1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
56 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
160 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Namestitveni programi"
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Prejemanje ..."
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Nameščanje ..."
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
270 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Možnosti stiskanja"
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Izbran tok:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgstr "M&ožnosti ..."
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Prepletanje vsake"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
299 msgstr "Valovna oblika: %s"
303 msgstr "Valovna oblika"
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Vse predstavne datoteke"
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
327 msgstr "Preklicevanje ..."
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Lastnosti %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
371 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
393 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
394 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
395 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
396 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
397 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
420 msgstr "<- &Odstrani"
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
449 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgstr "&Skrij zavihke"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
470 msgstr "Pojdi na današnji dan"
472 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
473 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
477 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgstr "Ime &datoteke:"
481 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
482 msgid "&Directories:"
485 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Vrsta datotek:"
489 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
493 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
496 msgstr "Samo za &branje"
500 msgstr "Shrani kot ..."
502 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
506 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
515 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgstr "Obseg tiskanja"
519 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
531 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
543 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Na&tisni v datoteko"
553 msgstr "Zbiranje kopij"
555 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgstr "Nastavitve tiskanja"
559 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Določen ti&skalnik"
575 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
583 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
587 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
599 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
609 msgstr "Slog pi&save:"
611 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
627 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
637 msgstr "Sis&tem pisave:"
639 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Osno&vne barve:"
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "Namešane &barve:"
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "M&ešanje barv >>"
696 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
700 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
704 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
705 msgid "Match &Whole Word Only"
706 msgstr "&Samo cele besede"
708 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
712 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
714 msgstr "Smer iskanja"
716 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
720 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
724 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgstr "&Najdi naslednje"
733 msgid "Re&place With:"
734 msgstr "Zamenjaj &z:"
742 msgstr "Zamenjaj &vse"
744 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
745 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
750 msgid "Print to fi&le"
751 msgstr "Na&tisni v datoteko"
753 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
757 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
761 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
765 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
769 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
794 msgid "Number of &copies:"
795 msgstr "Število &kopij:"
801 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
819 msgstr "Nastavitev strani"
825 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
833 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
841 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
847 msgstr "&Tiskalnik ..."
849 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
853 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgstr "Ime &datoteke:"
857 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
858 msgid "Files of &type:"
859 msgstr "Vrsta da&totek:"
861 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
862 msgid "Open as &read-only"
863 msgstr "&Samo za branje"
865 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
871 msgstr "Ime datoteke:"
874 msgid "Files of type:"
875 msgstr "Vrsta datoteke:"
878 msgid "File not found"
879 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
882 msgid "Please verify that the correct file name was given"
883 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
887 "File does not exist.\n"
888 "Do you want to create file?"
890 "Datoteka ne obstaja.\n"
891 "Ali jo želite ustvariti?"
895 "File already exists.\n"
896 "Do you want to replace it?"
898 "Datoteka že obstaja.\n"
899 "Ali jo želite zamenjati?"
902 msgid "Invalid character(s) in path"
903 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
907 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
910 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
914 msgid "Path does not exist"
915 msgstr "Pot ne obstaja"
918 msgid "File does not exist"
919 msgstr "Datoteka ne obstaja"
922 msgid "The selection contains a non-folder object"
927 msgstr "Eno raven navzgor"
930 msgid "Create New Folder"
931 msgstr "Ustvari novo mapo"
937 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
942 msgid "Browse to Desktop"
943 msgstr "Brskaj po namizju"
959 msgstr "Krepko ležeče"
961 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
981 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
985 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
989 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
993 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
997 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1001 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1005 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1009 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1013 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1017 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1021 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1026 msgid "Unreadable Entry"
1027 msgstr "Neberljiv vnos"
1031 "This value does not lie within the page range.\n"
1032 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1035 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1038 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1039 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1043 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1044 "Please reenter margins."
1046 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1047 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1050 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1051 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1055 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1056 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1059 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1062 msgid "A printer error occurred."
1063 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1066 msgid "No default printer defined."
1067 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1070 msgid "Cannot find the printer."
1071 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1073 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1074 msgid "Out of memory."
1075 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1078 msgid "An error occurred."
1079 msgstr "Prišlo je do napake."
1082 msgid "Unknown printer driver."
1083 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1087 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1088 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1091 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1092 "tiskalnika poskusite znova."
1095 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1096 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1098 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1112 msgstr "Odpri datoteko"
1116 #| msgid "New Folder"
1117 msgid "Select Folder"
1121 msgid "Font size has to be a number."
1124 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgstr "Pripravljen"
1130 msgstr "V premoru; "
1137 msgid "Pending deletion; "
1138 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1142 msgstr "Papir se je zataknil; "
1145 msgid "Out of paper; "
1146 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1149 msgid "Feed paper manual; "
1150 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1153 msgid "Paper problem; "
1154 msgstr "Težava s papirjem; "
1157 msgid "Printer offline; "
1158 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1161 msgid "I/O Active; "
1162 msgstr "V/I je dejaven; "
1166 msgstr "Zaposleno; "
1173 msgid "Output tray is full; "
1174 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1177 msgid "Not available; "
1178 msgstr "Ni na voljo; "
1185 msgid "Processing; "
1186 msgstr "Obdelovanje; "
1189 msgid "Initializing; "
1190 msgstr "Začenjanje; "
1193 msgid "Warming up; "
1194 msgstr "Ogrevanje; "
1198 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1202 msgstr "Ni črnila; "
1206 msgstr "Upor strani; "
1209 msgid "Interrupted by user; "
1210 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1213 msgid "Out of memory; "
1214 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1217 msgid "The printer door is open; "
1218 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1221 msgid "Print server unknown; "
1222 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1225 msgid "Power save mode; "
1226 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1229 msgid "Default Printer; "
1230 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1233 msgid "There are %d documents in the queue"
1234 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1237 msgid "Margins [inches]"
1238 msgstr "Beli robovi [palci]"
1241 msgid "Margins [mm]"
1242 msgstr "Robovi [mm]"
1244 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1245 msgctxt "unit: millimeters"
1251 msgstr "&Uporabniško ime:"
1253 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1258 msgid "&Remember my password"
1259 msgstr "&Zapomni si geslo"
1262 msgid "Connect to %s"
1263 msgstr "Poveži se z %s"
1266 msgid "Connecting to %s"
1267 msgstr "Povezovanje z %s"
1270 msgid "Logon unsuccessful"
1271 msgstr "Prijava ni uspela"
1275 "Make sure that your user name\n"
1276 "and password are correct."
1278 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1279 "uporabniško ime in/ali geslo."
1283 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1286 "entering your password."
1288 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1290 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1291 "in znova vnesite geslo."
1294 msgid "Caps Lock is On"
1295 msgstr "Caps Lock je vključen"
1298 msgid "Authority Key Identifier"
1299 msgstr "Določilo ključa overitve"
1302 msgid "Key Attributes"
1303 msgstr "Atributi ključa"
1306 msgid "Key Usage Restriction"
1307 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1310 msgid "Subject Alternative Name"
1311 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1314 msgid "Issuer Alternative Name"
1315 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1318 msgid "Basic Constraints"
1319 msgstr "Osnovne omejitve"
1323 msgstr "Uporaba ključa"
1326 msgid "Certificate Policies"
1327 msgstr "Pravila potrdil"
1330 msgid "Subject Key Identifier"
1331 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1334 msgid "CRL Reason Code"
1335 msgstr "Koda vzroka CRL"
1338 msgid "CRL Distribution Points"
1339 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1342 msgid "Enhanced Key Usage"
1343 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1346 msgid "Authority Information Access"
1347 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1350 msgid "Certificate Extensions"
1351 msgstr "Razširitve potrdila"
1354 msgid "Next Update Location"
1355 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1358 msgid "Yes or No Trust"
1359 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1362 msgid "Email Address"
1363 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1366 msgid "Unstructured Name"
1367 msgstr "Nestrukturirano ime"
1370 msgid "Content Type"
1371 msgstr "Vrsta vsebine"
1374 msgid "Message Digest"
1375 msgstr "Izvleček sporočila"
1378 msgid "Signing Time"
1379 msgstr "Čas podpisovanja"
1382 msgid "Counter Sign"
1383 msgstr "Podpis števca"
1386 msgid "Challenge Password"
1387 msgstr "Geslo izziva"
1390 msgid "Unstructured Address"
1391 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1394 msgid "S/MIME Capabilities"
1395 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1398 msgid "Prefer Signed Data"
1399 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1401 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1402 msgctxt "Certification Practice Statement"
1406 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1408 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1411 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1412 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1415 msgid "Certification Authority Issuer"
1416 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1419 msgid "Certification Template Name"
1420 msgstr "Ime predloge potrdila"
1423 msgid "Certificate Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila"
1427 msgid "Certificate Manifold"
1428 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1431 msgid "Netscape Cert Type"
1432 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1435 msgid "Netscape Base URL"
1436 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1439 msgid "Netscape Revocation URL"
1440 msgstr "URL preklica Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1444 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1447 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1448 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Policy URL"
1452 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1455 msgid "Netscape SSL ServerName"
1456 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1459 msgid "Netscape Comment"
1460 msgstr "Opomba Netscape"
1463 msgid "Country/Region"
1464 msgstr "Država/regija"
1467 msgid "Organization"
1468 msgstr "Organizacija"
1471 msgid "Organizational Unit"
1472 msgstr "Organizacijska enota"
1476 msgstr "Splošno ime"
1483 msgid "State or Province"
1484 msgstr "Država ali provinca"
1492 msgstr "Rojstno ime"
1503 msgid "Domain Component"
1504 msgstr "Sestavni del domene"
1507 msgid "Street Address"
1508 msgstr "Naslov ulice"
1511 msgid "Serial Number"
1512 msgstr "Zaporedna številka"
1516 msgstr "Različica CA"
1519 msgid "Cross CA Version"
1520 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1523 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1524 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1527 msgid "Principal Name"
1528 msgstr "Osnovno ime"
1531 msgid "Windows Product Update"
1532 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1535 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1536 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1540 msgstr "Različica OS"
1543 msgid "Enrollment CSP"
1548 msgstr "Številka CRL"
1551 msgid "Delta CRL Indicator"
1552 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1555 msgid "Issuing Distribution Point"
1556 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1559 msgid "Freshest CRL"
1560 msgstr "Najbolj svež CRL"
1563 msgid "Name Constraints"
1564 msgstr "Omejitve imen"
1567 msgid "Policy Mappings"
1568 msgstr "Preslikave pravil"
1571 msgid "Policy Constraints"
1572 msgstr "Omejitve pravil"
1575 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1576 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1579 msgid "Application Policies"
1580 msgstr "Pravila programov"
1583 msgid "Application Policy Mappings"
1584 msgstr "Preslikava pravil programov"
1587 msgid "Application Policy Constraints"
1588 msgstr "Omejitve pravil programov"
1592 msgstr "Podatki CMC"
1595 msgid "CMC Response"
1599 msgid "Unsigned CMC Request"
1600 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1603 msgid "CMC Status Info"
1604 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1607 msgid "CMC Extensions"
1608 msgstr "Razširitve CMC"
1611 msgid "CMC Attributes"
1612 msgstr "Atributi CMC"
1616 msgstr "PCKS 7 podatki"
1619 msgid "PKCS 7 Signed"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1623 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1624 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1627 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1628 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1631 msgid "PKCS 7 Digested"
1632 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1635 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1636 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1639 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1640 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1643 msgid "Virtual Base CRL Number"
1644 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1647 msgid "Next CRL Publish"
1648 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1651 msgid "CA Encryption Certificate"
1652 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1654 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1655 msgid "Key Recovery Agent"
1656 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1659 msgid "Certificate Template Information"
1660 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1663 msgid "Enterprise Root OID"
1664 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1667 msgid "Dummy Signer"
1668 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1671 msgid "Encrypted Private Key"
1672 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1675 msgid "Published CRL Locations"
1676 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1679 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1680 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1683 msgid "Transaction Id"
1687 msgid "Sender Nonce"
1688 msgstr "Žeton podpisnika"
1691 msgid "Recipient Nonce"
1692 msgstr "Žeton prejemnika"
1696 msgstr "Podrobnosti registra"
1699 msgid "Get Certificate"
1700 msgstr "Dobi potrdilo"
1707 msgid "Revoke Request"
1708 msgstr "Zahteva po preklicu"
1711 msgid "Query Pending"
1712 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1714 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1715 msgid "Certificate Trust List"
1716 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1719 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1720 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1723 msgid "Private Key Usage Period"
1724 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1731 msgid "Server Authentication"
1732 msgstr "Overitev strežnika"
1735 msgid "Client Authentication"
1736 msgstr "Overitev odjemalca"
1739 msgid "Code Signing"
1740 msgstr "Podpisovanje kode"
1743 msgid "Secure Email"
1744 msgstr "Varna e-pošta"
1747 msgid "Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje"
1751 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1752 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1755 msgid "Microsoft Time Stamping"
1756 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1759 msgid "IP security end system"
1760 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1763 msgid "IP security tunnel termination"
1764 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1767 msgid "IP security user"
1768 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1771 msgid "Encrypting File System"
1772 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1774 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1775 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1776 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1778 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1779 msgid "Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1787 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1788 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1790 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1791 msgid "Key Pack Licenses"
1792 msgstr "Licence paketa ključev"
1794 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1795 msgid "License Server Verification"
1796 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1799 msgid "Smart Card Logon"
1800 msgstr "Prijava pametne kartice"
1802 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1803 msgid "Digital Rights"
1804 msgstr "Digitalne pravice"
1806 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1807 msgid "Qualified Subordination"
1808 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1810 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1811 msgid "Key Recovery"
1812 msgstr "Obnavljanje ključa"
1814 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1815 msgid "Document Signing"
1816 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1819 msgid "IP security IKE intermediate"
1820 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1822 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1823 msgid "File Recovery"
1824 msgstr "Obnavljanje datotek"
1826 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1827 msgid "Root List Signer"
1828 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Vsa pravila programov"
1834 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1835 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1838 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1839 msgid "Certificate Request Agent"
1840 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1842 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1843 msgid "Lifetime Signing"
1844 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1847 msgid "All issuance policies"
1848 msgstr "Vse zavarovalne police"
1851 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1852 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1859 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1860 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1863 msgid "Other People"
1864 msgstr "Drugi ljudje"
1867 msgid "Trusted Publishers"
1868 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1871 msgid "Untrusted Certificates"
1872 msgstr "Nezaupana potrdila"
1879 msgid "Certificate Issuer"
1880 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1883 msgid "Certificate Serial Number="
1884 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1891 msgid "Email Address="
1892 msgstr "Naslov e-pošte="
1899 msgid "Directory Address"
1900 msgstr "Dostop do mape"
1915 msgid "Registered ID="
1919 msgid "Unknown Key Usage"
1920 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1923 msgid "Subject Type="
1924 msgstr "Vrsta zadeve="
1927 msgctxt "Certificate Authority"
1929 msgstr "Overitelj potrdil"
1933 msgstr "Končna entiteta"
1936 msgid "Path Length Constraint="
1937 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1940 msgctxt "path length"
1945 msgid "Information Not Available"
1946 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1949 msgid "Authority Info Access"
1950 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1953 msgid "Access Method="
1954 msgstr "Način dostopa="
1957 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1963 msgstr "Izdajatelji CA"
1966 msgid "Unknown Access Method"
1967 msgstr "Neznan način dostopa"
1970 msgid "Alternative Name"
1971 msgstr "Nadomestno ime"
1974 msgid "CRL Distribution Point"
1975 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1978 msgid "Distribution Point Name"
1979 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1995 msgstr "Izdajatelj CRL"
1998 msgid "Key Compromise"
1999 msgstr "Ogrožen ključ"
2002 msgid "CA Compromise"
2003 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2006 msgid "Affiliation Changed"
2007 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2014 msgid "Operation Ceased"
2015 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2018 msgid "Certificate Hold"
2019 msgstr "Držalo potrdila"
2022 msgid "Financial Information="
2023 msgstr "Finančne podrobnosti="
2025 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2030 msgid "Not Available"
2031 msgstr "Ni na voljo"
2034 msgid "Meets Criteria="
2035 msgstr "Ustreza pogojem="
2037 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2041 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2046 msgid "Digital Signature"
2047 msgstr "Digitalni podpis"
2050 msgid "Non-Repudiation"
2051 msgstr "Brez zavrnitve"
2054 msgid "Key Encipherment"
2055 msgstr "Šifriranje ključa"
2058 msgid "Data Encipherment"
2059 msgstr "Šifriranje podatkov"
2062 msgid "Key Agreement"
2063 msgstr "Dogovor o ključu"
2066 msgid "Certificate Signing"
2067 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2070 msgid "Off-line CRL Signing"
2071 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2075 msgstr "Podpisovanje CRL"
2078 msgid "Encipher Only"
2079 msgstr "Le šifrirnik"
2082 msgid "Decipher Only"
2083 msgstr "Le odšifrirnik"
2086 msgid "SSL Client Authentication"
2087 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2090 msgid "SSL Server Authentication"
2091 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2110 msgid "Signature CA"
2111 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Pravilo potrdila"
2118 msgid "Policy Identifier: "
2119 msgstr "Določilo pravil: "
2122 msgid "Policy Qualifier Info"
2123 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2126 msgid "Policy Qualifier Id="
2127 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2131 msgstr "Kvalifikator"
2134 msgid "Notice Reference"
2135 msgstr "Sklic obvestila"
2138 msgid "Organization="
2139 msgstr "Organizacija="
2142 msgid "Notice Number="
2143 msgstr "Število obvestila="
2146 msgid "Notice Text="
2147 msgstr "Besedilo obvestila="
2149 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2154 msgid "&Install Certificate..."
2155 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2158 msgid "Issuer &Statement"
2159 msgstr "&Izjava izdaje"
2166 msgid "&Edit Properties..."
2167 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2170 msgid "&Copy to File..."
2171 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2174 msgid "Certification Path"
2175 msgstr "Pot potrdila"
2178 msgid "Certification path"
2179 msgstr "Pot potrdila"
2181 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2182 msgid "&View Certificate"
2183 msgstr "&Poglej potrdilo"
2186 msgid "Certificate &status:"
2187 msgstr "&Stanje potrdil:"
2195 msgstr "Več &podrobnosti"
2198 msgid "&Friendly name:"
2199 msgstr "&Prijazno ime:"
2201 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2202 msgid "&Description:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Nameni potrdila"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2222 msgid "Add &Purpose..."
2223 msgstr "Dodaj &namen ..."
2227 msgstr "Dodaj namen"
2231 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2232 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2234 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2235 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2239 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2243 msgid "&Show physical stores"
2244 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2246 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2247 msgid "Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2251 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2256 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2257 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2259 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2260 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2261 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2262 "lists, and certificate trust lists.\n"
2264 "To continue, click Next."
2266 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2267 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2269 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2270 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2271 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2272 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2274 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2276 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2278 msgstr "&Ime datoteke:"
2280 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2282 msgstr "B&rskaj ..."
2286 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2287 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2289 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2290 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2294 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2296 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2300 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2302 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2304 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2306 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2313 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2332 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2336 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2337 msgid "Certificates"
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "N&amenjen namen:"
2348 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2350 msgstr "&Izvozi ..."
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Napredno ..."
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2360 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2361 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Napredne možnosti"
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Nameni potrdil"
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2378 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "Nameni &potrdila:"
2384 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2385 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2395 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2396 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2398 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2399 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2400 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2401 "lists, and certificate trust lists.\n"
2403 "To continue, click Next."
2405 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2406 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2408 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2409 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2410 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2411 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2413 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2420 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2421 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Potrdi geslo:"
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2445 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2447 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2451 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2452 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2453 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2457 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2467 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2472 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2473 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2476 msgid "&Enable strong encryption"
2477 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2480 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2481 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2484 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2488 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2489 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2491 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2493 #| msgid "Select Certificate Store"
2494 msgid "Select Certificate"
2495 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2499 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2500 msgid "Select a certificate you want to use"
2501 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2503 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2508 msgid "Certificate Information"
2509 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2513 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2514 "altered or corrupted."
2516 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2521 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2522 "trusted root certificate store."
2524 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2525 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2528 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2530 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2533 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2534 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2537 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2538 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2541 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2542 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2546 msgstr "Izdano osebi: "
2550 msgstr "Izdajatelj: "
2554 msgstr "Veljavno od "
2561 msgid "This certificate has an invalid signature."
2562 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2565 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2566 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2569 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2571 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2575 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2576 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2579 msgid "This certificate is OK."
2580 msgstr "To potrdilo je v redu."
2586 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2590 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2595 msgid "Version 1 Fields Only"
2596 msgstr "Le polja različice 1"
2599 msgid "Extensions Only"
2600 msgstr "Le razširitve"
2603 msgid "Critical Extensions Only"
2604 msgstr "Le kritični izrazi"
2607 msgid "Properties Only"
2608 msgstr "Le lastnosti"
2611 msgid "Serial number"
2612 msgstr "Zaporedna številka"
2620 msgstr "Veljavno od"
2624 msgstr "Veljavno do"
2632 msgstr "Javni ključ"
2635 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2636 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2640 msgstr "Razpršilo SHA1"
2643 msgid "Enhanced key usage (property)"
2644 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2647 msgid "Friendly name"
2648 msgstr "Prijazno ime"
2650 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2655 msgid "Certificate Properties"
2656 msgstr "Lastnosti potrdila"
2659 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2660 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2663 msgid "The OID you entered already exists."
2664 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2667 msgid "Please select a certificate store."
2668 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2672 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2673 "select another file."
2675 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2679 msgid "File to Import"
2680 msgstr "Datoteka za uvoz"
2683 msgid "Specify the file you want to import."
2684 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2686 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2687 msgid "Certificate Store"
2688 msgstr "Shramba potrdil"
2692 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2693 "lists, and certificate trust lists."
2695 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2696 "zaupana vrednih potrdil."
2699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2700 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2704 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2706 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2708 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2710 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2712 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2716 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 msgid "Please select a file."
2720 msgstr "Izberite datoteko."
2723 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2724 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2727 msgid "Could not open "
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2731 msgid "Determined by the program"
2732 msgstr "Določeno s programom"
2735 msgid "Please select a store"
2736 msgstr "Izberite shrambo"
2739 msgid "Certificate Store Selected"
2740 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2743 msgid "Automatically determined by the program"
2744 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2746 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2750 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2755 msgid "Certificate Revocation List"
2756 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2760 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2763 msgid "Personal Information Exchange"
2764 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2767 msgid "The import was successful."
