wined3d: Create Vulkan images for texture resources.
[wine.git] / po / de.po
blobafbdcd0a013b6034754324278c42e2133bf5ffc6
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-02-10 17:39+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
212 #: winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Herausgeber"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Setup-Programme"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programme (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Än&dern/Entfernen"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Lade herunter..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installiere..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
255 "beschädigten Datei ab."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Komprimierungsoptionen"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Optionen..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "Einzelbilder"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Aktuelles Format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Wellenform: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Wellenform"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "Video"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "Audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "Unkomprimiert"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Abbrechen..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "Sekunden"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "Minuten"
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "Stunden"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Eigenschaften für %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Anwenden"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Hilfe"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Assistent"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Zurück"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Weiter >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "&Fertig"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Symbolleiste einrichten"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Schließen"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Zurücksetzen"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Hilfe"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Nach &Oben verschieben"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Nach &Unten verschieben"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "H&inzufügen ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Löschen"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Trennzeichen"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Kein"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Ja"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nein"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Wiederholen"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Details ausblenden"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Details anzeigen"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Schließen"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Heute:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Gehe zu Heute"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Öffnen"
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "Datei&name:"
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Verzeichnisse:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Liste der Datei&typen:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "&Laufwerke:"
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Schreibgeschützt"
476 #: comdlg32.rc:180
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Speichern als..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Speichern als"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Drucken"
489 #: comdlg32.rc:205
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Drucker:"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Druckbereich"
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Alles"
501 #: comdlg32.rc:209
502 msgid "S&election"
503 msgstr "A&uswahl"
505 #: comdlg32.rc:210
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Seiten"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "&Einrichten"
513 #: comdlg32.rc:214
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&Von:"
517 #: comdlg32.rc:215
518 msgid "&To:"
519 msgstr "&Bis:"
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "Druck&qualität:"
525 #: comdlg32.rc:218
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "In &Datei drucken"
529 #: comdlg32.rc:219
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Verdichtet"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Druckereinrichtung"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Drucker"
541 #: comdlg32.rc:229
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "&Standarddrucker"
545 #: comdlg32.rc:230
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[keiner]"
549 #: comdlg32.rc:231
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "Bestimmter &Drucker"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Ausrichtung"
557 #: comdlg32.rc:237
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "&Hochformat"
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Querformat"
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Papier"
569 #: comdlg32.rc:242
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "&Größe"
573 #: comdlg32.rc:243
574 msgid "&Source"
575 msgstr "P&apierquelle"
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Schriftart"
581 #: comdlg32.rc:254
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "Schrift&art:"
585 #: comdlg32.rc:257
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "Schrift&stil:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Größe:"
593 #: comdlg32.rc:267
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Darstellung"
597 #: comdlg32.rc:268
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Durchgestrichen"
601 #: comdlg32.rc:269
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "&Unterstrichen"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "&Farbe:"
609 #: comdlg32.rc:273
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Muster"
613 #: comdlg32.rc:275
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "Skr&ipt:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: comdlg32.rc:286
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "Gr&undfarben:"
625 #: comdlg32.rc:287
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
629 #: comdlg32.rc:289
630 msgid "|S&olid"
631 msgstr "|Bas&is"
633 #: comdlg32.rc:290
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "&Rot:"
637 #: comdlg32.rc:292
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Grün:"
641 #: comdlg32.rc:294
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "&Blau:"
645 #: comdlg32.rc:296
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "&Farbe:"
649 #: comdlg32.rc:298
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Sätt:"
654 #: comdlg32.rc:300
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "H&ell:"
659 #: comdlg32.rc:310
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "Farbe &hinzufügen"
663 #: comdlg32.rc:311
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "Farben &definieren >>"
667 #: comdlg32.rc:312
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "&i"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Suchen"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "S&uchen nach:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Suchrichtung"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Oben"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "&Unten"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Weitersuchen"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Ersetzen"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "Ersetzen &durch:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Ersetzen"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "A&lles ersetzen"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "&Eigenschaften"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "In Da&tei drucken"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Name:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Status:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Typ:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Ort:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Kommentar:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "&Seiten"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "Aus&wahl"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "&von:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "&bis:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "Kopien"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "Anzahl &Kopien:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "S&ortieren"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "G&röße:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Zufuhr:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "&Hochformat"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "&Querformat"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Seite einrichten"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Zufuhr:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Hochformat"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "&Links:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "&Rechts:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Oben:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "&Unten:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "&Drucker..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "&Suche in:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "Datei&name:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Datei&typen:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Öffnen"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dateiname:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dateien vom Typ:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Datei nicht gefunden"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Die Datei existiert nicht.\n"
867 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Die Datei existiert bereits.\n"
875 "Wollen Sie sie überschreiben?"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Die Datei existiert nicht"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Details"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Desktopordner anzeigen"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Normal"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Fett"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Kursiv"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Fett Kursiv"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Schwarz"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Kastanienbraun"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Grün"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Olivgrün"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Dunkelblau"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Lila"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Blaugrün"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Grau"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Silber"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Rot"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Hellgrün"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Gelb"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Blau"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Fuchsin"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Aquamarin"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Weiß"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1011 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1023 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1035 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1067 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1068 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1070 #: comdlg32.rc:142
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1074 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Speichern"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Speichern &in:"
1082 #: comdlg32.rc:145
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Speichern"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Datei öffnen"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Ordner auswählen"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Bereit"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Angehalten; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Fehler; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Papierstau; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Papierfach leer; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Papierproblem; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Drucker ist offline; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "Datenübertragung; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Beschäftigt; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Druckend; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Nicht verfügbar; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Wartend; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "In Bearbeitung; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Initialisierend; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Aufwärmend; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Kein Toner mehr; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Seitenausgabe; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Stromsparmodus; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Standard-Drucker; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Ränder [Zoll]"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Ränder [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Benutzername:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Kennwort:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "Kennwort &merken"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "Mit %s verbinden"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1253 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1263 "\n"
1264 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Schlüsselattribute"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL-Grundcode"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-Mail-Adresse"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Unstrukturierter Name"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Inhaltstyp"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Signierungszeit"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Gegensignatur"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Anfragekennwort"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Zertifikatstyp"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape-Kommentar"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Land/Region"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Organisation"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organisationseinheit"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Allgemeiner Name"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Ort"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Titel"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Vorname"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Initialen"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nachname"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Domänenkomponente"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Straße"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seriennummer"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA-Version"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Prinzipalname"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Betriebssystemversion"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Eintragungs-CSP"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL-Nummer"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Aktuelle CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Namenseinschränkungen"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC-Daten"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC-Antwort"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC-Statusinformation"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC-Attribute"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS-7-Daten"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS-7-signiert"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digested"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Transaktions-ID"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Sender einstweilen"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Empfänger einstweilen"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Registrierungsinformationen"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "Bekomme CRL"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Anfrage ablehnen"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Wartende Abfrage"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Client-Informationen"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Server-Authentifizierung"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Client-Authentifizierung"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Codesignatur"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Sichere E-Mail"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zeitstempel"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Digitale Rechte"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Dokumentensignatur"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Datenwiederherstellung"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Lebensdauersignatur"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Persönlich"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Andere Personen"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "Schlüsselkennung="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Anderer Name="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-Mail-Adresse="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS-Name="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP-Adresse="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrierte Kennung="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Subjekt-Typ="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Endeinheit"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Keine"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Information nicht verfügbar"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Zugriffsmethode="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA-Emittent"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativer Name"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Vollständiger Name"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN-Name"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL-Begründung="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL-Ausgeber"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA-Infekt"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Ersetzt"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Betrieb eingestellt"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Zertifikat blockiert"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanzinformationen="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Vorhanden"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Nicht vorhanden"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Kriterien erfüllt="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Ja"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Nein"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitale Signatur"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Nachweisbarkeit"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Datenverschlüsselung"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "Signieren der CRL"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "Signatur"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL-CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME-CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Signatur-CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Qualifizierung"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organisation="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Benachrichtigungstext="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Allgemein"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Au&sstellererklärung"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Anzeigen:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "In &Datei kopieren..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Zertifizierungspfad"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Zertifizierungspfad"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Zertifikats&status:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Haftungsausschluss"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "weitere &Informationen"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Name:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Beschreibung:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Zertifikatszwecke"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Zweck hinzufügen"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr ""
2206 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2207 "hinzufügen möchten:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2213 #: cryptui.rc:276
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2217 #: cryptui.rc:279
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2225 #: cryptui.rc:288
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2229 #: cryptui.rc:291
2230 msgid ""
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "\n"
2239 "To continue, click Next."
2240 msgstr ""
2241 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2242 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2243 "\n"
2244 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2245 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2246 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2247 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2248 "\n"
2249 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Dateiname:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Wählen..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2265 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2285 "einen aus."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Zertifikate"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Importieren..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Exportieren..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Erweitert..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Ansicht"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Erweiterte Optionen"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Zertifikatszweck"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2351 #: cryptui.rc:366
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2360 #: cryptui.rc:378
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2377 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2378 "\n"
2379 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2380 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2381 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2382 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2383 "\n"
2384 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2392 "später nach einem Kennwort gefragt."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2454 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Zertifikat auswählen"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 msgid "Select a certificate you want to use"
2460 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2462 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2463 msgid "Certificate"
2464 msgstr "Zertifikat"
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2470 #: cryptui.rc:32
2471 msgid ""
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2474 msgstr ""
2475 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2476 "manipuliert oder ist beschädigt."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid ""
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2482 msgstr ""
2483 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2484 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2485 "hinzufügen."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr ""
2498 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Ausgestellt für: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Ausgestellt von: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Gültig ab "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " bis "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2536 #: cryptui.rc:46
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Field"
2542 msgstr "Feld"
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "Wert"
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "<All>"
2550 msgstr "<Alle>"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2556 #: cryptui.rc:51
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Nur Erweiterungen"
2560 #: cryptui.rc:52
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2564 #: cryptui.rc:53
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Nur Eigenschaften"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Seriennummer"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Issuer"
2574 msgstr "Aussteller"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Valid from"
2578 msgstr "Gültig ab"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "Valid to"
2582 msgstr "Gültig bis"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "Subject"
2586 msgstr "Antragsteller"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Public key"
2590 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2596 #: cryptui.rc:62
2597 msgid "SHA1 hash"
2598 msgstr "SHA1-Hash"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Angezeigter Name"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Beschreibung"
2612 #: cryptui.rc:66
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2616 #: cryptui.rc:67
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2620 #: cryptui.rc:68
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2628 #: cryptui.rc:72
2629 msgid ""
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2632 msgstr ""
2633 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2634 "Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Zu importierende Datei"
2640 #: cryptui.rc:74
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2648 #: cryptui.rc:76
2649 msgid ""
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "Datei"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "Inhalt"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<weitere Zwecke>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "Ausgestellt für"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "Ausgestellt von"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Verfallsdatum"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "Angezeigter Name"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<Keine>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2765 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2775 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2776 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2785 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2791 "verify messages signed with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2795 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:114
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2805 "sein.\n"
2806 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2815 "sein.\n"
2816 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2825 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2835 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2836 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid ""
2840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2844 "vertrauenswürdig sein.\n"
2845 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2853 "vertrauenswürdig sein.\n"
2854 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2878 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Export-Format"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "Export-Dateiname"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "Dateiformat"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "Schlüssel exportieren"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr ""
2969 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2970 "Zertifikat exportiert wird."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Passwort eingeben"
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2980 #: cryptui.rc:174
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2984 #: cryptui.rc:175
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr ""
2987 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2989 #: cryptui.rc:176
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr ""
2992 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2994 #: cryptui.rc:177
2995 msgid "Intended Use"
2996 msgstr "Geplanter Zweck"
2998 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "Ort"
3002 #: cryptui.rc:180
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Noch nicht implementiert"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Geräte konfigurieren"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "Reset"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "Player"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "Gerät"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "Aktionen"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "Zuordnung"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Aktion"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "Objekt"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Regionale Einstellungen"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "Westlich"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "Mitteleuropäisch"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "Kyrillisch"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "Griechisch"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "Türkisch"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "Hebräisch"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "Arabisch"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "Baltisch"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "Vietnamesisch"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "Thailändisch"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "Japanisch"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "CHINESE_GB2312"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "Koreanisch"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "CHINESE_BIG5"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "Symbol"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "OEM/DOS"
3122 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "Andere"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Gewählte importieren"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Vorschau"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "Alle importieren"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Dialog überspringen"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "Beenden"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Übertrage"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "S&ync"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "&Zurück"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "&Vorwärts"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "St&art"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "&Stopp"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "A&ktualisieren"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "&Drucken..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "Alles &markieren"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Quelltextansicht"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 msgid "Proper&ties"
3206 msgstr "&Eigenschaften"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 msgid "Cu&t"
3211 msgstr "&Ausschneiden"
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 msgid "&Copy"
3217 msgstr "&Kopieren"
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 msgid "Paste"
3221 msgstr "Einfügen"
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "&Drucken"
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Inhalt"
3231 #: hhctrl.rc:32
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndex"
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Suchen"
3239 #: hhctrl.rc:34
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "&Favoriten"
3243 #: hhctrl.rc:36
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr "&Tabs verbergen"
3247 #: hhctrl.rc:37
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr "&Tabs zeigen"
3251 #: hhctrl.rc:42
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Anzeigen"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Ausblenden"
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Neu laden"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Zurück"
3271 #: hhctrl.rc:47
3272 msgctxt "table of contents"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Übersicht"
3276 #: hhctrl.rc:48
3277 msgid "Sync"
3278 msgstr "Synchronisieren"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgid "Options"
3282 msgstr "Einstellungen"
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 msgid "Forward"
3286 msgstr "Vorwärts"
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3294 #: wordpad.rc:29
3295 msgid "&File"
3296 msgstr "&Datei"
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 msgid "&New"
3300 msgstr "&Neu"
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 msgid "&Window"
3304 msgstr "&Fenster"
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3307 msgid "&Open..."
3308 msgstr "Ö&ffnen..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgid "Save &as..."
3312 msgstr "Speichern &unter..."
3314 #: ieframe.rc:38
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "Seite &einrichten..."
3318 #: ieframe.rc:39
3319 msgid "Pr&int..."
3320 msgstr "&Drucken..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Dru&ckvorschau"
3326 #: ieframe.rc:47
3327 msgid "&Toolbars"
3328 msgstr "&Symbolleisten"
3330 #: ieframe.rc:49
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Standard"
3334 #: ieframe.rc:50
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "&Adressleiste"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgid "&Favorites"
3340 msgstr "&Favoriten"
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3346 #: ieframe.rc:60
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "Über &Internet Explorer"
3350 #: ieframe.rc:90
3351 msgid "Open URL"
3352 msgstr "URL öffnen"
3354 #: ieframe.rc:93
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3356 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3358 #: ieframe.rc:94
3359 msgid "Open:"
3360 msgstr "Öffnen:"
3362 #: ieframe.rc:70
3363 msgctxt "home page"
3364 msgid "Home"
3365 msgstr "Homepage"
3367 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgid "Print..."
3369 msgstr "Drucken..."
3371 #: ieframe.rc:76
3372 msgid "Address"
3373 msgstr "Adresse"
3375 #: ieframe.rc:81
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Suche nach %s"
3379 #: ieframe.rc:82
3380 msgid "Start downloading %s"
3381 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3383 #: ieframe.rc:83
3384 msgid "Downloading %s"
3385 msgstr "Lade herunter %s"
3387 #: ieframe.rc:84
3388 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Frage nach %s"
3391 #: inetcpl.rc:49
3392 msgid "Home page"
3393 msgstr "Startseite"
3395 #: inetcpl.rc:50
3396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3399 #: inetcpl.rc:53
3400 msgid "&Current page"
3401 msgstr "A&ktuelle Seite"
3403 #: inetcpl.rc:54
3404 msgid "&Default page"
3405 msgstr "&Standardseite"
3407 #: inetcpl.rc:55
3408 msgid "&Blank page"
3409 msgstr "&Leere Seite"
3411 #: inetcpl.rc:56
3412 msgid "Browsing history"
3413 msgstr "Browserverlauf"
3415 #: inetcpl.rc:57
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "&Daten löschen..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "&Einstellungen..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "&Temporäre Internetdateien\n"
3437 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "&Cookies\n"
3446 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3447 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "&Verlauf\n"
3455 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "&Formulardaten\n"
3463 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3464 "haben."
3466 #: inetcpl.rc:79
3467 msgid ""
3468 "Passwords\n"
3469 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 msgstr ""
3471 "&Kennworte\n"
3472 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3474 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "Löschen"
3478 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3479 msgid "Security"
3480 msgstr "Sicherheit"
3482 #: inetcpl.rc:112
3483 msgid ""
3484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3485 "certificate authorities and publishers."
3486 msgstr ""
3487 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3488 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Zertifikate..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "Herausgeber..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 msgid "Connections"
3500 msgstr "Verbindungen"
3502 #: inetcpl.rc:125
3503 msgid "Automatic configuration"
3504 msgstr "Automatische Konfiguration"
3506 #: inetcpl.rc:126
3507 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3508 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3510 #: inetcpl.rc:127
3511 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3512 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3514 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Address:"
3516 msgstr "Adresse:"
3518 #: inetcpl.rc:130
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Proxyserver"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr "Proxy verwenden"
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Port:"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internet-Einstellungen"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3538 #: inetcpl.rc:33
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3542 #: inetcpl.rc:34
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Benutzerdefiniert"
3546 #: inetcpl.rc:35
3547 msgid "Very Low"
3548 msgstr "Sehr niedrig"
3550 #: inetcpl.rc:36
3551 msgid "Low"
3552 msgstr "Niedrig"
3554 #: inetcpl.rc:37
3555 msgid "Medium"
3556 msgstr "Mittelmäßig"
3558 #: inetcpl.rc:38
3559 msgid "Increased"
3560 msgstr "Erhöht"
3562 #: inetcpl.rc:39
3563 msgid "High"
3564 msgstr "Hoch"
3566 #: joy.rc:36
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr "Joysticks"
3570 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktivieren"
3574 #: joy.rc:40
3575 msgid "&Enable"
3576 msgstr "&Aktivieren"
3578 #: joy.rc:41
3579 msgid "Connected"
3580 msgstr "Verbunden"
3582 #: joy.rc:43
3583 msgid "Disabled"
3584 msgstr "Deaktiviert"
3586 #: joy.rc:45
3587 msgid ""
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3590 msgstr ""
3591 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3592 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3594 #: joy.rc:50
3595 msgid "Test Joystick"
3596 msgstr "Joystick testen"
3598 #: joy.rc:54
3599 msgid "Buttons"
3600 msgstr "Tasten"
3602 #: joy.rc:63
3603 msgid "Test Force Feedback"
3604 msgstr "Force Feedback testen"
3606 #: joy.rc:67
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Verfügbare Effekte"
3610 #: joy.rc:69
3611 msgid ""
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3614 msgstr ""
3615 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3616 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3617 "werden."
