid "Internal error.\n"
5563 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5565 #: winerror.mc:2203
5566 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2208
5570 msgid "Bad descriptor format.\n"
5571 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5573 #: winerror.mc:2213
5574 msgid "Not a logon process.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2218
5578 msgid "Logon session ID exists.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2223
5582 msgid "Unknown authentication package.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2228
5586 msgid "Bad logon session state.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2233
5590 msgid "Logon session ID collision.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:2238
5594 msgid "Invalid logon type.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: winerror.mc:2243
5598 msgid "Cannot impersonate.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2248
5602 msgid "Invalid transaction state.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:2253
5606 msgid "Security DB commit failure.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2258
5610 msgid "Account is built-in.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:2263
5614 msgid "Group is built-in.\n"
5615 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5617 #: winerror.mc:2268
5618 msgid "User is built-in.\n"
5619 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5621 #: winerror.mc:2273
5622 msgid "Group is primary for user.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2278
5626 msgid "Token already in use.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:2283
5630 msgid "No such local group.\n"
5631 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5633 #: winerror.mc:2288
5634 msgid "User not in local group.\n"
5635 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5637 #: winerror.mc:2293
5638 msgid "User already in local group.\n"
5639 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5641 #: winerror.mc:2298
5642 msgid "Local group already exists.\n"
5643 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5645 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5646 msgid "Logon type not granted.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:2308
5650 msgid "Too many secrets.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:2313
5654 msgid "Secret too long.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2318
5658 msgid "Internal security DB error.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: winerror.mc:2323
5662 msgid "Too many context IDs.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2333
5666 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2338
5670 msgid "No such member.\n"
5671 msgstr "Немає такого члена.\n"
5673 #: winerror.mc:2343
5674 msgid "Invalid member.\n"
5675 msgstr "Невірний член.\n"
5677 #: winerror.mc:2348
5678 msgid "Too many SIDs.\n"
5679 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5681 #: winerror.mc:2353
5682 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2358
5686 msgid "No inheritable components.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2363
5690 msgid "File or directory corrupt.\n"
5691 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5693 #: winerror.mc:2368
5694 msgid "Disk is corrupt.\n"
5695 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5697 #: winerror.mc:2373
5698 msgid "No user session key.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2378
5702 msgid "License quota exceeded.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2383
5706 msgid "Wrong target name.\n"
5707 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5709 #: winerror.mc:2388
5710 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5711 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5713 #: winerror.mc:2393
5714 msgid "Time skew between client and server.\n"
5715 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5717 #: winerror.mc:2398
5718 msgid "Invalid window handle.\n"
5719 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5721 #: winerror.mc:2403
5722 msgid "Invalid menu handle.\n"
5723 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5725 #: winerror.mc:2408
5726 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5727 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5729 #: winerror.mc:2413
5730 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2418
5734 msgid "Invalid hook handle.\n"
5735 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5737 #: winerror.mc:2423
5738 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5739 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5741 #: winerror.mc:2428
5742 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2433
5746 msgid "Can't find window class.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2438
5750 msgid "Window owned by another thread.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: winerror.mc:2443
5754 msgid "Hotkey already registered.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2448
5758 msgid "Class already exists.\n"
5759 msgstr "Клас вже існує.\n"
5761 #: winerror.mc:2453
5762 msgid "Class does not exist.\n"
5763 msgstr "Клас не існує.\n"
5765 #: winerror.mc:2458
5766 msgid "Class has open windows.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5770 msgid "Invalid index.\n"
5771 msgstr "Невірний індекс.\n"
5773 #: winerror.mc:2468
5774 msgid "Invalid icon handle.\n"
5775 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5777 #: winerror.mc:2473
5778 msgid "Private dialog index.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2478
5782 msgid "List box ID not found.\n"
5783 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5785 #: winerror.mc:2483
5786 msgid "No wildcard characters.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: winerror.mc:2488
5790 msgid "Clipboard not open.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: winerror.mc:2493
5794 msgid "Hotkey not registered.\n"
5795 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5797 #: winerror.mc:2498
5798 msgid "Not a dialog window.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: winerror.mc:2503
5802 msgid "Control ID not found.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: winerror.mc:2508
5806 msgid "Invalid combo box message.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2513
5810 msgid "Not a combo box window.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: winerror.mc:2518
5814 msgid "Invalid edit height.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: winerror.mc:2523
5818 msgid "DC not found.\n"
5819 msgstr "DC не знайдений.\n"
5821 #: winerror.mc:2528
5822 msgid "Invalid hook filter.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: winerror.mc:2533
5826 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: winerror.mc:2538
5830 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: winerror.mc:2543
5834 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2548
5838 msgid "Journal hook already set.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: winerror.mc:2553
5842 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: winerror.mc:2558
5846 msgid "Invalid list box message.\n"
5847 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5849 #: winerror.mc:2563
5850 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: winerror.mc:2568
5854 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5855 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5857 #: winerror.mc:2573
5858 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:2578
5862 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: winerror.mc:2583
5866 msgid "Window has no system menu.\n"
5867 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5869 #: winerror.mc:2588
5870 msgid "Invalid message box style.\n"
5871 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5873 #: winerror.mc:2593
5874 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: winerror.mc:2598
5878 msgid "Screen already locked.\n"
5879 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5881 #: winerror.mc:2603
5882 msgid "Window handles have different parents.\n"
5883 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5885 #: winerror.mc:2608
5886 msgid "Not a child window.\n"
5887 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5889 #: winerror.mc:2613
5890 msgid "Invalid GW command.\n"
5891 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5893 #: winerror.mc:2618
5894 msgid "Invalid thread ID.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: winerror.mc:2623
5898 msgid "Not an MDI child window.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2628
5902 msgid "Popup menu already active.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: winerror.mc:2633
5906 msgid "No scrollbars.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: winerror.mc:2638
5910 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: winerror.mc:2643
5914 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: winerror.mc:2648
5918 msgid "No system resources.\n"
5919 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5921 #: winerror.mc:2653
5922 msgid "No non-paged system resources.\n"
5923 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5925 #: winerror.mc:2658
5926 msgid "No paged system resources.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2663
5930 msgid "No working set quota.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: winerror.mc:2668
5934 msgid "No page file quota.\n"
5935 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5937 #: winerror.mc:2673
5938 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: winerror.mc:2678
5942 msgid "Menu item not found.\n"
5943 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5945 #: winerror.mc:2683
5946 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5947 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5949 #: winerror.mc:2688
5950 msgid "Hook type not allowed.\n"
5951 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5953 #: winerror.mc:2693
5954 msgid "Interactive window station required.\n"
5955 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5957 #: winerror.mc:2698
5958 msgid "Timeout.\n"
5959 msgstr "Тайм-аут.\n"
5961 #: winerror.mc:2703
5962 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5963 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5965 #: winerror.mc:2708
5966 msgid "Event log file corrupt.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: winerror.mc:2713
5970 msgid "Event log can't start.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: winerror.mc:2718
5974 msgid "Event log file full.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:2723
5978 msgid "Event log file changed.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2728
5982 msgid "Installer service failed.\n"
5983 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5985 #: winerror.mc:2733
5986 msgid "Installation aborted by user.\n"
5987 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5989 #: winerror.mc:2738
5990 msgid "Installation failure.\n"
5991 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5993 #: winerror.mc:2743
5994 msgid "Installation suspended.\n"
5995 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5997 #: winerror.mc:2748
5998 msgid "Unknown product.\n"
5999 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6001 #: winerror.mc:2753
6002 msgid "Unknown feature.\n"
6003 msgstr "Невідома ознака.\n"
6005 #: winerror.mc:2758
6006 msgid "Unknown component.\n"
6007 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6009 #: winerror.mc:2763
6010 msgid "Unknown property.\n"
6011 msgstr "Невідома властивість.\n"
6013 #: winerror.mc:2768
6014 msgid "Invalid handle state.\n"
6015 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6017 #: winerror.mc:2773
6018 msgid "Bad configuration.\n"
6019 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6021 #: winerror.mc:2778
6022 msgid "Index is missing.\n"
6023 msgstr "Індекс загублений.\n"
6025 #: winerror.mc:2783
6026 msgid "Installation source is missing.\n"
6027 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6029 #: winerror.mc:2788
6030 msgid "Wrong installation package version.\n"
6031 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6033 #: winerror.mc:2793
6034 msgid "Product uninstalled.\n"
6035 msgstr "Продукт видалено.\n"
6037 #: winerror.mc:2798
6038 msgid "Invalid query syntax.\n"
6039 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6041 #: winerror.mc:2803
6042 msgid "Invalid field.\n"
6043 msgstr "Невірне поле.\n"
6045 #: winerror.mc:2808
6046 msgid "Device removed.\n"
6047 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6049 #: winerror.mc:2813
6050 msgid "Installation already running.\n"
6051 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6053 #: winerror.mc:2818
6054 msgid "Installation package failed to open.\n"
6055 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6057 #: winerror.mc:2823
6058 msgid "Installation package is invalid.\n"
6059 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6061 #: winerror.mc:2828
6062 msgid "Installer user interface failed.\n"
6063 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6065 #: winerror.mc:2833
6066 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6067 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6069 #: winerror.mc:2838
6070 msgid "Installation language not supported.\n"
6071 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6073 #: winerror.mc:2843
6074 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6075 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6077 #: winerror.mc:2848
6078 msgid "Installation package rejected.\n"
6079 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6081 #: winerror.mc:2853
6082 msgid "Function could not be called.\n"
6083 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6085 #: winerror.mc:2858
6086 msgid "Function failed.\n"
6087 msgstr "Функція не виконана.\n"
6089 #: winerror.mc:2863
6090 msgid "Invalid table.\n"
6091 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6093 #: winerror.mc:2868
6094 msgid "Data type mismatch.\n"
6095 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6097 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6098 msgid "Unsupported type.\n"
6099 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6101 #: winerror.mc:2878
6102 msgid "Creation failed.\n"
6103 msgstr "Помилка створення.\n"
6105 #: winerror.mc:2883
6106 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6107 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6109 #: winerror.mc:2888
6110 msgid "Installation platform not supported.\n"
6111 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6113 #: winerror.mc:2893
6114 msgid "Installer not used.\n"
6115 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6117 #: winerror.mc:2898
6118 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6119 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6121 #: winerror.mc:2903
6122 msgid "Invalid patch package.\n"
6123 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6125 #: winerror.mc:2908
6126 msgid "Unsupported patch package.\n"
6127 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6129 #: winerror.mc:2913
6130 msgid "Another version is installed.\n"
6131 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6133 #: winerror.mc:2918
6134 msgid "Invalid command line.\n"
6135 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6137 #: winerror.mc:2923
6138 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6139 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6141 #: winerror.mc:2928
6142 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6143 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6145 #: winerror.mc:2933
6146 msgid "Invalid string binding.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:2938
6150 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:2943
6154 msgid "Invalid binding.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:2948
6158 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:2953
6162 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:2958
6166 msgid "Invalid string UUID.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:2963
6170 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:2968
6174 msgid "Invalid network address.\n"
6175 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6177 #: winerror.mc:2973
6178 msgid "No endpoint found.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: winerror.mc:2978
6182 msgid "Invalid timeout value.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:2983
6186 msgid "Object UUID not found.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:2988
6190 msgid "UUID already registered.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:2993
6194 msgid "UUID type already registered.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:2998
6198 msgid "Server already listening.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: winerror.mc:3003
6202 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3008
6206 msgid "RPC server not listening.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3013
6210 msgid "Unknown manager type.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3018
6214 msgid "Unknown interface.\n"
6215 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6217 #: winerror.mc:3023
6218 msgid "No bindings.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3028
6222 msgid "No protocol sequences.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3033
6226 msgid "Can't create endpoint.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3038
6230 msgid "Out of resources.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3043
6234 msgid "RPC server unavailable.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: winerror.mc:3048
6238 msgid "RPC server too busy.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3053
6242 msgid "Invalid network options.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3058
6246 msgid "No RPC call active.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3063
6250 msgid "RPC call failed.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3068
6254 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3073
6258 msgid "RPC protocol error.\n"
6259 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6261 #: winerror.mc:3078
6262 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3088
6266 msgid "Invalid tag.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3093
6270 msgid "Invalid array bounds.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3098
6274 msgid "No entry name.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3103
6278 msgid "Invalid name syntax.\n"
6279 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6281 #: winerror.mc:3108
6282 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6283 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6285 #: winerror.mc:3113
6286 msgid "No network address.\n"
6287 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6289 #: winerror.mc:3118
6290 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3123
6294 msgid "Unknown authentication type.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3128
6298 msgid "Maximum calls too low.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3133
6302 msgid "String too long.\n"
6303 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6305 #: winerror.mc:3138
6306 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3143
6310 msgid "Procedure number out of range.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3148
6314 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3153
6318 msgid "Unknown authentication service.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3158
6322 msgid "Unknown authentication level.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3163
6326 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3168
6330 msgid "Unknown authorization service.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3173
6334 msgid "Invalid entry.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3178
6338 msgid "Can't perform operation.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3183
6342 msgid "Endpoints not registered.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3188
6346 msgid "Nothing to export.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3193
6350 msgid "Incomplete name.\n"
6351 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6353 #: winerror.mc:3198
6354 msgid "Invalid version option.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3203
6358 msgid "No more members.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3208
6362 msgid "Not all objects unexported.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3213
6366 msgid "Interface not found.\n"
6367 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6369 #: winerror.mc:3218
6370 msgid "Entry already exists.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3223
6374 msgid "Entry not found.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: winerror.mc:3228
6378 msgid "Name service unavailable.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3233
6382 msgid "Invalid network address family.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: winerror.mc:3238
6386 msgid "Operation not supported.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: winerror.mc:3243
6390 msgid "No security context available.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: winerror.mc:3248
6394 msgid "RPCInternal error.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3253
6398 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: winerror.mc:3258
6402 msgid "Address error.\n"
6403 msgstr "Помилка адреси.\n"
6405 #: winerror.mc:3263
6406 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: winerror.mc:3268
6410 msgid "Floating-point underflow.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: winerror.mc:3273
6414 msgid "Floating-point overflow.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: winerror.mc:3278
6418 msgid "No more entries.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: winerror.mc:3283
6422 msgid "Character translation table open failed.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3288
6426 msgid "Character translation table file too small.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3293
6430 msgid "Null context handle.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: winerror.mc:3298
6434 msgid "Context handle damaged.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: winerror.mc:3303
6438 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3308
6442 msgid "Cannot get call handle.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: winerror.mc:3313
6446 msgid "Null reference pointer.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3318
6450 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3323
6454 msgid "Byte count too small.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: winerror.mc:3328
6458 msgid "Bad stub data.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: winerror.mc:3333
6462 msgid "Invalid user buffer.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: winerror.mc:3338
6466 msgid "Unrecognized media.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: winerror.mc:3343
6470 msgid "No trust secret.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: winerror.mc:3348
6474 msgid "No trust SAM account.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: winerror.mc:3353
6478 msgid "Trusted domain failure.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: winerror.mc:3358
6482 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3363
6486 msgid "Trust logon failure.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3368
6490 msgid "RPC call already in progress.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: winerror.mc:3373
6494 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3378
6498 msgid "Account expired.\n"
6499 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6501 #: winerror.mc:3383
6502 msgid "Redirector has open handles.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: winerror.mc:3388
6506 msgid "Printer driver already installed.\n"
6507 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6509 #: winerror.mc:3393
6510 msgid "Unknown port.\n"
6511 msgstr "Невідомий порт.\n"
6513 #: winerror.mc:3398
6514 msgid "Unknown printer driver.\n"
6515 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6517 #: winerror.mc:3403
6518 msgid "Unknown print processor.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: winerror.mc:3408
6522 msgid "Invalid separator file.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3413
6526 msgid "Invalid priority.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: winerror.mc:3418
6530 msgid "Invalid printer name.\n"
6531 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6533 #: winerror.mc:3423
6534 msgid "Printer already exists.\n"
6535 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6537 #: winerror.mc:3428
6538 msgid "Invalid printer command.\n"
6539 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6541 #: winerror.mc:3433
6542 msgid "Invalid data type.\n"
6543 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6545 #: winerror.mc:3438
6546 msgid "Invalid environment.\n"
6547 msgstr "Невірне оточення.\n"
6549 #: winerror.mc:3443
6550 msgid "No more bindings.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: winerror.mc:3448
6554 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: winerror.mc:3453
6558 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3458
6562 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: winerror.mc:3463
6566 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3468
6570 msgid "Server has open handles.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: winerror.mc:3473
6574 msgid "Resource data not found.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: winerror.mc:3478
6578 msgid "Resource type not found.\n"
6579 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6581 #: winerror.mc:3483
6582 msgid "Resource name not found.\n"
6583 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6585 #: winerror.mc:3488
6586 msgid "Resource language not found.\n"
6587 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6589 #: winerror.mc:3493
6590 msgid "Not enough quota.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: winerror.mc:3498
6594 msgid "No interfaces.\n"
6595 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6597 #: winerror.mc:3503
6598 msgid "RPC call canceled.\n"
6599 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6601 #: winerror.mc:3508
6602 msgid "Binding incomplete.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: winerror.mc:3513
6606 msgid "RPC comm failure.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: winerror.mc:3518
6610 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: winerror.mc:3523
6614 msgid "No principal name registered.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: winerror.mc:3528
6618 msgid "Not an RPC error.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: winerror.mc:3533
6622 msgid "UUID is local only.\n"
6623 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6625 #: winerror.mc:3538
6626 msgid "Security package error.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: winerror.mc:3543
6630 msgid "Thread not canceled.\n"
6631 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6633 #: winerror.mc:3548
6634 msgid "Invalid handle operation.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: winerror.mc:3553
6638 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: winerror.mc:3558
6642 msgid "Wrong stub version.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: winerror.mc:3563
6646 msgid "Invalid pipe object.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: winerror.mc:3568
6650 msgid "Wrong pipe order.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: winerror.mc:3573
6654 msgid "Wrong pipe version.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: winerror.mc:3578
6658 msgid "Group member not found.\n"
6659 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6661 #: winerror.mc:3583
6662 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: winerror.mc:3588
6666 msgid "Invalid object.\n"
6667 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6669 #: winerror.mc:3593
6670 msgid "Invalid time.\n"
6671 msgstr "Невірний час.\n"
6673 #: winerror.mc:3598
6674 msgid "Invalid form name.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: winerror.mc:3603
6678 msgid "Invalid form size.\n"
6679 msgstr ""
6681 #: winerror.mc:3608
6682 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: winerror.mc:3613
6686 msgid "Printer deleted.\n"
6687 msgstr "Принтер видалений.\n"
6689 #: winerror.mc:3618
6690 msgid "Invalid printer state.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: winerror.mc:3623
6694 msgid "User must change password.\n"
6695 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6697 #: winerror.mc:3628
6698 msgid "Domain controller not found.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: winerror.mc:3633
6702 msgid "Account locked out.\n"
6703 msgstr ""
6705 #: winerror.mc:3638
6706 msgid "Invalid pixel format.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: winerror.mc:3643
6710 msgid "Invalid driver.\n"
6711 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6713 #: winerror.mc:3648
6714 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6715 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6717 #: winerror.mc:3653
6718 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6719 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6721 #: winerror.mc:3658
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6725 #: winerror.mc:3663
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6727 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6729 #: winerror.mc:3668
6730 msgid "RPC pipe closed.\n"
6731 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6733 #: winerror.mc:3673
6734 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6737 #: winerror.mc:3678
6738 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6739 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6741 #: winerror.mc:3683
6742 msgid "No site name available.\n"
6743 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6745 #: winerror.mc:3688
6746 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6747 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6749 #: winerror.mc:3693
6750 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6751 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6753 #: winerror.mc:3698
6754 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6755 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6757 #: winerror.mc:3703
6758 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6759 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6761 #: winerror.mc:3708
6762 msgid "The interface could not be exported.\n"
6763 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6765 #: winerror.mc:3713
6766 msgid "The profile could not be added.\n"
6767 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6769 #: winerror.mc:3718
6770 msgid "The profile element could not be added.\n"
6771 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6773 #: winerror.mc:3723
6774 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6775 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6777 #: winerror.mc:3728
6778 msgid "The group element could not be added.\n"
6779 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6781 #: winerror.mc:3733
6782 msgid "The group element could not be removed.\n"
6783 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6785 #: winerror.mc:3738
6786 msgid "The username could not be found.\n"
6787 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6789 #: winerror.mc:3743
6790 msgid "This network connection does not exist.\n"
6791 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6793 #: winerror.mc:3748
6794 #, fuzzy
6795 #| msgid "Connection refused.\n"
6796 msgid "Connection reset by peer.\n"
6797 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6799 #: winerror.mc:3760
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6804 msgid "Local Port"
6805 msgstr "Локальний порт"
6807 #: localspl.rc:32
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Локальний монітор"
6811 #: localui.rc:39
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Додати локальний порт"
6815 #: localui.rc:42
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6819 #: localui.rc:51
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "Налаштування LPT порта"
6823 #: localui.rc:54
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6827 #: localui.rc:55
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "&Спроб пересилання:"
6831 #: localui.rc:32
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6835 #: localui.rc:33
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6839 #: localui.rc:34
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6843 #: mapi32.rc:31
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6845 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6847 #: mapi32.rc:32
6848 msgid "Send Mail"
6849 msgstr "Відсилання пошти"
6851 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6852 msgid "Begin request has already been made.\n"
6853 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
6855 #: mferror.mc:599
6856 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6857 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
6859 #: mferror.mc:732
6860 #, fuzzy
6861 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6862 msgid "Clock was stopped\n"
6863 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
6865 #: mferror.mc:32
6866 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6867 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
6869 #: mferror.mc:39
6870 msgid "Buffer is too small.\n"
6871 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
6873 #: mferror.mc:46
6874 msgid "Invalid request.\n"
6875 msgstr "Невірний запит.\n"
6877 #: mferror.mc:53
6878 msgid "Invalid stream number.\n"
6879 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
6881 #: mferror.mc:60
6882 msgid "Invalid media type.\n"
6883 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6885 #: mferror.mc:67
6886 msgid "No more input is accepted.\n"
6887 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
6889 #: mferror.mc:74
6890 msgid "Object is not initialized.\n"
6891 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
6893 #: mferror.mc:81
6894 msgid "Representation is not supported.\n"
6895 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
6897 #: mferror.mc:88
6898 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6899 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
6901 #: mferror.mc:95
6902 msgid "Unsupported service.\n"
6903 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
6905 #: mferror.mc:102
6906 msgid "Unexpected error.\n"
6907 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
6909 #: mferror.mc:116
6910 msgid "Invalid type.\n"
6911 msgstr "Невірний тип.\n"
6913 #: mferror.mc:123
6914 msgid "Invalid file format.\n"
6915 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
6917 #: mferror.mc:137
6918 msgid "Invalid timestamp.\n"
6919 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
6921 #: mferror.mc:144
6922 msgid "Unsupported scheme.\n"
6923 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
6925 #: mferror.mc:151
6926 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6927 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
6929 #: mferror.mc:158
6930 msgid "Unsupported time format.\n"
6931 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
6933 #: mferror.mc:165
6934 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6935 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
6937 #: mferror.mc:172
6938 msgid "No duration set for the sample.\n"
6939 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
6941 #: mferror.mc:179
6942 msgid "Invalid stream data.\n"
6943 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
6945 #: mferror.mc:186
6946 msgid "Realtime support is not available.\n"
6947 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
6949 #: mferror.mc:193
6950 msgid "Unsupported rate.\n"
6951 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
6953 #: mferror.mc:200
6954 msgid "Unsupported thinning.\n"
6955 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
6957 #: mferror.mc:207
6958 msgid "Reversing is not supported.\n"
6959 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
6961 #: mferror.mc:214
6962 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6963 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
6965 #: mferror.mc:221
6966 msgid "Rate change was preempted.\n"
6967 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
6969 #: mferror.mc:228
6970 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6971 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
6973 #: mferror.mc:235
6974 msgid "Value is not available.\n"
6975 msgstr "Значення недоступне.\n"
6977 #: mferror.mc:242
6978 msgid "Clock is not available.\n"
6979 msgstr "Годинник недоступний.\n"
6981 #: mferror.mc:263
6982 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6983 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
6985 #: mferror.mc:270
6986 msgid "The timer was orphaned.\n"
6987 msgstr ""
6989 #: mferror.mc:277
6990 msgid "State transition is pending.\n"
6991 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
6993 #: mferror.mc:284
6994 msgid "Unsupported state transition.\n"
6995 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
6997 #: mferror.mc:291
6998 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6999 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7001 #: mferror.mc:298
7002 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7003 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7005 #: mferror.mc:305
7006 msgid "Sample is not writable.\n"
7007 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7009 #: mferror.mc:312
7010 msgid "Key is invalid.\n"
7011 msgstr "Невірний ключ.\n"
7013 #: mferror.mc:319
7014 msgid "Bad startup version.\n"
7015 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7017 #: mferror.mc:326
7018 msgid "Unsupported caption.\n"
7019 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7021 #: mferror.mc:333
7022 msgid "Invalid position.\n"
7023 msgstr "Невірна позиція.\n"
7025 #: mferror.mc:340
7026 msgid "Attribute is not found.\n"
7027 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7029 #: mferror.mc:347
7030 msgid "Property type is not allowed.\n"
7031 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7033 #: mferror.mc:354
7034 msgid "Property type is not supported.\n"
7035 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7037 #: mferror.mc:361
7038 msgid "Property is empty.\n"
7039 msgstr "Властивість порожня.\n"
7041 #: mferror.mc:368
7042 msgid "Property is not empty.\n"
7043 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7045 #: mferror.mc:375
7046 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7047 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7049 #: mferror.mc:382
7050 msgid "Vector property is required.\n"
7051 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7053 #: mferror.mc:389
7054 msgid "Operation was cancelled.\n"
7055 msgstr "Операція була скасована.\n"
7057 #: mferror.mc:396
7058 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7059 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7061 #: mferror.mc:403
7062 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7063 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7065 #: mferror.mc:410
7066 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7067 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7069 #: mferror.mc:417
7070 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7071 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7073 #: mferror.mc:424
7074 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7075 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7077 #: mferror.mc:431
7078 msgid "Invalid work queue index.\n"
7079 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7081 #: mferror.mc:438
7082 msgid "No events available.\n"
7083 msgstr "Подій немає.\n"
7085 #: mferror.mc:445
7086 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7087 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7089 #: mferror.mc:452
7090 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7091 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7093 #: mferror.mc:459
7094 msgid "Shutdown() was called.\n"
7095 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7097 #: mferror.mc:466
7098 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7099 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7101 #: mferror.mc:473
7102 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7103 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7105 #: mferror.mc:480
7106 msgid "Property wasn't found.\n"
7107 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7109 #: mferror.mc:487
7110 msgid "Property is read-only.\n"
7111 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7113 #: mferror.mc:494
7114 msgid "Property is not allowed.\n"
7115 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7117 #: mferror.mc:501
7118 msgid "Media source is not started.\n"
7119 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7121 #: mferror.mc:508
7122 msgid "Unsupported media format.\n"
7123 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7125 #: mferror.mc:515
7126 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7127 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7129 #: mferror.mc:522
7130 msgid "No media streams were selected.\n"
7131 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7133 #: mferror.mc:529
7134 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7135 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7137 #: mferror.mc:536
7138 msgid "Stream sink was removed.\n"
7139 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7141 #: mferror.mc:543
7142 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7143 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7145 #: mferror.mc:550
7146 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7147 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7149 #: mferror.mc:557
7150 msgid "Stream sink already exists.\n"
7151 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7153 #: mferror.mc:564
7154 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7155 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7157 #: mferror.mc:571
7158 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7159 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7161 #: mferror.mc:578
7162 msgid "Sink was already stopped.\n"
7163 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7165 #: mferror.mc:585
7166 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7167 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7169 #: mferror.mc:592
7170 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7171 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7173 #: mferror.mc:606
7174 msgid "Metadata was too long.\n"
7175 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7177 #: mferror.mc:613
7178 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7179 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7181 #: mferror.mc:620
7182 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7183 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7185 #: mferror.mc:627
7186 msgid "Optional node is invalid.\n"
7187 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7189 #: mferror.mc:634
7190 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7191 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7193 #: mferror.mc:641
7194 msgid "Codec was not found.\n"
7195 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7197 #: mferror.mc:648
7198 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7199 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7201 #: mferror.mc:655
7202 msgid "Topology request is not supported.\n"
7203 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7205 #: mferror.mc:662
7206 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7207 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7209 #: mferror.mc:669
7210 msgid "Found loops in topology.\n"
7211 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7213 #: mferror.mc:676
7214 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7215 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7217 #: mferror.mc:683
7218 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7219 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7221 #: mferror.mc:690
7222 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7223 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7225 #: mferror.mc:697
7226 msgid "Source is missing.\n"
7227 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7229 #: mferror.mc:704
7230 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7231 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7233 #: mferror.mc:711
7234 msgid "Clock has no time source set.\n"
7235 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7237 #: mferror.mc:718
7238 msgid "Clock state was already set.\n"
7239 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7241 #: mferror.mc:725
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Clock is not available.\n"
7244 msgid "Clock is not simple\n"
7245 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7247 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7248 msgid "Enter Network Password"
7249 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7251 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7252 msgid "Please enter your username and password:"
7253 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7255 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7256 msgid "Proxy"
7257 msgstr "Проксі"
7259 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7260 msgid "User"
7261 msgstr "Користувач"
7263 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7264 msgid "Password"
7265 msgstr "Пароль"
7267 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7268 msgid "&Save this password (insecure)"
7269 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7271 #: mpr.rc:30
7272 msgid "Entire Network"
7273 msgstr "Вся Мережа"
7275 #: msacm32.rc:30
7276 msgid "Sound Selection"
7277 msgstr "Вибір звуку"
7279 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7280 msgid "&Save As..."
7281 msgstr "Зберегти &як..."