2768 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2771 msgid "The import failed."
2772 msgstr "Uvoz je spodletel."
2779 msgid "<Advanced Purposes>"
2780 msgstr "<Napredne možnosti>"
2784 msgstr "Izdano osebi"
2791 msgid "Expiration Date"
2792 msgstr "Datum preteka"
2795 msgid "Friendly Name"
2796 msgstr "Prijateljsko ime"
2798 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2805 "sign messages with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2814 "sign messages with them.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2823 "verify messages signed with it.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2827 "podpisanih z njim.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2833 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2834 #| "or verify messages signed with it.\n"
2835 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2838 "verify messages signed with them.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2842 "podpisanih z njimi.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2863 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2871 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2872 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2873 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2882 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2883 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2884 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2901 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2912 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2913 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2916 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2917 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2921 "Ensures software came from software publisher\n"
2922 "Protects software from alteration after publication"
2924 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2925 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2928 msgid "Protects e-mail messages"
2929 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2932 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2933 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2936 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2937 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2940 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2941 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2944 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2945 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2948 msgid "Private Key Archival"
2949 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2952 msgid "Export Format"
2953 msgstr "Vrsta za izvoz"
2956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2957 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "Export Filename"
2961 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2965 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2968 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2969 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2973 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2977 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2981 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2985 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2989 msgstr "Vrsta datoteke"
2992 msgid "Include all certificates in certificate path"
2993 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2997 msgstr "Izvozi ključe"
3000 msgid "The export was successful."
3001 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3004 msgid "The export failed."
3005 msgstr "Izvoz je spodletel."
3008 msgid "Export Private Key"
3009 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3019 msgid "Enter Password"
3020 msgstr "Vnesite geslo"
3023 msgid "You may password-protect a private key."
3024 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3027 msgid "The passwords do not match."
3028 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3032 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3035 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3036 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3040 #| msgid "I&ntended purpose:"
3041 msgid "Intended Use"
3042 msgstr "N&amenjen namen:"
3044 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3050 #| msgid "Select Certificate Store"
3051 msgid "Select a certificate"
3052 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3054 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3055 msgid "Not yet implemented"
3056 msgstr "Ni še podprto"
3059 msgid "Configure Devices"
3060 msgstr "Nastavi naprave"
3070 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3083 msgid "Show Assigned First"
3084 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3095 msgid "Regional Setting"
3096 msgstr "Področne nastavitve"
3099 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3100 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3104 msgstr "zahodnoevropsko"
3107 msgid "Central European"
3108 msgstr "srednjeevropsko"
3147 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3155 msgid "CHINESE_BIG5"
3156 msgstr "CHINESE_BIG5"
3159 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgstr "Hangulska(Johab)"
3170 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Uvozi izbrane"
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3199 msgid "Transferring"
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3218 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3227 msgctxt "table of contents"
3235 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3239 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3241 msgstr "&Natisni ..."
3243 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3246 msgstr "Izberi &vse"
3248 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3249 msgid "&View Source"
3250 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3254 #| msgid "Properties"
3258 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3259 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3263 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3264 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3265 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3269 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3273 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3277 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "&Priljubljene"
3295 msgstr "&Skrij zavihke"
3299 msgstr "Pokaži &zavihke"
3305 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3309 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3313 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3317 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3322 msgctxt "table of contents"
3330 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3334 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3338 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3339 msgid "Cinepak Video codec"
3340 msgstr "Cinepak Video kodek"
3342 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3343 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3348 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3352 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3356 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3360 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3362 msgstr "Shr&ani kot ..."
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3370 msgstr "Nat&isi ..."
3372 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3373 msgid "Print previe&w"
3374 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3378 msgstr "Orodne vrs&tice"
3381 msgid "&Standard bar"
3382 msgstr "Vrstica &stanja"
3385 msgid "&Address bar"
3386 msgstr "N&aslovna vrstica"
3388 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3390 msgstr "&Priljubljene"
3392 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3393 msgid "&Add to Favorites..."
3394 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "&O Internet Explorerju"
3405 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3406 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3417 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3419 msgstr "Natisni ..."
3426 msgid "Searching for %s"
3430 msgid "Start downloading %s"
3431 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3434 msgid "Downloading %s"
3435 msgstr "Prejemanje %s"
3438 msgid "Asking for %s"
3439 msgstr "Spraševanje za %s"
3443 msgstr "Domača stran"
3446 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3447 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3450 msgid "&Current page"
3451 msgstr "&Trenutna stran"
3454 msgid "&Default page"
3455 msgstr "&Privzeta stran"
3459 msgstr "&Prazna stran"
3462 msgid "Browsing history"
3463 msgstr "Zgodovina brskanja"
3466 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3467 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3470 msgid "Delete &files..."
3471 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3474 msgid "&Settings..."
3475 msgstr "&Nastavitve ..."
3478 msgid "Delete browsing history"
3479 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3483 "Temporary internet files\n"
3484 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3486 "Začasne internetne datoteke\n"
3487 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3492 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3493 "preferences and login information."
3496 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3497 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3502 "List of websites you have accessed."
3505 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3510 "Usernames and other information you have entered into forms."
3512 "Podatki obrazcev\n"
3513 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3523 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3527 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3533 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3534 "certificate authorities and publishers."
3536 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3537 "in izdajateljev potrdil."
3540 msgid "Certificates..."
3541 msgstr "Potrdila ..."
3544 msgid "Publishers..."
3545 msgstr "Založniki ..."
3549 #| msgid "LAN Connection"
3551 msgstr "Povezava LAN"
3555 #| msgid "Wine configuration"
3556 msgid "Automatic configuration"
3557 msgstr "Nastavitve Wine"
3560 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3564 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3567 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3575 #| msgid "&Local server"
3576 msgid "Proxy server"
3577 msgstr "&Krajevni strežnik"
3580 msgid "Use a proxy server"
3585 #| msgid "Local Port"
3587 msgstr "Krajevna vrata"
3590 msgid "Internet Settings"
3591 msgstr "Internetne nastavitve"
3594 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3595 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3598 msgid "Security settings for zone: "
3599 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3629 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3641 #| msgid "Disconnected"
3643 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3653 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3654 "updated here until you restart this applet."
3658 msgid "Test Joystick"
3666 msgid "Test Force Feedback"
3671 #| msgid "Available formats"
3672 msgid "Available Effects"
3673 msgstr "Razpoložljive oblike"
3677 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3678 "direction can be changed with the controller axis."
3683 #| msgid "Create Control"
3684 msgid "Game Controllers"
3685 msgstr "Ustvari nadzornik"
3688 msgid "Error converting object to primitive type"
3689 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3692 msgid "Invalid procedure call or argument"
3693 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3696 msgid "Subscript out of range"
3697 msgstr "Podskript je izven obsega"
3700 msgid "Object required"
3701 msgstr "Zahtevan je predmet"
3704 msgid "Automation server can't create object"
3705 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3708 msgid "Object doesn't support this property or method"
3709 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3712 msgid "Object doesn't support this action"
3713 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3716 msgid "Argument not optional"
3717 msgstr "Argument je obvezen"
3720 msgid "Syntax error"
3721 msgstr "Skladenjska napaka"
3724 msgid "Expected ';'"
3725 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3728 msgid "Expected '('"
3729 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3732 msgid "Expected ')'"
3733 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3737 #| msgid "Subject Key Identifier"
3738 msgid "Expected identifier"
3739 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3743 #| msgid "Expected ';'"
3744 msgid "Expected '='"
3745 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3749 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3750 msgid "Invalid character"
3751 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3754 msgid "Unterminated string constant"
3755 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3758 msgid "'return' statement outside of function"
3762 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3763 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3766 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3767 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3770 msgid "Label redefined"
3771 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3774 msgid "Label not found"
3775 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@end'"
3781 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3784 msgid "Conditional compilation is turned off"
3785 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3789 #| msgid "Expected ';'"
3790 msgid "Expected '@'"
3791 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3794 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3798 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3803 #| msgid "Unknown error"
3804 msgid "Unknown runtime error"
3805 msgstr "Neznana napaka"
3808 msgid "Number expected"
3809 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3812 msgid "Function expected"
3813 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3816 msgid "'[object]' is not a date object"
3817 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3820 msgid "Object expected"
3821 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3824 msgid "Illegal assignment"
3825 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3828 msgid "'|' is undefined"
3829 msgstr "'|' ni določen"
3832 msgid "Boolean object expected"
3833 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3836 msgid "Cannot delete '|'"
3837 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3840 msgid "VBArray object expected"
3841 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3844 msgid "JScript object expected"
3845 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3848 msgid "Syntax error in regular expression"
3849 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3852 msgid "Exception thrown and not caught"
3856 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3857 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3860 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3861 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3865 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3866 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3867 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3871 #| msgid "Subscript out of range"
3872 msgid "Precision is out of range"
3873 msgstr "Podskript je izven obsega"
3876 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3877 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3880 msgid "Array object expected"
3881 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3885 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3890 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3894 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3898 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3901 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3902 msgid "Wine kernel DLL"
3905 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3915 msgid "Invalid function.\n"
3916 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3919 msgid "File not found.\n"
3920 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3923 msgid "Path not found.\n"
3924 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3927 msgid "Too many open files.\n"
3928 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3931 msgid "Access denied.\n"
3932 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3935 msgid "Invalid handle.\n"
3936 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3939 msgid "Memory trashed.\n"
3940 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3943 msgid "Not enough memory.\n"
3944 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3947 msgid "Invalid block.\n"
3948 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3951 msgid "Bad environment.\n"
3952 msgstr "Slabo okolje.\n"
3955 msgid "Bad format.\n"
3956 msgstr "Slaba oblika.\n"
3959 msgid "Invalid access.\n"
3960 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3963 msgid "Invalid data.\n"
3964 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3967 msgid "Out of memory.\n"
3968 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3971 msgid "Invalid drive.\n"
3972 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3975 msgid "Can't delete current directory.\n"
3976 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3979 msgid "Not same device.\n"
3980 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3983 msgid "No more files.\n"
3984 msgstr "Ni več datotek.\n"
3987 msgid "Write protected.\n"
3988 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3992 msgstr "Slaba enota.\n"
3995 msgid "Not ready.\n"
3996 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3999 msgid "Bad command.\n"
4000 msgstr "Slab ukaz.\n"
4003 msgid "CRC error.\n"
4004 msgstr "Napaka CRC.\n"
4007 msgid "Bad length.\n"
4008 msgstr "Slaba dolžina.\n"
4010 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4011 msgid "Seek error.\n"
4012 msgstr "Napaka iskanja.\n"
4015 msgid "Not DOS disk.\n"
4016 msgstr "Ni disk DOS.\n"
4019 msgid "Sector not found.\n"
4020 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4023 msgid "Out of paper.\n"
4024 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4027 msgid "Write fault.\n"
4028 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4031 msgid "Read fault.\n"
4032 msgstr "Napaka branja.\n"
4035 msgid "General failure.\n"
4036 msgstr "Splošna napaka.\n"
4039 msgid "Sharing violation.\n"
4040 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4043 msgid "Lock violation.\n"
4044 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4047 msgid "Wrong disk.\n"
4048 msgstr "Napačen disk.\n"
4051 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4052 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4055 msgid "End of file.\n"
4056 msgstr "Konec datoteke.\n"
4058 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4059 msgid "Disk full.\n"
4060 msgstr "Disk je poln.\n"
4063 msgid "Request not supported.\n"
4064 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4067 msgid "Remote machine not listening.\n"
4068 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4071 msgid "Duplicate network name.\n"
4072 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4075 msgid "Bad network path.\n"
4076 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4079 msgid "Network busy.\n"
4080 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4083 msgid "Device does not exist.\n"
4084 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4087 msgid "Too many commands.\n"
4088 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4091 msgid "Adapter hardware error.\n"
4092 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4095 msgid "Bad network response.\n"
4096 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4099 msgid "Unexpected network error.\n"
4100 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4103 msgid "Bad remote adapter.\n"
4104 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4107 msgid "Print queue full.\n"
4108 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4111 msgid "No spool space.\n"
4112 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4115 msgid "Print canceled.\n"
4116 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4119 msgid "Network name deleted.\n"
4120 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4123 msgid "Network access denied.\n"
4124 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4127 msgid "Bad device type.\n"
4128 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4131 msgid "Bad network name.\n"
4132 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4135 msgid "Too many network names.\n"
4136 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4139 msgid "Too many network sessions.\n"
4140 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4143 msgid "Sharing paused.\n"
4144 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4147 msgid "Request not accepted.\n"
4148 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4151 msgid "Redirector paused.\n"
4152 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4155 msgid "File exists.\n"
4156 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4159 msgid "Cannot create.\n"
4160 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4163 msgid "Int24 failure.\n"
4164 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4167 msgid "Out of structures.\n"
4168 msgstr "Ni več struktur.\n"
4171 msgid "Already assigned.\n"
4172 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4174 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4175 msgid "Invalid password.\n"
4176 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4179 msgid "Invalid parameter.\n"
4180 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4183 msgid "Net write fault.\n"
4184 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4187 msgid "No process slots.\n"
4188 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4191 msgid "Too many semaphores.\n"
4192 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4195 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4196 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4199 msgid "Semaphore is set.\n"
4200 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4203 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4204 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4207 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4208 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4211 msgid "Semaphore owner died.\n"
4212 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4215 msgid "Semaphore user limit.\n"
4216 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4219 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4220 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4223 msgid "Drive locked.\n"
4224 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4227 msgid "Broken pipe.\n"
4228 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4231 msgid "Open failed.\n"
4232 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4235 msgid "Buffer overflow.\n"
4236 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4239 msgid "No more search handles.\n"
4240 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4243 msgid "Invalid target handle.\n"
4244 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4247 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4248 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4251 msgid "Invalid verify switch.\n"
4252 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4255 msgid "Bad driver level.\n"
4256 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4259 msgid "Call not implemented.\n"
4260 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4263 msgid "Semaphore timeout.\n"
4264 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4267 msgid "Insufficient buffer.\n"
4268 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4270 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4271 msgid "Invalid name.\n"
4272 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4275 msgid "Invalid level.\n"
4276 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4279 msgid "No volume label.\n"
4280 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4283 msgid "Module not found.\n"
4284 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4287 msgid "Procedure not found.\n"
4288 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4291 msgid "No children to wait for.\n"
4292 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4295 msgid "Child process has not completed.\n"
4296 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4299 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4300 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4303 msgid "Negative seek.\n"
4304 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4307 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4308 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4311 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4312 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4315 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4316 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4319 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4320 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4323 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4324 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4327 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4328 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4331 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4332 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4335 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4336 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4339 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4340 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4343 msgid "Drive is busy.\n"
4344 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4347 msgid "Same drive.\n"
4348 msgstr "Enak pogon.\n"
4351 msgid "Not top-level directory.\n"
4352 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4355 msgid "Directory is not empty.\n"
4356 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4359 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4360 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4363 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4364 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4367 msgid "Path is busy.\n"
4368 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4371 msgid "Already a SUBST target.\n"
4372 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4375 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4376 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4379 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4380 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4383 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4384 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4387 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4388 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4391 msgid "Volume label too long.\n"
4392 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4395 msgid "Too many TCBs.\n"
4396 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4399 msgid "Signal refused.\n"
4400 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4403 msgid "Segment discarded.\n"
4404 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4407 msgid "Segment not locked.\n"
4408 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4411 msgid "Bad thread ID address.\n"
4412 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4415 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4416 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4419 msgid "Path is invalid.\n"
4420 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4423 msgid "Signal pending.\n"
4424 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4427 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4428 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4431 msgid "Lock failed.\n"
4432 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4435 msgid "Resource in use.\n"
4436 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4439 msgid "Cancel violation.\n"
4440 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4443 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4444 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4447 msgid "Invalid segment number.\n"
4448 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4451 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4452 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4455 msgid "File already exists.\n"
4456 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4459 msgid "Invalid flag number.\n"
4460 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4463 msgid "Semaphore name not found.\n"
4464 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4467 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4468 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4471 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4472 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4475 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4476 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4479 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4480 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4483 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4484 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4487 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4488 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4491 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4492 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4495 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4496 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4499 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4500 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4503 msgid "IOPL not enabled.\n"
4504 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4507 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4508 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4511 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4512 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4515 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4516 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4519 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4520 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4523 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4524 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4527 msgid "Environment variable not found.\n"
4528 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4531 msgid "No signal sent.\n"
4532 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4535 msgid "File name is too long.\n"
4536 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4539 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4540 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4543 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4544 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4547 msgid "Invalid signal number.\n"
4548 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4551 msgid "Error setting signal handler.\n"
4552 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4555 msgid "Segment locked.\n"
4556 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4559 msgid "Too many modules.\n"
4560 msgstr "Preveč modulov.\n"
4563 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4564 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4567 msgid "Machine type mismatch.\n"
4568 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4572 msgstr "Slaba cev.\n"
4575 msgid "Pipe busy.\n"
4576 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4579 msgid "Pipe closed.\n"
4580 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4583 msgid "Pipe not connected.\n"
4584 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4587 msgid "More data available.\n"
4588 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4591 msgid "Session canceled.\n"
4592 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4595 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4596 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4599 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4600 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4603 msgid "No more data available.\n"
4604 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4607 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4608 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4611 msgid "Directory name invalid.\n"
4612 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4615 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4616 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4619 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4620 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4623 msgid "Extended attribute table full.\n"
4624 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4627 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4628 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4631 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4632 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4635 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4636 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4639 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4640 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4643 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4644 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4647 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4648 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4651 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4652 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4655 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4656 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4659 msgid "Invalid address.\n"
4660 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4663 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4664 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4667 msgid "Pipe connected.\n"
4668 msgstr "Cev je povezana.\n"
4671 msgid "Pipe listening.\n"
4672 msgstr "Cev posluša.\n"
4675 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4676 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4679 msgid "I/O operation aborted.\n"
4680 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4683 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4684 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4687 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4688 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4691 msgid "No access to memory location.\n"
4692 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4695 msgid "Swap error.\n"
4696 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4699 msgid "Stack overflow.\n"
4700 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4703 msgid "Invalid message.\n"
4704 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4707 msgid "Cannot complete.\n"
4708 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4711 msgid "Invalid flags.\n"
4712 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4715 msgid "Unrecognized volume.\n"
4716 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4719 msgid "File invalid.\n"
4720 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4723 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4724 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4727 msgid "Nonexistent token.\n"
4728 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4731 msgid "Registry corrupt.\n"
4732 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4735 msgid "Invalid key.\n"
4736 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4739 msgid "Can't open registry key.\n"
4740 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4743 msgid "Can't read registry key.\n"
4744 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4747 msgid "Can't write registry key.\n"
4748 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4751 msgid "Registry has been recovered.\n"
4752 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4755 msgid "Registry is corrupt.\n"
4756 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4759 msgid "I/O to registry failed.\n"
4760 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4763 msgid "Not registry file.\n"
4764 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4767 msgid "Key deleted.\n"
4768 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4771 msgid "No registry log space.\n"
4772 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4775 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4776 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4779 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4780 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4783 msgid "Notify change request in progress.\n"
4784 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4787 msgid "Dependent services are running.\n"
4788 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4791 msgid "Invalid service control.\n"
4792 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4795 msgid "Service request timeout.\n"
4796 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4799 msgid "Cannot create service thread.\n"
4800 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4803 msgid "Service database locked.\n"
4804 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4807 msgid "Service already running.\n"
4808 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4811 msgid "Invalid service account.\n"
4812 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4815 msgid "Service is disabled.\n"
4816 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4819 msgid "Circular dependency.\n"
4820 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4823 msgid "Service does not exist.\n"
4824 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4827 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4828 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4831 msgid "Service not active.\n"
4832 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4835 msgid "Service controller connect failed.\n"
4836 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4839 msgid "Exception in service.\n"
4840 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4843 msgid "Database does not exist.\n"
4844 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4847 msgid "Service-specific error.\n"
4848 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4851 msgid "Process aborted.\n"
4852 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4855 msgid "Service dependency failed.\n"
4856 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4859 msgid "Service login failed.\n"
4860 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4863 msgid "Service start-hang.\n"
4864 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4867 msgid "Invalid service lock.\n"
4868 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4871 msgid "Service marked for delete.\n"
4872 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4875 msgid "Service exists.\n"
4876 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4879 msgid "System running last-known-good config.\n"
4880 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4883 msgid "Service dependency deleted.\n"
4884 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4887 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4888 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4891 msgid "Service not started since last boot.\n"
4892 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4895 msgid "Duplicate service name.\n"
4896 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4899 msgid "Different service account.\n"
4900 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4903 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4904 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4907 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4908 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4911 msgid "No recovery program for service.\n"
4912 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4915 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4916 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4919 msgid "End of media.\n"
4920 msgstr "Konec medija.\n"
4923 msgid "Filemark detected.\n"
4924 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4927 msgid "Beginning of media.\n"
4928 msgstr "Začetek medija.\n"
4931 msgid "Setmark detected.\n"
4932 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4935 msgid "No data detected.\n"
4936 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4939 msgid "Partition failure.\n"
4940 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4943 msgid "Invalid block length.\n"
4944 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4947 msgid "Device not partitioned.\n"
4948 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4951 msgid "Unable to lock media.\n"
4952 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4955 msgid "Unable to unload media.\n"
4956 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4959 msgid "Media changed.\n"
4960 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4963 msgid "I/O bus reset.\n"
4964 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4967 msgid "No media in drive.\n"
4968 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4971 msgid "No Unicode translation.\n"
4972 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4976 #| msgid "DLL init failed.\n"
4977 msgid "DLL initialization failed.\n"
4978 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4981 msgid "Shutdown in progress.\n"
4982 msgstr "Izklop poteka.\n"
4985 msgid "No shutdown in progress.\n"
4986 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4989 msgid "I/O device error.\n"
4990 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4993 msgid "No serial devices found.\n"
4994 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4997 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4998 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
5001 msgid "Serial I/O completed.\n"
5002 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
5005 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5006 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
5009 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5010 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
5013 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5014 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
5017 msgid "Unknown floppy error.\n"
5018 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5021 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5022 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5025 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5026 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5029 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5030 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5033 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5034 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5037 msgid "End of tape media.\n"
5038 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5041 msgid "Not enough server memory.\n"
5042 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5045 msgid "Possible deadlock.\n"
5046 msgstr "Možen zaklep.\n"
5049 msgid "Incorrect alignment.\n"
5050 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5053 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5054 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5057 msgid "Set-power-state failed.\n"
5058 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5061 msgid "Too many links.\n"
5062 msgstr "Preveč povezav.\n"
5065 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5066 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5069 msgid "Wrong operating system.\n"
5070 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5073 msgid "Single-instance application.\n"
5074 msgstr "Program enega primerka.\n"
5077 msgid "Real-mode application.\n"
5078 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5081 msgid "Invalid DLL.\n"
5082 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5085 msgid "No associated application.\n"
5086 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5089 msgid "DDE failure.\n"
5090 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5093 msgid "DLL not found.\n"
5094 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5097 msgid "Out of user handles.\n"
5098 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5101 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5102 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5105 msgid "The source element is empty.\n"
5106 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5109 msgid "The destination element is full.\n"
5110 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5113 msgid "The element address is invalid.\n"
5114 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5117 msgid "The magazine is not present.\n"
5118 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5121 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5122 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5125 msgid "The device requires cleaning.\n"
5126 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5129 msgid "The device door is open.\n"
5130 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5133 msgid "The device is not connected.\n"
5134 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5137 msgid "Element not found.\n"
5138 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5141 msgid "No match found.\n"
5142 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5145 msgid "Property set not found.\n"
5146 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5149 msgid "Point not found.\n"
5150 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5153 msgid "No running tracking service.\n"
5154 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5157 msgid "No such volume ID.\n"
5158 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5161 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5162 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5165 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5166 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5169 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5170 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5173 msgid "The journal is being deleted.\n"