3619 #: joy.rc:31
3620 msgid "Game Controllers"
3621 msgstr "Gamecontroller"
3623 #: jscript.rc:28
3624 msgid "Error converting object to primitive type"
3625 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3627 #: jscript.rc:29
3628 msgid "Invalid procedure call or argument"
3629 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3631 #: jscript.rc:30
3632 msgid "Subscript out of range"
3633 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3635 #: jscript.rc:31
3636 msgid "Object required"
3637 msgstr "Objekt benötigt"
3639 #: jscript.rc:32
3640 msgid "Automation server can't create object"
3641 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3643 #: jscript.rc:33
3644 msgid "Object doesn't support this property or method"
3645 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3647 #: jscript.rc:34
3648 msgid "Object doesn't support this action"
3649 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3651 #: jscript.rc:35
3652 msgid "Argument not optional"
3653 msgstr "Argument nicht optional"
3655 #: jscript.rc:36
3656 msgid "Syntax error"
3657 msgstr "Syntaxfehler"
3659 #: jscript.rc:37
3660 msgid "Expected ';'"
3661 msgstr "';' erwartet"
3663 #: jscript.rc:38
3664 msgid "Expected '('"
3665 msgstr "'(' erwartet"
3667 #: jscript.rc:39
3668 msgid "Expected ')'"
3669 msgstr "')' erwartet"
3671 #: jscript.rc:40
3672 msgid "Expected identifier"
3673 msgstr "Bezeichner erwartet"
3675 #: jscript.rc:41
3676 msgid "Expected '='"
3677 msgstr "'=' erwartet"
3679 #: jscript.rc:42
3680 msgid "Invalid character"
3681 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3683 #: jscript.rc:43
3684 msgid "Unterminated string constant"
3685 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3687 #: jscript.rc:44
3688 msgid "'return' statement outside of function"
3689 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3691 #: jscript.rc:45
3692 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3693 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3695 #: jscript.rc:46
3696 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3697 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3699 #: jscript.rc:47
3700 msgid "Label redefined"
3701 msgstr "Label neu definiert"
3703 #: jscript.rc:48
3704 msgid "Label not found"
3705 msgstr "Label nicht gefunden"
3707 #: jscript.rc:49
3708 msgid "Expected '@end'"
3709 msgstr "'@end' erwartet"
3711 #: jscript.rc:50
3712 msgid "Conditional compilation is turned off"
3713 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3715 #: jscript.rc:51
3716 msgid "Expected '@'"
3717 msgstr "'@' erwartet"
3719 #: jscript.rc:75
3720 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3721 msgstr "Microsoft JScript Übersetzungsfehler"
3723 #: jscript.rc:76
3724 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3725 msgstr "Microsoft JScript Laufzeitfehler"
3727 #: jscript.rc:77
3728 msgid "Unknown runtime error"
3729 msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
3731 #: jscript.rc:54
3732 msgid "Number expected"
3733 msgstr "Zahl erwartet"
3735 #: jscript.rc:52
3736 msgid "Function expected"
3737 msgstr "Funktion erwartet"
3739 #: jscript.rc:53
3740 msgid "'[object]' is not a date object"
3741 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3743 #: jscript.rc:55
3744 msgid "Object expected"
3745 msgstr "Objekt erwartet"
3747 #: jscript.rc:56
3748 msgid "Illegal assignment"
3749 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3751 #: jscript.rc:57
3752 msgid "'|' is undefined"
3753 msgstr "'|' nicht definiert"
3755 #: jscript.rc:58
3756 msgid "Boolean object expected"
3757 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3759 #: jscript.rc:59
3760 msgid "Cannot delete '|'"
3761 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3763 #: jscript.rc:60
3764 msgid "VBArray object expected"
3765 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3767 #: jscript.rc:61
3768 msgid "JScript object expected"
3769 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3771 #: jscript.rc:62
3772 msgid "Syntax error in regular expression"
3773 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3775 #: jscript.rc:63
3776 msgid "Exception thrown and not caught"
3777 msgstr "Exception ausgelöst und nicht abgefangen"
3779 #: jscript.rc:65
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3783 #: jscript.rc:64
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3787 #: jscript.rc:66
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3791 #: jscript.rc:67
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3795 #: jscript.rc:68
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3799 #: jscript.rc:69
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3803 #: jscript.rc:70
3804 msgid ""
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3806 "this object"
3807 msgstr ""
3808 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3809 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3811 #: jscript.rc:71
3812 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3813 msgstr ""
3814 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3816 #: jscript.rc:72
3817 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3818 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3820 #: jscript.rc:73
3821 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3822 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3824 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3825 msgid "Wine kernel DLL"
3826 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3828 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3829 #: winecfg.rc:137
3830 msgid "Wine"
3831 msgstr "Wine"
3833 #: winerror.mc:28
3834 msgid "Success.\n"
3835 msgstr "Erfolg.\n"
3837 #: winerror.mc:33
3838 msgid "Invalid function.\n"
3839 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3841 #: winerror.mc:38
3842 msgid "File not found.\n"
3843 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3845 #: winerror.mc:43
3846 msgid "Path not found.\n"
3847 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3849 #: winerror.mc:48
3850 msgid "Too many open files.\n"
3851 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3853 #: winerror.mc:53
3854 msgid "Access denied.\n"
3855 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:58
3858 msgid "Invalid handle.\n"
3859 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3861 #: winerror.mc:63
3862 msgid "Memory trashed.\n"
3863 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3865 #: winerror.mc:68
3866 msgid "Not enough memory.\n"
3867 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3869 #: winerror.mc:73
3870 msgid "Invalid block.\n"
3871 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3873 #: winerror.mc:78
3874 msgid "Bad environment.\n"
3875 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3877 #: winerror.mc:83
3878 msgid "Bad format.\n"
3879 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3881 #: winerror.mc:88
3882 msgid "Invalid access.\n"
3883 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3885 #: winerror.mc:93
3886 msgid "Invalid data.\n"
3887 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3889 #: winerror.mc:98
3890 msgid "Out of memory.\n"
3891 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3893 #: winerror.mc:103
3894 msgid "Invalid drive.\n"
3895 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3897 #: winerror.mc:108
3898 msgid "Can't delete current directory.\n"
3899 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3901 #: winerror.mc:113
3902 msgid "Not same device.\n"
3903 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3905 #: winerror.mc:118
3906 msgid "No more files.\n"
3907 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3909 #: winerror.mc:123
3910 msgid "Write protected.\n"
3911 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3913 #: winerror.mc:128
3914 msgid "Bad unit.\n"
3915 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3917 #: winerror.mc:133
3918 msgid "Not ready.\n"
3919 msgstr "Nicht bereit.\n"
3921 #: winerror.mc:138
3922 msgid "Bad command.\n"
3923 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3925 #: winerror.mc:143
3926 msgid "CRC error.\n"
3927 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3929 #: winerror.mc:148
3930 msgid "Bad length.\n"
3931 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3933 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3934 msgid "Seek error.\n"
3935 msgstr "Such-Fehler.\n"
3937 #: winerror.mc:158
3938 msgid "Not DOS disk.\n"
3939 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3941 #: winerror.mc:163
3942 msgid "Sector not found.\n"
3943 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3945 #: winerror.mc:168
3946 msgid "Out of paper.\n"
3947 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3949 #: winerror.mc:173
3950 msgid "Write fault.\n"
3951 msgstr "Schreibfehler.\n"
3953 #: winerror.mc:178
3954 msgid "Read fault.\n"
3955 msgstr "Lesefehler.\n"
3957 #: winerror.mc:183
3958 msgid "General failure.\n"
3959 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3961 #: winerror.mc:188
3962 msgid "Sharing violation.\n"
3963 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3965 #: winerror.mc:193
3966 msgid "Lock violation.\n"
3967 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3969 #: winerror.mc:198
3970 msgid "Wrong disk.\n"
3971 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3973 #: winerror.mc:203
3974 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3975 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3977 #: winerror.mc:208
3978 msgid "End of file.\n"
3979 msgstr "Ende der Datei.\n"
3981 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3982 msgid "Disk full.\n"
3983 msgstr "Datenträger voll.\n"
3985 #: winerror.mc:218
3986 msgid "Request not supported.\n"
3987 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3989 #: winerror.mc:223
3990 msgid "Remote machine not listening.\n"
3991 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3993 #: winerror.mc:228
3994 msgid "Duplicate network name.\n"
3995 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3997 #: winerror.mc:233
3998 msgid "Bad network path.\n"
3999 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
4001 #: winerror.mc:238
4002 msgid "Network busy.\n"
4003 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
4005 #: winerror.mc:243
4006 msgid "Device does not exist.\n"
4007 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
4009 #: winerror.mc:248
4010 msgid "Too many commands.\n"
4011 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
4013 #: winerror.mc:253
4014 msgid "Adapter hardware error.\n"
4015 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4017 #: winerror.mc:258
4018 msgid "Bad network response.\n"
4019 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4021 #: winerror.mc:263
4022 msgid "Unexpected network error.\n"
4023 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4025 #: winerror.mc:268
4026 msgid "Bad remote adapter.\n"
4027 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4029 #: winerror.mc:273
4030 msgid "Print queue full.\n"
4031 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4033 #: winerror.mc:278
4034 msgid "No spool space.\n"
4035 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4037 #: winerror.mc:283
4038 msgid "Print canceled.\n"
4039 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4041 #: winerror.mc:288
4042 msgid "Network name deleted.\n"
4043 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4045 #: winerror.mc:293
4046 msgid "Network access denied.\n"
4047 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4049 #: winerror.mc:298
4050 msgid "Bad device type.\n"
4051 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4053 #: winerror.mc:303
4054 msgid "Bad network name.\n"
4055 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4057 #: winerror.mc:308
4058 msgid "Too many network names.\n"
4059 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4061 #: winerror.mc:313
4062 msgid "Too many network sessions.\n"
4063 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4065 #: winerror.mc:318
4066 msgid "Sharing paused.\n"
4067 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4069 #: winerror.mc:323
4070 msgid "Request not accepted.\n"
4071 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4073 #: winerror.mc:328
4074 msgid "Redirector paused.\n"
4075 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4077 #: winerror.mc:333
4078 msgid "File exists.\n"
4079 msgstr "Datei existiert.\n"
4081 #: winerror.mc:338
4082 msgid "Cannot create.\n"
4083 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4085 #: winerror.mc:343
4086 msgid "Int24 failure.\n"
4087 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4089 #: winerror.mc:348
4090 msgid "Out of structures.\n"
4091 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4093 #: winerror.mc:353
4094 msgid "Already assigned.\n"
4095 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4097 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4098 msgid "Invalid password.\n"
4099 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4101 #: winerror.mc:363
4102 msgid "Invalid parameter.\n"
4103 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4105 #: winerror.mc:368
4106 msgid "Net write fault.\n"
4107 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4109 #: winerror.mc:373
4110 msgid "No process slots.\n"
4111 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4113 #: winerror.mc:378
4114 msgid "Too many semaphores.\n"
4115 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4117 #: winerror.mc:383
4118 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4119 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4121 #: winerror.mc:388
4122 msgid "Semaphore is set.\n"
4123 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4125 #: winerror.mc:393
4126 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4127 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4129 #: winerror.mc:398
4130 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4131 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4133 #: winerror.mc:403
4134 msgid "Semaphore owner died.\n"
4135 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4137 #: winerror.mc:408
4138 msgid "Semaphore user limit.\n"
4139 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4141 #: winerror.mc:413
4142 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4143 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4145 #: winerror.mc:418
4146 msgid "Drive locked.\n"
4147 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4149 #: winerror.mc:423
4150 msgid "Broken pipe.\n"
4151 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4153 #: winerror.mc:428
4154 msgid "Open failed.\n"
4155 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4157 #: winerror.mc:433
4158 msgid "Buffer overflow.\n"
4159 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4161 #: winerror.mc:443
4162 msgid "No more search handles.\n"
4163 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4165 #: winerror.mc:448
4166 msgid "Invalid target handle.\n"
4167 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4169 #: winerror.mc:453
4170 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4171 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4173 #: winerror.mc:458
4174 msgid "Invalid verify switch.\n"
4175 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4177 #: winerror.mc:463
4178 msgid "Bad driver level.\n"
4179 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4181 #: winerror.mc:468
4182 msgid "Call not implemented.\n"
4183 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4185 #: winerror.mc:473
4186 msgid "Semaphore timeout.\n"
4187 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4189 #: winerror.mc:478
4190 msgid "Insufficient buffer.\n"
4191 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4193 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4194 msgid "Invalid name.\n"
4195 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4197 #: winerror.mc:488
4198 msgid "Invalid level.\n"
4199 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4201 #: winerror.mc:493
4202 msgid "No volume label.\n"
4203 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4205 #: winerror.mc:498
4206 msgid "Module not found.\n"
4207 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4209 #: winerror.mc:503
4210 msgid "Procedure not found.\n"
4211 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4213 #: winerror.mc:508
4214 msgid "No children to wait for.\n"
4215 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4217 #: winerror.mc:513
4218 msgid "Child process has not completed.\n"
4219 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4221 #: winerror.mc:518
4222 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4223 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4225 #: winerror.mc:523
4226 msgid "Negative seek.\n"
4227 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4229 #: winerror.mc:533
4230 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4231 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4233 #: winerror.mc:538
4234 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4235 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4237 #: winerror.mc:543
4238 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4239 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4241 #: winerror.mc:548
4242 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4243 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4245 #: winerror.mc:553
4246 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4247 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4249 #: winerror.mc:558
4250 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4251 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4253 #: winerror.mc:563
4254 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4257 #: winerror.mc:568
4258 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4259 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4261 #: winerror.mc:573
4262 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4263 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4265 #: winerror.mc:578
4266 msgid "Drive is busy.\n"
4267 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4269 #: winerror.mc:583
4270 msgid "Same drive.\n"
4271 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4273 #: winerror.mc:588
4274 msgid "Not top-level directory.\n"
4275 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4277 #: winerror.mc:593
4278 msgid "Directory is not empty.\n"
4279 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4281 #: winerror.mc:598
4282 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4283 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4285 #: winerror.mc:603
4286 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4287 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4289 #: winerror.mc:608
4290 msgid "Path is busy.\n"
4291 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4293 #: winerror.mc:613
4294 msgid "Already a SUBST target.\n"
4295 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4297 #: winerror.mc:618
4298 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4299 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4301 #: winerror.mc:623
4302 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4303 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4305 #: winerror.mc:628
4306 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4307 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4309 #: winerror.mc:633
4310 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4311 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4313 #: winerror.mc:638
4314 msgid "Volume label too long.\n"
4315 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4317 #: winerror.mc:643
4318 msgid "Too many TCBs.\n"
4319 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4321 #: winerror.mc:648
4322 msgid "Signal refused.\n"
4323 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4325 #: winerror.mc:653
4326 msgid "Segment discarded.\n"
4327 msgstr "Segment verworfen.\n"
4329 #: winerror.mc:658
4330 msgid "Segment not locked.\n"
4331 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4333 #: winerror.mc:663
4334 msgid "Bad thread ID address.\n"
4335 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4337 #: winerror.mc:668
4338 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4339 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4341 #: winerror.mc:673
4342 msgid "Path is invalid.\n"
4343 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:678
4346 msgid "Signal pending.\n"
4347 msgstr "Signal anhängig.\n"
4349 #: winerror.mc:683
4350 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4351 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4353 #: winerror.mc:688
4354 msgid "Lock failed.\n"
4355 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4357 #: winerror.mc:693
4358 msgid "Resource in use.\n"
4359 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4361 #: winerror.mc:698
4362 msgid "Cancel violation.\n"
4363 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4365 #: winerror.mc:703
4366 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4367 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4369 #: winerror.mc:708
4370 msgid "Invalid segment number.\n"
4371 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4373 #: winerror.mc:713
4374 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4375 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4377 #: winerror.mc:718
4378 msgid "File already exists.\n"
4379 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4381 #: winerror.mc:723
4382 msgid "Invalid flag number.\n"
4383 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4385 #: winerror.mc:728
4386 msgid "Semaphore name not found.\n"
4387 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:733
4390 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4391 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4393 #: winerror.mc:738
4394 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4395 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4397 #: winerror.mc:743
4398 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4399 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4401 #: winerror.mc:748
4402 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4403 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4405 #: winerror.mc:753
4406 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4407 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4409 #: winerror.mc:758
4410 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4411 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4413 #: winerror.mc:763
4414 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4415 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4417 #: winerror.mc:768
4418 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4419 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4421 #: winerror.mc:773
4422 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4423 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4425 #: winerror.mc:778
4426 msgid "IOPL not enabled.\n"
4427 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4429 #: winerror.mc:783
4430 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4431 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4433 #: winerror.mc:788
4434 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4435 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4437 #: winerror.mc:793
4438 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4439 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4441 #: winerror.mc:798
4442 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4443 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4445 #: winerror.mc:803
4446 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4447 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4449 #: winerror.mc:808
4450 msgid "Environment variable not found.\n"
4451 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4453 #: winerror.mc:813
4454 msgid "No signal sent.\n"
4455 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4457 #: winerror.mc:818
4458 msgid "File name is too long.\n"
4459 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4461 #: winerror.mc:823
4462 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4463 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4465 #: winerror.mc:828
4466 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4467 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4469 #: winerror.mc:833
4470 msgid "Invalid signal number.\n"
4471 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4473 #: winerror.mc:838
4474 msgid "Error setting signal handler.\n"
4475 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4477 #: winerror.mc:843
4478 msgid "Segment locked.\n"
4479 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4481 #: winerror.mc:848
4482 msgid "Too many modules.\n"
4483 msgstr "Zu viele Module.\n"
4485 #: winerror.mc:853
4486 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4487 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4489 #: winerror.mc:858
4490 msgid "Machine type mismatch.\n"
4491 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4493 #: winerror.mc:863
4494 msgid "Bad pipe.\n"
4495 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4497 #: winerror.mc:868
4498 msgid "Pipe busy.\n"
4499 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4501 #: winerror.mc:873
4502 msgid "Pipe closed.\n"
4503 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4505 #: winerror.mc:878
4506 msgid "Pipe not connected.\n"
4507 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4509 #: winerror.mc:883
4510 msgid "More data available.\n"
4511 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4513 #: winerror.mc:888
4514 msgid "Session canceled.\n"
4515 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4517 #: winerror.mc:893
4518 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4519 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4521 #: winerror.mc:898
4522 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4523 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4525 #: winerror.mc:903
4526 msgid "No more data available.\n"
4527 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4529 #: winerror.mc:908
4530 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4531 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4533 #: winerror.mc:913
4534 msgid "Directory name invalid.\n"
4535 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4537 #: winerror.mc:918
4538 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4539 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4541 #: winerror.mc:923
4542 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4543 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4545 #: winerror.mc:928
4546 msgid "Extended attribute table full.\n"
4547 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4549 #: winerror.mc:933
4550 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4551 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4553 #: winerror.mc:938
4554 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4555 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4557 #: winerror.mc:943
4558 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4559 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4561 #: winerror.mc:948
4562 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4563 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4565 #: winerror.mc:953
4566 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4567 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4569 #: winerror.mc:958
4570 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4571 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4573 #: winerror.mc:963
4574 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4575 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4577 #: winerror.mc:968
4578 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4579 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4581 #: winerror.mc:973
4582 msgid "Invalid address.\n"
4583 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4585 #: winerror.mc:978
4586 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4587 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4589 #: winerror.mc:983
4590 msgid "Pipe connected.\n"
4591 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4593 #: winerror.mc:988
4594 msgid "Pipe listening.\n"
4595 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4597 #: winerror.mc:993
4598 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4599 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4601 #: winerror.mc:998
4602 msgid "I/O operation aborted.\n"
4603 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4605 #: winerror.mc:1003
4606 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4607 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4609 #: winerror.mc:1008
4610 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4611 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4613 #: winerror.mc:1013
4614 msgid "No access to memory location.\n"
4615 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4617 #: winerror.mc:1018
4618 msgid "Swap error.\n"
4619 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4621 #: winerror.mc:1023
4622 msgid "Stack overflow.\n"
4623 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4625 #: winerror.mc:1028
4626 msgid "Invalid message.\n"
4627 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4629 #: winerror.mc:1033
4630 msgid "Cannot complete.\n"
4631 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4633 #: winerror.mc:1038
4634 msgid "Invalid flags.\n"
4635 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4637 #: winerror.mc:1043
4638 msgid "Unrecognized volume.\n"
4639 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4641 #: winerror.mc:1048
4642 msgid "File invalid.\n"
4643 msgstr "Datei ungültig.\n"
4645 #: winerror.mc:1053
4646 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4647 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4649 #: winerror.mc:1058
4650 msgid "Nonexistent token.\n"
4651 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4653 #: winerror.mc:1063
4654 msgid "Registry corrupt.\n"
4655 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4657 #: winerror.mc:1068
4658 msgid "Invalid key.\n"
4659 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4661 #: winerror.mc:1073
4662 msgid "Can't open registry key.\n"
4663 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4665 #: winerror.mc:1078
4666 msgid "Can't read registry key.\n"
4667 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4669 #: winerror.mc:1083
4670 msgid "Can't write registry key.\n"
4671 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4673 #: winerror.mc:1088
4674 msgid "Registry has been recovered.\n"
4675 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4677 #: winerror.mc:1093
4678 msgid "Registry is corrupt.\n"
4679 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4681 #: winerror.mc:1098
4682 msgid "I/O to registry failed.\n"
4683 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4685 #: winerror.mc:1103
4686 msgid "Not registry file.\n"
4687 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4689 #: winerror.mc:1108
4690 msgid "Key deleted.\n"
4691 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4693 #: winerror.mc:1113
4694 msgid "No registry log space.\n"
4695 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4697 #: winerror.mc:1118
4698 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4699 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4701 #: winerror.mc:1123
4702 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4703 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4705 #: winerror.mc:1128
4706 msgid "Notify change request in progress.\n"
4707 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4709 #: winerror.mc:1133
4710 msgid "Dependent services are running.\n"
4711 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4713 #: winerror.mc:1138
4714 msgid "Invalid service control.\n"
4715 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4717 #: winerror.mc:1143
4718 msgid "Service request timeout.\n"
4719 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4721 #: winerror.mc:1148
4722 msgid "Cannot create service thread.\n"
4723 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4725 #: winerror.mc:1153
4726 msgid "Service database locked.\n"
4727 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4729 #: winerror.mc:1158
4730 msgid "Service already running.\n"
4731 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4733 #: winerror.mc:1163
4734 msgid "Invalid service account.\n"
4735 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4737 #: winerror.mc:1168
4738 msgid "Service is disabled.\n"
4739 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4741 #: winerror.mc:1173
4742 msgid "Circular dependency.\n"
4743 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4745 #: winerror.mc:1178
4746 msgid "Service does not exist.\n"
4747 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4749 #: winerror.mc:1183
4750 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4751 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4753 #: winerror.mc:1188
4754 msgid "Service not active.\n"
4755 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4757 #: winerror.mc:1193
4758 msgid "Service controller connect failed.\n"
4759 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4761 #: winerror.mc:1198
4762 msgid "Exception in service.\n"
4763 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4765 #: winerror.mc:1203
4766 msgid "Database does not exist.\n"
4767 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4769 #: winerror.mc:1208
4770 msgid "Service-specific error.\n"
4771 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4773 #: winerror.mc:1213
4774 msgid "Process aborted.\n"
4775 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4777 #: winerror.mc:1218
4778 msgid "Service dependency failed.\n"
4779 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4781 #: winerror.mc:1223
4782 msgid "Service login failed.\n"
4783 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4785 #: winerror.mc:1228
4786 msgid "Service start-hang.\n"
4787 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4789 #: winerror.mc:1233
4790 msgid "Invalid service lock.\n"
4791 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4793 #: winerror.mc:1238
4794 msgid "Service marked for delete.\n"
4795 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4797 #: winerror.mc:1243
4798 msgid "Service exists.\n"
4799 msgstr "Dienst existiert.\n"
4801 #: winerror.mc:1248
4802 msgid "System running last-known-good config.\n"
4803 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4805 #: winerror.mc:1253
4806 msgid "Service dependency deleted.\n"
4807 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4809 #: winerror.mc:1258
4810 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4813 "angenommen.\n"
4815 #: winerror.mc:1263
4816 msgid "Service not started since last boot.\n"
4817 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4819 #: winerror.mc:1268
4820 msgid "Duplicate service name.\n"
4821 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4823 #: winerror.mc:1273
4824 msgid "Different service account.\n"
4825 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4827 #: winerror.mc:1278
4828 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4831 #: winerror.mc:1283
4832 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4833 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1288
4836 msgid "No recovery program for service.\n"
4837 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4839 #: winerror.mc:1293
4840 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4841 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4843 #: winerror.mc:1298
4844 msgid "End of media.\n"
4845 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4847 #: winerror.mc:1303
4848 msgid "Filemark detected.\n"
4849 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4851 #: winerror.mc:1308
4852 msgid "Beginning of media.\n"
4853 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4855 #: winerror.mc:1313
4856 msgid "Setmark detected.\n"
4857 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4859 #: winerror.mc:1318
4860 msgid "No data detected.\n"
4861 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1323
4864 msgid "Partition failure.\n"
4865 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4867 #: winerror.mc:1328
4868 msgid "Invalid block length.\n"
4869 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4871 #: winerror.mc:1333
4872 msgid "Device not partitioned.\n"
4873 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4875 #: winerror.mc:1338
4876 msgid "Unable to lock media.\n"
4877 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4879 #: winerror.mc:1343