7283 #: msacm32.rc:42
7284 msgid "&Format:"
7285 msgstr "&Формат:"
7287 #: msacm32.rc:47
7288 msgid "&Attributes:"
7289 msgstr "&Властивості:"
7291 #: mshtml.rc:39
7292 msgid "Hyperlink"
7293 msgstr "Гіперпосилання"
7295 #: mshtml.rc:42
7296 msgid "Hyperlink Information"
7297 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7299 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7300 msgid "&Type:"
7301 msgstr "&Тип:"
7303 #: mshtml.rc:45
7304 msgid "&URL:"
7305 msgstr "&URL:"
7307 #: mshtml.rc:34
7308 msgid "HTML Document"
7309 msgstr "Документ HTML"
7311 #: mshtml.rc:29
7312 msgid "Downloading from %s..."
7313 msgstr "Завантаження з %s..."
7315 #: mshtml.rc:28
7316 msgid "Done"
7317 msgstr "Готово"
7319 #: msi.rc:31
7320 msgid ""
7321 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7322 "file path and try again."
7323 msgstr ""
7324 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7325 "спробуйте знов."
7327 #: msi.rc:32
7328 msgid "path %s not found"
7329 msgstr "шлях %s не знайдено"
7331 #: msi.rc:33
7332 msgid "insert disk %s"
7333 msgstr "вставте диск %s"
7335 #: msi.rc:34
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid ""
7338 #| "Windows Installer %s\n"
7339 #| "\n"
7340 #| "Usage:\n"
7341 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7342 #| "\n"
7343 #| "Install a product:\n"
7344 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7345 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7346 #| "\t/a package [property]\n"
7347 #| "Repair an installation:\n"
7348 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7349 #| "Uninstall a product:\n"
7350 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7351 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7352 #| "Advertise a product:\n"
7353 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7354 #| "Apply a patch:\n"
7355 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7356 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7357 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7358 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7359 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7360 #| "Register MSI Service:\n"
7361 #| "\t/y\n"
7362 #| "Unregister MSI Service:\n"
7363 #| "\t/z\n"
7364 #| "Display this help:\n"
7365 #| "\t/help\n"
7366 #| "\t/?\n"
7367 msgid ""
7368 "Windows Installer %s\n"
7369 "\n"
7370 "Usage:\n"
7371 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7372 "\n"
7373 "Install a product:\n"
7374 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7375 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7376 "\t/a package [property]\n"
7377 "Repair an installation:\n"
7378 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7379 "Uninstall a product:\n"
7380 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7381 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7382 "Advertise a product:\n"
7383 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7384 "Apply a patch:\n"
7385 "\t/p patch_package [property]\n"
7386 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7387 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7388 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7389 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7390 "Register the MSI Service:\n"
7391 "\t/y\n"
7392 "Unregister the MSI Service:\n"
7393 "\t/z\n"
7394 "Display this help:\n"
7395 "\t/help\n"
7396 "\t/?\n"
7397 msgstr ""
7398 "Встановлювач Windows %s\n"
7399 "\n"
7400 "Використання:\n"
7401 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7402 "\n"
7403 "Встановити продукт:\n"
7404 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7405 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7406 "\t/a package [властивість]\n"
7407 "Виправити встановлення:\n"
7408 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7409 "Видалити продукт:\n"
7410 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7411 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7412 "Повідомити продукт:\n"
7413 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7414 "Застосувати виправлення:\n"
7415 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7416 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7417 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7418 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7419 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7420 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7421 "\t/y\n"
7422 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7423 "\t/z\n"
7424 "Показати цю довідку:\n"
7425 "\t/help\n"
7426 "\t/?\n"
7428 #: msi.rc:61
7429 msgid "enter which folder contains %s"
7430 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7432 #: msi.rc:62
7433 msgid "install source for feature missing"
7434 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7436 #: msi.rc:63
7437 msgid "network drive for feature missing"
7438 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7440 #: msi.rc:64
7441 msgid "feature from:"
7442 msgstr "можливість з:"
7444 #: msi.rc:65
7445 msgid "choose which folder contains %s"
7446 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7448 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7449 msgid "New Folder"
7450 msgstr "Нова Тека"
7452 #: msi.rc:91
7453 msgid "Allocating registry space"
7454 msgstr "Виділення простору реєстру"
7456 #: msi.rc:92
7457 msgid "Searching for installed applications"
7458 msgstr "Пошук встановлених програм"
7460 #: msi.rc:93
7461 msgid "Binding executables"
7462 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7464 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7465 msgid "Searching for qualifying products"
7466 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7468 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7469 msgid "Computing space requirements"
7470 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7472 #: msi.rc:97
7473 msgid "Creating folders"
7474 msgstr "Створення тек"
7476 #: msi.rc:98
7477 msgid "Creating shortcuts"
7478 msgstr "Створення &ярликів"
7480 #: msi.rc:99
7481 msgid "Deleting services"
7482 msgstr "Видалення служб"
7484 #: msi.rc:100
7485 msgid "Creating duplicate files"
7486 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7488 #: msi.rc:102
7489 msgid "Searching for related applications"
7490 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7492 #: msi.rc:103
7493 msgid "Copying network install files"
7494 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7496 #: msi.rc:104
7497 msgid "Copying new files"
7498 msgstr "Копіювання нових файлів"
7500 #: msi.rc:105
7501 msgid "Installing ODBC components"
7502 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7504 #: msi.rc:106
7505 msgid "Installing new services"
7506 msgstr "Встановлення нових служб"
7508 #: msi.rc:107
7509 msgid "Installing system catalog"
7510 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7512 #: msi.rc:108
7513 msgid "Validating install"
7514 msgstr "Перевірка встановлення"
7516 #: msi.rc:109
7517 msgid "Evaluating launch conditions"
7518 msgstr "Оцінка умов запуску"
7520 #: msi.rc:110
7521 msgid "Migrating feature states from related applications"
7522 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7524 #: msi.rc:111
7525 msgid "Moving files"
7526 msgstr "Переміщення файлів"
7528 #: msi.rc:112
7529 msgid "Publishing assembly information"
7530 msgstr "Відомості про збірку"
7532 #: msi.rc:113
7533 msgid "Unpublishing assembly information"
7534 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7536 #: msi.rc:114
7537 msgid "Patching files"
7538 msgstr "Застосування патчів"
7540 #: msi.rc:115
7541 msgid "Updating component registration"
7542 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7544 #: msi.rc:116
7545 msgid "Publishing Qualified Components"
7546 msgstr "Публікація компонентів"
7548 #: msi.rc:117
7549 msgid "Publishing Product Features"
7550 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7552 #: msi.rc:118
7553 msgid "Publishing product information"
7554 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7556 #: msi.rc:119
7557 msgid "Registering Class servers"
7558 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7560 #: msi.rc:120
7561 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7562 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7564 #: msi.rc:121
7565 msgid "Registering extension servers"
7566 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7568 #: msi.rc:122
7569 msgid "Registering fonts"
7570 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7572 #: msi.rc:123
7573 msgid "Registering MIME info"
7574 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7576 #: msi.rc:124
7577 msgid "Registering product"
7578 msgstr "Реєстрація продукту"
7580 #: msi.rc:125
7581 msgid "Registering program identifiers"
7582 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7584 #: msi.rc:126
7585 msgid "Registering type libraries"
7586 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7588 #: msi.rc:127
7589 msgid "Registering user"
7590 msgstr "Реєстрація користувача"
7592 #: msi.rc:128
7593 msgid "Removing duplicated files"
7594 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7596 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7597 msgid "Updating environment strings"
7598 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7600 #: msi.rc:130
7601 msgid "Removing applications"
7602 msgstr "Видалення програм"
7604 #: msi.rc:131
7605 msgid "Removing files"
7606 msgstr "Видалення файлів"
7608 #: msi.rc:132
7609 msgid "Removing folders"
7610 msgstr "Видалення тек"
7612 #: msi.rc:133
7613 msgid "Removing INI files entries"
7614 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7616 #: msi.rc:134
7617 msgid "Removing ODBC components"
7618 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7620 #: msi.rc:135
7621 msgid "Removing system registry values"
7622 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7624 #: msi.rc:136
7625 msgid "Removing shortcuts"
7626 msgstr "Видалення ярликів"
7628 #: msi.rc:138
7629 msgid "Registering modules"
7630 msgstr "Реєстрація модулів"
7632 #: msi.rc:139
7633 msgid "Unregistering modules"
7634 msgstr "Видалення модулів"
7636 #: msi.rc:140
7637 msgid "Initializing ODBC directories"
7638 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7640 #: msi.rc:141
7641 msgid "Starting services"
7642 msgstr "Запуск служб"
7644 #: msi.rc:142
7645 msgid "Stopping services"
7646 msgstr "Зупинка служб"
7648 #: msi.rc:143
7649 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7650 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7652 #: msi.rc:144
7653 msgid "Unpublishing Product Features"
7654 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7656 #: msi.rc:145
7657 msgid "Unpublishing product information"
7658 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7660 #: msi.rc:146
7661 msgid "Unregister Class servers"
7662 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7664 #: msi.rc:147
7665 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7666 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7668 #: msi.rc:148
7669 msgid "Unregistering extension servers"
7670 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7672 #: msi.rc:149
7673 msgid "Unregistering fonts"
7674 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7676 #: msi.rc:150
7677 msgid "Unregistering MIME info"
7678 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7680 #: msi.rc:151
7681 msgid "Unregistering program identifiers"
7682 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7684 #: msi.rc:152
7685 msgid "Unregistering type libraries"
7686 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7688 #: msi.rc:154
7689 msgid "Writing INI files values"
7690 msgstr "Запис даних в INI файли"
7692 #: msi.rc:155
7693 msgid "Writing system registry values"
7694 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7696 #: msi.rc:161
7697 msgid "Free space: [1]"
7698 msgstr "Вільне місце: [1]"
7700 #: msi.rc:162
7701 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7702 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7704 #: msi.rc:163
7705 msgid "File: [1]"
7706 msgstr "Файл: [1]"
7708 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7709 msgid "Folder: [1]"
7710 msgstr "Тека: [1]"
7712 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7713 msgid "Shortcut: [1]"
7714 msgstr "Ярлик: [1]"
7716 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7717 msgid "Service: [1]"
7718 msgstr "Служба: [1]"
7720 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7721 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7722 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7724 #: msi.rc:168
7725 msgid "Found application: [1]"
7726 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7728 #: msi.rc:169
7729 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7730 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7732 #: msi.rc:171
7733 msgid "Service: [2]"
7734 msgstr "Служба: [2]"
7736 #: msi.rc:172
7737 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7738 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7740 #: msi.rc:173
7741 msgid "Application: [1]"
7742 msgstr "Застосунок: [1]"
7744 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7745 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7746 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7748 #: msi.rc:177
7749 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7750 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7752 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7753 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7754 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7756 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7757 msgid "Feature: [1]"
7758 msgstr "Компонент: [1]"
7760 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7761 msgid "Class Id: [1]"
7762 msgstr "Id класу: [1]"
7764 #: msi.rc:181
7765 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7766 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7768 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7769 msgid "Extension: [1]"
7770 msgstr "Розширення: [1]"
7772 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7773 msgid "Font: [1]"
7774 msgstr "Шрифт: [1]"
7776 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7777 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7778 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7780 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7781 msgid "ProgId: [1]"
7782 msgstr "ProgId: [1]"
7784 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7785 msgid "LibID: [1]"
7786 msgstr "LibID: [1]"
7788 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7789 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7790 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7792 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7793 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7794 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7796 #: msi.rc:189
7797 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7798 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7800 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7801 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7802 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7804 #: msi.rc:193
7805 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7806 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7808 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7809 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7810 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7812 #: msi.rc:202
7813 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7814 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7816 #: msi.rc:210
7817 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7818 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7820 #: msi.rc:72
7821 msgid "{{Fatal error: }}"
7822 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7824 #: msi.rc:73
7825 msgid "{{Error [1]. }}"
7826 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7828 #: msi.rc:74
7829 msgid "Warning [1]."
7830 msgstr "Попередження [1]."
7832 #: msi.rc:75
7833 msgid "Info [1]."
7834 msgstr "Інфо [1]."
7836 #: msi.rc:76
7837 msgid ""
7838 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7839 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7840 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7841 msgstr ""
7842 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7843 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7844 "[2], [3], [4]}}"
7846 #: msi.rc:77
7847 msgid "{{Disk full: }}"
7848 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7850 #: msi.rc:78
7851 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7852 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7854 #: msi.rc:79
7855 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7856 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7858 #: msi.rc:82
7859 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7860 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7862 #: msi.rc:80
7863 msgid "Action start [Time]: [1]."
7864 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7866 #: msi.rc:81
7867 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7868 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7870 #: msi.rc:84
7871 msgid "Please insert the disk: [2]"
7872 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7874 #: msi.rc:85
7875 msgid ""
7876 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7877 "that you can access it."
7878 msgstr ""
7879 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7880 "ви маєте до нього доступ."
7882 #: msrle32.rc:31
7883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7884 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7886 #: msrle32.rc:32
7887 msgid ""
7888 "Wine MS-RLE video codec\n"
7889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7890 msgstr ""
7891 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7892 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7894 #: msvfw32.rc:33
7895 msgid "Video Compression"
7896 msgstr "Стиснення Відео"
7898 #: msvfw32.rc:39
7899 msgid "&Compressor:"
7900 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7902 #: msvfw32.rc:42
7903 msgid "Con&figure..."
7904 msgstr "Налаштува&ти..."
7906 #: msvfw32.rc:43
7907 msgid "&About"
7908 msgstr "&Інформація"
7910 #: msvfw32.rc:47
7911 msgid "Compression &Quality:"
7912 msgstr "&Якість Стиснення:"
7914 #: msvfw32.rc:49
7915 msgid "&Key Frame Every"
7916 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7918 #: msvfw32.rc:53
7919 msgid "&Data Rate"
7920 msgstr "&Потік даних"
7922 #: msvfw32.rc:55
7923 msgid "kB/s"
7924 msgstr "кБ/с"
7926 #: msvfw32.rc:28
7927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7928 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7930 #: msvidc32.rc:29
7931 msgid "Wine Video 1 video codec"
7932 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7934 #: oleacc.rc:31
7935 msgid "unknown object"
7936 msgstr "невідомий об'єкт"
7938 #: oleacc.rc:32
7939 msgid "title bar"
7940 msgstr "смуга назви"
7942 #: oleacc.rc:33
7943 msgid "menu bar"
7944 msgstr "смуга меню"
7946 #: oleacc.rc:34
7947 msgid "scroll bar"
7948 msgstr "смуга прокручування"
7950 #: oleacc.rc:35
7951 msgid "grip"
7952 msgstr "ручка"
7954 #: oleacc.rc:36
7955 msgid "sound"
7956 msgstr "звук"
7958 #: oleacc.rc:37
7959 msgid "cursor"
7960 msgstr "курсор"
7962 #: oleacc.rc:38
7963 msgid "caret"
7964 msgstr "знак вставки"
7966 #: oleacc.rc:39
7967 msgid "alert"
7968 msgstr "тривога"
7970 #: oleacc.rc:40
7971 msgid "window"
7972 msgstr "вікно"
7974 #: oleacc.rc:41
7975 msgid "client"
7976 msgstr "клієнт"
7978 #: oleacc.rc:42
7979 msgid "popup menu"
7980 msgstr "контекстне меню"
7982 #: oleacc.rc:43
7983 msgid "menu item"
7984 msgstr "елемент меню"
7986 #: oleacc.rc:44
7987 msgid "tool tip"
7988 msgstr "підказка"
7990 #: oleacc.rc:45
7991 msgid "application"
7992 msgstr "додаток"
7994 #: oleacc.rc:46
7995 msgid "document"
7996 msgstr "документ"
7998 #: oleacc.rc:47
7999 msgid "pane"
8000 msgstr "сектор"
8002 #: oleacc.rc:48
8003 msgid "chart"
8004 msgstr "графік"
8006 #: oleacc.rc:49
8007 msgid "dialog"
8008 msgstr "діалог"
8010 #: oleacc.rc:50
8011 msgid "border"
8012 msgstr "межа"
8014 #: oleacc.rc:51
8015 msgid "grouping"
8016 msgstr "групування"
8018 #: oleacc.rc:52
8019 msgid "separator"
8020 msgstr "розділювач"
8022 #: oleacc.rc:53
8023 msgid "tool bar"
8024 msgstr "панель інструментів"
8026 #: oleacc.rc:54
8027 msgid "status bar"
8028 msgstr "рядок стану"
8030 #: oleacc.rc:55
8031 msgid "table"
8032 msgstr "таблиця"
8034 #: oleacc.rc:56
8035 msgid "column header"
8036 msgstr "заголовок стовпчика"
8038 #: oleacc.rc:57
8039 msgid "row header"
8040 msgstr "заголовок рядка"
8042 #: oleacc.rc:58
8043 msgid "column"
8044 msgstr "стовпчик"
8046 #: oleacc.rc:59
8047 msgid "row"
8048 msgstr "рядок"
8050 #: oleacc.rc:60
8051 msgid "cell"
8052 msgstr "комірка"
8054 #: oleacc.rc:61
8055 msgid "link"
8056 msgstr "посилання"
8058 #: oleacc.rc:62
8059 msgid "help balloon"
8060 msgstr "помічна повітряна куля"
8062 #: oleacc.rc:63
8063 msgid "character"
8064 msgstr "знак"
8066 #: oleacc.rc:64
8067 msgid "list"
8068 msgstr "список"
8070 #: oleacc.rc:65
8071 msgid "list item"
8072 msgstr "елемент списку"
8074 #: oleacc.rc:66
8075 msgid "outline"
8076 msgstr "план"
8078 #: oleacc.rc:67
8079 msgid "outline item"
8080 msgstr "елемент плану"
8082 #: oleacc.rc:68
8083 msgid "page tab"
8084 msgstr "закладка сторінки"
8086 #: oleacc.rc:69
8087 msgid "property page"
8088 msgstr "сторінка властивостей"
8090 #: oleacc.rc:70
8091 msgid "indicator"
8092 msgstr "показник"
8094 #: oleacc.rc:71
8095 msgid "graphic"
8096 msgstr "графіка"
8098 #: oleacc.rc:72
8099 msgid "static text"
8100 msgstr "статичний текст"
8102 #: oleacc.rc:73
8103 msgid "text"
8104 msgstr "текст"
8106 #: oleacc.rc:74
8107 msgid "push button"
8108 msgstr "кнопка"
8110 #: oleacc.rc:75
8111 msgid "check button"
8112 msgstr "кнопка-позначка"
8114 #: oleacc.rc:76
8115 msgid "radio button"
8116 msgstr "перемикач"
8118 #: oleacc.rc:77
8119 msgid "combo box"
8120 msgstr "комбіноване поле"
8122 #: oleacc.rc:78
8123 msgid "drop down"
8124 msgstr "випадаючий"
8126 #: oleacc.rc:79
8127 msgid "progress bar"
8128 msgstr "смужка прогресу"
8130 #: oleacc.rc:80
8131 msgid "dial"
8132 msgstr "вибір"
8134 #: oleacc.rc:81
8135 msgid "hot key field"
8136 msgstr "поле гарячих клавіш"
8138 #: oleacc.rc:82
8139 msgid "slider"
8140 msgstr "повзунок"
8142 #: oleacc.rc:83
8143 msgid "spin box"
8144 msgstr "поле скролінгу"
8146 #: oleacc.rc:84
8147 msgid "diagram"
8148 msgstr "діаграма"
8150 #: oleacc.rc:85
8151 msgid "animation"
8152 msgstr "анімація"
8154 #: oleacc.rc:86
8155 msgid "equation"
8156 msgstr "рівняння"
8158 #: oleacc.rc:87
8159 msgid "drop down button"
8160 msgstr "випадаюча кнопка"
8162 #: oleacc.rc:88
8163 msgid "menu button"
8164 msgstr "кнопка меню"
8166 #: oleacc.rc:89
8167 msgid "grid drop down button"
8168 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8170 #: oleacc.rc:90
8171 msgid "white space"
8172 msgstr "білий простір"
8174 #: oleacc.rc:91
8175 msgid "page tab list"
8176 msgstr "список закладок сторінки"
8178 #: oleacc.rc:92
8179 msgid "clock"
8180 msgstr "годинник"
8182 #: oleacc.rc:93
8183 msgid "split button"
8184 msgstr "кнопка поділу"
8186 #: oleacc.rc:94
8187 msgid "IP address"
8188 msgstr "IP-адреса"
8190 #: oleacc.rc:95
8191 msgid "outline button"
8192 msgstr "кнопка плану"
8194 #: oleacc.rc:97
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "Normal"
8197 msgctxt "object state"
8198 msgid "normal"
8199 msgstr "Нормальний"
8201 #: oleacc.rc:98
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "Unavailable"
8204 msgctxt "object state"
8205 msgid "unavailable"
8206 msgstr "Недоступно"
8208 #: oleacc.rc:99
8209 #, fuzzy
8210 #| msgid "Select"
8211 msgctxt "object state"
8212 msgid "selected"
8213 msgstr "Ви&брати"
8215 #: oleacc.rc:100
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "Paused"
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "focused"
8220 msgstr "Призупинено"
8222 #: oleacc.rc:101
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "&Compressed"
8225 msgctxt "object state"
8226 msgid "pressed"
8227 msgstr "С&тиснутий"
8229 #: oleacc.rc:102
8230 msgctxt "object state"
8231 msgid "checked"
8232 msgstr ""
8234 #: oleacc.rc:103
8235 #, fuzzy
8236 #| msgid "Mixed"
8237 msgctxt "object state"
8238 msgid "mixed"
8239 msgstr "Змішаний"
8241 #: oleacc.rc:104
8242 #, fuzzy
8243 #| msgid "&Read Only"
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "read only"
8246 msgstr "&Лише для читання"
8248 #: oleacc.rc:105
8249 #, fuzzy
8250 #| msgid "Hot Tracked Item"
8251 msgctxt "object state"
8252 msgid "hot tracked"
8253 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8255 #: oleacc.rc:106
8256 #, fuzzy
8257 #| msgid "Defaults"
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "default"
8260 msgstr "Типове"
8262 #: oleacc.rc:107
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "expanded"
8265 msgstr ""
8267 #: oleacc.rc:108
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "collapsed"
8270 msgstr ""
8272 #: oleacc.rc:109
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "busy"
8275 msgstr ""
8277 #: oleacc.rc:110
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "floating"
8280 msgstr ""
8282 #: oleacc.rc:111
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "marqueed"
8285 msgstr ""
8287 #: oleacc.rc:112
8288 #, fuzzy
8289 #| msgid "animation"
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "animated"
8292 msgstr "анімація"
8294 #: oleacc.rc:113
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "invisible"
8297 msgstr ""
8299 #: oleacc.rc:114
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "offscreen"
8302 msgstr ""
8304 #: oleacc.rc:115
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "&enable"
8307 msgctxt "object state"
8308 msgid "sizeable"
8309 msgstr "вв&імкнути"
8311 #: oleacc.rc:116
8312 #, fuzzy
8313 #| msgid "&enable"
8314 msgctxt "object state"
8315 msgid "moveable"
8316 msgstr "вв&імкнути"
8318 #: oleacc.rc:117
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "self voicing"
8321 msgstr ""
8323 #: oleacc.rc:118
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "Paused"
8326 msgctxt "object state"
8327 msgid "focusable"
8328 msgstr "Призупинено"
8330 #: oleacc.rc:119
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid "table"
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "selectable"
8335 msgstr "таблиця"
8337 #: oleacc.rc:120
8338 #, fuzzy
8339 #| msgid "link"
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "linked"
8342 msgstr "посилання"
8344 #: oleacc.rc:121
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "traversed"
8347 msgstr ""
8349 #: oleacc.rc:122
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "table"
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "multi selectable"
8354 msgstr "таблиця"
8356 #: oleacc.rc:123
8357 #, fuzzy
8358 #| msgid "Please select a file."
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "extended selectable"
8361 msgstr "Виберіть файл."
8363 #: oleacc.rc:124
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "alert"
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "alert low"
8368 msgstr "тривога"
8370 #: oleacc.rc:125
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "alert"
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "alert medium"
8375 msgstr "тривога"
8377 #: oleacc.rc:126
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "alert"
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "alert high"
8382 msgstr "тривога"
8384 #: oleacc.rc:127
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "Write protected.\n"
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "protected"
8389 msgstr "Захищено від запису.\n"
8391 #: oleacc.rc:128
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "has popup"
8394 msgstr ""
8396 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8397 msgid "True"
8398 msgstr "Істина"
8400 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8401 msgid "False"
8402 msgstr "Неправда"
8404 #: oleaut32.rc:34
8405 msgid "On"
8406 msgstr "Ввімкнено"
8408 #: oleaut32.rc:35
8409 msgid "Off"
8410 msgstr "Вимкнено"
8412 #: version.rc:56
8413 #, fuzzy
8414 #| msgid "video"
8415 msgid "Provider"
8416 msgstr "відео"
8418 #: version.rc:59
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "Select the format you want to use:"
8421 msgid "Select the data you want to connect to:"
8422 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8424 #: version.rc:66
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Connections"
8427 msgid "Connection"
8428 msgstr "Підключення"
8430 #: version.rc:69
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "Select the format you want to use:"
8433 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8434 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8436 #: version.rc:70
8437 msgid "1. Specify the source of data:"
8438 msgstr ""
8440 #: version.rc:71
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "Please enter your name"
8443 msgid "Use &data source name"
8444 msgstr "Введіть ваше ім'я"
8446 #: version.rc:74
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Reset Connections"
8449 msgid "Use c&onnection string"
8450 msgstr "Скинутих Підключень"
8452 #: version.rc:75
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "Connections"
8455 msgid "&Connection string:"
8456 msgstr "Підключення"
8458 #: version.rc:77
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "A&dd..."
8461 msgid "B&uild..."
8462 msgstr "&Додати..."
8464 #: version.rc:78
8465 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8466 msgstr ""
8468 #: version.rc:79
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "&User name:"
8471 msgid "User &name:"
8472 msgstr "&Користувач:"
8474 #: version.rc:83
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "&Blank page"
8477 msgid "&Blank password"
8478 msgstr "По&рожня сторінка"
8480 #: version.rc:84
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "Wrong password.\n"
8483 msgid "Allow &saving password"
8484 msgstr "Невірний пароль.\n"
8486 #: version.rc:85
8487 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8488 msgstr ""
8490 #: version.rc:87
8491 #, fuzzy
8492 #| msgid "Reset Connections"
8493 msgid "&Test Connection"
8494 msgstr "Скинутих Підключень"
8496 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8497 msgid "Advanced"
8498 msgstr "Майстер"
8500 #: version.rc:95
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Network share"
8503 msgid "Network settings"
8504 msgstr "Мережний диск"
8506 #: version.rc:96
8507 msgid "&Impersonation level:"
8508 msgstr ""
8510 #: version.rc:98
8511 msgid "P&rotection level:"
8512 msgstr ""
8514 #: version.rc:101
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "Connected"
8517 msgid "Connect:"
8518 msgstr "Під'єднано"
8520 #: version.rc:103
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "seconds"
8523 msgid "seconds."
8524 msgstr "сек."
8526 #: version.rc:104
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "Success"
8529 msgid "A&ccess:"
8530 msgstr "Успіх"
8532 #: version.rc:110
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "&All"
8535 msgid "All"
8536 msgstr "&Все"
8538 #: version.rc:114
8539 msgid ""
8540 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8541 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8542 msgstr ""
8544 #: version.rc:115
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "&Edit..."
8547 msgid "&Edit Value..."
8548 msgstr "&Змінити..."
8550 #: version.rc:49
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Properties"
8553 msgid "Data Link Error"
8554 msgstr "Властивості"
8556 #: version.rc:50
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "Please select a file."
8559 msgid "Please select a provider."
8560 msgstr "Виберіть файл."
8562 #: version.rc:51
8563 msgid ""
8564 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8565 "properly."
8566 msgstr ""
8568 #: version.rc:36
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "Properties"
8571 msgid "Data Link Properties"
8572 msgstr "Властивості"
8574 #: version.rc:37
8575 msgid "OLE DB Provider(s)"
8576 msgstr ""
8578 #: version.rc:41
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Ready"
8581 msgid "Read"
8582 msgstr "Готово"
8584 #: version.rc:42
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "Readme:"
8587 msgid "ReadWrite"
8588 msgstr "Файл Readme:"
8590 #: version.rc:43
8591 msgid "Share Deny None"
8592 msgstr ""
8594 #: version.rc:44
8595 msgid "Share Deny Read"
8596 msgstr ""
8598 #: version.rc:45
8599 msgid "Share Deny Write"
8600 msgstr ""
8602 #: version.rc:46
8603 msgid "Share Exclusive"
8604 msgstr ""
8606 #: version.rc:47
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "I/O Writes"
8609 msgid "Write"
8610 msgstr "Кількість записів"
8612 #: oledlg.rc:55
8613 msgid "Insert Object"
8614 msgstr "Вставка об'єкта"
8616 #: oledlg.rc:61
8617 msgid "Object Type:"
8618 msgstr "Тип об'єкта:"
8620 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8621 msgid "Result"
8622 msgstr "Результат"
8624 #: oledlg.rc:65
8625 msgid "Create New"
8626 msgstr "Створити новий"
8628 #: oledlg.rc:67
8629 msgid "Create Control"
8630 msgstr "Створити елемент управління"
8632 #: oledlg.rc:69
8633 msgid "Create From File"
8634 msgstr "Створити з файла"
8636 #: oledlg.rc:72
8637 msgid "&Add Control..."
8638 msgstr "&Додати елемент управління..."
8640 #: oledlg.rc:73
8641 msgid "Display As Icon"
8642 msgstr "У вигляді значка"
8644 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8645 msgid "Browse..."
8646 msgstr "Огляд..."