5174 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5177 msgid "The journal is not active.\n"
5178 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5181 msgid "Potential matching file found.\n"
5182 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5185 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5186 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5189 msgid "Invalid device name.\n"
5190 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5193 msgid "Connection unavailable.\n"
5194 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5197 msgid "Device already remembered.\n"
5198 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5201 msgid "No network or bad path.\n"
5202 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5205 msgid "Invalid network provider name.\n"
5206 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5209 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5210 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5213 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5214 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5217 msgid "Not a container.\n"
5218 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5221 msgid "Extended error.\n"
5222 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5225 msgid "Invalid group name.\n"
5226 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5229 msgid "Invalid computer name.\n"
5230 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5233 msgid "Invalid event name.\n"
5234 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5237 msgid "Invalid domain name.\n"
5238 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5241 msgid "Invalid service name.\n"
5242 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5245 msgid "Invalid network name.\n"
5246 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5249 msgid "Invalid share name.\n"
5250 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5253 msgid "Invalid message name.\n"
5254 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5257 msgid "Invalid message destination.\n"
5258 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5261 msgid "Session credential conflict.\n"
5262 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5265 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5266 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5269 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5270 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5273 msgid "No network.\n"
5274 msgstr "Ni omrežja.\n"
5277 msgid "Operation canceled by user.\n"
5278 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5281 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5282 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5284 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5285 msgid "Connection refused.\n"
5286 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5289 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5290 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5293 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5294 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5297 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5298 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5301 msgid "Connection invalid.\n"
5302 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5305 msgid "Connection is active.\n"
5306 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5309 msgid "Network unreachable.\n"
5310 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5313 msgid "Host unreachable.\n"
5314 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5317 msgid "Protocol unreachable.\n"
5318 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5321 msgid "Port unreachable.\n"
5322 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5325 msgid "Request aborted.\n"
5326 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5329 msgid "Connection aborted.\n"
5330 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5333 msgid "Please retry operation.\n"
5334 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5337 msgid "Connection count limit reached.\n"
5338 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5341 msgid "Login time restriction.\n"
5342 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5345 msgid "Login workstation restriction.\n"
5346 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5349 msgid "Incorrect network address.\n"
5350 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5353 msgid "Service already registered.\n"
5354 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5357 msgid "Service not found.\n"
5358 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5361 msgid "User not authenticated.\n"
5362 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5365 msgid "User not logged on.\n"
5366 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5369 msgid "Continue work in progress.\n"
5370 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5373 msgid "Already initialized.\n"
5374 msgstr "Že začeto.\n"
5377 msgid "No more local devices.\n"
5378 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5381 msgid "The site does not exist.\n"
5382 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5385 msgid "The domain controller already exists.\n"
5386 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5389 msgid "Supported only when connected.\n"
5390 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5393 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5394 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5397 msgid "The user profile is invalid.\n"
5398 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5401 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5402 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5405 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5406 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5409 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5410 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5413 msgid "No quotas for account.\n"
5414 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5417 msgid "Local user session key.\n"
5418 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5421 msgid "Password too complex for LM.\n"
5422 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5425 msgid "Unknown revision.\n"
5426 msgstr "Neznana predelava.\n"
5429 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5430 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5433 msgid "Invalid owner.\n"
5434 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5437 msgid "Invalid primary group.\n"
5438 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5441 msgid "No impersonation token.\n"
5442 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5445 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5446 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5449 msgid "No logon servers available.\n"
5450 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5453 msgid "No such logon session.\n"
5454 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5457 msgid "No such privilege.\n"
5458 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5461 msgid "Privilege not held.\n"
5462 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5465 msgid "Invalid account name.\n"
5466 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5469 msgid "User already exists.\n"
5470 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5473 msgid "No such user.\n"
5474 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5477 msgid "Group already exists.\n"
5478 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5481 msgid "No such group.\n"
5482 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5485 msgid "User already in group.\n"
5486 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5489 msgid "User not in group.\n"
5490 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5493 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5494 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5497 msgid "Wrong password.\n"
5498 msgstr "Napačno geslo.\n"
5501 msgid "Ill-formed password.\n"
5502 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5505 msgid "Password restriction.\n"
5506 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5509 msgid "Logon failure.\n"
5510 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5513 msgid "Account restriction.\n"
5514 msgstr "Omejitev računa.\n"
5517 msgid "Invalid logon hours.\n"
5518 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5521 msgid "Invalid workstation.\n"
5522 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5525 msgid "Password expired.\n"
5526 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5529 msgid "Account disabled.\n"
5530 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5533 msgid "No security ID mapped.\n"
5534 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5537 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5538 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5541 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5542 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5545 msgid "Invalid sub authority.\n"
5546 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5549 msgid "Invalid ACL.\n"
5550 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5553 msgid "Invalid SID.\n"
5554 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5557 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5558 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5561 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5562 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5565 msgid "Server disabled.\n"
5566 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5569 msgid "Server not disabled.\n"
5570 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5573 msgid "Invalid ID authority.\n"
5574 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5577 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5578 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5581 msgid "Invalid group attributes.\n"
5582 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5585 msgid "Bad impersonation level.\n"
5586 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5589 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5590 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5593 msgid "Bad validation class.\n"
5594 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5597 msgid "Bad token type.\n"
5598 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5601 msgid "No security on object.\n"
5602 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5605 msgid "Can't access domain information.\n"
5606 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5609 msgid "Invalid server state.\n"
5610 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5613 msgid "Invalid domain state.\n"
5614 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5617 msgid "Invalid domain role.\n"
5618 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5621 msgid "No such domain.\n"
5622 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5625 msgid "Domain already exists.\n"
5626 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5629 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5630 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5633 msgid "Internal database corruption.\n"
5634 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5637 msgid "Internal error.\n"
5638 msgstr "Notranja napaka.\n"
5641 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5642 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5645 msgid "Bad descriptor format.\n"
5646 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5649 msgid "Not a logon process.\n"
5650 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5653 msgid "Logon session ID exists.\n"
5654 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5657 msgid "Unknown authentication package.\n"
5658 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5661 msgid "Bad logon session state.\n"
5662 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5665 msgid "Logon session ID collision.\n"
5666 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5669 msgid "Invalid logon type.\n"
5670 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5673 msgid "Cannot impersonate.\n"
5674 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5677 msgid "Invalid transaction state.\n"
5678 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5681 msgid "Security DB commit failure.\n"
5682 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5685 msgid "Account is built-in.\n"
5686 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5689 msgid "Group is built-in.\n"
5690 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5693 msgid "User is built-in.\n"
5694 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5697 msgid "Group is primary for user.\n"
5698 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5701 msgid "Token already in use.\n"
5702 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5705 msgid "No such local group.\n"
5706 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5709 msgid "User not in local group.\n"
5710 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5713 msgid "User already in local group.\n"
5714 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5717 msgid "Local group already exists.\n"
5718 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5720 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5721 msgid "Logon type not granted.\n"
5722 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5725 msgid "Too many secrets.\n"
5726 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5729 msgid "Secret too long.\n"
5730 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5733 msgid "Internal security DB error.\n"
5734 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5737 msgid "Too many context IDs.\n"
5738 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5741 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5742 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5745 msgid "No such member.\n"
5746 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5749 msgid "Invalid member.\n"
5750 msgstr "Neveljaven član.\n"
5753 msgid "Too many SIDs.\n"
5754 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5757 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5758 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5761 msgid "No inheritable components.\n"
5762 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5765 msgid "File or directory corrupt.\n"
5766 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5769 msgid "Disk is corrupt.\n"
5770 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5773 msgid "No user session key.\n"
5774 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5777 msgid "License quota exceeded.\n"
5778 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5781 msgid "Wrong target name.\n"
5782 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5785 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5786 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5789 msgid "Time skew between client and server.\n"
5790 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5793 msgid "Invalid window handle.\n"
5794 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5797 msgid "Invalid menu handle.\n"
5798 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5801 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5802 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5805 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5806 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5809 msgid "Invalid hook handle.\n"
5810 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5813 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5814 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5817 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5818 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5821 msgid "Can't find window class.\n"
5822 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5825 msgid "Window owned by another thread.\n"
5826 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5829 msgid "Hotkey already registered.\n"
5830 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5833 msgid "Class already exists.\n"
5834 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5837 msgid "Class does not exist.\n"
5838 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5841 msgid "Class has open windows.\n"
5842 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5844 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5845 msgid "Invalid index.\n"
5846 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5849 msgid "Invalid icon handle.\n"
5850 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5853 msgid "Private dialog index.\n"
5854 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5857 msgid "List box ID not found.\n"
5858 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5861 msgid "No wildcard characters.\n"
5862 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5865 msgid "Clipboard not open.\n"
5866 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5869 msgid "Hotkey not registered.\n"
5870 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5873 msgid "Not a dialog window.\n"
5874 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5877 msgid "Control ID not found.\n"
5878 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5881 msgid "Invalid combo box message.\n"
5882 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5885 msgid "Not a combo box window.\n"
5886 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5889 msgid "Invalid edit height.\n"
5890 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5893 msgid "DC not found.\n"
5894 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5897 msgid "Invalid hook filter.\n"
5898 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5901 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5902 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5905 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5906 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5909 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5910 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5913 msgid "Journal hook already set.\n"
5914 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5917 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5918 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5921 msgid "Invalid list box message.\n"
5922 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5925 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5926 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5929 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5930 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5933 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5934 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5937 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5938 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5941 msgid "Window has no system menu.\n"
5942 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5945 msgid "Invalid message box style.\n"
5946 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5949 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5950 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5953 msgid "Screen already locked.\n"
5954 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5957 msgid "Window handles have different parents.\n"
5958 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5961 msgid "Not a child window.\n"
5962 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5965 msgid "Invalid GW command.\n"
5966 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5969 msgid "Invalid thread ID.\n"
5970 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5973 msgid "Not an MDI child window.\n"
5974 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5977 msgid "Popup menu already active.\n"
5978 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5981 msgid "No scrollbars.\n"
5982 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5985 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5986 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5989 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5990 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5993 msgid "No system resources.\n"
5994 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5997 msgid "No non-paged system resources.\n"
5998 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
6001 msgid "No paged system resources.\n"
6002 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
6005 msgid "No working set quota.\n"
6006 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
6009 msgid "No page file quota.\n"
6010 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
6013 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6014 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
6017 msgid "Menu item not found.\n"
6018 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6021 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6022 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6025 msgid "Hook type not allowed.\n"
6026 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6029 msgid "Interactive window station required.\n"
6030 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6034 msgstr "Zakasnitev.\n"
6037 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6038 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6041 msgid "Event log file corrupt.\n"
6042 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6045 msgid "Event log can't start.\n"
6046 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6049 msgid "Event log file full.\n"
6050 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6053 msgid "Event log file changed.\n"
6054 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6057 msgid "Installer service failed.\n"
6058 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6061 msgid "Installation aborted by user.\n"
6062 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6065 msgid "Installation failure.\n"
6066 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6069 msgid "Installation suspended.\n"
6070 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6073 msgid "Unknown product.\n"
6074 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6077 msgid "Unknown feature.\n"
6078 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6081 msgid "Unknown component.\n"
6082 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6085 msgid "Unknown property.\n"
6086 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6089 msgid "Invalid handle state.\n"
6090 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6093 msgid "Bad configuration.\n"
6094 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6097 msgid "Index is missing.\n"
6098 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6101 msgid "Installation source is missing.\n"
6102 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6105 msgid "Wrong installation package version.\n"
6106 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6109 msgid "Product uninstalled.\n"
6110 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6113 msgid "Invalid query syntax.\n"
6114 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6117 msgid "Invalid field.\n"
6118 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6121 msgid "Device removed.\n"
6122 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6125 msgid "Installation already running.\n"
6126 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6129 msgid "Installation package failed to open.\n"
6130 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6133 msgid "Installation package is invalid.\n"
6134 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6137 msgid "Installer user interface failed.\n"
6138 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6141 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6142 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6145 msgid "Installation language not supported.\n"
6146 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6149 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6150 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6153 msgid "Installation package rejected.\n"
6154 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6157 msgid "Function could not be called.\n"
6158 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6161 msgid "Function failed.\n"
6162 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6165 msgid "Invalid table.\n"
6166 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6169 msgid "Data type mismatch.\n"
6170 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6172 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6173 msgid "Unsupported type.\n"
6174 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6177 msgid "Creation failed.\n"
6178 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6181 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6182 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6185 msgid "Installation platform not supported.\n"
6186 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6189 msgid "Installer not used.\n"
6190 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6193 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6194 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6197 msgid "Invalid patch package.\n"
6198 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6201 msgid "Unsupported patch package.\n"
6202 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6205 msgid "Another version is installed.\n"
6206 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6209 msgid "Invalid command line.\n"
6210 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6213 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6214 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6217 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6218 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6221 msgid "Invalid string binding.\n"
6222 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6225 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6226 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6229 msgid "Invalid binding.\n"
6230 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6233 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6234 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6237 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6238 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6241 msgid "Invalid string UUID.\n"
6242 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6245 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6246 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6249 msgid "Invalid network address.\n"
6250 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6253 msgid "No endpoint found.\n"
6254 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6257 msgid "Invalid timeout value.\n"
6258 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6261 msgid "Object UUID not found.\n"
6262 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6265 msgid "UUID already registered.\n"
6266 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6269 msgid "UUID type already registered.\n"
6270 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6273 msgid "Server already listening.\n"
6274 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6277 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6278 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6281 msgid "RPC server not listening.\n"
6282 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6285 msgid "Unknown manager type.\n"
6286 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6289 msgid "Unknown interface.\n"
6290 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6293 msgid "No bindings.\n"
6294 msgstr "Ni vezav.\n"
6297 msgid "No protocol sequences.\n"
6298 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6301 msgid "Can't create endpoint.\n"
6302 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6305 msgid "Out of resources.\n"
6306 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6309 msgid "RPC server unavailable.\n"
6310 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6313 msgid "RPC server too busy.\n"
6314 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6317 msgid "Invalid network options.\n"
6318 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6321 msgid "No RPC call active.\n"
6322 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6325 msgid "RPC call failed.\n"
6326 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6329 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6330 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6333 msgid "RPC protocol error.\n"
6334 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6337 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6338 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6341 msgid "Invalid tag.\n"
6342 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6345 msgid "Invalid array bounds.\n"
6346 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6349 msgid "No entry name.\n"
6350 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6353 msgid "Invalid name syntax.\n"
6354 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6357 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6358 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6361 msgid "No network address.\n"
6362 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6365 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6366 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6369 msgid "Unknown authentication type.\n"
6370 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6373 msgid "Maximum calls too low.\n"
6374 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6377 msgid "String too long.\n"
6378 msgstr "Niz je predolg.\n"
6381 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6382 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6385 msgid "Procedure number out of range.\n"
6386 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6389 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6390 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6393 msgid "Unknown authentication service.\n"
6394 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6397 msgid "Unknown authentication level.\n"
6398 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6401 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6402 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6405 msgid "Unknown authorization service.\n"
6406 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6409 msgid "Invalid entry.\n"
6410 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6413 msgid "Can't perform operation.\n"
6414 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6417 msgid "Endpoints not registered.\n"
6418 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6421 msgid "Nothing to export.\n"
6422 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6425 msgid "Incomplete name.\n"
6426 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6429 msgid "Invalid version option.\n"
6430 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6433 msgid "No more members.\n"
6434 msgstr "Ni več članov.\n"
6437 msgid "Not all objects unexported.\n"
6438 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6441 msgid "Interface not found.\n"
6442 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6445 msgid "Entry already exists.\n"
6446 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6449 msgid "Entry not found.\n"
6450 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6453 msgid "Name service unavailable.\n"
6454 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6457 msgid "Invalid network address family.\n"
6458 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6461 msgid "Operation not supported.\n"
6462 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6465 msgid "No security context available.\n"
6466 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6469 msgid "RPCInternal error.\n"
6470 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6473 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6474 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6477 msgid "Address error.\n"
6478 msgstr "Napaka naslova.\n"
6481 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6482 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6485 msgid "Floating-point underflow.\n"
6486 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6489 msgid "Floating-point overflow.\n"
6490 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6493 msgid "No more entries.\n"
6494 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6497 msgid "Character translation table open failed.\n"
6498 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6501 msgid "Character translation table file too small.\n"
6502 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6505 msgid "Null context handle.\n"
6506 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6509 msgid "Context handle damaged.\n"
6510 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6513 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6514 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6517 msgid "Cannot get call handle.\n"
6518 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6521 msgid "Null reference pointer.\n"
6522 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6525 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6526 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6529 msgid "Byte count too small.\n"
6530 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6533 msgid "Bad stub data.\n"
6534 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6537 msgid "Invalid user buffer.\n"
6538 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6541 msgid "Unrecognized media.\n"
6542 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6545 msgid "No trust secret.\n"
6546 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6549 msgid "No trust SAM account.\n"
6550 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6553 msgid "Trusted domain failure.\n"
6554 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6557 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6558 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6561 msgid "Trust logon failure.\n"
6562 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6565 msgid "RPC call already in progress.\n"
6566 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6569 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6570 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6573 msgid "Account expired.\n"
6574 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6577 msgid "Redirector has open handles.\n"
6578 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6581 msgid "Printer driver already installed.\n"
6582 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6585 msgid "Unknown port.\n"
6586 msgstr "Neznana vrata.\n"
6589 msgid "Unknown printer driver.\n"
6590 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6593 msgid "Unknown print processor.\n"
6594 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6597 msgid "Invalid separator file.\n"
6598 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6601 msgid "Invalid priority.\n"
6602 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6605 msgid "Invalid printer name.\n"
6606 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6609 msgid "Printer already exists.\n"
6610 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6613 msgid "Invalid printer command.\n"
6614 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6617 msgid "Invalid data type.\n"
6618 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6621 msgid "Invalid environment.\n"
6622 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6625 msgid "No more bindings.\n"
6626 msgstr "Ni več vezav.\n"
6629 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6630 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6633 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6634 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6637 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6638 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6641 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6642 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6645 msgid "Server has open handles.\n"
6646 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6649 msgid "Resource data not found.\n"
6650 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6653 msgid "Resource type not found.\n"
6654 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6657 msgid "Resource name not found.\n"
6658 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6661 msgid "Resource language not found.\n"
6662 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6665 msgid "Not enough quota.\n"
6666 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6669 msgid "No interfaces.\n"
6670 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6673 msgid "RPC call canceled.\n"
6674 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6677 msgid "Binding incomplete.\n"
6678 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6681 msgid "RPC comm failure.\n"
6682 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6685 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6686 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6689 msgid "No principal name registered.\n"
6690 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6693 msgid "Not an RPC error.\n"
6694 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6697 msgid "UUID is local only.\n"
6698 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6701 msgid "Security package error.\n"
6702 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6705 msgid "Thread not canceled.\n"
6706 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6709 msgid "Invalid handle operation.\n"
6710 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6713 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6714 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6717 msgid "Wrong stub version.\n"
6718 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6721 msgid "Invalid pipe object.\n"
6722 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6725 msgid "Wrong pipe order.\n"
6726 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6729 msgid "Wrong pipe version.\n"
6730 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6733 msgid "Group member not found.\n"
6734 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6737 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6738 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6741 msgid "Invalid object.\n"
6742 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6745 msgid "Invalid time.\n"
6746 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6749 msgid "Invalid form name.\n"
6750 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6753 msgid "Invalid form size.\n"
6754 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6757 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6758 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6761 msgid "Printer deleted.\n"
6762 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6765 msgid "Invalid printer state.\n"
6766 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6769 msgid "User must change password.\n"
6770 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6773 msgid "Domain controller not found.\n"
6774 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6777 msgid "Account locked out.\n"
6778 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6781 msgid "Invalid pixel format.\n"
6782 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6785 msgid "Invalid driver.\n"
6786 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6789 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6790 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6793 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6794 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6797 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6798 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6801 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6802 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6805 msgid "RPC pipe closed.\n"
6806 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6809 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6810 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6813 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6814 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6817 msgid "No site name available.\n"
6818 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6821 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6822 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6825 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6826 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6829 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6830 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6833 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6834 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6837 msgid "The interface could not be exported.\n"
6838 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6841 msgid "The profile could not be added.\n"
6842 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6845 msgid "The profile element could not be added.\n"
6846 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6849 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6850 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6853 msgid "The group element could not be added.\n"
6854 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6857 msgid "The group element could not be removed.\n"
6858 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6861 msgid "The username could not be found.\n"
6862 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6866 #| msgid "The site does not exist.\n"
6867 msgid "This network connection does not exist.\n"
6868 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6872 #| msgid "Connection refused.\n"
6873 msgid "Connection reset by peer.\n"
6874 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6878 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6879 msgid "No Signature found in file.\n"
6880 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6882 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6884 msgstr "Krajevna vrata"
6887 msgid "Local Monitor"
6888 msgstr "Krajevni zaslon"
6891 msgid "Add a Local Port"
6892 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6895 msgid "&Enter the port name to add:"
6899 msgid "Configure LPT Port"
6900 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6903 msgid "Timeout (seconds)"
6904 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6907 msgid "&Transmission Retry:"
6908 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6911 msgid "'%s' is not a valid port name"
6912 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6915 msgid "Port %s already exists"
6916 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6919 msgid "This port has no options to configure"
6920 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6923 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6925 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6929 msgstr "Pošlji pošto"
6931 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6932 msgid "Begin request has already been made.\n"
6937 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6938 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6939 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6943 #| msgid "Class already exists.\n"
6944 msgid "Clock was stopped\n"
6945 msgstr "Razred že obstaja.\n"
6949 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6950 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6951 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6955 #| msgid "Byte count too small.\n"
6956 msgid "Buffer is too small.\n"
6957 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6961 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6962 msgid "Invalid request.\n"
6963 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6967 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6968 msgid "Invalid stream number.\n"
6969 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6973 #| msgid "Invalid data type.\n"
6974 msgid "Invalid media type.\n"
6975 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6979 #| msgid "No more entries.\n"
6980 msgid "No more input is accepted.\n"
6981 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6985 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6986 msgid "Object is not initialized.\n"
6987 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6991 #| msgid "Operation not supported.\n"
6992 msgid "Representation is not supported.\n"
6993 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6996 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7001 #| msgid "Unsupported type.\n"
7002 msgid "Unsupported service.\n"
7003 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7007 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7008 msgid "Unexpected error.\n"
7009 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
7013 #| msgid "Invalid time.\n"
7014 msgid "Invalid type.\n"
7015 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7019 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7020 msgid "Invalid file format.\n"
7021 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
7025 #| msgid "Invalid time.\n"
7026 msgid "Invalid timestamp.\n"
7027 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7031 #| msgid "Unsupported type.\n"
7032 msgid "Unsupported scheme.\n"
7033 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7037 #| msgid "Unsupported type.\n"
7038 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7039 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7043 #| msgid "Unsupported type.\n"
7044 msgid "Unsupported time format.\n"
7045 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7048 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7052 msgid "No duration set for the sample.\n"
7057 #| msgid "Invalid data.\n"
7058 msgid "Invalid stream data.\n"
7059 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7063 #| msgid "Help not available."