4880 msgid "Unable to unload media.\n"
4881 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4883 #: winerror.mc:1348
4884 msgid "Media changed.\n"
4885 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4887 #: winerror.mc:1353
4888 msgid "I/O bus reset.\n"
4889 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4891 #: winerror.mc:1358
4892 msgid "No media in drive.\n"
4893 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4895 #: winerror.mc:1363
4896 msgid "No Unicode translation.\n"
4897 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4899 #: winerror.mc:1368
4900 msgid "DLL initialization failed.\n"
4901 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1373
4904 msgid "Shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4907 #: winerror.mc:1378
4908 msgid "No shutdown in progress.\n"
4909 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4911 #: winerror.mc:1383
4912 msgid "I/O device error.\n"
4913 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4915 #: winerror.mc:1388
4916 msgid "No serial devices found.\n"
4917 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4919 #: winerror.mc:1393
4920 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4921 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4923 #: winerror.mc:1398
4924 msgid "Serial I/O completed.\n"
4925 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4927 #: winerror.mc:1403
4928 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4929 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4931 #: winerror.mc:1408
4932 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4933 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4935 #: winerror.mc:1413
4936 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4937 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4939 #: winerror.mc:1418
4940 msgid "Unknown floppy error.\n"
4941 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4943 #: winerror.mc:1423
4944 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4945 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4947 #: winerror.mc:1428
4948 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4949 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4951 #: winerror.mc:1433
4952 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4953 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4955 #: winerror.mc:1438
4956 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4957 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4959 #: winerror.mc:1443
4960 msgid "End of tape media.\n"
4961 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4963 #: winerror.mc:1448
4964 msgid "Not enough server memory.\n"
4965 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4967 #: winerror.mc:1453
4968 msgid "Possible deadlock.\n"
4969 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4971 #: winerror.mc:1458
4972 msgid "Incorrect alignment.\n"
4973 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4975 #: winerror.mc:1463
4976 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4977 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4979 #: winerror.mc:1468
4980 msgid "Set-power-state failed.\n"
4981 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4983 #: winerror.mc:1473
4984 msgid "Too many links.\n"
4985 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4987 #: winerror.mc:1478
4988 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4989 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4991 #: winerror.mc:1483
4992 msgid "Wrong operating system.\n"
4993 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4995 #: winerror.mc:1488
4996 msgid "Single-instance application.\n"
4997 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4999 #: winerror.mc:1493
5000 msgid "Real-mode application.\n"
5001 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
5003 #: winerror.mc:1498
5004 msgid "Invalid DLL.\n"
5005 msgstr "Ungültige DLL.\n"
5007 #: winerror.mc:1503
5008 msgid "No associated application.\n"
5009 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
5011 #: winerror.mc:1508
5012 msgid "DDE failure.\n"
5013 msgstr "DDE-Fehler.\n"
5015 #: winerror.mc:1513
5016 msgid "DLL not found.\n"
5017 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5019 #: winerror.mc:1518
5020 msgid "Out of user handles.\n"
5021 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5023 #: winerror.mc:1523
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5025 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5027 #: winerror.mc:1528
5028 msgid "The source element is empty.\n"
5029 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5031 #: winerror.mc:1533
5032 msgid "The destination element is full.\n"
5033 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5035 #: winerror.mc:1538
5036 msgid "The element address is invalid.\n"
5037 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5039 #: winerror.mc:1543
5040 msgid "The magazine is not present.\n"
5041 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5043 #: winerror.mc:1548
5044 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5045 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5047 #: winerror.mc:1553
5048 msgid "The device requires cleaning.\n"
5049 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5051 #: winerror.mc:1558
5052 msgid "The device door is open.\n"
5053 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5055 #: winerror.mc:1563
5056 msgid "The device is not connected.\n"
5057 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5059 #: winerror.mc:1568
5060 msgid "Element not found.\n"
5061 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5063 #: winerror.mc:1573
5064 msgid "No match found.\n"
5065 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5067 #: winerror.mc:1578
5068 msgid "Property set not found.\n"
5069 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5071 #: winerror.mc:1583
5072 msgid "Point not found.\n"
5073 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5075 #: winerror.mc:1588
5076 msgid "No running tracking service.\n"
5077 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5079 #: winerror.mc:1593
5080 msgid "No such volume ID.\n"
5081 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5083 #: winerror.mc:1598
5084 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5085 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5087 #: winerror.mc:1603
5088 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5089 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5091 #: winerror.mc:1608
5092 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5093 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5095 #: winerror.mc:1613
5096 msgid "The journal is being deleted.\n"
5097 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5099 #: winerror.mc:1618
5100 msgid "The journal is not active.\n"
5101 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5103 #: winerror.mc:1623
5104 msgid "Potential matching file found.\n"
5105 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5107 #: winerror.mc:1628
5108 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5109 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5111 #: winerror.mc:1633
5112 msgid "Invalid device name.\n"
5113 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5115 #: winerror.mc:1638
5116 msgid "Connection unavailable.\n"
5117 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5119 #: winerror.mc:1643
5120 msgid "Device already remembered.\n"
5121 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5123 #: winerror.mc:1648
5124 msgid "No network or bad path.\n"
5125 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5127 #: winerror.mc:1653
5128 msgid "Invalid network provider name.\n"
5129 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5131 #: winerror.mc:1658
5132 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5133 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5135 #: winerror.mc:1663
5136 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5137 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5139 #: winerror.mc:1668
5140 msgid "Not a container.\n"
5141 msgstr "Kein Container.\n"
5143 #: winerror.mc:1673
5144 msgid "Extended error.\n"
5145 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5147 #: winerror.mc:1678
5148 msgid "Invalid group name.\n"
5149 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5151 #: winerror.mc:1683
5152 msgid "Invalid computer name.\n"
5153 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5155 #: winerror.mc:1688
5156 msgid "Invalid event name.\n"
5157 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5159 #: winerror.mc:1693
5160 msgid "Invalid domain name.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5163 #: winerror.mc:1698
5164 msgid "Invalid service name.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5167 #: winerror.mc:1703
5168 msgid "Invalid network name.\n"
5169 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5171 #: winerror.mc:1708
5172 msgid "Invalid share name.\n"
5173 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5175 #: winerror.mc:1718
5176 msgid "Invalid message name.\n"
5177 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5179 #: winerror.mc:1723
5180 msgid "Invalid message destination.\n"
5181 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5183 #: winerror.mc:1728
5184 msgid "Session credential conflict.\n"
5185 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5187 #: winerror.mc:1733
5188 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5189 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5191 #: winerror.mc:1738
5192 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5193 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5195 #: winerror.mc:1743
5196 msgid "No network.\n"
5197 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5199 #: winerror.mc:1748
5200 msgid "Operation canceled by user.\n"
5201 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5203 #: winerror.mc:1753
5204 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5205 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5207 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5208 msgid "Connection refused.\n"
5209 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5211 #: winerror.mc:1763
5212 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5213 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5215 #: winerror.mc:1768
5216 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5219 #: winerror.mc:1773
5220 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5221 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5223 #: winerror.mc:1778
5224 msgid "Connection invalid.\n"
5225 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5227 #: winerror.mc:1783
5228 msgid "Connection is active.\n"
5229 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5231 #: winerror.mc:1788
5232 msgid "Network unreachable.\n"
5233 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5235 #: winerror.mc:1793
5236 msgid "Host unreachable.\n"
5237 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5239 #: winerror.mc:1798
5240 msgid "Protocol unreachable.\n"
5241 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5243 #: winerror.mc:1803
5244 msgid "Port unreachable.\n"
5245 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5247 #: winerror.mc:1808
5248 msgid "Request aborted.\n"
5249 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5251 #: winerror.mc:1813
5252 msgid "Connection aborted.\n"
5253 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5255 #: winerror.mc:1818
5256 msgid "Please retry operation.\n"
5257 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5259 #: winerror.mc:1823
5260 msgid "Connection count limit reached.\n"
5261 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5263 #: winerror.mc:1828
5264 msgid "Login time restriction.\n"
5265 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5267 #: winerror.mc:1833
5268 msgid "Login workstation restriction.\n"
5269 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5271 #: winerror.mc:1838
5272 msgid "Incorrect network address.\n"
5273 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5275 #: winerror.mc:1843
5276 msgid "Service already registered.\n"
5277 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5279 #: winerror.mc:1848
5280 msgid "Service not found.\n"
5281 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5283 #: winerror.mc:1853
5284 msgid "User not authenticated.\n"
5285 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5287 #: winerror.mc:1858
5288 msgid "User not logged on.\n"
5289 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5291 #: winerror.mc:1863
5292 msgid "Continue work in progress.\n"
5293 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5295 #: winerror.mc:1868
5296 msgid "Already initialized.\n"
5297 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5299 #: winerror.mc:1873
5300 msgid "No more local devices.\n"
5301 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5303 #: winerror.mc:1878
5304 msgid "The site does not exist.\n"
5305 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5307 #: winerror.mc:1883
5308 msgid "The domain controller already exists.\n"
5309 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5311 #: winerror.mc:1888
5312 msgid "Supported only when connected.\n"
5313 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5315 #: winerror.mc:1893
5316 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5317 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5319 #: winerror.mc:1898
5320 msgid "The user profile is invalid.\n"
5321 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5323 #: winerror.mc:1903
5324 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5325 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5327 #: winerror.mc:1908
5328 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5329 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5331 #: winerror.mc:1913
5332 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5333 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5335 #: winerror.mc:1918
5336 msgid "No quotas for account.\n"
5337 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5339 #: winerror.mc:1923
5340 msgid "Local user session key.\n"
5341 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5343 #: winerror.mc:1928
5344 msgid "Password too complex for LM.\n"
5345 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5347 #: winerror.mc:1933
5348 msgid "Unknown revision.\n"
5349 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5351 #: winerror.mc:1938
5352 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5353 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5355 #: winerror.mc:1943
5356 msgid "Invalid owner.\n"
5357 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5359 #: winerror.mc:1948
5360 msgid "Invalid primary group.\n"
5361 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5363 #: winerror.mc:1953
5364 msgid "No impersonation token.\n"
5365 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5367 #: winerror.mc:1958
5368 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5369 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5371 #: winerror.mc:1963
5372 msgid "No logon servers available.\n"
5373 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5375 #: winerror.mc:1968
5376 msgid "No such logon session.\n"
5377 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5379 #: winerror.mc:1973
5380 msgid "No such privilege.\n"
5381 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5383 #: winerror.mc:1978
5384 msgid "Privilege not held.\n"
5385 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5387 #: winerror.mc:1983
5388 msgid "Invalid account name.\n"
5389 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5391 #: winerror.mc:1988
5392 msgid "User already exists.\n"
5393 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5395 #: winerror.mc:1993
5396 msgid "No such user.\n"
5397 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5399 #: winerror.mc:1998
5400 msgid "Group already exists.\n"
5401 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5403 #: winerror.mc:2003
5404 msgid "No such group.\n"
5405 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5407 #: winerror.mc:2008
5408 msgid "User already in group.\n"
5409 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5411 #: winerror.mc:2013
5412 msgid "User not in group.\n"
5413 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5415 #: winerror.mc:2018
5416 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5417 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5419 #: winerror.mc:2023
5420 msgid "Wrong password.\n"
5421 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5423 #: winerror.mc:2028
5424 msgid "Ill-formed password.\n"
5425 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5427 #: winerror.mc:2033
5428 msgid "Password restriction.\n"
5429 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5431 #: winerror.mc:2038
5432 msgid "Logon failure.\n"
5433 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5435 #: winerror.mc:2043
5436 msgid "Account restriction.\n"
5437 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5439 #: winerror.mc:2048
5440 msgid "Invalid logon hours.\n"
5441 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5443 #: winerror.mc:2053
5444 msgid "Invalid workstation.\n"
5445 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5447 #: winerror.mc:2058
5448 msgid "Password expired.\n"
5449 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5451 #: winerror.mc:2063
5452 msgid "Account disabled.\n"
5453 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5455 #: winerror.mc:2068
5456 msgid "No security ID mapped.\n"
5457 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5459 #: winerror.mc:2073
5460 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5461 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5463 #: winerror.mc:2078
5464 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5465 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5467 #: winerror.mc:2083
5468 msgid "Invalid sub authority.\n"
5469 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5471 #: winerror.mc:2088
5472 msgid "Invalid ACL.\n"
5473 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5475 #: winerror.mc:2093
5476 msgid "Invalid SID.\n"
5477 msgstr "Ungültige SID.\n"
5479 #: winerror.mc:2098
5480 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5481 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5483 #: winerror.mc:2103
5484 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5485 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5487 #: winerror.mc:2108
5488 msgid "Server disabled.\n"
5489 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5491 #: winerror.mc:2113
5492 msgid "Server not disabled.\n"
5493 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5495 #: winerror.mc:2118
5496 msgid "Invalid ID authority.\n"
5497 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5499 #: winerror.mc:2123
5500 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5501 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5503 #: winerror.mc:2128
5504 msgid "Invalid group attributes.\n"
5505 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5507 #: winerror.mc:2133
5508 msgid "Bad impersonation level.\n"
5509 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5511 #: winerror.mc:2138
5512 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5513 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5515 #: winerror.mc:2143
5516 msgid "Bad validation class.\n"
5517 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5519 #: winerror.mc:2148
5520 msgid "Bad token type.\n"
5521 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5523 #: winerror.mc:2153
5524 msgid "No security on object.\n"
5525 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5527 #: winerror.mc:2158
5528 msgid "Can't access domain information.\n"
5529 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5531 #: winerror.mc:2163
5532 msgid "Invalid server state.\n"
5533 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5535 #: winerror.mc:2168
5536 msgid "Invalid domain state.\n"
5537 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5539 #: winerror.mc:2173
5540 msgid "Invalid domain role.\n"
5541 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5543 #: winerror.mc:2178
5544 msgid "No such domain.\n"
5545 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5547 #: winerror.mc:2183
5548 msgid "Domain already exists.\n"
5549 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5551 #: winerror.mc:2188
5552 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5553 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5555 #: winerror.mc:2193
5556 msgid "Internal database corruption.\n"
5557 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5559 #: winerror.mc:2198
5560 msgid "Internal error.\n"
5561 msgstr "Interner Fehler.\n"
5563 #: winerror.mc:2203
5564 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5565 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5567 #: winerror.mc:2208
5568 msgid "Bad descriptor format.\n"
5569 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5571 #: winerror.mc:2213
5572 msgid "Not a logon process.\n"
5573 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5575 #: winerror.mc:2218
5576 msgid "Logon session ID exists.\n"
5577 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5579 #: winerror.mc:2223
5580 msgid "Unknown authentication package.\n"
5581 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5583 #: winerror.mc:2228
5584 msgid "Bad logon session state.\n"
5585 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5587 #: winerror.mc:2233
5588 msgid "Logon session ID collision.\n"
5589 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5591 #: winerror.mc:2238
5592 msgid "Invalid logon type.\n"
5593 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5595 #: winerror.mc:2243
5596 msgid "Cannot impersonate.\n"
5597 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5599 #: winerror.mc:2248
5600 msgid "Invalid transaction state.\n"
5601 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5603 #: winerror.mc:2253
5604 msgid "Security DB commit failure.\n"
5605 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5607 #: winerror.mc:2258
5608 msgid "Account is built-in.\n"
5609 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5611 #: winerror.mc:2263
5612 msgid "Group is built-in.\n"
5613 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5615 #: winerror.mc:2268
5616 msgid "User is built-in.\n"
5617 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5619 #: winerror.mc:2273
5620 msgid "Group is primary for user.\n"
5621 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5623 #: winerror.mc:2278
5624 msgid "Token already in use.\n"
5625 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5627 #: winerror.mc:2283
5628 msgid "No such local group.\n"
5629 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5631 #: winerror.mc:2288
5632 msgid "User not in local group.\n"
5633 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5635 #: winerror.mc:2293
5636 msgid "User already in local group.\n"
5637 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5639 #: winerror.mc:2298
5640 msgid "Local group already exists.\n"
5641 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5643 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5644 msgid "Logon type not granted.\n"
5645 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5647 #: winerror.mc:2308
5648 msgid "Too many secrets.\n"
5649 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5651 #: winerror.mc:2313
5652 msgid "Secret too long.\n"
5653 msgstr "Secret zu lang.\n"
5655 #: winerror.mc:2318
5656 msgid "Internal security DB error.\n"
5657 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5659 #: winerror.mc:2323
5660 msgid "Too many context IDs.\n"
5661 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5663 #: winerror.mc:2333
5664 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5665 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5667 #: winerror.mc:2338
5668 msgid "No such member.\n"
5669 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5671 #: winerror.mc:2343
5672 msgid "Invalid member.\n"
5673 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5675 #: winerror.mc:2348
5676 msgid "Too many SIDs.\n"
5677 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5679 #: winerror.mc:2353
5680 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5681 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5683 #: winerror.mc:2358
5684 msgid "No inheritable components.\n"
5685 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5687 #: winerror.mc:2363
5688 msgid "File or directory corrupt.\n"
5689 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5691 #: winerror.mc:2368
5692 msgid "Disk is corrupt.\n"
5693 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5695 #: winerror.mc:2373
5696 msgid "No user session key.\n"
5697 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5699 #: winerror.mc:2378
5700 msgid "License quota exceeded.\n"
5701 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5703 #: winerror.mc:2383
5704 msgid "Wrong target name.\n"
5705 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5707 #: winerror.mc:2388
5708 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5709 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5711 #: winerror.mc:2393
5712 msgid "Time skew between client and server.\n"
5713 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5715 #: winerror.mc:2398
5716 msgid "Invalid window handle.\n"
5717 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5719 #: winerror.mc:2403
5720 msgid "Invalid menu handle.\n"
5721 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5723 #: winerror.mc:2408
5724 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5725 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5727 #: winerror.mc:2413
5728 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5729 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5731 #: winerror.mc:2418
5732 msgid "Invalid hook handle.\n"
5733 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5735 #: winerror.mc:2423
5736 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5737 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5739 #: winerror.mc:2428
5740 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5741 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5743 #: winerror.mc:2433
5744 msgid "Can't find window class.\n"
5745 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5747 #: winerror.mc:2438
5748 msgid "Window owned by another thread.\n"
5749 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5751 #: winerror.mc:2443
5752 msgid "Hotkey already registered.\n"
5753 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5755 #: winerror.mc:2448
5756 msgid "Class already exists.\n"
5757 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5759 #: winerror.mc:2453
5760 msgid "Class does not exist.\n"
5761 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5763 #: winerror.mc:2458
5764 msgid "Class has open windows.\n"
5765 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5767 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5768 msgid "Invalid index.\n"
5769 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5771 #: winerror.mc:2468
5772 msgid "Invalid icon handle.\n"
5773 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5775 #: winerror.mc:2473
5776 msgid "Private dialog index.\n"
5777 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5779 #: winerror.mc:2478
5780 msgid "List box ID not found.\n"
5781 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5783 #: winerror.mc:2483
5784 msgid "No wildcard characters.\n"
5785 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5787 #: winerror.mc:2488
5788 msgid "Clipboard not open.\n"
5789 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5791 #: winerror.mc:2493
5792 msgid "Hotkey not registered.\n"
5793 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5795 #: winerror.mc:2498
5796 msgid "Not a dialog window.\n"
5797 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5799 #: winerror.mc:2503
5800 msgid "Control ID not found.\n"
5801 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5803 #: winerror.mc:2508
5804 msgid "Invalid combo box message.\n"
5805 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5807 #: winerror.mc:2513
5808 msgid "Not a combo box window.\n"
5809 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5811 #: winerror.mc:2518
5812 msgid "Invalid edit height.\n"
5813 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5815 #: winerror.mc:2523
5816 msgid "DC not found.\n"
5817 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5819 #: winerror.mc:2528
5820 msgid "Invalid hook filter.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5823 #: winerror.mc:2533
5824 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5825 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5827 #: winerror.mc:2538
5828 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5829 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5831 #: winerror.mc:2543
5832 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5833 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5835 #: winerror.mc:2548
5836 msgid "Journal hook already set.\n"
5837 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5839 #: winerror.mc:2553
5840 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5841 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2558
5844 msgid "Invalid list box message.\n"
5845 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5847 #: winerror.mc:2563
5848 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5849 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5851 #: winerror.mc:2568
5852 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5853 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5855 #: winerror.mc:2573
5856 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5857 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5859 #: winerror.mc:2578
5860 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5861 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5863 #: winerror.mc:2583
5864 msgid "Window has no system menu.\n"
5865 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5867 #: winerror.mc:2588
5868 msgid "Invalid message box style.\n"
5869 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5871 #: winerror.mc:2593
5872 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5873 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5875 #: winerror.mc:2598
5876 msgid "Screen already locked.\n"
5877 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5879 #: winerror.mc:2603
5880 msgid "Window handles have different parents.\n"
5881 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5883 #: winerror.mc:2608
5884 msgid "Not a child window.\n"
5885 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5887 #: winerror.mc:2613
5888 msgid "Invalid GW command.\n"
5889 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5891 #: winerror.mc:2618
5892 msgid "Invalid thread ID.\n"
5893 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5895 #: winerror.mc:2623
5896 msgid "Not an MDI child window.\n"
5897 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5899 #: winerror.mc:2628
5900 msgid "Popup menu already active.\n"
5901 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5903 #: winerror.mc:2633
5904 msgid "No scrollbars.\n"
5905 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5907 #: winerror.mc:2638
5908 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5909 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5911 #: winerror.mc:2643
5912 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5913 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5915 #: winerror.mc:2648
5916 msgid "No system resources.\n"
5917 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5919 #: winerror.mc:2653
5920 msgid "No non-paged system resources.\n"
5921 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5923 #: winerror.mc:2658
5924 msgid "No paged system resources.\n"
5925 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5927 #: winerror.mc:2663
5928 msgid "No working set quota.\n"
5929 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5931 #: winerror.mc:2668
5932 msgid "No page file quota.\n"
5933 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5935 #: winerror.mc:2673
5936 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5937 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5939 #: winerror.mc:2678
5940 msgid "Menu item not found.\n"
5941 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5943 #: winerror.mc:2683
5944 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5945 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5947 #: winerror.mc:2688
5948 msgid "Hook type not allowed.\n"
5949 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5951 #: winerror.mc:2693
5952 msgid "Interactive window station required.\n"
5953 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5955 #: winerror.mc:2698
5956 msgid "Timeout.\n"
5957 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5959 #: winerror.mc:2703
5960 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5961 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5963 #: winerror.mc:2708
5964 msgid "Event log file corrupt.\n"
5965 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5967 #: winerror.mc:2713
5968 msgid "Event log can't start.\n"
5969 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5971 #: winerror.mc:2718
5972 msgid "Event log file full.\n"
5973 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5975 #: winerror.mc:2723
5976 msgid "Event log file changed.\n"
5977 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5979 #: winerror.mc:2728
5980 msgid "Installer service failed.\n"
5981 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5983 #: winerror.mc:2733
5984 msgid "Installation aborted by user.\n"
5985 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5987 #: winerror.mc:2738
5988 msgid "Installation failure.\n"
5989 msgstr "Installationsfehler.\n"
5991 #: winerror.mc:2743
5992 msgid "Installation suspended.\n"
5993 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5995 #: winerror.mc:2748
5996 msgid "Unknown product.\n"
5997 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5999 #: winerror.mc:2753
6000 msgid "Unknown feature.\n"
6001 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
6003 #: winerror.mc:2758
6004 msgid "Unknown component.\n"
6005 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
6007 #: winerror.mc:2763
6008 msgid "Unknown property.\n"
6009 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
6011 #: winerror.mc:2768
6012 msgid "Invalid handle state.\n"
6013 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
6015 #: winerror.mc:2773
6016 msgid "Bad configuration.\n"
6017 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6019 #: winerror.mc:2778
6020 msgid "Index is missing.\n"
6021 msgstr "Index fehlt.\n"
6023 #: winerror.mc:2783
6024 msgid "Installation source is missing.\n"
6025 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6027 #: winerror.mc:2788
6028 msgid "Wrong installation package version.\n"
6029 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6031 #: winerror.mc:2793
6032 msgid "Product uninstalled.\n"
6033 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6035 #: winerror.mc:2798
6036 msgid "Invalid query syntax.\n"
6037 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6039 #: winerror.mc:2803
6040 msgid "Invalid field.\n"
6041 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6043 #: winerror.mc:2808
6044 msgid "Device removed.\n"
6045 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6047 #: winerror.mc:2813
6048 msgid "Installation already running.\n"
6049 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6051 #: winerror.mc:2818
6052 msgid "Installation package failed to open.\n"
6053 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6055 #: winerror.mc:2823
6056 msgid "Installation package is invalid.\n"
6057 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6059 #: winerror.mc:2828
6060 msgid "Installer user interface failed.\n"
6061 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6063 #: winerror.mc:2833
6064 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6065 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6067 #: winerror.mc:2838
6068 msgid "Installation language not supported.\n"
6069 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6071 #: winerror.mc:2843
6072 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6073 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6075 #: winerror.mc:2848
6076 msgid "Installation package rejected.\n"
6077 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6079 #: winerror.mc:2853
6080 msgid "Function could not be called.\n"
