1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
255 msgid "Downloading..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
318 msgstr "tömörítetlen"
322 msgstr "Megszakítás..."
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
368 msgstr "&Következő >"
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 #| msgid "Hide &Tabs"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
491 msgstr "&Csak olvasható"
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
520 msgstr "&Kiválasztott"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
742 msgstr "&Tulajdonságok"
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
814 msgstr "Oldalbeállítás"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
869 msgid "Files of type:"
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
893 "A fájl már létezik.\n"
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1116 msgid "Font size has to be a number."
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1330 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1358 msgid "Email Address"
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1463 msgid "Organization"
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1503 msgid "Street Address"
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1591 msgid "CMC Response"
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1692 msgstr "Reg.információ"
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1887 msgid "Email Address="
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1936 msgctxt "path length"
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2106 msgid "Signature CA"
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2127 msgstr "Hitelesítés"
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2134 msgid "Organization="
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2191 msgstr "Több &információ"
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2277 msgstr "Tallózás..."
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2348 msgid "&Advanced..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2638 msgid "Friendly name"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2782 msgid "Expiration Date"
2786 msgid "Friendly Name"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2864 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3060 msgstr "Újraindítás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3184 msgstr "Összes importálása"
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3195 msgid "Transferring"
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3223 msgctxt "table of contents"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3250 #| msgid "Properties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3318 msgctxt "table of contents"
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3381 msgid "&Address bar"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3500 "List of websites you have accessed."
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3542 msgid "Publishers..."
3547 #| msgid "LAN Connection"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3578 msgid "Use a proxy server"
3583 #| msgid "Local Port"
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3601 msgstr "Testreszabás"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3635 msgstr "&engedélyez"
3639 #| msgid "Disconnected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3656 msgid "Test Joystick"
3664 msgid "Test Force Feedback"
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Objektum szükséges"
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Hiányzó ';'"
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Hiányzó '('"
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Hiányzó ')'"
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Hiányzó ';'"
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Címke újradefiniált"
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Címke nem található"
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Hiányzó ';'"
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Hiányzó ';'"
3792 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3796 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3801 #| msgid "Unknown error"
3802 msgid "Unknown runtime error"
3803 msgstr "Ismeretlen hiba"
3806 msgid "Number expected"
3807 msgstr "Számot vártam"
3810 msgid "Function expected"
3811 msgstr "Függvényt vártam"
3814 msgid "'[object]' is not a date object"
3815 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3818 msgid "Object expected"
3819 msgstr "Objektumot vártam"
3822 msgid "Illegal assignment"
3823 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3826 msgid "'|' is undefined"
3827 msgstr "A '|' nem definiált"
3830 msgid "Boolean object expected"
3831 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3834 msgid "Cannot delete '|'"
3835 msgstr "'|' nem törölhető"
3838 msgid "VBArray object expected"
3839 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3842 msgid "JScript object expected"
3843 msgstr "JScript objektumot vártam"
3846 msgid "Syntax error in regular expression"
3847 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3850 msgid "Exception thrown and not caught"
3854 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3855 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3858 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3859 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3863 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3864 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3865 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3869 #| msgid "Subscript out of range"
3870 msgid "Precision is out of range"
3871 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3874 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3875 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3878 msgid "Array object expected"
3879 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3883 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3888 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3892 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3896 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3899 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3900 msgid "Wine kernel DLL"
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3913 msgid "Invalid function.\n"
3914 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3917 msgid "File not found.\n"
3918 msgstr "Fájl nem található.\n"
3921 msgid "Path not found.\n"
3922 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3925 msgid "Too many open files.\n"
3926 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3929 msgid "Access denied.\n"
3930 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3933 msgid "Invalid handle.\n"
3934 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3937 msgid "Memory trashed.\n"
3938 msgstr "Memória töredezve.\n"
3941 msgid "Not enough memory.\n"
3942 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3945 msgid "Invalid block.\n"
3946 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3949 msgid "Bad environment.\n"
3950 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3953 msgid "Bad format.\n"
3954 msgstr "Rossz formátum.\n"
3957 msgid "Invalid access.\n"
3958 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3961 msgid "Invalid data.\n"
3962 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3965 msgid "Out of memory.\n"
3966 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3969 msgid "Invalid drive.\n"
3970 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3973 msgid "Can't delete current directory.\n"
3974 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3977 msgid "Not same device.\n"
3978 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3981 msgid "No more files.\n"
3982 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3985 msgid "Write protected.\n"
3986 msgstr "Írásvédett.\n"
3990 msgstr "Rossz egység.\n"
3993 msgid "Not ready.\n"
3994 msgstr "Nincs kész.\n"
3997 msgid "Bad command.\n"
3998 msgstr "Rossz parancs.\n"
4001 msgid "CRC error.\n"
4002 msgstr "CRC hiba.\n"
4005 msgid "Bad length.\n"
4006 msgstr "Rossz méret.\n"
4008 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4009 msgid "Seek error.\n"
4010 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4013 msgid "Not DOS disk.\n"
4014 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4017 msgid "Sector not found.\n"
4018 msgstr "Szektor nem található.\n"
4021 msgid "Out of paper.\n"
4022 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4025 msgid "Write fault.\n"
4026 msgstr "Íráshiba.\n"
4029 msgid "Read fault.\n"
4030 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4033 msgid "General failure.\n"
4034 msgstr "Általános hiba.\n"
4037 msgid "Sharing violation.\n"
4038 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4041 msgid "Lock violation.\n"
4042 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4045 msgid "Wrong disk.\n"
4046 msgstr "Rossz lemez.\n"
4049 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4050 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4053 msgid "End of file.\n"
4054 msgstr "Fájl vége.\n"
4056 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4057 msgid "Disk full.\n"
4058 msgstr "Lemez betelt.\n"
4061 msgid "Request not supported.\n"
4062 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4065 msgid "Remote machine not listening.\n"
4066 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4069 msgid "Duplicate network name.\n"
4070 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4073 msgid "Bad network path.\n"
4074 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4077 msgid "Network busy.\n"
4078 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4081 msgid "Device does not exist.\n"
4082 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4085 msgid "Too many commands.\n"
4086 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4089 msgid "Adapter hardware error.\n"
4090 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4093 msgid "Bad network response.\n"
4094 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4097 msgid "Unexpected network error.\n"
4098 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4101 msgid "Bad remote adapter.\n"
4102 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4105 msgid "Print queue full.\n"
4106 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4109 msgid "No spool space.\n"
4110 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4113 msgid "Print canceled.\n"
4114 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4117 msgid "Network name deleted.\n"
4118 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4121 msgid "Network access denied.\n"
4122 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4125 msgid "Bad device type.\n"
4126 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4129 msgid "Bad network name.\n"
4130 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4133 msgid "Too many network names.\n"
4134 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4137 msgid "Too many network sessions.\n"
4138 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4141 msgid "Sharing paused.\n"
4142 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4145 msgid "Request not accepted.\n"
4146 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4149 msgid "Redirector paused.\n"
4150 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4153 msgid "File exists.\n"
4154 msgstr "Fájl létezik.\n"
4157 msgid "Cannot create.\n"
4158 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4161 msgid "Int24 failure.\n"
4162 msgstr "Int24 hiba.\n"
4165 msgid "Out of structures.\n"
4166 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4169 msgid "Already assigned.\n"
4170 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4172 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4173 msgid "Invalid password.\n"
4174 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4177 msgid "Invalid parameter.\n"
4178 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4181 msgid "Net write fault.\n"
4182 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4185 msgid "No process slots.\n"
4186 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4189 msgid "Too many semaphores.\n"
4190 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4193 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4194 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4197 msgid "Semaphore is set.\n"
4198 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4201 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4202 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4205 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4206 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4209 msgid "Semaphore owner died.\n"
4210 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4213 msgid "Semaphore user limit.\n"
4214 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4217 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4218 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4221 msgid "Drive locked.\n"
4222 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4225 msgid "Broken pipe.\n"
4226 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4229 msgid "Open failed.\n"
4230 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4233 msgid "Buffer overflow.\n"
4234 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4237 msgid "No more search handles.\n"
4238 msgstr "Nincs több találat.\n"
4241 msgid "Invalid target handle.\n"
4242 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4245 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4246 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4249 msgid "Invalid verify switch.\n"
4250 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4253 msgid "Bad driver level.\n"
4254 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4257 msgid "Call not implemented.\n"
4258 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4261 msgid "Semaphore timeout.\n"
4262 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4265 msgid "Insufficient buffer.\n"
4266 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4268 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4269 msgid "Invalid name.\n"
4270 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4273 msgid "Invalid level.\n"
4274 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4277 msgid "No volume label.\n"
4278 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4281 msgid "Module not found.\n"
4282 msgstr "Modul nem található.\n"
4285 msgid "Procedure not found.\n"
4286 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4289 msgid "No children to wait for.\n"
4290 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4293 msgid "Child process has not completed.\n"
4294 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4297 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4298 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4301 msgid "Negative seek.\n"
4302 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4305 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4306 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4309 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4310 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4313 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4314 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4317 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4318 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4321 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4322 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4325 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4326 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4329 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4330 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4333 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4337 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4338 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4341 msgid "Drive is busy.\n"
4342 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4345 msgid "Same drive.\n"
4346 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4349 msgid "Not top-level directory.\n"
4350 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4353 msgid "Directory is not empty.\n"
4354 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4357 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4358 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4361 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4362 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4365 msgid "Path is busy.\n"
4366 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4369 msgid "Already a SUBST target.\n"
4370 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4373 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4374 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4377 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4378 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4381 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4382 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4385 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4386 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4389 msgid "Volume label too long.\n"
4390 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4393 msgid "Too many TCBs.\n"
4394 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4397 msgid "Signal refused.\n"
4398 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4401 msgid "Segment discarded.\n"
4402 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4405 msgid "Segment not locked.\n"
4406 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4409 msgid "Bad thread ID address.\n"
4410 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4413 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4414 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4417 msgid "Path is invalid.\n"
4418 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4421 msgid "Signal pending.\n"
4422 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4425 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4426 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4429 msgid "Lock failed.\n"
4430 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4433 msgid "Resource in use.\n"
4434 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4437 msgid "Cancel violation.\n"
4438 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4441 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4442 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4445 msgid "Invalid segment number.\n"
4446 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4449 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4450 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4453 msgid "File already exists.\n"
4454 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4457 msgid "Invalid flag number.\n"
4458 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4461 msgid "Semaphore name not found.\n"
4462 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4465 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4466 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4469 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4470 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4473 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4474 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4477 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4478 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4481 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4482 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4485 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4486 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4489 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4490 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4493 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4494 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4497 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4498 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4501 msgid "IOPL not enabled.\n"
4502 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4505 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4506 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4509 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4510 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4513 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4514 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4517 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4518 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4521 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4522 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4525 msgid "Environment variable not found.\n"
4526 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4529 msgid "No signal sent.\n"
4530 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4533 msgid "File name is too long.\n"
4534 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4537 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4538 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4541 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4542 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4545 msgid "Invalid signal number.\n"
4546 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4549 msgid "Error setting signal handler.\n"
4550 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4553 msgid "Segment locked.\n"
4554 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4557 msgid "Too many modules.\n"
4558 msgstr "Túl sok modul.\n"
4561 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4562 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4565 msgid "Machine type mismatch.\n"
4566 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4570 msgstr "Rossz pipe.\n"
4573 msgid "Pipe busy.\n"
4574 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4577 msgid "Pipe closed.\n"
4578 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4581 msgid "Pipe not connected.\n"
4582 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4585 msgid "More data available.\n"
4586 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4589 msgid "Session canceled.\n"
4590 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4593 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4594 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4597 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4598 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4601 msgid "No more data available.\n"
4602 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4605 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4606 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4609 msgid "Directory name invalid.\n"
4610 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4613 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4614 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4617 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4618 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4621 msgid "Extended attribute table full.\n"
4622 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4625 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4629 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4630 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4633 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4634 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4637 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4638 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4641 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4642 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4645 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4646 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4649 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4650 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4653 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4654 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4657 msgid "Invalid address.\n"
4658 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4661 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4662 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4665 msgid "Pipe connected.\n"
4666 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4669 msgid "Pipe listening.\n"
4670 msgstr "Pipe figyel.\n"
4673 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4674 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4677 msgid "I/O operation aborted.\n"
4678 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4681 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4682 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4685 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4686 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4689 msgid "No access to memory location.\n"
4690 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4693 msgid "Swap error.\n"
4694 msgstr "Swap hiba.\n"
4697 msgid "Stack overflow.\n"
4698 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4701 msgid "Invalid message.\n"
4702 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4705 msgid "Cannot complete.\n"
4706 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4709 msgid "Invalid flags.\n"
4710 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4713 msgid "Unrecognized volume.\n"
4714 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4717 msgid "File invalid.\n"
4718 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4721 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4722 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4725 msgid "Nonexistent token.\n"
4726 msgstr "Nem létező token.\n"
4729 msgid "Registry corrupt.\n"
4730 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4733 msgid "Invalid key.\n"
4734 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4737 msgid "Can't open registry key.\n"
4738 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4741 msgid "Can't read registry key.\n"
4742 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4745 msgid "Can't write registry key.\n"
4746 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4749 msgid "Registry has been recovered.\n"
4750 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4753 msgid "Registry is corrupt.\n"
4754 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4757 msgid "I/O to registry failed.\n"
4758 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4761 msgid "Not registry file.\n"
4762 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4765 msgid "Key deleted.\n"
4766 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4769 msgid "No registry log space.\n"
4770 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4773 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4774 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4777 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4778 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4781 msgid "Notify change request in progress.\n"
4782 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4785 msgid "Dependent services are running.\n"
4786 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4789 msgid "Invalid service control.\n"
4790 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4793 msgid "Service request timeout.\n"
4794 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4797 msgid "Cannot create service thread.\n"
4798 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4801 msgid "Service database locked.\n"
4802 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4805 msgid "Service already running.\n"
4806 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4809 msgid "Invalid service account.\n"
4810 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4813 msgid "Service is disabled.\n"
4814 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4817 msgid "Circular dependency.\n"
4818 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4821 msgid "Service does not exist.\n"
4822 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4825 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4826 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4829 msgid "Service not active.\n"
4830 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4833 msgid "Service controller connect failed.\n"
4834 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4837 msgid "Exception in service.\n"
4838 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4841 msgid "Database does not exist.\n"
4842 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4845 msgid "Service-specific error.\n"
4846 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4849 msgid "Process aborted.\n"
4850 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4853 msgid "Service dependency failed.\n"
4854 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4857 msgid "Service login failed.\n"
4858 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4861 msgid "Service start-hang.\n"
4862 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4865 msgid "Invalid service lock.\n"
4866 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4869 msgid "Service marked for delete.\n"
4870 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4873 msgid "Service exists.\n"
4874 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4877 msgid "System running last-known-good config.\n"
4878 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4881 msgid "Service dependency deleted.\n"
4882 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4885 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4886 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4889 msgid "Service not started since last boot.\n"
4890 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4893 msgid "Duplicate service name.\n"
4894 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4897 msgid "Different service account.\n"
4898 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4901 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4902 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4905 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4906 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4909 msgid "No recovery program for service.\n"
4910 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4913 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4914 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4917 msgid "End of media.\n"
4918 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4921 msgid "Filemark detected.\n"
4922 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4925 msgid "Beginning of media.\n"
4926 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4929 msgid "Setmark detected.\n"
4930 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4933 msgid "No data detected.\n"
4934 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4937 msgid "Partition failure.\n"
4938 msgstr "Partíció hiba.\n"
4941 msgid "Invalid block length.\n"
4942 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4945 msgid "Device not partitioned.\n"
4946 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4949 msgid "Unable to lock media.\n"
4950 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4953 msgid "Unable to unload media.\n"
4954 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4957 msgid "Media changed.\n"
4958 msgstr "Média megváltozott.\n"
4961 msgid "I/O bus reset.\n"
4962 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4965 msgid "No media in drive.\n"
4966 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4969 msgid "No Unicode translation.\n"
4970 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4974 #| msgid "DLL init failed.\n"
4975 msgid "DLL initialization failed.\n"
4976 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4979 msgid "Shutdown in progress.\n"
4980 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4983 msgid "No shutdown in progress.\n"
4984 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4987 msgid "I/O device error.\n"
4988 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4991 msgid "No serial devices found.\n"
4992 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4995 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4996 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4999 msgid "Serial I/O completed.\n"
5000 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5003 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5004 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5007 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5008 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5011 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5012 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5015 msgid "Unknown floppy error.\n"
5016 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5019 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5020 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5023 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5024 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5027 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5028 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5031 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5032 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5035 msgid "End of tape media.\n"
5036 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5039 msgid "Not enough server memory.\n"
5040 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5043 msgid "Possible deadlock.\n"
5044 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5047 msgid "Incorrect alignment.\n"
5048 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5051 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5052 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5055 msgid "Set-power-state failed.\n"
5056 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5059 msgid "Too many links.\n"
5060 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5063 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5064 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5067 msgid "Wrong operating system.\n"
5068 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5071 msgid "Single-instance application.\n"
5072 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5075 msgid "Real-mode application.\n"
5076 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5079 msgid "Invalid DLL.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5083 msgid "No associated application.\n"
5084 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5087 msgid "DDE failure.\n"
5088 msgstr "DDE hiba.\n"
5091 msgid "DLL not found.\n"
5092 msgstr "DLL nem található.\n"
5095 msgid "Out of user handles.\n"
5096 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5099 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5100 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5103 msgid "The source element is empty.\n"
5104 msgstr "A forrás üres.\n"
5107 msgid "The destination element is full.\n"
5108 msgstr "A cél betelt.\n"
5111 msgid "The element address is invalid.\n"
5112 msgstr "A cím nem valós.\n"
5115 msgid "The magazine is not present.\n"
5116 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5119 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5120 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5123 msgid "The device requires cleaning.\n"
5124 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5127 msgid "The device door is open.\n"
5128 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5131 msgid "The device is not connected.\n"
5132 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5135 msgid "Element not found.\n"
5136 msgstr "A tétel nem található.\n"
5139 msgid "No match found.\n"
5140 msgstr "Nincs találat.\n"
5143 msgid "Property set not found.\n"
5144 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5147 msgid "Point not found.\n"
5148 msgstr "Pont nem található.\n"
5151 msgid "No running tracking service.\n"
5152 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5155 msgid "No such volume ID.\n"
5156 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5159 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5160 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5163 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5164 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5167 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5168 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5171 msgid "The journal is being deleted.\n"
5172 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5175 msgid "The journal is not active.\n"
5176 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5179 msgid "Potential matching file found.\n"
5180 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5183 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5184 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5187 msgid "Invalid device name.\n"
5188 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5191 msgid "Connection unavailable.\n"
5192 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5195 msgid "Device already remembered.\n"
5196 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5199 msgid "No network or bad path.\n"
5200 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5203 msgid "Invalid network provider name.\n"
5204 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5207 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5208 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5211 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5212 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5215 msgid "Not a container.\n"
5216 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5219 msgid "Extended error.\n"
5220 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5223 msgid "Invalid group name.\n"
5224 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5227 msgid "Invalid computer name.\n"
5228 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5231 msgid "Invalid event name.\n"
5232 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5235 msgid "Invalid domain name.\n"
5236 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5239 msgid "Invalid service name.\n"
5240 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5243 msgid "Invalid network name.\n"
5244 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5247 msgid "Invalid share name.\n"
5248 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5251 msgid "Invalid message name.\n"
5252 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5255 msgid "Invalid message destination.\n"
5256 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5259 msgid "Session credential conflict.\n"
5260 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5263 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5264 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5267 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5268 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5271 msgid "No network.\n"
5272 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5275 msgid "Operation canceled by user.\n"
5276 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5279 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5280 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5282 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5283 msgid "Connection refused.\n"
5284 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5287 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5288 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5291 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5292 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5295 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5296 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5299 msgid "Connection invalid.\n"
5300 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5303 msgid "Connection is active.\n"
5304 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5307 msgid "Network unreachable.\n"
5308 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5311 msgid "Host unreachable.\n"
5312 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5315 msgid "Protocol unreachable.\n"
5316 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5319 msgid "Port unreachable.\n"
5320 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5323 msgid "Request aborted.\n"
5324 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5327 msgid "Connection aborted.\n"
5328 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5331 msgid "Please retry operation.\n"
5332 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5335 msgid "Connection count limit reached.\n"
5336 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5339 msgid "Login time restriction.\n"
5340 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5343 msgid "Login workstation restriction.\n"
5344 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5347 msgid "Incorrect network address.\n"