8648 #: oledlg.rc:76
8649 msgid "File:"
8650 msgstr "Файл:"
8652 #: oledlg.rc:82
8653 msgid "Paste Special"
8654 msgstr "Спеціальна вставка"
8656 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8657 msgid "Source:"
8658 msgstr "Джерело:"
8660 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8661 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8662 msgid "&Paste"
8663 msgstr "Вст&авити"
8665 #: oledlg.rc:88
8666 msgid "Paste &Link"
8667 msgstr "&Зв'язати"
8669 #: oledlg.rc:90
8670 msgid "&As:"
8671 msgstr "&Як:"
8673 #: oledlg.rc:97
8674 msgid "&Display As Icon"
8675 msgstr "&У вигляді значка"
8677 #: oledlg.rc:99
8678 msgid "Change &Icon..."
8679 msgstr "З&мінити значок..."
8681 #: oledlg.rc:28
8682 msgid "Insert a new %s object into your document"
8683 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8685 #: oledlg.rc:29
8686 msgid ""
8687 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8688 "may activate it using the program which created it."
8689 msgstr ""
8690 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8691 "допомогою програми, що створила його."
8693 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8694 msgid "Browse"
8695 msgstr "Огляд"
8697 #: oledlg.rc:31
8698 msgid ""
8699 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8700 "control."
8701 msgstr ""
8702 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8703 "управління OLE."
8705 #: oledlg.rc:32
8706 msgid "Add Control"
8707 msgstr "Додати елемент управління"
8709 #: oledlg.rc:35
8710 msgid "&Convert..."
8711 msgstr "&Конвертувати..."
8713 #: oledlg.rc:36
8714 msgid "%1 %2 &Object"
8715 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8717 #: oledlg.rc:34
8718 msgid "%1 &Object"
8719 msgstr "&Об'єкт %1"
8721 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8722 msgid "&Object"
8723 msgstr "&Об'єкт"
8725 #: oledlg.rc:41
8726 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8727 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8729 #: oledlg.rc:42
8730 msgid ""
8731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8732 "activate it using %s."
8733 msgstr ""
8734 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8735 "допомогою %s."
8737 #: oledlg.rc:43
8738 msgid ""
8739 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8740 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8741 msgstr ""
8742 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8743 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8745 #: oledlg.rc:44
8746 msgid ""
8747 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8748 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8749 "your document."
8750 msgstr ""
8751 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8752 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8754 #: oledlg.rc:45
8755 msgid ""
8756 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8757 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8758 "in your document."
8759 msgstr ""
8760 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8761 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8763 #: oledlg.rc:46
8764 msgid ""
8765 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8766 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8767 "be reflected in your document."
8768 msgstr ""
8769 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8770 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8771 "внесені зміни."
8773 #: oledlg.rc:47
8774 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8775 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8777 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8778 msgid "Unknown Type"
8779 msgstr "Невідомий тип"
8781 #: oledlg.rc:49
8782 msgid "Unknown Source"
8783 msgstr "Невідоме джерело"
8785 #: oledlg.rc:50
8786 msgid "the program which created it"
8787 msgstr "програми, яка його створила"
8789 #: sane.rc:41
8790 msgid "Scanning"
8791 msgstr "Сканування"
8793 #: sane.rc:44
8794 msgid "SCANNING... Please Wait"
8795 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8797 #: sane.rc:31
8798 msgctxt "unit: pixels"
8799 msgid "px"
8800 msgstr ""
8802 #: sane.rc:32
8803 msgctxt "unit: bits"
8804 msgid "b"
8805 msgstr ""
8807 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8808 msgctxt "unit: dots/inch"
8809 msgid "dpi"
8810 msgstr "точок на дюйм"
8812 #: sane.rc:35
8813 msgctxt "unit: percent"
8814 msgid "%"
8815 msgstr "%"
8817 #: sane.rc:36
8818 msgctxt "unit: microseconds"
8819 msgid "us"
8820 msgstr "µs"
8822 #: serialui.rc:28
8823 msgid "Settings for %s"
8824 msgstr "Параметри для %s"
8826 #: serialui.rc:31
8827 msgid "Baud Rate"
8828 msgstr "Швидкість передачі"
8830 #: serialui.rc:33
8831 msgid "Parity"
8832 msgstr "Парність"
8834 #: serialui.rc:35
8835 msgid "Flow Control"
8836 msgstr "Керування потоком"
8838 #: serialui.rc:37
8839 msgid "Data Bits"
8840 msgstr "Біти даних"
8842 #: serialui.rc:39
8843 msgid "Stop Bits"
8844 msgstr "Стоп-біти"
8846 #: setupapi.rc:39
8847 msgid "Copying Files..."
8848 msgstr "Копіювання Файлів..."
8850 #: setupapi.rc:45
8851 msgid "Destination:"
8852 msgstr "Призначення:"
8854 #: setupapi.rc:52
8855 msgid "Files Needed"
8856 msgstr "Потрібні Файли"
8858 #: setupapi.rc:55
8859 msgid ""
8860 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8861 "make sure the correct drive is selected below"
8862 msgstr ""
8863 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8864 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8866 #: setupapi.rc:57
8867 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8868 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8870 #: setupapi.rc:31
8871 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8872 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8874 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8875 msgid "Unknown"
8876 msgstr "Невідомо"
8878 #: setupapi.rc:33
8879 msgid "Copy files from:"
8880 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8882 #: setupapi.rc:34
8883 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8884 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8886 #: shdoclc.rc:42
8887 msgid "F&orward"
8888 msgstr "&Вперед"
8890 #: shdoclc.rc:44
8891 msgid "&Save Background As..."
8892 msgstr "&Зберегти тло як..."
8894 #: shdoclc.rc:45
8895 msgid "Set As Back&ground"
8896 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8898 #: shdoclc.rc:46
8899 msgid "&Copy Background"
8900 msgstr "&Копіювати тло"
8902 #: shdoclc.rc:47
8903 msgid "Set as &Desktop Item"
8904 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8906 #: shdoclc.rc:52
8907 msgid "Create Shor&tcut"
8908 msgstr "Створити &ярлик"
8910 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8911 msgid "Add to &Favorites..."
8912 msgstr "Додати до &Обраного..."
8914 #: shdoclc.rc:56
8915 msgid "&Encoding"
8916 msgstr "&Кодування"
8918 #: shdoclc.rc:58
8919 msgid "Pr&int"
8920 msgstr "&Друк"
8922 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8923 msgid "&Open Link"
8924 msgstr "&Відкрити посилання"
8926 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8927 msgid "Open Link in &New Window"
8928 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8930 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8931 msgid "Save Target &As..."
8932 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8934 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8935 msgid "&Print Target"
8936 msgstr "&Друк об'єкту"
8938 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8939 msgid "S&how Picture"
8940 msgstr "Пок&азати малюнок"
8942 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8943 msgid "&Save Picture As..."
8944 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8946 #: shdoclc.rc:73
8947 msgid "&E-mail Picture..."
8948 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8950 #: shdoclc.rc:74
8951 msgid "Pr&int Picture..."
8952 msgstr "Др&ук малюнка..."
8954 #: shdoclc.rc:75
8955 msgid "&Go to My Pictures"
8956 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8958 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8959 msgid "Set as Back&ground"
8960 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8962 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8963 msgid "Set as &Desktop Item..."
8964 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8966 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8967 msgid "Copy Shor&tcut"
8968 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8970 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8971 msgid "P&roperties"
8972 msgstr "Властивост&і"
8974 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8975 msgid "&Undo"
8976 msgstr "&Відмінити"
8978 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8979 msgid "&Delete"
8980 msgstr "Ви&далити"
8982 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8983 msgid "&Select"
8984 msgstr "&Вибрати"
8986 #: shdoclc.rc:105
8987 msgid "&Cell"
8988 msgstr "&Комірку"
8990 #: shdoclc.rc:106
8991 msgid "&Row"
8992 msgstr "&Рядок"
8994 #: shdoclc.rc:107
8995 msgid "&Column"
8996 msgstr "&Стовпчик"
8998 #: shdoclc.rc:108
8999 msgid "&Table"
9000 msgstr "&Таблицю"
9002 #: shdoclc.rc:111
9003 msgid "&Cell Properties"
9004 msgstr "Властивості &Комірки"
9006 #: shdoclc.rc:112
9007 msgid "&Table Properties"
9008 msgstr "Властивості &Таблиці"
9010 #: shdoclc.rc:128
9011 msgid "Open in &New Window"
9012 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9014 #: shdoclc.rc:132
9015 msgid "Cut"
9016 msgstr "Вирізати"
9018 #: shdoclc.rc:155
9019 msgid "&Save Video As..."
9020 msgstr ""
9022 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9023 msgid "Play"
9024 msgstr "Грати"
9026 #: shdoclc.rc:192
9027 msgid "Rewind"
9028 msgstr "Перемотати"
9030 #: shdoclc.rc:199
9031 msgid "Trace Tags"
9032 msgstr ""
9034 #: shdoclc.rc:200
9035 msgid "Resource Failures"
9036 msgstr ""
9038 #: shdoclc.rc:201
9039 msgid "Dump Tracking Info"
9040 msgstr ""
9042 #: shdoclc.rc:202
9043 msgid "Debug Break"
9044 msgstr ""
9046 #: shdoclc.rc:203
9047 msgid "Debug View"
9048 msgstr ""
9050 #: shdoclc.rc:204
9051 msgid "Dump Tree"
9052 msgstr ""
9054 #: shdoclc.rc:205
9055 msgid "Dump Lines"
9056 msgstr ""
9058 #: shdoclc.rc:206
9059 msgid "Dump DisplayTree"
9060 msgstr ""
9062 #: shdoclc.rc:207
9063 msgid "Dump FormatCaches"
9064 msgstr ""
9066 #: shdoclc.rc:208
9067 msgid "Dump LayoutRects"
9068 msgstr ""
9070 #: shdoclc.rc:209
9071 msgid "Memory Monitor"
9072 msgstr "Монітор пам'яті"
9074 #: shdoclc.rc:210
9075 msgid "Performance Meters"
9076 msgstr "Лічильники швидкодії"
9078 #: shdoclc.rc:211
9079 msgid "Save HTML"
9080 msgstr "Зберегти HTML"
9082 #: shdoclc.rc:213
9083 msgid "&Browse View"
9084 msgstr "&Вибрати вигляд"
9086 #: shdoclc.rc:214
9087 msgid "&Edit View"
9088 msgstr "&Змінити вигляд"
9090 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9091 msgid "Scroll Here"
9092 msgstr "Прокрутити тут"
9094 #: shdoclc.rc:221
9095 msgid "Top"
9096 msgstr "Вверх"
9098 #: shdoclc.rc:222
9099 msgid "Bottom"
9100 msgstr "Вниз"
9102 #: shdoclc.rc:224
9103 msgid "Page Up"
9104 msgstr "Сторінка вверх"
9106 #: shdoclc.rc:225
9107 msgid "Page Down"
9108 msgstr "Сторінка вниз"
9110 #: shdoclc.rc:227
9111 msgid "Scroll Up"
9112 msgstr "Прокрутити вверх"
9114 #: shdoclc.rc:228
9115 msgid "Scroll Down"
9116 msgstr "Прокрутити вниз"
9118 #: shdoclc.rc:235
9119 msgid "Left Edge"
9120 msgstr "До лівого краю"
9122 #: shdoclc.rc:236
9123 msgid "Right Edge"
9124 msgstr "До правого краю"
9126 #: shdoclc.rc:238
9127 msgid "Page Left"
9128 msgstr "Сторінка вліво"
9130 #: shdoclc.rc:239
9131 msgid "Page Right"
9132 msgstr "Сторінка вправо"
9134 #: shdoclc.rc:241
9135 msgid "Scroll Left"
9136 msgstr "Прокрутити вліво"
9138 #: shdoclc.rc:242
9139 msgid "Scroll Right"
9140 msgstr "Прокрутити вправо"
9142 #: shdoclc.rc:28
9143 msgid "Wine Internet Explorer"
9144 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9146 #: shdoclc.rc:33
9147 msgid "&w&bPage &p"
9148 msgstr "&w&bСторінка &p"
9150 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9151 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9152 msgid "Lar&ge Icons"
9153 msgstr "Ве&ликі значки"
9155 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9156 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9157 msgid "S&mall Icons"
9158 msgstr "&Малі Значки"
9160 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9161 msgid "&List"
9162 msgstr "&Список"
9164 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9165 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9166 msgid "&Details"
9167 msgstr "&Детально"
9169 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9170 msgid "Arrange &Icons"
9171 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9173 #: shell32.rc:53
9174 msgid "By &Name"
9175 msgstr "За &Назвою"
9177 #: shell32.rc:54
9178 msgid "By &Type"
9179 msgstr "За &Типом"
9181 #: shell32.rc:55
9182 msgid "By &Size"
9183 msgstr "За &Розміром"
9185 #: shell32.rc:56
9186 msgid "By &Date"
9187 msgstr "За &Датою"
9189 #: shell32.rc:58
9190 msgid "&Auto Arrange"
9191 msgstr "&Автоматично"
9193 #: shell32.rc:60
9194 msgid "Line up Icons"
9195 msgstr "Вирівняти Іконки"
9197 #: shell32.rc:65
9198 msgid "Paste as Link"
9199 msgstr "Вставити Посилання"
9201 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9202 msgid "New"
9203 msgstr "Створити"
9205 #: shell32.rc:69
9206 msgid "New &Folder"
9207 msgstr "Нова &Тека"
9209 #: shell32.rc:70
9210 msgid "New &Link"
9211 msgstr "Нове &Посилання"
9213 #: shell32.rc:74
9214 msgid "Properties"
9215 msgstr "Властивості"
9217 #: shell32.rc:85
9218 msgctxt "recycle bin"
9219 msgid "&Restore"
9220 msgstr "&Відновити"
9222 #: shell32.rc:86
9223 msgid "&Erase"
9224 msgstr "&Стерти"
9226 #: shell32.rc:98
9227 msgid "E&xplore"
9228 msgstr "&Провідник"
9230 #: shell32.rc:101
9231 msgid "C&ut"
9232 msgstr "Ви&різати"
9234 #: shell32.rc:104
9235 msgid "Create &Link"
9236 msgstr "&Створити Посилання"
9238 #: shell32.rc:106
9239 msgid "&Rename"
9240 msgstr "Пере&йменувати"
9242 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9243 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9244 msgid "E&xit"
9245 msgstr "В&ихід"
9247 #: shell32.rc:130
9248 msgid "&About Control Panel"
9249 msgstr "&Про панель керування"
9251 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9252 msgid "Browse for Folder"
9253 msgstr "Огляд до теки"
9255 #: shell32.rc:293
9256 msgid "Folder:"
9257 msgstr "Тека:"
9259 #: shell32.rc:299
9260 msgid "&Make New Folder"
9261 msgstr "&Зробити нову теку"
9263 #: shell32.rc:306
9264 msgid "Message"
9265 msgstr "Повідомлення"
9267 #: shell32.rc:310
9268 msgid "Yes to &all"
9269 msgstr "Так для &всіх"
9271 #: shell32.rc:319
9272 msgid "About %s"
9273 msgstr "Про %s"
9275 #: shell32.rc:323
9276 msgid "Wine &license"
9277 msgstr "&Ліцензія Wine"
9279 #: shell32.rc:328
9280 msgid "Running on %s"
9281 msgstr "Працює на %s"
9283 #: shell32.rc:329
9284 msgid "Wine was brought to you by:"
9285 msgstr "Розробники Wine:"
9287 #: shell32.rc:334
9288 msgid "Run"
9289 msgstr "Запустити"
9291 #: shell32.rc:338
9292 msgid ""
9293 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9294 "will open it for you."
9295 msgstr ""
9296 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9297 "їх."
9299 #: shell32.rc:339
9300 msgid "&Open:"
9301 msgstr "&Відкрити:"
9303 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9304 #: winefile.rc:129
9305 msgid "&Browse..."
9306 msgstr "&Огляд..."
9308 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9309 msgid "File type:"
9310 msgstr "Тип файлу:"
9312 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9313 msgid "Location:"
9314 msgstr "Розміщення:"
9316 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9317 msgid "Size:"
9318 msgstr "Розмір:"
9320 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9321 msgid "Creation date:"
9322 msgstr "Дата створення:"
9324 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9325 msgid "Attributes:"
9326 msgstr "&Властивості:"
9328 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9329 msgid "H&idden"
9330 msgstr "Пр&ихований"
9332 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9333 msgid "&Archive"
9334 msgstr "&Архівний"
9336 #: shell32.rc:386
9337 msgid "Open with:"
9338 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9340 #: shell32.rc:389
9341 msgid "&Change..."
9342 msgstr "З&мінити..."
9344 #: shell32.rc:400
9345 msgid "Last modified:"
9346 msgstr "Остання зміна:"
9348 #: shell32.rc:402
9349 msgid "Last accessed:"
9350 msgstr "Останній доступ:"
9352 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9353 msgid "Size"
9354 msgstr "Розмір"
9356 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9357 msgid "Type"
9358 msgstr "Тип"
9360 #: shell32.rc:140
9361 msgid "Modified"
9362 msgstr "Змінено"
9364 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9365 msgid "Attributes"
9366 msgstr "Атрибути"
9368 #: shell32.rc:143
9369 msgid "Size available"
9370 msgstr "Вільний Розмір"
9372 #: shell32.rc:145
9373 msgid "Comments"
9374 msgstr "Коментарі"
9376 #: shell32.rc:146
9377 msgid "Owner"
9378 msgstr "Власник"
9380 #: shell32.rc:147
9381 msgid "Group"
9382 msgstr "Група"
9384 #: shell32.rc:148
9385 msgid "Original location"
9386 msgstr "Оригінальне розміщення"
9388 #: shell32.rc:149
9389 msgid "Date deleted"
9390 msgstr "Дата видалення"
9392 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9393 msgctxt "display name"
9394 msgid "Desktop"
9395 msgstr "Стільниця"
9397 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9398 msgid "My Computer"
9399 msgstr "Мій Комп'ютер"
9401 #: shell32.rc:159
9402 msgid "Control Panel"
9403 msgstr "Панель керування"
9405 #: shell32.rc:166
9406 msgid "Select"
9407 msgstr "Ви&брати"
9409 #: shell32.rc:189
9410 msgid "Restart"
9411 msgstr "Перезавантажити"
9413 #: shell32.rc:190
9414 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9415 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9417 #: shell32.rc:191
9418 msgid "Shutdown"
9419 msgstr "Вимкнути"
9421 #: shell32.rc:192
9422 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9423 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9425 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9426 msgid "Programs"
9427 msgstr "Програми"
9429 #: shell32.rc:204
9430 msgid "My Documents"
9431 msgstr "Мої документи"
9433 #: shell32.rc:205
9434 msgid "Favorites"
9435 msgstr "Обране"
9437 #: shell32.rc:206
9438 msgid "StartUp"
9439 msgstr "Автозавантаження"
9441 #: shell32.rc:207
9442 msgid "Start Menu"
9443 msgstr "Головне меню"
9445 #: shell32.rc:208
9446 msgid "My Music"
9447 msgstr "Моя Музика"
9449 #: shell32.rc:209
9450 msgid "My Videos"
9451 msgstr "Мої Фільми"
9453 #: shell32.rc:210
9454 msgctxt "directory"
9455 msgid "Desktop"
9456 msgstr "Стільниця"
9458 #: shell32.rc:211
9459 msgid "NetHood"
9460 msgstr "Мережне оточення"
9462 #: shell32.rc:212
9463 msgid "Templates"
9464 msgstr "Шаблони"
9466 #: shell32.rc:213
9467 msgid "PrintHood"
9468 msgstr "Принтери"
9470 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9471 msgid "History"
9472 msgstr "Історія"
9474 #: shell32.rc:215
9475 msgid "Program Files"
9476 msgstr ""
9478 #: shell32.rc:217
9479 msgid "My Pictures"
9480 msgstr "Мої Малюнки"
9482 #: shell32.rc:218
9483 msgid "Common Files"
9484 msgstr ""
9486 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9487 msgid "Documents"
9488 msgstr "Документи"
9490 #: shell32.rc:220
9491 msgid "Administrative Tools"
9492 msgstr ""
9494 #: shell32.rc:221
9495 msgid "Music"
9496 msgstr "Музика"
9498 #: shell32.rc:222
9499 msgid "Pictures"
9500 msgstr "Малюнки"
9502 #: shell32.rc:223
9503 msgid "Videos"
9504 msgstr "Фільми"
9506 #: shell32.rc:216
9507 msgid "Program Files (x86)"
9508 msgstr ""
9510 #: shell32.rc:224
9511 msgid "Contacts"
9512 msgstr "Контакти"
9514 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9515 msgid "Links"
9516 msgstr "Посилання"
9518 #: shell32.rc:226
9519 msgid "Slide Shows"
9520 msgstr "Слайд Покази"
9522 #: shell32.rc:227
9523 msgid "Playlists"
9524 msgstr "Списки відтворення"
9526 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9527 msgid "Status"
9528 msgstr "Стан"
9530 #: shell32.rc:153
9531 msgid "Model"
9532 msgstr "Модель"
9534 #: shell32.rc:228
9535 msgid "Sample Music"
9536 msgstr "Зразки Музики"
9538 #: shell32.rc:229
9539 msgid "Sample Pictures"
9540 msgstr "Зразки Малюнків"
9542 #: shell32.rc:230
9543 msgid "Sample Playlists"
9544 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9546 #: shell32.rc:231
9547 msgid "Sample Videos"
9548 msgstr "Зразки Відео"
9550 #: shell32.rc:232
9551 msgid "Saved Games"
9552 msgstr "Збережені Ігри"
9554 #: shell32.rc:233
9555 msgid "Searches"
9556 msgstr "Пошуки"
9558 #: shell32.rc:234
9559 msgid "Users"
9560 msgstr "Користувачі"
9562 #: shell32.rc:236
9563 msgid "Downloads"
9564 msgstr "Завантаження"
9566 #: shell32.rc:169
9567 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9568 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9570 #: shell32.rc:170
9571 msgid "Error during creation of a new folder"
9572 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9574 #: shell32.rc:171
9575 msgid "Confirm file deletion"
9576 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9578 #: shell32.rc:172
9579 msgid "Confirm folder deletion"
9580 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9582 #: shell32.rc:173
9583 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9584 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9586 #: shell32.rc:174
9587 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9588 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9590 #: shell32.rc:181
9591 msgid "Confirm file overwrite"
9592 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9594 #: shell32.rc:180
9595 msgid ""
9596 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9597 "\n"
9598 "Do you want to replace it?"
9599 msgstr ""
9600 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9601 "\n"
9602 "Хочете замінити його?"
9604 #: shell32.rc:175
9605 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9606 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9608 #: shell32.rc:177
9609 msgid ""
9610 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9611 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9613 #: shell32.rc:176
9614 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9615 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9617 #: shell32.rc:178
9618 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9619 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9621 #: shell32.rc:179
9622 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9623 msgstr ""
9624 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9626 #: shell32.rc:186
9627 msgid ""
9628 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9629 "\n"
9630 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9631 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9632 "the folder?"
9633 msgstr ""
9634 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9635 "\n"
9636 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9637 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9638 "скопіювати теку?"
9640 #: shell32.rc:240
9641 msgid "Wine Control Panel"
9642 msgstr "Панель керування Wine"
9644 #: shell32.rc:195
9645 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9646 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9648 #: shell32.rc:196
9649 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9650 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9652 #: shell32.rc:198
9653 msgid "Executable files (*.exe)"
9654 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9656 #: shell32.rc:244
9657 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9658 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9660 #: shell32.rc:246
9661 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9662 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9664 #: shell32.rc:247
9665 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9666 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9668 #: shell32.rc:248
9669 msgid "Confirm deletion"
9670 msgstr "Підтвердження вилучення"
9672 #: shell32.rc:249
9673 msgid ""
9674 "A file already exists at the path %1.\n"
9675 "\n"
9676 "Do you want to replace it?"
9677 msgstr ""
9678 "Файл уже існує в %1.\n"
9679 "\n"
9680 "Замінити його?"
9682 #: shell32.rc:250
9683 msgid ""
9684 "A folder already exists at the path %1.\n"
9685 "\n"
9686 "Do you want to replace it?"
9687 msgstr ""
9688 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9689 "\n"
9690 "Замінити її?"
9692 #: shell32.rc:251
9693 msgid "Confirm overwrite"
9694 msgstr "Підтвердження перезапису"
9696 #: shell32.rc:268
9697 msgid ""
9698 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9699 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9700 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9701 "any later version.\n"
9702 "\n"
9703 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9706 "details.\n"
9707 "\n"
9708 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9709 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9710 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9711 msgstr ""
9712 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9713 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9714 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9715 "\n"
9716 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9717 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9718 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9719 "інформації.\n"
9720 "\n"
9721 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9722 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9723 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9725 #: shell32.rc:256
9726 msgid "Wine License"
9727 msgstr "Ліцензія Wine"
9729 #: shell32.rc:158
9730 msgid "Trash"
9731 msgstr "Кошик"
9733 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9734 msgid "Error"
9735 msgstr "Помилка"
9737 #: shlwapi.rc:43
9738 msgid "Don't show me th&is message again"
9739 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9741 #: shlwapi.rc:30
9742 msgid "%d bytes"
9743 msgstr "%d байт"
9745 #: shlwapi.rc:31
9746 msgctxt "time unit: hours"
9747 msgid " hr"
9748 msgstr " год"
9750 #: shlwapi.rc:32
9751 msgctxt "time unit: minutes"
9752 msgid " min"
9753 msgstr " хв"
9755 #: shlwapi.rc:33
9756 msgctxt "time unit: seconds"
9757 msgid " sec"
9758 msgstr " сек"
9760 #: twain.rc:29
9761 msgid "Select Source"
9762 msgstr "Виберіть джерело"
9764 #: tzres.rc:88
9765 msgid "China Standard Time"
9766 msgstr ""
9768 #: tzres.rc:89
9769 msgid "China Daylight Time"
9770 msgstr ""
9772 #: tzres.rc:170
9773 msgid "North Asia Standard Time"
9774 msgstr ""
9776 #: tzres.rc:171
9777 msgid "North Asia Daylight Time"
9778 msgstr ""
9780 #: tzres.rc:110
9781 msgid "Georgian Standard Time"
9782 msgstr ""
9784 #: tzres.rc:111
9785 msgid "Georgian Daylight Time"
9786 msgstr ""
9788 #: tzres.rc:162
9789 msgid "Nepal Standard Time"
9790 msgstr ""
9792 #: tzres.rc:163
9793 msgid "Nepal Daylight Time"
9794 msgstr ""
9796 #: tzres.rc:64
9797 msgid "Cape Verde Standard Time"
9798 msgstr ""
9800 #: tzres.rc:65
9801 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9802 msgstr ""
9804 #: tzres.rc:120
9805 msgid "Haiti Standard Time"
9806 msgstr ""
9808 #: tzres.rc:121
9809 msgid "Haiti Daylight Time"
9810 msgstr ""
9812 #: tzres.rc:78
9813 msgid "Central European Standard Time"
9814 msgstr ""
9816 #: tzres.rc:79
9817 msgid "Central European Daylight Time"
9818 msgstr ""
9820 #: tzres.rc:150
9821 msgid "Morocco Standard Time"
9822 msgstr ""
9824 #: tzres.rc:151
9825 msgid "Morocco Daylight Time"
9826 msgstr ""
9828 #: tzres.rc:76
9829 msgid "Central Europe Standard Time"
9830 msgstr ""
9832 #: tzres.rc:77
9833 msgid "Central Europe Daylight Time"
9834 msgstr ""
9836 #: tzres.rc:126
9837 msgid "Iran Standard Time"
9838 msgstr ""
9840 #: tzres.rc:127
9841 msgid "Iran Daylight Time"
9842 msgstr ""
9844 #: tzres.rc:160
9845 msgid "Namibia Standard Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:161
9849 msgid "Namibia Daylight Time"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:210
9853 msgid "Tonga Standard Time"
9854 msgstr ""
9856 #: tzres.rc:211
9857 msgid "Tonga Daylight Time"
9858 msgstr ""
9860 #: tzres.rc:154
9861 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9862 msgstr ""
9864 #: tzres.rc:155
9865 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9866 msgstr ""
9868 #: tzres.rc:112
9869 msgid "GMT Standard Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:113
9873 msgid "GMT Daylight Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:72
9877 msgid "Central Asia Standard Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:73
9881 msgid "Central Asia Daylight Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:40
9885 msgid "Arabic Standard Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:41
9889 msgid "Arabic Daylight Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:140
9893 msgid "Magadan Standard Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:141
9897 msgid "Magadan Daylight Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:166
9901 msgid "Newfoundland Standard Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:167
9905 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:234
9909 msgid "West Pacific Standard Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:235
9913 msgid "West Pacific Daylight Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:174
9917 msgid "Pacific Standard Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:175
9921 msgid "Pacific Daylight Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:50
9925 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:51
9929 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:192
9933 msgid "Samoa Standard Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:193
9937 msgid "Samoa Daylight Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:132
9941 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:133
9945 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:176
9949 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:177
9953 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:146
9957 msgid "Middle East Standard Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:147
9961 msgid "Middle East Daylight Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:208
9965 msgid "Tokyo Standard Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:209
9969 msgid "Tokyo Daylight Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:138
9973 msgid "Line Islands Standard Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:139
9977 msgid "Line Islands Daylight Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:130
9981 msgid "Jordan Standard Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:131
9985 msgid "Jordan Daylight Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:82
9989 msgid "Central Standard Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:83
9993 msgid "Central Daylight Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:52
9997 msgid "Azores Standard Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:53
10001 msgid "Azores Daylight Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:168
10005 msgid "North Asia East Standard Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:169
10009 msgid "North Asia East Daylight Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:42
10013 msgid "Argentina Standard Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:43
10017 msgid "Argentina Daylight Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:142
10021 msgid "Marquesas Standard Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:143
10025 msgid "Marquesas Daylight Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:156
10029 msgid "Myanmar Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:157
10033 msgid "Myanmar Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10037 msgid "Coordinated Universal Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:124
10041 msgid "India Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:125
10045 msgid "India Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:118
10049 msgid "GTB Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:119
10053 msgid "GTB Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:212
10057 msgid "Turkey Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:213
10061 msgid "Turkey Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:106
10065 msgid "Fiji Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:107
10069 msgid "Fiji Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:62
10073 msgid "Canada Central Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:63
10077 msgid "Canada Central Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:204
10081 msgid "Taipei Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:205
10085 msgid "Taipei Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:230
10089 msgid "W. Europe Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:231
10093 msgid "W. Europe Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:148
10097 msgid "Montevideo Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:149
10101 msgid "Montevideo Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:178
10105 msgid "Pakistan Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:179
10109 msgid "Pakistan Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:66
10113 msgid "Caucasus Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:67
10117 msgid "Caucasus Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:48
10121 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:49
10125 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:158
10129 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:159
10133 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:100
10137 msgid "Eastern Standard Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:101
10141 msgid "Eastern Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:84
10145 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:85
10149 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:44
10153 msgid "Atlantic Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:45
10157 msgid "Atlantic Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:152
10161 msgid "Mountain Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:153
10165 msgid "Mountain Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:216
10169 msgid "US Eastern Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:217
10173 msgid "US Eastern Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:206
10177 msgid "Tasmania Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:207
10181 msgid "Tasmania Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:70
10185 msgid "Central America Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:71
10189 msgid "Central America Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:218
10193 msgid "US Mountain Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:219
10197 msgid "US Mountain Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:198
10201 msgid "South Africa Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:199
10205 msgid "South Africa Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:68
10209 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:69
10213 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:200
10217 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:201
10221 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:30
10225 msgid "Afghanistan Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:31
10229 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:236
10233 msgid "Yakutsk Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:237
10237 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:186
10241 msgid "SA Eastern Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:187
10245 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:36
10249 msgid "Arab Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:37
10253 msgid "Arab Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:38
10257 msgid "Arabian Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:39
10261 msgid "Arabian Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:184
10265 msgid "Russian Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:185
10269 msgid "Russian Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:182
10273 msgid "Romance Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:183
10277 msgid "Romance Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:104
10281 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:105
10285 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:202
10289 msgid "Syria Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:203
10293 msgid "Syria Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:46
10297 msgid "AUS Central Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:47
10301 msgid "AUS Central Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:116
10305 msgid "Greenwich Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:117
10309 msgid "Greenwich Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:214
10313 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:215
10317 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:128
10321 msgid "Israel Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:129
10325 msgid "Israel Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:56
10329 msgid "Bangladesh Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:57
10333 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:188
10337 msgid "SA Pacific Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:189
10341 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:232
10345 msgid "West Asia Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:233
10349 msgid "West Asia Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:32
10353 msgid "Alaskan Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:33
10357 msgid "Alaskan Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:180
10361 msgid "Paraguay Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:181
10365 msgid "Paraguay Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:90
10369 msgid "Dateline Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:91
10373 msgid "Dateline Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:136
10377 msgid "Libya Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:137
10381 msgid "Libya Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:54
10385 msgid "Bahia Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:55
10389 msgid "Bahia Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:222
10393 msgid "Venezuela Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:223
10397 msgid "Venezuela Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:60
10401 msgid "Bougainville Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:61
10405 msgid "Bougainville Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:122
10409 msgid "Hawaiian Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:123
10413 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:194
10417 msgid "SE Asia Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:195
10421 msgid "SE Asia Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:164
10425 msgid "New Zealand Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:165
10429 msgid "New Zealand Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:34
10433 msgid "Aleutian Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:35
10437 msgid "Aleutian Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:74
10441 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:75
10445 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:58
10449 msgid "Belarus Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:59
10453 msgid "Belarus Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:190
10457 msgid "SA Western Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:191
10461 msgid "SA Western Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:114
10465 msgid "Greenland Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:115
10469 msgid "Greenland Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:98
10473 msgid "Easter Island Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:99
10477 msgid "Easter Island Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:102
10481 msgid "Egypt Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:103
10485 msgid "Egypt Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:144
10489 msgid "Mauritius Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:145
10493 msgid "Mauritius Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:224
10497 msgid "Vladivostok Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:225
10501 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:196
10505 msgid "Singapore Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:197
10509 msgid "Singapore Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:134
10513 msgid "Korea Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:135
10517 msgid "Korea Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:86
10521 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:87
10525 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:92
10529 msgid "E. Africa Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:93
10533 msgid "E. Africa Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:108
10537 msgid "FLE Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:109
10541 msgid "FLE Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:96
10545 msgid "E. South America Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:97
10549 msgid "E. South America Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:80
10553 msgid "Central Pacific Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:81
10557 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:228
10561 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:229
10565 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:172
10569 msgid "Pacific SA Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:173
10573 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:94
10577 msgid "E. Australia Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:95
10581 msgid "E. Australia Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:226
10585 msgid "W. Australia Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:227
10589 msgid "W. Australia Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10593 msgid "Security Warning"
10594 msgstr "Попередження безпеки"
10596 #: urlmon.rc:35
10597 msgid "Do you want to install this software?"