6081 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6083 #: winerror.mc:2858
6084 msgid "Function failed.\n"
6085 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6087 #: winerror.mc:2863
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6091 #: winerror.mc:2868
6092 msgid "Data type mismatch.\n"
6093 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6095 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6096 msgid "Unsupported type.\n"
6097 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6099 #: winerror.mc:2878
6100 msgid "Creation failed.\n"
6101 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6103 #: winerror.mc:2883
6104 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6105 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6107 #: winerror.mc:2888
6108 msgid "Installation platform not supported.\n"
6109 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6111 #: winerror.mc:2893
6112 msgid "Installer not used.\n"
6113 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6115 #: winerror.mc:2898
6116 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6117 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6119 #: winerror.mc:2903
6120 msgid "Invalid patch package.\n"
6121 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6123 #: winerror.mc:2908
6124 msgid "Unsupported patch package.\n"
6125 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6127 #: winerror.mc:2913
6128 msgid "Another version is installed.\n"
6129 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6131 #: winerror.mc:2918
6132 msgid "Invalid command line.\n"
6133 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6135 #: winerror.mc:2923
6136 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6137 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6139 #: winerror.mc:2928
6140 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6141 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6143 #: winerror.mc:2933
6144 msgid "Invalid string binding.\n"
6145 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6147 #: winerror.mc:2938
6148 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6149 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6151 #: winerror.mc:2943
6152 msgid "Invalid binding.\n"
6153 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6155 #: winerror.mc:2948
6156 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6157 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6159 #: winerror.mc:2953
6160 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6161 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6163 #: winerror.mc:2958
6164 msgid "Invalid string UUID.\n"
6165 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6167 #: winerror.mc:2963
6168 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6169 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6171 #: winerror.mc:2968
6172 msgid "Invalid network address.\n"
6173 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6175 #: winerror.mc:2973
6176 msgid "No endpoint found.\n"
6177 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6179 #: winerror.mc:2978
6180 msgid "Invalid timeout value.\n"
6181 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6183 #: winerror.mc:2983
6184 msgid "Object UUID not found.\n"
6185 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6187 #: winerror.mc:2988
6188 msgid "UUID already registered.\n"
6189 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6191 #: winerror.mc:2993
6192 msgid "UUID type already registered.\n"
6193 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6195 #: winerror.mc:2998
6196 msgid "Server already listening.\n"
6197 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6199 #: winerror.mc:3003
6200 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6201 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6203 #: winerror.mc:3008
6204 msgid "RPC server not listening.\n"
6205 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6207 #: winerror.mc:3013
6208 msgid "Unknown manager type.\n"
6209 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6211 #: winerror.mc:3018
6212 msgid "Unknown interface.\n"
6213 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6215 #: winerror.mc:3023
6216 msgid "No bindings.\n"
6217 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6219 #: winerror.mc:3028
6220 msgid "No protocol sequences.\n"
6221 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6223 #: winerror.mc:3033
6224 msgid "Can't create endpoint.\n"
6225 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6227 #: winerror.mc:3038
6228 msgid "Out of resources.\n"
6229 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6231 #: winerror.mc:3043
6232 msgid "RPC server unavailable.\n"
6233 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6235 #: winerror.mc:3048
6236 msgid "RPC server too busy.\n"
6237 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6239 #: winerror.mc:3053
6240 msgid "Invalid network options.\n"
6241 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6243 #: winerror.mc:3058
6244 msgid "No RPC call active.\n"
6245 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6247 #: winerror.mc:3063
6248 msgid "RPC call failed.\n"
6249 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6251 #: winerror.mc:3068
6252 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6253 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6255 #: winerror.mc:3073
6256 msgid "RPC protocol error.\n"
6257 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6259 #: winerror.mc:3078
6260 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6261 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6263 #: winerror.mc:3088
6264 msgid "Invalid tag.\n"
6265 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6267 #: winerror.mc:3093
6268 msgid "Invalid array bounds.\n"
6269 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6271 #: winerror.mc:3098
6272 msgid "No entry name.\n"
6273 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6275 #: winerror.mc:3103
6276 msgid "Invalid name syntax.\n"
6277 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6279 #: winerror.mc:3108
6280 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6281 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6283 #: winerror.mc:3113
6284 msgid "No network address.\n"
6285 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6287 #: winerror.mc:3118
6288 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6289 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6291 #: winerror.mc:3123
6292 msgid "Unknown authentication type.\n"
6293 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6295 #: winerror.mc:3128
6296 msgid "Maximum calls too low.\n"
6297 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6299 #: winerror.mc:3133
6300 msgid "String too long.\n"
6301 msgstr "String zu lang.\n"
6303 #: winerror.mc:3138
6304 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6305 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6307 #: winerror.mc:3143
6308 msgid "Procedure number out of range.\n"
6309 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6311 #: winerror.mc:3148
6312 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6313 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6315 #: winerror.mc:3153
6316 msgid "Unknown authentication service.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6319 #: winerror.mc:3158
6320 msgid "Unknown authentication level.\n"
6321 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6323 #: winerror.mc:3163
6324 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6325 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6327 #: winerror.mc:3168
6328 msgid "Unknown authorization service.\n"
6329 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6331 #: winerror.mc:3173
6332 msgid "Invalid entry.\n"
6333 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6335 #: winerror.mc:3178
6336 msgid "Can't perform operation.\n"
6337 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6339 #: winerror.mc:3183
6340 msgid "Endpoints not registered.\n"
6341 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6343 #: winerror.mc:3188
6344 msgid "Nothing to export.\n"
6345 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6347 #: winerror.mc:3193
6348 msgid "Incomplete name.\n"
6349 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6351 #: winerror.mc:3198
6352 msgid "Invalid version option.\n"
6353 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6355 #: winerror.mc:3203
6356 msgid "No more members.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6359 #: winerror.mc:3208
6360 msgid "Not all objects unexported.\n"
6361 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6363 #: winerror.mc:3213
6364 msgid "Interface not found.\n"
6365 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6367 #: winerror.mc:3218
6368 msgid "Entry already exists.\n"
6369 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6371 #: winerror.mc:3223
6372 msgid "Entry not found.\n"
6373 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6375 #: winerror.mc:3228
6376 msgid "Name service unavailable.\n"
6377 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6379 #: winerror.mc:3233
6380 msgid "Invalid network address family.\n"
6381 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6383 #: winerror.mc:3238
6384 msgid "Operation not supported.\n"
6385 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6387 #: winerror.mc:3243
6388 msgid "No security context available.\n"
6389 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6391 #: winerror.mc:3248
6392 msgid "RPCInternal error.\n"
6393 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6395 #: winerror.mc:3253
6396 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6397 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6399 #: winerror.mc:3258
6400 msgid "Address error.\n"
6401 msgstr "Adressfehler.\n"
6403 #: winerror.mc:3263
6404 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6405 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6407 #: winerror.mc:3268
6408 msgid "Floating-point underflow.\n"
6409 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6411 #: winerror.mc:3273
6412 msgid "Floating-point overflow.\n"
6413 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6415 #: winerror.mc:3278
6416 msgid "No more entries.\n"
6417 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6419 #: winerror.mc:3283
6420 msgid "Character translation table open failed.\n"
6421 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6423 #: winerror.mc:3288
6424 msgid "Character translation table file too small.\n"
6425 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6427 #: winerror.mc:3293
6428 msgid "Null context handle.\n"
6429 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6431 #: winerror.mc:3298
6432 msgid "Context handle damaged.\n"
6433 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6435 #: winerror.mc:3303
6436 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6437 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6439 #: winerror.mc:3308
6440 msgid "Cannot get call handle.\n"
6441 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6443 #: winerror.mc:3313
6444 msgid "Null reference pointer.\n"
6445 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6447 #: winerror.mc:3318
6448 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6449 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6451 #: winerror.mc:3323
6452 msgid "Byte count too small.\n"
6453 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6455 #: winerror.mc:3328
6456 msgid "Bad stub data.\n"
6457 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6459 #: winerror.mc:3333
6460 msgid "Invalid user buffer.\n"
6461 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6463 #: winerror.mc:3338
6464 msgid "Unrecognized media.\n"
6465 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6467 #: winerror.mc:3343
6468 msgid "No trust secret.\n"
6469 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6471 #: winerror.mc:3348
6472 msgid "No trust SAM account.\n"
6473 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6475 #: winerror.mc:3353
6476 msgid "Trusted domain failure.\n"
6477 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6479 #: winerror.mc:3358
6480 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6481 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6483 #: winerror.mc:3363
6484 msgid "Trust logon failure.\n"
6485 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6487 #: winerror.mc:3368
6488 msgid "RPC call already in progress.\n"
6489 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6491 #: winerror.mc:3373
6492 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6493 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6495 #: winerror.mc:3378
6496 msgid "Account expired.\n"
6497 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6499 #: winerror.mc:3383
6500 msgid "Redirector has open handles.\n"
6501 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6503 #: winerror.mc:3388
6504 msgid "Printer driver already installed.\n"
6505 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6507 #: winerror.mc:3393
6508 msgid "Unknown port.\n"
6509 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6511 #: winerror.mc:3398
6512 msgid "Unknown printer driver.\n"
6513 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6515 #: winerror.mc:3403
6516 msgid "Unknown print processor.\n"
6517 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6519 #: winerror.mc:3408
6520 msgid "Invalid separator file.\n"
6521 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6523 #: winerror.mc:3413
6524 msgid "Invalid priority.\n"
6525 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6527 #: winerror.mc:3418
6528 msgid "Invalid printer name.\n"
6529 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6531 #: winerror.mc:3423
6532 msgid "Printer already exists.\n"
6533 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6535 #: winerror.mc:3428
6536 msgid "Invalid printer command.\n"
6537 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6539 #: winerror.mc:3433
6540 msgid "Invalid data type.\n"
6541 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6543 #: winerror.mc:3438
6544 msgid "Invalid environment.\n"
6545 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6547 #: winerror.mc:3443
6548 msgid "No more bindings.\n"
6549 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6551 #: winerror.mc:3448
6552 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6553 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6555 #: winerror.mc:3453
6556 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6557 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6559 #: winerror.mc:3458
6560 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6561 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6563 #: winerror.mc:3463
6564 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6565 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6567 #: winerror.mc:3468
6568 msgid "Server has open handles.\n"
6569 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6571 #: winerror.mc:3473
6572 msgid "Resource data not found.\n"
6573 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6575 #: winerror.mc:3478
6576 msgid "Resource type not found.\n"
6577 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6579 #: winerror.mc:3483
6580 msgid "Resource name not found.\n"
6581 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3488
6584 msgid "Resource language not found.\n"
6585 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6587 #: winerror.mc:3493
6588 msgid "Not enough quota.\n"
6589 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6591 #: winerror.mc:3498
6592 msgid "No interfaces.\n"
6593 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6595 #: winerror.mc:3503
6596 msgid "RPC call canceled.\n"
6597 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6599 #: winerror.mc:3508
6600 msgid "Binding incomplete.\n"
6601 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6603 #: winerror.mc:3513
6604 msgid "RPC comm failure.\n"
6605 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6607 #: winerror.mc:3518
6608 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6609 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6611 #: winerror.mc:3523
6612 msgid "No principal name registered.\n"
6613 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6615 #: winerror.mc:3528
6616 msgid "Not an RPC error.\n"
6617 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6619 #: winerror.mc:3533
6620 msgid "UUID is local only.\n"
6621 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6623 #: winerror.mc:3538
6624 msgid "Security package error.\n"
6625 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6627 #: winerror.mc:3543
6628 msgid "Thread not canceled.\n"
6629 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6631 #: winerror.mc:3548
6632 msgid "Invalid handle operation.\n"
6633 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6635 #: winerror.mc:3553
6636 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6637 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6639 #: winerror.mc:3558
6640 msgid "Wrong stub version.\n"
6641 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6643 #: winerror.mc:3563
6644 msgid "Invalid pipe object.\n"
6645 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6647 #: winerror.mc:3568
6648 msgid "Wrong pipe order.\n"
6649 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6651 #: winerror.mc:3573
6652 msgid "Wrong pipe version.\n"
6653 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6655 #: winerror.mc:3578
6656 msgid "Group member not found.\n"
6657 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6659 #: winerror.mc:3583
6660 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6661 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6663 #: winerror.mc:3588
6664 msgid "Invalid object.\n"
6665 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6667 #: winerror.mc:3593
6668 msgid "Invalid time.\n"
6669 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6671 #: winerror.mc:3598
6672 msgid "Invalid form name.\n"
6673 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6675 #: winerror.mc:3603
6676 msgid "Invalid form size.\n"
6677 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6679 #: winerror.mc:3608
6680 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6683 #: winerror.mc:3613
6684 msgid "Printer deleted.\n"
6685 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6687 #: winerror.mc:3618
6688 msgid "Invalid printer state.\n"
6689 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6691 #: winerror.mc:3623
6692 msgid "User must change password.\n"
6693 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6695 #: winerror.mc:3628
6696 msgid "Domain controller not found.\n"
6697 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6699 #: winerror.mc:3633
6700 msgid "Account locked out.\n"
6701 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6703 #: winerror.mc:3638
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6707 #: winerror.mc:3643
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6711 #: winerror.mc:3648
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6715 #: winerror.mc:3653
6716 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6717 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6719 #: winerror.mc:3658
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6721 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6723 #: winerror.mc:3663
6724 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6725 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6727 #: winerror.mc:3668
6728 msgid "RPC pipe closed.\n"
6729 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6731 #: winerror.mc:3673
6732 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6735 #: winerror.mc:3678
6736 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6737 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6739 #: winerror.mc:3683
6740 msgid "No site name available.\n"
6741 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6743 #: winerror.mc:3688
6744 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6745 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6747 #: winerror.mc:3693
6748 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6749 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6751 #: winerror.mc:3698
6752 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6753 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6755 #: winerror.mc:3703
6756 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6757 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6759 #: winerror.mc:3708
6760 msgid "The interface could not be exported.\n"
6761 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6763 #: winerror.mc:3713
6764 msgid "The profile could not be added.\n"
6765 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6767 #: winerror.mc:3718
6768 msgid "The profile element could not be added.\n"
6769 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6771 #: winerror.mc:3723
6772 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6773 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6775 #: winerror.mc:3728
6776 msgid "The group element could not be added.\n"
6777 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6779 #: winerror.mc:3733
6780 msgid "The group element could not be removed.\n"
6781 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6783 #: winerror.mc:3738
6784 msgid "The username could not be found.\n"
6785 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6787 #: winerror.mc:3743
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6791 #: winerror.mc:3748
6792 msgid "Connection reset by peer.\n"
6793 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6795 #: winerror.mc:3760
6796 msgid "No Signature found in file.\n"
6797 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6799 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6800 msgid "Local Port"
6801 msgstr "Lokaler Anschluss"
6803 #: localspl.rc:32
6804 msgid "Local Monitor"
6805 msgstr "Lokaler Monitor"
6807 #: localui.rc:39
6808 msgid "Add a Local Port"
6809 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6811 #: localui.rc:42
6812 msgid "&Enter the port name to add:"
6813 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6815 #: localui.rc:51
6816 msgid "Configure LPT Port"
6817 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6819 #: localui.rc:54
6820 msgid "Timeout (seconds)"
6821 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6823 #: localui.rc:55
6824 msgid "&Transmission Retry:"
6825 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6827 #: localui.rc:32
6828 msgid "'%s' is not a valid port name"
6829 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6831 #: localui.rc:33
6832 msgid "Port %s already exists"
6833 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6835 #: localui.rc:34
6836 msgid "This port has no options to configure"
6837 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6839 #: mapi32.rc:31
6840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6841 msgstr ""
6842 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6843 "Mailclient installiert haben."
6845 #: mapi32.rc:32
6846 msgid "Send Mail"
6847 msgstr "E-Mail senden"
6849 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6850 msgid "Begin request has already been made.\n"
6851 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6853 #: mferror.mc:599
6854 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6855 msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
6857 #: mferror.mc:732
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6860 msgid "Clock was stopped\n"
6861 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
6863 #: mferror.mc:32
6864 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6865 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6867 #: mferror.mc:39
6868 msgid "Buffer is too small.\n"
6869 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6871 #: mferror.mc:46
6872 msgid "Invalid request.\n"
6873 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6875 #: mferror.mc:53
6876 msgid "Invalid stream number.\n"
6877 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6879 #: mferror.mc:60
6880 msgid "Invalid media type.\n"
6881 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6883 #: mferror.mc:67
6884 msgid "No more input is accepted.\n"
6885 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6887 #: mferror.mc:74
6888 msgid "Object is not initialized.\n"
6889 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6891 #: mferror.mc:81
6892 msgid "Representation is not supported.\n"
6893 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6895 #: mferror.mc:88
6896 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6897 msgstr ""
6898 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6900 #: mferror.mc:95
6901 msgid "Unsupported service.\n"
6902 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6904 #: mferror.mc:102
6905 msgid "Unexpected error.\n"
6906 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6908 #: mferror.mc:116
6909 msgid "Invalid type.\n"
6910 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6912 #: mferror.mc:123
6913 msgid "Invalid file format.\n"
6914 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6916 #: mferror.mc:137
6917 msgid "Invalid timestamp.\n"
6918 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6920 #: mferror.mc:144
6921 msgid "Unsupported scheme.\n"
6922 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6924 #: mferror.mc:151
6925 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6926 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6928 #: mferror.mc:158
6929 msgid "Unsupported time format.\n"
6930 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6932 #: mferror.mc:165
6933 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6934 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6936 #: mferror.mc:172
6937 msgid "No duration set for the sample.\n"
6938 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6940 #: mferror.mc:179
6941 msgid "Invalid stream data.\n"
6942 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6944 #: mferror.mc:186
6945 msgid "Realtime support is not available.\n"
6946 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6948 #: mferror.mc:193
6949 msgid "Unsupported rate.\n"
6950 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6952 #: mferror.mc:200
6953 msgid "Unsupported thinning.\n"
6954 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6956 #: mferror.mc:207
6957 msgid "Reversing is not supported.\n"
6958 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6960 #: mferror.mc:214
6961 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6962 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6964 #: mferror.mc:221
6965 msgid "Rate change was preempted.\n"
6966 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6968 #: mferror.mc:228
6969 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6970 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6972 #: mferror.mc:235
6973 msgid "Value is not available.\n"
6974 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6976 #: mferror.mc:242
6977 msgid "Clock is not available.\n"
6978 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
6980 #: mferror.mc:263
6981 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6982 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
6984 #: mferror.mc:270
6985 msgid "The timer was orphaned.\n"
6986 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
6988 #: mferror.mc:277
6989 msgid "State transition is pending.\n"
6990 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
6992 #: mferror.mc:284
6993 msgid "Unsupported state transition.\n"
6994 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
6996 #: mferror.mc:291
6997 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6998 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
7000 #: mferror.mc:298
7001 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7002 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
7004 #: mferror.mc:305
7005 msgid "Sample is not writable.\n"
7006 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
7008 #: mferror.mc:312
7009 msgid "Key is invalid.\n"
7010 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
7012 #: mferror.mc:319
7013 msgid "Bad startup version.\n"
7014 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
7016 #: mferror.mc:326
7017 msgid "Unsupported caption.\n"
7018 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
7020 #: mferror.mc:333
7021 msgid "Invalid position.\n"
7022 msgstr "Ungültige Position.\n"
7024 #: mferror.mc:340
7025 msgid "Attribute is not found.\n"
7026 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7028 #: mferror.mc:347
7029 msgid "Property type is not allowed.\n"
7030 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7032 #: mferror.mc:354
7033 msgid "Property type is not supported.\n"
7034 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7036 #: mferror.mc:361
7037 msgid "Property is empty.\n"
7038 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7040 #: mferror.mc:368
7041 msgid "Property is not empty.\n"
7042 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7044 #: mferror.mc:375
7045 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7046 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7048 #: mferror.mc:382
7049 msgid "Vector property is required.\n"
7050 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7052 #: mferror.mc:389
7053 msgid "Operation was cancelled.\n"
7054 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7056 #: mferror.mc:396
7057 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7058 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7060 #: mferror.mc:403
7061 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7062 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7064 #: mferror.mc:410
7065 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7066 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7068 #: mferror.mc:417
7069 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7070 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7072 #: mferror.mc:424
7073 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7074 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7076 #: mferror.mc:431
7077 msgid "Invalid work queue index.\n"
7078 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7080 #: mferror.mc:438
7081 msgid "No events available.\n"
7082 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7084 #: mferror.mc:445
7085 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7086 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7088 #: mferror.mc:452
7089 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7090 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7092 #: mferror.mc:459
7093 msgid "Shutdown() was called.\n"
7094 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7096 #: mferror.mc:466
7097 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7098 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7100 #: mferror.mc:473
7101 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7102 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7104 #: mferror.mc:480
7105 msgid "Property wasn't found.\n"
7106 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7108 #: mferror.mc:487
7109 msgid "Property is read-only.\n"
7110 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7112 #: mferror.mc:494
7113 msgid "Property is not allowed.\n"
7114 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7116 #: mferror.mc:501
7117 msgid "Media source is not started.\n"
7118 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7120 #: mferror.mc:508
7121 msgid "Unsupported media format.\n"
7122 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7124 #: mferror.mc:515
7125 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7126 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7128 #: mferror.mc:522
7129 msgid "No media streams were selected.\n"
7130 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7132 #: mferror.mc:529
7133 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7134 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7136 #: mferror.mc:536
7137 msgid "Stream sink was removed.\n"
7138 msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
7140 #: mferror.mc:543
7141 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7142 msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
7144 #: mferror.mc:550
7145 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7146 msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
7148 #: mferror.mc:557
7149 msgid "Stream sink already exists.\n"
7150 msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
7152 #: mferror.mc:564
7153 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7154 msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
7156 #: mferror.mc:571
7157 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7158 msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
7160 #: mferror.mc:578
7161 msgid "Sink was already stopped.\n"
7162 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
7164 #: mferror.mc:585
7165 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7166 msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
7168 #: mferror.mc:592
7169 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7170 msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
7172 #: mferror.mc:606
7173 msgid "Metadata was too long.\n"
7174 msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
7176 #: mferror.mc:613
7177 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7178 msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
7180 #: mferror.mc:620
7181 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7182 msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
7184 #: mferror.mc:627
7185 msgid "Optional node is invalid.\n"
7186 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7188 #: mferror.mc:634
7189 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7190 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7192 #: mferror.mc:641
7193 msgid "Codec was not found.\n"
7194 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7196 #: mferror.mc:648
7197 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7198 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7200 #: mferror.mc:655
7201 msgid "Topology request is not supported.\n"
7202 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7204 #: mferror.mc:662
7205 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7206 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7208 #: mferror.mc:669
7209 msgid "Found loops in topology.\n"
7210 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7212 #: mferror.mc:676
7213 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7214 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7216 #: mferror.mc:683
7217 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7218 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7220 #: mferror.mc:690
7221 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7222 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7224 #: mferror.mc:697
7225 msgid "Source is missing.\n"
7226 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7228 #: mferror.mc:704
7229 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7230 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7232 #: mferror.mc:711
7233 msgid "Clock has no time source set.\n"
7234 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7236 #: mferror.mc:718
7237 msgid "Clock state was already set.\n"
7238 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7240 #: mferror.mc:725
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Clock is not available.\n"
7243 msgid "Clock is not simple\n"
7244 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
7246 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7247 msgid "Enter Network Password"
7248 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7250 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7251 msgid "Please enter your username and password:"
7252 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7254 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7255 msgid "Proxy"
7256 msgstr "Proxy"
7258 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7259 msgid "User"
7260 msgstr "Benutzername"
7262 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7263 msgid "Password"
7264 msgstr "Kennwort"
7266 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7267 msgid "&Save this password (insecure)"
7268 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7270 #: mpr.rc:30
7271 msgid "Entire Network"
7272 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7274 #: msacm32.rc:30
7275 msgid "Sound Selection"
7276 msgstr "Soundauswahl"
7278 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7279 msgid "&Save As..."