5348 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5351 msgid "Service already registered.\n"
5352 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5355 msgid "Service not found.\n"
5356 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5359 msgid "User not authenticated.\n"
5360 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5363 msgid "User not logged on.\n"
5364 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5367 msgid "Continue work in progress.\n"
5368 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5371 msgid "Already initialized.\n"
5372 msgstr "Már létezik.\n"
5375 msgid "No more local devices.\n"
5376 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5379 msgid "The site does not exist.\n"
5380 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5383 msgid "The domain controller already exists.\n"
5384 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5387 msgid "Supported only when connected.\n"
5388 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5391 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5392 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5395 msgid "The user profile is invalid.\n"
5396 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5399 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5400 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5403 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5404 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5407 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5408 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5411 msgid "No quotas for account.\n"
5412 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5415 msgid "Local user session key.\n"
5416 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5419 msgid "Password too complex for LM.\n"
5420 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5423 msgid "Unknown revision.\n"
5424 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5427 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5428 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5431 msgid "Invalid owner.\n"
5432 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5435 msgid "Invalid primary group.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5439 msgid "No impersonation token.\n"
5440 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5443 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5444 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5447 msgid "No logon servers available.\n"
5448 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5451 msgid "No such logon session.\n"
5452 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5455 msgid "No such privilege.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5459 msgid "Privilege not held.\n"
5460 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5463 msgid "Invalid account name.\n"
5464 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5467 msgid "User already exists.\n"
5468 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5471 msgid "No such user.\n"
5472 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5475 msgid "Group already exists.\n"
5476 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5479 msgid "No such group.\n"
5480 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5483 msgid "User already in group.\n"
5484 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5487 msgid "User not in group.\n"
5488 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5491 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5492 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5495 msgid "Wrong password.\n"
5496 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5499 msgid "Ill-formed password.\n"
5500 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5503 msgid "Password restriction.\n"
5504 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5507 msgid "Logon failure.\n"
5508 msgstr "Belépési hiba.\n"
5511 msgid "Account restriction.\n"
5512 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5515 msgid "Invalid logon hours.\n"
5516 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5519 msgid "Invalid workstation.\n"
5520 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5523 msgid "Password expired.\n"
5524 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5527 msgid "Account disabled.\n"
5528 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5531 msgid "No security ID mapped.\n"
5532 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5535 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5536 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5539 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5540 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5543 msgid "Invalid sub authority.\n"
5544 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5547 msgid "Invalid ACL.\n"
5548 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5551 msgid "Invalid SID.\n"
5552 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5555 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5556 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5559 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5560 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5563 msgid "Server disabled.\n"
5564 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5567 msgid "Server not disabled.\n"
5568 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5571 msgid "Invalid ID authority.\n"
5572 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5575 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5576 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5579 msgid "Invalid group attributes.\n"
5580 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5583 msgid "Bad impersonation level.\n"
5584 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5587 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5588 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5591 msgid "Bad validation class.\n"
5592 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5595 msgid "Bad token type.\n"
5596 msgstr "Rossz token típus.\n"
5599 msgid "No security on object.\n"
5600 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5603 msgid "Can't access domain information.\n"
5604 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5607 msgid "Invalid server state.\n"
5608 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5611 msgid "Invalid domain state.\n"
5612 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5615 msgid "Invalid domain role.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5619 msgid "No such domain.\n"
5620 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5623 msgid "Domain already exists.\n"
5624 msgstr "Domain már létezik.\n"
5627 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5628 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5631 msgid "Internal database corruption.\n"
5632 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5635 msgid "Internal error.\n"
5636 msgstr "Belső hiba.\n"
5639 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5640 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5643 msgid "Bad descriptor format.\n"
5644 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5647 msgid "Not a logon process.\n"
5648 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5651 msgid "Logon session ID exists.\n"
5652 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5655 msgid "Unknown authentication package.\n"
5656 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5659 msgid "Bad logon session state.\n"
5660 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5663 msgid "Logon session ID collision.\n"
5664 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5667 msgid "Invalid logon type.\n"
5668 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5671 msgid "Cannot impersonate.\n"
5672 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5675 msgid "Invalid transaction state.\n"
5676 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5679 msgid "Security DB commit failure.\n"
5680 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5683 msgid "Account is built-in.\n"
5684 msgstr "Fiók beépített.\n"
5687 msgid "Group is built-in.\n"
5688 msgstr "Csoport beépített.\n"
5691 msgid "User is built-in.\n"
5692 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5695 msgid "Group is primary for user.\n"
5696 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5699 msgid "Token already in use.\n"
5700 msgstr "Token már használatban van.\n"
5703 msgid "No such local group.\n"
5704 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5707 msgid "User not in local group.\n"
5708 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5711 msgid "User already in local group.\n"
5712 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5715 msgid "Local group already exists.\n"
5716 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5718 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5719 msgid "Logon type not granted.\n"
5720 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5723 msgid "Too many secrets.\n"
5724 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5727 msgid "Secret too long.\n"
5728 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5731 msgid "Internal security DB error.\n"
5732 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5735 msgid "Too many context IDs.\n"
5736 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5739 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5740 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5743 msgid "No such member.\n"
5744 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5747 msgid "Invalid member.\n"
5748 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5751 msgid "Too many SIDs.\n"
5752 msgstr "Túl sok SID.\n"
5755 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5756 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5759 msgid "No inheritable components.\n"
5760 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5763 msgid "File or directory corrupt.\n"
5764 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5767 msgid "Disk is corrupt.\n"
5768 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5771 msgid "No user session key.\n"
5772 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5775 msgid "License quota exceeded.\n"
5776 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5779 msgid "Wrong target name.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5783 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5784 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5787 msgid "Time skew between client and server.\n"
5788 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5791 msgid "Invalid window handle.\n"
5792 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5795 msgid "Invalid menu handle.\n"
5796 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5799 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5803 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5807 msgid "Invalid hook handle.\n"
5808 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5811 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5815 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5816 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5819 msgid "Can't find window class.\n"
5820 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5823 msgid "Window owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5827 msgid "Hotkey already registered.\n"
5828 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5831 msgid "Class already exists.\n"
5832 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5835 msgid "Class does not exist.\n"
5836 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5839 msgid "Class has open windows.\n"
5840 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5842 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5843 msgid "Invalid index.\n"
5844 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5847 msgid "Invalid icon handle.\n"
5848 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5851 msgid "Private dialog index.\n"
5852 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5855 msgid "List box ID not found.\n"
5856 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5859 msgid "No wildcard characters.\n"
5860 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5863 msgid "Clipboard not open.\n"
5864 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5867 msgid "Hotkey not registered.\n"
5868 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5871 msgid "Not a dialog window.\n"
5872 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5875 msgid "Control ID not found.\n"
5876 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5879 msgid "Invalid combo box message.\n"
5880 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5883 msgid "Not a combo box window.\n"
5884 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5887 msgid "Invalid edit height.\n"
5888 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5891 msgid "DC not found.\n"
5892 msgstr "DC nem található.\n"
5895 msgid "Invalid hook filter.\n"
5896 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5899 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5900 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5903 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5904 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5907 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5908 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5911 msgid "Journal hook already set.\n"
5912 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5915 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5916 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5919 msgid "Invalid list box message.\n"
5920 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5923 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5927 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5928 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5931 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5932 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5935 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5936 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5939 msgid "Window has no system menu.\n"
5940 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5943 msgid "Invalid message box style.\n"
5944 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5947 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5951 msgid "Screen already locked.\n"
5952 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5955 msgid "Window handles have different parents.\n"
5956 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5959 msgid "Not a child window.\n"
5960 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5963 msgid "Invalid GW command.\n"
5964 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5967 msgid "Invalid thread ID.\n"
5968 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5971 msgid "Not an MDI child window.\n"
5972 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5975 msgid "Popup menu already active.\n"
5976 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5979 msgid "No scrollbars.\n"
5980 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5983 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5984 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5987 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5988 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5991 msgid "No system resources.\n"
5992 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5995 msgid "No non-paged system resources.\n"
5996 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5999 msgid "No paged system resources.\n"
6000 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6003 msgid "No working set quota.\n"
6004 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6007 msgid "No page file quota.\n"
6008 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6011 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6012 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6015 msgid "Menu item not found.\n"
6016 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6019 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6020 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6023 msgid "Hook type not allowed.\n"
6024 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6027 msgid "Interactive window station required.\n"
6028 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6032 msgstr "Időtúllépés.\n"
6035 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6036 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6039 msgid "Event log file corrupt.\n"
6040 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6043 msgid "Event log can't start.\n"
6044 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6047 msgid "Event log file full.\n"
6048 msgstr "Event log betelt.\n"
6051 msgid "Event log file changed.\n"
6052 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6055 msgid "Installer service failed.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6059 msgid "Installation aborted by user.\n"
6060 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6063 msgid "Installation failure.\n"
6064 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6067 msgid "Installation suspended.\n"
6068 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6071 msgid "Unknown product.\n"
6072 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6075 msgid "Unknown feature.\n"
6076 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6079 msgid "Unknown component.\n"
6080 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6083 msgid "Unknown property.\n"
6084 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6087 msgid "Invalid handle state.\n"
6088 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6091 msgid "Bad configuration.\n"
6092 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6095 msgid "Index is missing.\n"
6096 msgstr "Hiányzó index.\n"
6099 msgid "Installation source is missing.\n"
6100 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6103 msgid "Wrong installation package version.\n"
6104 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6107 msgid "Product uninstalled.\n"
6108 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6111 msgid "Invalid query syntax.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6115 msgid "Invalid field.\n"
6116 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6119 msgid "Device removed.\n"
6120 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6123 msgid "Installation already running.\n"
6124 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6127 msgid "Installation package failed to open.\n"
6128 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6131 msgid "Installation package is invalid.\n"
6132 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6135 msgid "Installer user interface failed.\n"
6136 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6139 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6140 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6143 msgid "Installation language not supported.\n"
6144 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6147 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6148 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6151 msgid "Installation package rejected.\n"
6152 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6155 msgid "Function could not be called.\n"
6156 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6159 msgid "Function failed.\n"
6160 msgstr "Függvény hiba.\n"
6163 msgid "Invalid table.\n"
6164 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6167 msgid "Data type mismatch.\n"
6168 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6170 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6171 msgid "Unsupported type.\n"
6172 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6175 msgid "Creation failed.\n"
6176 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6179 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6180 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6183 msgid "Installation platform not supported.\n"
6184 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6187 msgid "Installer not used.\n"
6188 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6191 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6195 msgid "Invalid patch package.\n"
6196 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6199 msgid "Unsupported patch package.\n"
6200 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6203 msgid "Another version is installed.\n"
6204 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6207 msgid "Invalid command line.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6211 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6212 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6215 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6216 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6219 msgid "Invalid string binding.\n"
6220 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6223 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6224 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6227 msgid "Invalid binding.\n"
6228 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6231 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6232 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6235 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6236 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6239 msgid "Invalid string UUID.\n"
6240 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6243 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6247 msgid "Invalid network address.\n"
6248 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6251 msgid "No endpoint found.\n"
6252 msgstr "Nincs végpont.\n"
6255 msgid "Invalid timeout value.\n"
6256 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6259 msgid "Object UUID not found.\n"
6260 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6263 msgid "UUID already registered.\n"
6264 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6267 msgid "UUID type already registered.\n"
6268 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6271 msgid "Server already listening.\n"
6272 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6275 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6276 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6279 msgid "RPC server not listening.\n"
6280 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6283 msgid "Unknown manager type.\n"
6284 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6287 msgid "Unknown interface.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6291 msgid "No bindings.\n"
6292 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6295 msgid "No protocol sequences.\n"
6296 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6299 msgid "Can't create endpoint.\n"
6300 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6303 msgid "Out of resources.\n"
6304 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6307 msgid "RPC server unavailable.\n"
6308 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6311 msgid "RPC server too busy.\n"
6312 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6315 msgid "Invalid network options.\n"
6316 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6319 msgid "No RPC call active.\n"
6320 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6323 msgid "RPC call failed.\n"
6324 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6327 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6328 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6331 msgid "RPC protocol error.\n"
6332 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6335 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6336 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6339 msgid "Invalid tag.\n"
6340 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6343 msgid "Invalid array bounds.\n"
6344 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6347 msgid "No entry name.\n"
6348 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6351 msgid "Invalid name syntax.\n"
6352 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6355 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6356 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6359 msgid "No network address.\n"
6360 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6363 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6364 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6367 msgid "Unknown authentication type.\n"
6368 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6371 msgid "Maximum calls too low.\n"
6372 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6375 msgid "String too long.\n"
6376 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6379 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6380 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6383 msgid "Procedure number out of range.\n"
6384 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6387 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6388 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6391 msgid "Unknown authentication service.\n"
6392 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6395 msgid "Unknown authentication level.\n"
6396 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6399 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6400 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6403 msgid "Unknown authorization service.\n"
6404 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6407 msgid "Invalid entry.\n"
6408 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6411 msgid "Can't perform operation.\n"
6412 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6415 msgid "Endpoints not registered.\n"
6416 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6419 msgid "Nothing to export.\n"
6420 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6423 msgid "Incomplete name.\n"
6424 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6427 msgid "Invalid version option.\n"
6428 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6431 msgid "No more members.\n"
6432 msgstr "Nincs több tag.\n"
6435 msgid "Not all objects unexported.\n"
6436 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6439 msgid "Interface not found.\n"
6440 msgstr "Interface nem található.\n"
6443 msgid "Entry already exists.\n"
6444 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6447 msgid "Entry not found.\n"
6448 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6451 msgid "Name service unavailable.\n"
6452 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6455 msgid "Invalid network address family.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6459 msgid "Operation not supported.\n"
6460 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6463 msgid "No security context available.\n"
6464 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6467 msgid "RPCInternal error.\n"
6468 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6471 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6472 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6475 msgid "Address error.\n"
6476 msgstr "IP cím hiba.\n"
6479 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6480 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6483 msgid "Floating-point underflow.\n"
6484 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6487 msgid "Floating-point overflow.\n"
6488 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6491 msgid "No more entries.\n"
6492 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6495 msgid "Character translation table open failed.\n"
6496 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6499 msgid "Character translation table file too small.\n"
6500 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6503 msgid "Null context handle.\n"
6504 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6507 msgid "Context handle damaged.\n"
6508 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6511 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6512 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6515 msgid "Cannot get call handle.\n"
6516 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6519 msgid "Null reference pointer.\n"
6520 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6523 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6524 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6527 msgid "Byte count too small.\n"
6528 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6531 msgid "Bad stub data.\n"
6532 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6535 msgid "Invalid user buffer.\n"
6536 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6539 msgid "Unrecognized media.\n"
6540 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6543 msgid "No trust secret.\n"
6544 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6547 msgid "No trust SAM account.\n"
6548 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6551 msgid "Trusted domain failure.\n"
6552 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6555 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6556 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6559 msgid "Trust logon failure.\n"
6560 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6563 msgid "RPC call already in progress.\n"
6564 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6567 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6568 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6571 msgid "Account expired.\n"
6572 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6575 msgid "Redirector has open handles.\n"
6576 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6579 msgid "Printer driver already installed.\n"
6580 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6583 msgid "Unknown port.\n"
6584 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6587 msgid "Unknown printer driver.\n"
6588 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6591 msgid "Unknown print processor.\n"
6592 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6595 msgid "Invalid separator file.\n"
6596 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6599 msgid "Invalid priority.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6603 msgid "Invalid printer name.\n"
6604 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6607 msgid "Printer already exists.\n"
6608 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6611 msgid "Invalid printer command.\n"
6612 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6615 msgid "Invalid data type.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6619 msgid "Invalid environment.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6623 msgid "No more bindings.\n"
6624 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6627 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6628 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6631 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6632 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6635 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6636 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6639 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6640 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6643 msgid "Server has open handles.\n"
6644 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6647 msgid "Resource data not found.\n"
6648 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6651 msgid "Resource type not found.\n"
6652 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6655 msgid "Resource name not found.\n"
6656 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6659 msgid "Resource language not found.\n"
6660 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6663 msgid "Not enough quota.\n"
6664 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6667 msgid "No interfaces.\n"
6668 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6671 msgid "RPC call canceled.\n"
6672 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6675 msgid "Binding incomplete.\n"
6676 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6679 msgid "RPC comm failure.\n"
6680 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6683 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6684 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6687 msgid "No principal name registered.\n"
6688 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6691 msgid "Not an RPC error.\n"
6692 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6695 msgid "UUID is local only.\n"
6696 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6699 msgid "Security package error.\n"
6700 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6703 msgid "Thread not canceled.\n"
6704 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6707 msgid "Invalid handle operation.\n"
6708 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6711 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6712 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6715 msgid "Wrong stub version.\n"
6716 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6719 msgid "Invalid pipe object.\n"
6720 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6723 msgid "Wrong pipe order.\n"
6724 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6727 msgid "Wrong pipe version.\n"
6728 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6731 msgid "Group member not found.\n"
6732 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6735 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6736 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6739 msgid "Invalid object.\n"
6740 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6743 msgid "Invalid time.\n"
6744 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6747 msgid "Invalid form name.\n"
6748 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6751 msgid "Invalid form size.\n"
6752 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6755 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6756 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6759 msgid "Printer deleted.\n"
6760 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6763 msgid "Invalid printer state.\n"
6764 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6767 msgid "User must change password.\n"
6768 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6771 msgid "Domain controller not found.\n"
6772 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6775 msgid "Account locked out.\n"
6776 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6779 msgid "Invalid pixel format.\n"
6780 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6783 msgid "Invalid driver.\n"
6784 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6787 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6788 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6791 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6792 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6795 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6796 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6799 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6800 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6803 msgid "RPC pipe closed.\n"
6804 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6807 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6808 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6811 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6812 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6815 msgid "No site name available.\n"
6816 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6819 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6820 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6823 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6824 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6827 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6828 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6831 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6832 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6835 msgid "The interface could not be exported.\n"
6836 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6839 msgid "The profile could not be added.\n"
6840 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6843 msgid "The profile element could not be added.\n"
6844 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6847 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6848 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6851 msgid "The group element could not be added.\n"
6852 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6855 msgid "The group element could not be removed.\n"
6856 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6859 msgid "The username could not be found.\n"
6860 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6864 #| msgid "The site does not exist.\n"
6865 msgid "This network connection does not exist.\n"
6866 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6870 #| msgid "Connection refused.\n"
6871 msgid "Connection reset by peer.\n"
6872 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6876 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6877 msgid "No Signature found in file.\n"
6878 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6880 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6885 msgid "Local Monitor"
6886 msgstr "Helyi figyelő"
6889 msgid "Add a Local Port"
6890 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6893 msgid "&Enter the port name to add:"
6894 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6897 msgid "Configure LPT Port"
6898 msgstr "LPT port beállítása"
6901 msgid "Timeout (seconds)"
6902 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6905 msgid "&Transmission Retry:"
6906 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6909 msgid "'%s' is not a valid port name"
6910 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6913 msgid "Port %s already exists"
6914 msgstr "A port: %s már létezik"
6917 msgid "This port has no options to configure"
6918 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6921 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6923 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6928 msgstr "Levélküldés"
6930 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6931 msgid "Begin request has already been made.\n"
6936 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6937 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6938 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6942 #| msgid "Class already exists.\n"
6943 msgid "Clock was stopped\n"
6944 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6948 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6949 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6950 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6954 #| msgid "Byte count too small.\n"
6955 msgid "Buffer is too small.\n"
6956 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6960 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6961 msgid "Invalid request.\n"
6962 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6966 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6967 msgid "Invalid stream number.\n"
6968 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6972 #| msgid "Invalid data type.\n"
6973 msgid "Invalid media type.\n"
6974 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6978 #| msgid "No more entries.\n"
6979 msgid "No more input is accepted.\n"
6980 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6984 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6985 msgid "Object is not initialized.\n"
6986 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6990 #| msgid "Operation not supported.\n"
6991 msgid "Representation is not supported.\n"
6992 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6995 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported service.\n"
7002 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7006 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7007 msgid "Unexpected error.\n"
7008 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7012 #| msgid "Invalid time.\n"
7013 msgid "Invalid type.\n"
7014 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7018 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7019 msgid "Invalid file format.\n"
7020 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7024 #| msgid "Invalid time.\n"
7025 msgid "Invalid timestamp.\n"
7026 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported scheme.\n"
7032 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7038 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported time format.\n"
7044 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7047 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7051 msgid "No duration set for the sample.\n"
7056 #| msgid "Invalid data.\n"
7057 msgid "Invalid stream data.\n"
7058 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7062 #| msgid "Help not available."