7064 msgid "Realtime support is not available.\n"
7065 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7069 #| msgid "Unsupported type.\n"
7070 msgid "Unsupported rate.\n"
7071 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7075 #| msgid "Unsupported type.\n"
7076 msgid "Unsupported thinning.\n"
7077 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7081 #| msgid "Request not supported.\n"
7082 msgid "Reversing is not supported.\n"
7083 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7087 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7088 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7089 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7092 msgid "Rate change was preempted.\n"
7097 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7098 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7099 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7103 #| msgid "Help not available."
7104 msgid "Value is not available.\n"
7105 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7109 #| msgid "Help not available."
7110 msgid "Clock is not available.\n"
7111 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7115 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7116 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7117 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7121 #| msgid "The driver was not enabled."
7122 msgid "The timer was orphaned.\n"
7123 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7127 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7128 msgid "State transition is pending.\n"
7129 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7133 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7134 msgid "Unsupported state transition.\n"
7135 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7139 #| msgid "A printer error occurred."
7140 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7141 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7144 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7149 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7150 msgid "Sample is not writable.\n"
7151 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7155 #| msgid "Path is invalid.\n"
7156 msgid "Key is invalid.\n"
7157 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7161 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7162 msgid "Bad startup version.\n"
7163 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7167 #| msgid "Unsupported type.\n"
7168 msgid "Unsupported caption.\n"
7169 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7173 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7174 msgid "Invalid position.\n"
7175 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7179 #| msgid "File not found.\n"
7180 msgid "Attribute is not found.\n"
7181 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7185 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7186 msgid "Property type is not allowed.\n"
7187 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7191 #| msgid "Operation not supported.\n"
7192 msgid "Property type is not supported.\n"
7193 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7197 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7198 msgid "Property is empty.\n"
7199 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7203 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7204 msgid "Property is not empty.\n"
7205 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7209 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7210 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7211 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7214 msgid "Vector property is required.\n"
7219 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7220 msgid "Operation was cancelled.\n"
7221 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7225 #| msgid "Server not disabled.\n"
7226 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7227 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7230 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7235 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7236 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7237 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7240 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7245 #| msgid "Unknown interface.\n"
7246 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7247 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7251 #| msgid "Invalid index.\n"
7252 msgid "Invalid work queue index.\n"
7253 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7257 #| msgid "No logon servers available.\n"
7258 msgid "No events available.\n"
7259 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7263 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7264 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7265 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7269 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7270 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7271 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7274 msgid "Shutdown() was called.\n"
7279 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7280 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7281 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7284 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7289 #| msgid "Property set not found.\n"
7290 msgid "Property wasn't found.\n"
7291 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7295 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7296 msgid "Property is read-only.\n"
7297 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7301 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7302 msgid "Property is not allowed.\n"
7303 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7307 #| msgid "Resource in use.\n"
7308 msgid "Media source is not started.\n"
7309 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7313 #| msgid "Unsupported type.\n"
7314 msgid "Unsupported media format.\n"
7315 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7319 #| msgid "Resource in use.\n"
7320 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7321 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7325 #| msgid "No data detected.\n"
7326 msgid "No media streams were selected.\n"
7327 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7331 #| msgid "Unsupported type.\n"
7332 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7333 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7336 msgid "Stream sink was removed.\n"
7340 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7345 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7346 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7347 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7351 #| msgid "Domain already exists.\n"
7352 msgid "Stream sink already exists.\n"
7353 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7357 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7358 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7359 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7363 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7364 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7365 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7369 #| msgid "Class already exists.\n"
7370 msgid "Sink was already stopped.\n"
7371 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7374 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7379 #| msgid "No data detected.\n"
7380 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7381 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7385 #| msgid "File name is too long.\n"
7386 msgid "Metadata was too long.\n"
7387 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7390 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7394 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7399 #| msgid "Connection invalid.\n"
7400 msgid "Optional node is invalid.\n"
7401 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7405 #| msgid "Cannot find the printer."
7406 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7407 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7411 #| msgid "Module not found.\n"
7412 msgid "Codec was not found.\n"
7413 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7417 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7418 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7419 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7423 #| msgid "Request not supported.\n"
7424 msgid "Topology request is not supported.\n"
7425 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7429 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7430 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7431 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7434 msgid "Found loops in topology.\n"
7439 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7440 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7441 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7445 #| msgid "Index is missing.\n"
7446 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7447 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7451 #| msgid "The device is not connected.\n"
7452 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7453 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7457 #| msgid "Index is missing.\n"
7458 msgid "Source is missing.\n"
7459 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7462 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7466 msgid "Clock has no time source set.\n"
7471 #| msgid "Class already exists.\n"
7472 msgid "Clock state was already set.\n"
7473 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7477 #| msgid "Help not available."
7478 msgid "Clock is not simple\n"
7479 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7481 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7482 msgid "Enter Network Password"
7483 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7485 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7486 msgid "Please enter your username and password:"
7487 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7489 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7491 msgstr "Posredniški strežnik"
7493 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7495 msgstr "Uporabniško ime"
7497 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7501 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7502 msgid "&Save this password (insecure)"
7503 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7506 msgid "Entire Network"
7507 msgstr "Celotno omrežje"
7510 msgid "Sound Selection"
7511 msgstr "Izbira zvoka"
7513 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7515 msgstr "&Shrani kot ..."
7522 msgid "&Attributes:"
7527 msgstr "Hiperpovezava"
7530 msgid "Hyperlink Information"
7531 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7533 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7542 msgid "HTML Document"
7543 msgstr "Dokument HTML"
7546 msgid "Downloading from %s..."
7547 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7555 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7556 "file path and try again."
7558 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7559 "in poskusite znova."
7562 msgid "path %s not found"
7563 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7566 msgid "insert disk %s"
7567 msgstr "vstavite disk %s"
7572 #| "Windows Installer %s\n"
7575 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7577 #| "Install a product:\n"
7578 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7579 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7580 #| "\t/a package [property]\n"
7581 #| "Repair an installation:\n"
7582 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7583 #| "Uninstall a product:\n"
7584 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7585 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7586 #| "Advertise a product:\n"
7587 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7588 #| "Apply a patch:\n"
7589 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7590 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7591 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7592 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7593 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7594 #| "Register MSI Service:\n"
7596 #| "Unregister MSI Service:\n"
7598 #| "Display this help:\n"
7602 "Windows Installer %s\n"
7605 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7607 "Install a product:\n"
7608 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7609 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7610 "\t/a package [property]\n"
7611 "Repair an installation:\n"
7612 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7613 "Uninstall a product:\n"
7614 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7615 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7616 "Advertise a product:\n"
7617 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7619 "\t/p patch_package [property]\n"
7620 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7621 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7622 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7623 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7624 "Register the MSI Service:\n"
7626 "Unregister the MSI Service:\n"
7628 "Display this help:\n"
7632 "Windows namestilnik %s\n"
7635 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7637 "Namesti izdelek:\n"
7638 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7639 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7640 "\t/a paket [lastnost]\n"
7641 "Popravi namestitev:\n"
7642 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7643 "Odstrani produkt:\n"
7644 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7645 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7646 "Oglašuj produkt:\n"
7647 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7648 "Uveljavi popravek:\n"
7649 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7650 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7651 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7652 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7653 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7654 "Vpis storitve MSI:\n"
7656 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7658 "Prikaži to pomoč:\n"
7663 msgid "enter which folder contains %s"
7664 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7667 msgid "install source for feature missing"
7668 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7671 msgid "network drive for feature missing"
7672 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7675 msgid "feature from:"
7676 msgstr "zmožnost z:"
7679 msgid "choose which folder contains %s"
7680 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7682 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7688 #| msgid "No registry log space.\n"
7689 msgid "Allocating registry space"
7690 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7694 #| msgid "Single-instance application.\n"
7695 msgid "Searching for installed applications"
7696 msgstr "Program enega primerka.\n"
7699 msgid "Binding executables"
7702 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7704 #| msgid "Searching for %s"
7705 msgid "Searching for qualifying products"
7708 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7709 msgid "Computing space requirements"
7714 #| msgid "New Folder"
7715 msgid "Creating folders"
7720 #| msgid "Create Shor&tcut"
7721 msgid "Creating shortcuts"
7722 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7726 #| msgid "Exception in service.\n"
7727 msgid "Deleting services"
7728 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7732 #| msgid "Creation failed.\n"
7733 msgid "Creating duplicate files"
7734 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7738 #| msgid "No associated application.\n"
7739 msgid "Searching for related applications"
7740 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7743 msgid "Copying network install files"
7748 #| msgid "Copying Files..."
7749 msgid "Copying new files"
7750 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7754 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7755 msgid "Installing ODBC components"
7756 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7760 #| msgid "Installer service failed.\n"
7761 msgid "Installing new services"
7762 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7766 #| msgid "Install/Uninstall"
7767 msgid "Installing system catalog"
7768 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7772 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7773 msgid "Validating install"
7774 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7777 msgid "Evaluating launch conditions"
7781 msgid "Migrating feature states from related applications"
7786 #| msgid "Icon files"
7787 msgid "Moving files"
7788 msgstr "Datoteke ikon"
7792 #| msgid "Version information"
7793 msgid "Publishing assembly information"
7794 msgstr "Podrobnosti o različici"
7797 msgid "Unpublishing assembly information"
7802 #| msgid "Icon files"
7803 msgid "Patching files"
7804 msgstr "Datoteke ikon"
7807 msgid "Updating component registration"
7811 msgid "Publishing Qualified Components"
7815 msgid "Publishing Product Features"
7820 #| msgid "Client Information"
7821 msgid "Publishing product information"
7822 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7825 msgid "Registering Class servers"
7829 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7833 msgid "Registering extension servers"
7837 msgid "Registering fonts"
7842 #| msgid "Registry Editor"
7843 msgid "Registering MIME info"
7844 msgstr "Urejevalnik registra"
7848 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7849 msgid "Registering product"
7850 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7853 msgid "Registering program identifiers"
7858 #| msgid "Type Libraries"
7859 msgid "Registering type libraries"
7860 msgstr "Knjižnice vrst"
7864 #| msgid "Resource in use.\n"
7865 msgid "Registering user"
7866 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7870 #| msgid "&Remove doubles"
7871 msgid "Removing duplicated files"
7872 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7874 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7876 #| msgid "Applying font settings"
7877 msgid "Updating environment strings"
7878 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7882 #| msgid "&Remove application"
7883 msgid "Removing applications"
7884 msgstr "&Odstrani program"
7888 #| msgid "Icon files"
7889 msgid "Removing files"
7890 msgstr "Datoteke ikon"
7893 msgid "Removing folders"
7897 msgid "Removing INI files entries"
7902 #| msgid "Domain Component"
7903 msgid "Removing ODBC components"
7904 msgstr "Sestavni del domene"
7908 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7909 msgid "Removing system registry values"
7910 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7913 msgid "Removing shortcuts"
7917 msgid "Registering modules"
7921 msgid "Unregistering modules"
7926 #| msgid "Initializing; "
7927 msgid "Initializing ODBC directories"
7928 msgstr "Začenjanje; "
7932 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7933 msgid "Starting services"
7934 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7938 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7939 msgid "Stopping services"
7940 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7943 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7947 msgid "Unpublishing Product Features"
7952 #| msgid "Client Information"
7953 msgid "Unpublishing product information"
7954 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7957 msgid "Unregister Class servers"
7961 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7965 msgid "Unregistering extension servers"
7969 msgid "Unregistering fonts"
7973 msgid "Unregistering MIME info"
7977 msgid "Unregistering program identifiers"
7981 msgid "Unregistering type libraries"
7985 msgid "Writing INI files values"
7990 #| msgid "Warning: system library"
7991 msgid "Writing system registry values"
7992 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7995 msgid "Free space: [1]"
7999 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8004 msgstr "Datoteka: [1]"
8006 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8010 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8011 msgid "Shortcut: [1]"
8014 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8017 msgid "Service: [1]"
8020 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8021 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8026 #| msgid "application"
8027 msgid "Found application: [1]"
8031 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8037 msgid "Service: [2]"
8041 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8046 #| msgid "Applications"
8047 msgid "Application: [1]"
8050 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8051 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8055 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8058 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8059 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8062 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8063 msgid "Feature: [1]"
8066 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8067 msgid "Class Id: [1]"
8071 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8074 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8076 #| msgid "Extensions Only"
8077 msgid "Extension: [1]"
8078 msgstr "Le razširitve"
8080 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8082 msgstr "Pisava: [1]"
8084 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8085 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8088 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8092 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8096 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8097 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8100 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8101 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8105 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8108 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8109 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8113 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8116 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8117 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8121 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8125 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8129 msgid "{{Fatal error: }}"
8133 msgid "{{Error [1]. }}"
8137 msgid "Warning [1]."
8146 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8147 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8148 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8152 msgid "{{Disk full: }}"
8153 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8156 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8160 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8164 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8168 msgid "Action start [Time]: [1]."
8172 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8176 msgid "Please insert the disk: [2]"
8181 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8182 "that you can access it."
8186 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8187 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8191 "Wine MS-RLE video codec\n"
8192 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8194 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8195 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8198 msgid "Video Compression"
8199 msgstr "Stiskanje videa"
8202 msgid "&Compressor:"
8203 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8206 msgid "Con&figure..."
8207 msgstr "&Nastavi ..."
8214 msgid "Compression &Quality:"
8215 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8218 msgid "&Key Frame Every"
8219 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8223 msgstr "&Pretok podatkov"
8230 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8231 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8234 msgid "Wine Video 1 video codec"
8235 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8238 msgid "unknown object"
8239 msgstr "nepoznan predmet"
8243 msgstr "nazivna vrstica"
8247 msgstr "menijska vrstica"
8251 msgstr "drsna vrstica"
8283 msgstr "pojavni meni"
8287 msgstr "predmet menija"
8291 msgstr "orodni namig"
8311 msgstr "pogovorno okno"
8319 msgstr "združevanje v skupine"
8327 msgstr "orodna vrstica"
8331 msgstr "vrstica stanja"
8335 msgstr "razpredelnica"
8338 msgid "column header"
8339 msgstr "glava stolpca"
8343 msgstr "glava vrstice"
8362 msgid "help balloon"
8363 msgstr "balon pomoči"
8375 msgstr "predmet seznama"
8382 msgid "outline item"
8383 msgstr "orisani predmet"
8387 msgstr "zavihek strani"
8390 msgid "property page"
8391 msgstr "stran lastnosti"
8403 msgstr "statično besedilo"
8411 msgstr "potisni gumb"
8414 msgid "check button"
8415 msgstr "izbirni gumb"
8418 msgid "radio button"
8419 msgstr "izbirni gumb"
8423 msgstr "izbirno polje"
8427 msgstr "spustni seznam"
8430 msgid "progress bar"
8431 msgstr "vrstica napredka"
8435 msgstr "številčnica"
8438 msgid "hot key field"
8439 msgstr "polje bližnjic"
8447 msgstr "vrtilno polje"
8462 msgid "drop down button"
8463 msgstr "spustni gumb"
8467 msgstr "gumb menija"
8470 msgid "grid drop down button"
8471 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8475 msgstr "prazen prostor"
8478 msgid "page tab list"
8479 msgstr "seznam zavihkov strani"
8486 msgid "split button"
8487 msgstr "deljeni gumb"
8494 msgid "outline button"
8495 msgstr "orisani gumb"
8500 msgctxt "object state"
8506 #| msgid "Unavailable"
8507 msgctxt "object state"
8509 msgstr "Ni na voljo"
8514 msgctxt "object state"
8521 msgctxt "object state"
8527 #| msgid "&Compressed"
8528 msgctxt "object state"
8533 msgctxt "object state"
8540 msgctxt "object state"
8546 #| msgid "&Read Only"
8547 msgctxt "object state"
8549 msgstr "Samo za &branje"
8553 #| msgid "Hot Tracked Item"
8554 msgctxt "object state"
8556 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8561 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8576 msgctxt "object state"
8581 msgctxt "object state"
8586 msgctxt "object state"
8592 #| msgid "animation"
8593 msgctxt "object state"
8598 msgctxt "object state"
8603 msgctxt "object state"
8610 msgctxt "object state"
8617 msgctxt "object state"
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "self voicing"
8629 msgctxt "object state"
8636 msgctxt "object state"
8638 msgstr "razpredelnica"
8643 msgctxt "object state"
8648 msgctxt "object state"
8655 msgctxt "object state"
8656 msgid "multi selectable"
8657 msgstr "razpredelnica"
8661 #| msgid "Please select a file."
8662 msgctxt "object state"
8663 msgid "extended selectable"
8664 msgstr "Izberite datoteko."
8669 msgctxt "object state"
8676 msgctxt "object state"
8677 msgid "alert medium"
8683 msgctxt "object state"
8689 #| msgid "Write protected.\n"
8690 msgctxt "object state"
8692 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8695 msgctxt "object state"
8699 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8703 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8723 #| msgid "Select the format you want to use:"
8724 msgid "Select the data you want to connect to:"
8725 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8729 #| msgid "LAN Connection"
8731 msgstr "Povezava LAN"
8735 #| msgid "Select the format you want to use:"
8736 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8737 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8740 msgid "1. Specify the source of data:"
8745 #| msgid "Please enter your name"
8746 msgid "Use &data source name"
8747 msgstr "Vnesite svoje ime"
8751 #| msgid "LAN Connection"
8752 msgid "Use c&onnection string"
8753 msgstr "Povezava LAN"
8757 #| msgid "LAN Connection"
8758 msgid "&Connection string:"
8759 msgstr "Povezava LAN"
8768 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8773 #| msgid "&User name:"
8775 msgstr "&Uporabniško ime:"
8779 #| msgid "&Blank page"
8780 msgid "&Blank password"
8781 msgstr "&Prazna stran"
8785 #| msgid "Wrong password.\n"
8786 msgid "Allow &saving password"
8787 msgstr "Napačno geslo.\n"
8790 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8795 #| msgid "LAN Connection"
8796 msgid "&Test Connection"
8797 msgstr "Povezava LAN"
8799 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8805 #| msgid "Network share"
8806 msgid "Network settings"
8807 msgstr "Omrežna souporaba"
8811 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8812 msgid "&Impersonation level:"
8813 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
8816 msgid "P&rotection level:"
8821 #| msgid "Disconnected"
8823 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
8845 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8846 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8852 msgid "&Edit Value..."
8857 #| msgid "Properties"
8858 msgid "Data Link Error"
8863 #| msgid "Please select a file."
8864 msgid "Please select a provider."
8865 msgstr "Izberite datoteko."
8869 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8875 #| msgid "Properties"
8876 msgid "Data Link Properties"
8880 msgid "OLE DB Provider(s)"
8887 msgstr "Pripravljen"
8893 msgstr "Preberi me:"
8896 msgid "Share Deny None"
8900 msgid "Share Deny Read"
8904 msgid "Share Deny Write"
8908 msgid "Share Exclusive"
8913 #| msgid "I/O Writes"
8915 msgstr "V/I pisanja"
8918 msgid "Insert Object"
8919 msgstr "Vstavi predmet"
8922 msgid "Object Type:"
8923 msgstr "Vrsta predmeta:"
8925 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8931 msgstr "Ustvari nov"
8934 msgid "Create Control"
8935 msgstr "Ustvari nadzornik"
8938 msgid "Create From File"
8939 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8942 msgid "&Add Control..."
8943 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8946 msgid "Display As Icon"
8947 msgstr "Prikaži kot ikono"
8949 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8958 msgid "Paste Special"
8959 msgstr "Posebno lepljenje"
8961 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8965 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8966 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8972 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8976 msgstr "Prilepi &kot:"
8979 msgid "&Display As Icon"
8980 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8983 msgid "Change &Icon..."
8984 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8987 msgid "Insert a new %s object into your document"
8988 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8992 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8993 "may activate it using the program which created it."
8995 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8996 "upravljate z ustreznim programom."