10598 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10600 #: urlmon.rc:39
10601 msgid "Don't install"
10602 msgstr "Не встановлювати"
10604 #: urlmon.rc:43
10605 msgid ""
10606 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10607 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10608 msgstr ""
10610 #: urlmon.rc:51
10611 msgid "Installation of component failed: %08x"
10612 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10614 #: urlmon.rc:52
10615 msgid "Install (%d)"
10616 msgstr "Встановити (%d)"
10618 #: urlmon.rc:53
10619 msgid "Install"
10620 msgstr "Встановити"
10622 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10623 msgctxt "window"
10624 msgid "&Restore"
10625 msgstr "&Відновити"
10627 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10628 msgid "&Move"
10629 msgstr "&Пересунути"
10631 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10632 msgid "&Size"
10633 msgstr "Роз&мір"
10635 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10636 msgid "Mi&nimize"
10637 msgstr "&Згорнути"
10639 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10640 msgid "Ma&ximize"
10641 msgstr "&Розгорнути"
10643 #: user32.rc:36
10644 msgid "&Close\tAlt+F4"
10645 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10647 #: user32.rc:38
10648 msgid "&About Wine"
10649 msgstr "&Про Wine"
10651 #: user32.rc:49
10652 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10653 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10655 #: user32.rc:51
10656 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10657 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10659 #: user32.rc:81
10660 msgid "&Abort"
10661 msgstr "П&ерервати"
10663 #: user32.rc:85
10664 msgid "&Ignore"
10665 msgstr "&Пропустити"
10667 #: user32.rc:86
10668 msgid "&Try Again"
10669 msgstr "&Ще спроба"
10671 #: user32.rc:87
10672 msgid "&Continue"
10673 msgstr "П&родовжити"
10675 #: user32.rc:94
10676 msgid "Select Window"
10677 msgstr "Вибір вікна"
10679 #: user32.rc:72
10680 msgid "&More Windows..."
10681 msgstr "&Ще вікна..."
10683 #: winemac.rc:33
10684 msgid "Hide %@"
10685 msgstr "Приховати %@"
10687 #: winemac.rc:35
10688 msgid "Hide Others"
10689 msgstr "Приховати інші"
10691 #: winemac.rc:36
10692 msgid "Show All"
10693 msgstr "Показати всі"
10695 #: winemac.rc:37
10696 msgid "Quit %@"
10697 msgstr "Завершити %@"
10699 #: winemac.rc:38
10700 msgid "Quit"
10701 msgstr "Вийти"
10703 #: winemac.rc:40
10704 msgid "Window"
10705 msgstr "Вікно"
10707 #: winemac.rc:41
10708 msgid "Minimize"
10709 msgstr "Зменшити"
10711 #: winemac.rc:42
10712 msgid "Zoom"
10713 msgstr "Збільшити"
10715 #: winemac.rc:43
10716 msgid "Enter Full Screen"
10717 msgstr "Повноекранний режим"
10719 #: winemac.rc:44
10720 msgid "Bring All to Front"
10721 msgstr "Все на передній план"
10723 #: wineps.rc:31
10724 msgid "Paper Si&ze:"
10725 msgstr "&Розмір паперу:"
10727 #: wineps.rc:39
10728 msgid "Duplex:"
10729 msgstr "Дуплекс:"
10731 #: wineps.rc:50
10732 msgid "Setup"
10733 msgstr "Налаштування"
10735 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10736 msgid "Realm"
10737 msgstr "Область"
10739 #: wininet.rc:57
10740 msgid "Authentication Required"
10741 msgstr "Необхідна авторизація"
10743 #: wininet.rc:61
10744 msgid "Server"
10745 msgstr "Сервер"
10747 #: wininet.rc:80
10748 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10749 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
10751 #: wininet.rc:82
10752 msgid "Do you want to continue anyway?"
10753 msgstr "Продовжити попри все?"
10755 #: wininet.rc:28
10756 msgid "LAN Connection"
10757 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10759 #: wininet.rc:29
10760 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10761 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
10763 #: wininet.rc:30
10764 msgid "The date on the certificate is invalid."
10765 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
10767 #: wininet.rc:31
10768 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10769 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
10771 #: wininet.rc:32
10772 msgid ""
10773 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10774 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
10776 #: winineterror.mc:26
10777 msgid "The request has timed out.\n"
10778 msgstr "Зупинка запиту.\n"
10780 #: winineterror.mc:31
10781 msgid "An internal error has occurred.\n"
10782 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
10784 #: winineterror.mc:36
10785 msgid "The URL is invalid.\n"
10786 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
10788 #: winineterror.mc:41
10789 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10790 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
10792 #: winineterror.mc:46
10793 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10794 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
10796 #: winineterror.mc:51
10797 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10798 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
10800 #: winineterror.mc:56
10801 msgid ""
10802 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10803 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10804 msgstr ""
10805 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
10806 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
10808 #: winineterror.mc:61
10809 msgid "The requested item could not be located.\n"
10810 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
10812 #: winineterror.mc:66
10813 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10814 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
10816 #: winineterror.mc:71
10817 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10818 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
10820 #: winineterror.mc:76
10821 msgid ""
10822 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10823 "certificate is expired.\n"
10824 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
10826 #: winineterror.mc:81
10827 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10828 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
10830 #: winmm.rc:32
10831 msgid "The specified command was carried out."
10832 msgstr "Вказану команду виконано."
10834 #: winmm.rc:33
10835 msgid "Undefined external error."
10836 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
10838 #: winmm.rc:34
10839 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10840 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
10842 #: winmm.rc:35
10843 msgid "The driver was not enabled."
10844 msgstr "Драйвер не підключений."
10846 #: winmm.rc:36
10847 msgid ""
10848 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10849 "again."
10850 msgstr ""
10851 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10852 "повторіть спробу."
10854 #: winmm.rc:37
10855 msgid "The specified device handle is invalid."
10856 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
10858 #: winmm.rc:38
10859 msgid "There is no driver installed on your system!"
10860 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
10862 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10863 msgid ""
10864 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10865 "increase available memory, and then try again."
10866 msgstr ""
10867 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
10868 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
10870 #: winmm.rc:40
10871 msgid ""
10872 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10873 "which functions and messages the driver supports."
10874 msgstr ""
10875 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
10876 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
10878 #: winmm.rc:41
10879 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10880 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
10882 #: winmm.rc:42
10883 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10884 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
10886 #: winmm.rc:43
10887 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10888 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
10890 #: winmm.rc:46
10891 msgid ""
10892 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10893 "Capabilities function to determine the supported formats."
10894 msgstr ""
10895 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
10896 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
10897 "підтримуються."
10899 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10900 msgid ""
10901 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10902 "device, or wait until the data is finished playing."
10903 msgstr ""
10904 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
10905 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
10907 #: winmm.rc:48
10908 msgid ""
10909 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10910 "header, and then try again."
10911 msgstr ""
10912 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10913 "підготувати його, і повторіть спробу."
10915 #: winmm.rc:49
10916 msgid ""
10917 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10918 "and then try again."
10919 msgstr ""
10920 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
10921 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
10923 #: winmm.rc:52
10924 msgid ""
10925 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10926 "header, and then try again."
10927 msgstr ""
10928 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10929 "підготувати його, і повторіть спробу."
10931 #: winmm.rc:54
10932 msgid ""
10933 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10934 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10935 msgstr ""
10936 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
10937 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
10939 #: winmm.rc:55
10940 msgid ""
10941 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10942 "transmitted, and then try again."
10943 msgstr ""
10944 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
10945 "повторіть спробу."
10947 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid ""
10950 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10951 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10952 msgid ""
10953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10954 "on the system."
10955 msgstr ""
10956 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
10957 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
10959 #: winmm.rc:57
10960 msgid ""
10961 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10962 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10963 msgstr ""
10964 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
10965 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
10967 #: winmm.rc:60
10968 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10969 msgstr ""
10970 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
10971 "відкриття пристрою."
10973 #: winmm.rc:61
10974 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10975 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
10977 #: winmm.rc:62
10978 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10979 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
10981 #: winmm.rc:63
10982 msgid ""
10983 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10984 "or contact the device manufacturer."
10985 msgstr ""
10986 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
10987 "правильно, або зверніться до його виробника."
10989 #: winmm.rc:64
10990 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10991 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
10993 #: winmm.rc:66
10994 msgid ""
10995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10996 "unique alias."
10997 msgstr ""
10998 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
10999 "унікальний псевдонім."
11001 #: winmm.rc:67
11002 msgid ""
11003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11004 msgstr ""
11005 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11007 #: winmm.rc:68
11008 msgid "No command was specified."
11009 msgstr "Команда не вказана."
11011 #: winmm.rc:69
11012 msgid ""
11013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11014 "size of the buffer."
11015 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11017 #: winmm.rc:70
11018 msgid ""
11019 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11020 "one."
11021 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11023 #: winmm.rc:71
11024 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11025 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11027 #: winmm.rc:72
11028 msgid ""
11029 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11030 "manufacturer about obtaining a new driver."
11031 msgstr ""
11032 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11033 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11035 #: winmm.rc:73
11036 msgid ""
11037 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11038 "manufacturer about obtaining a new driver."
11039 msgstr ""
11040 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11041 "отримати новий драйвер."
11043 #: winmm.rc:74
11044 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11045 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11047 #: winmm.rc:75
11048 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11049 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11051 #: winmm.rc:76
11052 msgid ""
11053 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11054 msgstr ""
11055 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11056 "файлу."
11058 #: winmm.rc:77
11059 msgid "The device driver is not ready."
11060 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11062 #: winmm.rc:78
11063 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11064 msgstr ""
11065 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11067 #: winmm.rc:79
11068 msgid ""
11069 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11070 "access error."
11071 msgstr ""
11072 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11073 "отримати код помилки."
11075 #: winmm.rc:80
11076 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11077 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11079 #: winmm.rc:81
11080 msgid ""
11081 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11082 "separately to determine which devices caused the error."
11083 msgstr ""
11084 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11085 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11087 #: winmm.rc:82
11088 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11089 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11091 #: winmm.rc:83
11092 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11093 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11095 #: winmm.rc:84
11096 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11097 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11099 #: winmm.rc:85
11100 msgid ""
11101 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11102 "still connected to the network."
11103 msgstr ""
11104 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11105 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11107 #: winmm.rc:86
11108 msgid ""
11109 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11110 "device name is spelled correctly."
11111 msgstr ""
11112 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11113 "що ім'я пристрою введено правильно."
11115 #: winmm.rc:87
11116 msgid ""
11117 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11118 "again."
11119 msgstr ""
11120 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11121 "повторіть спробу."
11123 #: winmm.rc:88
11124 msgid ""
11125 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11126 "alias."
11127 msgstr ""
11128 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11129 "унікальний псевдонім."
11131 #: winmm.rc:89
11132 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11133 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11135 #: winmm.rc:90
11136 msgid ""
11137 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11138 "parameter with each 'open' command."
11139 msgstr ""
11140 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11141 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11142 "'open'."
11144 #: winmm.rc:91
11145 msgid ""
11146 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11147 "Please supply one."
11148 msgstr ""
11149 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11150 "Укажіть його."
11152 #: winmm.rc:92
11153 msgid ""
11154 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11155 "documentation for valid formats."
11156 msgstr ""
11157 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11158 "документації з MCI."
11160 #: winmm.rc:93
11161 msgid ""
11162 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11163 "supply one."
11164 msgstr ""
11165 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11167 #: winmm.rc:94
11168 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11169 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11171 #: winmm.rc:95
11172 msgid ""
11173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11174 "may be corrupt, or not in the correct format."
11175 msgstr ""
11176 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11177 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11179 #: winmm.rc:96
11180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11181 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11183 #: winmm.rc:97
11184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11185 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11187 #: winmm.rc:98
11188 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11189 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11191 #: winmm.rc:99
11192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11193 msgstr ""
11194 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11195 "автоматично."
11197 #: winmm.rc:100
11198 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11199 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11201 #: winmm.rc:101
11202 msgid ""
11203 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11204 "sequence, and then try again."
11205 msgstr ""
11206 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11207 "команд і повторіть спробу."
11209 #: winmm.rc:102
11210 msgid ""
11211 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11212 "the device is closed, and then try again."
11213 msgstr ""
11214 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11215 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11217 #: winmm.rc:103
11218 msgid ""
11219 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11220 "characters, followed by a period and an extension."
11221 msgstr ""
11222 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11223 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11225 #: winmm.rc:104
11226 msgid ""
11227 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11228 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11230 #: winmm.rc:105
11231 msgid ""
11232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11233 "in Control Panel to install the device."
11234 msgstr ""
11235 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11236 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11238 #: winmm.rc:106
11239 msgid ""
11240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11241 "restarting your computer."
11242 msgstr ""
11243 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11244 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11246 #: winmm.rc:107
11247 msgid ""
11248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11249 "cannot change directories."
11250 msgstr ""
11251 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11252 "додаток не може змінити теку."
11254 #: winmm.rc:108
11255 msgid ""
11256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11257 "change drives."
11258 msgstr ""
11259 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11260 "додаток не може змінити диск."
11262 #: winmm.rc:109
11263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11264 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11266 #: winmm.rc:110
11267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11268 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11270 #: winmm.rc:111
11271 msgid ""
11272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11273 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11275 #: winmm.rc:112
11276 msgid ""
11277 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11278 "until a wave device is free, and then try again."
11279 msgstr ""
11280 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11281 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11283 #: winmm.rc:113
11284 msgid ""
11285 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11286 "until the device is free, and then try again."
11287 msgstr ""
11288 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11289 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11291 #: winmm.rc:114
11292 msgid ""
11293 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11294 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11295 msgstr ""
11296 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11297 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11299 #: winmm.rc:115
11300 msgid ""
11301 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11302 "until the device is free, and then try again."
11303 msgstr ""
11304 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11305 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11307 #: winmm.rc:116
11308 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11309 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11311 #: winmm.rc:117
11312 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11313 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11315 #: winmm.rc:118
11316 msgid ""
11317 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11318 "the Drivers option to install the wave device."
11319 msgstr ""
11320 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11321 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11323 #: winmm.rc:119
11324 msgid ""
11325 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11326 "format."
11327 msgstr ""
11328 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11329 "формату файлу."
11331 #: winmm.rc:120
11332 msgid ""
11333 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11334 "the Drivers option to install the wave device."
11335 msgstr ""
11336 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11337 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11339 #: winmm.rc:121
11340 msgid ""
11341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11342 "format."
11343 msgstr ""
11344 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11345 "формату файлу."
11347 #: winmm.rc:126
11348 msgid ""
11349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11350 "You can't use them together."
11351 msgstr ""
11352 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11353 "використовувати їх одночасно."
11355 #: winmm.rc:128
11356 msgid ""
11357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11358 "try again."
11359 msgstr ""
11360 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11361 "повторіть спробу."
11363 #: winmm.rc:131
11364 msgid ""
11365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11367 msgstr ""
11368 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11369 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11371 #: winmm.rc:130
11372 msgid "An error occurred with the specified port."
11373 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11375 #: winmm.rc:133
11376 msgid ""
11377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11378 "these applications, and then try again."
11379 msgstr ""
11380 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11381 "цих додатків і повторіть спробу."
11383 #: winmm.rc:132
11384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11385 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11387 #: winmm.rc:127
11388 msgid ""
11389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11390 "Control Panel to install a MIDI driver."
11391 msgstr ""
11392 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11393 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11395 #: winmm.rc:122
11396 msgid "There is no display window."
11397 msgstr "Немає вікна перегляду."
11399 #: winmm.rc:123
11400 msgid "Could not create or use window."
11401 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11403 #: winmm.rc:124
11404 msgid ""
11405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11406 "check your disk or network connection."
11407 msgstr ""
11408 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11409 "перевірте підключення до диску або мережі."
11411 #: winmm.rc:125
11412 msgid ""
11413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11414 "are still connected to the network."
11415 msgstr ""
11416 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11417 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11419 #: winmm.rc:136
11420 msgid "Wine Sound Mapper"
11421 msgstr "Wine Sound Mapper"
11423 #: winmm.rc:137
11424 msgid "Volume"
11425 msgstr "Гучність"
11427 #: winmm.rc:138
11428 msgid "Master Volume"
11429 msgstr "Основна гучність"
11431 #: winmm.rc:139
11432 msgid "Mute"
11433 msgstr "Приглушити"
11435 #: winspool.rc:37
11436 msgid "Print to File"
11437 msgstr "Друк в файл"
11439 #: winspool.rc:40
11440 msgid "&Output File Name:"
11441 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11443 #: winspool.rc:31
11444 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11445 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11447 #: winspool.rc:32
11448 msgid "Unable to create the output file."
11449 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11451 #: wldap32.rc:32
11452 msgid "Success"
11453 msgstr "Успіх"
11455 #: wldap32.rc:33
11456 msgid "Operations Error"
11457 msgstr "Помилка операції"
11459 #: wldap32.rc:34
11460 msgid "Protocol Error"
11461 msgstr "Помилка протоколу"
11463 #: wldap32.rc:35
11464 msgid "Time Limit Exceeded"
11465 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11467 #: wldap32.rc:36
11468 msgid "Size Limit Exceeded"
11469 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11471 #: wldap32.rc:37
11472 msgid "Compare False"
11473 msgstr "Порівняння невірне"
11475 #: wldap32.rc:38
11476 msgid "Compare True"
11477 msgstr "Порівняння вірне"
11479 #: wldap32.rc:39
11480 msgid "Authentication Method Not Supported"
11481 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11483 #: wldap32.rc:40
11484 msgid "Strong Authentication Required"
11485 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11487 #: wldap32.rc:41
11488 msgid "Referral (v2)"
11489 msgstr "Посилання (v2)"
11491 #: wldap32.rc:42
11492 msgid "Referral"
11493 msgstr "Посилання"
11495 #: wldap32.rc:43
11496 msgid "Administration Limit Exceeded"
11497 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11499 #: wldap32.rc:44
11500 msgid "Unavailable Critical Extension"
11501 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11503 #: wldap32.rc:45
11504 msgid "Confidentiality Required"
11505 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11507 #: wldap32.rc:46
11508 msgid "SASL Bind in Progress"
11509 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11511 #: wldap32.rc:48
11512 msgid "No Such Attribute"
11513 msgstr "Немає такої властивості"
11515 #: wldap32.rc:49
11516 msgid "Undefined Type"
11517 msgstr "Невизначений тип"
11519 #: wldap32.rc:50
11520 msgid "Inappropriate Matching"
11521 msgstr "Недоречна відповідність"
11523 #: wldap32.rc:51
11524 msgid "Constraint Violation"
11525 msgstr "Порушення обмеження"
11527 #: wldap32.rc:52
11528 msgid "Attribute Or Value Exists"
11529 msgstr "Властивість або значення існує"
11531 #: wldap32.rc:53
11532 msgid "Invalid Syntax"
11533 msgstr "Невірний синтаксис"
11535 #: wldap32.rc:64
11536 msgid "No Such Object"
11537 msgstr "Немає такого об'єкту"
11539 #: wldap32.rc:65
11540 msgid "Alias Problem"
11541 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11543 #: wldap32.rc:66
11544 msgid "Invalid DN Syntax"
11545 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11547 #: wldap32.rc:67
11548 msgid "Is Leaf"
11549 msgstr "Це лист дерева"
11551 #: wldap32.rc:68
11552 msgid "Alias Dereference Problem"
11553 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11555 #: wldap32.rc:80
11556 msgid "Inappropriate Authentication"
11557 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11559 #: wldap32.rc:81
11560 msgid "Invalid Credentials"
11561 msgstr "Невірні облікові дані"
11563 #: wldap32.rc:82
11564 msgid "Insufficient Rights"
11565 msgstr "Недостатньо прав"
11567 #: wldap32.rc:83
11568 msgid "Busy"
11569 msgstr "Зайнято"
11571 #: wldap32.rc:84
11572 msgid "Unavailable"
11573 msgstr "Недоступно"
11575 #: wldap32.rc:85
11576 msgid "Unwilling To Perform"
11577 msgstr "Не бажає виконувати"
11579 #: wldap32.rc:86
11580 msgid "Loop Detected"
11581 msgstr "Виявлено зациклювання"
11583 #: wldap32.rc:92
11584 msgid "Sort Control Missing"
11585 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11587 #: wldap32.rc:93
11588 msgid "Index range error"
11589 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11591 #: wldap32.rc:96
11592 msgid "Naming Violation"
11593 msgstr "Порушення прав найменування"
11595 #: wldap32.rc:97
11596 msgid "Object Class Violation"
11597 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11599 #: wldap32.rc:98
11600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11601 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11603 #: wldap32.rc:99
11604 msgid "Not allowed on RDN"
11605 msgstr "Не дозволено на RDN"
11607 #: wldap32.rc:100
11608 msgid "Already Exists"
11609 msgstr "Вже існує"
11611 #: wldap32.rc:101
11612 msgid "No Object Class Mods"
11613 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11615 #: wldap32.rc:102
11616 msgid "Results Too Large"
11617 msgstr "Результати завеликі"
11619 #: wldap32.rc:103
11620 msgid "Affects Multiple DSAs"
11621 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11623 #: wldap32.rc:113
11624 msgid "Server Down"
11625 msgstr "Сервер недоступний"
11627 #: wldap32.rc:114
11628 msgid "Local Error"
11629 msgstr "Локальна помилка"
11631 #: wldap32.rc:115
11632 msgid "Encoding Error"
11633 msgstr "Помилка кодування"
11635 #: wldap32.rc:116
11636 msgid "Decoding Error"
11637 msgstr "Помилка декодування"
11639 #: wldap32.rc:117
11640 msgid "Timeout"
11641 msgstr "Тайм-аут"
11643 #: wldap32.rc:118
11644 msgid "Auth Unknown"
11645 msgstr "Невідома авторизація"
11647 #: wldap32.rc:119
11648 msgid "Filter Error"
11649 msgstr "Помилка фільтру"
11651 #: wldap32.rc:120
11652 msgid "User Canceled"
11653 msgstr "Відмінено користувачем"
11655 #: wldap32.rc:121
11656 msgid "Parameter Error"
11657 msgstr "Помилка параметра"
11659 #: wldap32.rc:122
11660 msgid "No Memory"
11661 msgstr "Немає пам'яті"
11663 #: wldap32.rc:123
11664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11665 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
11667 #: wldap32.rc:124
11668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11669 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
11671 #: wldap32.rc:125
11672 msgid "Specified control was not found in message"
11673 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11675 #: wldap32.rc:126
11676 msgid "No result present in message"
11677 msgstr "В повідомленні немає результату"
11679 #: wldap32.rc:127
11680 msgid "More results returned"
11681 msgstr "Існують ще результати"
11683 #: wldap32.rc:128
11684 msgid "Loop while handling referrals"
11685 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
11687 #: wldap32.rc:129
11688 msgid "Referral hop limit exceeded"
11689 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
11691 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11692 msgid ""
11693 "Not Yet Implemented\n"
11694 "\n"
11695 msgstr ""
11696 "Ще не реалізовано\n"
11697 "\n"
11699 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11700 msgid "%1: File Not Found\n"
11701 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
11703 #: attrib.rc:50
11704 msgid ""
11705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11706 "\n"
11707 "Syntax:\n"
11708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11709 "       [/S [/D]]\n"
11710 "\n"
11711 "Where:\n"
11712 "\n"
11713 "  +   Sets an attribute.\n"
11714 "  -   Clears an attribute.\n"
11715 "  R   Read-only file attribute.\n"
11716 "  A   Archive file attribute.\n"
11717 "  S   System file attribute.\n"
11718 "  H   Hidden file attribute.\n"
11719 "  [drive:][path][filename]\n"
11720 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11721 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11722 "  /D  Processes folders as well.\n"
11723 msgstr ""
11724 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
11725 "\n"
11726 "Синтаксис:\n"
11727 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
11728 "       [/S [/D]]\n"
11729 "\n"
11730 "Де:\n"
11731 "\n"
11732 "  +   Задає атрибут.\n"
11733 "  -   Очищує атрибут.\n"
11734 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
11735 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
11736 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
11737 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
11738 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
11739 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
11740 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
11741 "  /D  Обробляє також теки.\n"
11743 #: clock.rc:32
11744 msgid "Ana&log"
11745 msgstr "&Анало&говий"
11747 #: clock.rc:33
11748 msgid "Digi&tal"
11749 msgstr "&Ци&фровий"
11751 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11752 msgid "&Font..."
11753 msgstr "&Шрифт..."