7063 msgid "Realtime support is not available.\n"
7064 msgstr "A súgó nem elérhető."
7068 #| msgid "Unsupported type.\n"
7069 msgid "Unsupported rate.\n"
7070 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7074 #| msgid "Unsupported type.\n"
7075 msgid "Unsupported thinning.\n"
7076 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7080 #| msgid "Request not supported.\n"
7081 msgid "Reversing is not supported.\n"
7082 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7086 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7087 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7088 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7091 msgid "Rate change was preempted.\n"
7096 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7097 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7098 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7102 #| msgid "Help not available."
7103 msgid "Value is not available.\n"
7104 msgstr "A súgó nem elérhető."
7108 #| msgid "Help not available."
7109 msgid "Clock is not available.\n"
7110 msgstr "A súgó nem elérhető."
7114 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7115 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7116 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7120 #| msgid "The driver was not enabled."
7121 msgid "The timer was orphaned.\n"
7122 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7126 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7127 msgid "State transition is pending.\n"
7128 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7132 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7133 msgid "Unsupported state transition.\n"
7134 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7138 #| msgid "A printer error occurred."
7139 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7140 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7143 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7148 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7149 msgid "Sample is not writable.\n"
7150 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7154 #| msgid "Path is invalid.\n"
7155 msgid "Key is invalid.\n"
7156 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7160 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7161 msgid "Bad startup version.\n"
7162 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported caption.\n"
7168 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7172 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7173 msgid "Invalid position.\n"
7174 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7178 #| msgid "File not found.\n"
7179 msgid "Attribute is not found.\n"
7180 msgstr "Fájl nem található.\n"
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Property type is not allowed.\n"
7186 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7190 #| msgid "Operation not supported.\n"
7191 msgid "Property type is not supported.\n"
7192 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7196 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7197 msgid "Property is empty.\n"
7198 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7202 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7203 msgid "Property is not empty.\n"
7204 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7208 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7209 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7210 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7213 msgid "Vector property is required.\n"
7218 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7219 msgid "Operation was cancelled.\n"
7220 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7224 #| msgid "Server not disabled.\n"
7225 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7226 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7229 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7234 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7235 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7236 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7239 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7244 #| msgid "Unknown interface.\n"
7245 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7246 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7250 #| msgid "Invalid index.\n"
7251 msgid "Invalid work queue index.\n"
7252 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7256 #| msgid "No logon servers available.\n"
7257 msgid "No events available.\n"
7258 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7262 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7263 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7264 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7268 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7269 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7270 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7273 msgid "Shutdown() was called.\n"
7278 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7279 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7280 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7283 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 #| msgid "Property set not found.\n"
7289 msgid "Property wasn't found.\n"
7290 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7294 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7300 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7301 msgid "Property is not allowed.\n"
7302 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7306 #| msgid "Resource in use.\n"
7307 msgid "Media source is not started.\n"
7308 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7312 #| msgid "Unsupported type.\n"
7313 msgid "Unsupported media format.\n"
7314 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7318 #| msgid "Resource in use.\n"
7319 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7320 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7324 #| msgid "No data detected.\n"
7325 msgid "No media streams were selected.\n"
7326 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7330 #| msgid "Unsupported type.\n"
7331 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7332 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7335 msgid "Stream sink was removed.\n"
7339 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7344 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7345 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7346 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7350 #| msgid "Domain already exists.\n"
7351 msgid "Stream sink already exists.\n"
7352 msgstr "Domain már létezik.\n"
7356 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7357 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7358 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7362 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7363 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7364 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7368 #| msgid "Class already exists.\n"
7369 msgid "Sink was already stopped.\n"
7370 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7373 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7378 #| msgid "No data detected.\n"
7379 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7380 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7384 #| msgid "File name is too long.\n"
7385 msgid "Metadata was too long.\n"
7386 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7389 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7393 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7398 #| msgid "Connection invalid.\n"
7399 msgid "Optional node is invalid.\n"
7400 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7404 #| msgid "Cannot find the printer."
7405 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7406 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7410 #| msgid "Module not found.\n"
7411 msgid "Codec was not found.\n"
7412 msgstr "Modul nem található.\n"
7416 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7417 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7418 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7422 #| msgid "Request not supported.\n"
7423 msgid "Topology request is not supported.\n"
7424 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7428 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7429 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7430 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7433 msgid "Found loops in topology.\n"
7438 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7439 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7440 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7444 #| msgid "Index is missing.\n"
7445 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7446 msgstr "Hiányzó index.\n"
7450 #| msgid "The device is not connected.\n"
7451 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7452 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7456 #| msgid "Index is missing.\n"
7457 msgid "Source is missing.\n"
7458 msgstr "Hiányzó index.\n"
7461 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7465 msgid "Clock has no time source set.\n"
7470 #| msgid "Class already exists.\n"
7471 msgid "Clock state was already set.\n"
7472 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7476 #| msgid "Help not available."
7477 msgid "Clock is not simple\n"
7478 msgstr "A súgó nem elérhető."
7480 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7481 msgid "Enter Network Password"
7482 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7484 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7485 msgid "Please enter your username and password:"
7486 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7488 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7492 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7494 msgstr "Felhasználónév"
7496 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7500 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7501 msgid "&Save this password (insecure)"
7502 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7505 msgid "Entire Network"
7506 msgstr "Teljes hálózat"
7509 msgid "Sound Selection"
7510 msgstr "Hang kiválasztás"
7512 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7514 msgstr "&Mentés másként..."
7521 msgid "&Attributes:"
7522 msgstr "&Attribútumok:"
7526 msgstr "Hiperhivatkozás"
7529 msgid "Hyperlink Information"
7530 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7532 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7541 msgid "HTML Document"
7542 msgstr "HTML dokumentum"
7545 msgid "Downloading from %s..."
7546 msgstr "Letöltés innen %s..."
7554 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7555 "file path and try again."
7557 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7558 "útvonalat és próbálja újból."
7561 msgid "path %s not found"
7562 msgstr "%s útvonal nem található"
7565 msgid "insert disk %s"
7566 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7570 "Windows Installer %s\n"
7573 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7575 "Install a product:\n"
7576 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/a package [property]\n"
7579 "Repair an installation:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7581 "Uninstall a product:\n"
7582 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7583 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7584 "Advertise a product:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7587 "\t/p patch_package [property]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7589 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Register the MSI Service:\n"
7594 "Unregister the MSI Service:\n"
7596 "Display this help:\n"
7602 msgid "enter which folder contains %s"
7603 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7606 msgid "install source for feature missing"
7607 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7610 msgid "network drive for feature missing"
7611 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7614 msgid "feature from:"
7615 msgstr "tulajdonság innen:"
7618 msgid "choose which folder contains %s"
7619 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7621 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7627 #| msgid "No registry log space.\n"
7628 msgid "Allocating registry space"
7629 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7633 #| msgid "Single-instance application.\n"
7634 msgid "Searching for installed applications"
7635 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7638 msgid "Binding executables"
7641 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7643 #| msgid "Searching for %s"
7644 msgid "Searching for qualifying products"
7645 msgstr "%s keresése"
7647 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7648 msgid "Computing space requirements"
7653 #| msgid "New Folder"
7654 msgid "Creating folders"
7659 #| msgid "Create Shor&tcut"
7660 msgid "Creating shortcuts"
7661 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7665 #| msgid "Exception in service.\n"
7666 msgid "Deleting services"
7667 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7671 #| msgid "Creation failed.\n"
7672 msgid "Creating duplicate files"
7673 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7677 #| msgid "No associated application.\n"
7678 msgid "Searching for related applications"
7679 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7682 msgid "Copying network install files"
7687 #| msgid "Copying Files..."
7688 msgid "Copying new files"
7689 msgstr "Fájlok másolása..."
7693 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7694 msgid "Installing ODBC components"
7695 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7699 #| msgid "Installer service failed.\n"
7700 msgid "Installing new services"
7701 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7705 #| msgid "Install/Uninstall"
7706 msgid "Installing system catalog"
7707 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7711 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7712 msgid "Validating install"
7713 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7716 msgid "Evaluating launch conditions"
7720 msgid "Migrating feature states from related applications"
7725 #| msgid "Icon files"
7726 msgid "Moving files"
7727 msgstr "Ikon fájlok"
7731 #| msgid "Version information"
7732 msgid "Publishing assembly information"
7733 msgstr "Verziós információ"
7736 msgid "Unpublishing assembly information"
7741 #| msgid "Icon files"
7742 msgid "Patching files"
7743 msgstr "Ikon fájlok"
7746 msgid "Updating component registration"
7750 msgid "Publishing Qualified Components"
7754 msgid "Publishing Product Features"
7759 #| msgid "Client Information"
7760 msgid "Publishing product information"
7761 msgstr "Kliens információk"
7764 msgid "Registering Class servers"
7768 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7772 msgid "Registering extension servers"
7776 msgid "Registering fonts"
7781 #| msgid "Registry Editor"
7782 msgid "Registering MIME info"
7783 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7787 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7788 msgid "Registering product"
7789 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7792 msgid "Registering program identifiers"
7797 #| msgid "Type Libraries"
7798 msgid "Registering type libraries"
7799 msgstr "Típus könyvtárak"
7803 #| msgid "Resource in use.\n"
7804 msgid "Registering user"
7805 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7809 #| msgid "&Remove doubles"
7810 msgid "Removing duplicated files"
7811 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7813 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7815 #| msgid "Applying font settings"
7816 msgid "Updating environment strings"
7817 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7821 #| msgid "&Remove application"
7822 msgid "Removing applications"
7823 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7827 #| msgid "Icon files"
7828 msgid "Removing files"
7829 msgstr "Ikon fájlok"
7832 msgid "Removing folders"
7836 msgid "Removing INI files entries"
7841 #| msgid "Domain Component"
7842 msgid "Removing ODBC components"
7843 msgstr "Domain komponens"
7847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7848 msgid "Removing system registry values"
7849 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7852 msgid "Removing shortcuts"
7856 msgid "Registering modules"
7860 msgid "Unregistering modules"
7865 #| msgid "Initializing; "
7866 msgid "Initializing ODBC directories"
7867 msgstr "Inicializálás; "
7871 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7872 msgid "Starting services"
7873 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7877 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7878 msgid "Stopping services"
7879 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7882 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7886 msgid "Unpublishing Product Features"
7891 #| msgid "Client Information"
7892 msgid "Unpublishing product information"
7893 msgstr "Kliens információk"
7896 msgid "Unregister Class servers"
7900 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7904 msgid "Unregistering extension servers"
7908 msgid "Unregistering fonts"
7912 msgid "Unregistering MIME info"
7916 msgid "Unregistering program identifiers"
7920 msgid "Unregistering type libraries"
7924 msgid "Writing INI files values"
7929 #| msgid "Warning: system library"
7930 msgid "Writing system registry values"
7931 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7934 msgid "Free space: [1]"
7938 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7945 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7949 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7950 msgid "Shortcut: [1]"
7953 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7956 msgid "Service: [1]"
7959 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7960 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7965 #| msgid "application"
7966 msgid "Found application: [1]"
7970 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7976 msgid "Service: [2]"
7980 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7985 #| msgid "Applications"
7986 msgid "Application: [1]"
7987 msgstr "Alkalmazások"
7989 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7990 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7994 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7997 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7998 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8001 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8002 msgid "Feature: [1]"
8005 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8006 msgid "Class Id: [1]"
8010 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8013 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8015 #| msgid "Extensions Only"
8016 msgid "Extension: [1]"
8017 msgstr "Csak kiterjesztések"
8019 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8021 msgstr "Betûtípus: [1]"
8023 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8024 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8027 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8031 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8035 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8036 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8039 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8040 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8044 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8047 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8048 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8052 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8055 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8056 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8060 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8064 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8068 msgid "{{Fatal error: }}"
8072 msgid "{{Error [1]. }}"
8076 msgid "Warning [1]."
8085 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8086 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8087 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8091 msgid "{{Disk full: }}"
8092 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8095 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8099 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8103 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8107 msgid "Action start [Time]: [1]."
8111 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8115 msgid "Please insert the disk: [2]"
8120 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8121 "that you can access it."
8125 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8126 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8130 "Wine MS-RLE video codec\n"
8131 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8133 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8134 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8137 msgid "Video Compression"
8138 msgstr "Video tömörítés"
8141 msgid "&Compressor:"
8145 msgid "Con&figure..."
8146 msgstr "Beállí&tás..."
8153 msgid "Compression &Quality:"
8154 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8157 msgid "&Key Frame Every"
8158 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8162 msgstr "A&dat arány"
8169 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8170 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8173 msgid "Wine Video 1 video codec"
8174 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8177 msgid "unknown object"
8178 msgstr "ismeretlen objektum"
8206 msgstr "kurzor (caret)"
8210 msgstr "figyelmeztetés"
8222 msgstr "felugró menü"
8258 msgstr "csoportosító"
8277 msgid "column header"
8278 msgstr "oszlop fejléc"
8301 msgid "help balloon"
8302 msgstr "súgó buborék"
8321 msgid "outline item"
8322 msgstr "körvonalas elem"
8329 msgid "property page"
8330 msgstr "tulajdonságlap"
8342 msgstr "statikus szöveg"
8353 msgid "check button"
8354 msgstr "jelölőnégyzet"
8357 msgid "radio button"
8362 msgstr "kombinált lista"
8366 msgstr "legördülő lista"
8369 msgid "progress bar"
8370 msgstr "folyamatjelző"
8377 msgid "hot key field"
8378 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8386 msgstr "görgethető mező"
8401 msgid "drop down button"
8402 msgstr "legördülő gomb"
8409 msgid "grid drop down button"
8410 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8414 msgstr "üres terület"
8417 msgid "page tab list"
8418 msgstr "oldal fül lista"
8425 msgid "split button"
8426 msgstr "felosztott gomb"
8433 msgid "outline button"
8434 msgstr "körvonalazott gomb"
8439 msgctxt "object state"
8445 #| msgid "Unavailable"
8446 msgctxt "object state"
8448 msgstr "Nem elérhető"
8453 msgctxt "object state"
8455 msgstr "Kiválasztás"
8460 msgctxt "object state"
8462 msgstr "Felfüggesztve"
8466 #| msgid "&Compressed"
8467 msgctxt "object state"
8469 msgstr "&Tömörített"
8472 msgctxt "object state"
8479 msgctxt "object state"
8485 #| msgid "&Read Only"
8486 msgctxt "object state"
8488 msgstr "&Csak olvasható"
8492 #| msgid "Hot Tracked Item"
8493 msgctxt "object state"
8495 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8500 msgctxt "object state"
8502 msgstr "Alapértékek"
8505 msgctxt "object state"
8510 msgctxt "object state"
8515 msgctxt "object state"
8520 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8531 #| msgid "animation"
8532 msgctxt "object state"
8537 msgctxt "object state"
8542 msgctxt "object state"
8549 msgctxt "object state"
8551 msgstr "&engedélyez"
8556 msgctxt "object state"
8558 msgstr "&engedélyez"
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "self voicing"
8568 msgctxt "object state"
8570 msgstr "Felfüggesztve"
8575 msgctxt "object state"
8582 msgctxt "object state"
8587 msgctxt "object state"
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "multi selectable"
8600 #| msgid "Please select a file."