7280 msgstr "Speichern &unter..."
7282 #: msacm32.rc:42
7283 msgid "&Format:"
7284 msgstr "&Format:"
7286 #: msacm32.rc:47
7287 msgid "&Attributes:"
7288 msgstr "&Attribute:"
7290 #: mshtml.rc:39
7291 msgid "Hyperlink"
7292 msgstr "Hyperlink"
7294 #: mshtml.rc:42
7295 msgid "Hyperlink Information"
7296 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7298 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7299 msgid "&Type:"
7300 msgstr "&Typ:"
7302 #: mshtml.rc:45
7303 msgid "&URL:"
7304 msgstr "&URL:"
7306 #: mshtml.rc:34
7307 msgid "HTML Document"
7308 msgstr "HTML-Dokument"
7310 #: mshtml.rc:29
7311 msgid "Downloading from %s..."
7312 msgstr "Herunterladen von %s..."
7314 #: mshtml.rc:28
7315 msgid "Done"
7316 msgstr "Fertig"
7318 #: msi.rc:31
7319 msgid ""
7320 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7321 "file path and try again."
7322 msgstr ""
7323 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7324 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7326 #: msi.rc:32
7327 msgid "path %s not found"
7328 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7330 #: msi.rc:33
7331 msgid "insert disk %s"
7332 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7334 #: msi.rc:34
7335 msgid ""
7336 "Windows Installer %s\n"
7337 "\n"
7338 "Usage:\n"
7339 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7340 "\n"
7341 "Install a product:\n"
7342 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7343 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7344 "\t/a package [property]\n"
7345 "Repair an installation:\n"
7346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7347 "Uninstall a product:\n"
7348 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7349 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7350 "Advertise a product:\n"
7351 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7352 "Apply a patch:\n"
7353 "\t/p patch_package [property]\n"
7354 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7355 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7358 "Register the MSI Service:\n"
7359 "\t/y\n"
7360 "Unregister the MSI Service:\n"
7361 "\t/z\n"
7362 "Display this help:\n"
7363 "\t/help\n"
7364 "\t/?\n"
7365 msgstr ""
7366 "Windows Installer %s\n"
7367 "\n"
7368 "Aufruf:\n"
7369 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7370 "\n"
7371 "Produkt installieren:\n"
7372 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7373 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7374 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7375 "Installation reparieren:\n"
7376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7377 "Produkt deinstallieren:\n"
7378 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7379 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7380 "Produkt ankündigen:\n"
7381 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7382 "Patch integrieren:\n"
7383 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7384 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7385 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7388 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7389 "\t/y\n"
7390 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7391 "\t/z\n"
7392 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7393 "\t/help\n"
7394 "\t/?\n"
7396 #: msi.rc:61
7397 msgid "enter which folder contains %s"
7398 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7400 #: msi.rc:62
7401 msgid "install source for feature missing"
7402 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7404 #: msi.rc:63
7405 msgid "network drive for feature missing"
7406 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7408 #: msi.rc:64
7409 msgid "feature from:"
7410 msgstr "Feature von:"
7412 #: msi.rc:65
7413 msgid "choose which folder contains %s"
7414 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7416 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7417 msgid "New Folder"
7418 msgstr "Neuer Ordner"
7420 #: msi.rc:91
7421 msgid "Allocating registry space"
7422 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7424 #: msi.rc:92
7425 msgid "Searching for installed applications"
7426 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7428 #: msi.rc:93
7429 msgid "Binding executables"
7430 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7432 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7433 msgid "Searching for qualifying products"
7434 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7436 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7437 msgid "Computing space requirements"
7438 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7440 #: msi.rc:97
7441 msgid "Creating folders"
7442 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7444 #: msi.rc:98
7445 msgid "Creating shortcuts"
7446 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7448 #: msi.rc:99
7449 msgid "Deleting services"
7450 msgstr "Löschen von Diensten"
7452 #: msi.rc:100
7453 msgid "Creating duplicate files"
7454 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7456 #: msi.rc:102
7457 msgid "Searching for related applications"
7458 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7460 #: msi.rc:103
7461 msgid "Copying network install files"
7462 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7464 #: msi.rc:104
7465 msgid "Copying new files"
7466 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7468 #: msi.rc:105
7469 msgid "Installing ODBC components"
7470 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7472 #: msi.rc:106
7473 msgid "Installing new services"
7474 msgstr "Installation neuer Dienste"
7476 #: msi.rc:107
7477 msgid "Installing system catalog"
7478 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7480 #: msi.rc:108
7481 msgid "Validating install"
7482 msgstr "Validierung der Installation"
7484 #: msi.rc:109
7485 msgid "Evaluating launch conditions"
7486 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7488 #: msi.rc:110
7489 msgid "Migrating feature states from related applications"
7490 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7492 #: msi.rc:111
7493 msgid "Moving files"
7494 msgstr "Verschieben von Dateien"
7496 #: msi.rc:112
7497 msgid "Publishing assembly information"
7498 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7500 #: msi.rc:113
7501 msgid "Unpublishing assembly information"
7502 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7504 #: msi.rc:114
7505 msgid "Patching files"
7506 msgstr "Patchen von Dateien"
7508 #: msi.rc:115
7509 msgid "Updating component registration"
7510 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7512 #: msi.rc:116
7513 msgid "Publishing Qualified Components"
7514 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7516 #: msi.rc:117
7517 msgid "Publishing Product Features"
7518 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7520 #: msi.rc:118
7521 msgid "Publishing product information"
7522 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7524 #: msi.rc:119
7525 msgid "Registering Class servers"
7526 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7528 #: msi.rc:120
7529 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7530 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7532 #: msi.rc:121
7533 msgid "Registering extension servers"
7534 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7536 #: msi.rc:122
7537 msgid "Registering fonts"
7538 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7540 #: msi.rc:123
7541 msgid "Registering MIME info"
7542 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7544 #: msi.rc:124
7545 msgid "Registering product"
7546 msgstr "Registrierung des Produktes"
7548 #: msi.rc:125
7549 msgid "Registering program identifiers"
7550 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7552 #: msi.rc:126
7553 msgid "Registering type libraries"
7554 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7556 #: msi.rc:127
7557 msgid "Registering user"
7558 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7560 #: msi.rc:128
7561 msgid "Removing duplicated files"
7562 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7564 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7565 msgid "Updating environment strings"
7566 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7568 #: msi.rc:130
7569 msgid "Removing applications"
7570 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7572 #: msi.rc:131
7573 msgid "Removing files"
7574 msgstr "Entfernen von Dateien"
7576 #: msi.rc:132
7577 msgid "Removing folders"
7578 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7580 #: msi.rc:133
7581 msgid "Removing INI files entries"
7582 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7584 #: msi.rc:134
7585 msgid "Removing ODBC components"
7586 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7588 #: msi.rc:135
7589 msgid "Removing system registry values"
7590 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7592 #: msi.rc:136
7593 msgid "Removing shortcuts"
7594 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7596 #: msi.rc:138
7597 msgid "Registering modules"
7598 msgstr "Registrierung von Modulen"
7600 #: msi.rc:139
7601 msgid "Unregistering modules"
7602 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7604 #: msi.rc:140
7605 msgid "Initializing ODBC directories"
7606 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7608 #: msi.rc:141
7609 msgid "Starting services"
7610 msgstr "Starten von Diensten"
7612 #: msi.rc:142
7613 msgid "Stopping services"
7614 msgstr "Stoppen von Diensten"
7616 #: msi.rc:143
7617 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7618 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7620 #: msi.rc:144
7621 msgid "Unpublishing Product Features"
7622 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7624 #: msi.rc:145
7625 msgid "Unpublishing product information"
7626 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7628 #: msi.rc:146
7629 msgid "Unregister Class servers"
7630 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7632 #: msi.rc:147
7633 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7634 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7636 #: msi.rc:148
7637 msgid "Unregistering extension servers"
7638 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7640 #: msi.rc:149
7641 msgid "Unregistering fonts"
7642 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7644 #: msi.rc:150
7645 msgid "Unregistering MIME info"
7646 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7648 #: msi.rc:151
7649 msgid "Unregistering program identifiers"
7650 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7652 #: msi.rc:152
7653 msgid "Unregistering type libraries"
7654 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7656 #: msi.rc:154
7657 msgid "Writing INI files values"
7658 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7660 #: msi.rc:155
7661 msgid "Writing system registry values"
7662 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7664 #: msi.rc:161
7665 msgid "Free space: [1]"
7666 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7668 #: msi.rc:162
7669 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7670 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7672 #: msi.rc:163
7673 msgid "File: [1]"
7674 msgstr "Datei: [1]"
7676 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7677 msgid "Folder: [1]"
7678 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7680 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7681 msgid "Shortcut: [1]"
7682 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7684 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7685 msgid "Service: [1]"
7686 msgstr "Dienst: [1]"
7688 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7689 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7690 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7692 #: msi.rc:168
7693 msgid "Found application: [1]"
7694 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7696 #: msi.rc:169
7697 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7698 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7700 #: msi.rc:171
7701 msgid "Service: [2]"
7702 msgstr "Dienst: [2]"
7704 #: msi.rc:172
7705 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7706 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7708 #: msi.rc:173
7709 msgid "Application: [1]"
7710 msgstr "Anwendung: [1]"
7712 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7713 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7714 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7716 #: msi.rc:177
7717 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7718 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7720 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7721 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7722 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7724 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7725 msgid "Feature: [1]"
7726 msgstr "Feature: [1]"
7728 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7729 msgid "Class Id: [1]"
7730 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7732 #: msi.rc:181
7733 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7734 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7736 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7737 msgid "Extension: [1]"
7738 msgstr "Erweiterung: [1]"
7740 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7741 msgid "Font: [1]"
7742 msgstr "Schriftart: [1]"
7744 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7745 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7746 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7748 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7749 msgid "ProgId: [1]"
7750 msgstr "ProgID: [1]"
7752 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7753 msgid "LibID: [1]"
7754 msgstr "LibID: [1]"
7756 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7757 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7758 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7760 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7761 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7762 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7764 #: msi.rc:189
7765 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7766 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7768 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7769 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7770 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7772 #: msi.rc:193
7773 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7774 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7776 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7777 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7778 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7780 #: msi.rc:202
7781 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7782 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7784 #: msi.rc:210
7785 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7786 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7788 #: msi.rc:72
7789 msgid "{{Fatal error: }}"
7790 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7792 #: msi.rc:73
7793 msgid "{{Error [1]. }}"
7794 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7796 #: msi.rc:74
7797 msgid "Warning [1]."
7798 msgstr "Warnung [1]."
7800 #: msi.rc:75
7801 msgid "Info [1]."
7802 msgstr "Info [1]."
7804 #: msi.rc:76
7805 msgid ""
7806 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7807 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7808 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7809 msgstr ""
7810 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7811 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7812 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7814 #: msi.rc:77
7815 msgid "{{Disk full: }}"
7816 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7818 #: msi.rc:78
7819 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7820 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7822 #: msi.rc:79
7823 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7824 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7826 #: msi.rc:82
7827 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7828 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7830 #: msi.rc:80
7831 msgid "Action start [Time]: [1]."
7832 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7834 #: msi.rc:81
7835 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7836 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7838 #: msi.rc:84
7839 msgid "Please insert the disk: [2]"
7840 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7842 #: msi.rc:85
7843 msgid ""
7844 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7845 "that you can access it."
7846 msgstr ""
7847 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7848 "Datei existiert und lesbar ist."
7850 #: msrle32.rc:31
7851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7852 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7854 #: msrle32.rc:32
7855 msgid ""
7856 "Wine MS-RLE video codec\n"
7857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7858 msgstr ""
7859 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7860 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7862 #: msvfw32.rc:33
7863 msgid "Video Compression"
7864 msgstr "Videokompression"
7866 #: msvfw32.rc:39
7867 msgid "&Compressor:"
7868 msgstr "&Kompressor:"
7870 #: msvfw32.rc:42
7871 msgid "Con&figure..."
7872 msgstr "Kon&figurieren..."
7874 #: msvfw32.rc:43
7875 msgid "&About"
7876 msgstr "&Über"
7878 #: msvfw32.rc:47
7879 msgid "Compression &Quality:"
7880 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7882 #: msvfw32.rc:49
7883 msgid "&Key Frame Every"
7884 msgstr "&Key Frame alle"
7886 #: msvfw32.rc:53
7887 msgid "&Data Rate"
7888 msgstr "&Datenrate"
7890 #: msvfw32.rc:55
7891 msgid "kB/s"
7892 msgstr "kB/s"
7894 #: msvfw32.rc:28
7895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7896 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7898 #: msvidc32.rc:29
7899 msgid "Wine Video 1 video codec"
7900 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7902 #: oleacc.rc:31
7903 msgid "unknown object"
7904 msgstr "unbekanntes Objekt"
7906 #: oleacc.rc:32
7907 msgid "title bar"
7908 msgstr "Titelleiste"
7910 #: oleacc.rc:33
7911 msgid "menu bar"
7912 msgstr "Menüleiste"
7914 #: oleacc.rc:34
7915 msgid "scroll bar"
7916 msgstr "Bildlaufleiste"
7918 #: oleacc.rc:35
7919 msgid "grip"
7920 msgstr "Fangpunkt"
7922 #: oleacc.rc:36
7923 msgid "sound"
7924 msgstr "Klang"
7926 #: oleacc.rc:37
7927 msgid "cursor"
7928 msgstr "Cursor"
7930 #: oleacc.rc:38
7931 msgid "caret"
7932 msgstr "Caret-Zeichen"
7934 #: oleacc.rc:39
7935 msgid "alert"
7936 msgstr "Warnung"
7938 #: oleacc.rc:40
7939 msgid "window"
7940 msgstr "Fenster"
7942 #: oleacc.rc:41
7943 msgid "client"
7944 msgstr "Client"
7946 #: oleacc.rc:42
7947 msgid "popup menu"
7948 msgstr "Kontextmenü"
7950 #: oleacc.rc:43
7951 msgid "menu item"
7952 msgstr "Menüelement"
7954 #: oleacc.rc:44
7955 msgid "tool tip"
7956 msgstr "Tooltip"
7958 #: oleacc.rc:45
7959 msgid "application"
7960 msgstr "Anwendung"
7962 #: oleacc.rc:46
7963 msgid "document"
7964 msgstr "Dokument"
7966 #: oleacc.rc:47
7967 msgid "pane"
7968 msgstr "Ausschnitt"
7970 #: oleacc.rc:48
7971 msgid "chart"
7972 msgstr "Diagramm"
7974 #: oleacc.rc:49
7975 msgid "dialog"
7976 msgstr "Dialog"
7978 #: oleacc.rc:50
7979 msgid "border"
7980 msgstr "Rahmen"
7982 #: oleacc.rc:51
7983 msgid "grouping"
7984 msgstr "Gruppierung"
7986 #: oleacc.rc:52
7987 msgid "separator"
7988 msgstr "Trennlinie"
7990 #: oleacc.rc:53
7991 msgid "tool bar"
7992 msgstr "Symbolleiste"
7994 #: oleacc.rc:54
7995 msgid "status bar"
7996 msgstr "Statusleiste"
7998 #: oleacc.rc:55
7999 msgid "table"
8000 msgstr "Tabelle"
8002 #: oleacc.rc:56
8003 msgid "column header"
8004 msgstr "Spaltenkopf"
8006 #: oleacc.rc:57
8007 msgid "row header"
8008 msgstr "Zeilenkopf"
8010 #: oleacc.rc:58
8011 msgid "column"
8012 msgstr "Spalte"
8014 #: oleacc.rc:59
8015 msgid "row"
8016 msgstr "Zeile"
8018 #: oleacc.rc:60
8019 msgid "cell"
8020 msgstr "Zelle"
8022 #: oleacc.rc:61
8023 msgid "link"
8024 msgstr "Link"
8026 #: oleacc.rc:62
8027 msgid "help balloon"
8028 msgstr "Hilfesprechblase"
8030 #: oleacc.rc:63
8031 msgid "character"
8032 msgstr "Assistent"
8034 #: oleacc.rc:64
8035 msgid "list"
8036 msgstr "Liste"
8038 #: oleacc.rc:65
8039 msgid "list item"
8040 msgstr "Listenelement"
8042 #: oleacc.rc:66
8043 msgid "outline"
8044 msgstr "Gliederung"
8046 #: oleacc.rc:67
8047 msgid "outline item"
8048 msgstr "Gliederungselement"
8050 #: oleacc.rc:68
8051 msgid "page tab"
8052 msgstr "Registerkarte"
8054 #: oleacc.rc:69
8055 msgid "property page"
8056 msgstr "Eigenschaftenseite"
8058 #: oleacc.rc:70
8059 msgid "indicator"
8060 msgstr "Anzeige"
8062 #: oleacc.rc:71
8063 msgid "graphic"
8064 msgstr "Grafik"
8066 #: oleacc.rc:72
8067 msgid "static text"
8068 msgstr "Statischer Text"
8070 #: oleacc.rc:73
8071 msgid "text"
8072 msgstr "Text"
8074 #: oleacc.rc:74
8075 msgid "push button"
8076 msgstr "Schaltfläche"
8078 #: oleacc.rc:75
8079 msgid "check button"
8080 msgstr "Kontrollkästchen"
8082 #: oleacc.rc:76
8083 msgid "radio button"
8084 msgstr "Optionskästchen"
8086 #: oleacc.rc:77
8087 msgid "combo box"
8088 msgstr "Kombinationsfeld"
8090 #: oleacc.rc:78
8091 msgid "drop down"
8092 msgstr "Dropdown"
8094 #: oleacc.rc:79
8095 msgid "progress bar"
8096 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8098 #: oleacc.rc:80
8099 msgid "dial"
8100 msgstr "wählen"
8102 #: oleacc.rc:81
8103 msgid "hot key field"
8104 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8106 #: oleacc.rc:82
8107 msgid "slider"
8108 msgstr "Schieberegler"
8110 #: oleacc.rc:83
8111 msgid "spin box"
8112 msgstr "Drehfeld"
8114 #: oleacc.rc:84
8115 msgid "diagram"
8116 msgstr "Diagramm"
8118 #: oleacc.rc:85
8119 msgid "animation"
8120 msgstr "Animation"
8122 #: oleacc.rc:86
8123 msgid "equation"
8124 msgstr "Gleichung"
8126 #: oleacc.rc:87
8127 msgid "drop down button"
8128 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8130 #: oleacc.rc:88
8131 msgid "menu button"
8132 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8134 #: oleacc.rc:89
8135 msgid "grid drop down button"
8136 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8138 #: oleacc.rc:90
8139 msgid "white space"
8140 msgstr "Leerzeichen"
8142 #: oleacc.rc:91
8143 msgid "page tab list"
8144 msgstr "Register"
8146 #: oleacc.rc:92
8147 msgid "clock"
8148 msgstr "Uhr"
8150 #: oleacc.rc:93
8151 msgid "split button"
8152 msgstr "Split-Knopf"
8154 #: oleacc.rc:94
8155 msgid "IP address"
8156 msgstr "IP-Adresse"
8158 #: oleacc.rc:95
8159 msgid "outline button"
8160 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8162 #: oleacc.rc:97
8163 msgctxt "object state"
8164 msgid "normal"
8165 msgstr "normal"
8167 #: oleacc.rc:98
8168 msgctxt "object state"
8169 msgid "unavailable"
8170 msgstr "nicht verfügbar"
8172 #: oleacc.rc:99
8173 msgctxt "object state"
8174 msgid "selected"
8175 msgstr "ausgewählt"
8177 #: oleacc.rc:100
8178 msgctxt "object state"
8179 msgid "focused"
8180 msgstr "fokussiert"
8182 #: oleacc.rc:101
8183 msgctxt "object state"
8184 msgid "pressed"
8185 msgstr "geklickt"
8187 #: oleacc.rc:102
8188 msgctxt "object state"
8189 msgid "checked"
8190 msgstr "angekreuzt"
8192 #: oleacc.rc:103
8193 msgctxt "object state"
8194 msgid "mixed"
8195 msgstr "gemischt"
8197 #: oleacc.rc:104
8198 msgctxt "object state"
8199 msgid "read only"
8200 msgstr "schreibgeschützt"
8202 #: oleacc.rc:105
8203 msgctxt "object state"
8204 msgid "hot tracked"
8205 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8207 #: oleacc.rc:106
8208 msgctxt "object state"
8209 msgid "default"
8210 msgstr "standard"
8212 #: oleacc.rc:107
8213 msgctxt "object state"
8214 msgid "expanded"
8215 msgstr "ausgeklappt"
8217 #: oleacc.rc:108
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "collapsed"
8220 msgstr "eingeklappt"
8222 #: oleacc.rc:109
8223 msgctxt "object state"
8224 msgid "busy"
8225 msgstr "beschäftigt"
8227 #: oleacc.rc:110
8228 msgctxt "object state"
8229 msgid "floating"
8230 msgstr "schwebend"
8232 #: oleacc.rc:111
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "marqueed"
8235 msgstr "Lauftext"
8237 #: oleacc.rc:112
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "animated"
8240 msgstr "animiert"
8242 #: oleacc.rc:113
8243 msgctxt "object state"
8244 msgid "invisible"
8245 msgstr "unsichtbar"
8247 #: oleacc.rc:114
8248 msgctxt "object state"
8249 msgid "offscreen"
8250 msgstr "nicht im Bild"
8252 #: oleacc.rc:115
8253 msgctxt "object state"
8254 msgid "sizeable"
8255 msgstr "größenänderbar"
8257 #: oleacc.rc:116
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "moveable"
8260 msgstr "verschiebbar"
8262 #: oleacc.rc:117
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "self voicing"
8265 msgstr "selbst sprechend"
8267 #: oleacc.rc:118
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "focusable"
8270 msgstr "fokussierbar"
8272 #: oleacc.rc:119
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "selectable"
8275 msgstr "auswählbar"
8277 #: oleacc.rc:120
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "linked"
8280 msgstr "verknüpft"
8282 #: oleacc.rc:121
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "traversed"
8285 msgstr "durchlaufen"
8287 #: oleacc.rc:122
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "multi selectable"
8290 msgstr "mehrfach auswählbar"
8292 #: oleacc.rc:123
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "extended selectable"
8295 msgstr "erweitert auswählbar"
8297 #: oleacc.rc:124
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "alert low"
8300 msgstr "niedrige Priorität"
8302 #: oleacc.rc:125
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "alert medium"
8305 msgstr "mittlere Priorität"
8307 #: oleacc.rc:126
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "alert high"
8310 msgstr "hohe Priorität"
8312 #: oleacc.rc:127
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "protected"
8315 msgstr "geschützt"
8317 #: oleacc.rc:128
8318 msgctxt "object state"
8319 msgid "has popup"
8320 msgstr "hat Popup"
8322 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8323 msgid "True"
8324 msgstr "Wahr"
8326 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8327 msgid "False"
8328 msgstr "Falsch"
8330 #: oleaut32.rc:34
8331 msgid "On"
8332 msgstr "Ein"
8334 #: oleaut32.rc:35
8335 msgid "Off"
8336 msgstr "Aus"
8338 #: version.rc:56
8339 msgid "Provider"
8340 msgstr "Anbieter"
8342 #: version.rc:59
8343 msgid "Select the data you want to connect to:"
8344 msgstr "Wählen Sie die zu verbindenden Daten aus:"
8346 #: version.rc:66
8347 msgid "Connection"
8348 msgstr "Verbindung"
8350 #: version.rc:69
8351 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8352 msgstr "Geben Sie folgendes an, um sich mit ODBC-Daten zu verbinden:"
8354 #: version.rc:70
8355 msgid "1. Specify the source of data:"
8356 msgstr "1. Geben Sie die Datenquelle an:"
8358 #: version.rc:71
8359 msgid "Use &data source name"
8360 msgstr "&Datenquellennamen verwenden"
8362 #: version.rc:74
8363 msgid "Use c&onnection string"
8364 msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
8366 #: version.rc:75
8367 msgid "&Connection string:"
8368 msgstr "Verbindungs-&Zeichenkette:"
8370 #: version.rc:77
8371 msgid "B&uild..."