8998 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9004 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9006 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
9010 msgstr "Dodaj nadzornik"
9016 msgstr "&Pisava ..."
9021 msgid "%1 %2 &Object"
9030 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9036 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
9040 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9041 "activate it using %s."
9043 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
9048 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9049 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9051 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
9052 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
9056 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9057 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9060 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
9061 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
9066 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9067 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9070 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
9071 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
9075 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9076 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9077 "be reflected in your document."
9079 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
9080 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
9083 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9084 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
9086 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9087 msgid "Unknown Type"
9088 msgstr "Neznana vrsta"
9091 msgid "Unknown Source"
9095 msgid "the program which created it"
9096 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
9100 msgstr "Optično branje"
9103 msgid "SCANNING... Please Wait"
9104 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
9107 msgctxt "unit: pixels"
9112 msgctxt "unit: bits"
9116 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9117 msgctxt "unit: dots/inch"
9122 msgctxt "unit: percent"
9127 msgctxt "unit: microseconds"
9132 msgid "Settings for %s"
9133 msgstr "Nastavitve %s"
9137 msgstr "Hitrost prenosa"
9144 msgid "Flow Control"
9145 msgstr "Nadzor pretoka"
9149 msgstr "Podatkovni biti"
9156 msgid "Copying Files..."
9157 msgstr "Kopiranje datotek ..."
9160 msgid "Destination:"
9164 msgid "Files Needed"
9165 msgstr "Zahtevane datoteke"
9169 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9170 "make sure the correct drive is selected below"
9172 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
9173 "spodaj izbran pravilen pogon"
9176 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9177 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
9180 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9181 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
9183 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9188 msgid "Copy files from:"
9189 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
9192 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9193 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
9200 msgid "&Save Background As..."
9201 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
9204 msgid "Set As Back&ground"
9205 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9208 msgid "&Copy Background"
9209 msgstr "&Kopiraj ozadje"
9212 msgid "Set as &Desktop Item"
9213 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
9216 msgid "Create Shor&tcut"
9217 msgstr "Ustvari &bližnjico"
9219 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9220 msgid "Add to &Favorites..."
9221 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
9231 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9233 msgstr "&Odpri povezavo"
9235 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9236 msgid "Open Link in &New Window"
9237 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9240 msgid "Save Target &As..."
9241 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9244 msgid "&Print Target"
9245 msgstr "&Izpiši cilj"
9247 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9248 msgid "S&how Picture"
9249 msgstr "&Pokaži sliko"
9251 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9252 msgid "&Save Picture As..."
9253 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9256 msgid "&E-mail Picture..."
9257 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9260 msgid "Pr&int Picture..."
9261 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9264 msgid "&Go to My Pictures"
9265 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9268 msgid "Set as Back&ground"
9269 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9271 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9272 msgid "Set as &Desktop Item..."
9273 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9275 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9276 msgid "Copy Shor&tcut"
9277 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9279 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9283 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9285 msgstr "Ra&zveljavi"
9287 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9291 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9309 msgstr "&Razpredelnico"
9312 msgid "&Cell Properties"
9313 msgstr "Lastnosti &celice"
9316 msgid "&Table Properties"
9317 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9320 msgid "Open in &New Window"
9321 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9328 msgid "&Save Video As..."
9329 msgstr "&Shrani video kot ..."
9331 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9341 msgstr "Sledi oznakam"
9344 msgid "Resource Failures"
9345 msgstr "Neuspeh sredstev"
9348 msgid "Dump Tracking Info"
9349 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9353 msgstr "Premor razhroščevanja"
9357 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9361 msgstr "Izpiši drevo"
9365 msgstr "Izpiši vrstice"
9368 msgid "Dump DisplayTree"
9369 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9372 msgid "Dump FormatCaches"
9373 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9376 msgid "Dump LayoutRects"
9377 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9380 msgid "Memory Monitor"
9381 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9384 msgid "Performance Meters"
9385 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9389 msgstr "Shrani HTML"
9392 msgid "&Browse View"
9393 msgstr "Pogled &brskanja"
9397 msgstr "Pogled &urejanja"
9399 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9413 msgstr "Stran navzgor"
9417 msgstr "Stran navzdol"
9421 msgstr "Drsenje navzgor"
9425 msgstr "Drsenje navzdol"
9441 msgstr "Stran desno"
9445 msgstr "Drsenje levo"
9448 msgid "Scroll Right"
9449 msgstr "Drsenje desno"
9452 msgid "Wine Internet Explorer"
9453 msgstr "Wine Internet Explorer"
9457 msgstr "&w&bStran &p"
9459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9461 msgid "Lar&ge Icons"
9462 msgstr "V&elike ikone"
9464 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9466 msgid "S&mall Icons"
9467 msgstr "&Majhne ikone"
9469 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9473 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9476 msgstr "&Podrobnosti"
9478 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9479 msgid "Arrange &Icons"
9480 msgstr "Razporedi &ikone"
9492 msgstr "Po veliko&sti"
9499 msgid "&Auto Arrange"
9500 msgstr "&Samodejno razporedi"
9503 msgid "Line up Icons"
9504 msgstr "Poravnaj ikone"
9507 msgid "Paste as Link"
9508 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9510 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9520 msgstr "Nova &povezava"
9527 msgctxt "recycle bin"
9544 msgid "Create &Link"
9545 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9551 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9552 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9557 msgid "&About Control Panel"
9558 msgstr "&O nadzorni plošči"
9560 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9561 msgid "Browse for Folder"
9562 msgstr "Brskanje po mapah"
9569 msgid "&Make New Folder"
9570 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9585 msgid "Wine &license"
9586 msgstr "&Licenčna pog."
9589 msgid "Running on %s"
9590 msgstr "Izvajanje na %s"
9593 msgid "Wine was brought to you by:"
9594 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9600 msgstr "&Zaženi ..."
9604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9605 "will open it for you."
9607 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9614 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9617 msgstr "&Brskaj ..."
9619 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9621 #| msgid "File type"
9623 msgstr "Vrsta datoteke"
9625 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9629 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9633 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9635 #| msgid "Creation failed.\n"
9636 msgid "Creation date:"
9637 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9639 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9641 #| msgid "&Attributes:"
9645 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9649 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9661 #| msgid "Change &Icon..."
9663 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9668 msgid "Last modified:"
9669 msgstr "Spremenjeno"
9673 #| msgid "Last Change:"
9674 msgid "Last accessed:"
9675 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9677 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9681 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9687 msgstr "Spremenjeno"
9689 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9694 msgid "Size available"
9695 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9710 msgid "Original location"
9711 msgstr "Izvirno mesto"
9714 msgid "Date deleted"
9715 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9717 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9718 msgctxt "display name"
9722 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9724 msgstr "Moj računalnik"
9727 msgid "Control Panel"
9728 msgstr "Nadzorna plošča"
9736 msgstr "Ponoven zagon"
9739 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9740 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9747 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9748 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9750 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9755 msgid "My Documents"
9756 msgstr "Moji dokumenti"
9760 msgstr "Priljubljene"
9772 msgstr "Moja glasba"
9795 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9800 msgid "Program Files"
9808 msgid "Common Files"
9809 msgstr "Skupne datoteke"
9811 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9816 msgid "Administrative Tools"
9817 msgstr "Skrbniška orodja"
9832 msgid "Program Files (x86)"
9833 msgstr "Programi (x86)"
9839 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9845 msgstr "Predstavitve"
9849 msgstr "Seznami predvajanja"
9851 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9860 msgid "Sample Music"
9861 msgstr "Primeri glasbe"
9864 msgid "Sample Pictures"
9865 msgstr "Primeri slik"
9868 msgid "Sample Playlists"
9869 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9872 msgid "Sample Videos"
9873 msgstr "Primeri video posnetkov"
9877 msgstr "Shranjene igre"
9892 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9893 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9896 msgid "Error during creation of a new folder"
9897 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9900 msgid "Confirm file deletion"
9901 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9904 msgid "Confirm folder deletion"
9905 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9908 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9912 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9913 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9916 msgid "Confirm file overwrite"
9917 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9921 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9923 "Do you want to replace it?"
9925 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9927 "Ali jo želite zamenjati?"
9930 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9931 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9935 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9937 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9941 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9945 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9948 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9949 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9953 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9955 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9956 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9959 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9961 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9962 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9965 msgid "Wine Control Panel"
9966 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9970 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9971 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9972 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9975 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9976 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9979 msgid "Executable files (*.exe)"
9980 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9983 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9984 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9987 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9988 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9991 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9992 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9995 msgid "Confirm deletion"
9996 msgstr "Potrditev izbrisa"
10000 "A file already exists at the path %1.\n"
10002 "Do you want to replace it?"
10004 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10006 "Ali jo želite zamenjati?"
10010 "A folder already exists at the path %1.\n"
10012 "Do you want to replace it?"
10014 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10016 "Ali jo želite zamenjati?"
10019 msgid "Confirm overwrite"
10020 msgstr "Potrdi prepis"
10024 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10025 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10026 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10027 "any later version.\n"
10029 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10034 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10035 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10036 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10038 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
10039 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
10040 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
10043 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10044 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
10045 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
10046 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
10048 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
10049 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
10050 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
10051 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
10054 msgid "Wine License"
10055 msgstr "Licenca Wine"
10061 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10066 msgid "Don't show me th&is message again"
10067 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
10074 msgctxt "time unit: hours"
10079 msgctxt "time unit: minutes"
10084 msgctxt "time unit: seconds"
10090 #| msgid "New Folder"
10091 msgid "Select Source"
10095 msgid "China Standard Time"
10099 msgid "China Daylight Time"
10103 msgid "North Asia Standard Time"
10107 msgid "North Asia Daylight Time"
10111 msgid "Georgian Standard Time"
10115 msgid "Georgian Daylight Time"
10119 msgid "Nepal Standard Time"
10123 msgid "Nepal Daylight Time"
10127 msgid "Cape Verde Standard Time"
10131 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10136 #| msgid "Date and time"
10137 msgid "Haiti Standard Time"
10138 msgstr "Datum in čas"
10142 #| msgid "Date and time"
10143 msgid "Haiti Daylight Time"
10144 msgstr "Datum in čas"
10148 #| msgid "Central European"
10149 msgid "Central European Standard Time"
10150 msgstr "srednjeevropsko"
10154 #| msgid "Central European"
10155 msgid "Central European Daylight Time"
10156 msgstr "srednjeevropsko"
10159 msgid "Morocco Standard Time"
10163 msgid "Morocco Daylight Time"
10168 #| msgid "Central European"
10169 msgid "Central Europe Standard Time"
10170 msgstr "srednjeevropsko"
10174 #| msgid "Central European"
10175 msgid "Central Europe Daylight Time"
10176 msgstr "srednjeevropsko"
10179 msgid "Iran Standard Time"
10183 msgid "Iran Daylight Time"
10187 msgid "Namibia Standard Time"
10191 msgid "Namibia Daylight Time"
10195 msgid "Tonga Standard Time"
10199 msgid "Tonga Daylight Time"
10203 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10207 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10212 #| msgid "&Standard bar"
10213 msgid "GMT Standard Time"
10214 msgstr "Vrstica &stanja"
10217 msgid "GMT Daylight Time"
10221 msgid "Central Asia Standard Time"
10225 msgid "Central Asia Daylight Time"
10229 msgid "Arabic Standard Time"
10233 msgid "Arabic Daylight Time"
10237 msgid "Magadan Standard Time"
10241 msgid "Magadan Daylight Time"
10245 msgid "Newfoundland Standard Time"
10249 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10253 msgid "West Pacific Standard Time"
10257 msgid "West Pacific Daylight Time"
10261 msgid "Pacific Standard Time"
10265 msgid "Pacific Daylight Time"
10269 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10273 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10277 msgid "Samoa Standard Time"
10281 msgid "Samoa Daylight Time"
10285 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10289 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10293 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10297 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10301 msgid "Middle East Standard Time"
10305 msgid "Middle East Daylight Time"
10309 msgid "Tokyo Standard Time"
10313 msgid "Tokyo Daylight Time"
10317 msgid "Line Islands Standard Time"
10321 msgid "Line Islands Daylight Time"
10325 msgid "Jordan Standard Time"
10329 msgid "Jordan Daylight Time"
10333 msgid "Central Standard Time"
10337 msgid "Central Daylight Time"
10341 msgid "Azores Standard Time"
10345 msgid "Azores Daylight Time"
10349 msgid "North Asia East Standard Time"
10353 msgid "North Asia East Daylight Time"
10357 msgid "Argentina Standard Time"
10361 msgid "Argentina Daylight Time"
10366 #| msgid "&Standard bar"
10367 msgid "Marquesas Standard Time"
10368 msgstr "Vrstica &stanja"
10372 #| msgid "Date and time"
10373 msgid "Marquesas Daylight Time"
10374 msgstr "Datum in čas"
10377 msgid "Myanmar Standard Time"
10381 msgid "Myanmar Daylight Time"
10384 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10385 msgid "Coordinated Universal Time"
10389 msgid "India Standard Time"
10393 msgid "India Daylight Time"
10398 #| msgid "&Standard bar"
10399 msgid "GTB Standard Time"
10400 msgstr "Vrstica &stanja"
10403 msgid "GTB Daylight Time"
10407 msgid "Turkey Standard Time"
10411 msgid "Turkey Daylight Time"
10415 msgid "Fiji Standard Time"
10419 msgid "Fiji Daylight Time"
10423 msgid "Canada Central Standard Time"
10427 msgid "Canada Central Daylight Time"
10431 msgid "Taipei Standard Time"
10435 msgid "Taipei Daylight Time"
10439 msgid "W. Europe Standard Time"
10443 msgid "W. Europe Daylight Time"
10447 msgid "Montevideo Standard Time"
10451 msgid "Montevideo Daylight Time"
10455 msgid "Pakistan Standard Time"
10459 msgid "Pakistan Daylight Time"
10463 msgid "Caucasus Standard Time"
10467 msgid "Caucasus Daylight Time"
10471 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10475 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10479 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10483 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10487 msgid "Eastern Standard Time"
10491 msgid "Eastern Daylight Time"
10495 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10499 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10503 msgid "Atlantic Standard Time"
10507 msgid "Atlantic Daylight Time"
10511 msgid "Mountain Standard Time"
10515 msgid "Mountain Daylight Time"
10519 msgid "US Eastern Standard Time"
10523 msgid "US Eastern Daylight Time"
10527 msgid "Tasmania Standard Time"
10531 msgid "Tasmania Daylight Time"
10535 msgid "Central America Standard Time"
10539 msgid "Central America Daylight Time"
10543 msgid "US Mountain Standard Time"
10547 msgid "US Mountain Daylight Time"
10551 msgid "South Africa Standard Time"
10555 msgid "South Africa Daylight Time"
10559 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10563 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10567 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10571 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10575 msgid "Afghanistan Standard Time"
10579 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10583 msgid "Yakutsk Standard Time"
10587 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10591 msgid "SA Eastern Standard Time"
10595 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10599 msgid "Arab Standard Time"
10603 msgid "Arab Daylight Time"
10607 msgid "Arabian Standard Time"
10611 msgid "Arabian Daylight Time"
10615 msgid "Russian Standard Time"
10619 msgid "Russian Daylight Time"
10623 msgid "Romance Standard Time"
10627 msgid "Romance Daylight Time"
10631 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10635 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10639 msgid "Syria Standard Time"
10643 msgid "Syria Daylight Time"
10647 msgid "AUS Central Standard Time"
10651 msgid "AUS Central Daylight Time"
10655 msgid "Greenwich Standard Time"
10659 msgid "Greenwich Daylight Time"
10663 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10667 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10671 msgid "Israel Standard Time"
10675 msgid "Israel Daylight Time"
10679 msgid "Bangladesh Standard Time"
10683 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10687 msgid "SA Pacific Standard Time"
10691 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10695 msgid "West Asia Standard Time"
10699 msgid "West Asia Daylight Time"
10703 msgid "Alaskan Standard Time"
10707 msgid "Alaskan Daylight Time"
10711 msgid "Paraguay Standard Time"
10715 msgid "Paraguay Daylight Time"
10720 #| msgid "Date and time"
10721 msgid "Dateline Standard Time"
10722 msgstr "Datum in čas"
10725 msgid "Dateline Daylight Time"
10729 msgid "Libya Standard Time"
10733 msgid "Libya Daylight Time"
10737 msgid "Bahia Standard Time"
10741 msgid "Bahia Daylight Time"
10745 msgid "Venezuela Standard Time"
10749 msgid "Venezuela Daylight Time"
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Bougainville Standard Time"
10756 msgstr "Datum in čas"
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Bougainville Daylight Time"
10762 msgstr "Datum in čas"
10765 msgid "Hawaiian Standard Time"
10769 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10773 msgid "SE Asia Standard Time"
10777 msgid "SE Asia Daylight Time"
10781 msgid "New Zealand Standard Time"
10785 msgid "New Zealand Daylight Time"
10790 #| msgid "Date and time"
10791 msgid "Aleutian Standard Time"
10792 msgstr "Datum in čas"
10796 #| msgid "Date and time"
10797 msgid "Aleutian Daylight Time"
10798 msgstr "Datum in čas"
10801 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10805 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10809 msgid "Belarus Standard Time"
10813 msgid "Belarus Daylight Time"
10817 msgid "SA Western Standard Time"
10821 msgid "SA Western Daylight Time"
10825 msgid "Greenland Standard Time"
10829 msgid "Greenland Daylight Time"
10834 #| msgid "Date and time"
10835 msgid "Easter Island Standard Time"
10836 msgstr "Datum in čas"
10840 #| msgid "Date and time"
10841 msgid "Easter Island Daylight Time"
10842 msgstr "Datum in čas"
10845 msgid "Egypt Standard Time"
10849 msgid "Egypt Daylight Time"
10853 msgid "Mauritius Standard Time"
10857 msgid "Mauritius Daylight Time"
10861 msgid "Vladivostok Standard Time"
10865 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10869 msgid "Singapore Standard Time"
10873 msgid "Singapore Daylight Time"
10877 msgid "Korea Standard Time"
10881 msgid "Korea Daylight Time"
10886 #| msgid "Date and time"
10887 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10888 msgstr "Datum in čas"
10892 #| msgid "Date and time"
10893 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10894 msgstr "Datum in čas"
10897 msgid "E. Africa Standard Time"
10901 msgid "E. Africa Daylight Time"
10906 #| msgid "&Standard bar"
10907 msgid "FLE Standard Time"
10908 msgstr "Vrstica &stanja"
10911 msgid "FLE Daylight Time"
10915 msgid "E. South America Standard Time"
10919 msgid "E. South America Daylight Time"
10923 msgid "Central Pacific Standard Time"
10927 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10931 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10935 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10939 msgid "Pacific SA Standard Time"
10943 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10947 msgid "E. Australia Standard Time"
10951 msgid "E. Australia Daylight Time"
10955 msgid "W. Australia Standard Time"
10959 msgid "W. Australia Daylight Time"
10962 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10963 msgid "Security Warning"
10964 msgstr "Varnostno opozorilo"
10968 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10969 msgid "Do you want to install this software?"
10970 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10974 #| msgid "Install/Uninstall"
10975 msgid "Don't install"
10976 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10980 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10981 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10986 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10987 msgid "Installation of component failed: %08x"
10988 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10992 #| msgid "&Install"
10993 msgid "Install (%d)"
10998 #| msgid "&Install"
11002 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11007 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11011 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11013 msgstr "Sp&remeni velikost"
11015 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11019 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11024 msgid "&Close\tAlt+F4"
11025 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
11028 msgid "&About Wine"
11032 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11033 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
11036 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11037 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
11049 msgstr "Poskusi &znova"
11056 msgid "Select Window"
11057 msgstr "Izbira okna"
11060 msgid "&More Windows..."
11061 msgstr "&Več oken ..."
11072 msgid "Hide Others"
11097 #| msgid "&Minimize"
11108 msgid "Enter Full Screen"
11113 #| msgid "&Bring To Front"
11114 msgid "Bring All to Front"
11115 msgstr "V &ospredje"
11118 msgid "Paper Si&ze:"
11119 msgstr "Veli&kost papirja:"
11129 msgstr "&Nastavitve"
11131 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11136 msgid "Authentication Required"
11137 msgstr "Zahtevana je overitev"
11144 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11145 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
11148 msgid "Do you want to continue anyway?"
11149 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
11152 msgid "LAN Connection"
11153 msgstr "Povezava LAN"
11156 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11157 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
11160 msgid "The date on the certificate is invalid."
11161 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
11164 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11165 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
11169 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11170 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
11172 #: winineterror.mc:26
11174 #| msgid "Service request timeout.\n"
11175 msgid "The request has timed out.\n"
11176 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
11178 #: winineterror.mc:31
11180 #| msgid "A printer error occurred."
11181 msgid "An internal error has occurred.\n"
11182 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
11184 #: winineterror.mc:36
11186 #| msgid "Path is invalid.\n"
11187 msgid "The URL is invalid.\n"
11188 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
11190 #: winineterror.mc:41
11191 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11194 #: winineterror.mc:46
11196 #| msgid "The username could not be found.\n"
11197 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11198 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
11200 #: winineterror.mc:51
11202 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11203 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11204 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
11206 #: winineterror.mc:56
11208 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11209 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11212 #: winineterror.mc:61
11214 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11215 msgid "The requested item could not be located.\n"
11216 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
11218 #: winineterror.mc:66
11220 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11221 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11222 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11224 #: winineterror.mc:71
11225 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11228 #: winineterror.mc:76
11230 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11231 "certificate is expired.\n"
11234 #: winineterror.mc:81
11235 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11239 msgid "The specified command was carried out."
11240 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
11243 msgid "Undefined external error."
11244 msgstr "Neznana zunanja napaka."
11247 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11248 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
11251 msgid "The driver was not enabled."
11252 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
11256 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11259 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
11263 msgid "The specified device handle is invalid."
11264 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
11267 msgid "There is no driver installed on your system!"
11268 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
11270 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11272 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11273 "increase available memory, and then try again."
11275 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
11276 "in poskusite znova."
11280 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11281 "which functions and messages the driver supports."
11283 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
11284 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
11287 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11288 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
11291 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11292 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11295 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11296 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11300 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11301 "Capabilities function to determine the supported formats."
11303 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11304 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11306 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11308 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11309 "device, or wait until the data is finished playing."