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "extended selectable"
8603 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8608 msgctxt "object state"
8610 msgstr "figyelmeztetés"
8615 msgctxt "object state"
8616 msgid "alert medium"
8617 msgstr "figyelmeztetés"
8622 msgctxt "object state"
8624 msgstr "figyelmeztetés"
8628 #| msgid "Write protected.\n"
8629 msgctxt "object state"
8631 msgstr "Írásvédett.\n"
8634 msgctxt "object state"
8638 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8642 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8662 #| msgid "Select the format you want to use:"
8663 msgid "Select the data you want to connect to:"
8664 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8668 #| msgid "LAN Connection"
8670 msgstr "LAN kapcsolat"
8674 #| msgid "Select the format you want to use:"
8675 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8676 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8679 msgid "1. Specify the source of data:"
8684 #| msgid "Please enter your name"
8685 msgid "Use &data source name"
8686 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8690 #| msgid "LAN Connection"
8691 msgid "Use c&onnection string"
8692 msgstr "LAN kapcsolat"
8696 #| msgid "LAN Connection"
8697 msgid "&Connection string:"
8698 msgstr "LAN kapcsolat"
8704 msgstr "Hozzá&ad..."
8707 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8712 #| msgid "&User name:"
8714 msgstr "&Felhasználónév:"
8718 #| msgid "&Blank page"
8719 msgid "&Blank password"
8720 msgstr "&Üres oldal"
8724 #| msgid "Wrong password.\n"
8725 msgid "Allow &saving password"
8726 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8729 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8734 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgid "&Test Connection"
8736 msgstr "LAN kapcsolat"
8738 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8740 msgstr "Középhaladó"
8744 #| msgid "Network share"
8745 msgid "Network settings"
8746 msgstr "Hálózat megosztás"
8750 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8751 msgid "&Impersonation level:"
8752 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8755 msgid "P&rotection level:"
8760 #| msgid "Disconnected"
8762 msgstr "Lecsatlakozott"
8784 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8785 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8791 msgid "&Edit Value..."
8792 msgstr "Sz&erkesztés..."
8796 #| msgid "Properties"
8797 msgid "Data Link Error"
8798 msgstr "Tulajdonságok"
8802 #| msgid "Please select a file."
8803 msgid "Please select a provider."
8804 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8808 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8814 #| msgid "Properties"
8815 msgid "Data Link Properties"
8816 msgstr "Tulajdonságok"
8819 msgid "OLE DB Provider(s)"
8832 msgstr "OlvassEl fájl:"
8835 msgid "Share Deny None"
8839 msgid "Share Deny Read"
8843 msgid "Share Deny Write"
8847 msgid "Share Exclusive"
8852 #| msgid "I/O Writes"
8857 msgid "Insert Object"
8858 msgstr "Objektum beszúrása"
8861 msgid "Object Type:"
8862 msgstr "Objektum típus:"
8864 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8870 msgstr "Új létrehozása"
8873 msgid "Create Control"
8874 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8877 msgid "Create From File"
8878 msgstr "Létrehozás fájlból"
8881 msgid "&Add Control..."
8882 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8885 msgid "Display As Icon"
8886 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8888 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8890 msgstr "Tallózás..."
8897 msgid "Paste Special"
8898 msgstr "Speciális beillesztés"
8900 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8904 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8905 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8907 msgstr "&Beillesztés"
8911 msgstr "Beillesztés &linkként"
8918 msgid "&Display As Icon"
8919 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8922 msgid "Change &Icon..."
8923 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8926 msgid "Insert a new %s object into your document"
8927 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8931 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8932 "may activate it using the program which created it."
8934 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8935 "a programmal amivel létrehozta."
8937 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8943 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8946 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8951 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8957 msgstr "&Betűtípus..."
8962 msgid "%1 %2 &Object"
8971 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8976 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8977 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8982 "activate it using %s."
8984 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8985 "használatával aktiválhat: %s."
8989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8990 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8992 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8993 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8997 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8998 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9001 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9002 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9007 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9008 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9011 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9012 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9017 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9018 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9019 "be reflected in your document."
9021 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9022 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9023 "hatással lesz a dokumentumra."
9026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9027 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9029 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9030 msgid "Unknown Type"
9031 msgstr "Ismeretlen típus"
9034 msgid "Unknown Source"
9035 msgstr "Ismeretlen forrás"
9038 msgid "the program which created it"
9039 msgstr "a program ami létrehozta"
9046 msgid "SCANNING... Please Wait"
9047 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9050 msgctxt "unit: pixels"
9055 msgctxt "unit: bits"
9059 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9060 msgctxt "unit: dots/inch"
9065 msgctxt "unit: percent"
9070 msgctxt "unit: microseconds"
9075 msgid "Settings for %s"
9076 msgstr "%s tulajdonságai"
9087 msgid "Flow Control"
9088 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9099 msgid "Copying Files..."
9100 msgstr "Fájlok másolása..."
9103 msgid "Destination:"
9107 msgid "Files Needed"
9108 msgstr "Szükséges fájlok"
9112 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9113 "make sure the correct drive is selected below"
9115 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9116 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9119 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9120 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9123 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9124 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9126 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9131 msgid "Copy files from:"
9132 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9135 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9137 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9144 msgid "&Save Background As..."
9145 msgstr "&Háttér mentése..."
9148 msgid "Set As Back&ground"
9149 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9152 msgid "&Copy Background"
9153 msgstr "Háttér &másolása"
9156 msgid "Set as &Desktop Item"
9157 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9160 msgid "Create Shor&tcut"
9161 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9163 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9164 msgid "Add to &Favorites..."
9165 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9177 msgstr "&Link megnyitása"
9179 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9180 msgid "Open Link in &New Window"
9181 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9183 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9184 msgid "Save Target &As..."
9185 msgstr "Cél ment&ése..."
9187 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9188 msgid "&Print Target"
9189 msgstr "&Cél nyomtatása"
9191 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9192 msgid "S&how Picture"
9193 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9195 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9196 msgid "&Save Picture As..."
9197 msgstr "&Kép mentése..."
9200 msgid "&E-mail Picture..."
9201 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9204 msgid "Pr&int Picture..."
9205 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9208 msgid "&Go to My Pictures"
9209 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9211 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9212 msgid "Set as Back&ground"
9213 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9215 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9216 msgid "Set as &Desktop Item..."
9217 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9219 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9220 msgid "Copy Shor&tcut"
9221 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9223 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9225 msgstr "Tula&jdonságok"
9227 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9229 msgstr "&Visszavonás"
9231 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9235 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9256 msgid "&Cell Properties"
9257 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9260 msgid "&Table Properties"
9261 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9264 msgid "Open in &New Window"
9265 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9272 msgid "&Save Video As..."
9273 msgstr "&Video mentése..."
9275 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9281 msgstr "Visszatekerés"
9285 msgstr "Trace Tag-ek"
9288 msgid "Resource Failures"
9289 msgstr "Erőforrás hibák"
9292 msgid "Dump Tracking Info"
9293 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9297 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9301 msgstr "Hibakeresési nézet"
9305 msgstr "Fa dumpolása"
9309 msgstr "Sorok dumpolása"
9312 msgid "Dump DisplayTree"
9313 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9316 msgid "Dump FormatCaches"
9317 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9320 msgid "Dump LayoutRects"
9321 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9324 msgid "Memory Monitor"
9325 msgstr "Memóriafigyelő"
9328 msgid "Performance Meters"
9329 msgstr "Teljesítménymérő"
9333 msgstr "HTML mentése"
9336 msgid "&Browse View"
9337 msgstr "&Nézet tallózása"
9341 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9343 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9345 msgstr "Görgetés itt"
9365 msgstr "Görgetés fel"
9369 msgstr "Görgetés le"
9389 msgstr "Görgetés balra"
9392 msgid "Scroll Right"
9393 msgstr "Görgetés jobbra"
9396 msgid "Wine Internet Explorer"
9397 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9401 msgstr "&w&bOldal &p"
9403 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9404 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9405 msgid "Lar&ge Icons"
9406 msgstr "Na&gy ikonok"
9408 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9409 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9410 msgid "S&mall Icons"
9411 msgstr "Ki&s ikonok"
9413 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9417 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9418 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9422 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9423 msgid "Arrange &Icons"
9424 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9428 msgstr "&Név szerint"
9432 msgstr "&Típus szerint"
9436 msgstr "&Méret szerint"
9440 msgstr "&Dátum szerint"
9443 msgid "&Auto Arrange"
9444 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9447 msgid "Line up Icons"
9448 msgstr "Ikonok igazítása"
9451 msgid "Paste as Link"
9452 msgstr "Beillesztés linkként"
9454 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9468 msgstr "Tulajdonságok"
9471 msgctxt "recycle bin"
9473 msgstr "&Előző méret"
9488 msgid "Create &Link"
9489 msgstr "&Link létrehozása"
9495 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9496 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9501 msgid "&About Control Panel"
9504 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9505 msgid "Browse for Folder"
9506 msgstr "Mappa tallózása"
9513 msgid "&Make New Folder"
9514 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9522 msgstr "&Összesre igen"
9526 msgstr "%s névjegye"
9529 msgid "Wine &license"
9530 msgstr "Wine &licensz"
9533 msgid "Running on %s"
9534 msgstr "Ezen fut: %s"
9537 msgid "Wine was brought to you by:"
9538 msgstr "A Wine-t készítették:"
9544 msgstr "&Futtatás..."
9548 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9549 "will open it for you."
9551 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9552 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9556 msgstr "&Megnyitás:"
9558 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9561 msgstr "&Tallózás..."
9563 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9565 #| msgid "File type"
9569 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9573 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9577 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9579 #| msgid "Creation failed.\n"
9580 msgid "Creation date:"
9581 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9583 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9585 #| msgid "&Attributes:"
9587 msgstr "&Attribútumok:"
9589 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9593 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9605 #| msgid "Change &Icon..."
9607 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9612 msgid "Last modified:"
9617 #| msgid "Last Change:"
9618 msgid "Last accessed:"
9619 msgstr "Utolsó módosítás:"
9621 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9625 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9633 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9635 msgstr "Attribútumok"
9638 msgid "Size available"
9639 msgstr "Elérhető méret"
9643 msgstr "Megjegyzések"
9654 msgid "Original location"
9655 msgstr "Eredeti hely"
9658 msgid "Date deleted"
9659 msgstr "Törlési dátum"
9661 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9662 msgctxt "display name"
9666 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9671 msgid "Control Panel"
9672 msgstr "Vezérlőpult"
9676 msgstr "Kiválasztás"
9680 msgstr "Újraindítás"
9683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9684 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9692 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9694 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9699 msgid "My Documents"
9700 msgstr "Dokumentumok"
9739 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9744 msgid "Program Files"
9752 msgid "Common Files"
9753 msgstr "Egyszerű név"
9755 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9757 msgstr "Dokumentumok"
9760 msgid "Administrative Tools"
9761 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9776 msgid "Program Files (x86)"
9777 msgstr "Programok (x86)"
9781 msgstr "Szerződések"
9783 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9785 msgstr "Hivatkozások"
9793 msgstr "Lejátszási listák"
9795 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9804 msgid "Sample Music"
9808 msgid "Sample Pictures"
9809 msgstr "Minta képek"
9812 msgid "Sample Playlists"
9813 msgstr "Példa lejátszási listák"
9816 msgid "Sample Videos"
9817 msgstr "Minta videók"
9821 msgstr "Mentett játékok"
9829 msgstr "Felhasználók"
9836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9837 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9840 msgid "Error during creation of a new folder"
9841 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9844 msgid "Confirm file deletion"
9845 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9848 msgid "Confirm folder deletion"
9849 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9852 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9853 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9856 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9857 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9860 msgid "Confirm file overwrite"
9861 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9865 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9867 "Do you want to replace it?"
9869 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9871 "Le szeretné cserélni?"
9874 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9875 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9879 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9881 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9885 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9889 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9894 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9898 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9900 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9901 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9904 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9906 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9907 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9908 "másolását vagy áthelyezését?"
9911 msgid "Wine Control Panel"
9912 msgstr "Wine vezérlőpult"
9916 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9917 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9918 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9922 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9925 msgid "Executable files (*.exe)"
9926 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9930 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9933 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9934 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9937 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9938 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9941 msgid "Confirm deletion"
9942 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9946 "A file already exists at the path %1.\n"
9948 "Do you want to replace it?"
9950 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9956 "A folder already exists at the path %1.\n"
9958 "Do you want to replace it?"
9960 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9965 msgid "Confirm overwrite"
9966 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9970 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9971 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9972 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9973 "any later version.\n"
9975 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9980 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9981 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9982 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9984 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9985 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9986 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9987 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9989 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9990 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9991 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9992 "további részletekért.\n"
9994 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9995 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9996 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9999 msgid "Wine License"
10000 msgstr "Wine Licensz"
10006 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10011 msgid "Don't show me th&is message again"
10012 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10019 msgctxt "time unit: hours"
10024 msgctxt "time unit: minutes"
10029 msgctxt "time unit: seconds"
10035 #| msgid "New Folder"
10036 msgid "Select Source"
10040 msgid "China Standard Time"
10044 msgid "China Daylight Time"
10048 msgid "North Asia Standard Time"
10052 msgid "North Asia Daylight Time"
10056 msgid "Georgian Standard Time"
10060 msgid "Georgian Daylight Time"
10064 msgid "Nepal Standard Time"
10068 msgid "Nepal Daylight Time"
10072 msgid "Cape Verde Standard Time"
10076 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10081 #| msgid "Date and time"
10082 msgid "Haiti Standard Time"
10083 msgstr "Dátum és idő"
10087 #| msgid "Date and time"
10088 msgid "Haiti Daylight Time"
10089 msgstr "Dátum és idő"
10093 #| msgid "Central European"
10094 msgid "Central European Standard Time"
10095 msgstr "Közép-Európai"
10099 #| msgid "Central European"
10100 msgid "Central European Daylight Time"
10101 msgstr "Közép-Európai"
10104 msgid "Morocco Standard Time"
10108 msgid "Morocco Daylight Time"
10113 #| msgid "Central European"
10114 msgid "Central Europe Standard Time"
10115 msgstr "Közép-Európai"
10119 #| msgid "Central European"
10120 msgid "Central Europe Daylight Time"
10121 msgstr "Közép-Európai"
10124 msgid "Iran Standard Time"
10128 msgid "Iran Daylight Time"
10132 msgid "Namibia Standard Time"
10136 msgid "Namibia Daylight Time"
10140 msgid "Tonga Standard Time"
10144 msgid "Tonga Daylight Time"
10148 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10152 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10157 #| msgid "&Standard bar"
10158 msgid "GMT Standard Time"
10159 msgstr "&Státusz sor"
10162 msgid "GMT Daylight Time"
10166 msgid "Central Asia Standard Time"
10170 msgid "Central Asia Daylight Time"
10174 msgid "Arabic Standard Time"
10178 msgid "Arabic Daylight Time"
10182 msgid "Magadan Standard Time"
10186 msgid "Magadan Daylight Time"
10190 msgid "Newfoundland Standard Time"
10194 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10198 msgid "West Pacific Standard Time"
10202 msgid "West Pacific Daylight Time"
10206 msgid "Pacific Standard Time"
10210 msgid "Pacific Daylight Time"
10214 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10218 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10222 msgid "Samoa Standard Time"
10226 msgid "Samoa Daylight Time"
10230 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10234 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10238 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10242 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10246 msgid "Middle East Standard Time"
10250 msgid "Middle East Daylight Time"
10254 msgid "Tokyo Standard Time"
10258 msgid "Tokyo Daylight Time"
10262 msgid "Line Islands Standard Time"
10266 msgid "Line Islands Daylight Time"
10270 msgid "Jordan Standard Time"
10274 msgid "Jordan Daylight Time"
10278 msgid "Central Standard Time"
10282 msgid "Central Daylight Time"
10286 msgid "Azores Standard Time"
10290 msgid "Azores Daylight Time"
10294 msgid "North Asia East Standard Time"
10298 msgid "North Asia East Daylight Time"
10302 msgid "Argentina Standard Time"
10306 msgid "Argentina Daylight Time"
10311 #| msgid "&Standard bar"
10312 msgid "Marquesas Standard Time"
10313 msgstr "&Státusz sor"
10317 #| msgid "Date and time"
10318 msgid "Marquesas Daylight Time"
10319 msgstr "Dátum és idő"
10322 msgid "Myanmar Standard Time"
10326 msgid "Myanmar Daylight Time"
10329 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10330 msgid "Coordinated Universal Time"
10334 msgid "India Standard Time"
10338 msgid "India Daylight Time"
10343 #| msgid "&Standard bar"
10344 msgid "GTB Standard Time"
10345 msgstr "&Státusz sor"
10348 msgid "GTB Daylight Time"
10352 msgid "Turkey Standard Time"
10356 msgid "Turkey Daylight Time"
10360 msgid "Fiji Standard Time"
10364 msgid "Fiji Daylight Time"
10368 msgid "Canada Central Standard Time"
10372 msgid "Canada Central Daylight Time"
10376 msgid "Taipei Standard Time"
10380 msgid "Taipei Daylight Time"
10384 msgid "W. Europe Standard Time"
10388 msgid "W. Europe Daylight Time"
10392 msgid "Montevideo Standard Time"
10396 msgid "Montevideo Daylight Time"
10400 msgid "Pakistan Standard Time"
10404 msgid "Pakistan Daylight Time"
10408 msgid "Caucasus Standard Time"
10412 msgid "Caucasus Daylight Time"
10416 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10420 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10424 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10428 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10432 msgid "Eastern Standard Time"
10436 msgid "Eastern Daylight Time"
10440 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10444 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10448 msgid "Atlantic Standard Time"
10452 msgid "Atlantic Daylight Time"
10456 msgid "Mountain Standard Time"
10460 msgid "Mountain Daylight Time"
10464 msgid "US Eastern Standard Time"
10468 msgid "US Eastern Daylight Time"
10472 msgid "Tasmania Standard Time"
10476 msgid "Tasmania Daylight Time"
10480 msgid "Central America Standard Time"
10484 msgid "Central America Daylight Time"
10488 msgid "US Mountain Standard Time"
10492 msgid "US Mountain Daylight Time"
10496 msgid "South Africa Standard Time"
10500 msgid "South Africa Daylight Time"
10504 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10508 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10512 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10516 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10520 msgid "Afghanistan Standard Time"
10524 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10528 msgid "Yakutsk Standard Time"
10532 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10536 msgid "SA Eastern Standard Time"
10540 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10544 msgid "Arab Standard Time"
10548 msgid "Arab Daylight Time"
10552 msgid "Arabian Standard Time"
10556 msgid "Arabian Daylight Time"
10560 msgid "Russian Standard Time"
10564 msgid "Russian Daylight Time"
10568 msgid "Romance Standard Time"
10572 msgid "Romance Daylight Time"
10576 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10580 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10584 msgid "Syria Standard Time"
10588 msgid "Syria Daylight Time"
10592 msgid "AUS Central Standard Time"
10596 msgid "AUS Central Daylight Time"
10600 msgid "Greenwich Standard Time"
10604 msgid "Greenwich Daylight Time"
10608 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10612 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10616 msgid "Israel Standard Time"
10620 msgid "Israel Daylight Time"
10624 msgid "Bangladesh Standard Time"
10628 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10632 msgid "SA Pacific Standard Time"
10636 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10640 msgid "West Asia Standard Time"
10644 msgid "West Asia Daylight Time"
10648 msgid "Alaskan Standard Time"
10652 msgid "Alaskan Daylight Time"
10656 msgid "Paraguay Standard Time"
10660 msgid "Paraguay Daylight Time"
10665 #| msgid "Date and time"
10666 msgid "Dateline Standard Time"
10667 msgstr "Dátum és idő"
10670 msgid "Dateline Daylight Time"
10674 msgid "Libya Standard Time"
10678 msgid "Libya Daylight Time"
10682 msgid "Bahia Standard Time"
10686 msgid "Bahia Daylight Time"
10690 msgid "Venezuela Standard Time"
10694 msgid "Venezuela Daylight Time"
10699 #| msgid "Date and time"
10700 msgid "Bougainville Standard Time"
10701 msgstr "Dátum és idő"
10705 #| msgid "Date and time"
10706 msgid "Bougainville Daylight Time"
10707 msgstr "Dátum és idő"
10710 msgid "Hawaiian Standard Time"
10714 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10718 msgid "SE Asia Standard Time"
10722 msgid "SE Asia Daylight Time"
10726 msgid "New Zealand Standard Time"
10730 msgid "New Zealand Daylight Time"
10735 #| msgid "Date and time"
10736 msgid "Aleutian Standard Time"
10737 msgstr "Dátum és idő"
10741 #| msgid "Date and time"
10742 msgid "Aleutian Daylight Time"
10743 msgstr "Dátum és idő"
10746 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10750 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10754 msgid "Belarus Standard Time"
10758 msgid "Belarus Daylight Time"
10762 msgid "SA Western Standard Time"
10766 msgid "SA Western Daylight Time"
10770 msgid "Greenland Standard Time"
10774 msgid "Greenland Daylight Time"
10779 #| msgid "Date and time"
10780 msgid "Easter Island Standard Time"
10781 msgstr "Dátum és idő"
10785 #| msgid "Date and time"
10786 msgid "Easter Island Daylight Time"
10787 msgstr "Dátum és idő"
10790 msgid "Egypt Standard Time"
10794 msgid "Egypt Daylight Time"
10798 msgid "Mauritius Standard Time"
10802 msgid "Mauritius Daylight Time"
10806 msgid "Vladivostok Standard Time"
10810 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10814 msgid "Singapore Standard Time"
10818 msgid "Singapore Daylight Time"
10822 msgid "Korea Standard Time"
10826 msgid "Korea Daylight Time"
10831 #| msgid "Date and time"
10832 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10833 msgstr "Dátum és idő"
10837 #| msgid "Date and time"
10838 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10839 msgstr "Dátum és idő"
10842 msgid "E. Africa Standard Time"
10846 msgid "E. Africa Daylight Time"
10851 #| msgid "&Standard bar"
10852 msgid "FLE Standard Time"
10853 msgstr "&Státusz sor"
10856 msgid "FLE Daylight Time"
10860 msgid "E. South America Standard Time"
10864 msgid "E. South America Daylight Time"
10868 msgid "Central Pacific Standard Time"
10872 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10876 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10880 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10884 msgid "Pacific SA Standard Time"
10888 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10892 msgid "E. Australia Standard Time"
10896 msgid "E. Australia Daylight Time"
10900 msgid "W. Australia Standard Time"
10904 msgid "W. Australia Daylight Time"
10907 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10908 msgid "Security Warning"
10909 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10913 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10914 msgid "Do you want to install this software?"