8372 msgstr "B&uild..."
8374 #: version.rc:78
8375 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8376 msgstr "2. Zugangsdaten zum Login auf Server"
8378 #: version.rc:79
8379 msgid "User &name:"
8380 msgstr "&Benutzername:"
8382 #: version.rc:83
8383 msgid "&Blank password"
8384 msgstr "&Leeres Kennwort"
8386 #: version.rc:84
8387 msgid "Allow &saving password"
8388 msgstr "Kennwort &speichern"
8390 #: version.rc:85
8391 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8392 msgstr "3. Folgenden Initialkatalog verwenden:"
8394 #: version.rc:87
8395 msgid "&Test Connection"
8396 msgstr "Verbindung &testen"
8398 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8399 msgid "Advanced"
8400 msgstr "Fortgeschrittene"
8402 #: version.rc:95
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid "Network share"
8405 msgid "Network settings"
8406 msgstr "Netzwerkfreigabe"
8408 #: version.rc:96
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8411 msgid "&Impersonation level:"
8412 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
8414 #: version.rc:98
8415 msgid "P&rotection level:"
8416 msgstr ""
8418 #: version.rc:101
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "Connected"
8421 msgid "Connect:"
8422 msgstr "Verbunden"
8424 #: version.rc:103
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "seconds"
8427 msgid "seconds."
8428 msgstr "Sekunden"
8430 #: version.rc:104
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "Success"
8433 msgid "A&ccess:"
8434 msgstr "Erfolgreich"
8436 #: version.rc:110
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "&All"
8439 msgid "All"
8440 msgstr "&Alles"
8442 #: version.rc:114
8443 msgid ""
8444 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8445 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8446 msgstr ""
8448 #: version.rc:115
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "&Edit..."
8451 msgid "&Edit Value..."
8452 msgstr "&Bearbeiten..."
8454 #: version.rc:49
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "Data Link Properties"
8457 msgid "Data Link Error"
8458 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8460 #: version.rc:50
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "Please select a file."
8463 msgid "Please select a provider."
8464 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
8466 #: version.rc:51
8467 msgid ""
8468 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8469 "properly."
8470 msgstr ""
8472 #: version.rc:36
8473 msgid "Data Link Properties"
8474 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8476 #: version.rc:37
8477 msgid "OLE DB Provider(s)"
8478 msgstr "OLE DB-Anbieter"
8480 #: version.rc:41
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "Ready"
8483 msgid "Read"
8484 msgstr "Bereit"
8486 #: version.rc:42
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "Readme:"
8489 msgid "ReadWrite"
8490 msgstr "Liesmich:"
8492 #: version.rc:43
8493 msgid "Share Deny None"
8494 msgstr ""
8496 #: version.rc:44
8497 msgid "Share Deny Read"
8498 msgstr ""
8500 #: version.rc:45
8501 msgid "Share Deny Write"
8502 msgstr ""
8504 #: version.rc:46
8505 msgid "Share Exclusive"
8506 msgstr ""
8508 #: version.rc:47
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "I/O Writes"
8511 msgid "Write"
8512 msgstr "E/A (Schreiben)"
8514 #: oledlg.rc:55
8515 msgid "Insert Object"
8516 msgstr "Objekt einfügen"
8518 #: oledlg.rc:61
8519 msgid "Object Type:"
8520 msgstr "Objekttyp:"
8522 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8523 msgid "Result"
8524 msgstr "Ergebnis"
8526 #: oledlg.rc:65
8527 msgid "Create New"
8528 msgstr "Neu erstellen"
8530 #: oledlg.rc:67
8531 msgid "Create Control"
8532 msgstr "Steuerelement erstellen"
8534 #: oledlg.rc:69
8535 msgid "Create From File"
8536 msgstr "Aus Datei erstellen"
8538 #: oledlg.rc:72
8539 msgid "&Add Control..."
8540 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8542 #: oledlg.rc:73
8543 msgid "Display As Icon"
8544 msgstr "Als Symbol anzeigen"
8546 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8547 msgid "Browse..."
8548 msgstr "Durchsuchen..."
8550 #: oledlg.rc:76
8551 msgid "File:"
8552 msgstr "Datei:"
8554 #: oledlg.rc:82
8555 msgid "Paste Special"
8556 msgstr "Inhalte einfügen"
8558 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8559 msgid "Source:"
8560 msgstr "Quelle:"
8562 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8563 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8564 msgid "&Paste"
8565 msgstr "E&infügen"
8567 #: oledlg.rc:88
8568 msgid "Paste &Link"
8569 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8571 #: oledlg.rc:90
8572 msgid "&As:"
8573 msgstr "&Als:"
8575 #: oledlg.rc:97
8576 msgid "&Display As Icon"
8577 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8579 #: oledlg.rc:99
8580 msgid "Change &Icon..."
8581 msgstr "&Symbol ändern..."
8583 #: oledlg.rc:28
8584 msgid "Insert a new %s object into your document"
8585 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8587 #: oledlg.rc:29
8588 msgid ""
8589 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8590 "may activate it using the program which created it."
8591 msgstr ""
8592 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8593 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8595 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8596 msgid "Browse"
8597 msgstr "Durchsuchen"
8599 #: oledlg.rc:31
8600 msgid ""
8601 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8602 "control."
8603 msgstr ""
8604 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8605 "nicht registriert werden."
8607 #: oledlg.rc:32
8608 msgid "Add Control"
8609 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8611 #: oledlg.rc:35
8612 msgid "&Convert..."
8613 msgstr "&Konvertieren..."
8615 #: oledlg.rc:36
8616 msgid "%1 %2 &Object"
8617 msgstr "%2-&Objekt %1"
8619 #: oledlg.rc:34
8620 msgid "%1 &Object"
8621 msgstr "&Objekt %1"
8623 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8624 msgid "&Object"
8625 msgstr "&Objekt"
8627 #: oledlg.rc:41
8628 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8629 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8631 #: oledlg.rc:42
8632 msgid ""
8633 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8634 "activate it using %s."
8635 msgstr ""
8636 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8637 "%s aktivieren können."
8639 #: oledlg.rc:43
8640 msgid ""
8641 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8642 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8643 msgstr ""
8644 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8645 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8647 #: oledlg.rc:44
8648 msgid ""
8649 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8650 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8651 "your document."
8652 msgstr ""
8653 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8654 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8655 "Dokument erscheinen."
8657 #: oledlg.rc:45
8658 msgid ""
8659 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8660 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8661 "in your document."
8662 msgstr ""
8663 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8664 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8665 "Dokument erscheinen."
8667 #: oledlg.rc:46
8668 msgid ""
8669 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8670 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8671 "be reflected in your document."
8672 msgstr ""
8673 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8674 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8675 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8677 #: oledlg.rc:47
8678 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8679 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8681 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8682 msgid "Unknown Type"
8683 msgstr "Unbekannter Typ"
8685 #: oledlg.rc:49
8686 msgid "Unknown Source"
8687 msgstr "Unbekannte Quelle"
8689 #: oledlg.rc:50
8690 msgid "the program which created it"
8691 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8693 #: sane.rc:41
8694 msgid "Scanning"
8695 msgstr "Scanne"
8697 #: sane.rc:44
8698 msgid "SCANNING... Please Wait"
8699 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8701 #: sane.rc:31
8702 msgctxt "unit: pixels"
8703 msgid "px"
8704 msgstr "px"
8706 #: sane.rc:32
8707 msgctxt "unit: bits"
8708 msgid "b"
8709 msgstr "b"
8711 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8712 msgctxt "unit: dots/inch"
8713 msgid "dpi"
8714 msgstr "dpi"
8716 #: sane.rc:35
8717 msgctxt "unit: percent"
8718 msgid "%"
8719 msgstr "%"
8721 #: sane.rc:36
8722 msgctxt "unit: microseconds"
8723 msgid "us"
8724 msgstr "µs"
8726 #: serialui.rc:28
8727 msgid "Settings for %s"
8728 msgstr "Einstellungen für %s"
8730 #: serialui.rc:31
8731 msgid "Baud Rate"
8732 msgstr "Baudrate"
8734 #: serialui.rc:33
8735 msgid "Parity"
8736 msgstr "Parität"
8738 #: serialui.rc:35
8739 msgid "Flow Control"
8740 msgstr "Flusssteuerung"
8742 #: serialui.rc:37
8743 msgid "Data Bits"
8744 msgstr "Datenbits"
8746 #: serialui.rc:39
8747 msgid "Stop Bits"
8748 msgstr "Stoppbits"
8750 #: setupapi.rc:39
8751 msgid "Copying Files..."
8752 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8754 #: setupapi.rc:45
8755 msgid "Destination:"
8756 msgstr "Ziel:"
8758 #: setupapi.rc:52
8759 msgid "Files Needed"
8760 msgstr "Erforderliche Dateien"
8762 #: setupapi.rc:55
8763 msgid ""
8764 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8765 "make sure the correct drive is selected below"
8766 msgstr ""
8767 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8768 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8770 #: setupapi.rc:57
8771 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8772 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8774 #: setupapi.rc:31
8775 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8776 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8778 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8779 msgid "Unknown"
8780 msgstr "Unbekannt"
8782 #: setupapi.rc:33
8783 msgid "Copy files from:"
8784 msgstr "Dateien kopieren von:"
8786 #: setupapi.rc:34
8787 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8788 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8790 #: shdoclc.rc:42
8791 msgid "F&orward"
8792 msgstr "V&orwärts"
8794 #: shdoclc.rc:44
8795 msgid "&Save Background As..."
8796 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8798 #: shdoclc.rc:45
8799 msgid "Set As Back&ground"
8800 msgstr "Als Hinter&grund"
8802 #: shdoclc.rc:46
8803 msgid "&Copy Background"
8804 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8806 #: shdoclc.rc:47
8807 msgid "Set as &Desktop Item"
8808 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8810 #: shdoclc.rc:52
8811 msgid "Create Shor&tcut"
8812 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8814 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8815 msgid "Add to &Favorites..."
8816 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8818 #: shdoclc.rc:56
8819 msgid "&Encoding"
8820 msgstr "&Textkodierung"
8822 #: shdoclc.rc:58
8823 msgid "Pr&int"
8824 msgstr "&Drucken"
8826 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8827 msgid "&Open Link"
8828 msgstr "Link &Öffnen"
8830 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8831 msgid "Open Link in &New Window"
8832 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8834 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8835 msgid "Save Target &As..."
8836 msgstr "&Ziel speichern als..."
8838 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8839 msgid "&Print Target"
8840 msgstr "Ziel &drucken"
8842 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8843 msgid "S&how Picture"
8844 msgstr "Grafik anzeigen"
8846 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8847 msgid "&Save Picture As..."
8848 msgstr "&Bild speichern als..."
8850 #: shdoclc.rc:73
8851 msgid "&E-mail Picture..."
8852 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8854 #: shdoclc.rc:74
8855 msgid "Pr&int Picture..."
8856 msgstr "Bild d&rucken..."
8858 #: shdoclc.rc:75
8859 msgid "&Go to My Pictures"
8860 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8862 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8863 msgid "Set as Back&ground"
8864 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8866 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8867 msgid "Set as &Desktop Item..."
8868 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8870 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8871 msgid "Copy Shor&tcut"
8872 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8874 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8875 msgid "P&roperties"
8876 msgstr "&Eigenschaften"
8878 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8879 msgid "&Undo"
8880 msgstr "&Rückgängig"
8882 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8883 msgid "&Delete"
8884 msgstr "&Löschen"
8886 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8887 msgid "&Select"
8888 msgstr "Aus&wählen"
8890 #: shdoclc.rc:105
8891 msgid "&Cell"
8892 msgstr "&Zelle"
8894 #: shdoclc.rc:106
8895 msgid "&Row"
8896 msgstr "Zei&le"
8898 #: shdoclc.rc:107
8899 msgid "&Column"
8900 msgstr "&Spalte"
8902 #: shdoclc.rc:108
8903 msgid "&Table"
8904 msgstr "&Tabelle"
8906 #: shdoclc.rc:111
8907 msgid "&Cell Properties"
8908 msgstr "&Zelleigenschaften"
8910 #: shdoclc.rc:112
8911 msgid "&Table Properties"
8912 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8914 #: shdoclc.rc:128
8915 msgid "Open in &New Window"
8916 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8918 #: shdoclc.rc:132
8919 msgid "Cut"
8920 msgstr "Ausschneiden"
8922 #: shdoclc.rc:155
8923 msgid "&Save Video As..."
8924 msgstr "&Video speichern als..."
8926 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8927 msgid "Play"
8928 msgstr "Abspielen"
8930 #: shdoclc.rc:192
8931 msgid "Rewind"
8932 msgstr "Zurückspulen"
8934 #: shdoclc.rc:199
8935 msgid "Trace Tags"
8936 msgstr "Tags nachgehen"
8938 #: shdoclc.rc:200
8939 msgid "Resource Failures"
8940 msgstr "Ressourcenfehler"
8942 #: shdoclc.rc:201
8943 msgid "Dump Tracking Info"
8944 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8946 #: shdoclc.rc:202
8947 msgid "Debug Break"
8948 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8950 #: shdoclc.rc:203
8951 msgid "Debug View"
8952 msgstr "Ansicht debuggen"
8954 #: shdoclc.rc:204
8955 msgid "Dump Tree"
8956 msgstr "Baum ausgeben"
8958 #: shdoclc.rc:205
8959 msgid "Dump Lines"
8960 msgstr "Zeilen ausgeben"
8962 #: shdoclc.rc:206
8963 msgid "Dump DisplayTree"
8964 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8966 #: shdoclc.rc:207
8967 msgid "Dump FormatCaches"
8968 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8970 #: shdoclc.rc:208
8971 msgid "Dump LayoutRects"
8972 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8974 #: shdoclc.rc:209
8975 msgid "Memory Monitor"
8976 msgstr "Speichermonitor"
8978 #: shdoclc.rc:210
8979 msgid "Performance Meters"
8980 msgstr "Leistungsanzeigen"
8982 #: shdoclc.rc:211
8983 msgid "Save HTML"
8984 msgstr "HTML speichern"
8986 #: shdoclc.rc:213
8987 msgid "&Browse View"
8988 msgstr "Ansicht &browsen"
8990 #: shdoclc.rc:214
8991 msgid "&Edit View"
8992 msgstr "Ansicht &Editieren"
8994 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8995 msgid "Scroll Here"
8996 msgstr "Hier scrollen"
8998 #: shdoclc.rc:221
8999 msgid "Top"
9000 msgstr "Oben"
9002 #: shdoclc.rc:222
9003 msgid "Bottom"
9004 msgstr "Unten"
9006 #: shdoclc.rc:224
9007 msgid "Page Up"
9008 msgstr "Seite hoch"
9010 #: shdoclc.rc:225
9011 msgid "Page Down"
9012 msgstr "Seite runter"
9014 #: shdoclc.rc:227
9015 msgid "Scroll Up"
9016 msgstr "Hochscrollen"
9018 #: shdoclc.rc:228
9019 msgid "Scroll Down"
9020 msgstr "Runterscrollen"
9022 #: shdoclc.rc:235
9023 msgid "Left Edge"
9024 msgstr "Linker Rand"
9026 #: shdoclc.rc:236
9027 msgid "Right Edge"
9028 msgstr "Rechter Rand"
9030 #: shdoclc.rc:238
9031 msgid "Page Left"
9032 msgstr "Seite links"
9034 #: shdoclc.rc:239
9035 msgid "Page Right"
9036 msgstr "Seite rechts"
9038 #: shdoclc.rc:241
9039 msgid "Scroll Left"
9040 msgstr "Nach links scrollen"
9042 #: shdoclc.rc:242
9043 msgid "Scroll Right"
9044 msgstr "Nach rechts scrollen"
9046 #: shdoclc.rc:28
9047 msgid "Wine Internet Explorer"
9048 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
9050 #: shdoclc.rc:33
9051 msgid "&w&bPage &p"
9052 msgstr "&w&bSeite &p"
9054 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9055 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9056 msgid "Lar&ge Icons"
9057 msgstr "&Große Symbole"
9059 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9060 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9061 msgid "S&mall Icons"
9062 msgstr "&Kleine Symbole"
9064 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9065 msgid "&List"
9066 msgstr "&Liste"
9068 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9069 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9070 msgid "&Details"
9071 msgstr "&Details"
9073 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9074 msgid "Arrange &Icons"
9075 msgstr "Symbole anordnen"
9077 #: shell32.rc:53
9078 msgid "By &Name"
9079 msgstr "Nach &Name"
9081 #: shell32.rc:54
9082 msgid "By &Type"
9083 msgstr "Nach &Typ"
9085 #: shell32.rc:55
9086 msgid "By &Size"
9087 msgstr "Nach &Größe"
9089 #: shell32.rc:56
9090 msgid "By &Date"
9091 msgstr "Nach &Datum"
9093 #: shell32.rc:58
9094 msgid "&Auto Arrange"
9095 msgstr "&Automatisch anordnen"
9097 #: shell32.rc:60
9098 msgid "Line up Icons"
9099 msgstr "Icons anordnen"
9101 #: shell32.rc:65
9102 msgid "Paste as Link"
9103 msgstr "Verknüpfung einfügen"
9105 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9106 msgid "New"
9107 msgstr "Neu"
9109 #: shell32.rc:69
9110 msgid "New &Folder"
9111 msgstr "Neuer &Ordner"
9113 #: shell32.rc:70
9114 msgid "New &Link"
9115 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
9117 #: shell32.rc:74
9118 msgid "Properties"
9119 msgstr "&Eigenschaften"
9121 #: shell32.rc:85
9122 msgctxt "recycle bin"
9123 msgid "&Restore"
9124 msgstr "&Wiederherstellen"
9126 #: shell32.rc:86
9127 msgid "&Erase"
9128 msgstr "&Leeren"
9130 #: shell32.rc:98
9131 msgid "E&xplore"
9132 msgstr "E&rkunden"
9134 #: shell32.rc:101
9135 msgid "C&ut"
9136 msgstr "&Ausschneiden"
9138 #: shell32.rc:104
9139 msgid "Create &Link"
9140 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
9142 #: shell32.rc:106
9143 msgid "&Rename"
9144 msgstr "&Umbenennen"
9146 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9147 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9148 msgid "E&xit"
9149 msgstr "&Beenden"
9151 #: shell32.rc:130
9152 msgid "&About Control Panel"
9153 msgstr "&Über Systemsteuerung"
9155 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9156 msgid "Browse for Folder"
9157 msgstr "Verzeichnis auswählen"
9159 #: shell32.rc:293
9160 msgid "Folder:"
9161 msgstr "Verzeichnis:"
9163 #: shell32.rc:299
9164 msgid "&Make New Folder"
9165 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
9167 #: shell32.rc:306
9168 msgid "Message"
9169 msgstr "Meldung"
9171 #: shell32.rc:310
9172 msgid "Yes to &all"
9173 msgstr "Ja zu &allen"
9175 #: shell32.rc:319
9176 msgid "About %s"
9177 msgstr "Über %s"
9179 #: shell32.rc:323
9180 msgid "Wine &license"
9181 msgstr "&Lizenz"
9183 #: shell32.rc:328
9184 msgid "Running on %s"
9185 msgstr "Wine-Version %s"
9187 #: shell32.rc:329
9188 msgid "Wine was brought to you by:"
9189 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
9191 #: shell32.rc:334
9192 msgid "Run"
9193 msgstr "Ausführen"
9195 #: shell32.rc:338
9196 msgid ""
9197 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9198 "will open it for you."