11755 #: clock.rc:37
11756 msgid "&Without Titlebar"
11757 msgstr "&Без смуги заголовка"
11759 #: clock.rc:39
11760 msgid "&Seconds"
11761 msgstr "&Секунди"
11763 #: clock.rc:40
11764 msgid "&Date"
11765 msgstr "&Дата"
11767 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11768 msgid "&Always on Top"
11769 msgstr "&Завжди зверху"
11771 #: clock.rc:45
11772 msgid "&About Clock"
11773 msgstr "&Про Годинник"
11775 #: clock.rc:51
11776 msgid "Clock"
11777 msgstr "Годинник"
11779 #: cmd.rc:40
11780 msgid ""
11781 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11782 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11783 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11784 "procedure.\n"
11785 "\n"
11786 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11787 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11788 msgstr ""
11789 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
11790 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
11791 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
11792 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
11793 "\n"
11794 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
11795 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
11797 #: cmd.rc:44
11798 #, fuzzy
11799 #| msgid ""
11800 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11801 #| "default directory.\n"
11802 msgid ""
11803 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11804 "default directory.\n"
11805 msgstr ""
11806 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
11807 "зомовчуванням.\n"
11809 #: cmd.rc:47
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11812 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11813 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
11815 #: cmd.rc:50
11816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11817 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
11819 #: cmd.rc:53
11820 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11821 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
11823 #: cmd.rc:56
11824 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11825 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
11827 #: cmd.rc:59
11828 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11829 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
11831 #: cmd.rc:62
11832 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11833 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11835 #: cmd.rc:65
11836 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11837 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
11839 #: cmd.rc:75
11840 msgid ""
11841 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11842 "\n"
11843 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11844 "the terminal device before they are executed.\n"
11845 "\n"
11846 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11847 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11848 "preceding it with an @ sign.\n"
11849 msgstr ""
11850 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
11851 "\n"
11852 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
11853 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
11854 "\n"
11855 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
11856 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
11857 "нею знаку @.\n"
11859 #: cmd.rc:78
11860 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11861 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11863 #: cmd.rc:85
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid ""
11866 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11867 #| "\n"
11868 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11869 msgid ""
11870 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11871 "\n"
11872 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11873 "\n"
11874 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11875 msgstr ""
11876 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
11877 "\n"
11878 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
11880 #: cmd.rc:97
11881 msgid ""
11882 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11883 "file.\n"
11884 "\n"
11885 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11886 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11887 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11888 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11889 "terminates the batch file execution.\n"
11890 "\n"
11891 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11892 msgstr ""
11893 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
11894 "\n"
11895 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
11896 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
11897 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
11898 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
11899 "пакетного файлу.\n"
11900 "\n"
11901 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
11903 #: cmd.rc:101
11904 msgid ""
11905 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11906 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11907 msgstr ""
11908 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
11909 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
11911 #: cmd.rc:111
11912 msgid ""
11913 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11914 "\n"
11915 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11916 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11917 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11918 "\n"
11919 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11920 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11921 msgstr ""
11922 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
11923 "\n"
11924 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
11925 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
11926 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11927 "\n"
11928 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
11929 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
11931 #: cmd.rc:118
11932 msgid ""
11933 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11934 "\n"
11935 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11936 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11937 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11938 msgstr ""
11939 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
11940 "\n"
11941 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11942 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
11943 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
11945 #: cmd.rc:121
11946 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11947 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
11949 #: cmd.rc:123
11950 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11951 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
11953 #: cmd.rc:131
11954 msgid ""
11955 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11956 "\n"
11957 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11958 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11959 "\n"
11960 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11961 msgstr ""
11962 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
11963 "\n"
11964 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
11965 "ця тека.\n"
11966 "\n"
11967 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
11969 #: cmd.rc:142
11970 msgid ""
11971 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11972 "\n"
11973 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11974 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11975 "value.\n"
11976 "\n"
11977 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11978 "variable, for example:\n"
11979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11980 msgstr ""
11981 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
11982 "\n"
11983 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
11984 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
11985 "значенням.\n"
11986 "\n"
11987 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
11988 "наприклад:\n"
11989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11991 #: cmd.rc:148
11992 msgid ""
11993 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11994 "\n"
11995 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11996 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11997 msgstr ""
11998 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
11999 "\n"
12000 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12001 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12003 #: cmd.rc:169
12004 msgid ""
12005 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12006 "\n"
12007 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12008 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12009 "\n"
12010 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12011 "\n"
12012 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12013 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12014 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12015 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12016 "\n"
12017 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12018 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12019 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12020 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12021 "\n"
12022 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12023 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12024 msgstr ""
12025 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12026 "\n"
12027 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12028 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12029 "\n"
12030 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12031 "\n"
12032 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12033 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12034 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12035 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12036 "\n"
12037 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12038 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12039 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12040 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12041 "\n"
12042 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12043 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12045 #: cmd.rc:173
12046 msgid ""
12047 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12048 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12049 msgstr ""
12050 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12051 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12053 #: cmd.rc:176
12054 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12055 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12057 #: cmd.rc:178
12058 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12059 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12061 #: cmd.rc:181
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12064 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12065 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12067 #: cmd.rc:183
12068 #, fuzzy
12069 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12070 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12071 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12073 #: cmd.rc:229
12074 msgid ""
12075 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12076 "\n"
12077 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12078 "\n"
12079 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12080 "\n"
12081 "SET <variable>=<value>\n"
12082 "\n"
12083 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12084 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12085 "\n"
12086 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12087 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12088 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12089 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12090 msgstr ""
12091 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12092 "\n"
12093 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12094 "\n"
12095 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12096 "\n"
12097 "SET <змінна>=<значення>\n"
12098 "\n"
12099 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12100 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12101 "\n"
12102 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12103 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12104 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12105 "cmd.\n"
12107 #: cmd.rc:234
12108 msgid ""
12109 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12110 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12111 "called from the command line.\n"
12112 msgstr ""
12113 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12114 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12115 "при її виклику з командного рядка.\n"
12117 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12118 msgid ""
12119 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12120 "with that suffix.\n"
12121 "Usage:\n"
12122 "start [options] program_filename [...]\n"
12123 "start [options] document_filename\n"
12124 "\n"
12125 "Options:\n"
12126 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12127 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12128 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12129 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12130 "/min           Start the program minimized.\n"
12131 "/max           Start the program maximized.\n"
12132 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12133 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12134 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12135 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12136 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12137 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12138 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12139 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12140 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12141 "exit code.\n"
12142 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12143 "Explorer.\n"
12144 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12145 "/?             Display this help and exit.\n"
12146 msgstr ""
12148 #: cmd.rc:237
12149 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12150 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12152 #: cmd.rc:240
12153 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12154 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12156 #: cmd.rc:244
12157 msgid ""
12158 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12159 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12160 msgstr ""
12161 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12162 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12163 "призначений для читання.\n"
12165 #: cmd.rc:253
12166 msgid ""
12167 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12168 "\n"
12169 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12170 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12171 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12172 "\n"
12173 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12174 msgstr ""
12175 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12176 "Діючі форми:\n"
12177 "\n"
12178 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12179 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12180 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12181 "\n"
12182 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12184 #: cmd.rc:256
12185 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12186 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12188 #: cmd.rc:259
12189 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12190 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12192 #: cmd.rc:263
12193 msgid ""
12194 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12195 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12196 msgstr ""
12197 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12198 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12200 #: cmd.rc:271
12201 msgid ""
12202 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12203 "\n"
12204 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12205 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12206 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12207 "settings are restored.\n"
12208 msgstr ""
12209 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12210 "\n"
12211 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12212 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12213 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12214 "оточення.\n"
12216 #: cmd.rc:275
12217 #, fuzzy
12218 #| msgid ""
12219 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12220 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12221 msgid ""
12222 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12223 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12224 msgstr ""
12225 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12226 "на вказану.\n"
12228 #: cmd.rc:278
12229 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12230 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12232 #: cmd.rc:288
12233 msgid ""
12234 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12235 "\n"
12236 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12237 "\n"
12238 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12239 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12240 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12241 "association, if any.\n"
12242 msgstr ""
12243 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12244 "\n"
12245 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12246 "\n"
12247 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12248 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12249 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12250 "видалена.\n"
12252 #: cmd.rc:300
12253 msgid ""
12254 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12255 "\n"
12256 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12257 "\n"
12258 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12259 "currently defined.\n"
12260 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12261 "if any.\n"
12262 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12263 "associated to the specified file type.\n"
12264 msgstr ""
12265 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12266 "\n"
12267 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12268 "\n"
12269 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12270 "команд відкриття.\n"
12271 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12272 "якщо такі є.\n"
12273 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12274 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12276 #: cmd.rc:303
12277 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12278 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12280 #: cmd.rc:308
12281 msgid ""
12282 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12283 "from a selectable list.\n"
12284 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12285 msgstr ""
12286 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12287 "зі списку таблиці вибору.\n"
12288 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12289 "файлі.\n"
12291 #: cmd.rc:324
12292 msgid ""
12293 "Create a symbolic link.\n"
12294 "\n"
12295 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12296 "\n"
12297 "Options:\n"
12298 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12299 "/h             Create a hard link.\n"
12300 "/j             Create a directory junction.\n"
12301 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12302 "target is the path that link_name points to.\n"
12303 msgstr ""
12304 "Створити символьне посилання.\n"
12305 "\n"
12306 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12307 "\n"
12308 "Опції:\n"
12309 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12310 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12311 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12312 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12313 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12315 #: cmd.rc:312
12316 msgid ""
12317 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12318 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12319 msgstr ""
12320 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12321 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12323 #: cmd.rc:364
12324 msgid ""
12325 "CMD built-in commands are:\n"
12326 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12327 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12328 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12329 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12330 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12331 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12332 "COPY\t\tCopy file\n"
12333 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12334 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12335 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12336 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12337 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12338 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12339 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12340 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12341 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12342 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12343 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12344 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12345 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12346 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12347 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12348 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12349 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12350 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12351 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12352 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12353 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12354 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12355 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12356 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12357 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12358 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12359 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12360 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12361 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12362 "\n"
12363 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12364 msgstr ""
12365 "Вбудовані команди CMD:\n"
12366 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12367 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12368 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12369 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12370 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12371 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12372 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12373 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12374 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12375 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12376 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12377 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12378 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12379 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12380 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12381 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12382 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12383 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12384 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12385 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12386 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12387 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12388 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12389 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12390 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12391 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12392 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12393 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12394 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12395 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12396 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12397 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12398 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12399 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12400 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12401 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12402 "\n"
12403 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12405 #: cmd.rc:365
12406 msgid "Are you sure?"
12407 msgstr "Ви впевнені?"
12409 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12410 msgctxt "Yes key"
12411 msgid "Y"
12412 msgstr "Т"
12414 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12415 msgctxt "No key"
12416 msgid "N"
12417 msgstr "Н"
12419 #: cmd.rc:368
12420 msgid "File association missing for extension %1\n"
12421 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12423 #: cmd.rc:369
12424 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12425 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12427 #: cmd.rc:370
12428 msgid "Overwrite %1?"
12429 msgstr "Перезаписати %1?"
12431 #: cmd.rc:371
12432 msgid "More..."
12433 msgstr "Більше..."
12435 #: cmd.rc:372
12436 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12437 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12439 #: cmd.rc:374
12440 msgid "Argument missing\n"
12441 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12443 #: cmd.rc:375
12444 msgid "Syntax error\n"
12445 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12447 #: cmd.rc:377
12448 msgid "No help available for %1\n"
12449 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12451 #: cmd.rc:378
12452 msgid "Target to GOTO not found\n"
12453 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12455 #: cmd.rc:379
12456 msgid "Current Date is %1\n"
12457 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12459 #: cmd.rc:380
12460 msgid "Current Time is %1\n"
12461 msgstr "Поточний час: %1\n"
12463 #: cmd.rc:381
12464 msgid "Enter new date: "
12465 msgstr "Введіть нову дату: "
12467 #: cmd.rc:382
12468 msgid "Enter new time: "
12469 msgstr "Введіть новий час: "
12471 #: cmd.rc:383
12472 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12473 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12475 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12476 msgid "Failed to open '%1'\n"
12477 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12479 #: cmd.rc:385
12480 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12481 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12483 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12484 msgctxt "All key"
12485 msgid "A"
12486 msgstr "В"
12488 #: cmd.rc:387
12489 msgid "Delete %1?"
12490 msgstr "Видалити %1?"
12492 #: cmd.rc:388
12493 msgid "Echo is %1\n"
12494 msgstr "Echo зараз %1\n"
12496 #: cmd.rc:389
12497 msgid "Verify is %1\n"
12498 msgstr "Verify зараз %1\n"
12500 #: cmd.rc:390
12501 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12502 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12504 #: cmd.rc:391
12505 msgid "Parameter error\n"
12506 msgstr "Помилка параметру\n"
12508 #: cmd.rc:392
12509 msgid ""
12510 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12511 "\n"
12512 msgstr ""
12513 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12514 "\n"
12516 #: cmd.rc:393
12517 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12518 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12520 #: cmd.rc:394
12521 msgid "PATH not found\n"
12522 msgstr "PATH не знайдено\n"
12524 #: cmd.rc:395
12525 msgid "Press any key to continue... "
12526 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12528 #: cmd.rc:396
12529 msgid "Wine Command Prompt"
12530 msgstr "Командний рядок Wine"
12532 #: cmd.rc:397
12533 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12534 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12536 #: cmd.rc:398
12537 msgid "More? "
12538 msgstr "Більше? "
12540 #: cmd.rc:399
12541 msgid "The input line is too long.\n"
12542 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12544 #: cmd.rc:400
12545 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12546 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12548 #: cmd.rc:401
12549 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12550 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12552 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12553 msgid " (Yes|No)"
12554 msgstr " (Так|Ні)"
12556 #: cmd.rc:403
12557 msgid " (Yes|No|All)"
12558 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12560 #: cmd.rc:404
12561 msgid ""
12562 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12563 msgstr ""
12564 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12565 "сценарій (скрипт).\n"
12567 #: cmd.rc:405
12568 msgid "Division by zero error.\n"
12569 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12571 #: cmd.rc:406
12572 msgid "Expected an operand.\n"
12573 msgstr ""
12575 #: cmd.rc:407
12576 #, fuzzy
12577 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12578 msgid "Expected an operator.\n"
12579 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12581 #: cmd.rc:408
12582 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12583 msgstr ""
12585 #: cmd.rc:409
12586 msgid ""
12587 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12588 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12589 msgstr ""
12590 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12591 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12593 #: dxdiag.rc:30
12594 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12595 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
12597 #: dxdiag.rc:31
12598 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12599 msgstr ""
12600 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
12602 #: explorer.rc:31
12603 msgid "Wine Explorer"
12604 msgstr "Оглядач Wine"
12606 #: explorer.rc:33
12607 msgid "Start"
12608 msgstr "Пуск"
12610 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12611 msgid "&Run..."
12612 msgstr "&Запустити..."
12614 #: hostname.rc:30
12615 msgid "Usage: hostname\n"
12616 msgstr "Використання: hostname\n"
12618 #: hostname.rc:31
12619 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12620 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
12622 #: hostname.rc:32
12623 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12624 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
12626 #: hostname.rc:33
12627 msgid ""
12628 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12629 "utility.\n"
12630 msgstr ""
12631 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
12632 "утиліти.\n"
12634 #: ipconfig.rc:30
12635 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12636 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12638 #: ipconfig.rc:31
12639 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12640 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
12642 #: ipconfig.rc:32
12643 msgid "%1 adapter %2\n"
12644 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12646 #: ipconfig.rc:33
12647 msgid "Ethernet"
12648 msgstr "Ethernet"
12650 #: ipconfig.rc:35
12651 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12652 msgstr "DNS-суфікс підключення"
12654 #: ipconfig.rc:36
12655 msgid "IPv4 address"
12656 msgstr "IPv4-адреса"
12658 #: ipconfig.rc:37
12659 msgid "Hostname"
12660 msgstr "Ім'я хосту"
12662 #: ipconfig.rc:38
12663 msgid "Node type"
12664 msgstr "Тип вузла"
12666 #: ipconfig.rc:39
12667 msgid "Broadcast"
12668 msgstr "Передача"
12670 #: ipconfig.rc:40
12671 msgid "Peer-to-peer"
12672 msgstr ""
12674 #: ipconfig.rc:41
12675 msgid "Mixed"
12676 msgstr "Змішаний"
12678 #: ipconfig.rc:42
12679 msgid "Hybrid"
12680 msgstr "Гібрид"
12682 #: ipconfig.rc:43
12683 msgid "IP routing enabled"
12684 msgstr "IP-маршрутизація включена"
12686 #: ipconfig.rc:45
12687 msgid "Physical address"
12688 msgstr "Фізична адреса"
12690 #: ipconfig.rc:46
12691 msgid "DHCP enabled"
12692 msgstr "DHCP ввімкнено"
12694 #: ipconfig.rc:49
12695 msgid "Default gateway"
12696 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
12698 #: ipconfig.rc:50
12699 msgid "IPv6 address"
12700 msgstr "IPv6-адреса"
12702 #: msinfo32.rc:28
12703 #, fuzzy
12704 #| msgid "System Configuration"
12705 msgid "System Information"
12706 msgstr "Конфігурація системи"
12708 #: net.rc:30
12709 msgid ""
12710 "The syntax of this command is:\n"
12711 "\n"
12712 "NET command [arguments]\n"
12713 "    -or-\n"
12714 "NET command /HELP\n"
12715 "\n"
12716 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12717 msgstr ""
12718 "Синтаксис цієї команди:\n"
12719 "\n"
12720 "NET команда [аргументи]\n"
12721 "    -чи-\n"
12722 "NET команда /HELP\n"
12723 "\n"
12724 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
12726 #: net.rc:31
12727 msgid ""
12728 "The syntax of this command is:\n"
12729 "\n"
12730 "NET START [service]\n"
12731 "\n"
12732 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12733 "'service' is the name of the service to start.\n"
12734 msgstr ""
12735 "Синтаксис команди наступний:\n"
12736 "\n"
12737 "NET START [служба]\n"
12738 "\n"
12739 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
12740 "відповідною назвою буде запущена.\n"
12742 #: net.rc:32
12743 msgid ""
12744 "The syntax of this command is:\n"
12745 "\n"
12746 "NET STOP service\n"
12747 "\n"
12748 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12749 msgstr ""
12750 "Синтаксис команди наступний:\n"
12751 "\n"
12752 "NET STOP служба\n"
12753 "\n"
12754 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
12756 #: net.rc:33
12757 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12758 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
12760 #: net.rc:34
12761 msgid "Could not stop service %1\n"
12762 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
12764 #: net.rc:35
12765 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12766 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
12768 #: net.rc:36
12769 msgid "Could not get handle to service.\n"
12770 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
12772 #: net.rc:37
12773 msgid "The %1 service is starting.\n"
12774 msgstr "Запуск служби %1.\n"
12776 #: net.rc:38
12777 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12778 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
12780 #: net.rc:39
12781 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12782 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
12784 #: net.rc:40
12785 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12786 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
12788 #: net.rc:41
12789 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12790 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
12792 #: net.rc:42
12793 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12794 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
12796 #: net.rc:44
12797 msgid "There are no entries in the list.\n"
12798 msgstr "Список порожній.\n"
12800 #: net.rc:45
12801 msgid ""
12802 "\n"
12803 "Status  Local   Remote\n"
12804 "---------------------------------------------------------------\n"
12805 msgstr ""
12806 "\n"
12807 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
12808 "---------------------------------------------------------------\n"
12810 #: net.rc:46
12811 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12812 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
12814 #: net.rc:48
12815 msgid "Paused"
12816 msgstr "Призупинено"
12818 #: net.rc:49
12819 msgid "Disconnected"
12820 msgstr "Від'єднано"
12822 #: net.rc:50
12823 msgid "A network error occurred"
12824 msgstr "Виникла помилка мережі"
12826 #: net.rc:51
12827 msgid "Connection is being made"
12828 msgstr "З'єднання здійснене"
12830 #: net.rc:52
12831 msgid "Reconnecting"
12832 msgstr "Повторне з’єднання"
12834 #: net.rc:43
12835 msgid "The following services are running:\n"
12836 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
12838 #: netstat.rc:30
12839 msgid "Active Connections"
12840 msgstr "Активні Підключення"
12842 #: netstat.rc:31
12843 msgid "Proto"
12844 msgstr ""
12846 #: netstat.rc:32
12847 msgid "Local Address"
12848 msgstr "Локальна Адреса"
12850 #: netstat.rc:33
12851 msgid "Foreign Address"
12852 msgstr "Зовнішня Адреса"
12854 #: netstat.rc:34
12855 #, fuzzy
12856 #| msgid "Status"
12857 msgid "State"
12858 msgstr "Стан"
12860 #: netstat.rc:35
12861 msgid "Interface Statistics"
12862 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
12864 #: netstat.rc:36
12865 msgid "Sent"
12866 msgstr "Відправлено"
12868 #: netstat.rc:37
12869 msgid "Received"
12870 msgstr "Отримано"
12872 #: netstat.rc:38
12873 msgid "Bytes"
12874 msgstr "Байт"
12876 #: netstat.rc:39
12877 msgid "Unicast packets"
12878 msgstr ""
12880 #: netstat.rc:40
12881 msgid "Non-unicast packets"
12882 msgstr ""
12884 #: netstat.rc:41
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "Disclaimer"
12887 msgid "Discards"
12888 msgstr "Відмова"
12890 #: netstat.rc:42
12891 msgid "Errors"
12892 msgstr "Помилки"
12894 #: netstat.rc:43
12895 msgid "Unknown protocols"
12896 msgstr "Невідомий протокол"
12898 #: netstat.rc:44
12899 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12900 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12902 #: netstat.rc:45
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "LAN Connection"
12905 msgid "Active Opens"
12906 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12908 #: netstat.rc:46
12909 msgid "Passive Opens"
12910 msgstr ""
12912 #: netstat.rc:47
12913 msgid "Failed Connection Attempts"
12914 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
12916 #: netstat.rc:48
12917 msgid "Reset Connections"
12918 msgstr "Скинутих Підключень"
12920 #: netstat.rc:49
12921 msgid "Current Connections"
12922 msgstr "Поточних Підключень"
12924 #: netstat.rc:50
12925 msgid "Segments Received"
12926 msgstr "Отримано Сегментів"
12928 #: netstat.rc:51
12929 msgid "Segments Sent"
12930 msgstr "Відправлено Сегментів"
12932 #: netstat.rc:52
12933 msgid "Segments Retransmitted"
12934 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
12936 #: netstat.rc:53
12937 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12938 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12940 #: netstat.rc:54
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Segment locked.\n"
12943 msgid "Datagrams Received"
12944 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
12946 #: netstat.rc:55
12947 msgid "No Ports"
12948 msgstr "Нема портів"
12950 #: netstat.rc:56
12951 msgid "Receive Errors"
12952 msgstr "Помилка отримання"
12954 #: netstat.rc:57
12955 msgid "Datagrams Sent"
12956 msgstr ""
12958 #: notepad.rc:30
12959 msgid "&New\tCtrl+N"
12960 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
12962 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12964 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
12966 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12967 msgid "&Save\tCtrl+S"
12968 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
12970 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12971 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12972 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
12974 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12975 msgid "Page Se&tup..."
12976 msgstr "Параметри &сторінки..."
12978 #: notepad.rc:37
12979 msgid "P&rinter Setup..."
12980 msgstr "Налаштування &принтера..."
12982 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12983 msgid "&Edit"
12984 msgstr "&Редагування"
12986 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12987 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12988 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
12990 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12991 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12992 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
12994 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12995 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12996 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
12998 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12999 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13000 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13002 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13003 #: winefile.rc:32
13004 msgid "&Delete\tDel"
13005 msgstr "Ви&далити\tDel"
13007 #: notepad.rc:49
13008 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13009 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13011 #: notepad.rc:50
13012 msgid "&Time/Date\tF5"
13013 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13015 #: notepad.rc:52
13016 msgid "&Wrap long lines"
13017 msgstr "&Перенос  слів"
13019 #: notepad.rc:56
13020 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13021 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13023 #: notepad.rc:57
13024 msgid "&Search next\tF3"
13025 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13027 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13028 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13029 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13031 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13032 msgid "&Contents\tF1"
13033 msgstr "&Зміст\tF1"
13035 #: notepad.rc:62
13036 msgid "&About Notepad"
13037 msgstr "&Про Notepad"
13039 #: notepad.rc:100
13040 msgid "Page Setup"
13041 msgstr "Параметри сторінки"
13043 #: notepad.rc:102
13044 msgid "&Header:"
13045 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13047 #: notepad.rc:104
13048 msgid "&Footer:"
13049 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13051 #: notepad.rc:107
13052 msgid "Margins (millimeters)"
13053 msgstr "Поля (міліметри)"
13055 #: notepad.rc:108
13056 msgid "&Left:"
13057 msgstr "&Ліве:"
13059 #: notepad.rc:110
13060 msgid "&Top:"
13061 msgstr "&Верхнє:"
13063 #: notepad.rc:126
13064 msgid "Encoding:"
13065 msgstr "Кодування:"
13067 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13068 msgctxt "accelerator Select All"
13069 msgid "A"
13070 msgstr ""
13072 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13073 msgctxt "accelerator Copy"
13074 msgid "C"
13075 msgstr ""
13077 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13078 msgctxt "accelerator Find"
13079 msgid "F"
13080 msgstr ""
13082 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13083 msgctxt "accelerator Replace"
13084 msgid "H"
13085 msgstr ""
13087 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13088 msgctxt "accelerator New"
13089 msgid "N"
13090 msgstr ""
13092 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13093 msgctxt "accelerator Open"
13094 msgid "O"
13095 msgstr ""
13097 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13098 msgctxt "accelerator Print"
13099 msgid "P"
13100 msgstr ""
13102 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13103 msgctxt "accelerator Save"
13104 msgid "S"
13105 msgstr ""
13107 #: notepad.rc:140
13108 msgctxt "accelerator Paste"
13109 msgid "V"
13110 msgstr ""
13112 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13113 msgctxt "accelerator Cut"
13114 msgid "X"
13115 msgstr ""
13117 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13118 msgctxt "accelerator Undo"
13119 msgid "Z"
13120 msgstr ""
13122 #: notepad.rc:69
13123 msgid "Page &p"
13124 msgstr "Сторінка &p"
13126 #: notepad.rc:71
13127 msgid "Notepad"
13128 msgstr "Блокнот"
13130 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13131 msgid "ERROR"
13132 msgstr "ПОМИЛКА"
13134 #: notepad.rc:74
13135 msgid "Untitled"
13136 msgstr "Без назви"
13138 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13139 msgid "Text files (*.txt)"
13140 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13142 #: notepad.rc:80
13143 msgid ""
13144 "File '%s' does not exist.\n"
13145 "\n"
13146 "Do you want to create a new file?"
13147 msgstr ""
13148 "Файл '%s' не існує.\n"
13149 "\n"
13150 "Створити новий файл?"
13152 #: notepad.rc:82
13153 msgid ""
13154 "File '%s' has been modified.\n"
13155 "\n"
13156 "Would you like to save the changes?"
13157 msgstr ""
13158 "Файл '%s' було змінено.\n"
13159 "\n"
13160 "Хочете зберегти зміни?"
13162 #: notepad.rc:83
13163 msgid "'%s' could not be found."
13164 msgstr "'%s' не знайдений."
13166 #: notepad.rc:85
13167 msgid "Unicode (UTF-16)"
13168 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13170 #: notepad.rc:86
13171 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13172 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13174 #: notepad.rc:87
13175 msgid "Unicode (UTF-8)"
13176 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13178 #: notepad.rc:94
13179 msgid ""
13180 "%1\n"
13181 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13182 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13183 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13184 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13185 "Continue?"
13186 msgstr ""
13187 "%1\n"
13188 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13189 "файлу в кодуванні %2.\n"
13190 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13191 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13192 "Продовжити?"
13194 #: oleview.rc:32
13195 msgid "&Bind to file..."
13196 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13198 #: oleview.rc:33
13199 msgid "&View TypeLib..."
13200 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13202 #: oleview.rc:35
13203 msgid "&System Configuration"
13204 msgstr "&Конфігурація Системи"
13206 #: oleview.rc:36
13207 msgid "&Run the Registry Editor"
13208 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13210 #: oleview.rc:42
13211 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13212 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13214 #: oleview.rc:44
13215 msgid "&In-process server"
13216 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13218 #: oleview.rc:45
13219 msgid "In-process &handler"
13220 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13222 #: oleview.rc:46
13223 msgid "&Local server"
13224 msgstr "&Локальний сервер"
13226 #: oleview.rc:47
13227 msgid "&Remote server"
13228 msgstr "&Віддалений сервер"
13230 #: oleview.rc:50
13231 msgid "View &Type information"
13232 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13234 #: oleview.rc:52
13235 msgid "Create &Instance"
13236 msgstr "Створити &Екземпляр"
13238 #: oleview.rc:53
13239 msgid "Create Instance &On..."
13240 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13242 #: oleview.rc:54
13243 msgid "&Release Instance"
13244 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13246 #: oleview.rc:56
13247 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13248 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13250 #: oleview.rc:57
13251 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13252 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13254 #: oleview.rc:63
13255 msgid "&Expert mode"
13256 msgstr "&Режим експерта"
13258 #: oleview.rc:65
13259 msgid "&Hidden component categories"
13260 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13262 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13263 msgid "&Toolbar"
13264 msgstr "Панель &інструментів"
13266 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13267 msgid "&Status Bar"
13268 msgstr "Рядок &стану"
13270 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13271 msgid "&Refresh\tF5"
13272 msgstr "&Оновити\tF5"
13274 #: oleview.rc:74
13275 msgid "&About OleView"
13276 msgstr "&Про OleView"
13278 #: oleview.rc:82
13279 msgid "&Save as..."
13280 msgstr "&Зберегти як..."
13282 #: oleview.rc:87
13283 msgid "&Group by type kind"
13284 msgstr "&Групувати за типом"
13286 #: oleview.rc:156
13287 msgid "Connect to another machine"
13288 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13290 #: oleview.rc:159
13291 msgid "&Machine name:"
13292 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13294 #: oleview.rc:167
13295 msgid "System Configuration"
13296 msgstr "Конфігурація системи"
13298 #: oleview.rc:170
13299 msgid "System Settings"
13300 msgstr "Параметри системи"
13302 #: oleview.rc:171
13303 msgid "&Enable Distributed COM"
13304 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13306 #: oleview.rc:172
13307 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13308 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13310 #: oleview.rc:173
13311 msgid ""
13312 "These settings change only registry values.\n"
13313 "They have no effect on Wine performance."