10915 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10919 #| msgid "Install/Uninstall"
10920 msgid "Don't install"
10921 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10925 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10926 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10931 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10932 msgid "Installation of component failed: %08x"
10933 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10937 #| msgid "&Install"
10938 msgid "Install (%d)"
10939 msgstr "&Telepítés"
10943 #| msgid "&Install"
10945 msgstr "&Telepítés"
10947 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10950 msgstr "&Előző méret"
10952 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10954 msgstr "Át&helyzés"
10956 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10960 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10962 msgstr "&Kis méret"
10964 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10966 msgstr "&Teljes méret"
10969 msgid "&Close\tAlt+F4"
10970 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10973 msgid "&About Wine"
10974 msgstr "&Wine névjegye"
10977 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10978 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10981 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10982 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10986 msgstr "&Leállítás"
10998 msgstr "&Folytatás"
11001 msgid "Select Window"
11002 msgstr "Ablak kiválasztása"
11005 msgid "&More Windows..."
11006 msgstr "&További ablakok..."
11017 msgid "Hide Others"
11024 msgstr "Megjelenítés"
11042 #| msgid "&Minimize"
11044 msgstr "&Kis méret"
11053 msgid "Enter Full Screen"
11058 #| msgid "&Bring To Front"
11059 msgid "Bring All to Front"
11060 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11063 msgid "Paper Si&ze:"
11064 msgstr "Papír &méret:"
11074 msgstr "&Beállítás"
11076 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11081 msgid "Authentication Required"
11082 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11086 msgstr "Kiszolgáló"
11089 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11090 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11093 msgid "Do you want to continue anyway?"
11094 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11097 msgid "LAN Connection"
11098 msgstr "LAN kapcsolat"
11101 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11102 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11105 msgid "The date on the certificate is invalid."
11106 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11109 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11110 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11114 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11116 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11119 #: winineterror.mc:26
11121 #| msgid "Service request timeout.\n"
11122 msgid "The request has timed out.\n"
11123 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11125 #: winineterror.mc:31
11127 #| msgid "A printer error occurred."
11128 msgid "An internal error has occurred.\n"
11129 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11131 #: winineterror.mc:36
11133 #| msgid "Path is invalid.\n"
11134 msgid "The URL is invalid.\n"
11135 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11137 #: winineterror.mc:41
11138 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11141 #: winineterror.mc:46
11143 #| msgid "The username could not be found.\n"
11144 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11145 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11147 #: winineterror.mc:51
11149 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11150 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11151 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11153 #: winineterror.mc:56
11155 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11156 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11159 #: winineterror.mc:61
11161 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11162 msgid "The requested item could not be located.\n"
11163 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11165 #: winineterror.mc:66
11167 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11168 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11169 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11171 #: winineterror.mc:71
11172 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11175 #: winineterror.mc:76
11177 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11178 "certificate is expired.\n"
11181 #: winineterror.mc:81
11182 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11186 msgid "The specified command was carried out."
11187 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11190 msgid "Undefined external error."
11191 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11194 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11196 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11199 msgid "The driver was not enabled."
11200 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11204 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11207 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11210 msgid "The specified device handle is invalid."
11211 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11214 msgid "There is no driver installed on your system!"
11215 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11217 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11219 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11220 "increase available memory, and then try again."
11222 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11223 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11228 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11229 "which functions and messages the driver supports."
11231 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11232 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11235 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11236 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11239 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11240 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11243 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11244 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11248 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11249 "Capabilities function to determine the supported formats."
11251 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11252 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11255 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11258 "device, or wait until the data is finished playing."
11260 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11261 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11266 "header, and then try again."
11268 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11269 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11274 "and then try again."
11276 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11277 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11282 "header, and then try again."
11284 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11285 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11292 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11293 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11298 "transmitted, and then try again."
11300 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11301 "befejeződik és próbálja meg újból."
11303 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11306 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11307 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11309 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11312 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11313 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11318 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11319 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11321 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11322 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11325 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11327 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11331 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11332 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11335 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11336 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11340 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11341 "or contact the device manufacturer."
11343 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11344 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11347 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11348 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11355 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11362 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11365 msgid "No command was specified."
11366 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11371 "size of the buffer."
11373 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11374 "Növelje a pufferméretet."
11378 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11381 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11382 "szolgáltassa ezt."
11385 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11386 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11390 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11391 "manufacturer about obtaining a new driver."
11393 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11394 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11398 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11399 "manufacturer about obtaining a new driver."
11401 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11402 "driver telepítését."
11405 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11406 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11409 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11410 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11414 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11416 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11420 msgid "The device driver is not ready."
11421 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11424 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11426 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11434 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11439 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11444 "separately to determine which devices caused the error."
11446 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11447 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11450 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11451 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11454 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11455 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11458 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11459 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11463 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11464 "still connected to the network."
11466 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11467 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11472 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11473 #| "device name is spelled correctly."
11475 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11476 "device name is spelled correctly."
11478 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11479 "az eszköznév nincs elírva."
11483 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11486 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11491 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11494 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11497 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11498 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11502 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11503 "parameter with each 'open' command."
11505 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11506 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11510 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11511 "Please supply one."
11513 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11514 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11518 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11519 "documentation for valid formats."
11521 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11522 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11526 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11529 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11532 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11534 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11538 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11539 "may be corrupt, or not in the correct format."
11541 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11542 "vagy nem megfelelő formátumú."
11545 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11546 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11549 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11550 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11553 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11555 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11558 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11559 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11562 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11563 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11567 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11568 "sequence, and then try again."
11570 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11571 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11575 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11576 "the device is closed, and then try again."
11578 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11579 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11583 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11584 "characters, followed by a period and an extension."
11586 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11587 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11591 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11593 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11598 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11599 "in Control Panel to install the device."
11601 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11602 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11606 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11607 "restarting your computer."
11609 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11610 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11614 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11615 "cannot change directories."
11617 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11618 "tud mappát váltani."
11622 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11625 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11626 "tud meghajtót váltani."
11629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11630 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11634 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11638 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11640 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11644 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11645 "until a wave device is free, and then try again."
11647 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11648 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11652 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11653 "until the device is free, and then try again."
11655 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11656 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11660 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11661 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11663 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11664 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11668 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11669 "until the device is free, and then try again."
11671 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11672 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11675 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11676 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11679 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11680 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11684 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11685 "the Drivers option to install the wave device."
11687 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11688 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11693 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11696 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11702 "the Drivers option to install the wave device."
11704 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11705 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11710 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11713 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11718 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11719 "You can't use them together."
11721 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11722 "Nem használhatja együtt ezeket."
11727 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11730 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11733 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11738 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11739 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11741 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11742 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11745 msgid "An error occurred with the specified port."
11746 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11751 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11752 #| "these applications; then, try again."
11754 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11755 "these applications, and then try again."
11757 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11758 "egyikből, azután próálja újból."
11761 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11762 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11766 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11767 "Control Panel to install a MIDI driver."
11769 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11770 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11773 msgid "There is no display window."
11774 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11777 msgid "Could not create or use window."
11778 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11782 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11783 "check your disk or network connection."
11785 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11786 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11790 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11791 "are still connected to the network."
11793 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11794 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11798 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11799 msgid "Wine Sound Mapper"
11800 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11809 msgid "Master Volume"
11817 msgid "Print to File"
11818 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11821 msgid "&Output File Name:"
11822 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11825 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11826 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11829 msgid "Unable to create the output file."
11830 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11837 msgid "Operations Error"
11838 msgstr "Műveleti hiba"
11841 msgid "Protocol Error"
11842 msgstr "Protokoll hiba"
11845 msgid "Time Limit Exceeded"
11846 msgstr "Időkorlát túllépés"
11849 msgid "Size Limit Exceeded"
11850 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11853 msgid "Compare False"
11854 msgstr "Hasonlítás hamis"
11857 msgid "Compare True"
11858 msgstr "Hasonlítás igaz"
11861 msgid "Authentication Method Not Supported"
11862 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11865 msgid "Strong Authentication Required"
11866 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11869 msgid "Referral (v2)"
11870 msgstr "Beszámoló (v2)"
11877 msgid "Administration Limit Exceeded"
11878 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11881 msgid "Unavailable Critical Extension"
11882 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11885 msgid "Confidentiality Required"
11886 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11890 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11891 msgid "SASL Bind in Progress"
11892 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11895 msgid "No Such Attribute"
11896 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11899 msgid "Undefined Type"
11900 msgstr "Definiálatlan típus"
11903 msgid "Inappropriate Matching"
11904 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11907 msgid "Constraint Violation"
11908 msgstr "Megszorítás megsértés"
11911 msgid "Attribute Or Value Exists"
11912 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11915 msgid "Invalid Syntax"
11916 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11919 msgid "No Such Object"
11920 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11923 msgid "Alias Problem"
11924 msgstr "Álnév probléma"
11927 msgid "Invalid DN Syntax"
11928 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11932 msgstr "Ez egy levél"
11935 msgid "Alias Dereference Problem"
11936 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11939 msgid "Inappropriate Authentication"
11940 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11943 msgid "Invalid Credentials"
11944 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11947 msgid "Insufficient Rights"
11948 msgstr "Nem elegendő jogok"
11955 msgid "Unavailable"
11956 msgstr "Nem elérhető"
11959 msgid "Unwilling To Perform"
11960 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11963 msgid "Loop Detected"
11964 msgstr "Ciklus találva"
11967 msgid "Sort Control Missing"
11968 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11971 msgid "Index range error"
11972 msgstr "Index tartomány hiba"
11975 msgid "Naming Violation"
11976 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11979 msgid "Object Class Violation"
11980 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11983 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11984 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11987 msgid "Not allowed on RDN"
11988 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11991 msgid "Already Exists"
11992 msgstr "Már létezik"
11995 msgid "No Object Class Mods"
11996 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11999 msgid "Results Too Large"
12000 msgstr "Eredmény túl nagy"
12003 msgid "Affects Multiple DSAs"
12004 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
12007 msgid "Server Down"
12008 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
12011 msgid "Local Error"
12012 msgstr "Helyi hiba"
12015 msgid "Encoding Error"
12016 msgstr "Kódolási hiba"
12019 msgid "Decoding Error"
12020 msgstr "Dekódolási hiba"
12024 msgstr "Időtúllépés"
12027 msgid "Auth Unknown"
12028 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
12031 msgid "Filter Error"
12032 msgstr "Szűrő hiba"
12035 msgid "User Canceled"
12036 msgstr "Felhasználó megszakította"
12039 msgid "Parameter Error"
12040 msgstr "Paraméter hiba"
12044 msgstr "Nincs memória"
12047 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12048 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12051 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12052 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12055 msgid "Specified control was not found in message"
12056 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12059 msgid "No result present in message"
12060 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12063 msgid "More results returned"
12064 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12067 msgid "Loop while handling referrals"
12068 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12071 msgid "Referral hop limit exceeded"
12072 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12074 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12076 "Not Yet Implemented\n"
12079 "Még nincs megvalósítva\n"
12082 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12083 msgid "%1: File Not Found\n"
12084 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12088 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12091 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12096 " + Sets an attribute.\n"
12097 " - Clears an attribute.\n"
12098 " R Read-only file attribute.\n"
12099 " A Archive file attribute.\n"
12100 " S System file attribute.\n"
12101 " H Hidden file attribute.\n"
12102 " [drive:][path][filename]\n"
12103 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12104 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12105 " /D Processes folders as well.\n"
12107 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12110 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12116 " + Beállít egy attribútumot.\n"
12117 " - Töröl egy attribútumot.\n"
12118 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12119 " A Archív fájl attribútum.\n"
12120 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
12121 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
12122 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12123 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12124 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12126 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
12134 msgstr "Digi&tális"
12136 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12138 msgstr "&Betűtípus..."