11311 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11316 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11317 "header, and then try again."
11319 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11320 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11324 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11325 "and then try again."
11327 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11328 "in poskusite znova."
11332 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11333 "header, and then try again."
11335 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11336 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11340 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11341 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11343 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11344 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11348 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11349 "transmitted, and then try again."
11351 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11352 "prenosa in poskusite znova."
11354 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11357 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11358 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11360 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11363 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11364 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11368 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11369 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11371 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11372 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11375 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11377 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11381 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11382 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11385 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11386 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11390 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11391 "or contact the device manufacturer."
11393 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11394 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11397 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11398 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11402 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11405 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11409 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11411 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11415 msgid "No command was specified."
11416 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11420 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11421 "size of the buffer."
11423 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11424 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11428 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11430 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11433 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11434 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11438 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11439 "manufacturer about obtaining a new driver."
11441 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11442 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11446 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11447 "manufacturer about obtaining a new driver."
11449 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11450 "dobiti nov gonilnik."
11453 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11454 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11457 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11458 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11462 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11464 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11468 msgid "The device driver is not ready."
11469 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11472 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11474 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11478 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11481 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11482 "mogoče dostopati."
11485 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11486 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11490 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11491 "separately to determine which devices caused the error."
11493 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11494 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11497 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11498 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11501 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11502 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11505 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11506 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11510 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11511 "still connected to the network."
11513 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11514 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11519 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11520 #| "device name is spelled correctly."
11522 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11523 "device name is spelled correctly."
11525 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11526 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11530 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11533 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11537 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11539 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11542 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11543 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11547 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11548 "parameter with each 'open' command."
11550 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11551 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11555 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11556 "Please supply one."
11558 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11563 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11564 "documentation for valid formats."
11566 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11567 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11571 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11573 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11576 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11577 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11581 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11582 "may be corrupt, or not in the correct format."
11584 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11585 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11588 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11589 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11592 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11593 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11596 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11597 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11600 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11601 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11604 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11605 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11609 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11610 "sequence, and then try again."
11612 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11617 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11618 "the device is closed, and then try again."
11620 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11621 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11625 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11626 "characters, followed by a period and an extension."
11628 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11629 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11633 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11635 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11639 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11640 "in Control Panel to install the device."
11642 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11643 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11647 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11648 "restarting your computer."
11650 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11651 "znova zaženite računalnik."
11655 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11656 "cannot change directories."
11658 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11663 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11666 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11667 "zamenjati pogonov."
11670 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11671 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11674 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11675 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11679 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11680 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11684 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11685 "until a wave device is free, and then try again."
11687 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11688 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11692 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11693 "until the device is free, and then try again."
11695 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11696 "in poskusite znova."
11700 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11701 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11703 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11704 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11708 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11709 "until the device is free, and then try again."
11711 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11712 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11715 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11716 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11719 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11720 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11724 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11725 "the Drivers option to install the wave device."
11727 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11728 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11732 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11735 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11740 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11741 "the Drivers option to install the wave device."
11743 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11744 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11748 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11751 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11756 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11757 "You can't use them together."
11758 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11763 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11766 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11769 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11774 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11775 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11777 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11778 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11781 msgid "An error occurred with the specified port."
11782 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11787 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11788 #| "these applications; then, try again."
11790 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11791 "these applications, and then try again."
11793 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11794 "programov in poskusite znova."
11797 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11798 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11802 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11803 "Control Panel to install a MIDI driver."
11805 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11806 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11809 msgid "There is no display window."
11810 msgstr "Ni okna za prikaz."
11813 msgid "Could not create or use window."
11814 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11818 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11819 "check your disk or network connection."
11821 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11822 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11826 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11827 "are still connected to the network."
11829 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11830 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11834 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11835 msgid "Wine Sound Mapper"
11836 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11845 msgid "Master Volume"
11853 msgid "Print to File"
11854 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11857 msgid "&Output File Name:"
11858 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11861 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11862 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11865 msgid "Unable to create the output file."
11866 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11873 msgid "Operations Error"
11874 msgstr "Napaka opravil"
11877 msgid "Protocol Error"
11878 msgstr "Napaka v protokolu"
11881 msgid "Time Limit Exceeded"
11882 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11885 msgid "Size Limit Exceeded"
11886 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11889 msgid "Compare False"
11890 msgstr "Primerjaj napak"
11893 msgid "Compare True"
11894 msgstr "Primerjaj prav"
11897 msgid "Authentication Method Not Supported"
11898 msgstr "Način overitve ni podprt"
11901 msgid "Strong Authentication Required"
11902 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11905 msgid "Referral (v2)"
11906 msgstr "Napotitelj (r2)"
11910 msgstr "Napotitelj"
11913 msgid "Administration Limit Exceeded"
11914 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11917 msgid "Unavailable Critical Extension"
11918 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11921 msgid "Confidentiality Required"
11922 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11926 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11927 msgid "SASL Bind in Progress"
11928 msgstr "Izklop poteka.\n"
11931 msgid "No Such Attribute"
11932 msgstr "Ni takšnega atributa"
11935 msgid "Undefined Type"
11936 msgstr "Nedoločena vrsta"
11939 msgid "Inappropriate Matching"
11940 msgstr "Neprimerno skladanje"
11943 msgid "Constraint Violation"
11944 msgstr "Prekršitev omejitve"
11947 msgid "Attribute Or Value Exists"
11948 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11951 msgid "Invalid Syntax"
11952 msgstr "Neveljavna skladnja"
11955 msgid "No Such Object"
11956 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11959 msgid "Alias Problem"
11960 msgstr "Napaka vzdevka"
11963 msgid "Invalid DN Syntax"
11964 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11971 msgid "Alias Dereference Problem"
11972 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11975 msgid "Inappropriate Authentication"
11976 msgstr "Neprimerna overitev"
11979 msgid "Invalid Credentials"
11980 msgstr "Neveljavna poverila"
11983 msgid "Insufficient Rights"
11984 msgstr "Nezadostne pravice"
11991 msgid "Unavailable"
11992 msgstr "Ni na voljo"
11995 msgid "Unwilling To Perform"
11996 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11999 msgid "Loop Detected"
12000 msgstr "Zaznana je bila zanka"
12003 msgid "Sort Control Missing"
12004 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
12007 msgid "Index range error"
12008 msgstr "Napaka obsega kazala"
12011 msgid "Naming Violation"
12012 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
12015 msgid "Object Class Violation"
12016 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
12019 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12020 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
12023 msgid "Not allowed on RDN"
12024 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
12027 msgid "Already Exists"
12028 msgstr "Že obstaja"
12031 msgid "No Object Class Mods"
12032 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
12035 msgid "Results Too Large"
12036 msgstr "Rezultati so preveliki"
12039 msgid "Affects Multiple DSAs"
12040 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
12043 msgid "Server Down"
12044 msgstr "Strežnik ni dostopen"
12047 msgid "Local Error"
12048 msgstr "Krajevna napaka"
12051 msgid "Encoding Error"
12052 msgstr "Napaka kodiranja"
12055 msgid "Decoding Error"
12056 msgstr "Napaka odkodiranja"
12060 msgstr "Zakasnitev"
12063 msgid "Auth Unknown"
12064 msgstr "Neznana overitev"
12067 msgid "Filter Error"
12068 msgstr "Napaka filtra"
12071 msgid "User Canceled"
12072 msgstr "Uporabnik je preklical"
12075 msgid "Parameter Error"
12076 msgstr "Napaka parametra"
12080 msgstr "Ni pomnilnika"
12083 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12084 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
12087 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12088 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
12091 msgid "Specified control was not found in message"
12092 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
12095 msgid "No result present in message"
12096 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
12099 msgid "More results returned"
12100 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
12103 msgid "Loop while handling referrals"
12104 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
12107 msgid "Referral hop limit exceeded"
12108 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
12110 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12112 "Not Yet Implemented\n"
12118 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12119 msgid "%1: File Not Found\n"
12120 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
12124 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12127 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12132 " + Sets an attribute.\n"
12133 " - Clears an attribute.\n"
12134 " R Read-only file attribute.\n"
12135 " A Archive file attribute.\n"
12136 " S System file attribute.\n"
12137 " H Hidden file attribute.\n"
12138 " [drive:][path][filename]\n"
12139 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12140 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12141 " /D Processes folders as well.\n"
12143 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
12146 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12151 " + Nastavi atribut.\n"
12152 " - Počisti atribut.\n"
12153 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
12154 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
12155 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
12156 " H Atribut skrite datoteke.\n"
12157 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12158 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
12159 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
12160 " /D Obdela tudi mape.\n"
12164 msgstr "Ana&logna ura"
12168 msgstr "Digi&talna ura"
12170 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12172 msgstr "&Pisava ..."
12175 msgid "&Without Titlebar"
12176 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
12186 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12187 msgid "&Always on Top"
12188 msgstr "&Vedno na vrhu"
12191 msgid "&About Clock"
12200 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12201 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12202 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12205 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12206 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12208 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
12209 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
12210 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
12211 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
12212 "paketni datoteki.\n"
12214 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
12215 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
12221 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12222 #| "default directory.\n"
12224 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12225 "default directory.\n"
12227 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12231 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12232 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12233 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12236 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12237 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
12240 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12241 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
12244 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12245 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
12248 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12249 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
12252 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12253 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12256 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12257 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
12261 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12263 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12264 "the terminal device before they are executed.\n"
12266 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12267 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12268 "preceding it with an @ sign.\n"
12270 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
12272 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
12273 "njihovo izvedbo.\n"
12275 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
12276 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
12279 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12280 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12285 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12287 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12289 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12291 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12293 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12295 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12298 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12302 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12305 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12306 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12307 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12308 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12309 "terminates the batch file execution.\n"
12311 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12313 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12315 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12316 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12317 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12318 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12319 "paketne datoteke.\n"
12321 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12325 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12326 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12328 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12329 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12333 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12335 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12336 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12337 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12339 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12340 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12342 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12344 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12345 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12346 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12348 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12349 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12353 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12355 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12356 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12357 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12359 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12361 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12362 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12363 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12366 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12367 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12370 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12371 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12375 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12377 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12378 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12380 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12382 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12384 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12387 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12393 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12395 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12396 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12399 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12400 "variable, for example:\n"
12401 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12403 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12405 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12406 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12407 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12409 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12410 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12411 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12415 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12417 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12418 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12420 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12422 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12423 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12427 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12429 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12430 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12432 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12434 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12435 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12436 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12437 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12439 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12440 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12441 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12442 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12444 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12445 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12447 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12449 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12450 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12452 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12454 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12455 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12456 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12457 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12459 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12460 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12461 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12463 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12464 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12469 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12470 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12472 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12473 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12476 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12477 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12480 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12481 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12485 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12486 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12487 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12491 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12492 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12493 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12497 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12499 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12501 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12503 "SET <variable>=<value>\n"
12505 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12506 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12508 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12509 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12510 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12511 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12513 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12515 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12517 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12519 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12521 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12522 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12525 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12526 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12527 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12528 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12532 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12533 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12534 "called from the command line.\n"
12536 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12537 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12538 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12540 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12542 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12543 "with that suffix.\n"
12545 "start [options] program_filename [...]\n"
12546 "start [options] document_filename\n"
12549 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12550 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12551 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12552 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12553 "/min Start the program minimized.\n"
12554 "/max Start the program maximized.\n"
12555 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12556 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12557 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12558 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12559 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12560 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12561 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12562 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12563 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12565 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12567 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12568 "/? Display this help and exit.\n"
12572 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12573 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12576 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12577 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12581 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12582 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12584 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12585 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12586 "resnici berljivo besedilo.\n"
12590 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12592 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12593 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12594 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12596 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12598 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12599 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12601 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12602 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12603 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12605 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12608 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12609 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12612 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12613 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12617 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12618 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12620 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12621 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12625 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12627 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12628 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12629 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12630 "settings are restored.\n"
12632 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12634 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12635 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12636 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12642 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12643 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12645 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12646 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12648 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12652 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12654 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12659 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12661 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12663 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12664 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12665 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12666 "association, if any.\n"
12668 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12670 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12672 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12673 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12674 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12679 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12681 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12683 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12684 "currently defined.\n"
12685 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12687 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12688 "associated to the specified file type.\n"
12690 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12692 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12694 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12695 "trenutno določeni.\n"
12696 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12698 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12699 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12702 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12703 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12707 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12708 "from a selectable list.\n"
12709 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12711 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12712 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12713 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12718 "Create a symbolic link.\n"
12720 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12723 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12724 "/h Create a hard link.\n"
12725 "/j Create a directory junction.\n"
12726 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12727 "target is the path that link_name points to.\n"
12732 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12733 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12735 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12736 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12741 #| "CMD built-in commands are:\n"
12742 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12743 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12744 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12745 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12746 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12747 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12748 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12749 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12750 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12751 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12752 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12753 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12754 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12755 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12756 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12757 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12758 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12759 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12760 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12761 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12762 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12763 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12764 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12765 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12766 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12767 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12768 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12769 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12770 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12771 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12772 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12773 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12774 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12775 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12776 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12778 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12781 "CMD built-in commands are:\n"
12782 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12783 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12784 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12785 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12786 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12787 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12788 "COPY\t\tCopy file\n"
12789 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12790 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12791 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12792 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12793 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12794 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12795 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12798 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12799 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12800 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12801 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12802 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12803 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12804 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12805 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12806 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12807 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12808 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12809 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12810 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12811 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12812 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12813 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12814 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12815 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12816 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12817 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12819 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12821 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12822 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12823 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12824 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12825 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12826 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12827 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12828 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12829 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12830 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12831 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12832 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12833 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12834 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12835 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12837 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12838 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12839 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12840 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12841 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12842 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12843 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12844 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12845 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12846 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12847 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12848 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12849 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12850 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12851 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12852 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12853 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12854 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12855 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12856 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12857 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12859 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12863 msgid "Are you sure?"
12864 msgstr "Ali ste prepričani?"
12866 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12871 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12877 msgid "File association missing for extension %1\n"
12878 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12881 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12882 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12885 msgid "Overwrite %1?"
12886 msgstr "Prepiši %1?"
12893 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12894 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12897 msgid "Argument missing\n"
12898 msgstr "Argument manjka\n"
12901 msgid "Syntax error\n"
12902 msgstr "Napaka skladnje\n"
12905 msgid "No help available for %1\n"
12906 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12909 msgid "Target to GOTO not found\n"
12910 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12913 msgid "Current Date is %1\n"
12914 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12917 msgid "Current Time is %1\n"
12918 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12921 msgid "Enter new date: "
12922 msgstr "Vnesite nov datum: "
12925 msgid "Enter new time: "
12926 msgstr "Vnesite nov čas: "
12929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12930 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12932 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12933 msgid "Failed to open '%1'\n"
12934 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12938 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12940 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12947 msgstr "Izbriši %1?"
12950 msgid "Echo is %1\n"
12951 msgstr "Odmev je %1\n"
12954 msgid "Verify is %1\n"
12955 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12958 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12959 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12962 msgid "Parameter error\n"
12963 msgstr "Napaka parametra\n"
12967 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12970 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12974 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12975 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12978 msgid "PATH not found\n"
12979 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12982 msgid "Press any key to continue... "
12983 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12986 msgid "Wine Command Prompt"
12987 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12990 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12998 msgid "The input line is too long.\n"
12999 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
13002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13003 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
13006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13007 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
13009 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13014 msgid " (Yes|No|All)"
13015 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
13019 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13023 msgid "Division by zero error.\n"
13027 msgid "Expected an operand.\n"
13032 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13033 msgid "Expected an operator.\n"
13034 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
13037 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13042 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13043 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13047 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13048 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
13051 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13053 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
13056 msgid "Wine Explorer"
13057 msgstr "Raziskovalnik Wine"
13065 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13067 msgstr "&Zaženi ..."
13070 msgid "Usage: hostname\n"
13071 msgstr "Uporaba: hostname\n"
13074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13075 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13079 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13080 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13081 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13088 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
13092 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13093 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13096 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13098 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
13101 msgid "%1 adapter %2\n"
13102 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
13109 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13110 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
13114 #| msgid "IP address"
13115 msgid "IPv4 address"
13120 msgstr "Ime gostitelja"
13124 msgstr "Vrsta vozlišča"
13128 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
13131 msgid "Peer-to-peer"
13132 msgstr "Vsak z vsakim"
13143 msgid "IP routing enabled"
13144 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
13147 msgid "Physical address"
13148 msgstr "Fizični naslov"
13151 msgid "DHCP enabled"
13152 msgstr "DHCP je omogočen"
13155 msgid "Default gateway"
13156 msgstr "Privzeti prehod"
13160 #| msgid "IP address"
13161 msgid "IPv6 address"
13166 #| msgid "System Configuration"
13167 msgid "System Information"
13168 msgstr "Sistemske nastavitve"
13172 "The syntax of this command is:\n"
13174 "NET command [arguments]\n"
13176 "NET command /HELP\n"
13178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13180 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13182 "NET command [argumenti]\n"
13184 "NET command /HELP\n"
13186 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
13190 "The syntax of this command is:\n"
13192 "NET START [service]\n"
13194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13195 "'service' is the name of the service to start.\n"
13197 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13199 "NET START [storitev]\n"
13201 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
13202 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
13206 "The syntax of this command is:\n"
13208 "NET STOP service\n"
13210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13212 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13214 "NET STOP storitev\n"
13216 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
13219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13220 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
13223 msgid "Could not stop service %1\n"
13224 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
13227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13228 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
13231 msgid "Could not get handle to service.\n"
13232 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
13235 msgid "The %1 service is starting.\n"
13236 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
13239 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13240 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
13243 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13244 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
13247 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13248 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
13251 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13252 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
13255 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13256 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
13259 msgid "There are no entries in the list.\n"
13260 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
13265 "Status Local Remote\n"
13266 "---------------------------------------------------------------\n"
13269 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
13270 "---------------------------------------------------------------\n"
13273 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13274 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
13281 msgid "Disconnected"
13282 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
13285 msgid "A network error occurred"
13286 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
13289 msgid "Connection is being made"
13290 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
13293 msgid "Reconnecting"
13294 msgstr "Ponovno povezovanje"
13297 msgid "The following services are running:\n"
13298 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13302 #| msgid "LAN Connection"
13303 msgid "Active Connections"
13304 msgstr "Povezava LAN"
13312 #| msgid "Email Address"
13313 msgid "Local Address"
13314 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13318 #| msgid "Street Address"
13319 msgid "Foreign Address"
13320 msgstr "Naslov ulice"
13330 #| msgid "Interfaces"
13331 msgid "Interface Statistics"
13349 msgid "Unicast packets"
13353 msgid "Non-unicast packets"
13358 #| msgid "Disclaimer"
13370 #| msgid "Unknown port.\n"
13371 msgid "Unknown protocols"
13372 msgstr "Neznana vrata.\n"
13375 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13380 #| msgid "LAN Connection"
13381 msgid "Active Opens"
13382 msgstr "Povezava LAN"
13385 msgid "Passive Opens"
13390 #| msgid "LAN Connection"
13391 msgid "Failed Connection Attempts"
13392 msgstr "Povezava LAN"
13396 #| msgid "LAN Connection"
13397 msgid "Reset Connections"
13398 msgstr "Povezava LAN"
13402 #| msgid "LAN Connection"
13403 msgid "Current Connections"
13404 msgstr "Povezava LAN"
13408 #| msgid "Segment locked.\n"
13409 msgid "Segments Received"
13410 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13414 #| msgid "Segment locked.\n"
13415 msgid "Segments Sent"
13416 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13419 msgid "Segments Retransmitted"
13423 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13428 #| msgid "Segment locked.\n"
13429 msgid "Datagrams Received"
13430 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13434 #| msgid "Local Port"
13436 msgstr "Krajevna vrata"
13440 #| msgid "Decoding Error"
13441 msgid "Receive Errors"
13442 msgstr "Napaka odkodiranja"
13445 msgid "Datagrams Sent"
13449 msgid "&New\tCtrl+N"
13450 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13452 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13453 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13454 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13456 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13457 msgid "&Save\tCtrl+S"
13458 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13460 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13461 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13462 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13464 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13465 msgid "Page Se&tup..."
13466 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13469 msgid "P&rinter Setup..."
13470 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13472 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13476 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13477 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13478 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13480 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13481 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13482 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13484 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13485 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13486 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13488 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13489 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13490 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13492 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13494 msgid "&Delete\tDel"
13495 msgstr "&Izbriši\tDel"
13498 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13499 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13502 msgid "&Time/Date\tF5"
13503 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13506 msgid "&Wrap long lines"
13507 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13510 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13511 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13514 msgid "&Search next\tF3"
13515 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13517 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13518 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13519 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13521 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13522 msgid "&Contents\tF1"
13523 msgstr "&Vsebina\tF1"
13526 msgid "&About Notepad"
13527 msgstr "&O Beležnici"
13531 msgstr "Nastavitev strani"
13542 msgid "Margins (millimeters)"
13543 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13555 msgstr "Kodiranje:"
13557 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13558 msgctxt "accelerator Select All"
13562 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13563 msgctxt "accelerator Copy"
13567 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13568 msgctxt "accelerator Find"
13572 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13573 msgctxt "accelerator Replace"
13577 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13578 msgctxt "accelerator New"
13582 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13583 msgctxt "accelerator Open"
13587 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13588 msgctxt "accelerator Print"
13592 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13593 msgctxt "accelerator Save"
13598 msgctxt "accelerator Paste"
13602 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13603 msgctxt "accelerator Cut"
13607 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13608 msgctxt "accelerator Undo"
13620 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13626 msgstr "Neimenovana"
13628 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13629 msgid "Text files (*.txt)"
13630 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13634 "File '%s' does not exist.\n"
13636 "Do you want to create a new file?"
13638 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13640 "Ali jo želite ustvariti?"
13644 "File '%s' has been modified.\n"
13646 "Would you like to save the changes?"
13648 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13650 "Ali želite shraniti spremembe?"
13653 msgid "'%s' could not be found."
13654 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13657 msgid "Unicode (UTF-16)"
13658 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13661 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13662 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13665 msgid "Unicode (UTF-8)"
13666 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13671 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13672 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13673 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13674 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13678 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13679 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13680 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13681 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13682 "Ali želite nadaljevati?"
13685 msgid "&Bind to file..."
13686 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13689 msgid "&View TypeLib..."