13314 msgstr ""
13315 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13316 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13318 #: oleview.rc:180
13319 msgid "Default Interface Viewer"
13320 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13322 #: oleview.rc:183
13323 msgid "Interface"
13324 msgstr "Інтерфейс"
13326 #: oleview.rc:185
13327 msgid "IID:"
13328 msgstr "IID:"
13330 #: oleview.rc:188
13331 msgid "&View Type Info"
13332 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13334 #: oleview.rc:193
13335 msgid "IPersist Interface Viewer"
13336 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13338 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13339 msgid "Class Name:"
13340 msgstr "Ім'я класу:"
13342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13343 msgid "CLSID:"
13344 msgstr "CLSID:"
13346 #: oleview.rc:205
13347 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13348 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13350 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13351 msgid "OleView"
13352 msgstr "OleView"
13354 #: oleview.rc:100
13355 msgid "ITypeLib viewer"
13356 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13358 #: oleview.rc:99
13359 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13360 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13362 #: oleview.rc:102
13363 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13364 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13366 #: oleview.rc:105
13367 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13368 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13370 #: oleview.rc:106
13371 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13372 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13374 #: oleview.rc:107
13375 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13376 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13378 #: oleview.rc:108
13379 msgid "Run the Wine registry editor"
13380 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13382 #: oleview.rc:109
13383 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13384 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13386 #: oleview.rc:110
13387 msgid "Create an instance of the selected object"
13388 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13390 #: oleview.rc:111
13391 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13392 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13394 #: oleview.rc:112
13395 msgid "Release the currently selected object instance"
13396 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13398 #: oleview.rc:113
13399 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13400 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13402 #: oleview.rc:114
13403 msgid "Display the viewer for the selected item"
13404 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13406 #: oleview.rc:119
13407 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13408 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13410 #: oleview.rc:120
13411 msgid ""
13412 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13413 msgstr ""
13414 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13416 #: oleview.rc:121
13417 msgid "Show or hide the toolbar"
13418 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13420 #: oleview.rc:122
13421 msgid "Show or hide the status bar"
13422 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13424 #: oleview.rc:123
13425 msgid "Refresh all lists"
13426 msgstr "Оновити всі списки"
13428 #: oleview.rc:124
13429 msgid "Display program information, version number and copyright"
13430 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13432 #: oleview.rc:115
13433 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13434 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13436 #: oleview.rc:116
13437 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13438 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13440 #: oleview.rc:117
13441 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13442 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13444 #: oleview.rc:118
13445 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13446 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13448 #: oleview.rc:130
13449 msgid "ObjectClasses"
13450 msgstr "ObjectClasses"
13452 #: oleview.rc:131
13453 msgid "Grouped by Component Category"
13454 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
13456 #: oleview.rc:132
13457 msgid "OLE 1.0 Objects"
13458 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
13460 #: oleview.rc:133
13461 msgid "COM Library Objects"
13462 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
13464 #: oleview.rc:134
13465 msgid "All Objects"
13466 msgstr "Всі об'єкти"
13468 #: oleview.rc:135
13469 msgid "Application IDs"
13470 msgstr "ID програми"
13472 #: oleview.rc:136
13473 msgid "Type Libraries"
13474 msgstr "Бібліотеки Типу"
13476 #: oleview.rc:137
13477 msgid "ver."
13478 msgstr "вер."
13480 #: oleview.rc:138
13481 msgid "Interfaces"
13482 msgstr "Інтерфейси"
13484 #: oleview.rc:140
13485 msgid "Registry"
13486 msgstr "Реєстр"
13488 #: oleview.rc:141
13489 msgid "Implementation"
13490 msgstr "Реалізація"
13492 #: oleview.rc:142
13493 msgid "Activation"
13494 msgstr "Активація"
13496 #: oleview.rc:144
13497 msgid "CoGetClassObject failed."
13498 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
13500 #: oleview.rc:145
13501 msgid "Unknown error"
13502 msgstr "Невідома помилка"
13504 #: oleview.rc:148
13505 msgid "bytes"
13506 msgstr "байт"
13508 #: oleview.rc:150
13509 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13510 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
13512 #: oleview.rc:151
13513 msgid "Inherited Interfaces"
13514 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
13516 #: oleview.rc:126
13517 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13518 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
13520 #: oleview.rc:127
13521 msgid "Close window"
13522 msgstr "Закрити вікно"
13524 #: oleview.rc:128
13525 msgid "Group typeinfos by kind"
13526 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
13528 #: progman.rc:33
13529 msgid "&New..."
13530 msgstr "&Створити..."
13532 #: progman.rc:34
13533 msgid "O&pen\tEnter"
13534 msgstr "Відк&рити\tEnter"
13536 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13537 msgid "&Move...\tF7"
13538 msgstr "&Перемістити...\tF7"
13540 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13541 msgid "&Copy...\tF8"
13542 msgstr "&Копіювати...\tF8"
13544 #: progman.rc:38
13545 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13546 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13548 #: progman.rc:40
13549 msgid "&Execute..."
13550 msgstr "&Виконати..."
13552 #: progman.rc:42
13553 msgid "E&xit Windows"
13554 msgstr "Ви&йти з Windows"
13556 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13557 msgid "&Options"
13558 msgstr "&Параметри"
13560 #: progman.rc:45
13561 msgid "&Arrange automatically"
13562 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
13564 #: progman.rc:46
13565 msgid "&Minimize on run"
13566 msgstr "З&горнути при старті"
13568 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13569 msgid "&Save settings on exit"
13570 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
13572 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13573 msgid "&Windows"
13574 msgstr "&Вікна"
13576 #: progman.rc:50
13577 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13578 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13580 #: progman.rc:51
13581 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13582 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
13584 #: progman.rc:52
13585 msgid "&Arrange Icons"
13586 msgstr "&Впорядкувати значки"
13588 #: progman.rc:57
13589 msgid "&About Program Manager"
13590 msgstr "&Про Диспетчер програм"
13592 #: progman.rc:103
13593 msgid "Program &group"
13594 msgstr "&Групу програм"
13596 #: progman.rc:105
13597 msgid "&Program"
13598 msgstr "&Програму"
13600 #: progman.rc:116
13601 msgid "Move Program"
13602 msgstr "Перемістити програму"
13604 #: progman.rc:118
13605 msgid "Move program:"
13606 msgstr "Перемістити програму:"
13608 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13609 msgid "From group:"
13610 msgstr "З групи:"
13612 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13613 msgid "&To group:"
13614 msgstr "&В групу:"
13616 #: progman.rc:134
13617 msgid "Copy Program"
13618 msgstr "Копіювати програму"
13620 #: progman.rc:136
13621 msgid "Copy program:"
13622 msgstr "Копіювати програму:"
13624 #: progman.rc:152
13625 msgid "Program Group Attributes"
13626 msgstr "Властивості програмної групи"
13628 #: progman.rc:156
13629 msgid "&Group file:"
13630 msgstr "&Файл групи:"
13632 #: progman.rc:168
13633 msgid "Program Attributes"
13634 msgstr "Властивості програми"
13636 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13637 msgid "&Command line:"
13638 msgstr "&Командний рядок:"
13640 #: progman.rc:174
13641 msgid "&Working directory:"
13642 msgstr "&Робоча тека:"
13644 #: progman.rc:176
13645 msgid "&Key combination:"
13646 msgstr "&Сполучення клавіш:"
13648 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13649 msgid "&Minimize at launch"
13650 msgstr "&Згорнути при старті"
13652 #: progman.rc:183
13653 msgid "Change &icon..."
13654 msgstr "Змінити зна&чок..."
13656 #: progman.rc:192
13657 msgid "Change Icon"
13658 msgstr "Зміна значка"
13660 #: progman.rc:194
13661 msgid "&Filename:"
13662 msgstr "&Ім'я файлу:"
13664 #: progman.rc:196
13665 msgid "Current &icon:"
13666 msgstr "Поточний зна&чок:"
13668 #: progman.rc:210
13669 msgid "Execute Program"
13670 msgstr "Виконати програму"
13672 #: progman.rc:63
13673 msgid "Program Manager"
13674 msgstr "Диспетчер програм"
13676 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13677 msgid "WARNING"
13678 msgstr "УВАГА"
13680 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13681 msgid "Information"
13682 msgstr "Інформація"
13684 #: progman.rc:68
13685 msgid "Delete group `%s'?"
13686 msgstr "Видалити групу `%s'?"
13688 #: progman.rc:69
13689 msgid "Delete program `%s'?"
13690 msgstr "Видалити програму `%s'?"
13692 #: progman.rc:70
13693 msgid "Not implemented"
13694 msgstr "Не реалізовано"
13696 #: progman.rc:71
13697 msgid "Error reading `%s'."
13698 msgstr "Помилка читання `%s'."
13700 #: progman.rc:72
13701 msgid "Error writing `%s'."
13702 msgstr "Помилка запису `%s'."
13704 #: progman.rc:75
13705 msgid ""
13706 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13707 "Should it be tried further on?"
13708 msgstr ""
13709 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
13710 "Спробувати знов наступного разу?"
13712 #: progman.rc:77
13713 msgid "Help not available."
13714 msgstr "Довідка недоступна."
13716 #: progman.rc:78
13717 msgid "Unknown feature in %s"
13718 msgstr "Невідома ознака в %s"
13720 #: progman.rc:79
13721 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13722 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
13724 #: progman.rc:80
13725 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13726 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
13728 #: progman.rc:84
13729 msgid "Libraries (*.dll)"
13730 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
13732 #: progman.rc:85
13733 msgid "Icon files"
13734 msgstr "Файли значків"
13736 #: progman.rc:86
13737 msgid "Icons (*.ico)"
13738 msgstr "Значки (*.ico)"
13740 #: reg.rc:35
13741 msgid ""
13742 "Usage:\n"
13743 "  REG [operation] [parameters]\n"
13744 "\n"
13745 "Supported operations:\n"
13746 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13747 "\n"
13748 "For help on a specific operation, type:\n"
13749 "  REG [operation] /?\n"
13750 "\n"
13751 msgstr ""
13752 "Використання:\n"
13753 "  REG [операція] [параметри]\n"
13754 "\n"
13755 "Підтримувані операції:\n"
13756 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13757 "\n"
13758 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
13759 "  REG [операція] /?\n"
13760 "\n"
13762 #: reg.rc:36
13763 msgid ""
13764 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13765 "f]\n"
13766 msgstr ""
13767 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
13768 "[/f]\n"
13770 #: reg.rc:37
13771 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13772 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
13774 #: reg.rc:38
13775 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13776 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
13778 #: reg.rc:39
13779 msgid "The operation completed successfully\n"
13780 msgstr "Операція успішно завершена\n"
13782 #: reg.rc:40
13783 msgid "reg: Invalid key name\n"
13784 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
13786 #: reg.rc:41
13787 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13788 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
13790 #: reg.rc:42
13791 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13792 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
13794 #: reg.rc:43
13795 msgid ""
13796 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13797 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
13799 #: reg.rc:44
13800 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13801 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
13803 #: reg.rc:45
13804 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13805 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
13807 #: reg.rc:46
13808 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13809 msgstr ""
13810 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
13811 "форматі\n"
13813 #: reg.rc:47
13814 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13815 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13817 #: reg.rc:48
13818 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13819 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
13821 #: reg.rc:52
13822 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13823 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
13825 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13826 msgid "(Default)"
13827 msgstr "(За замовчуванням)"
13829 #: reg.rc:54
13830 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13831 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
13833 #: reg.rc:55
13834 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13835 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
13837 #: reg.rc:56
13838 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13839 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
13841 #: reg.rc:57
13842 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13843 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
13845 #: reg.rc:58
13846 msgid ""
13847 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13848 "occurred.\n"
13849 msgstr ""
13850 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
13851 "помилка.\n"
13853 #: reg.rc:59
13854 msgid ""
13855 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13856 "occurred.\n"
13857 msgstr ""
13858 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
13860 #: reg.rc:60
13861 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13862 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
13864 #: reg.rc:61
13865 msgid "reg: Invalid syntax. "
13866 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
13868 #: reg.rc:62
13869 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13870 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
13872 #: reg.rc:63
13873 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13874 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
13876 #: reg.rc:64
13877 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13878 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
13880 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13881 msgid "(value not set)"
13882 msgstr "(значення не задане)"
13884 #: reg.rc:66
13885 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13886 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13888 #: reg.rc:67
13889 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13890 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
13892 #: reg.rc:68
13893 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13894 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
13896 #: reg.rc:69
13897 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13898 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
13900 #: reg.rc:70
13901 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13902 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
13904 #: reg.rc:71
13905 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13906 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
13908 #: reg.rc:72
13909 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13910 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
13912 #: regedit.rc:34
13913 msgid "&Registry"
13914 msgstr "&Реєстр"
13916 #: regedit.rc:36
13917 msgid "&Import Registry File..."
13918 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
13920 #: regedit.rc:37
13921 msgid "&Export Registry File..."
13922 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
13924 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13925 msgid "&Key"
13926 msgstr "&Ключ"
13928 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13929 msgid "&String Value"
13930 msgstr "&Рядкове значення"
13932 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13933 msgid "&Binary Value"
13934 msgstr "&Двійкове значення"
13936 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13937 msgid "&DWORD Value"
13938 msgstr "&Значення DWORD"
13940 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13941 msgid "&Multi-String Value"
13942 msgstr "&Багаторядкове значення"
13944 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13945 msgid "&Expandable String Value"
13946 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
13948 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13949 msgid "&Rename\tF2"
13950 msgstr "&Перейменувати\tF2"
13952 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13953 msgid "&Copy Key Name"
13954 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
13956 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13957 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13958 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
13960 #: regedit.rc:62
13961 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13962 msgstr "З&найти далі\tF3"
13964 #: regedit.rc:66
13965 msgid "Status &Bar"
13966 msgstr "Рядок С&тану"
13968 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13969 msgid "Sp&lit"
13970 msgstr "Розд&ілити"
13972 #: regedit.rc:75
13973 msgid "&Remove Favorite..."
13974 msgstr "&Видалити з Обраного..."
13976 #: regedit.rc:80
13977 msgid "&About Registry Editor"
13978 msgstr "&Про Редактор реєстру"
13980 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13981 msgid "Expand"
13982 msgstr "Розгорнути"
13984 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13985 msgid "Modify &Binary Data..."
13986 msgstr "Змінити двійкові дані..."
13988 #: regedit.rc:267
13989 msgid "Export registry"
13990 msgstr "Експорт реєстру"
13992 #: regedit.rc:269
13993 msgid "S&elected branch:"
13994 msgstr "О&брану гілку:"
13996 #: regedit.rc:278
13997 msgid "Find:"
13998 msgstr "Знайти:"
14000 #: regedit.rc:280
14001 msgid "Find in:"
14002 msgstr "Знайти в:"
14004 #: regedit.rc:281
14005 msgid "Keys"
14006 msgstr "Ключі"
14008 #: regedit.rc:282
14009 msgid "Value names"
14010 msgstr "Імена значень"
14012 #: regedit.rc:283
14013 msgid "Value content"
14014 msgstr "Вміст значень"
14016 #: regedit.rc:284
14017 msgid "Whole string only"
14018 msgstr "Лише рядок повністю"
14020 #: regedit.rc:291
14021 msgid "Add Favorite"
14022 msgstr "Додати Обране"
14024 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14025 msgid "Name:"
14026 msgstr "Назва:"
14028 #: regedit.rc:302
14029 msgid "Remove Favorite"
14030 msgstr "Видалити Обране"
14032 #: regedit.rc:313
14033 msgid "Edit String"
14034 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14036 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14037 msgid "Value name:"
14038 msgstr "Ім'я значення:"
14040 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14041 msgid "Value data:"
14042 msgstr "Дані значення:"
14044 #: regedit.rc:326
14045 msgid "Edit DWORD"
14046 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14048 #: regedit.rc:333
14049 msgid "Base"
14050 msgstr "Основа"
14052 #: regedit.rc:334
14053 msgid "Hexadecimal"
14054 msgstr "Шістнадцяткова"
14056 #: regedit.rc:335
14057 msgid "Decimal"
14058 msgstr "Десяткова"
14060 #: regedit.rc:342
14061 msgid "Edit Binary"
14062 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14064 #: regedit.rc:355
14065 msgid "Edit Multi-String"
14066 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14068 #: regedit.rc:159
14069 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14070 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14072 #: regedit.rc:160
14073 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14074 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14076 #: regedit.rc:161
14077 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14078 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14080 #: regedit.rc:162
14081 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14082 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14084 #: regedit.rc:163
14085 msgid ""
14086 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14087 msgstr ""
14088 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14090 #: regedit.rc:164
14091 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14092 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14094 #: regedit.rc:149
14095 msgid "Data"
14096 msgstr "Дані"
14098 #: regedit.rc:154
14099 msgid "Registry Editor"
14100 msgstr "Редактор реєстру"
14102 #: regedit.rc:221
14103 msgid "Import Registry File"
14104 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14106 #: regedit.rc:222
14107 msgid "Export Registry File"
14108 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14110 #: regedit.rc:223
14111 msgid "Registry files (*.reg)"
14112 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14114 #: regedit.rc:224
14115 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14116 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14118 #: regedit.rc:241
14119 msgid "(cannot display value)"
14120 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14122 #: regedit.rc:242
14123 msgid "(unknown %d)"
14124 msgstr "(невідомо %d)"
14126 #: regedit.rc:247
14127 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14128 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14130 #: regedit.rc:248
14131 msgid "Unable to create a new registry key."
14132 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14134 #: regedit.rc:249
14135 msgid "Unable to create a new registry value."
14136 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14138 #: regedit.rc:250
14139 msgid ""
14140 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14141 "The specified key name already exists."
14142 msgstr ""
14143 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14144 "Вказаний ключ вже існує."
14146 #: regedit.rc:251
14147 msgid ""
14148 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14149 "The specified value name already exists."
14150 msgstr ""
14151 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14152 "Вказане значення вже існує."
14154 #: regedit.rc:252
14155 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14156 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14158 #: regedit.rc:253
14159 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14160 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14162 #: regedit.rc:254
14163 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14164 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14166 #: regedit.rc:255
14167 msgid ""
14168 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14169 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14171 #: regedit.rc:256
14172 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14173 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14175 #: regedit.rc:408
14176 msgid ""
14177 "Usage:\n"
14178 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14179 "\n"
14180 "Options:\n"
14181 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14182 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14183 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14184 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14185 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14186 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14187 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14188 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14189 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14190 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14191 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14192 "  /?             Display this information and exit.\n"
14193 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14194 "to\n"
14195 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14196 "the\n"
14197 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14198 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14199 "\n"
14200 "Usage examples:\n"
14201 "  regedit \"import.reg\"\n"
14202 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14203 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14204 msgstr ""
14205 "Використання:\n"
14206 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14207 "\n"
14208 "Опції:\n"
14209 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14210 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14211 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14212 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14213 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14214 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14215 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14216 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14217 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14218 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14219 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14220 "Ігнорується.\n"
14221 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14222 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14223 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14224 "дані реєстру.\n"
14225 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14226 "\n"
14227 "Приклади використання:\n"
14228 "  regedit \"import.reg\"\n"
14229 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14230 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14232 #: regedit.rc:409
14233 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14234 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14236 #: regedit.rc:410
14237 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14238 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14240 #: regedit.rc:411
14241 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14242 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14244 #: regedit.rc:412
14245 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14246 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14248 #: regedit.rc:413
14249 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14250 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14252 #: regedit.rc:414
14253 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14254 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14256 #: regedit.rc:415
14257 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14258 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14260 #: regedit.rc:416
14261 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14262 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14264 #: regedit.rc:417
14265 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14266 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14268 #: regedit.rc:418
14269 msgid ""
14270 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14271 "encountered at '%1'.\n"
14272 msgstr ""
14273 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14274 "значення '%1'.\n"
14276 #: regedit.rc:419
14277 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14278 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14280 #: regedit.rc:420
14281 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14282 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14284 #: regedit.rc:421
14285 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14286 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14288 #: regedit.rc:422
14289 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14290 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14292 #: regedit.rc:423
14293 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14294 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14296 #: regedit.rc:424
14297 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14298 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14300 #: regedit.rc:425
14301 msgid ""
14302 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14303 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14305 #: regedit.rc:426
14306 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14307 msgstr ""
14308 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14310 #: regedit.rc:427
14311 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14312 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14314 #: regedit.rc:428
14315 msgid ""
14316 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14317 msgstr ""
14318 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14320 #: regedit.rc:429
14321 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14322 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14324 #: regedit.rc:431
14325 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14326 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14328 #: regedit.rc:187
14329 msgid "Quits the Registry Editor"
14330 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14332 #: regedit.rc:188
14333 msgid "Adds keys to the favorites list"
14334 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14336 #: regedit.rc:189
14337 msgid "Removes keys from the favorites list"
14338 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14340 #: regedit.rc:190
14341 msgid "Shows or hides the status bar"
14342 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14344 #: regedit.rc:191
14345 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14346 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14348 #: regedit.rc:192
14349 msgid "Refreshes the window"
14350 msgstr "Оновлює вікно"
14352 #: regedit.rc:193
14353 msgid "Deletes the selection"
14354 msgstr "Видаляє вибір"
14356 #: regedit.rc:194
14357 msgid "Renames the selection"
14358 msgstr "Перейменовує вибір"
14360 #: regedit.rc:195
14361 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14362 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14364 #: regedit.rc:196
14365 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14366 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14368 #: regedit.rc:197
14369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14370 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14372 #: regedit.rc:169
14373 msgid "Modifies the value's data"
14374 msgstr "Змінює дані значення"
14376 #: regedit.rc:171
14377 msgid "Adds a new key"
14378 msgstr "Додає новий ключ"
14380 #: regedit.rc:172
14381 msgid "Adds a new string value"
14382 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14384 #: regedit.rc:173
14385 msgid "Adds a new binary value"
14386 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14388 #: regedit.rc:174
14389 msgid "Adds a new 32-bit value"
14390 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14392 #: regedit.rc:177
14393 msgid "Imports a text file into the registry"
14394 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14396 #: regedit.rc:179
14397 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14398 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14400 #: regedit.rc:180
14401 msgid "Prints all or part of the registry"
14402 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14404 #: regedit.rc:181
14405 msgid "Opens Registry Editor Help"
14406 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14408 #: regedit.rc:182
14409 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14410 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14412 #: regedit.rc:206
14413 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14414 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14416 #: regedit.rc:207
14417 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14418 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14420 #: regedit.rc:208
14421 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14422 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14424 #: regedit.rc:209
14425 msgid "Confirm Value Delete"
14426 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14428 #: regedit.rc:210
14429 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14430 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14432 #: regedit.rc:216
14433 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14434 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
14436 #: regedit.rc:211
14437 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14438 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
14440 #: regedit.rc:214
14441 msgid "New Key #%d"
14442 msgstr "Новий ключ #%d"
14444 #: regedit.rc:215
14445 msgid "New Value #%d"
14446 msgstr "Нове значення #%d"
14448 #: regedit.rc:205
14449 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14450 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
14452 #: regedit.rc:170
14453 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14454 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
14456 #: regedit.rc:175
14457 msgid "Adds a new multi-string value"
14458 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
14460 #: regedit.rc:198
14461 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14462 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
14464 #: regedit.rc:176
14465 msgid "Adds a new expandable string value"
14466 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
14468 #: regedit.rc:212
14469 msgid "Confirm Key Delete"
14470 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
14472 #: regedit.rc:213
14473 msgid ""
14474 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14475 msgstr ""
14476 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
14478 #: regedit.rc:199
14479 msgid "Expands or collapses the selected node"
14480 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
14482 #: regedit.rc:231
14483 msgid "Collapse"
14484 msgstr "Згорнути"
14486 #: regsvr32.rc:32
14487 msgid ""
14488 "Wine DLL Registration Utility\n"
14489 "\n"
14490 "Provides DLL registration services.\n"
14491 "\n"
14492 msgstr ""
14493 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
14494 "\n"
14495 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
14496 "\n"
14498 #: regsvr32.rc:40
14499 msgid ""
14500 "Usage:\n"
14501 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14502 "\n"
14503 "Options:\n"
14504 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14505 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14506 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14507 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14508 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14509 "\n"
14510 msgstr ""
14511 "Використання:\n"
14512 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14513 "\n"
14514 "Опції:\n"
14515 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
14516 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
14517 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
14518 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
14519 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
14520 "\n"
14522 #: regsvr32.rc:41
14523 msgid ""
14524 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14525 "\n"
14526 msgstr ""
14527 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14528 "\n"
14530 #: regsvr32.rc:42
14531 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14532 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
14534 #: regsvr32.rc:43
14535 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14536 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
14538 #: regsvr32.rc:44
14539 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14540 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
14542 #: regsvr32.rc:45
14543 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14544 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
14546 #: regsvr32.rc:46
14547 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14548 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
14550 #: regsvr32.rc:47
14551 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14552 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
14554 #: regsvr32.rc:48
14555 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14556 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
14558 #: regsvr32.rc:49
14559 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14560 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
14562 #: regsvr32.rc:50
14563 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14564 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
14566 #: regsvr32.rc:51
14567 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14568 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
14570 #: start.rc:58
14571 msgid ""
14572 "Application could not be started, or no application associated with the "
14573 "specified file.\n"
14574 "ShellExecuteEx failed"
14575 msgstr ""
14576 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
14577 "документа додатків.\n"
14578 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
14580 #: start.rc:60
14581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14582 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
14584 #: taskkill.rc:30
14585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14586 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
14588 #: taskkill.rc:31
14589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14590 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
14592 #: taskkill.rc:32
14593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14594 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
14596 #: taskkill.rc:33
14597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14598 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
14600 #: taskkill.rc:34
14601 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14602 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
14604 #: taskkill.rc:35
14605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14606 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
14608 #: taskkill.rc:36
14609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14610 msgstr ""
14611 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
14612 "u!.\n"
14614 #: taskkill.rc:37
14615 msgid ""
14616 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14617 msgstr ""
14618 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
14619 "PID %2!u!.\n"
14621 #: taskkill.rc:38
14622 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14623 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
14625 #: taskkill.rc:39
14626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14627 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
14629 #: taskkill.rc:40
14630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14631 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
14633 #: taskkill.rc:41
14634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14635 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
14637 #: taskkill.rc:42
14638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14639 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
14641 #: taskkill.rc:43
14642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14643 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
14645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14646 msgid "&New Task (Run...)"
14647 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
14649 #: taskmgr.rc:39
14650 msgid "E&xit Task Manager"
14651 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
14653 #: taskmgr.rc:45
14654 msgid "&Minimize On Use"
14655 msgstr "З&горнути після звертання"
14657 #: taskmgr.rc:47
14658 msgid "&Hide When Minimized"
14659 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
14661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14662 msgid "&Show 16-bit tasks"
14663 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
14665 #: taskmgr.rc:54
14666 msgid "&Refresh Now"
14667 msgstr "&Оновити"
14669 #: taskmgr.rc:55
14670 msgid "&Update Speed"
14671 msgstr "&Швидкість оновлення"
14673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14674 msgid "&High"
14675 msgstr "&Висока"
14677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14678 msgid "&Normal"
14679 msgstr "&Нормальна"
14681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14682 msgid "&Low"
14683 msgstr "&Низька"
14685 #: taskmgr.rc:61
14686 msgid "&Paused"
14687 msgstr "&Призупинити"
14689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14690 msgid "&Select Columns..."
14691 msgstr "&Вибрати стовпці..."
14693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14694 msgid "&CPU History"
14695 msgstr "&Історія ЦП"
14697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14698 msgid "&One Graph, All CPUs"
14699 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
14701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14702 msgid "One Graph &Per CPU"
14703 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
14705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14706 msgid "&Show Kernel Times"
14707 msgstr "&Показати час ядра"
14709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14710 msgid "Tile &Horizontally"
14711 msgstr "З&ліва направо"
14713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14714 msgid "Tile &Vertically"
14715 msgstr "З&верху вниз"
14717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14718 msgid "&Minimize"
14719 msgstr "З&горнути"
14721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14722 msgid "&Cascade"
14723 msgstr "&Каскадом"
14725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14726 msgid "&Bring To Front"
14727 msgstr "&На передній план"
14729 #: taskmgr.rc:90
14730 msgid "&About Task Manager"
14731 msgstr "&Про програму"
14733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14734 msgid "&Switch To"
14735 msgstr "&Переключитись"
14737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14738 msgid "&End Task"
14739 msgstr "&Зняти завдання"
14741 #: taskmgr.rc:130
14742 msgid "&Go To Process"
14743 msgstr "Йти &до процесу"
14745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14746 msgid "&End Process"
14747 msgstr "&Завершити процес"
14749 #: taskmgr.rc:150
14750 msgid "End Process &Tree"
14751 msgstr "Завершити &дерево процесів"
14753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14754 msgid "&Debug"
14755 msgstr "&Налагодження"
14757 #: taskmgr.rc:154
14758 msgid "Set &Priority"
14759 msgstr "&Пріоритет"
14761 #: taskmgr.rc:156
14762 msgid "&Realtime"
14763 msgstr "&Реального часу"
14765 #: taskmgr.rc:160
14766 msgid "&Above Normal"
14767 msgstr "&Вище середнього"
14769 #: taskmgr.rc:164
14770 msgid "&Below Normal"
14771 msgstr "&Нижче середнього"
14773 #: taskmgr.rc:169
14774 msgid "Set &Affinity..."
14775 msgstr "Задати &відповідність..."
14777 #: taskmgr.rc:170
14778 msgid "Edit Debug &Channels..."
14779 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
14781 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14782 msgid "Task Manager"
14783 msgstr "Диспетчер завдань"
14785 #: taskmgr.rc:351
14786 msgid "&New Task..."
14787 msgstr "&Нове завдання..."
14789 #: taskmgr.rc:364
14790 msgid "&Show processes from all users"
14791 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
14793 #: taskmgr.rc:372
14794 msgid "CPU usage"
14795 msgstr "Викорис. ЦП"
14797 #: taskmgr.rc:373
14798 msgid "Mem usage"
14799 msgstr "Викор. пам'яті"
14801 #: taskmgr.rc:374
14802 msgid "Totals"
14803 msgstr "Всього"
14805 #: taskmgr.rc:375
14806 msgid "Commit charge (K)"
14807 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
14809 #: taskmgr.rc:376
14810 msgid "Physical memory (K)"
14811 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
14813 #: taskmgr.rc:377
14814 msgid "Kernel memory (K)"
14815 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
14817 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14818 msgid "Handles"
14819 msgstr "Дескрип"
14821 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14822 msgid "Threads"
14823 msgstr "Потоків"
14825 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14826 msgid "Processes"
14827 msgstr "Процеси"
14829 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14830 msgid "Total"
14831 msgstr "Всього"
14833 #: taskmgr.rc:388
14834 msgid "Limit"
14835 msgstr "Межа"
14837 #: taskmgr.rc:389
14838 msgid "Peak"
14839 msgstr "Пік"
14841 #: taskmgr.rc:398
14842 msgid "System Cache"
14843 msgstr "Системний кеш"
14845 #: taskmgr.rc:406
14846 msgid "Paged"
14847 msgstr "Вивантаж."