12141 msgid "&Without Titlebar"
12142 msgstr "&Címsor nélkül"
12146 msgstr "&Másodperc"
12152 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12153 msgid "&Always on Top"
12154 msgstr "&Mindig legfelül"
12157 msgid "&About Clock"
12166 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12167 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12168 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12171 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12172 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12174 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12175 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12176 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12177 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12179 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12180 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12185 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12186 #| "default directory.\n"
12188 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12189 "default directory.\n"
12191 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12192 "alapértelmezett mappát.\n"
12196 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12197 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12198 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12202 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12206 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12210 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12214 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12218 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12221 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12222 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12226 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12228 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12229 "the terminal device before they are executed.\n"
12231 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12232 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12233 "preceding it with an @ sign.\n"
12235 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12238 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12239 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12241 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12242 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12243 "megjelenítődhet.\n"
12246 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12247 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12252 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12254 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12256 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12258 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12260 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12262 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12264 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12268 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12271 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12272 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12273 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12274 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12275 "terminates the batch file execution.\n"
12277 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12279 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12282 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12283 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12284 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12285 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12286 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12288 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12292 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12293 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12295 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12296 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12300 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12302 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12303 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12304 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12306 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12307 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12309 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12311 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12312 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12313 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12315 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12316 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12321 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12323 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12324 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12325 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12327 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12329 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12330 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12331 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12334 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12335 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12338 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12339 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12343 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12345 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12346 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12348 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12350 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12352 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12353 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12355 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12360 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12362 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12363 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12366 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12367 "variable, for example:\n"
12368 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12370 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12372 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12373 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12374 "parancsot új érték megadásával.\n"
12376 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12377 "használatával, például:\n"
12378 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12382 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12384 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12385 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12387 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12390 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12391 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12402 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12403 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12404 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12405 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12415 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12417 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12418 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12420 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12422 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12423 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12424 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12425 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12427 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12428 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12429 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12430 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12432 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12433 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12434 "'PROMPT szöveg'.\n"
12438 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12439 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12441 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12442 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12445 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12447 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12450 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12451 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12455 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12456 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12457 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12461 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12462 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12463 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12467 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12469 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12471 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12473 "SET <variable>=<value>\n"
12475 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12476 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12478 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12479 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12480 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12481 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12483 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12485 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12487 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12489 "SET <változó>=<érték>\n"
12491 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12492 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12494 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12495 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12496 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12497 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12501 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12502 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12503 "called from the command line.\n"
12505 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12506 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12507 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12509 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12512 "with that suffix.\n"
12514 "start [options] program_filename [...]\n"
12515 "start [options] document_filename\n"
12518 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12519 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12520 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12521 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12522 "/min Start the program minimized.\n"
12523 "/max Start the program maximized.\n"
12524 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12525 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12526 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12527 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12528 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12529 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12530 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12532 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12534 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12536 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12537 "/? Display this help and exit.\n"
12541 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12542 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12545 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12546 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12550 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12551 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12553 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12554 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12558 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12560 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12561 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12562 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12564 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12566 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12567 "jelzést. Valós változatok:\n"
12569 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12570 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12571 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12574 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12577 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12578 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12581 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12582 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12586 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12587 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12589 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12590 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12594 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12596 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12597 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12598 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12599 "settings are restored.\n"
12601 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12604 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12605 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12606 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12607 "visszaállítódik.\n"
12612 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12613 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12615 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12616 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12618 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12619 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12622 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12623 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12627 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12629 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12631 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12632 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12633 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12634 "association, if any.\n"
12636 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12638 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12640 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12641 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12643 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12644 "társítást és nem csinál mást.\n"
12648 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12650 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12652 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12653 "currently defined.\n"
12654 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12656 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12657 "associated to the specified file type.\n"
12659 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12660 "vannak társítva.\n"
12662 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12664 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12665 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12666 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12667 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12668 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12669 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12672 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12673 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12677 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12678 "from a selectable list.\n"
12679 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12681 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12682 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12683 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12687 "Create a symbolic link.\n"
12689 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12692 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12693 "/h Create a hard link.\n"
12694 "/j Create a directory junction.\n"
12695 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12696 "target is the path that link_name points to.\n"
12701 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12702 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12704 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12705 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12710 #| "CMD built-in commands are:\n"
12711 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12712 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12713 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12714 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12715 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12716 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12717 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12718 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12719 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12720 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12721 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12722 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12723 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12724 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12725 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12726 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12727 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12728 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12729 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12730 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12731 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12732 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12733 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12734 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12735 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12736 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12737 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12738 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12739 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12740 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12741 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12742 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12743 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12744 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12745 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12747 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12750 "CMD built-in commands are:\n"
12751 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12752 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12753 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12754 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12755 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12756 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12757 "COPY\t\tCopy file\n"
12758 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12759 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12760 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12761 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12762 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12763 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12764 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12765 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12766 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12767 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12790 "CMD beépített parancsok:\n"
12791 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12792 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12793 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12794 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12795 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12796 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12797 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12798 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12799 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12800 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12801 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12802 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12803 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12804 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12805 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12806 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12807 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12808 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12809 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12810 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12811 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12812 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12814 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12815 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12816 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12817 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12818 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12819 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12820 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12821 "\t\tprgogram segítségével\n"
12822 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12823 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12824 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12825 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12826 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12827 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12828 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12830 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12833 msgid "Are you sure?"
12834 msgstr "Biztos benne?"
12836 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12841 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12847 msgid "File association missing for extension %1\n"
12848 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12851 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12852 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12855 msgid "Overwrite %1?"
12856 msgstr "%1 felülírható?"
12863 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12864 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12867 msgid "Argument missing\n"
12868 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12871 msgid "Syntax error\n"
12872 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12875 msgid "No help available for %1\n"
12876 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12879 msgid "Target to GOTO not found\n"
12880 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12883 msgid "Current Date is %1\n"
12884 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12887 msgid "Current Time is %1\n"
12888 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12891 msgid "Enter new date: "
12892 msgstr "Új dátum: "
12895 msgid "Enter new time: "
12899 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12900 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12902 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12903 msgid "Failed to open '%1'\n"
12904 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12907 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12908 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12910 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12917 msgstr "%1 töröleató?"
12920 msgid "Echo is %1\n"
12921 msgstr "%1 ismétlése\n"
12924 msgid "Verify is %1\n"
12925 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12928 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12929 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12932 msgid "Parameter error\n"
12933 msgstr "Paraméter hiba\n"
12937 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12940 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12944 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12945 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12948 msgid "PATH not found\n"
12949 msgstr "Útvonal nem található\n"
12952 msgid "Press any key to continue... "
12953 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12956 msgid "Wine Command Prompt"
12957 msgstr "Wine parancssor"
12960 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12968 msgid "The input line is too long.\n"
12969 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12972 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12973 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12976 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12977 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12979 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12981 msgstr " (Igen|Nem)"
12984 msgid " (Yes|No|All)"
12985 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12989 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12993 msgid "Division by zero error.\n"
12997 msgid "Expected an operand.\n"
13002 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13003 msgid "Expected an operator.\n"
13004 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
13007 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13012 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13013 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13017 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13018 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
13021 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13022 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
13025 msgid "Wine Explorer"
13026 msgstr "Wine Internet Explorer"
13032 msgstr "Indítópult"
13034 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13036 msgstr "&Futtatás..."
13039 msgid "Usage: hostname\n"
13040 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13043 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13044 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13048 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13049 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13050 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13054 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13057 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13062 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13066 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13069 msgid "%1 adapter %2\n"
13070 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13078 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13082 #| msgid "IP address"
13083 msgid "IPv4 address"
13088 msgstr "Kiszolgálónév"
13092 msgstr "Csomópont típus"
13096 msgstr "Üzenetszórt"
13099 msgid "Peer-to-peer"
13100 msgstr "Egyenrangú"
13111 msgid "IP routing enabled"
13112 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13115 msgid "Physical address"
13119 msgid "DHCP enabled"
13120 msgstr "DHCP engedélyezett"
13123 msgid "Default gateway"
13124 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13128 #| msgid "IP address"
13129 msgid "IPv6 address"
13134 #| msgid "System Configuration"
13135 msgid "System Information"
13136 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13140 "The syntax of this command is:\n"
13142 "NET command [arguments]\n"
13144 "NET command /HELP\n"
13146 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13148 "A parancs szintaxisa:\n"
13150 "NET parancs [paraméterek]\n"
13152 "NET parancs /HELP\n"
13154 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13158 "The syntax of this command is:\n"
13160 "NET START [service]\n"
13162 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13163 "'service' is the name of the service to start.\n"
13165 "A parancs szintaxisa:\n"
13167 "NET START [szolgáltatás]\n"
13169 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13170 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13174 "The syntax of this command is:\n"
13176 "NET STOP service\n"
13178 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13180 "A parancs szintaxisa:\n"
13182 "NET STOP szolgáltatás\n"
13184 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13187 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13188 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13191 msgid "Could not stop service %1\n"
13192 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13195 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13196 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13199 msgid "Could not get handle to service.\n"
13200 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13203 msgid "The %1 service is starting.\n"
13204 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13207 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13208 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13211 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13212 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13215 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13216 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13219 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13220 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13223 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13224 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13227 msgid "There are no entries in the list.\n"
13228 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13233 "Status Local Remote\n"
13234 "---------------------------------------------------------------\n"
13237 "Állapot Hely Távoli\n"
13238 "---------------------------------------------------------------\n"
13241 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13242 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
13246 msgstr "Felfüggesztve"
13249 msgid "Disconnected"
13250 msgstr "Lecsatlakozott"
13253 msgid "A network error occurred"
13254 msgstr "Hálózati hiba történt"
13257 msgid "Connection is being made"
13258 msgstr "LAN kapcsolat"
13261 msgid "Reconnecting"
13262 msgstr "Újrakapcsolódás"
13265 msgid "The following services are running:\n"
13266 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13270 #| msgid "LAN Connection"
13271 msgid "Active Connections"
13272 msgstr "LAN kapcsolat"
13280 #| msgid "Email Address"
13281 msgid "Local Address"
13286 #| msgid "Street Address"
13287 msgid "Foreign Address"
13298 #| msgid "Interfaces"
13299 msgid "Interface Statistics"
13300 msgstr "Interfészek"
13317 msgid "Unicast packets"
13321 msgid "Non-unicast packets"
13326 #| msgid "Disclaimer"
13328 msgstr "Eltávolítás"
13338 #| msgid "Unknown port.\n"
13339 msgid "Unknown protocols"
13340 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13343 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13348 #| msgid "LAN Connection"
13349 msgid "Active Opens"
13350 msgstr "LAN kapcsolat"
13353 msgid "Passive Opens"
13358 #| msgid "LAN Connection"
13359 msgid "Failed Connection Attempts"
13360 msgstr "LAN kapcsolat"
13364 #| msgid "LAN Connection"
13365 msgid "Reset Connections"
13366 msgstr "LAN kapcsolat"
13370 #| msgid "LAN Connection"
13371 msgid "Current Connections"
13372 msgstr "LAN kapcsolat"
13376 #| msgid "Segment locked.\n"
13377 msgid "Segments Received"
13378 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13382 #| msgid "Segment locked.\n"
13383 msgid "Segments Sent"
13384 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13387 msgid "Segments Retransmitted"
13391 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13396 #| msgid "Segment locked.\n"
13397 msgid "Datagrams Received"
13398 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13402 #| msgid "Local Port"
13404 msgstr "Helyi port"
13408 #| msgid "Decoding Error"
13409 msgid "Receive Errors"
13410 msgstr "Dekódolási hiba"
13413 msgid "Datagrams Sent"
13417 msgid "&New\tCtrl+N"
13418 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13420 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13421 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13422 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13424 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13425 msgid "&Save\tCtrl+S"
13426 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13428 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13429 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13430 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13432 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13433 msgid "Page Se&tup..."
13434 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13437 msgid "P&rinter Setup..."
13438 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13440 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13442 msgstr "S&zerkesztés"
13444 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13446 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13448 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13450 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13452 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13454 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13456 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13458 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13460 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13462 msgid "&Delete\tDel"
13463 msgstr "Tör&lés\tDel"
13466 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13467 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13470 msgid "&Time/Date\tF5"
13471 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13474 msgid "&Wrap long lines"
13475 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13478 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13479 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13482 msgid "&Search next\tF3"
13483 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13485 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13486 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13487 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13489 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13490 msgid "&Contents\tF1"
13491 msgstr "&Témakörök\tF1"
13494 msgid "&About Notepad"
13499 msgstr "Oldalbeállítás"
13510 msgid "Margins (millimeters)"
13511 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13525 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13526 msgctxt "accelerator Select All"
13530 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13531 msgctxt "accelerator Copy"
13535 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13536 msgctxt "accelerator Find"
13540 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13541 msgctxt "accelerator Replace"
13545 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13546 msgctxt "accelerator New"
13550 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13551 msgctxt "accelerator Open"
13555 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13556 msgctxt "accelerator Print"
13560 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13561 msgctxt "accelerator Save"
13566 msgctxt "accelerator Paste"
13570 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13571 msgctxt "accelerator Cut"
13575 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13576 msgctxt "accelerator Undo"
13586 msgstr "Jegyzettömb"
13588 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13594 msgstr "(névtelen)"
13596 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13597 msgid "Text files (*.txt)"
13598 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13602 "File '%s' does not exist.\n"
13604 "Do you want to create a new file?"
13606 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13608 "Kíván létrehozni újat?"
13612 "File '%s' has been modified.\n"
13614 "Would you like to save the changes?"
13616 "'%s' fájl módosult.\n"
13618 "Szeretné menteni a változásokat?"
13621 msgid "'%s' could not be found."
13622 msgstr "'%s' nem található."
13625 msgid "Unicode (UTF-16)"
13626 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13629 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13630 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13633 msgid "Unicode (UTF-8)"
13634 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13639 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13640 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13641 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13642 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13646 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13647 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13648 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13649 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13654 msgid "&Bind to file..."
13655 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13658 msgid "&View TypeLib..."
13659 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13662 msgid "&System Configuration"
13663 msgstr "&Rendszer beállítás"
13666 msgid "&Run the Registry Editor"
13667 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13671 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13674 msgid "&In-process server"
13675 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13678 msgid "In-process &handler"
13679 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13682 msgid "&Local server"
13683 msgstr "&Helyi szerver"
13686 msgid "&Remote server"
13687 msgstr "&Távoli szerver"
13690 msgid "View &Type information"
13691 msgstr "Típus információk megtekintése"
13694 msgid "Create &Instance"
13695 msgstr "Példány &létrehozása"
13698 msgid "Create Instance &On..."
13699 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13702 msgid "&Release Instance"
13703 msgstr "&Példány felszabadítása"
13706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13707 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13711 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13714 msgid "&Expert mode"
13715 msgstr "&Bővített mód"
13718 msgid "&Hidden component categories"
13719 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13721 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13723 msgstr "&Eszköztár"
13725 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13726 msgid "&Status Bar"
13727 msgstr "&Állapotsor"
13729 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13730 msgid "&Refresh\tF5"
13731 msgstr "&Frissítés\tF5"
13734 msgid "&About OleView"
13738 msgid "&Save as..."
13739 msgstr "Mentés má&sként..."
13742 msgid "&Group by type kind"
13743 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13746 msgid "Connect to another machine"
13747 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13750 msgid "&Machine name:"
13754 msgid "System Configuration"
13755 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13758 msgid "System Settings"
13759 msgstr "Rendszerbeállítások"
13762 msgid "&Enable Distributed COM"
13763 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13767 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13771 "These settings change only registry values.\n"
13772 "They have no effect on Wine performance."
13774 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13775 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13778 msgid "Default Interface Viewer"
13779 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13790 msgid "&View Type Info"
13791 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13794 msgid "IPersist Interface Viewer"
13795 msgstr "IPersist interfész néző"
13797 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13798 msgid "Class Name:"
13799 msgstr "Osztálynév:"
13801 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13807 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13809 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13814 msgid "ITypeLib viewer"
13815 msgstr "ITypeLib nézegető"
13818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13819 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13822 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13823 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13826 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13827 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13830 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13831 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13834 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13835 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13838 msgid "Run the Wine registry editor"
13839 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13842 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13843 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13846 msgid "Create an instance of the selected object"
13847 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13850 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13851 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13854 msgid "Release the currently selected object instance"
13855 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13858 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13859 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13862 msgid "Display the viewer for the selected item"
13863 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13866 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13867 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13871 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13875 msgid "Show or hide the toolbar"
13876 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13879 msgid "Show or hide the status bar"
13880 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13883 msgid "Refresh all lists"
13884 msgstr "Minden lista frissítése"
13887 msgid "Display program information, version number and copyright"
13888 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13891 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13895 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13899 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13903 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13907 msgid "ObjectClasses"
13908 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13911 msgid "Grouped by Component Category"
13912 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13915 msgid "OLE 1.0 Objects"
13916 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13919 msgid "COM Library Objects"
13920 msgstr "COM objektumok"
13923 msgid "All Objects"
13924 msgstr "Minden objektum"
13927 msgid "Application IDs"
13928 msgstr "Alkalmazások"
13931 msgid "Type Libraries"
13932 msgstr "Típus könyvtárak"
13940 msgstr "Interfészek"
13944 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13947 msgid "Implementation"
13948 msgstr "Megvalósítás"
13955 msgid "CoGetClassObject failed."
13956 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13959 msgid "Unknown error"
13960 msgstr "Ismeretlen hiba"
13967 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13968 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13971 msgid "Inherited Interfaces"
13972 msgstr "Örökölt interfész"
13975 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13976 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13979 msgid "Close window"
13983 msgid "Group typeinfos by kind"
13984 msgstr "Csoport típusok"
13991 msgid "O&pen\tEnter"
13992 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13994 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13995 msgid "&Move...\tF7"
13996 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13998 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13999 msgid "&Copy...\tF8"
14000 msgstr "&Másolás...\tF8"
14003 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14004 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14007 msgid "&Execute..."
14008 msgstr "&Futtatás..."
14011 msgid "E&xit Windows"
14014 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14016 msgstr "&Beállítások"
14019 msgid "&Arrange automatically"
14020 msgstr "&Automatikus elrendezés"
14023 msgid "&Minimize on run"
14024 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
14026 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14027 msgid "&Save settings on exit"
14028 msgstr "Keresés &mentése"
14030 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14035 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14036 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14039 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14040 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14043 msgid "&Arrange Icons"
14044 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14047 msgid "&About Program Manager"
14051 msgid "Program &group"
14052 msgstr "Program&csoport"
14056 msgstr "&Programelem"
14059 msgid "Move Program"
14060 msgstr "Programelem áthelyezése"
14063 msgid "Move program:"
14064 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14066 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14067 msgid "From group:"
14068 msgstr "Forráscsoport:"
14070 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14072 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14075 msgid "Copy Program"
14076 msgstr "Programelem másolása"
14079 msgid "Copy program:"
14080 msgstr "Másolandó programelem:"
14083 msgid "Program Group Attributes"
14084 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14087 msgid "&Group file:"
14088 msgstr "&Csoport fájl:"
14091 msgid "Program Attributes"
14092 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14094 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14095 msgid "&Command line:"
14096 msgstr "&Parancssor:"
14099 msgid "&Working directory:"
14100 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14103 msgid "&Key combination:"
14104 msgstr "&Billentyűparancs:"
14106 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14107 msgid "&Minimize at launch"
14108 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14111 msgid "Change &icon..."
14112 msgstr "&Ikoncsere..."
14115 msgid "Change Icon"
14123 msgid "Current &icon:"
14124 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14127 msgid "Execute Program"
14131 msgid "Program Manager"
14132 msgstr "Programkezelő"
14134 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14136 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14138 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14139 msgid "Information"
14140 msgstr "Információ"
14143 msgid "Delete group `%s'?"
14144 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14147 msgid "Delete program `%s'?"
14148 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14151 msgid "Not implemented"
14152 msgstr "Nincs implementálva"
14155 msgid "Error reading `%s'."
14156 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14159 msgid "Error writing `%s'."
14160 msgstr "Írási hiba `%s'."
14164 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14165 "Should it be tried further on?"
14167 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14168 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14171 msgid "Help not available."
14172 msgstr "A súgó nem elérhető."