9199 msgstr ""
9200 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
9201 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
9203 #: shell32.rc:339
9204 msgid "&Open:"
9205 msgstr "Ö&ffnen:"
9207 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9208 #: winefile.rc:129
9209 msgid "&Browse..."
9210 msgstr "&Durchsuchen..."
9212 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9213 msgid "File type:"
9214 msgstr "Dateityp:"
9216 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9217 msgid "Location:"
9218 msgstr "Ort:"
9220 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9221 msgid "Size:"
9222 msgstr "Größe:"
9224 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9225 msgid "Creation date:"
9226 msgstr "Erstellungsdatum:"
9228 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9229 msgid "Attributes:"
9230 msgstr "Attribute:"
9232 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9233 msgid "H&idden"
9234 msgstr "&Versteckt"
9236 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9237 msgid "&Archive"
9238 msgstr "&Archiv"
9240 #: shell32.rc:386
9241 msgid "Open with:"
9242 msgstr "Öffnen mit:"
9244 #: shell32.rc:389
9245 msgid "&Change..."
9246 msgstr "&Ändern..."
9248 #: shell32.rc:400
9249 msgid "Last modified:"
9250 msgstr "Zuletzt geändert:"
9252 #: shell32.rc:402
9253 msgid "Last accessed:"
9254 msgstr "Letzter Zugriff:"
9256 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9257 msgid "Size"
9258 msgstr "Größe"
9260 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9261 msgid "Type"
9262 msgstr "Typ"
9264 #: shell32.rc:140
9265 msgid "Modified"
9266 msgstr "Geändert"
9268 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9269 msgid "Attributes"
9270 msgstr "Attribute"
9272 #: shell32.rc:143
9273 msgid "Size available"
9274 msgstr "Freier Speicher"
9276 #: shell32.rc:145
9277 msgid "Comments"
9278 msgstr "Kommentar"
9280 #: shell32.rc:146
9281 msgid "Owner"
9282 msgstr "Besitzer"
9284 #: shell32.rc:147
9285 msgid "Group"
9286 msgstr "Gruppe"
9288 #: shell32.rc:148
9289 msgid "Original location"
9290 msgstr "Ursprung"
9292 #: shell32.rc:149
9293 msgid "Date deleted"
9294 msgstr "Gelöscht am"
9296 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9297 msgctxt "display name"
9298 msgid "Desktop"
9299 msgstr "Desktop"
9301 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9302 msgid "My Computer"
9303 msgstr "Arbeitsplatz"
9305 #: shell32.rc:159
9306 msgid "Control Panel"
9307 msgstr "Systemsteuerung"
9309 #: shell32.rc:166
9310 msgid "Select"
9311 msgstr "Auswählen"
9313 #: shell32.rc:189
9314 msgid "Restart"
9315 msgstr "Neustarten"
9317 #: shell32.rc:190
9318 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9319 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9321 #: shell32.rc:191
9322 msgid "Shutdown"
9323 msgstr "Beenden"
9325 #: shell32.rc:192
9326 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9327 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9329 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9330 msgid "Programs"
9331 msgstr "Programme"
9333 #: shell32.rc:204
9334 msgid "My Documents"
9335 msgstr "Meine Dokumente"
9337 #: shell32.rc:205
9338 msgid "Favorites"
9339 msgstr "Favoriten"
9341 #: shell32.rc:206
9342 msgid "StartUp"
9343 msgstr "Autostart"
9345 #: shell32.rc:207
9346 msgid "Start Menu"
9347 msgstr "Startmenü"
9349 #: shell32.rc:208
9350 msgid "My Music"
9351 msgstr "Eigene Musik"
9353 #: shell32.rc:209
9354 msgid "My Videos"
9355 msgstr "Eigene Videos"
9357 #: shell32.rc:210
9358 msgctxt "directory"
9359 msgid "Desktop"
9360 msgstr "Desktop"
9362 #: shell32.rc:211
9363 msgid "NetHood"
9364 msgstr "Netzwerkumgebung"
9366 #: shell32.rc:212
9367 msgid "Templates"
9368 msgstr "Vorlagen"
9370 #: shell32.rc:213
9371 msgid "PrintHood"
9372 msgstr "Druckumgebung"
9374 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9375 msgid "History"
9376 msgstr "Verlauf"
9378 #: shell32.rc:215
9379 msgid "Program Files"
9380 msgstr "Programme"
9382 #: shell32.rc:217
9383 msgid "My Pictures"
9384 msgstr "Eigene Bilder"
9386 #: shell32.rc:218
9387 msgid "Common Files"
9388 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9390 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9391 msgid "Documents"
9392 msgstr "Dokumente"
9394 #: shell32.rc:220
9395 msgid "Administrative Tools"
9396 msgstr "Verwaltung"
9398 #: shell32.rc:221
9399 msgid "Music"
9400 msgstr "Musik"
9402 #: shell32.rc:222
9403 msgid "Pictures"
9404 msgstr "Bilder"
9406 #: shell32.rc:223
9407 msgid "Videos"
9408 msgstr "Videos"
9410 #: shell32.rc:216
9411 msgid "Program Files (x86)"
9412 msgstr "Programme (x86)"
9414 #: shell32.rc:224
9415 msgid "Contacts"
9416 msgstr "Kontakte"
9418 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9419 msgid "Links"
9420 msgstr "Links"
9422 #: shell32.rc:226
9423 msgid "Slide Shows"
9424 msgstr "Diashows"
9426 #: shell32.rc:227
9427 msgid "Playlists"
9428 msgstr "Wiedergabelisten"
9430 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9431 msgid "Status"
9432 msgstr "Status"
9434 #: shell32.rc:153
9435 msgid "Model"
9436 msgstr "Modell"
9438 #: shell32.rc:228
9439 msgid "Sample Music"
9440 msgstr "Beispielmusik"
9442 #: shell32.rc:229
9443 msgid "Sample Pictures"
9444 msgstr "Beispielbilder"
9446 #: shell32.rc:230
9447 msgid "Sample Playlists"
9448 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9450 #: shell32.rc:231
9451 msgid "Sample Videos"
9452 msgstr "Beispielvideos"
9454 #: shell32.rc:232
9455 msgid "Saved Games"
9456 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9458 #: shell32.rc:233
9459 msgid "Searches"
9460 msgstr "Suchvorgänge"
9462 #: shell32.rc:234
9463 msgid "Users"
9464 msgstr "Benutzer"
9466 #: shell32.rc:236
9467 msgid "Downloads"
9468 msgstr "Downloads"
9470 #: shell32.rc:169
9471 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9472 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9474 #: shell32.rc:170
9475 msgid "Error during creation of a new folder"
9476 msgstr ""
9477 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9479 #: shell32.rc:171
9480 msgid "Confirm file deletion"
9481 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9483 #: shell32.rc:172
9484 msgid "Confirm folder deletion"
9485 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9487 #: shell32.rc:173
9488 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9489 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9491 #: shell32.rc:174
9492 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9493 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9495 #: shell32.rc:181
9496 msgid "Confirm file overwrite"
9497 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9499 #: shell32.rc:180
9500 msgid ""
9501 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9502 "\n"
9503 "Do you want to replace it?"
9504 msgstr ""
9505 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9506 "\n"
9507 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9509 #: shell32.rc:175
9510 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9511 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9513 #: shell32.rc:177
9514 msgid ""
9515 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9516 msgstr ""
9517 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9518 "verschieben möchten?"
9520 #: shell32.rc:176
9521 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9522 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9524 #: shell32.rc:178
9525 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9526 msgstr ""
9527 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9528 "möchten?"
9530 #: shell32.rc:179
9531 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9532 msgstr ""
9533 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9534 "es stattdessen löschen?"
9536 #: shell32.rc:186
9537 msgid ""
9538 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9539 "\n"
9540 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9541 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9542 "the folder?"
9543 msgstr ""
9544 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9545 "\n"
9546 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9547 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9548 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9550 #: shell32.rc:240
9551 msgid "Wine Control Panel"
9552 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9554 #: shell32.rc:195
9555 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9556 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9558 #: shell32.rc:196
9559 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9560 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9562 #: shell32.rc:198
9563 msgid "Executable files (*.exe)"
9564 msgstr "Programme (*.exe)"
9566 #: shell32.rc:244
9567 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9568 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9570 #: shell32.rc:246
9571 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9572 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9574 #: shell32.rc:247
9575 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9576 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9578 #: shell32.rc:248
9579 msgid "Confirm deletion"
9580 msgstr "Löschen bestätigen"
9582 #: shell32.rc:249
9583 msgid ""
9584 "A file already exists at the path %1.\n"
9585 "\n"
9586 "Do you want to replace it?"
9587 msgstr ""
9588 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9589 "\n"
9590 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9592 #: shell32.rc:250
9593 msgid ""
9594 "A folder already exists at the path %1.\n"
9595 "\n"
9596 "Do you want to replace it?"
9597 msgstr ""
9598 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9599 "\n"
9600 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9602 #: shell32.rc:251
9603 msgid "Confirm overwrite"
9604 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9606 #: shell32.rc:268
9607 msgid ""
9608 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9609 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9610 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9611 "any later version.\n"
9612 "\n"
9613 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9616 "details.\n"
9617 "\n"
9618 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9619 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9620 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9621 msgstr ""
9622 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9623 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9624 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9625 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9626 "\n"
9627 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9628 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9629 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9630 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9631 "\n"
9632 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9633 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9634 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9635 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9637 #: shell32.rc:256
9638 msgid "Wine License"
9639 msgstr "Wine-Lizenz"
9641 #: shell32.rc:158
9642 msgid "Trash"
9643 msgstr "Papierkorb"
9645 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9646 msgid "Error"
9647 msgstr "Fehler"
9649 #: shlwapi.rc:43
9650 msgid "Don't show me th&is message again"
9651 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9653 #: shlwapi.rc:30
9654 msgid "%d bytes"
9655 msgstr "%d Bytes"
9657 #: shlwapi.rc:31
9658 msgctxt "time unit: hours"
9659 msgid " hr"
9660 msgstr " Std"
9662 #: shlwapi.rc:32
9663 msgctxt "time unit: minutes"
9664 msgid " min"
9665 msgstr " Min"
9667 #: shlwapi.rc:33
9668 msgctxt "time unit: seconds"
9669 msgid " sec"
9670 msgstr " Sek"
9672 #: twain.rc:29
9673 msgid "Select Source"
9674 msgstr "Quelle auswählen"
9676 #: tzres.rc:88
9677 msgid "China Standard Time"
9678 msgstr "China Normalzeit"
9680 #: tzres.rc:89
9681 msgid "China Daylight Time"
9682 msgstr "China Sommerzeit"
9684 #: tzres.rc:170
9685 msgid "North Asia Standard Time"
9686 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9688 #: tzres.rc:171
9689 msgid "North Asia Daylight Time"
9690 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9692 #: tzres.rc:110
9693 msgid "Georgian Standard Time"
9694 msgstr "Georgische Normalzeit"
9696 #: tzres.rc:111
9697 msgid "Georgian Daylight Time"
9698 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9700 #: tzres.rc:162
9701 msgid "Nepal Standard Time"
9702 msgstr "Nepal Normalzeit"
9704 #: tzres.rc:163
9705 msgid "Nepal Daylight Time"
9706 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9708 #: tzres.rc:64
9709 msgid "Cape Verde Standard Time"
9710 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9712 #: tzres.rc:65
9713 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9714 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9716 #: tzres.rc:120
9717 #, fuzzy
9718 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9719 msgid "Haiti Standard Time"
9720 msgstr "Hawaii Normalzeit"
9722 #: tzres.rc:121
9723 #, fuzzy
9724 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9725 msgid "Haiti Daylight Time"
9726 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
9728 #: tzres.rc:78
9729 msgid "Central European Standard Time"
9730 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9732 #: tzres.rc:79
9733 msgid "Central European Daylight Time"
9734 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9736 #: tzres.rc:150
9737 msgid "Morocco Standard Time"
9738 msgstr "Marokko Normalzeit"
9740 #: tzres.rc:151
9741 msgid "Morocco Daylight Time"
9742 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9744 #: tzres.rc:76
9745 msgid "Central Europe Standard Time"
9746 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9748 #: tzres.rc:77
9749 msgid "Central Europe Daylight Time"
9750 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9752 #: tzres.rc:126
9753 msgid "Iran Standard Time"
9754 msgstr "Iran Normalzeit"
9756 #: tzres.rc:127
9757 msgid "Iran Daylight Time"
9758 msgstr "Iran Sommerzeit"
9760 #: tzres.rc:160
9761 msgid "Namibia Standard Time"
9762 msgstr "Namibia Normalzeit"
9764 #: tzres.rc:161
9765 msgid "Namibia Daylight Time"
9766 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9768 #: tzres.rc:210
9769 msgid "Tonga Standard Time"
9770 msgstr "Tonga Normalzeit"
9772 #: tzres.rc:211
9773 msgid "Tonga Daylight Time"
9774 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9776 #: tzres.rc:154
9777 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9778 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9780 #: tzres.rc:155
9781 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9782 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9784 #: tzres.rc:112
9785 msgid "GMT Standard Time"
9786 msgstr "GMT Normalzeit"
9788 #: tzres.rc:113
9789 msgid "GMT Daylight Time"
9790 msgstr "GMT Sommerzeit"
9792 #: tzres.rc:72
9793 msgid "Central Asia Standard Time"
9794 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9796 #: tzres.rc:73
9797 msgid "Central Asia Daylight Time"
9798 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9800 #: tzres.rc:40
9801 msgid "Arabic Standard Time"
9802 msgstr "Arabische Normalzeit"
9804 #: tzres.rc:41
9805 msgid "Arabic Daylight Time"
9806 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9808 #: tzres.rc:140
9809 msgid "Magadan Standard Time"
9810 msgstr "Magadan Normalzeit"
9812 #: tzres.rc:141
9813 msgid "Magadan Daylight Time"
9814 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9816 #: tzres.rc:166
9817 msgid "Newfoundland Standard Time"
9818 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9820 #: tzres.rc:167
9821 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9822 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9824 #: tzres.rc:234
9825 msgid "West Pacific Standard Time"
9826 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9828 #: tzres.rc:235
9829 msgid "West Pacific Daylight Time"
9830 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9832 #: tzres.rc:174
9833 msgid "Pacific Standard Time"
9834 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9836 #: tzres.rc:175
9837 msgid "Pacific Daylight Time"
9838 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9840 #: tzres.rc:50
9841 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9842 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9844 #: tzres.rc:51
9845 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9846 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9848 #: tzres.rc:192
9849 msgid "Samoa Standard Time"
9850 msgstr "Samoa Normalzeit"
9852 #: tzres.rc:193
9853 msgid "Samoa Daylight Time"
9854 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9856 #: tzres.rc:132
9857 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9858 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9860 #: tzres.rc:133
9861 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9862 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9864 #: tzres.rc:176
9865 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9866 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9868 #: tzres.rc:177
9869 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9870 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9872 #: tzres.rc:146
9873 msgid "Middle East Standard Time"
9874 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9876 #: tzres.rc:147
9877 msgid "Middle East Daylight Time"
9878 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9880 #: tzres.rc:208
9881 msgid "Tokyo Standard Time"
9882 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9884 #: tzres.rc:209
9885 msgid "Tokyo Daylight Time"
9886 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9888 #: tzres.rc:138
9889 msgid "Line Islands Standard Time"
9890 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9892 #: tzres.rc:139
9893 msgid "Line Islands Daylight Time"
9894 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9896 #: tzres.rc:130
9897 msgid "Jordan Standard Time"
9898 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9900 #: tzres.rc:131
9901 msgid "Jordan Daylight Time"
9902 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9904 #: tzres.rc:82
9905 msgid "Central Standard Time"
9906 msgstr "Central Normalzeit"
9908 #: tzres.rc:83
9909 msgid "Central Daylight Time"
9910 msgstr "Central Sommerzeit"
9912 #: tzres.rc:52
9913 msgid "Azores Standard Time"
9914 msgstr "Azoren Normalzeit"
9916 #: tzres.rc:53
9917 msgid "Azores Daylight Time"
9918 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9920 #: tzres.rc:168
9921 msgid "North Asia East Standard Time"
9922 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9924 #: tzres.rc:169
9925 msgid "North Asia East Daylight Time"
9926 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9928 #: tzres.rc:42
9929 msgid "Argentina Standard Time"
9930 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9932 #: tzres.rc:43
9933 msgid "Argentina Daylight Time"
9934 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9936 #: tzres.rc:142
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9939 msgid "Marquesas Standard Time"
9940 msgstr "Mauritius Normalzeit"
9942 #: tzres.rc:143
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9945 msgid "Marquesas Daylight Time"
9946 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
9948 #: tzres.rc:156
9949 msgid "Myanmar Standard Time"
9950 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9952 #: tzres.rc:157
9953 msgid "Myanmar Daylight Time"
9954 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9956 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9957 msgid "Coordinated Universal Time"
9958 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9960 #: tzres.rc:124
9961 msgid "India Standard Time"
9962 msgstr "Indien Normalzeit"
9964 #: tzres.rc:125
9965 msgid "India Daylight Time"
9966 msgstr "Indien Sommerzeit"
9968 #: tzres.rc:118
9969 msgid "GTB Standard Time"
9970 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9972 #: tzres.rc:119
9973 msgid "GTB Daylight Time"
9974 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9976 #: tzres.rc:212
9977 msgid "Turkey Standard Time"
9978 msgstr "Türkei Normalzeit"
9980 #: tzres.rc:213
9981 msgid "Turkey Daylight Time"
9982 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9984 #: tzres.rc:106
9985 msgid "Fiji Standard Time"
9986 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9988 #: tzres.rc:107
9989 msgid "Fiji Daylight Time"
9990 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9992 #: tzres.rc:62
9993 msgid "Canada Central Standard Time"
9994 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
9996 #: tzres.rc:63
9997 msgid "Canada Central Daylight Time"
9998 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
10000 #: tzres.rc:204
10001 msgid "Taipei Standard Time"
10002 msgstr "Taipeh Normalzeit"
10004 #: tzres.rc:205
10005 msgid "Taipei Daylight Time"
10006 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
10008 #: tzres.rc:230
10009 msgid "W. Europe Standard Time"
10010 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
10012 #: tzres.rc:231
10013 msgid "W. Europe Daylight Time"
10014 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
10016 #: tzres.rc:148
10017 msgid "Montevideo Standard Time"
10018 msgstr "Montevideo Normalzeit"
10020 #: tzres.rc:149
10021 msgid "Montevideo Daylight Time"
10022 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
10024 #: tzres.rc:178
10025 msgid "Pakistan Standard Time"
10026 msgstr "Pakistan Normalzeit"
10028 #: tzres.rc:179
10029 msgid "Pakistan Daylight Time"
10030 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
10032 #: tzres.rc:66
10033 msgid "Caucasus Standard Time"
10034 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
10036 #: tzres.rc:67
10037 msgid "Caucasus Daylight Time"
10038 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
10040 #: tzres.rc:48
10041 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10042 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10044 #: tzres.rc:49
10045 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10046 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10048 #: tzres.rc:158
10049 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10050 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
10052 #: tzres.rc:159
10053 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10054 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
10056 #: tzres.rc:100
10057 msgid "Eastern Standard Time"
10058 msgstr "Eastern Normalzeit"
10060 #: tzres.rc:101
10061 msgid "Eastern Daylight Time"
10062 msgstr "Eastern Sommerzeit"
10064 #: tzres.rc:84
10065 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10066 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
10068 #: tzres.rc:85
10069 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10070 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
10072 #: tzres.rc:44
10073 msgid "Atlantic Standard Time"
10074 msgstr "Atlantic Normalzeit"
10076 #: tzres.rc:45
10077 msgid "Atlantic Daylight Time"
10078 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
10080 #: tzres.rc:152
10081 msgid "Mountain Standard Time"
10082 msgstr "Mountain Normalzeit"
10084 #: tzres.rc:153
10085 msgid "Mountain Daylight Time"
10086 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10088 #: tzres.rc:216
10089 msgid "US Eastern Standard Time"
10090 msgstr "US Eastern Normalzeit"
10092 #: tzres.rc:217
10093 msgid "US Eastern Daylight Time"
10094 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
10096 #: tzres.rc:206
10097 msgid "Tasmania Standard Time"
10098 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
10100 #: tzres.rc:207
10101 msgid "Tasmania Daylight Time"
10102 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
10104 #: tzres.rc:70
10105 msgid "Central America Standard Time"
10106 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
10108 #: tzres.rc:71
10109 msgid "Central America Daylight Time"
10110 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
10112 #: tzres.rc:218
10113 msgid "US Mountain Standard Time"
10114 msgstr "US Mountain Normalzeit"
10116 #: tzres.rc:219
10117 msgid "US Mountain Daylight Time"
10118 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
10120 #: tzres.rc:198
10121 msgid "South Africa Standard Time"
10122 msgstr "Südafrika Normalzeit"
10124 #: tzres.rc:199
10125 msgid "South Africa Daylight Time"
10126 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
10128 #: tzres.rc:68
10129 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10130 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10132 #: tzres.rc:69
10133 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10134 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10136 #: tzres.rc:200
10137 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10138 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
10140 #: tzres.rc:201
10141 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10142 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
10144 #: tzres.rc:30
10145 msgid "Afghanistan Standard Time"
10146 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
10148 #: tzres.rc:31
10149 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10150 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
10152 #: tzres.rc:236
10153 msgid "Yakutsk Standard Time"
10154 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
10156 #: tzres.rc:237
10157 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10158 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
10160 #: tzres.rc:186
10161 msgid "SA Eastern Standard Time"
10162 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10164 #: tzres.rc:187
10165 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10166 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10168 #: tzres.rc:36
10169 msgid "Arab Standard Time"
10170 msgstr "Arabische Normalzeit"
10172 #: tzres.rc:37
10173 msgid "Arab Daylight Time"
10174 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10176 #: tzres.rc:38
10177 msgid "Arabian Standard Time"
10178 msgstr "Arabische Normalzeit"
10180 #: tzres.rc:39
10181 msgid "Arabian Daylight Time"
10182 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10184 #: tzres.rc:184
10185 msgid "Russian Standard Time"
10186 msgstr "Russische Normalzeit"
10188 #: tzres.rc:185
10189 msgid "Russian Daylight Time"
10190 msgstr "Russische Sommerzeit"
10192 #: tzres.rc:182
10193 msgid "Romance Standard Time"
10194 msgstr "Romanische Normalzeit"
10196 #: tzres.rc:183
10197 msgid "Romance Daylight Time"
10198 msgstr "Romanische Sommerzeit"
10200 #: tzres.rc:104
10201 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10202 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
10204 #: tzres.rc:105
10205 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10206 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
10208 #: tzres.rc:202
10209 msgid "Syria Standard Time"
10210 msgstr "Syrien Normalzeit"
10212 #: tzres.rc:203
10213 msgid "Syria Daylight Time"
10214 msgstr "Syrien Sommerzeit"
10216 #: tzres.rc:46
10217 msgid "AUS Central Standard Time"
10218 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10220 #: tzres.rc:47
10221 msgid "AUS Central Daylight Time"
10222 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10224 #: tzres.rc:116
10225 msgid "Greenwich Standard Time"
10226 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
10228 #: tzres.rc:117
10229 msgid "Greenwich Daylight Time"
10230 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10232 #: tzres.rc:214
10233 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10234 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10236 #: tzres.rc:215
10237 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10238 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10240 #: tzres.rc:128
10241 msgid "Israel Standard Time"
10242 msgstr "Israel Normalzeit"
10244 #: tzres.rc:129
10245 msgid "Israel Daylight Time"
10246 msgstr "Israel Sommerzeit"
10248 #: tzres.rc:56
10249 msgid "Bangladesh Standard Time"
10250 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10252 #: tzres.rc:57
10253 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10254 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10256 #: tzres.rc:188
10257 msgid "SA Pacific Standard Time"
10258 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10260 #: tzres.rc:189
10261 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10262 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10264 #: tzres.rc:232
10265 msgid "West Asia Standard Time"
10266 msgstr "Westasien Normalzeit"
10268 #: tzres.rc:233
10269 msgid "West Asia Daylight Time"
10270 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10272 #: tzres.rc:32
10273 msgid "Alaskan Standard Time"
10274 msgstr "Alaska Normalzeit"
10276 #: tzres.rc:33
10277 msgid "Alaskan Daylight Time"
10278 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10280 #: tzres.rc:180
10281 msgid "Paraguay Standard Time"
10282 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10284 #: tzres.rc:181
10285 msgid "Paraguay Daylight Time"
10286 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10288 #: tzres.rc:90
10289 msgid "Dateline Standard Time"
10290 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10292 #: tzres.rc:91
10293 msgid "Dateline Daylight Time"
10294 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10296 #: tzres.rc:136
10297 msgid "Libya Standard Time"
10298 msgstr "Libyen Normalzeit"
10300 #: tzres.rc:137
10301 msgid "Libya Daylight Time"
10302 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10304 #: tzres.rc:54
10305 msgid "Bahia Standard Time"
10306 msgstr "Bahia Normalzeit"
10308 #: tzres.rc:55
10309 msgid "Bahia Daylight Time"
10310 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10312 #: tzres.rc:222
10313 msgid "Venezuela Standard Time"