13690 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13693 msgid "&System Configuration"
13694 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13697 msgid "&Run the Registry Editor"
13698 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13701 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13702 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13705 msgid "&In-process server"
13706 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13709 msgid "In-process &handler"
13710 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13713 msgid "&Local server"
13714 msgstr "&Krajevni strežnik"
13717 msgid "&Remote server"
13718 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13721 msgid "View &Type information"
13722 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13725 msgid "Create &Instance"
13726 msgstr "Ustvari &primerek"
13729 msgid "Create Instance &On..."
13730 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13733 msgid "&Release Instance"
13734 msgstr "&Izpusti primerek"
13737 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13738 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13741 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13742 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13745 msgid "&Expert mode"
13746 msgstr "&Izvedenski način"
13749 msgid "&Hidden component categories"
13750 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13752 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13754 msgstr "Orodna vrs&tica"
13756 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13757 msgid "&Status Bar"
13758 msgstr "Vrstica &stanja"
13760 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13761 msgid "&Refresh\tF5"
13762 msgstr "&Osveži\tF5"
13765 msgid "&About OleView"
13766 msgstr "&O OleView"
13769 msgid "&Save as..."
13770 msgstr "&Shrani kot ..."
13773 msgid "&Group by type kind"
13774 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13777 msgid "Connect to another machine"
13778 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13781 msgid "&Machine name:"
13782 msgstr "Ime &stroja:"
13785 msgid "System Configuration"
13786 msgstr "Sistemske nastavitve"
13789 msgid "System Settings"
13790 msgstr "Sistemske nastavitve"
13793 msgid "&Enable Distributed COM"
13794 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13797 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13798 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13802 "These settings change only registry values.\n"
13803 "They have no effect on Wine performance."
13805 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13806 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13809 msgid "Default Interface Viewer"
13810 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13821 msgid "&View Type Info"
13822 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13825 msgid "IPersist Interface Viewer"
13826 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13828 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13829 msgid "Class Name:"
13830 msgstr "Ime razreda:"
13832 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13837 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13838 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13840 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13845 msgid "ITypeLib viewer"
13846 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13849 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13850 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13853 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13854 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13857 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13858 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13861 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13862 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13865 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13866 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13869 msgid "Run the Wine registry editor"
13870 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13873 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13874 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13877 msgid "Create an instance of the selected object"
13878 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13881 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13882 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13885 msgid "Release the currently selected object instance"
13886 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13889 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13890 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13893 msgid "Display the viewer for the selected item"
13894 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13897 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13898 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13902 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13903 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13906 msgid "Show or hide the toolbar"
13907 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13910 msgid "Show or hide the status bar"
13911 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13914 msgid "Refresh all lists"
13915 msgstr "Osveži vse sezname"
13918 msgid "Display program information, version number and copyright"
13919 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13922 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13923 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13926 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13927 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13930 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13931 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13934 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13935 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13938 msgid "ObjectClasses"
13939 msgstr "RazrediPredmetov"
13942 msgid "Grouped by Component Category"
13943 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13946 msgid "OLE 1.0 Objects"
13947 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13950 msgid "COM Library Objects"
13951 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13954 msgid "All Objects"
13955 msgstr "Vsi predmeti"
13958 msgid "Application IDs"
13959 msgstr "ID-ji programov"
13962 msgid "Type Libraries"
13963 msgstr "Knjižnice vrst"
13978 msgid "Implementation"
13983 msgstr "Omogočenje"
13986 msgid "CoGetClassObject failed."
13987 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13990 msgid "Unknown error"
13991 msgstr "Neznana napaka"
13998 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13999 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
14002 msgid "Inherited Interfaces"
14003 msgstr "Podedovani vmesniki"
14006 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14007 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
14010 msgid "Close window"
14011 msgstr "Zapri okno"
14014 msgid "Group typeinfos by kind"
14015 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
14022 msgid "O&pen\tEnter"
14023 msgstr "&Odpri\tEnter"
14025 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14026 msgid "&Move...\tF7"
14027 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
14029 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14030 msgid "&Copy...\tF8"
14031 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
14034 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14035 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14038 msgid "&Execute..."
14039 msgstr "Izv&edi ..."
14042 msgid "E&xit Windows"
14043 msgstr "K&ončaj Windows"
14045 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14050 msgid "&Arrange automatically"
14051 msgstr "&Samodejno razporedi"
14054 msgid "&Minimize on run"
14055 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14057 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14058 msgid "&Save settings on exit"
14059 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
14061 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14066 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14067 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
14070 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14071 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
14074 msgid "&Arrange Icons"
14075 msgstr "Razporedi &ikone"
14078 msgid "&About Program Manager"
14079 msgstr "&O upravljalniku programov"
14082 msgid "Program &group"
14083 msgstr "Programska &skupina"
14090 msgid "Move Program"
14091 msgstr "Premakni program"
14094 msgid "Move program:"
14095 msgstr "Premakni program:"
14097 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14098 msgid "From group:"
14099 msgstr "Iz skupine:"
14101 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14103 msgstr "&V skupino:"
14106 msgid "Copy Program"
14107 msgstr "Kopiraj program"
14110 msgid "Copy program:"
14111 msgstr "Kopiraj program:"
14114 msgid "Program Group Attributes"
14115 msgstr "Atributi programske skupine"
14118 msgid "&Group file:"
14119 msgstr "&Datoteka skupine:"
14122 msgid "Program Attributes"
14123 msgstr "Atributi programa"
14125 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14126 msgid "&Command line:"
14127 msgstr "&Ukazna vrstica:"
14130 msgid "&Working directory:"
14131 msgstr "&Delovna mapa:"
14134 msgid "&Key combination:"
14135 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
14137 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14138 msgid "&Minimize at launch"
14139 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14142 msgid "Change &icon..."
14143 msgstr "Spremeni &ikono ..."
14146 msgid "Change Icon"
14147 msgstr "Spremeni ikono"
14151 msgstr "&Ime datoteke:"
14154 msgid "Current &icon:"
14155 msgstr "&Trenutna ikona:"
14158 msgid "Execute Program"
14159 msgstr "Izvedi program"
14162 msgid "Program Manager"
14163 msgstr "Upravljalnik programov"
14165 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14169 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14170 msgid "Information"
14171 msgstr "Informacija"
14174 msgid "Delete group `%s'?"
14175 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
14178 msgid "Delete program `%s'?"
14179 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
14182 msgid "Not implemented"
14183 msgstr "Ni podprto"
14186 msgid "Error reading `%s'."
14187 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
14190 msgid "Error writing `%s'."
14191 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
14195 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14196 "Should it be tried further on?"
14198 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
14199 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
14202 msgid "Help not available."
14203 msgstr "Pomoč ni na voljo."
14206 msgid "Unknown feature in %s"
14207 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
14210 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14211 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
14214 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14215 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
14218 msgid "Libraries (*.dll)"
14219 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
14223 msgstr "Datoteke ikon"
14226 msgid "Icons (*.ico)"
14227 msgstr "Ikone (*.ico)"
14232 " REG [operation] [parameters]\n"
14234 "Supported operations:\n"
14235 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14237 "For help on a specific operation, type:\n"
14238 " REG [operation] /?\n"
14244 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14247 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
14251 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14252 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
14255 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14256 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14259 msgid "The operation completed successfully\n"
14260 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
14264 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14265 msgid "reg: Invalid key name\n"
14266 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14270 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14271 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14272 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14276 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14277 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14278 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14283 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14285 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14286 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14290 #| msgid "Unsupported type.\n"
14291 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14292 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14295 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14299 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14303 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14308 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14309 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14310 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14313 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14316 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14318 msgstr "(Privzeto)"
14322 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14323 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14324 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14328 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14329 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14330 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14334 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14335 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14336 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14344 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14350 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14355 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14360 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14361 msgid "reg: Invalid syntax. "
14362 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14366 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14367 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14368 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14371 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14375 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14378 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14379 msgid "(value not set)"
14380 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14383 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14388 #| msgid "No command was specified."
14389 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14390 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14394 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14395 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14396 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14399 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14404 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14405 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14406 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14410 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14411 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14412 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14416 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14417 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14418 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14425 msgid "&Import Registry File..."
14426 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14429 msgid "&Export Registry File..."
14430 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14432 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14436 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14437 msgid "&String Value"
14438 msgstr "&Nizna vrednost"
14440 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14441 msgid "&Binary Value"
14442 msgstr "&Binarna vrednost"
14444 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14445 msgid "&DWORD Value"
14446 msgstr "Vrednost &DWORD"
14448 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14449 msgid "&Multi-String Value"
14450 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14452 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14453 msgid "&Expandable String Value"
14454 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14456 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14457 msgid "&Rename\tF2"
14458 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14460 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14461 msgid "&Copy Key Name"
14462 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14464 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14465 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14466 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14469 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14470 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14473 msgid "Status &Bar"
14474 msgstr "&Vrstica stanja"
14476 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14481 msgid "&Remove Favorite..."
14482 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14485 msgid "&About Registry Editor"
14486 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14488 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14492 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14494 #| msgid "Modify Binary Data..."
14495 msgid "Modify &Binary Data..."
14496 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14499 msgid "Export registry"
14500 msgstr "Izvozi register"
14503 msgid "S&elected branch:"
14504 msgstr "I&zbrano vejo:"
14519 msgid "Value names"
14520 msgstr "Imena vrednosti"
14523 msgid "Value content"
14524 msgstr "Vsebina vrednosti"
14527 msgid "Whole string only"
14528 msgstr "Samo celoten niz"
14531 msgid "Add Favorite"
14532 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14534 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14539 msgid "Remove Favorite"
14540 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14543 msgid "Edit String"
14544 msgstr "Urejanje niza"
14546 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14547 msgid "Value name:"
14550 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14551 msgid "Value data:"
14556 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14563 msgid "Hexadecimal"
14564 msgstr "Šestnajstiško"
14571 msgid "Edit Binary"
14572 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14575 msgid "Edit Multi-String"
14576 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14579 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14580 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14583 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14584 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14587 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14588 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14591 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14592 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14597 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14600 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14601 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14604 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14605 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14612 msgid "Registry Editor"
14613 msgstr "Urejevalnik registra"
14616 msgid "Import Registry File"
14617 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14620 msgid "Export Registry File"
14621 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14624 msgid "Registry files (*.reg)"
14625 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14628 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14629 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14632 msgid "(cannot display value)"
14633 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14636 msgid "(unknown %d)"
14637 msgstr "(neznano %d)"
14641 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14642 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14643 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14648 msgid "Unable to create a new registry key."
14649 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14654 msgid "Unable to create a new registry value."
14655 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14659 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14660 "The specified key name already exists."
14665 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14666 "The specified value name already exists."
14671 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14672 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14673 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14677 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14678 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14679 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14683 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14684 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14685 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14689 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14695 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14696 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14697 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14702 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14705 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14706 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14707 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14708 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14709 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14710 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14711 " /D Delete a specified registry key.\n"
14712 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14713 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14714 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14715 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14716 " /? Display this information and exit.\n"
14717 " [filename] The location of the file containing registry information "
14719 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14721 " file location where registry information will be exported.\n"
14722 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14724 "Usage examples:\n"
14725 " regedit \"import.reg\"\n"
14726 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14727 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14731 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14735 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14740 #| msgid "No command was specified."
14741 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14742 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14745 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14749 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14754 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14755 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14756 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14760 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14761 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14762 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14765 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14770 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14771 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14772 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14776 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14777 "encountered at '%1'.\n"
14781 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14786 #| msgid "Unsupported type.\n"
14787 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14788 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14792 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14793 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14794 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14798 #| msgid "No command was specified."
14799 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14800 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14804 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14805 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14806 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14810 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14811 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14812 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14816 #| msgid "Unsupported type.\n"
14818 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14819 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14822 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14827 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14828 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14829 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14834 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14836 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14837 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14842 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14843 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14847 #| msgid "No command was specified."
14848 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14849 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14853 #| msgid "Quits the registry editor"
14854 msgid "Quits the Registry Editor"
14855 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14858 msgid "Adds keys to the favorites list"
14859 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14862 msgid "Removes keys from the favorites list"
14863 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14866 msgid "Shows or hides the status bar"
14867 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14871 #| msgid "Change position of split between two panes"
14872 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14873 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14876 msgid "Refreshes the window"
14877 msgstr "Osveži okno"
14880 msgid "Deletes the selection"
14881 msgstr "Izbriše izbor"
14884 msgid "Renames the selection"
14885 msgstr "Preimenuje izbor"
14888 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14889 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14892 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14893 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14896 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14897 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14900 msgid "Modifies the value's data"
14901 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14904 msgid "Adds a new key"
14905 msgstr "Doda nov ključ"
14908 msgid "Adds a new string value"
14909 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14912 msgid "Adds a new binary value"
14913 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14917 #| msgid "Adds a new binary value"
14918 msgid "Adds a new 32-bit value"
14919 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14922 msgid "Imports a text file into the registry"
14923 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14926 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14927 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14930 msgid "Prints all or part of the registry"
14931 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14935 #| msgid "Registry Editor"
14936 msgid "Opens Registry Editor Help"
14937 msgstr "Urejevalnik registra"
14940 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14942 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14947 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14948 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14952 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14953 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14954 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14958 #| msgid "Value is too big (%u)"
14959 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14960 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14963 msgid "Confirm Value Delete"
14964 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14968 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14969 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14970 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14974 #| msgid "Search string '%s' not found"
14975 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14976 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14979 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14980 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14983 msgid "New Key #%d"
14984 msgstr "Nov ključ #%d"
14987 msgid "New Value #%d"
14988 msgstr "Nova vrednost #%d"
14992 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14993 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14994 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14998 #| msgid "Modifies the value's data"
14999 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15000 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
15003 msgid "Adds a new multi-string value"
15004 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
15008 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15009 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15010 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
15014 #| msgid "Adds a new string value"
15015 msgid "Adds a new expandable string value"
15016 msgstr "Doda novo vrednost niza"
15020 #| msgid "Confirm Value Delete"
15021 msgid "Confirm Key Delete"
15022 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
15026 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15028 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15029 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
15032 msgid "Expands or collapses the selected node"
15037 #| msgid "C&ollate"
15043 "Wine DLL Registration Utility\n"
15045 "Provides DLL registration services.\n"
15052 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15055 " [/u] Unregister a server.\n"
15056 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15057 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15058 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15059 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15065 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15071 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15072 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15073 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
15076 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15080 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15084 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15088 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15092 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15096 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15100 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15104 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15108 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15113 "Application could not be started, or no application associated with the "
15114 "specified file.\n"
15115 "ShellExecuteEx failed"
15117 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
15119 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
15122 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15123 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
15126 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15127 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
15130 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15132 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
15135 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15136 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
15139 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15140 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
15143 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15144 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
15147 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15148 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
15151 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15153 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
15158 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15160 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
15161 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
15164 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15165 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
15168 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15169 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
15172 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15173 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
15176 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15177 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
15180 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15181 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
15184 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15185 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
15187 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15188 msgid "&New Task (Run...)"
15189 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
15192 msgid "E&xit Task Manager"
15193 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
15196 msgid "&Minimize On Use"
15197 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
15200 msgid "&Hide When Minimized"
15201 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
15203 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15204 msgid "&Show 16-bit tasks"
15205 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
15208 msgid "&Refresh Now"
15209 msgstr "&Osveži zdaj"
15212 msgid "&Update Speed"
15213 msgstr "Hitrost &osveževanja"
15215 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15219 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15223 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15229 msgstr "V &premoru"
15231 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15232 msgid "&Select Columns..."
15233 msgstr "&Izberi stolpce ..."
15235 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15236 msgid "&CPU History"
15237 msgstr "Zgodovina &CPE"
15239 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15240 msgid "&One Graph, All CPUs"
15241 msgstr "&En graf, vse CPE"
15243 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15244 msgid "One Graph &Per CPU"
15245 msgstr "En graf za &vsako CPE"
15247 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15248 msgid "&Show Kernel Times"
15249 msgstr "Prikaži &čase jedra"
15251 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15252 msgid "Tile &Horizontally"
15253 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
15255 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15256 msgid "Tile &Vertically"
15257 msgstr "Razpostavi &navpično"
15259 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15263 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15265 msgstr "V &kaskado"
15267 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15268 msgid "&Bring To Front"
15269 msgstr "V &ospredje"
15272 msgid "&About Task Manager"
15273 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
15275 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15277 msgstr "&Preklopi na"
15279 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15281 msgstr "&Končaj opravilo"
15284 msgid "&Go To Process"
15285 msgstr "Poj&di na opravilo"
15287 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15288 msgid "&End Process"
15289 msgstr "&Končaj opravilo"
15292 msgid "End Process &Tree"
15293 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15295 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15297 msgstr "&Razhrošči"
15300 msgid "Set &Priority"
15301 msgstr "Nastavi &prednost"
15305 msgstr "&Realnočasovna"
15308 msgid "&Above Normal"
15309 msgstr "&Nad običajno"
15312 msgid "&Below Normal"
15313 msgstr "&Pod običajno"
15316 msgid "Set &Affinity..."
15317 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15320 msgid "Edit Debug &Channels..."
15321 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15323 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15324 msgid "Task Manager"
15325 msgstr "Upravljalnik opravil"
15328 msgid "&New Task..."
15329 msgstr "&Novo opravilo ..."
15332 msgid "&Show processes from all users"
15333 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15337 msgstr "Uporaba CPE"
15341 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15348 msgid "Commit charge (K)"
15349 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15352 msgid "Physical memory (K)"
15353 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15356 msgid "Kernel memory (K)"
15357 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15359 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15363 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15367 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15371 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15381 msgstr "Največja obremenitev"
15384 msgid "System Cache"
15385 msgstr "Sis. predpomn."
15393 msgstr "Neizmenjano"
15396 msgid "CPU usage history"
15397 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15400 msgid "Memory usage history"
15401 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15403 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15404 msgid "Debug Channels"
15405 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15408 msgid "Processor Affinity"
15409 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15413 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15414 "allowed to execute on."
15416 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15548 msgid "Select Columns"
15549 msgstr "Izbira stolpcev"
15553 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15554 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15557 msgid "&Image Name"
15558 msgstr "&Ime odtisa"
15561 msgid "&PID (Process Identifier)"
15562 msgstr "&PID (ID opravila)"
15566 msgstr "Uporaba &CPE"
15573 msgid "&Memory Usage"
15574 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15577 msgid "Memory Usage &Delta"
15578 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15581 msgid "Pea&k Memory Usage"
15582 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15585 msgid "Page &Faults"
15586 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15589 msgid "&USER Objects"
15590 msgstr "Predmeti &USER"
15592 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15594 msgstr "V/I branje"
15596 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15597 msgid "I/O Read Bytes"
15598 msgstr "V/I bajti branja"
15601 msgid "&Session ID"
15606 msgstr "Uporabniško &ime"
15609 msgid "Page F&aults Delta"
15610 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15613 msgid "&Virtual Memory Size"
15614 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15617 msgid "Pa&ged Pool"
15618 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15621 msgid "N&on-paged Pool"
15622 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15625 msgid "Base P&riority"
15626 msgstr "Osnovna p&rednost"
15629 msgid "&Handle Count"
15630 msgstr "Število &dostopnih kod"
15633 msgid "&Thread Count"
15634 msgstr "Število &niti"
15636 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15637 msgid "GDI Objects"
15638 msgstr "Predmeti GDI"
15640 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15642 msgstr "V/I pisanja"
15644 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15645 msgid "I/O Write Bytes"
15646 msgstr "V/I bajti pisanja"
15648 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15652 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15653 msgid "I/O Other Bytes"
15654 msgstr "V/I drugi bajti"
15657 msgid "Create New Task"
15658 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15661 msgid "Runs a new program"
15662 msgstr "Zažene nov program"
15665 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15667 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15670 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15671 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15674 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15675 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15678 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15680 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15684 msgid "Displays tasks by using large icons"
15685 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15688 msgid "Displays tasks by using small icons"
15689 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15692 msgid "Displays information about each task"
15693 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15696 msgid "Updates the display twice per second"
15697 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15700 msgid "Updates the display every two seconds"
15701 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15704 msgid "Updates the display every four seconds"
15705 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15708 msgid "Does not automatically update"
15709 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15712 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15713 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15716 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15717 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15720 msgid "Minimizes the windows"
15721 msgstr "Skrči okna"
15724 msgid "Maximizes the windows"
15725 msgstr "Razpne okna"
15728 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15729 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15732 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15733 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15736 msgid "Displays Task Manager help topics"
15737 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15740 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15741 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15744 msgid "Exits the Task Manager application"
15745 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15748 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15749 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15752 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15753 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15756 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15757 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15760 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15761 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15764 msgid "Each CPU has its own history graph"
15765 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15768 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15769 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15772 msgid "Tells the selected tasks to close"
15773 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15776 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15777 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15780 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15781 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15784 msgid "Removes the process from the system"
15785 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15788 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15789 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15792 msgid "Attaches the debugger to this process"
15793 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15796 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15797 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15800 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15801 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15804 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15805 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15808 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15809 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15812 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15813 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15816 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15817 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15820 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15821 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15824 msgid "Controls Debug Channels"
15825 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15828 msgid "Performance"
15829 msgstr "Hitrost delovanja"
15832 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15833 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15836 msgid "Processes: %d"
15837 msgstr "Opravila: %d"
15840 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15841 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15845 msgstr "Ime odtisa"
15861 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15865 msgstr "Razlika pomnilnika"
15868 msgid "Peak Mem Usage"
15869 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15872 msgid "Page Faults"
15873 msgstr "Napake ostranjenja"
15876 msgid "USER Objects"
15877 msgstr "Predmeti USER"
15885 msgstr "Uporabniško ime"
15889 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15893 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15897 msgstr "Ostranjena zaloga"
15901 msgstr "Neostranjena zaloga"
15905 msgstr "Osnovna prednost"
15908 msgid "Task Manager Warning"
15909 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15913 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15914 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15915 "sure you want to change the priority class?"
15917 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15918 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15919 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15922 msgid "Unable to Change Priority"
15923 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15927 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15928 "results including loss of data and system instability. The\n"
15929 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15930 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15931 "terminate the process?"
15933 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15934 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15935 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15936 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15937 "prekiniti opravilo?"