14175 msgid "Unknown feature in %s"
14176 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14179 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14180 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14183 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14185 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14188 msgid "Libraries (*.dll)"
14189 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14193 msgstr "Ikon fájlok"
14196 msgid "Icons (*.ico)"
14197 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14202 " REG [operation] [parameters]\n"
14204 "Supported operations:\n"
14205 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14207 "For help on a specific operation, type:\n"
14208 " REG [operation] /?\n"
14214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14217 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14222 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14226 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14229 msgid "The operation completed successfully\n"
14230 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14234 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14235 msgid "reg: Invalid key name\n"
14236 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14240 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14241 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14242 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14246 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14247 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14248 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14253 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14255 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14257 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14261 #| msgid "Unsupported type.\n"
14262 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14263 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14266 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14270 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14274 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14279 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14280 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14281 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14284 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14287 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14289 msgstr "(Alapérték)"
14293 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14294 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14295 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14299 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14300 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14301 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14305 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14306 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14307 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14310 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14315 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14321 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14326 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14331 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14332 msgid "reg: Invalid syntax. "
14333 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14337 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14338 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14339 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14342 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14346 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14349 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14350 msgid "(value not set)"
14351 msgstr "(nem beállított)"
14354 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14359 #| msgid "No command was specified."
14360 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14361 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14365 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14366 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14367 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14370 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14375 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14376 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14377 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14381 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14382 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14383 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14387 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14388 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14389 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14396 msgid "&Import Registry File..."
14397 msgstr "&Importálás..."
14400 msgid "&Export Registry File..."
14401 msgstr "&Exportálás..."
14403 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14407 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14408 msgid "&String Value"
14409 msgstr "&Karakterlánc"
14411 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14412 msgid "&Binary Value"
14413 msgstr "&Bináris érték"
14415 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14416 msgid "&DWORD Value"
14417 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14419 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14420 msgid "&Multi-String Value"
14421 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14423 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14424 msgid "&Expandable String Value"
14425 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14427 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14428 msgid "&Rename\tF2"
14429 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14431 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14432 msgid "&Copy Key Name"
14433 msgstr "Kul&csnév másolása"
14435 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14437 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14440 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14441 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14444 msgid "Status &Bar"
14445 msgstr "Álla&potsor"
14447 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14452 msgid "&Remove Favorite..."
14453 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14456 msgid "&About Registry Editor"
14457 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14459 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14463 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14465 #| msgid "Modify Binary Data..."
14466 msgid "Modify &Binary Data..."
14467 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14470 msgid "Export registry"
14471 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14474 msgid "S&elected branch:"
14475 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14483 msgstr "Keresés itt:"
14490 msgid "Value names"
14491 msgstr "Érték nevek"
14494 msgid "Value content"
14495 msgstr "Érték tartalmak"
14498 msgid "Whole string only"
14499 msgstr "Csak teljes szöveg"
14502 msgid "Add Favorite"
14503 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14505 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14510 msgid "Remove Favorite"
14511 msgstr "Kedvenc törlése"
14514 msgid "Edit String"
14515 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14517 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14518 msgid "Value name:"
14519 msgstr "Azonosító neve:"
14521 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14522 msgid "Value data:"
14523 msgstr "Azonosító értéke:"
14527 msgstr "DWORD szerkesztése"
14534 msgid "Hexadecimal"
14535 msgstr "Hexadecimális"
14542 msgid "Edit Binary"
14543 msgstr "Bináris szerkesztése"
14546 msgid "Edit Multi-String"
14547 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14550 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14552 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14555 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14556 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14559 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14561 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14565 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14566 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14571 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14574 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14576 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14577 "információjának megjelenítéséhez"
14580 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14581 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14588 msgid "Registry Editor"
14589 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14592 msgid "Import Registry File"
14593 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14596 msgid "Export Registry File"
14597 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14600 msgid "Registry files (*.reg)"
14601 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14604 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14605 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14608 msgid "(cannot display value)"
14609 msgstr "(nem kijelezhető)"
14612 msgid "(unknown %d)"
14613 msgstr "(ismeretlen %d)"
14617 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14618 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14619 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14623 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14624 msgid "Unable to create a new registry key."
14625 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14629 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14630 msgid "Unable to create a new registry value."
14631 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14635 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14636 "The specified key name already exists."
14641 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14642 "The specified value name already exists."
14647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14648 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14649 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14654 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14655 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14660 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14661 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14665 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14671 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14672 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14674 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14679 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14682 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14683 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14684 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14685 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14686 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14687 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14688 " /D Delete a specified registry key.\n"
14689 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14690 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14691 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14692 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14693 " /? Display this information and exit.\n"
14694 " [filename] The location of the file containing registry information "
14696 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14698 " file location where registry information will be exported.\n"
14699 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14701 "Usage examples:\n"
14702 " regedit \"import.reg\"\n"
14703 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14704 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14708 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14712 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14717 #| msgid "No command was specified."
14718 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14719 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14722 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14726 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14732 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14733 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14737 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14738 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14739 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14742 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14747 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14748 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14749 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14753 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14754 "encountered at '%1'.\n"
14758 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14763 #| msgid "Unsupported type.\n"
14764 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14765 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14769 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14770 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14771 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14775 #| msgid "No command was specified."
14776 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14777 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14781 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14782 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14783 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14787 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14788 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14789 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14793 #| msgid "Unsupported type.\n"
14795 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14796 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14799 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14804 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14805 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14806 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14811 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14813 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14815 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14820 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14821 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14825 #| msgid "No command was specified."
14826 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14827 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14831 #| msgid "Quits the registry editor"
14832 msgid "Quits the Registry Editor"
14833 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14836 msgid "Adds keys to the favorites list"
14837 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14840 msgid "Removes keys from the favorites list"
14841 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14844 msgid "Shows or hides the status bar"
14845 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14849 #| msgid "Change position of split between two panes"
14850 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14851 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14854 msgid "Refreshes the window"
14855 msgstr "Frissíti az ablakot"
14858 msgid "Deletes the selection"
14859 msgstr "Törli a kijelölést"
14862 msgid "Renames the selection"
14863 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14866 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14867 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14870 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14871 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14874 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14875 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14878 msgid "Modifies the value's data"
14879 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14882 msgid "Adds a new key"
14883 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14886 msgid "Adds a new string value"
14887 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14890 msgid "Adds a new binary value"
14891 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14895 #| msgid "Adds a new binary value"
14896 msgid "Adds a new 32-bit value"
14897 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14900 msgid "Imports a text file into the registry"
14901 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14904 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14905 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14908 msgid "Prints all or part of the registry"
14909 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14913 #| msgid "Registry Editor"
14914 msgid "Opens Registry Editor Help"
14915 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14918 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14919 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14924 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14925 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14929 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14930 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14931 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14935 #| msgid "Value is too big (%u)"
14936 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14937 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14940 msgid "Confirm Value Delete"
14941 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14945 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14946 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14947 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14951 #| msgid "Search string '%s' not found"
14952 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14953 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14956 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14957 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14960 msgid "New Key #%d"
14961 msgstr "Új kulcs #%d"
14964 msgid "New Value #%d"
14965 msgstr "Új érték #%d"
14969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14970 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14971 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14975 #| msgid "Modifies the value's data"
14976 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14977 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14980 msgid "Adds a new multi-string value"
14981 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14985 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14986 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14987 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14991 #| msgid "Adds a new string value"
14992 msgid "Adds a new expandable string value"
14993 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14997 #| msgid "Confirm Value Delete"
14998 msgid "Confirm Key Delete"
14999 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
15003 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15005 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15006 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
15009 msgid "Expands or collapses the selected node"
15014 #| msgid "C&ollate"
15016 msgstr "Le&válogatás"
15020 "Wine DLL Registration Utility\n"
15022 "Provides DLL registration services.\n"
15029 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15032 " [/u] Unregister a server.\n"
15033 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15034 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15035 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15036 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15042 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15048 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15049 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15050 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15053 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15057 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15061 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15065 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15069 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15073 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15077 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15081 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15085 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15090 "Application could not be started, or no application associated with the "
15091 "specified file.\n"
15092 "ShellExecuteEx failed"
15094 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15096 "ShellExecuteEx hiba"
15099 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15100 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15103 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15104 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15107 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15108 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15111 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15112 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15115 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15116 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15119 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15120 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15123 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15124 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15127 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15129 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15133 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15134 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15138 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15146 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15150 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15154 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15158 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15161 msgid "&New Task (Run...)"
15162 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15165 msgid "E&xit Task Manager"
15166 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15169 msgid "&Minimize On Use"
15170 msgstr "&Indításkor kis méret"
15173 msgid "&Hide When Minimized"
15174 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15177 msgid "&Show 16-bit tasks"
15178 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15181 msgid "&Refresh Now"
15182 msgstr "&Frissítés most"
15185 msgid "&Update Speed"
15186 msgstr "F&rissítés"
15188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15202 msgstr "&Felfüggesztve"
15204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15205 msgid "&Select Columns..."
15206 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15209 msgid "&CPU History"
15210 msgstr "&CPU előzmények"
15212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15213 msgid "&One Graph, All CPUs"
15214 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15217 msgid "One Graph &Per CPU"
15218 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15221 msgid "&Show Kernel Times"
15222 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15225 msgid "Tile &Horizontally"
15226 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15229 msgid "Tile &Vertically"
15230 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15234 msgstr "&Kis méret"
15236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15238 msgstr "&Lépcsőzetes"
15240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15241 msgid "&Bring To Front"
15242 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15245 msgid "&About Task Manager"
15248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15254 msgstr "F&eladat befejezése"
15257 msgid "&Go To Process"
15258 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15261 msgid "&End Process"
15262 msgstr "F&olyamat leállítása"
15265 msgid "End Process &Tree"
15266 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15270 msgstr "&Hibakeresés"
15273 msgid "Set &Priority"
15274 msgstr "&Prioritás beállítása"
15278 msgstr "&Valós idejű"
15281 msgid "&Above Normal"
15282 msgstr "Normál &feletti"
15285 msgid "&Below Normal"
15286 msgstr "Normál &alatti"
15289 msgid "Set &Affinity..."
15290 msgstr "Affinitás beállítása..."
15293 msgid "Edit Debug &Channels..."
15294 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15297 msgid "Task Manager"
15298 msgstr "Feladatkezelő"
15301 msgid "&New Task..."
15302 msgstr "Ú&j feladat..."
15305 msgid "&Show processes from all users"
15306 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15310 msgstr "CPU-használat"
15321 msgid "Commit charge (K)"
15322 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15325 msgid "Physical memory (K)"
15326 msgstr "Fizikai memória (K)"
15329 msgid "Kernel memory (K)"
15330 msgstr "Kernelmemória (K)"
15332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15342 msgstr "Folyamatok"
15344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15354 msgstr "Legmagasabb"
15357 msgid "System Cache"
15358 msgstr "Gyorsítótárazott"
15366 msgstr "Nem lapozható"
15369 msgid "CPU usage history"
15370 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15373 msgid "Memory usage history"
15374 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15377 msgid "Debug Channels"
15378 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15381 msgid "Processor Affinity"
15382 msgstr "Processzor affinitás"
15386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15387 "allowed to execute on."
15389 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15390 "a folyamat végrehajtása."
15521 msgid "Select Columns"
15522 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15526 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15527 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15530 msgid "&Image Name"
15531 msgstr "&Programkód neve"
15534 msgid "&PID (Process Identifier)"
15535 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15539 msgstr "&CPU-használat"
15546 msgid "&Memory Usage"
15547 msgstr "Memória - használat"
15550 msgid "Memory Usage &Delta"
15551 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15554 msgid "Pea&k Memory Usage"
15555 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15558 msgid "Page &Faults"
15562 msgid "&USER Objects"
15563 msgstr "&USER objektumok"
15565 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15567 msgstr "I/O olvasások"
15569 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15570 msgid "I/O Read Bytes"
15571 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15574 msgid "&Session ID"
15575 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15579 msgstr "&Felhasználónév"
15582 msgid "Page F&aults Delta"
15583 msgstr "Laphibák változása"
15586 msgid "&Virtual Memory Size"
15587 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15590 msgid "Pa&ged Pool"
15591 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15594 msgid "N&on-paged Pool"
15595 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15598 msgid "Base P&riority"
15599 msgstr "Alap&prioritás"
15602 msgid "&Handle Count"
15606 msgid "&Thread Count"
15609 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15610 msgid "GDI Objects"
15611 msgstr "&GDI-objektumok"
15613 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15615 msgstr "I/O írások"
15617 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15618 msgid "I/O Write Bytes"
15619 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15621 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15625 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15626 msgid "I/O Other Bytes"
15627 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15630 msgid "Create New Task"
15631 msgstr "Új feladat létrehozása"
15634 msgid "Runs a new program"
15638 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15640 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15643 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15645 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15648 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15649 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15652 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15653 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15656 msgid "Displays tasks by using large icons"
15657 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15660 msgid "Displays tasks by using small icons"
15661 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15664 msgid "Displays information about each task"
15665 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15668 msgid "Updates the display twice per second"
15669 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15672 msgid "Updates the display every two seconds"
15673 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15676 msgid "Updates the display every four seconds"
15677 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15680 msgid "Does not automatically update"
15681 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15684 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15685 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15688 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15689 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15692 msgid "Minimizes the windows"
15696 msgid "Maximizes the windows"
15697 msgstr "Teljes méret"
15700 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15701 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15704 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15705 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15708 msgid "Displays Task Manager help topics"
15709 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15712 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15713 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15716 msgid "Exits the Task Manager application"
15717 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15720 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15721 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15724 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15725 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15728 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15729 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15732 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15733 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15736 msgid "Each CPU has its own history graph"
15737 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15740 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15741 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15744 msgid "Tells the selected tasks to close"
15745 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15748 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15749 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15752 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15753 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15756 msgid "Removes the process from the system"
15757 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15760 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15761 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15764 msgid "Attaches the debugger to this process"
15765 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15768 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15769 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15772 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15773 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15776 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15777 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15780 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15781 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15784 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15785 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15788 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15789 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15792 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15793 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15796 msgid "Controls Debug Channels"
15797 msgstr "Hibakereső csatolása"
15800 msgid "Performance"
15801 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15804 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15805 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15808 msgid "Processes: %d"
15809 msgstr "Folyamatok: %d"
15812 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15813 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15833 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15837 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15840 msgid "Peak Mem Usage"
15841 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15844 msgid "Page Faults"
15848 msgid "USER Objects"
15849 msgstr "USER-objektumok"
15853 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15857 msgstr "Felhasználónév"
15861 msgstr "Laphibák változása"
15865 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15869 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15873 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15877 msgstr "Alapprioritás"
15880 msgid "Task Manager Warning"
15881 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15885 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15886 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15887 "sure you want to change the priority class?"
15889 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15890 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15891 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15894 msgid "Unable to Change Priority"
15895 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15899 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15900 "results including loss of data and system instability. The\n"
15901 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15902 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15903 "terminate the process?"
15905 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15906 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15907 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15908 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15909 "leállítódjon a folyamat?"
15912 msgid "Unable to Terminate Process"
15913 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15917 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15918 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15920 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15921 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15924 msgid "Unable to Debug Process"
15925 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15928 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15929 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15932 msgid "Invalid Option"
15933 msgstr "Érvénytelen opció"
15936 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15937 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15940 msgid "System Idle Process"
15944 msgid "Not Responding"
15945 msgstr "Nem válaszol"
15955 #: uninstaller.rc:29
15956 msgid "Wine Application Uninstaller"
15957 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15959 #: uninstaller.rc:30
15961 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15963 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15965 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15966 "futtatható állomány miatt.\n"
15967 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15970 #: uninstaller.rc:31
15971 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15974 #: uninstaller.rc:32
15976 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15979 #: uninstaller.rc:33
15981 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15982 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15983 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15985 #: uninstaller.rc:35
15987 "Wine Application Uninstaller\n"
15989 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15993 #: uninstaller.rc:43
15996 " uninstaller [options]\n"
15999 " --help\t Display this information.\n"
16000 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16001 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16002 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16003 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16012 msgid "&Scale to Window"
16013 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
16021 msgstr "&Jobb széle"
16024 msgid "Regular Metafile Viewer"
16025 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
16028 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16032 msgid "Waiting for Program"
16033 msgstr "Várakozás a programra"
16036 msgid "Terminate Process"
16037 msgstr "Folyamat megszakítása"
16041 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16044 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16046 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16049 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16052 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16053 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16057 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16058 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16059 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16060 "option) any later version."
16062 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16063 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16064 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16065 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16068 msgid "Windows registration information"
16069 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16073 msgstr "&Tulajdonos:"
16076 msgid "Organi&zation:"
16077 msgstr "&Szervezet:"
16080 msgid "Application settings"
16081 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16085 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16086 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16087 "or per-application settings in those tabs as well."
16089 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16090 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16091 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16096 #| msgid "&Add application..."
16097 msgid "Add appli&cation..."
16098 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16101 msgid "&Remove application"
16102 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16105 msgid "&Windows Version:"
16106 msgstr "&Windows verzió:"
16109 msgid "Window settings"
16110 msgstr "Ablak beállítások"
16113 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16114 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16117 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16118 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16121 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16122 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16125 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16126 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16129 msgid "Desktop &size:"
16130 msgstr "Asztal &méret:"
16133 msgid "Screen resolution"
16134 msgstr "Képernyő felbontás"
16137 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16138 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16141 msgid "DLL overrides"
16142 msgstr "DLL felülbírálások"
16146 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16147 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16150 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16151 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16152 "az alkalmazás biztosítja)."
16155 msgid "&New override for library:"
16156 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16163 msgid "Existing &overrides:"
16164 msgstr "Létező felülbírálások:"
16168 msgstr "Sz&erkesztés..."
16171 msgid "Edit Override"
16172 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16176 msgstr "Betöltési sorrend"
16179 msgid "&Builtin (Wine)"
16180 msgstr "&Beépített (Wine)"
16183 msgid "&Native (Windows)"
16184 msgstr "&Natív (Windows)"
16188 #| msgid "Bui<in then Native"
16189 msgid "Buil&tin then Native"
16190 msgstr "Beépítet&t, natív"
16193 msgid "Nati&ve then Builtin"
16194 msgstr "Natí&v, beépített"
16197 msgid "Select Drive Letter"
16198 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16202 #| msgid "Wine configuration"
16203 msgid "Drive configuration"
16204 msgstr "Wine konfiguráció"
16209 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16212 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16215 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16222 msgstr "Hozzá&ad..."
16228 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16230 #| msgid "Show &Advanced"
16231 msgid "Show Advan&ced"
16240 msgstr "Tall&ózás..."
16248 msgstr "S&orozatszám:"
16252 #| msgid "Show &dot files"
16253 msgid "&Show dot files"
16254 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16257 msgid "Driver diagnostics"
16258 msgstr "Driver diagnosztika"
16262 msgstr "Alapértékek"
16265 msgid "Output device:"
16266 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16269 msgid "Voice output device:"
16270 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16273 msgid "Input device:"
16274 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16277 msgid "Voice input device:"
16278 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16281 msgid "&Test Sound"
16282 msgstr "&Teszt hang"
16284 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16286 #| msgid "Wine configuration"
16287 msgid "Speaker configuration"
16288 msgstr "Wine konfiguráció"
16296 msgstr "Megjelenés"
16303 msgid "&Install theme..."