14849 #: taskmgr.rc:407
14850 msgid "Nonpaged"
14851 msgstr "Невивантаж."
14853 #: taskmgr.rc:414
14854 msgid "CPU usage history"
14855 msgstr "Історія використання ЦП"
14857 #: taskmgr.rc:415
14858 msgid "Memory usage history"
14859 msgstr "Історія використання пам'яті"
14861 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14862 msgid "Debug Channels"
14863 msgstr "Канали налагодження"
14865 #: taskmgr.rc:439
14866 msgid "Processor Affinity"
14867 msgstr "Відповідність процесорів"
14869 #: taskmgr.rc:444
14870 msgid ""
14871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14872 "allowed to execute on."
14873 msgstr ""
14874 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
14876 #: taskmgr.rc:446
14877 msgid "CPU 0"
14878 msgstr "ЦП 0"
14880 #: taskmgr.rc:448
14881 msgid "CPU 1"
14882 msgstr "ЦП 1"
14884 #: taskmgr.rc:450
14885 msgid "CPU 2"
14886 msgstr "ЦП 2"
14888 #: taskmgr.rc:452
14889 msgid "CPU 3"
14890 msgstr "ЦП 3"
14892 #: taskmgr.rc:454
14893 msgid "CPU 4"
14894 msgstr "ЦП 4"
14896 #: taskmgr.rc:456
14897 msgid "CPU 5"
14898 msgstr "ЦП 5"
14900 #: taskmgr.rc:458
14901 msgid "CPU 6"
14902 msgstr "ЦП 6"
14904 #: taskmgr.rc:460
14905 msgid "CPU 7"
14906 msgstr "ЦП 7"
14908 #: taskmgr.rc:462
14909 msgid "CPU 8"
14910 msgstr "ЦП 8"
14912 #: taskmgr.rc:464
14913 msgid "CPU 9"
14914 msgstr "ЦП 9"
14916 #: taskmgr.rc:466
14917 msgid "CPU 10"
14918 msgstr "ЦП 10"
14920 #: taskmgr.rc:468
14921 msgid "CPU 11"
14922 msgstr "ЦП 11"
14924 #: taskmgr.rc:470
14925 msgid "CPU 12"
14926 msgstr "ЦП 12"
14928 #: taskmgr.rc:472
14929 msgid "CPU 13"
14930 msgstr "ЦП 13"
14932 #: taskmgr.rc:474
14933 msgid "CPU 14"
14934 msgstr "ЦП 14"
14936 #: taskmgr.rc:476
14937 msgid "CPU 15"
14938 msgstr "ЦП 15"
14940 #: taskmgr.rc:478
14941 msgid "CPU 16"
14942 msgstr "ЦП 16"
14944 #: taskmgr.rc:480
14945 msgid "CPU 17"
14946 msgstr "ЦП 17"
14948 #: taskmgr.rc:482
14949 msgid "CPU 18"
14950 msgstr "ЦП 18"
14952 #: taskmgr.rc:484
14953 msgid "CPU 19"
14954 msgstr "ЦП 19"
14956 #: taskmgr.rc:486
14957 msgid "CPU 20"
14958 msgstr "ЦП 20"
14960 #: taskmgr.rc:488
14961 msgid "CPU 21"
14962 msgstr "ЦП 21"
14964 #: taskmgr.rc:490
14965 msgid "CPU 22"
14966 msgstr "ЦП 22"
14968 #: taskmgr.rc:492
14969 msgid "CPU 23"
14970 msgstr "ЦП 23"
14972 #: taskmgr.rc:494
14973 msgid "CPU 24"
14974 msgstr "ЦП 24"
14976 #: taskmgr.rc:496
14977 msgid "CPU 25"
14978 msgstr "ЦП 25"
14980 #: taskmgr.rc:498
14981 msgid "CPU 26"
14982 msgstr "ЦП 26"
14984 #: taskmgr.rc:500
14985 msgid "CPU 27"
14986 msgstr "ЦП 27"
14988 #: taskmgr.rc:502
14989 msgid "CPU 28"
14990 msgstr "ЦП 28"
14992 #: taskmgr.rc:504
14993 msgid "CPU 29"
14994 msgstr "ЦП 29"
14996 #: taskmgr.rc:506
14997 msgid "CPU 30"
14998 msgstr "ЦП 30"
15000 #: taskmgr.rc:508
15001 msgid "CPU 31"
15002 msgstr "ЦП 31"
15004 #: taskmgr.rc:514
15005 msgid "Select Columns"
15006 msgstr "Вибір стовпців"
15008 #: taskmgr.rc:519
15009 msgid ""
15010 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15011 msgstr ""
15012 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15013 "завдань."
15015 #: taskmgr.rc:521
15016 msgid "&Image Name"
15017 msgstr "&Ім'я образу"
15019 #: taskmgr.rc:523
15020 msgid "&PID (Process Identifier)"
15021 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15023 #: taskmgr.rc:525
15024 msgid "&CPU Usage"
15025 msgstr "&Використання ЦП"
15027 #: taskmgr.rc:527
15028 msgid "CPU Tim&e"
15029 msgstr "&Час ЦП"
15031 #: taskmgr.rc:529
15032 msgid "&Memory Usage"
15033 msgstr "&Пам'ять - використання"
15035 #: taskmgr.rc:531
15036 msgid "Memory Usage &Delta"
15037 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15039 #: taskmgr.rc:533
15040 msgid "Pea&k Memory Usage"
15041 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15043 #: taskmgr.rc:535
15044 msgid "Page &Faults"
15045 msgstr "П&омилок сторінки"
15047 #: taskmgr.rc:537
15048 msgid "&USER Objects"
15049 msgstr "О&б'єкти USER"
15051 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15052 msgid "I/O Reads"
15053 msgstr "Кількість читань"
15055 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15056 msgid "I/O Read Bytes"
15057 msgstr "Прочитано байтів"
15059 #: taskmgr.rc:543
15060 msgid "&Session ID"
15061 msgstr "Код се&ансу"
15063 #: taskmgr.rc:545
15064 msgid "User &Name"
15065 msgstr "Ім'&я користувача"
15067 #: taskmgr.rc:547
15068 msgid "Page F&aults Delta"
15069 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15071 #: taskmgr.rc:549
15072 msgid "&Virtual Memory Size"
15073 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15075 #: taskmgr.rc:551
15076 msgid "Pa&ged Pool"
15077 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15079 #: taskmgr.rc:553
15080 msgid "N&on-paged Pool"
15081 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15083 #: taskmgr.rc:555
15084 msgid "Base P&riority"
15085 msgstr "Базови&й пріоритет"
15087 #: taskmgr.rc:557
15088 msgid "&Handle Count"
15089 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15091 #: taskmgr.rc:559
15092 msgid "&Thread Count"
15093 msgstr "&Лічильник потоків"
15095 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15096 msgid "GDI Objects"
15097 msgstr "Об'єкти GDI"
15099 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15100 msgid "I/O Writes"
15101 msgstr "Кількість записів"
15103 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15104 msgid "I/O Write Bytes"
15105 msgstr "Записано байт"
15107 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15108 msgid "I/O Other"
15109 msgstr "Інший ввід/вивід"
15111 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15112 msgid "I/O Other Bytes"
15113 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15115 #: taskmgr.rc:182
15116 msgid "Create New Task"
15117 msgstr "Створити нове завдання"
15119 #: taskmgr.rc:187
15120 msgid "Runs a new program"
15121 msgstr "Запускає нову програму"
15123 #: taskmgr.rc:188
15124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15125 msgstr ""
15126 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15127 "згорнуто"
15129 #: taskmgr.rc:190
15130 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15131 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15133 #: taskmgr.rc:191
15134 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15135 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15137 #: taskmgr.rc:192
15138 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15139 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15141 #: taskmgr.rc:193
15142 msgid "Displays tasks by using large icons"
15143 msgstr "Показує завдання великими значками"
15145 #: taskmgr.rc:194
15146 msgid "Displays tasks by using small icons"
15147 msgstr "Показує завдання малими значками"
15149 #: taskmgr.rc:195
15150 msgid "Displays information about each task"
15151 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15153 #: taskmgr.rc:196
15154 msgid "Updates the display twice per second"
15155 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15157 #: taskmgr.rc:197
15158 msgid "Updates the display every two seconds"
15159 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15161 #: taskmgr.rc:198
15162 msgid "Updates the display every four seconds"
15163 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15165 #: taskmgr.rc:203
15166 msgid "Does not automatically update"
15167 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15169 #: taskmgr.rc:205
15170 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15171 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15173 #: taskmgr.rc:206
15174 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15175 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15177 #: taskmgr.rc:207
15178 msgid "Minimizes the windows"
15179 msgstr "Згортає вікна"
15181 #: taskmgr.rc:208
15182 msgid "Maximizes the windows"
15183 msgstr "Розгортає вікна"
15185 #: taskmgr.rc:209
15186 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15187 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15189 #: taskmgr.rc:210
15190 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15191 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15193 #: taskmgr.rc:211
15194 msgid "Displays Task Manager help topics"
15195 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15197 #: taskmgr.rc:212
15198 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15199 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15201 #: taskmgr.rc:213
15202 msgid "Exits the Task Manager application"
15203 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15205 #: taskmgr.rc:215
15206 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15207 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15209 #: taskmgr.rc:216
15210 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15211 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15213 #: taskmgr.rc:217
15214 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15215 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15217 #: taskmgr.rc:219
15218 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15219 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15221 #: taskmgr.rc:220
15222 msgid "Each CPU has its own history graph"
15223 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15225 #: taskmgr.rc:222
15226 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15227 msgstr ""
15228 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15230 #: taskmgr.rc:227
15231 msgid "Tells the selected tasks to close"
15232 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15234 #: taskmgr.rc:228
15235 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15236 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15238 #: taskmgr.rc:229
15239 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15240 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15242 #: taskmgr.rc:230
15243 msgid "Removes the process from the system"
15244 msgstr "Видаляє процес із системи"
15246 #: taskmgr.rc:232
15247 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15248 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15250 #: taskmgr.rc:233
15251 msgid "Attaches the debugger to this process"
15252 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15254 #: taskmgr.rc:235
15255 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15256 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15258 #: taskmgr.rc:237
15259 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15260 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15262 #: taskmgr.rc:238
15263 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15264 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15266 #: taskmgr.rc:240
15267 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15268 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15270 #: taskmgr.rc:242
15271 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15272 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15274 #: taskmgr.rc:244
15275 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15276 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15278 #: taskmgr.rc:245
15279 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15280 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15282 #: taskmgr.rc:247
15283 msgid "Controls Debug Channels"
15284 msgstr "Керує каналами налагодження"
15286 #: taskmgr.rc:264
15287 msgid "Performance"
15288 msgstr "Швидкодія"
15290 #: taskmgr.rc:265
15291 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15292 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15294 #: taskmgr.rc:266
15295 msgid "Processes: %d"
15296 msgstr "Процесів: %d"
15298 #: taskmgr.rc:267
15299 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15300 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15302 #: taskmgr.rc:272
15303 msgid "Image Name"
15304 msgstr "Ім'я образу"
15306 #: taskmgr.rc:273
15307 msgid "PID"
15308 msgstr "PID"
15310 #: taskmgr.rc:274
15311 msgid "CPU"
15312 msgstr "ЦП"
15314 #: taskmgr.rc:275
15315 msgid "CPU Time"
15316 msgstr "Час ЦП"
15318 #: taskmgr.rc:276
15319 msgid "Mem Usage"
15320 msgstr "Пам'ять"
15322 #: taskmgr.rc:277
15323 msgid "Mem Delta"
15324 msgstr "Пам'ять (змін)"
15326 #: taskmgr.rc:278
15327 msgid "Peak Mem Usage"
15328 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15330 #: taskmgr.rc:279
15331 msgid "Page Faults"
15332 msgstr "Помил. стор."
15334 #: taskmgr.rc:280
15335 msgid "USER Objects"
15336 msgstr "Об'єкти USER"
15338 #: taskmgr.rc:283
15339 msgid "Session ID"
15340 msgstr "Код сеансу"
15342 #: taskmgr.rc:284
15343 msgid "Username"
15344 msgstr "Ім'я користувача"
15346 #: taskmgr.rc:285
15347 msgid "PF Delta"
15348 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15350 #: taskmgr.rc:286
15351 msgid "VM Size"
15352 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15354 #: taskmgr.rc:287
15355 msgid "Paged Pool"
15356 msgstr "Вивант. пул"
15358 #: taskmgr.rc:288
15359 msgid "NP Pool"
15360 msgstr "Невивант. пул"
15362 #: taskmgr.rc:289
15363 msgid "Base Pri"
15364 msgstr "Баз. пріор."
15366 #: taskmgr.rc:301
15367 msgid "Task Manager Warning"
15368 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15370 #: taskmgr.rc:304
15371 msgid ""
15372 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15373 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15374 "sure you want to change the priority class?"
15375 msgstr ""
15376 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15377 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15378 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15380 #: taskmgr.rc:305
15381 msgid "Unable to Change Priority"
15382 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15384 #: taskmgr.rc:310
15385 msgid ""
15386 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15387 "results including loss of data and system instability. The\n"
15388 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15389 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15390 "terminate the process?"
15391 msgstr ""
15392 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
15393 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
15394 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
15395 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
15396 "процес?"
15398 #: taskmgr.rc:311
15399 msgid "Unable to Terminate Process"
15400 msgstr "Неможливо завершити процес"
15402 #: taskmgr.rc:313
15403 msgid ""
15404 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15405 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15406 msgstr ""
15407 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15408 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15410 #: taskmgr.rc:314
15411 msgid "Unable to Debug Process"
15412 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15414 #: taskmgr.rc:315
15415 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15416 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15418 #: taskmgr.rc:316
15419 msgid "Invalid Option"
15420 msgstr "Невірний параметр"
15422 #: taskmgr.rc:317
15423 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15424 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15426 #: taskmgr.rc:322
15427 msgid "System Idle Process"
15428 msgstr "Бездіяльність системи"
15430 #: taskmgr.rc:323
15431 msgid "Not Responding"
15432 msgstr "Не відповідає"
15434 #: taskmgr.rc:324
15435 msgid "Running"
15436 msgstr "Виконується"
15438 #: taskmgr.rc:325
15439 msgid "Task"
15440 msgstr "Завдання"
15442 #: uninstaller.rc:29
15443 msgid "Wine Application Uninstaller"
15444 msgstr "Видалення додатків Wine"
15446 #: uninstaller.rc:30
15447 msgid ""
15448 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15449 "executable.\n"
15450 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15451 msgstr ""
15452 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
15453 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
15455 #: uninstaller.rc:31
15456 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15457 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
15459 #: uninstaller.rc:32
15460 msgid ""
15461 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15462 msgstr ""
15463 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
15465 #: uninstaller.rc:33
15466 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15467 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
15469 #: uninstaller.rc:35
15470 msgid ""
15471 "Wine Application Uninstaller\n"
15472 "\n"
15473 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15474 "\n"
15475 msgstr ""
15476 "Програма видалення додатків Wine\n"
15477 "\n"
15478 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
15479 "\n"
15481 #: uninstaller.rc:43
15482 msgid ""
15483 "Usage:\n"
15484 "  uninstaller [options]\n"
15485 "\n"
15486 "Options:\n"
15487 "  --help\t    Display this information.\n"
15488 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15489 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15490 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15491 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15492 "\n"
15493 msgstr ""
15494 "Використання:\n"
15495 "  uninstaller [параметри]\n"
15496 "\n"
15497 "Опції:\n"
15498 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
15499 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
15500 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
15501 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
15502 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
15503 "\n"
15505 #: view.rc:36
15506 msgid "&Pan"
15507 msgstr ""
15509 #: view.rc:38
15510 msgid "&Scale to Window"
15511 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
15513 #: view.rc:40
15514 msgid "&Left"
15515 msgstr "В&ліво"
15517 #: view.rc:41
15518 msgid "&Right"
15519 msgstr "В&право"
15521 #: view.rc:49
15522 msgid "Regular Metafile Viewer"
15523 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
15525 #: view.rc:50
15526 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15527 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
15529 #: wineboot.rc:31
15530 msgid "Waiting for Program"
15531 msgstr "Очікування програми"
15533 #: wineboot.rc:35
15534 msgid "Terminate Process"
15535 msgstr "Завершити процес"
15537 #: wineboot.rc:36
15538 msgid ""
15539 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15540 "responding.\n"
15541 "\n"
15542 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15543 msgstr ""
15544 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
15545 "\n"
15546 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
15548 #: wineboot.rc:46
15549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15550 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
15552 #: winecfg.rc:140
15553 msgid ""
15554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15555 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15556 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15557 "option) any later version."
15558 msgstr ""
15559 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
15560 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
15561 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
15563 #: winecfg.rc:142
15564 msgid "Windows registration information"
15565 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
15567 #: winecfg.rc:143
15568 msgid "&Owner:"
15569 msgstr "&Власник:"
15571 #: winecfg.rc:145
15572 msgid "Organi&zation:"
15573 msgstr "Органі&зація:"
15575 #: winecfg.rc:153
15576 msgid "Application settings"
15577 msgstr "Налаштування програми"
15579 #: winecfg.rc:154
15580 msgid ""
15581 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15582 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15583 "or per-application settings in those tabs as well."
15584 msgstr ""
15585 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
15586 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
15587 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
15589 #: winecfg.rc:158
15590 msgid "Add appli&cation..."
15591 msgstr "&Додати програму..."
15593 #: winecfg.rc:159
15594 msgid "&Remove application"
15595 msgstr "&Видалити програму"
15597 #: winecfg.rc:160
15598 msgid "&Windows Version:"
15599 msgstr "&Версія Windows:"
15601 #: winecfg.rc:168
15602 msgid "Window settings"
15603 msgstr "Параметри вікна"
15605 #: winecfg.rc:169
15606 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15607 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
15609 #: winecfg.rc:170
15610 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15611 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
15613 #: winecfg.rc:171
15614 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15615 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
15617 #: winecfg.rc:172
15618 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15619 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
15621 #: winecfg.rc:174
15622 msgid "Desktop &size:"
15623 msgstr "Розмір робочого &столу:"
15625 #: winecfg.rc:179
15626 msgid "Screen resolution"
15627 msgstr "Розширення екрану"
15629 #: winecfg.rc:183
15630 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15631 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
15633 #: winecfg.rc:190
15634 msgid "DLL overrides"
15635 msgstr "Заміщення DLL"
15637 #: winecfg.rc:191
15638 msgid ""
15639 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15640 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15641 "application)."
15642 msgstr ""
15643 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
15644 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
15646 #: winecfg.rc:193
15647 msgid "&New override for library:"
15648 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
15650 #: winecfg.rc:195
15651 msgid "A&dd"
15652 msgstr "&Додати"
15654 #: winecfg.rc:196
15655 msgid "Existing &overrides:"
15656 msgstr "Існуючі &заміщення:"
15658 #: winecfg.rc:198
15659 msgid "&Edit..."
15660 msgstr "&Змінити..."
15662 #: winecfg.rc:204
15663 msgid "Edit Override"
15664 msgstr "Змінити заміщення"
15666 #: winecfg.rc:207
15667 msgid "Load order"
15668 msgstr "Порядок завантаження"
15670 #: winecfg.rc:208
15671 msgid "&Builtin (Wine)"
15672 msgstr "&Вбудована (Wine)"
15674 #: winecfg.rc:209
15675 msgid "&Native (Windows)"
15676 msgstr "&Стороння (Windows)"
15678 #: winecfg.rc:210
15679 msgid "Buil&tin then Native"
15680 msgstr "В&будована, потім стороння"
15682 #: winecfg.rc:211
15683 msgid "Nati&ve then Builtin"
15684 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
15686 #: winecfg.rc:219
15687 msgid "Select Drive Letter"
15688 msgstr "Виберіть букву диску"
15690 #: winecfg.rc:231
15691 msgid "Drive configuration"
15692 msgstr "Налаштування привода"
15694 #: winecfg.rc:232
15695 msgid ""
15696 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15697 "edited."
15698 msgstr ""
15699 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
15700 "редагувати."
15702 #: winecfg.rc:235
15703 msgid "A&dd..."
15704 msgstr "&Додати..."
15706 #: winecfg.rc:239
15707 msgid "&Path:"
15708 msgstr "&Шлях:"
15710 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15711 msgid "Show Advan&ced"
15712 msgstr "Показати &додат. налашт."
15714 #: winecfg.rc:247
15715 msgid "De&vice:"
15716 msgstr "&Привід:"
15718 #: winecfg.rc:249
15719 msgid "Bro&wse..."
15720 msgstr "О&гляд..."
15722 #: winecfg.rc:251
15723 msgid "&Label:"
15724 msgstr "&Мітка:"
15726 #: winecfg.rc:253
15727 msgid "S&erial:"
15728 msgstr "&Сер.ном:"
15730 #: winecfg.rc:256
15731 msgid "&Show dot files"
15732 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
15734 #: winecfg.rc:263
15735 msgid "Driver diagnostics"
15736 msgstr "Діагностика драйвера"
15738 #: winecfg.rc:265
15739 msgid "Defaults"
15740 msgstr "Типове"
15742 #: winecfg.rc:266
15743 msgid "Output device:"
15744 msgstr "Пристрій виводу:"
15746 #: winecfg.rc:267
15747 msgid "Voice output device:"
15748 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
15750 #: winecfg.rc:268
15751 msgid "Input device:"
15752 msgstr "Пристрій вводу:"
15754 #: winecfg.rc:269
15755 msgid "Voice input device:"
15756 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
15758 #: winecfg.rc:274
15759 msgid "&Test Sound"
15760 msgstr "&Тест звуку"
15762 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15763 msgid "Speaker configuration"
15764 msgstr "Налаштування динаміків"
15766 #: winecfg.rc:278
15767 msgid "Speakers:"
15768 msgstr "Канали:"
15770 #: winecfg.rc:286
15771 msgid "Appearance"
15772 msgstr "Вигляд"
15774 #: winecfg.rc:287
15775 msgid "&Theme:"
15776 msgstr "&Тема:"
15778 #: winecfg.rc:289
15779 msgid "&Install theme..."
15780 msgstr "&Встановити тему..."
15782 #: winecfg.rc:294
15783 msgid "It&em:"
15784 msgstr "Е&лемент:"
15786 #: winecfg.rc:296
15787 msgid "C&olor:"
15788 msgstr "Ко&лір:"
15790 #: winecfg.rc:302
15791 msgid "MIME types"
15792 msgstr "Типи MIME"
15794 #: winecfg.rc:303
15795 msgid "Manage file &associations"
15796 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
15798 #: winecfg.rc:306
15799 msgid "Folders"
15800 msgstr "Теки"
15802 #: winecfg.rc:309
15803 msgid "&Link to:"
15804 msgstr "&Направити:"
15806 #: winecfg.rc:33
15807 msgid "Libraries"
15808 msgstr "Бібліотеки"
15810 #: winecfg.rc:34
15811 msgid "Drives"
15812 msgstr "Диски"
15814 #: winecfg.rc:35
15815 msgid "Select the Unix target directory, please."
15816 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
15818 #: winecfg.rc:36
15819 msgid "Hide Advan&ced"
15820 msgstr "Сховати &додат. налашт."
15822 #: winecfg.rc:38
15823 msgid "(No Theme)"
15824 msgstr "(Без теми)"
15826 #: winecfg.rc:39
15827 msgid "Graphics"
15828 msgstr "Графіка"
15830 #: winecfg.rc:40
15831 msgid "Desktop Integration"
15832 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
15834 #: winecfg.rc:41
15835 msgid "Audio"
15836 msgstr "Аудіо"
15838 #: winecfg.rc:42
15839 msgid "About"
15840 msgstr "Про програму"
15842 #: winecfg.rc:43
15843 msgid "Wine configuration"
15844 msgstr "Параметри Wine"
15846 #: winecfg.rc:45
15847 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15848 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
15850 #: winecfg.rc:46
15851 msgid "Select a theme file"
15852 msgstr "Виберіть файл теми"
15854 #: winecfg.rc:47
15855 msgid "Folder"
15856 msgstr "Тека"
15858 #: winecfg.rc:48
15859 msgid "Links to"
15860 msgstr "Посилання на"
15862 #: winecfg.rc:44
15863 msgid "Wine configuration for %s"
15864 msgstr "Параметри Wine для %s"
15866 #: winecfg.rc:83
15867 msgid "Selected driver: %s"
15868 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
15870 #: winecfg.rc:84
15871 msgid "(None)"
15872 msgstr "(Немає)"
15874 #: winecfg.rc:85
15875 msgid "Audio test failed!"
15876 msgstr "Аудіо тест провалився!"
15878 #: winecfg.rc:87
15879 msgid "(System default)"
15880 msgstr "(Типовий системний)"
15882 #: winecfg.rc:90
15883 msgid "5.1 Surround"
15884 msgstr "Багатоканальний 5.1"
15886 #: winecfg.rc:91
15887 msgid "Quadraphonic"
15888 msgstr "Квадрофонічний"
15890 #: winecfg.rc:92
15891 msgid "Stereo"
15892 msgstr "Стерео"
15894 #: winecfg.rc:93
15895 msgid "Mono"
15896 msgstr "Моно"
15898 #: winecfg.rc:53
15899 msgid ""
15900 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15901 "Are you sure you want to do this?"
15902 msgstr ""
15903 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
15904 "Дійсно змінити порядок?"
15906 #: winecfg.rc:54
15907 msgid "Warning: system library"
15908 msgstr "Увага: системна бібліотека"
15910 #: winecfg.rc:55
15911 msgid "native"
15912 msgstr "стороння"
15914 #: winecfg.rc:56
15915 msgid "builtin"
15916 msgstr "вбудована"
15918 #: winecfg.rc:57
15919 msgid "native, builtin"
15920 msgstr "стороння, вбудована"
15922 #: winecfg.rc:58
15923 msgid "builtin, native"
15924 msgstr "вбудована, стороння"
15926 #: winecfg.rc:59
15927 msgid "disabled"
15928 msgstr "вимкнено"
15930 #: winecfg.rc:60
15931 msgid "Default Settings"
15932 msgstr "Стандартні налаштування"
15934 #: winecfg.rc:61
15935 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15936 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
15938 #: winecfg.rc:62
15939 msgid "Use global settings"
15940 msgstr "Використати глобальні параметри"
15942 #: winecfg.rc:63
15943 msgid "Select an executable file"
15944 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
15946 #: winecfg.rc:68
15947 msgid "Autodetect"
15948 msgstr "Автовизначення"
15950 #: winecfg.rc:69
15951 msgid "Local hard disk"
15952 msgstr "Жорсткий диск"
15954 #: winecfg.rc:70
15955 msgid "Network share"
15956 msgstr "Мережний диск"
15958 #: winecfg.rc:71
15959 msgid "Floppy disk"
15960 msgstr "Дисковод"
15962 #: winecfg.rc:72
15963 msgid "CD-ROM"
15964 msgstr "CD-ROM"
15966 #: winecfg.rc:73
15967 msgid ""
15968 "You cannot add any more drives.\n"
15969 "\n"
15970 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15971 msgstr ""
15972 "Більше не можна додати диск.\n"
15973 "\n"
15974 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
15975 "дисків."