15940 msgid "Unable to Terminate Process"
15941 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15945 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15946 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15948 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15949 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15952 msgid "Unable to Debug Process"
15953 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15956 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15957 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15960 msgid "Invalid Option"
15961 msgstr "Neveljavna možnost"
15964 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15965 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15968 msgid "System Idle Process"
15969 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15972 msgid "Not Responding"
15973 msgstr "Se ne odziva"
15983 #: uninstaller.rc:29
15984 msgid "Wine Application Uninstaller"
15985 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15987 #: uninstaller.rc:30
15989 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15991 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15993 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15994 "izvedljive datoteke.\n"
15995 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15997 #: uninstaller.rc:31
15998 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16001 #: uninstaller.rc:32
16003 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16006 #: uninstaller.rc:33
16008 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16009 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16010 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
16012 #: uninstaller.rc:35
16014 "Wine Application Uninstaller\n"
16016 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16020 #: uninstaller.rc:43
16023 " uninstaller [options]\n"
16026 " --help\t Display this information.\n"
16027 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16028 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16029 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16030 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16039 msgid "&Scale to Window"
16040 msgstr "&Raztegni do okna"
16051 msgid "Regular Metafile Viewer"
16052 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
16055 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16059 msgid "Waiting for Program"
16060 msgstr "Čakanje na program"
16063 msgid "Terminate Process"
16064 msgstr "Končaj opravilo"
16068 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16071 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16073 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
16075 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
16078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16079 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
16083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16084 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16085 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16086 "option) any later version."
16088 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
16089 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
16090 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
16091 "katerokoli novejšo različico."
16094 msgid "Windows registration information"
16095 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
16102 msgid "Organi&zation:"
16103 msgstr "Organi&zacija:"
16106 msgid "Application settings"
16107 msgstr "Nastavitve programov"
16111 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16112 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16113 "or per-application settings in those tabs as well."
16115 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
16116 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
16117 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
16118 "posamezne programe."
16122 #| msgid "&Add application..."
16123 msgid "Add appli&cation..."
16124 msgstr "&Dodaj program ..."
16127 msgid "&Remove application"
16128 msgstr "&Odstrani program"
16131 msgid "&Windows Version:"
16132 msgstr "&Različica Windows:"
16135 msgid "Window settings"
16136 msgstr "Nastavitve okna"
16139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16140 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
16143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16144 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
16147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16148 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
16151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16152 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
16155 msgid "Desktop &size:"
16156 msgstr "&Velikost namizja:"
16159 msgid "Screen resolution"
16160 msgstr "Ločljivost zaslona"
16163 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16164 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
16167 msgid "DLL overrides"
16168 msgstr "Prepisi DLL"
16172 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16173 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16176 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
16177 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
16181 msgid "&New override for library:"
16182 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
16189 msgid "Existing &overrides:"
16190 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
16194 msgstr "&Uredi ..."
16197 msgid "Edit Override"
16198 msgstr "Uredi prepis"
16202 msgstr "Red nalaganja"
16205 msgid "&Builtin (Wine)"
16206 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
16209 msgid "&Native (Windows)"
16210 msgstr "&Izvorna (Windows)"
16214 #| msgid "Bui<in then Native"
16215 msgid "Buil&tin then Native"
16216 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
16219 msgid "Nati&ve then Builtin"
16220 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
16223 msgid "Select Drive Letter"
16224 msgstr "Izberite črko pogona"
16228 #| msgid "Wine configuration"
16229 msgid "Drive configuration"
16230 msgstr "Nastavitve Wine"
16235 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16238 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16241 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
16242 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
16248 msgstr "&Dodaj ..."
16254 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16256 #| msgid "Show &Advanced"
16257 msgid "Show Advan&ced"
16258 msgstr "Pokaži &napredno"
16266 msgstr "&Brskaj ..."
16274 msgstr "Zapor&edna št.:"
16278 #| msgid "Show &dot files"
16279 msgid "&Show dot files"
16280 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
16283 msgid "Driver diagnostics"
16284 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16291 msgid "Output device:"
16292 msgstr "Izhodna naprava:"
16295 msgid "Voice output device:"
16296 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16299 msgid "Input device:"
16300 msgstr "Vhodna naprava:"
16303 msgid "Voice input device:"
16304 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16307 msgid "&Test Sound"
16308 msgstr "&Preizkusi zvok"
16310 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16312 #| msgid "Wine configuration"
16313 msgid "Speaker configuration"
16314 msgstr "Nastavitve Wine"
16329 msgid "&Install theme..."
16330 msgstr "&Namesti temo ..."
16345 msgid "Manage file &associations"
16354 msgstr "&Poveži z:"
16365 msgid "Select the Unix target directory, please."
16366 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16370 #| msgid "Hide &Advanced"
16371 msgid "Hide Advan&ced"
16372 msgstr "Skrij &napredno"
16376 msgstr "(Brez teme)"
16383 msgid "Desktop Integration"
16384 msgstr "Vključitev v namizje"
16392 msgstr "O programu"
16395 msgid "Wine configuration"
16396 msgstr "Nastavitve Wine"
16399 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16400 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16403 msgid "Select a theme file"
16404 msgstr "Izberite datoteko teme"
16412 msgstr "Povezano z"
16415 msgid "Wine configuration for %s"
16416 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16419 msgid "Selected driver: %s"
16420 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16427 msgid "Audio test failed!"
16428 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16431 msgid "(System default)"
16432 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16435 msgid "5.1 Surround"
16441 msgid "Quadraphonic"
16454 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16455 "Are you sure you want to do this?"
16457 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16458 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16461 msgid "Warning: system library"
16462 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16473 msgid "native, builtin"
16474 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16477 msgid "builtin, native"
16478 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16482 msgstr "onemogočeno"
16485 msgid "Default Settings"
16486 msgstr "Privzete nastavitve"
16489 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16490 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16493 msgid "Use global settings"
16494 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16497 msgid "Select an executable file"
16498 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16503 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16506 msgid "Local hard disk"
16507 msgstr "Krajevni trdi disk"
16510 msgid "Network share"
16511 msgstr "Omrežna souporaba"
16514 msgid "Floppy disk"
16523 "You cannot add any more drives.\n"
16525 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16527 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16529 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16533 msgid "System drive"
16534 msgstr "Sistemski pogon"
16539 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16541 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16542 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16544 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16546 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16547 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16549 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16551 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16552 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16555 msgctxt "Drive letter"
16561 #| msgid "New Folder"
16562 msgid "Target folder"
16567 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16569 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16571 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16573 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16576 msgid "Controls Background"
16577 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16580 msgid "Controls Text"
16581 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16584 msgid "Menu Background"
16585 msgstr "Ozadje menija"
16589 msgstr "Besedilo menija"
16596 msgid "Selection Background"
16597 msgstr "Ozadje izbire"
16600 msgid "Selection Text"
16601 msgstr "Besedilo izbire"
16604 msgid "Tooltip Background"
16605 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16608 msgid "Tooltip Text"
16609 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16612 msgid "Window Background"
16613 msgstr "Ozadje okna"
16616 msgid "Window Text"
16617 msgstr "Besedilo okna"
16620 msgid "Active Title Bar"
16621 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16624 msgid "Active Title Text"
16625 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16628 msgid "Inactive Title Bar"
16629 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16632 msgid "Inactive Title Text"
16633 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16636 msgid "Message Box Text"
16637 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16640 msgid "Application Workspace"
16641 msgstr "Delovni prostor programa"
16644 msgid "Window Frame"
16645 msgstr "Okvir okna"
16648 msgid "Active Border"
16649 msgstr "Dejaven rob"
16652 msgid "Inactive Border"
16653 msgstr "Nedejaven rob"
16656 msgid "Controls Shadow"
16657 msgstr "Senca nadzornikov"
16661 msgstr "Sivo besedilo"
16664 msgid "Controls Highlight"
16665 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16668 msgid "Controls Dark Shadow"
16669 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16672 msgid "Controls Light"
16673 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16676 msgid "Controls Alternate Background"
16677 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16680 msgid "Hot Tracked Item"
16681 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16684 msgid "Active Title Bar Gradient"
16685 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16688 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16689 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16692 msgid "Menu Highlight"
16693 msgstr "Poudarjanje menija"
16697 msgstr "Menijska vrstica"
16699 #: wineconsole.rc:63
16700 msgid "Cursor size"
16701 msgstr "Velikost kazalca"
16703 #: wineconsole.rc:64
16707 #: wineconsole.rc:65
16711 #: wineconsole.rc:66
16715 #: wineconsole.rc:68
16716 msgid "Command history"
16717 msgstr "Zgodovina ukazov"
16719 #: wineconsole.rc:69
16721 #| msgid "Buffer zone"
16722 msgid "&Buffer size:"
16723 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16725 #: wineconsole.rc:72
16727 #| msgid "&Remove doubles"
16728 msgid "&Remove duplicates"
16729 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16731 #: wineconsole.rc:74
16733 msgstr "Pojavni meni"
16735 #: wineconsole.rc:75
16739 #: wineconsole.rc:76
16743 #: wineconsole.rc:78
16745 #| msgid "&Close console"
16747 msgstr "&Zapri konzolo"
16749 #: wineconsole.rc:79
16751 #| msgid "Quick edit"
16752 msgid "&Quick Edit mode"
16753 msgstr "Hitro urejanje"
16755 #: wineconsole.rc:80
16757 #| msgid "&Expert mode"
16758 msgid "&Insert mode"
16759 msgstr "&Izvedenski način"
16761 #: wineconsole.rc:88
16765 #: wineconsole.rc:90
16769 #: wineconsole.rc:101
16770 msgid "Configuration"
16771 msgstr "Nastavitve"
16773 #: wineconsole.rc:104
16774 msgid "Buffer zone"
16775 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16777 #: wineconsole.rc:105
16781 #: wineconsole.rc:108
16785 #: wineconsole.rc:112
16786 msgid "Window size"
16787 msgstr "Velikost okna"
16789 #: wineconsole.rc:113
16793 #: wineconsole.rc:116
16797 #: wineconsole.rc:120
16798 msgid "End of program"
16799 msgstr "Konec programa"
16801 #: wineconsole.rc:121
16802 msgid "&Close console"
16803 msgstr "&Zapri konzolo"
16805 #: wineconsole.rc:123
16809 #: wineconsole.rc:129
16810 msgid "Console parameters"
16811 msgstr "Parametri konzole"
16813 #: wineconsole.rc:132
16814 msgid "Retain these settings for later sessions"
16815 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16817 #: wineconsole.rc:133
16818 msgid "Modify only current session"
16819 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16821 #: wineconsole.rc:29
16822 msgid "Set &Defaults"
16823 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16825 #: wineconsole.rc:31
16829 #: wineconsole.rc:34
16830 msgid "&Select all"
16831 msgstr "Izberi &vse"
16833 #: wineconsole.rc:35
16837 #: wineconsole.rc:36
16841 #: wineconsole.rc:39
16842 msgid "Setup - Default settings"
16843 msgstr "Privzete nastavitve"
16845 #: wineconsole.rc:40
16846 msgid "Setup - Current settings"
16847 msgstr "Trenutne nastavitve"
16849 #: wineconsole.rc:41
16850 msgid "Configuration error"
16851 msgstr "Napaka nastavitve"
16853 #: wineconsole.rc:42
16855 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16857 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16859 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16861 #: wineconsole.rc:37
16862 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16863 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16865 #: wineconsole.rc:38
16866 msgid "This is a test"
16867 msgstr "Preizkusno besedilo"
16869 #: wineconsole.rc:44
16870 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16871 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16873 #: wineconsole.rc:45
16874 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16875 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16877 #: wineconsole.rc:46
16878 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16879 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16881 #: wineconsole.rc:47
16882 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16883 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16885 #: wineconsole.rc:48
16887 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16888 "The command is invalid.\n"
16890 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16891 "Ukaz je neveljaven.\n"
16893 #: wineconsole.rc:50
16897 " wineconsole [options] <command>\n"
16903 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16907 #: wineconsole.rc:52
16909 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16911 " try to setup the current terminal as a Wine "
16914 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16916 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16919 #: wineconsole.rc:53
16920 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16922 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16924 #: wineconsole.rc:54
16928 " wineconsole cmd\n"
16929 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16934 "a wineconsole cmd\n"
16935 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16938 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16939 msgid "Program Error"
16940 msgstr "Napaka v programu"
16944 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16945 "sorry for the inconvenience."
16947 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16952 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16953 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16954 "Database</a> for tips about running this application."
16956 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16957 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16958 "glede poganjanja te aplikacije."
16961 msgid "Show &Details"
16962 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16965 msgid "Program Error Details"
16966 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16970 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16971 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16972 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16973 "and attach that file to the report."
16975 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16976 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16977 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16978 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16982 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16983 "the process to obtain a backtrace."
16987 msgid "(unidentified)"
16988 msgstr "(nedoločeno)"
16991 msgid "Saving failed"
16992 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16995 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16996 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
16999 msgid "&Open\tEnter"
17000 msgstr "&Odpri\tEnter"
17004 msgstr "Preime&nuj ..."
17007 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17008 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
17011 msgid "Cr&eate Directory..."
17012 msgstr "Ustvari &mapo ..."
17019 msgid "Connect &Network Drive..."
17020 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
17023 msgid "&Disconnect Network Drive"
17024 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
17031 msgid "&All File Details"
17032 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
17035 msgid "&Sort by Name"
17036 msgstr "Razvrsti po &imenu"
17039 msgid "Sort &by Type"
17040 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
17043 msgid "Sort by Si&ze"
17044 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
17047 msgid "Sort by &Date"
17048 msgstr "Razvrsti po &datumu"
17051 msgid "Filter by&..."
17052 msgstr "Filtriraj &po ..."
17056 msgstr "Vrstica po&gonov"
17059 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17060 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
17063 msgid "New &Window"
17064 msgstr "Novo &okno"
17067 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17068 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
17071 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17072 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
17075 msgid "&About Wine File Manager"
17076 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
17079 msgid "Select destination"
17080 msgstr "Izbira ciljne poti"
17083 msgid "By File Type"
17084 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
17088 msgstr "Vrsta datoteke"
17091 msgid "&Directories"
17100 msgstr "&Dokumenti"
17103 msgid "&Other files"
17107 msgid "Show Hidden/&System Files"
17108 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
17111 msgid "&File Name:"
17112 msgstr "&Ime datoteke:"
17115 msgid "Full &Path:"
17116 msgstr "Polna &pot:"
17119 msgid "Last Change:"
17120 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
17123 msgid "Cop&yright:"
17124 msgstr "&Avtorske pravice:"
17128 msgstr "&Sistemsko"
17131 msgid "&Compressed"
17132 msgstr "S&tisnjeno"
17135 msgid "Version information"
17136 msgstr "Podrobnosti o različici"
17139 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17144 msgid "Applying font settings"
17145 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
17148 msgid "Error while selecting new font."
17149 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
17152 msgid "Wine File Manager"
17153 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
17157 msgstr "korenski datotečni sistem"
17165 #| msgid "Creation failed.\n"
17166 msgid "Creation date"
17167 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
17171 #| msgid "Access denied.\n"
17172 msgid "Access date"
17173 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
17177 #| msgid "Certification Path"
17178 msgid "Modification date"
17179 msgstr "Pot potrdila"
17182 msgid "Index/Inode"
17183 msgstr "Kazalo/Inode"
17186 msgid "%1 of %2 free"
17187 msgstr "%1 od %2 je prosto"
17195 msgstr "&Nova igra\tF2"
17198 msgid "Question &Marks"
17211 msgstr "&Strokovnjak"
17215 msgstr "&Po meri ..."
17218 msgid "&Fastest Times"
17219 msgstr "&Najhitrejši časi"
17222 msgid "&About WineMine"
17223 msgstr "&O WineMine"
17226 msgid "Fastest Times"
17227 msgstr "Najhitrejši časi"
17230 msgid "Fastest times"
17231 msgstr "Najhitrejši časi"
17239 msgstr "Strokovnjak"
17241 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17244 msgid "Reset Results"
17248 msgid "Congratulations!"
17249 msgstr "Čestitamo!"
17252 msgid "Please enter your name"
17253 msgstr "Vnesite svoje ime"
17256 msgid "Custom Game"
17257 msgstr "Igra po meri"
17272 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17284 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17285 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17288 msgid "Printer &setup..."
17289 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17292 msgid "&Annotate..."
17293 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17297 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17301 msgstr "Do&loči ..."
17304 msgid "Always on &top"
17305 msgstr "Vedno na &vrhu"
17307 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17311 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17315 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17319 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17324 msgid "&Help on help\tF1"
17325 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17328 msgid "&About Wine Help"
17329 msgstr "&O pomoči Wine"
17332 msgid "Annotation..."
17333 msgstr "Zabeležka ..."
17349 msgstr "Pomoč Wine"
17352 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17353 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17364 msgid "Help files (*.hlp)"
17365 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17368 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17369 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17372 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17373 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17376 msgid "Help topics: "
17377 msgstr "Teme pomoči: "
17381 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17382 msgid "Error: Command line not supported\n"
17383 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17387 #| msgid "Property set not found.\n"
17388 msgid "Error: Alias not found\n"
17389 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17393 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17394 msgid "Error: Invalid query\n"
17395 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17399 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17400 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17401 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17404 msgid "&New...\tCtrl+N"
17405 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17408 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17409 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17412 msgid "&Clear\tDel"
17413 msgstr "Po&čisti\tDel"
17416 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17417 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17420 msgid "Find &next\tF3"
17421 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17425 msgstr "Sam&o za branje"
17429 msgstr "Spr&emenjeno"
17436 msgid "Selection &info"
17437 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17440 msgid "Character &format"
17441 msgstr "Oblika zna&kov"
17444 msgid "&Def. char format"
17445 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17448 msgid "Paragrap&h format"
17449 msgstr "Ob&lika odstavka"
17453 msgstr "Pridobi &besedilo"
17455 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17456 msgid "&Format Bar"
17457 msgstr "O&blikovna vrstica"
17459 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17468 msgid "&Date and time..."
17469 msgstr "&Datum in čas ..."
17481 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17482 msgid "&Bullet points"
17483 msgstr "&Vrstične oznake"
17487 #| msgid "CRL Number"
17489 msgstr "Številka CRL"
17492 msgid "Letters - lower case"
17496 msgid "Letters - upper case"
17500 msgid "Roman numerals - lower case"
17504 msgid "Roman numerals - upper case"
17507 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17508 msgid "&Paragraph..."
17509 msgstr "&Odstavek ..."
17513 msgstr "&Zavihki ..."
17516 msgid "Backgroun&d"
17520 msgid "&System\tCtrl+1"
17521 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17524 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17525 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17528 msgid "&About Wine Wordpad"
17529 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17536 msgid "Date and time"
17537 msgstr "Datum in čas"
17540 msgid "Available formats"
17541 msgstr "Razpoložljive oblike"
17544 msgid "New document type"
17545 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17548 msgid "Paragraph format"
17549 msgstr "Oblika odstavka"
17552 msgid "Indentation"
17555 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17559 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17565 msgstr "Prva vrstica"
17573 msgstr "Tabulatorji"
17577 msgstr "Položaji tabulatorja"
17584 msgid "Remove al&l"
17585 msgstr "Odstrani v&se"
17588 msgid "Line wrapping"
17589 msgstr "Prelom vrstic"
17592 msgid "&No line wrapping"
17593 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17596 msgid "Wrap text by the &window border"
17597 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17600 msgid "Wrap text by the &margin"
17601 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17605 msgstr "Orodne vrstice"
17608 msgctxt "accelerator Align Left"
17613 msgctxt "accelerator Align Center"
17618 msgctxt "accelerator Align Right"
17623 msgctxt "accelerator Redo"
17628 msgctxt "accelerator Bold"
17633 msgctxt "accelerator Italic"
17638 msgctxt "accelerator Underline"
17643 msgid "All documents (*.*)"
17644 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17647 msgid "Text documents (*.txt)"
17648 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17652 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17653 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17654 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17657 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17658 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17661 msgid "Rich text document"
17662 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17665 msgid "Text document"
17666 msgstr "Besedilni dokument"
17669 msgid "Unicode text document"
17670 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17673 msgid "Printer files (*.prn)"
17674 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17686 msgstr "Obogateno besedilo"
17690 msgstr "Naslednja stran"
17693 msgid "Previous page"
17694 msgstr "Predhodna stran"
17698 msgstr "Dve strani"
17721 msgctxt "unit: centimeter"
17726 msgctxt "unit: inch"
17735 msgctxt "unit: point"
17744 msgid "Save changes to '%s'?"
17745 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17748 msgid "Finished searching the document."
17749 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17752 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17753 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17757 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17758 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17760 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17761 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17764 msgid "Invalid number format."
17765 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17768 msgid "OLE storage documents are not supported."
17769 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17772 msgid "Could not save the file."
17773 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17776 msgid "You do not have access to save the file."
17777 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17780 msgid "Could not open the file."
17781 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17784 msgid "You do not have access to open the file."
17785 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17788 msgid "Printing not implemented."
17789 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17792 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17793 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17796 msgid "Starting Wordpad failed"
17797 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17800 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17801 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17804 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17805 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17808 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17809 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17812 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17813 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17816 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17817 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17821 "Is '%1' a filename or directory\n"
17823 "(F - File, D - Directory)\n"
17825 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17827 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17830 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17831 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17834 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17835 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17838 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17839 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17842 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17843 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17851 msgctxt "Directory key"
17858 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17861 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17862 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17866 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17867 #| "\tmore files.\n"
17868 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17869 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17870 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17871 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17872 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17873 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17874 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17875 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17876 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17877 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17878 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17879 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17880 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17881 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17882 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17883 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17884 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17885 #| "\tarchive attribute.\n"
17886 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17888 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17889 #| "\t\tthan source.\n"
17892 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17895 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17896 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17900 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17902 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17903 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17904 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17905 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17906 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17907 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17908 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17909 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17910 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17911 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17912 "[/N] Copy using short names.\n"
17913 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17914 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17915 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17916 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17917 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17918 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17919 "\tarchive attribute.\n"
17920 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17921 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17922 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17923 "\t\tthan source.\n"
17926 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17929 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17930 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17934 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17936 "\tda je cilj mapa\n"
17937 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17938 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17939 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17940 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17941 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17942 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17943 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17944 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17945 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17946 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17947 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17948 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17949 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17950 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17951 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17952 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17953 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17955 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17957 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"