16304 msgstr "Téma telepítése..."
16319 msgid "Manage file &associations"
16324 msgstr "Rendszermappák"
16328 msgstr "Mappa &útvonal:"
16332 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16339 msgid "Select the Unix target directory, please."
16340 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16344 #| msgid "Hide &Advanced"
16345 msgid "Hide Advan&ced"
16350 msgstr "(Nincs téma)"
16357 msgid "Desktop Integration"
16358 msgstr "Asztalba beépülés"
16369 msgid "Wine configuration"
16370 msgstr "Wine konfiguráció"
16373 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16374 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16377 msgid "Select a theme file"
16378 msgstr "Témafájl választása"
16382 msgstr "Rendszermappa"
16386 msgstr "Mappa útvonal"
16389 msgid "Wine configuration for %s"
16390 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16393 msgid "Selected driver: %s"
16394 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16401 msgid "Audio test failed!"
16402 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16405 msgid "(System default)"
16406 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16409 msgid "5.1 Surround"
16415 msgid "Quadraphonic"
16428 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16429 "Are you sure you want to do this?"
16431 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16432 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16435 msgid "Warning: system library"
16436 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16447 msgid "native, builtin"
16448 msgstr "natív, beépített"
16451 msgid "builtin, native"
16452 msgstr "beépített, natív"
16459 msgid "Default Settings"
16460 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16463 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16464 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16467 msgid "Use global settings"
16468 msgstr "Globális beállítások használata"
16471 msgid "Select an executable file"
16472 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16477 msgstr "Automata &felismerés"
16480 msgid "Local hard disk"
16481 msgstr "Helyi merevlemez"
16484 msgid "Network share"
16485 msgstr "Hálózat megosztás"
16488 msgid "Floppy disk"
16489 msgstr "Floppy lemez"
16497 "You cannot add any more drives.\n"
16499 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16501 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16503 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16506 msgid "System drive"
16507 msgstr "Rendszer meghajtó"
16512 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16514 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16515 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16517 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16519 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16520 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16522 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16524 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16525 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16528 msgctxt "Drive letter"
16534 #| msgid "New Folder"
16535 msgid "Target folder"
16540 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16542 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16544 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16546 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16550 msgid "Controls Background"
16551 msgstr "Vezérlők háttere"
16554 msgid "Controls Text"
16555 msgstr "Vezérlők szövege"
16558 msgid "Menu Background"
16559 msgstr "Menü háttér"
16563 msgstr "Menü szöveg"
16567 msgstr "Görgetősáv"
16570 msgid "Selection Background"
16571 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16574 msgid "Selection Text"
16575 msgstr "Kijelölt szöveg"
16578 msgid "Tooltip Background"
16579 msgstr "Tooltip háttér"
16582 msgid "Tooltip Text"
16583 msgstr "Tooptip szöveg"
16586 msgid "Window Background"
16587 msgstr "Ablak háttér"
16590 msgid "Window Text"
16591 msgstr "Ablak szöveg"
16594 msgid "Active Title Bar"
16595 msgstr "Aktív címsor"
16598 msgid "Active Title Text"
16599 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16602 msgid "Inactive Title Bar"
16603 msgstr "Inaktív címsor"
16606 msgid "Inactive Title Text"
16607 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16610 msgid "Message Box Text"
16611 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16614 msgid "Application Workspace"
16615 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16618 msgid "Window Frame"
16619 msgstr "Ablak keret"
16622 msgid "Active Border"
16623 msgstr "Aktív keret"
16626 msgid "Inactive Border"
16627 msgstr "Inaktív keret"
16630 msgid "Controls Shadow"
16631 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16635 msgstr "Szürke szöveg"
16638 msgid "Controls Highlight"
16639 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16642 msgid "Controls Dark Shadow"
16643 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16646 msgid "Controls Light"
16647 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16650 msgid "Controls Alternate Background"
16651 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16654 msgid "Hot Tracked Item"
16655 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16658 msgid "Active Title Bar Gradient"
16659 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16662 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16663 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16666 msgid "Menu Highlight"
16667 msgstr "Menü kiemelés"
16673 #: wineconsole.rc:63
16674 msgid "Cursor size"
16675 msgstr "Kurzor mérete"
16677 #: wineconsole.rc:64
16681 #: wineconsole.rc:65
16685 #: wineconsole.rc:66
16689 #: wineconsole.rc:68
16690 msgid "Command history"
16691 msgstr "Parancs előzmény"
16693 #: wineconsole.rc:69
16695 #| msgid "Buffer zone"
16696 msgid "&Buffer size:"
16697 msgstr "Puffer zóna"
16699 #: wineconsole.rc:72
16701 #| msgid "&Remove doubles"
16702 msgid "&Remove duplicates"
16703 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16705 #: wineconsole.rc:74
16707 msgstr "Előbukkanó menü"
16709 #: wineconsole.rc:75
16713 #: wineconsole.rc:76
16717 #: wineconsole.rc:78
16719 #| msgid "&Close console"
16721 msgstr "&Konsol bezárása"
16723 #: wineconsole.rc:79
16725 #| msgid "Quick edit"
16726 msgid "&Quick Edit mode"
16727 msgstr "Gyors szerkesztés"
16729 #: wineconsole.rc:80
16731 #| msgid "&Expert mode"
16732 msgid "&Insert mode"
16733 msgstr "&Bővített mód"
16735 #: wineconsole.rc:88
16737 msgstr "&Betűtípus"
16739 #: wineconsole.rc:90
16743 #: wineconsole.rc:101
16744 msgid "Configuration"
16747 #: wineconsole.rc:104
16748 msgid "Buffer zone"
16749 msgstr "Puffer zóna"
16751 #: wineconsole.rc:105
16753 msgstr "&Szélesség:"
16755 #: wineconsole.rc:108
16757 msgstr "&Magasság:"
16759 #: wineconsole.rc:112
16760 msgid "Window size"
16761 msgstr "Ablak méret"
16763 #: wineconsole.rc:113
16765 msgstr "S&zélesség:"
16767 #: wineconsole.rc:116
16769 msgstr "M&agasság:"
16771 #: wineconsole.rc:120
16772 msgid "End of program"
16773 msgstr "Program vége"
16775 #: wineconsole.rc:121
16776 msgid "&Close console"
16777 msgstr "&Konsol bezárása"
16779 #: wineconsole.rc:123
16781 msgstr "Verzió kiadás"
16783 #: wineconsole.rc:129
16784 msgid "Console parameters"
16785 msgstr "Konsol paraméterek"
16787 #: wineconsole.rc:132
16788 msgid "Retain these settings for later sessions"
16789 msgstr "Beállítások mentése"
16791 #: wineconsole.rc:133
16792 msgid "Modify only current session"
16793 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16795 #: wineconsole.rc:29
16796 msgid "Set &Defaults"
16797 msgstr "Ala&pértékek"
16799 #: wineconsole.rc:31
16803 #: wineconsole.rc:34
16804 msgid "&Select all"
16805 msgstr "&Az összes kijelölése"
16807 #: wineconsole.rc:35
16811 #: wineconsole.rc:36
16815 #: wineconsole.rc:39
16816 msgid "Setup - Default settings"
16817 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16819 #: wineconsole.rc:40
16820 msgid "Setup - Current settings"
16821 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16823 #: wineconsole.rc:41
16824 msgid "Configuration error"
16825 msgstr "Beállítási hiba"
16827 #: wineconsole.rc:42
16829 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16831 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16834 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16836 #: wineconsole.rc:37
16837 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16838 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16840 #: wineconsole.rc:38
16841 msgid "This is a test"
16842 msgstr "Ez egy teszt"
16844 #: wineconsole.rc:44
16845 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16846 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16848 #: wineconsole.rc:45
16849 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16850 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16852 #: wineconsole.rc:46
16853 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16854 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16856 #: wineconsole.rc:47
16857 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16858 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16860 #: wineconsole.rc:48
16862 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16863 "The command is invalid.\n"
16865 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16866 "A parancs érvénytelen.\n"
16868 #: wineconsole.rc:50
16872 " wineconsole [options] <command>\n"
16878 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16882 #: wineconsole.rc:52
16884 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16886 " try to setup the current terminal as a Wine "
16889 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16890 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16893 #: wineconsole.rc:53
16894 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16895 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16897 #: wineconsole.rc:54
16901 " wineconsole cmd\n"
16902 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16907 " wineconsole cmd\n"
16908 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16911 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16912 msgid "Program Error"
16913 msgstr "Program váratlan hiba"
16917 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16918 "sorry for the inconvenience."
16920 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16921 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16925 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16926 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16927 "Database</a> for tips about running this application."
16929 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16930 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16931 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16934 msgid "Show &Details"
16935 msgstr "&Részletek"
16938 msgid "Program Error Details"
16939 msgstr "Program hibarészletező"
16943 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16944 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16945 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16946 "and attach that file to the report."
16948 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16949 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16950 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16951 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16955 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16956 "the process to obtain a backtrace."
16960 msgid "(unidentified)"
16961 msgstr "(azonosítatlan)"
16964 msgid "Saving failed"
16965 msgstr "Mentés hibás"
16968 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16969 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16972 msgid "&Open\tEnter"
16973 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16977 msgstr "Át&nevezés..."
16980 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16981 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16984 msgid "Cr&eate Directory..."
16985 msgstr "Új &mappa..."
16992 msgid "Connect &Network Drive..."
16993 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16996 msgid "&Disconnect Network Drive"
16997 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
17004 msgid "&All File Details"
17005 msgstr "&Minden részlet"
17008 msgid "&Sort by Name"
17009 msgstr "&Rendezés név szerint"
17012 msgid "Sort &by Type"
17013 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
17016 msgid "Sort by Si&ze"
17017 msgstr "Rendezés &méret szerint"
17020 msgid "Sort by &Date"
17021 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
17024 msgid "Filter by&..."
17025 msgstr "Egyedi rendezés &..."
17032 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17033 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17036 msgid "New &Window"
17040 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17041 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17044 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17045 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17048 msgid "&About Wine File Manager"
17052 msgid "Select destination"
17053 msgstr "Célhely kiválasztása"
17056 msgid "By File Type"
17057 msgstr "&Típus szerint"
17064 msgid "&Directories"
17069 msgstr "&Programok"
17073 msgstr "Doku&mentumok"
17076 msgid "&Other files"
17077 msgstr "Egyéb fájlok"
17080 msgid "Show Hidden/&System Files"
17081 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17084 msgid "&File Name:"
17085 msgstr "&Fájl neve:"
17088 msgid "Full &Path:"
17089 msgstr "Teljes &útvonal:"
17092 msgid "Last Change:"
17093 msgstr "Utolsó módosítás:"
17096 msgid "Cop&yright:"
17097 msgstr "Szerzői &jog:"
17104 msgid "&Compressed"
17105 msgstr "&Tömörített"
17108 msgid "Version information"
17109 msgstr "Verziós információ"
17112 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17117 msgid "Applying font settings"
17118 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17121 msgid "Error while selecting new font."
17122 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17125 msgid "Wine File Manager"
17126 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17134 msgstr "Shell parancssor"
17138 #| msgid "Creation failed.\n"
17139 msgid "Creation date"
17140 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17144 #| msgid "Access denied.\n"
17145 msgid "Access date"
17146 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17150 #| msgid "Certification Path"
17151 msgid "Modification date"
17152 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17155 msgid "Index/Inode"
17159 msgid "%1 of %2 free"
17168 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17171 msgid "Question &Marks"
17172 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17180 msgstr "Kö&zéphaladó"
17188 msgstr "Egyé&ni..."
17191 msgid "&Fastest Times"
17192 msgstr "Le&gjobb idők"
17195 msgid "&About WineMine"
17199 msgid "Fastest Times"
17200 msgstr "Legjobb idők"
17203 msgid "Fastest times"
17204 msgstr "Legjobb idők"
17214 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17217 msgid "Reset Results"
17221 msgid "Congratulations!"
17222 msgstr "Gratulálunk!"
17225 msgid "Please enter your name"
17226 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17229 msgid "Custom Game"
17230 msgstr "Egyéni játék"
17245 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17257 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17258 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17261 msgid "Printer &setup..."
17262 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17265 msgid "&Annotate..."
17266 msgstr "&Jegyzet..."
17270 msgstr "&Könyvjelző"
17274 msgstr "&Definiálás..."
17277 msgid "Always on &top"
17278 msgstr "Mindig &legfelül"
17280 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17282 msgstr "Betûtípusok"
17284 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17288 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17292 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17297 msgid "&Help on help\tF1"
17298 msgstr "&Használat"
17301 msgid "&About Wine Help"
17305 msgid "Annotation..."
17306 msgstr "&Jegyzet..."
17314 msgstr "&Témakörök"
17325 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17326 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17334 msgstr "&Témakörök"
17337 msgid "Help files (*.hlp)"
17338 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17341 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17342 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17345 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17346 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17349 msgid "Help topics: "
17350 msgstr "Súgó témák: "
17354 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17355 msgid "Error: Command line not supported\n"
17356 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17360 #| msgid "Property set not found.\n"
17361 msgid "Error: Alias not found\n"
17362 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17366 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17367 msgid "Error: Invalid query\n"
17368 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17372 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17373 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17374 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17377 msgid "&New...\tCtrl+N"
17378 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17381 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17382 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17385 msgid "&Clear\tDel"
17386 msgstr "Tör&lés\tDel"
17389 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17390 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17393 msgid "Find &next\tF3"
17394 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17398 msgstr "Csak &olvasható"
17402 msgstr "Mó&dosítva"
17409 msgid "Selection &info"
17410 msgstr "Kijelölés &információ"
17413 msgid "Character &format"
17414 msgstr "Karakter&formátum"
17417 msgid "&Def. char format"
17418 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17421 msgid "Paragrap&h format"
17422 msgstr "&Bekezdés formátum"
17426 msgstr "Sz&övegszerzés"
17428 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17429 msgid "&Format Bar"
17430 msgstr "&Formátum ablak"
17432 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17441 msgid "&Date and time..."
17442 msgstr "&Dátum és idő..."
17454 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17455 msgid "&Bullet points"
17456 msgstr "&Lista kezdése"
17460 #| msgid "CRL Number"
17465 msgid "Letters - lower case"
17469 msgid "Letters - upper case"
17473 msgid "Roman numerals - lower case"
17477 msgid "Roman numerals - upper case"
17480 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17481 msgid "&Paragraph..."
17482 msgstr "Be&kezdés..."
17486 msgstr "&Tabulátorok..."
17489 msgid "Backgroun&d"
17493 msgid "&System\tCtrl+1"
17494 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17497 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17498 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17501 msgid "&About Wine Wordpad"
17506 msgstr "Automatikus elrendezés"
17509 msgid "Date and time"
17510 msgstr "Dátum és idő"
17513 msgid "Available formats"
17514 msgstr "Elérhető formátumok"
17517 msgid "New document type"
17518 msgstr "Új dokumentum"
17521 msgid "Paragraph format"
17522 msgstr "&Bekezdés formátum"
17525 msgid "Indentation"
17528 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17530 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17532 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17534 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17546 msgstr "Tabulátorok"
17550 msgstr "Tab sorrend"
17554 msgstr "Hozzá&adás"
17557 msgid "Remove al&l"
17558 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17561 msgid "Line wrapping"
17562 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17565 msgid "&No line wrapping"
17566 msgstr "&Nincs sortörés"
17569 msgid "Wrap text by the &window border"
17570 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17573 msgid "Wrap text by the &margin"
17574 msgstr "Sortörés a &margónál"
17581 msgctxt "accelerator Align Left"
17586 msgctxt "accelerator Align Center"
17591 msgctxt "accelerator Align Right"
17596 msgctxt "accelerator Redo"
17601 msgctxt "accelerator Bold"
17606 msgctxt "accelerator Italic"
17611 msgctxt "accelerator Underline"
17616 msgid "All documents (*.*)"
17617 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17620 msgid "Text documents (*.txt)"
17621 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17625 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17626 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17627 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17630 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17631 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17634 msgid "Rich text document"
17635 msgstr "Rich text dokumentum"
17638 msgid "Text document"
17639 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17642 msgid "Unicode text document"
17643 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17646 msgid "Printer files (*.prn)"
17647 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17659 msgstr "Rich text szöveg"
17663 msgstr "Köv. oldal"
17666 msgid "Previous page"
17667 msgstr "Előző oldal"
17694 msgctxt "unit: centimeter"
17699 msgctxt "unit: inch"
17708 msgctxt "unit: point"
17714 msgstr "Dokumentum"
17717 msgid "Save changes to '%s'?"
17718 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17721 msgid "Finished searching the document."
17722 msgstr "A keresés befejeződött."
17725 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17726 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17730 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17731 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17733 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17734 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17737 msgid "Invalid number format."
17738 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17741 msgid "OLE storage documents are not supported."
17742 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17745 msgid "Could not save the file."
17746 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17749 msgid "You do not have access to save the file."
17750 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17753 msgid "Could not open the file."
17754 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17757 msgid "You do not have access to open the file."
17758 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17761 msgid "Printing not implemented."
17762 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17765 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17766 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17769 msgid "Starting Wordpad failed"
17770 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17773 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17774 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17777 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17778 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17781 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17782 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17785 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17786 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17789 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17790 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17794 "Is '%1' a filename or directory\n"
17796 "(F - File, D - Directory)\n"
17798 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17800 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17803 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17804 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17807 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17808 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17811 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17812 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17815 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17816 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17824 msgctxt "Directory key"
17831 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17834 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17835 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17839 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17840 #| "\tmore files.\n"
17841 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17842 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17843 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17844 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17845 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17846 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17847 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17848 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17849 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17850 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17851 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17852 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17853 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17854 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17855 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17856 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17857 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17858 #| "\tarchive attribute.\n"
17859 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17861 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17862 #| "\t\tthan source.\n"
17865 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17868 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17869 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17873 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17875 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17876 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17877 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17878 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17879 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17880 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17881 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17882 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17883 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17884 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17885 "[/N] Copy using short names.\n"
17886 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17887 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17888 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17889 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17890 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17891 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17892 "\tarchive attribute.\n"
17893 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17894 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17895 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17896 "\t\tthan source.\n"
17899 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17902 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17903 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17907 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17909 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17910 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17911 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17912 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17913 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17914 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17915 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17916 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17917 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17918 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17919 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17920 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17921 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17922 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17923 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17924 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17925 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17926 "\tarchív jelzést.\n"
17927 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17929 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17931 "\t\tmint a forrás.\n"