15977 #: winecfg.rc:74
15978 msgid "System drive"
15979 msgstr "Системний диск"
15981 #: winecfg.rc:75
15982 msgid ""
15983 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15984 "\n"
15985 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15986 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15987 msgstr ""
15988 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
15989 "\n"
15990 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
15991 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
15993 #: winecfg.rc:76
15994 msgctxt "Drive letter"
15995 msgid "Letter"
15996 msgstr "Буква"
15998 #: winecfg.rc:77
15999 msgid "Target folder"
16000 msgstr "Цільова тека"
16002 #: winecfg.rc:78
16003 msgid ""
16004 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16005 "\n"
16006 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16007 msgstr ""
16008 "Немає диску C. Це зле.\n"
16009 "\n"
16010 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16012 #: winecfg.rc:98
16013 msgid "Controls Background"
16014 msgstr "Елементи керування - фон"
16016 #: winecfg.rc:99
16017 msgid "Controls Text"
16018 msgstr "Елементи керування - текст"
16020 #: winecfg.rc:101
16021 msgid "Menu Background"
16022 msgstr "Меню - фон"
16024 #: winecfg.rc:102
16025 msgid "Menu Text"
16026 msgstr "Меню - текст"
16028 #: winecfg.rc:103
16029 msgid "Scrollbar"
16030 msgstr "Смуга прокручування"
16032 #: winecfg.rc:104
16033 msgid "Selection Background"
16034 msgstr "Виділення - фон"
16036 #: winecfg.rc:105
16037 msgid "Selection Text"
16038 msgstr "Виділення - текст"
16040 #: winecfg.rc:106
16041 msgid "Tooltip Background"
16042 msgstr "Підказка - фон"
16044 #: winecfg.rc:107
16045 msgid "Tooltip Text"
16046 msgstr "Підказка - текст"
16048 #: winecfg.rc:108
16049 msgid "Window Background"
16050 msgstr "Вікно - фон"
16052 #: winecfg.rc:109
16053 msgid "Window Text"
16054 msgstr "Вікно - текст"
16056 #: winecfg.rc:110
16057 msgid "Active Title Bar"
16058 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16060 #: winecfg.rc:111
16061 msgid "Active Title Text"
16062 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16064 #: winecfg.rc:112
16065 msgid "Inactive Title Bar"
16066 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16068 #: winecfg.rc:113
16069 msgid "Inactive Title Text"
16070 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16072 #: winecfg.rc:114
16073 msgid "Message Box Text"
16074 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16076 #: winecfg.rc:115
16077 msgid "Application Workspace"
16078 msgstr "Робоче поле програми"
16080 #: winecfg.rc:116
16081 msgid "Window Frame"
16082 msgstr "Вікно - рамка"
16084 #: winecfg.rc:117
16085 msgid "Active Border"
16086 msgstr "Активна рамка"
16088 #: winecfg.rc:118
16089 msgid "Inactive Border"
16090 msgstr "Неактивна рамка"
16092 #: winecfg.rc:119
16093 msgid "Controls Shadow"
16094 msgstr "Елементи керування - тінь"
16096 #: winecfg.rc:120
16097 msgid "Gray Text"
16098 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16100 #: winecfg.rc:121
16101 msgid "Controls Highlight"
16102 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16104 #: winecfg.rc:122
16105 msgid "Controls Dark Shadow"
16106 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16108 #: winecfg.rc:123
16109 msgid "Controls Light"
16110 msgstr "Елементи керування - світло"
16112 #: winecfg.rc:124
16113 msgid "Controls Alternate Background"
16114 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16116 #: winecfg.rc:125
16117 msgid "Hot Tracked Item"
16118 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16120 #: winecfg.rc:126
16121 msgid "Active Title Bar Gradient"
16122 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16124 #: winecfg.rc:127
16125 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16126 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16128 #: winecfg.rc:128
16129 msgid "Menu Highlight"
16130 msgstr "Меню - підсвічування"
16132 #: winecfg.rc:129
16133 msgid "Menu Bar"
16134 msgstr "Рядок меню"
16136 #: wineconsole.rc:63
16137 msgid "Cursor size"
16138 msgstr "Розмір курсора"
16140 #: wineconsole.rc:64
16141 msgid "&Small"
16142 msgstr "&Малий"
16144 #: wineconsole.rc:65
16145 msgid "&Medium"
16146 msgstr "&Середній"
16148 #: wineconsole.rc:66
16149 msgid "&Large"
16150 msgstr "&Великий"
16152 #: wineconsole.rc:68
16153 msgid "Command history"
16154 msgstr "Історія команд"
16156 #: wineconsole.rc:69
16157 msgid "&Buffer size:"
16158 msgstr "&Розмір буфера:"
16160 #: wineconsole.rc:72
16161 msgid "&Remove duplicates"
16162 msgstr "&Видаляти повтори"
16164 #: wineconsole.rc:74
16165 msgid "Popup menu"
16166 msgstr "Спливаюче меню"
16168 #: wineconsole.rc:75
16169 msgid "&Control"
16170 msgstr ""
16172 #: wineconsole.rc:76
16173 msgid "S&hift"
16174 msgstr ""
16176 #: wineconsole.rc:78
16177 msgid "Console"
16178 msgstr "Консоль"
16180 #: wineconsole.rc:79
16181 msgid "&Quick Edit mode"
16182 msgstr "&Швидке редагування"
16184 #: wineconsole.rc:80
16185 msgid "&Insert mode"
16186 msgstr "&Режим вставки"
16188 #: wineconsole.rc:88
16189 msgid "&Font"
16190 msgstr "&Шрифт"
16192 #: wineconsole.rc:90
16193 msgid "&Color"
16194 msgstr "&Колір"
16196 #: wineconsole.rc:101
16197 msgid "Configuration"
16198 msgstr "Конфігурація"
16200 #: wineconsole.rc:104
16201 msgid "Buffer zone"
16202 msgstr "Зона буфера"
16204 #: wineconsole.rc:105
16205 msgid "&Width:"
16206 msgstr "&Ширина:"
16208 #: wineconsole.rc:108
16209 msgid "&Height:"
16210 msgstr "&Висота:"
16212 #: wineconsole.rc:112
16213 msgid "Window size"
16214 msgstr "Розмір вікна"
16216 #: wineconsole.rc:113
16217 msgid "W&idth:"
16218 msgstr "Ш&ирина:"
16220 #: wineconsole.rc:116
16221 msgid "H&eight:"
16222 msgstr "Висо&та:"
16224 #: wineconsole.rc:120
16225 msgid "End of program"
16226 msgstr "Завершення програми"
16228 #: wineconsole.rc:121
16229 msgid "&Close console"
16230 msgstr "&Закрити консоль"
16232 #: wineconsole.rc:123
16233 msgid "Edition"
16234 msgstr "Випуск"
16236 #: wineconsole.rc:129
16237 msgid "Console parameters"
16238 msgstr "Параметри консолі"
16240 #: wineconsole.rc:132
16241 msgid "Retain these settings for later sessions"
16242 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
16244 #: wineconsole.rc:133
16245 msgid "Modify only current session"
16246 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
16248 #: wineconsole.rc:29
16249 msgid "Set &Defaults"
16250 msgstr "За &замовчуванням"
16252 #: wineconsole.rc:31
16253 msgid "&Mark"
16254 msgstr "Ві&дзначити"
16256 #: wineconsole.rc:34
16257 msgid "&Select all"
16258 msgstr "Вид&ілити все"
16260 #: wineconsole.rc:35
16261 msgid "Sc&roll"
16262 msgstr "Прок&рутити"
16264 #: wineconsole.rc:36
16265 msgid "S&earch"
16266 msgstr "По&шук"
16268 #: wineconsole.rc:39
16269 msgid "Setup - Default settings"
16270 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
16272 #: wineconsole.rc:40
16273 msgid "Setup - Current settings"
16274 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
16276 #: wineconsole.rc:41
16277 msgid "Configuration error"
16278 msgstr "Помилка конфігурації"
16280 #: wineconsole.rc:42
16281 msgid ""
16282 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16283 "the window."
16284 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
16286 #: wineconsole.rc:37
16287 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16288 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
16290 #: wineconsole.rc:38
16291 msgid "This is a test"
16292 msgstr "Це тест"
16294 #: wineconsole.rc:44
16295 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16296 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
16298 #: wineconsole.rc:45
16299 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16300 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
16302 #: wineconsole.rc:46
16303 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16304 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
16306 #: wineconsole.rc:47
16307 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16308 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
16310 #: wineconsole.rc:48
16311 msgid ""
16312 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16313 "The command is invalid.\n"
16314 msgstr ""
16315 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16316 "Команда невірна.\n"
16318 #: wineconsole.rc:50
16319 msgid ""
16320 "\n"
16321 "Usage:\n"
16322 "  wineconsole [options] <command>\n"
16323 "\n"
16324 "Options:\n"
16325 msgstr ""
16326 "\n"
16327 "Використання:\n"
16328 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
16329 "\n"
16330 "Параметри:\n"
16332 #: wineconsole.rc:52
16333 msgid ""
16334 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16335 "will\n"
16336 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16337 "console.\n"
16338 msgstr ""
16339 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
16340 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
16342 #: wineconsole.rc:53
16343 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16344 msgstr ""
16345 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
16347 #: wineconsole.rc:54
16348 msgid ""
16349 "\n"
16350 "Example:\n"
16351 "  wineconsole cmd\n"
16352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16353 "\n"
16354 msgstr ""
16355 "\n"
16356 "Приклад:\n"
16357 "  wineconsole cmd\n"
16358 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
16359 "\n"
16361 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16362 msgid "Program Error"
16363 msgstr "Помилка програми"
16365 #: winedbg.rc:55
16366 msgid ""
16367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16368 "sorry for the inconvenience."
16369 msgstr ""
16370 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16371 "Вибачте за незручності."
16373 #: winedbg.rc:59
16374 msgid ""
16375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16376 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16377 "Database</a> for tips about running this application."
16378 msgstr ""
16379 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16380 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16381 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16383 #: winedbg.rc:62
16384 msgid "Show &Details"
16385 msgstr "&Детально"
16387 #: winedbg.rc:67
16388 msgid "Program Error Details"
16389 msgstr "Дані про помилку програми"
16391 #: winedbg.rc:74
16392 msgid ""
16393 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16394 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16395 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16396 "and attach that file to the report."
16397 msgstr ""
16398 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16399 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16400 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16401 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16403 #: winedbg.rc:40
16404 msgid ""
16405 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16406 "the process to obtain a backtrace."
16407 msgstr ""
16408 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16409 "отримати більш детальну інформацію."
16411 #: winedbg.rc:41
16412 msgid "(unidentified)"
16413 msgstr "(не визначено)"
16415 #: winedbg.rc:44
16416 msgid "Saving failed"
16417 msgstr "Помилка збереження"
16419 #: winedbg.rc:45
16420 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16421 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16423 #: winefile.rc:29
16424 msgid "&Open\tEnter"
16425 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16427 #: winefile.rc:33
16428 msgid "Re&name..."
16429 msgstr "Пере&йменувати..."
16431 #: winefile.rc:34
16432 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16433 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16435 #: winefile.rc:38
16436 msgid "Cr&eate Directory..."
16437 msgstr "Створити директорі&ю..."
16439 #: winefile.rc:43
16440 msgid "&Disk"
16441 msgstr "&Диск"
16443 #: winefile.rc:44
16444 msgid "Connect &Network Drive..."
16445 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16447 #: winefile.rc:45
16448 msgid "&Disconnect Network Drive"
16449 msgstr "&Відключити мережний диск"
16451 #: winefile.rc:51
16452 msgid "&Name"
16453 msgstr "&Ім'я"
16455 #: winefile.rc:52
16456 msgid "&All File Details"
16457 msgstr "Всі дані про фай&л"
16459 #: winefile.rc:54
16460 msgid "&Sort by Name"
16461 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16463 #: winefile.rc:55
16464 msgid "Sort &by Type"
16465 msgstr "Сортувати за &типом"
16467 #: winefile.rc:56
16468 msgid "Sort by Si&ze"
16469 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16471 #: winefile.rc:57
16472 msgid "Sort by &Date"
16473 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16475 #: winefile.rc:59
16476 msgid "Filter by&..."
16477 msgstr "Фільтрувати за&..."
16479 #: winefile.rc:66
16480 msgid "&Drive Bar"
16481 msgstr "Панель &дисків"
16483 #: winefile.rc:68
16484 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16485 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16487 #: winefile.rc:74
16488 msgid "New &Window"
16489 msgstr "Нове &Вікно"
16491 #: winefile.rc:75
16492 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16493 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16495 #: winefile.rc:77
16496 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16497 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16499 #: winefile.rc:84
16500 msgid "&About Wine File Manager"
16501 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16503 #: winefile.rc:121
16504 msgid "Select destination"
16505 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16507 #: winefile.rc:134
16508 msgid "By File Type"
16509 msgstr "За типом файлів"
16511 #: winefile.rc:139
16512 msgid "File type"
16513 msgstr "Тип файлу"
16515 #: winefile.rc:140
16516 msgid "&Directories"
16517 msgstr "&Директорії"
16519 #: winefile.rc:142
16520 msgid "&Programs"
16521 msgstr "&Програми"
16523 #: winefile.rc:144
16524 msgid "Docu&ments"
16525 msgstr "Доку&менти"
16527 #: winefile.rc:146
16528 msgid "&Other files"
16529 msgstr "Інші &файли"
16531 #: winefile.rc:148
16532 msgid "Show Hidden/&System Files"
16533 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16535 #: winefile.rc:159
16536 msgid "&File Name:"
16537 msgstr "Ім'я &файлу:"
16539 #: winefile.rc:161
16540 msgid "Full &Path:"
16541 msgstr "Повний &шлях:"
16543 #: winefile.rc:163
16544 msgid "Last Change:"
16545 msgstr "Останні зміни:"
16547 #: winefile.rc:167
16548 msgid "Cop&yright:"
16549 msgstr "Авторське право:"
16551 #: winefile.rc:175
16552 msgid "&System"
16553 msgstr "&Системний"
16555 #: winefile.rc:176
16556 msgid "&Compressed"
16557 msgstr "С&тиснутий"
16559 #: winefile.rc:177
16560 msgid "Version information"
16561 msgstr "Дані про версію"
16563 #: winefile.rc:193
16564 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16565 msgid "S"
16566 msgstr ""
16568 #: winefile.rc:90
16569 msgid "Applying font settings"
16570 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16572 #: winefile.rc:91
16573 msgid "Error while selecting new font."
16574 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16576 #: winefile.rc:96
16577 msgid "Wine File Manager"
16578 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16580 #: winefile.rc:98
16581 msgid "root fs"
16582 msgstr "root fs"
16584 #: winefile.rc:100
16585 msgid "Shell"
16586 msgstr "Shell"
16588 #: winefile.rc:108
16589 msgid "Creation date"
16590 msgstr "Дата створення"
16592 #: winefile.rc:109
16593 msgid "Access date"
16594 msgstr "Дата останнього доступу"
16596 #: winefile.rc:110
16597 msgid "Modification date"
16598 msgstr "Дата останньої зміни"
16600 #: winefile.rc:111
16601 msgid "Index/Inode"
16602 msgstr ""
16604 #: winefile.rc:116
16605 msgid "%1 of %2 free"
16606 msgstr "%1 з %2 вільно"
16608 #: winemine.rc:39
16609 msgid "&Game"
16610 msgstr "&Гра"
16612 #: winemine.rc:40
16613 msgid "&New\tF2"
16614 msgstr "&Нова\tF2"
16616 #: winemine.rc:42
16617 msgid "Question &Marks"
16618 msgstr "&Знаки Питання"
16620 #: winemine.rc:44
16621 msgid "&Beginner"
16622 msgstr "Н&овачок"
16624 #: winemine.rc:45
16625 msgid "&Advanced"
16626 msgstr "&Майстер"
16628 #: winemine.rc:46
16629 msgid "&Expert"
16630 msgstr "&Експерт"
16632 #: winemine.rc:47
16633 msgid "&Custom..."
16634 msgstr "&Свої параметри..."
16636 #: winemine.rc:49
16637 msgid "&Fastest Times"
16638 msgstr "&Найкращі результати"
16640 #: winemine.rc:54
16641 msgid "&About WineMine"
16642 msgstr "&Про WineMine"
16644 #: winemine.rc:61
16645 msgid "Fastest Times"
16646 msgstr "Кращий час"
16648 #: winemine.rc:63
16649 msgid "Fastest times"
16650 msgstr "Найкращі результати"
16652 #: winemine.rc:64
16653 msgid "Beginner"
16654 msgstr "Новачок"
16656 #: winemine.rc:66
16657 msgid "Expert"
16658 msgstr "Експерт"
16660 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16661 #, fuzzy
16662 #| msgid "Result"
16663 msgid "Reset Results"
16664 msgstr "Результат"
16666 #: winemine.rc:80
16667 msgid "Congratulations!"
16668 msgstr "Вітання!"
16670 #: winemine.rc:82
16671 msgid "Please enter your name"
16672 msgstr "Введіть ваше ім'я"
16674 #: winemine.rc:90
16675 msgid "Custom Game"
16676 msgstr "Свої параметри"
16678 #: winemine.rc:92
16679 msgid "Rows"
16680 msgstr "Рядків"
16682 #: winemine.rc:93
16683 msgid "Columns"
16684 msgstr "Стовпчики"
16686 #: winemine.rc:94
16687 msgid "Mines"
16688 msgstr "Мін"
16690 #: winemine.rc:34
16691 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16692 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
16694 #: winemine.rc:30
16695 msgid "WineMine"
16696 msgstr "WineMine"
16698 #: winemine.rc:31
16699 msgid "Nobody"
16700 msgstr "Ніхто"
16702 #: winemine.rc:32
16703 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16704 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
16706 #: winhlp32.rc:35
16707 msgid "Printer &setup..."
16708 msgstr "Налаштування &принтера..."
16710 #: winhlp32.rc:42
16711 msgid "&Annotate..."
16712 msgstr "&Замітки..."
16714 #: winhlp32.rc:44
16715 msgid "&Bookmark"
16716 msgstr "&Закладка"
16718 #: winhlp32.rc:45
16719 msgid "&Define..."
16720 msgstr "&Задати..."
16722 #: winhlp32.rc:48
16723 msgid "Always on &top"
16724 msgstr "Завжди &зверху"
16726 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16727 msgid "Fonts"
16728 msgstr "Шрифти"
16730 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16731 msgid "Small"
16732 msgstr "Малий"
16734 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16735 msgid "Normal"
16736 msgstr "Нормальний"
16738 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16739 msgid "Large"
16740 msgstr "Великий"
16742 #: winhlp32.rc:58
16743 msgid "&Help on help\tF1"
16744 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
16746 #: winhlp32.rc:59
16747 msgid "&About Wine Help"
16748 msgstr "Про &Довідку Wine"
16750 #: winhlp32.rc:67
16751 msgid "Annotation..."
16752 msgstr "Замітки..."
16754 #: winhlp32.rc:68
16755 msgid "Copy"
16756 msgstr "Копіювати"
16758 #: winhlp32.rc:100
16759 msgid "Index"
16760 msgstr "Вказівник"
16762 #: winhlp32.rc:108
16763 msgid "Search"
16764 msgstr "Пошук"
16766 #: winhlp32.rc:81
16767 msgid "Wine Help"
16768 msgstr "Довідка Wine"
16770 #: winhlp32.rc:86
16771 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16772 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
16774 #: winhlp32.rc:88
16775 msgid "Summary"
16776 msgstr "Сумарно"
16778 #: winhlp32.rc:87
16779 msgid "&Index"
16780 msgstr "&Зміст"
16782 #: winhlp32.rc:91
16783 msgid "Help files (*.hlp)"
16784 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
16786 #: winhlp32.rc:92
16787 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16788 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
16790 #: winhlp32.rc:93
16791 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16792 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
16794 #: winhlp32.rc:94
16795 msgid "Help topics: "
16796 msgstr "Розділи Довідки: "
16798 #: wmic.rc:28
16799 msgid "Error: Command line not supported\n"
16800 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
16802 #: wmic.rc:29
16803 msgid "Error: Alias not found\n"
16804 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
16806 #: wmic.rc:30
16807 msgid "Error: Invalid query\n"
16808 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
16810 #: wmic.rc:31
16811 #, fuzzy
16812 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
16813 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16814 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16816 #: wordpad.rc:31
16817 msgid "&New...\tCtrl+N"
16818 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
16820 #: wordpad.rc:45
16821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16822 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
16824 #: wordpad.rc:50
16825 msgid "&Clear\tDel"
16826 msgstr "О&чистити\tDEL"
16828 #: wordpad.rc:51
16829 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16830 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
16832 #: wordpad.rc:54
16833 msgid "Find &next\tF3"
16834 msgstr "Знайти &далі\tF3"
16836 #: wordpad.rc:57
16837 msgid "Read-&only"
16838 msgstr "Лише &Читання"
16840 #: wordpad.rc:58
16841 msgid "&Modified"
16842 msgstr "&Змінено"
16844 #: wordpad.rc:60
16845 msgid "E&xtras"
16846 msgstr "Дода&тково"
16848 #: wordpad.rc:62
16849 msgid "Selection &info"
16850 msgstr "&Інфо про виділення"
16852 #: wordpad.rc:63
16853 msgid "Character &format"
16854 msgstr "&Формат символів"
16856 #: wordpad.rc:64
16857 msgid "&Def. char format"
16858 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
16860 #: wordpad.rc:65
16861 msgid "Paragrap&h format"
16862 msgstr "Формат а&бзацу"
16864 #: wordpad.rc:66
16865 msgid "&Get text"
16866 msgstr "&Взяти текст"
16868 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16869 msgid "&Format Bar"
16870 msgstr "Панель &Форматування"
16872 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16873 msgid "&Ruler"
16874 msgstr "&Лінійка"
16876 #: wordpad.rc:78
16877 msgid "&Insert"
16878 msgstr "В&ставити"
16880 #: wordpad.rc:80
16881 msgid "&Date and time..."
16882 msgstr "&Дата та час..."
16884 #: wordpad.rc:82
16885 msgid "F&ormat"
16886 msgstr "Фор&мат"
16888 #: wordpad.rc:85
16889 msgid "&Lists"
16890 msgstr "&Списки"
16892 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16893 msgid "&Bullet points"
16894 msgstr "&Маркери"
16896 #: wordpad.rc:88
16897 msgid "Numbers"
16898 msgstr "Числа"
16900 #: wordpad.rc:89
16901 msgid "Letters - lower case"
16902 msgstr "Літери - малі"
16904 #: wordpad.rc:90
16905 msgid "Letters - upper case"
16906 msgstr "Літери - великі"
16908 #: wordpad.rc:91
16909 msgid "Roman numerals - lower case"
16910 msgstr "Римські цифри - малі"
16912 #: wordpad.rc:92
16913 msgid "Roman numerals - upper case"
16914 msgstr "Римські цифри - великі"
16916 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16917 msgid "&Paragraph..."
16918 msgstr "&Параграф..."
16920 #: wordpad.rc:95
16921 msgid "&Tabs..."
16922 msgstr "В&кладки..."
16924 #: wordpad.rc:96
16925 msgid "Backgroun&d"
16926 msgstr "&Тло"
16928 #: wordpad.rc:98
16929 msgid "&System\tCtrl+1"
16930 msgstr "&Система\tCtrl+1"
16932 #: wordpad.rc:99
16933 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16934 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
16936 #: wordpad.rc:104
16937 msgid "&About Wine Wordpad"
16938 msgstr "&Про Wine Wordpad"
16940 #: wordpad.rc:141
16941 msgid "Automatic"
16942 msgstr "Автоматично"
16944 #: wordpad.rc:210
16945 msgid "Date and time"
16946 msgstr "Дата та час"
16948 #: wordpad.rc:213
16949 msgid "Available formats"
16950 msgstr "Доступні формати"
16952 #: wordpad.rc:224
16953 msgid "New document type"
16954 msgstr "Тип нового документу"
16956 #: wordpad.rc:232
16957 msgid "Paragraph format"
16958 msgstr "Абзац"
16960 #: wordpad.rc:235
16961 msgid "Indentation"
16962 msgstr "Відступ"
16964 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16965 msgid "Left"
16966 msgstr "По Лівому Краю"
16968 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16969 msgid "Right"
16970 msgstr "По правому Краю"
16972 #: wordpad.rc:240
16973 msgid "First line"
16974 msgstr "Перший рядок"
16976 #: wordpad.rc:242
16977 msgid "Alignment"
16978 msgstr "Вирівнювання"
16980 #: wordpad.rc:250
16981 msgid "Tabs"
16982 msgstr "Табуляція"
16984 #: wordpad.rc:253
16985 msgid "Tab stops"
16986 msgstr "Позиції табуляції"
16988 #: wordpad.rc:255
16989 msgid "&Add"
16990 msgstr "&Додати"
16992 #: wordpad.rc:259
16993 msgid "Remove al&l"
16994 msgstr "Видалити в&се"
16996 #: wordpad.rc:267
16997 msgid "Line wrapping"
16998 msgstr "Перенос рядка"
17000 #: wordpad.rc:268
17001 msgid "&No line wrapping"
17002 msgstr "&Без переносу"
17004 #: wordpad.rc:269
17005 msgid "Wrap text by the &window border"
17006 msgstr "По &межі вікна"
17008 #: wordpad.rc:270
17009 msgid "Wrap text by the &margin"
17010 msgstr "По м&ежі поля"
17012 #: wordpad.rc:271
17013 msgid "Toolbars"
17014 msgstr "Панелі"
17016 #: wordpad.rc:284
17017 msgctxt "accelerator Align Left"
17018 msgid "L"
17019 msgstr ""
17021 #: wordpad.rc:285
17022 msgctxt "accelerator Align Center"
17023 msgid "E"
17024 msgstr ""
17026 #: wordpad.rc:286
17027 msgctxt "accelerator Align Right"
17028 msgid "R"
17029 msgstr ""
17031 #: wordpad.rc:293
17032 msgctxt "accelerator Redo"
17033 msgid "Y"
17034 msgstr ""
17036 #: wordpad.rc:294
17037 msgctxt "accelerator Bold"
17038 msgid "B"
17039 msgstr ""
17041 #: wordpad.rc:295
17042 msgctxt "accelerator Italic"
17043 msgid "I"
17044 msgstr ""
17046 #: wordpad.rc:296
17047 msgctxt "accelerator Underline"
17048 msgid "U"
17049 msgstr ""
17051 #: wordpad.rc:147
17052 msgid "All documents (*.*)"
17053 msgstr "Всі документи (*.*)"
17055 #: wordpad.rc:148
17056 msgid "Text documents (*.txt)"
17057 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17059 #: wordpad.rc:149
17060 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17061 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17063 #: wordpad.rc:150
17064 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17065 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17067 #: wordpad.rc:151
17068 msgid "Rich text document"
17069 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17071 #: wordpad.rc:152
17072 msgid "Text document"
17073 msgstr "Текстовий документ"
17075 #: wordpad.rc:153
17076 msgid "Unicode text document"
17077 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17079 #: wordpad.rc:154
17080 msgid "Printer files (*.prn)"
17081 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17083 #: wordpad.rc:161
17084 msgid "Center"
17085 msgstr "По Центру"
17087 #: wordpad.rc:167
17088 msgid "Text"
17089 msgstr "Текст"
17091 #: wordpad.rc:168
17092 msgid "Rich text"
17093 msgstr "Збагачений Текст"
17095 #: wordpad.rc:174
17096 msgid "Next page"
17097 msgstr "Наступна сторінка"
17099 #: wordpad.rc:175
17100 msgid "Previous page"
17101 msgstr "Попередня сторінка"
17103 #: wordpad.rc:176
17104 msgid "Two pages"
17105 msgstr "Дві сторінки"
17107 #: wordpad.rc:177
17108 msgid "One page"
17109 msgstr "Одна сторінка"
17111 #: wordpad.rc:178
17112 msgid "Zoom in"
17113 msgstr "Збільшити"
17115 #: wordpad.rc:179
17116 msgid "Zoom out"
17117 msgstr "Зменшити"
17119 #: wordpad.rc:181
17120 msgid "Page"
17121 msgstr "Сторінка"
17123 #: wordpad.rc:182
17124 msgid "Pages"
17125 msgstr "Сторінки"
17127 #: wordpad.rc:183
17128 msgctxt "unit: centimeter"
17129 msgid "cm"
17130 msgstr "см"
17132 #: wordpad.rc:184
17133 msgctxt "unit: inch"
17134 msgid "in"
17135 msgstr "дй"
17137 #: wordpad.rc:185
17138 msgid "inch"
17139 msgstr "дюйм"
17141 #: wordpad.rc:186
17142 msgctxt "unit: point"
17143 msgid "pt"
17144 msgstr "тч"
17146 #: wordpad.rc:191
17147 msgid "Document"
17148 msgstr "Документ"
17150 #: wordpad.rc:192
17151 msgid "Save changes to '%s'?"
17152 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17154 #: wordpad.rc:193
17155 msgid "Finished searching the document."
17156 msgstr "Пошук документу завершено."
17158 #: wordpad.rc:194
17159 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17160 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17162 #: wordpad.rc:195
17163 msgid ""
17164 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17165 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17166 msgstr ""
17167 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17168 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17170 #: wordpad.rc:198
17171 msgid "Invalid number format."
17172 msgstr "Невірний числовий формат."
17174 #: wordpad.rc:199
17175 msgid "OLE storage documents are not supported."
17176 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17178 #: wordpad.rc:200
17179 msgid "Could not save the file."
17180 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17182 #: wordpad.rc:201
17183 msgid "You do not have access to save the file."
17184 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17186 #: wordpad.rc:202
17187 msgid "Could not open the file."
17188 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17190 #: wordpad.rc:203
17191 msgid "You do not have access to open the file."
17192 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17194 #: wordpad.rc:204
17195 msgid "Printing not implemented."
17196 msgstr "Друк не реалізований."
17198 #: wordpad.rc:205
17199 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17200 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17202 #: write.rc:30
17203 msgid "Starting Wordpad failed"
17204 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17206 #: xcopy.rc:30
17207 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17208 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17210 #: xcopy.rc:31
17211 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17212 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17214 #: xcopy.rc:32
17215 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17216 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17218 #: xcopy.rc:33
17219 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17220 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17222 #: xcopy.rc:34
17223 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17224 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17226 #: xcopy.rc:37
17227 msgid ""
17228 "Is '%1' a filename or directory\n"
17229 "on the target?\n"
17230 "(F - File, D - Directory)\n"
17231 msgstr ""
17232 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17233 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17235 #: xcopy.rc:38
17236 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17237 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17239 #: xcopy.rc:39
17240 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17241 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17243 #: xcopy.rc:40
17244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17245 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17247 #: xcopy.rc:42
17248 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17249 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17251 #: xcopy.rc:46
17252 msgctxt "File key"
17253 msgid "F"
17254 msgstr "Ф"
17256 #: xcopy.rc:47
17257 msgctxt "Directory key"
17258 msgid "D"
17259 msgstr "Д"
17261 #: xcopy.rc:81
17262 msgid ""
17263 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17264 "\n"
17265 "Syntax:\n"
17266 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17267 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17268 "\n"
17269 "Where:\n"
17270 "\n"
17271 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17272 "\tmore files.\n"
17273 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17274 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17275 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17276 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17277 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17278 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17279 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17280 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17281 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17282 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17283 "[/N]  Copy using short names.\n"
17284 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17285 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17286 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17287 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17288 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17289 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17290 "\tarchive attribute.\n"
17291 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17292 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17293 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17294 "\t\tthan source.\n"
17295 "\n"
17296 msgstr ""
17297 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17298 "\n"
17299 "Синтаксис:\n"
17300 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17301 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17302 "\n"
17303 "Де:\n"
17304 "\n"
17305 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17306 "припускається,\n"
17307 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17308 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17309 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17310 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17311 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17312 "файлів.\n"
17313 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17314 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17315 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17316 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17317 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17318 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17319 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17320 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17321 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17322 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17323 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17324 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17325 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17326 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17327 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17328 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17329 "вказаної дати.\n"
17330 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17331 "\n"