10314 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10316 #: tzres.rc:223
10317 msgid "Venezuela Daylight Time"
10318 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10320 #: tzres.rc:60
10321 #, fuzzy
10322 #| msgid "Mountain Standard Time"
10323 msgid "Bougainville Standard Time"
10324 msgstr "Mountain Normalzeit"
10326 #: tzres.rc:61
10327 #, fuzzy
10328 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10329 msgid "Bougainville Daylight Time"
10330 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10332 #: tzres.rc:122
10333 msgid "Hawaiian Standard Time"
10334 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10336 #: tzres.rc:123
10337 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10338 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10340 #: tzres.rc:194
10341 msgid "SE Asia Standard Time"
10342 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10344 #: tzres.rc:195
10345 msgid "SE Asia Daylight Time"
10346 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10348 #: tzres.rc:164
10349 msgid "New Zealand Standard Time"
10350 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10352 #: tzres.rc:165
10353 msgid "New Zealand Daylight Time"
10354 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10356 #: tzres.rc:34
10357 #, fuzzy
10358 #| msgid "Argentina Standard Time"
10359 msgid "Aleutian Standard Time"
10360 msgstr "Argentinien Normalzeit"
10362 #: tzres.rc:35
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10365 msgid "Aleutian Daylight Time"
10366 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
10368 #: tzres.rc:74
10369 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10370 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10372 #: tzres.rc:75
10373 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10374 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10376 #: tzres.rc:58
10377 msgid "Belarus Standard Time"
10378 msgstr "Belarus Normalzeit"
10380 #: tzres.rc:59
10381 msgid "Belarus Daylight Time"
10382 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10384 #: tzres.rc:190
10385 msgid "SA Western Standard Time"
10386 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10388 #: tzres.rc:191
10389 msgid "SA Western Daylight Time"
10390 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10392 #: tzres.rc:114
10393 msgid "Greenland Standard Time"
10394 msgstr "Grönland Normalzeit"
10396 #: tzres.rc:115
10397 msgid "Greenland Daylight Time"
10398 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10400 #: tzres.rc:98
10401 msgid "Easter Island Standard Time"
10402 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10404 #: tzres.rc:99
10405 msgid "Easter Island Daylight Time"
10406 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10408 #: tzres.rc:102
10409 msgid "Egypt Standard Time"
10410 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10412 #: tzres.rc:103
10413 msgid "Egypt Daylight Time"
10414 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10416 #: tzres.rc:144
10417 msgid "Mauritius Standard Time"
10418 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10420 #: tzres.rc:145
10421 msgid "Mauritius Daylight Time"
10422 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10424 #: tzres.rc:224
10425 msgid "Vladivostok Standard Time"
10426 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10428 #: tzres.rc:225
10429 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10430 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10432 #: tzres.rc:196
10433 msgid "Singapore Standard Time"
10434 msgstr "Singapur Normalzeit"
10436 #: tzres.rc:197
10437 msgid "Singapore Daylight Time"
10438 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10440 #: tzres.rc:134
10441 msgid "Korea Standard Time"
10442 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10444 #: tzres.rc:135
10445 msgid "Korea Daylight Time"
10446 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10448 #: tzres.rc:86
10449 #, fuzzy
10450 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10451 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10452 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10454 #: tzres.rc:87
10455 #, fuzzy
10456 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10457 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10458 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10460 #: tzres.rc:92
10461 msgid "E. Africa Standard Time"
10462 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10464 #: tzres.rc:93
10465 msgid "E. Africa Daylight Time"
10466 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10468 #: tzres.rc:108
10469 msgid "FLE Standard Time"
10470 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10472 #: tzres.rc:109
10473 msgid "FLE Daylight Time"
10474 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10476 #: tzres.rc:96
10477 msgid "E. South America Standard Time"
10478 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10480 #: tzres.rc:97
10481 msgid "E. South America Daylight Time"
10482 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10484 #: tzres.rc:80
10485 msgid "Central Pacific Standard Time"
10486 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10488 #: tzres.rc:81
10489 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10490 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10492 #: tzres.rc:228
10493 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10494 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10496 #: tzres.rc:229
10497 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10498 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10500 #: tzres.rc:172
10501 msgid "Pacific SA Standard Time"
10502 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10504 #: tzres.rc:173
10505 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10506 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10508 #: tzres.rc:94
10509 msgid "E. Australia Standard Time"
10510 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10512 #: tzres.rc:95
10513 msgid "E. Australia Daylight Time"
10514 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10516 #: tzres.rc:226
10517 msgid "W. Australia Standard Time"
10518 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10520 #: tzres.rc:227
10521 msgid "W. Australia Daylight Time"
10522 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10524 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10525 msgid "Security Warning"
10526 msgstr "Sicherheitswarnung"
10528 #: urlmon.rc:35
10529 msgid "Do you want to install this software?"
10530 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10532 #: urlmon.rc:39
10533 msgid "Don't install"
10534 msgstr "Nicht installieren"
10536 #: urlmon.rc:43
10537 msgid ""
10538 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10539 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10540 msgstr ""
10541 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10542 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10543 "vertrauen."
10545 #: urlmon.rc:51
10546 msgid "Installation of component failed: %08x"
10547 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10549 #: urlmon.rc:52
10550 msgid "Install (%d)"
10551 msgstr "Installieren (%d)"
10553 #: urlmon.rc:53
10554 msgid "Install"
10555 msgstr "Installieren"
10557 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10558 msgctxt "window"
10559 msgid "&Restore"
10560 msgstr "&Wiederherstellen"
10562 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10563 msgid "&Move"
10564 msgstr "&Verschieben"
10566 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10567 msgid "&Size"
10568 msgstr "&Größe"
10570 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10571 msgid "Mi&nimize"
10572 msgstr "Mi&nimieren"
10574 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10575 msgid "Ma&ximize"
10576 msgstr "Ma&ximieren"
10578 #: user32.rc:36
10579 msgid "&Close\tAlt+F4"
10580 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10582 #: user32.rc:38
10583 msgid "&About Wine"
10584 msgstr "Ü&ber Wine"
10586 #: user32.rc:49
10587 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10588 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10590 #: user32.rc:51
10591 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10592 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10594 #: user32.rc:81
10595 msgid "&Abort"
10596 msgstr "Abbr&uch"
10598 #: user32.rc:85
10599 msgid "&Ignore"
10600 msgstr "&Ignorieren"
10602 #: user32.rc:86
10603 msgid "&Try Again"
10604 msgstr "&Erneut versuchen"
10606 #: user32.rc:87
10607 msgid "&Continue"
10608 msgstr "&Fortsetzen"
10610 #: user32.rc:94
10611 msgid "Select Window"
10612 msgstr "Fenster auswählen"
10614 #: user32.rc:72
10615 msgid "&More Windows..."
10616 msgstr "&Mehr Fenster..."
10618 #: winemac.rc:33
10619 msgid "Hide %@"
10620 msgstr "%@ ausblenden"
10622 #: winemac.rc:35
10623 msgid "Hide Others"
10624 msgstr "Andere ausblenden"
10626 #: winemac.rc:36
10627 msgid "Show All"
10628 msgstr "Alle anzeigen"
10630 #: winemac.rc:37
10631 msgid "Quit %@"
10632 msgstr "%@ beenden"
10634 #: winemac.rc:38
10635 msgid "Quit"
10636 msgstr "Beenden"
10638 #: winemac.rc:40
10639 msgid "Window"
10640 msgstr "Fenster"
10642 #: winemac.rc:41
10643 msgid "Minimize"
10644 msgstr "Minimieren"
10646 #: winemac.rc:42
10647 msgid "Zoom"
10648 msgstr "Zoom"
10650 #: winemac.rc:43
10651 msgid "Enter Full Screen"
10652 msgstr "Vollbildmodus"
10654 #: winemac.rc:44
10655 msgid "Bring All to Front"
10656 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10658 #: wineps.rc:31
10659 msgid "Paper Si&ze:"
10660 msgstr "&Papiergröße:"
10662 #: wineps.rc:39
10663 msgid "Duplex:"
10664 msgstr "Duplex:"
10666 #: wineps.rc:50
10667 msgid "Setup"
10668 msgstr "Einrichten"
10670 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10671 msgid "Realm"
10672 msgstr "Bereich"
10674 #: wininet.rc:57
10675 msgid "Authentication Required"
10676 msgstr "Benutzeranmeldung"
10678 #: wininet.rc:61
10679 msgid "Server"
10680 msgstr "Server"
10682 #: wininet.rc:80
10683 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10684 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10686 #: wininet.rc:82
10687 msgid "Do you want to continue anyway?"
10688 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10690 #: wininet.rc:28
10691 msgid "LAN Connection"
10692 msgstr "LAN-Verbindung"
10694 #: wininet.rc:29
10695 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10696 msgstr ""
10697 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10698 "Herausgeber ausgestellt."
10700 #: wininet.rc:30
10701 msgid "The date on the certificate is invalid."
10702 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10704 #: wininet.rc:31
10705 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10706 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10708 #: wininet.rc:32
10709 msgid ""
10710 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10711 msgstr ""
10712 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10714 #: winineterror.mc:26
10715 msgid "The request has timed out.\n"
10716 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10718 #: winineterror.mc:31
10719 msgid "An internal error has occurred.\n"
10720 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10722 #: winineterror.mc:36
10723 msgid "The URL is invalid.\n"
10724 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10726 #: winineterror.mc:41
10727 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10728 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10730 #: winineterror.mc:46
10731 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10732 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10734 #: winineterror.mc:51
10735 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10736 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10738 #: winineterror.mc:56
10739 msgid ""
10740 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10741 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10742 msgstr ""
10743 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10744 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10746 #: winineterror.mc:61
10747 msgid "The requested item could not be located.\n"
10748 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10750 #: winineterror.mc:66
10751 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10752 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10754 #: winineterror.mc:71
10755 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10756 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10758 #: winineterror.mc:76
10759 msgid ""
10760 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10761 "certificate is expired.\n"
10762 msgstr ""
10763 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10764 "abgelaufen.\n"
10766 #: winineterror.mc:81
10767 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10768 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10770 #: winmm.rc:32
10771 msgid "The specified command was carried out."
10772 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10774 #: winmm.rc:33
10775 msgid "Undefined external error."
10776 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10778 #: winmm.rc:34
10779 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10780 msgstr ""
10781 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10782 "für Ihr System."
10784 #: winmm.rc:35
10785 msgid "The driver was not enabled."
10786 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10788 #: winmm.rc:36
10789 msgid ""
10790 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10791 "again."
10792 msgstr ""
10793 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10794 "und versuchen Sie es erneut."
10796 #: winmm.rc:37
10797 msgid "The specified device handle is invalid."
10798 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10800 #: winmm.rc:38
10801 msgid "There is no driver installed on your system!"
10802 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10804 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10805 msgid ""
10806 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10807 "increase available memory, and then try again."
10808 msgstr ""
10809 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10810 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10812 #: winmm.rc:40
10813 msgid ""
10814 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10815 "which functions and messages the driver supports."
10816 msgstr ""
10817 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10818 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10820 #: winmm.rc:41
10821 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10822 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10824 #: winmm.rc:42
10825 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10826 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10828 #: winmm.rc:43
10829 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10830 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10832 #: winmm.rc:46
10833 msgid ""
10834 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10835 "Capabilities function to determine the supported formats."
10836 msgstr ""
10837 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10838 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10839 "ermitteln."
10841 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10842 msgid ""
10843 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10844 "device, or wait until the data is finished playing."
10845 msgstr ""
10846 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10847 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10848 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10850 #: winmm.rc:48
10851 msgid ""
10852 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10853 "header, and then try again."
10854 msgstr ""
10855 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10856 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10858 #: winmm.rc:49
10859 msgid ""
10860 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10861 "and then try again."
10862 msgstr ""
10863 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10864 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10866 #: winmm.rc:52
10867 msgid ""
10868 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10869 "header, and then try again."
10870 msgstr ""
10871 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10872 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10874 #: winmm.rc:54
10875 msgid ""
10876 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10877 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10878 msgstr ""
10879 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10880 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10882 #: winmm.rc:55
10883 msgid ""
10884 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10885 "transmitted, and then try again."
10886 msgstr ""
10887 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10888 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10890 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10891 msgid ""
10892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10893 "on the system."
10894 msgstr ""
10895 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10896 "Gerät, das nicht installiert ist."
10898 #: winmm.rc:57
10899 msgid ""
10900 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10901 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10902 msgstr ""
10903 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10904 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10906 #: winmm.rc:60
10907 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10908 msgstr ""
10909 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10910 "das MCI-Gerät öffnen."
10912 #: winmm.rc:61
10913 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10914 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10916 #: winmm.rc:62
10917 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10918 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10920 #: winmm.rc:63
10921 msgid ""
10922 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10923 "or contact the device manufacturer."
10924 msgstr ""
10925 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10926 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10928 #: winmm.rc:64
10929 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10930 msgstr ""
10931 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10933 #: winmm.rc:66
10934 msgid ""
10935 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10936 "unique alias."
10937 msgstr ""
10938 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10939 "Sie einen eindeutigen Alias."
10941 #: winmm.rc:67
10942 msgid ""
10943 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10944 msgstr ""
10945 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10946 "aufgetreten."
10948 #: winmm.rc:68
10949 msgid "No command was specified."
10950 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10952 #: winmm.rc:69
10953 msgid ""
10954 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10955 "size of the buffer."
10956 msgstr ""
10957 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10958 "Puffergröße."
10960 #: winmm.rc:70
10961 msgid ""
10962 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10963 "one."
10964 msgstr ""
10965 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10967 #: winmm.rc:71
10968 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10969 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10971 #: winmm.rc:72
10972 msgid ""
10973 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10974 "manufacturer about obtaining a new driver."
10975 msgstr ""
10976 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10977 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10979 #: winmm.rc:73
10980 msgid ""
10981 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10982 "manufacturer about obtaining a new driver."
10983 msgstr ""
10984 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10985 "einem neuen Treiber."
10987 #: winmm.rc:74
10988 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10989 msgstr ""
10990 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10992 #: winmm.rc:75
10993 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10994 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
10996 #: winmm.rc:76
10997 msgid ""
10998 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10999 msgstr ""
11000 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
11001 "und Dateiname richtig sind."
11003 #: winmm.rc:77
11004 msgid "The device driver is not ready."
11005 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
11007 #: winmm.rc:78
11008 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11009 msgstr ""
11010 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
11011 "zu starten."
11013 #: winmm.rc:79
11014 msgid ""
11015 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11016 "access error."
11017 msgstr ""
11018 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
11019 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
11021 #: winmm.rc:80
11022 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11023 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
11025 #: winmm.rc:81
11026 msgid ""
11027 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11028 "separately to determine which devices caused the error."
11029 msgstr ""
11030 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
11031 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
11032 "verursachte."
11034 #: winmm.rc:82
11035 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11036 msgstr ""
11037 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
11038 "ermittelt werden."
11040 #: winmm.rc:83
11041 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11042 msgstr ""
11043 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
11044 "Befehl."
11046 #: winmm.rc:84
11047 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11048 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
11050 #: winmm.rc:85
11051 msgid ""
11052 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11053 "still connected to the network."
11054 msgstr ""
11055 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11056 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11057 "noch besteht."
11059 #: winmm.rc:86
11060 msgid ""
11061 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11062 "device name is spelled correctly."
11063 msgstr ""
11064 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
11065 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
11067 #: winmm.rc:87
11068 msgid ""
11069 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11070 "again."
11071 msgstr ""
11072 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
11073 "versuchen Sie es erneut."
11075 #: winmm.rc:88
11076 msgid ""
11077 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11078 "alias."
11079 msgstr ""
11080 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
11081 "einen eindeutigen Alias."
11083 #: winmm.rc:89
11084 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11085 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
11087 #: winmm.rc:90
11088 msgid ""
11089 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11090 "parameter with each 'open' command."
11091 msgstr ""
11092 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
11093 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
11095 #: winmm.rc:91
11096 msgid ""
11097 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11098 "Please supply one."
11099 msgstr ""
11100 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
11101 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
11103 #: winmm.rc:92
11104 msgid ""
11105 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11106 "documentation for valid formats."
11107 msgstr ""
11108 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
11109 "Sie in der MCI-Dokumentation."
11111 #: winmm.rc:93
11112 msgid ""
11113 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11114 "supply one."
11115 msgstr ""
11116 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
11117 "Sie die Eingabe."
11119 #: winmm.rc:94
11120 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11121 msgstr ""
11122 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
11123 "nur einmal an."
11125 #: winmm.rc:95
11126 msgid ""
11127 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11128 "may be corrupt, or not in the correct format."
11129 msgstr ""
11130 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
11131 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
11133 #: winmm.rc:96
11134 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11135 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
11137 #: winmm.rc:97
11138 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11139 msgstr ""
11140 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
11141 "Dateinamen an."
11143 #: winmm.rc:98
11144 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11145 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
11147 #: winmm.rc:99
11148 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11149 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
11151 #: winmm.rc:100
11152 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11153 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
11155 #: winmm.rc:101
11156 msgid ""
11157 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11158 "sequence, and then try again."
11159 msgstr ""
11160 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
11161 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
11163 #: winmm.rc:102
11164 msgid ""
11165 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11166 "the device is closed, and then try again."
11167 msgstr ""
11168 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
11169 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
11171 #: winmm.rc:103
11172 msgid ""
11173 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11174 "characters, followed by a period and an extension."
11175 msgstr ""
11176 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
11177 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
11179 #: winmm.rc:104
11180 msgid ""
11181 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11182 msgstr ""
11183 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
11184 "erlaubt."
11186 #: winmm.rc:105
11187 msgid ""
11188 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11189 "in Control Panel to install the device."
11190 msgstr ""
11191 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
11192 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
11194 #: winmm.rc:106
11195 msgid ""
11196 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11197 "restarting your computer."
11198 msgstr ""
11199 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
11200 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
11202 #: winmm.rc:107
11203 msgid ""
11204 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11205 "cannot change directories."
11206 msgstr ""
11207 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11208 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
11210 #: winmm.rc:108
11211 msgid ""
11212 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11213 "change drives."
11214 msgstr ""
11215 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11216 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
11218 #: winmm.rc:109
11219 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11220 msgstr ""
11221 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
11223 #: winmm.rc:110
11224 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11225 msgstr ""
11226 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
11228 #: winmm.rc:111
11229 msgid ""
11230 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11231 msgstr ""
11232 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
11233 "Sie einen an."
11235 #: winmm.rc:112
11236 msgid ""
11237 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11238 "until a wave device is free, and then try again."
11239 msgstr ""
11240 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
11241 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11242 "wiederholen Sie den Vorgang."
11244 #: winmm.rc:113
11245 msgid ""
11246 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11247 "until the device is free, and then try again."
11248 msgstr ""
11249 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
11250 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11252 #: winmm.rc:114
11253 msgid ""
11254 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11255 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11256 msgstr ""
11257 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
11258 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11259 "wiederholen Sie den Vorgang."
11261 #: winmm.rc:115
11262 msgid ""
11263 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11264 "until the device is free, and then try again."
11265 msgstr ""
11266 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11267 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11269 #: winmm.rc:116
11270 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11271 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11273 #: winmm.rc:117
11274 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11275 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11277 #: winmm.rc:118
11278 msgid ""
11279 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11280 "the Drivers option to install the wave device."
11281 msgstr ""
11282 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11283 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11284 "um solch ein Gerät zu installieren."
11286 #: winmm.rc:119
11287 msgid ""
11288 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11289 "format."
11290 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11292 #: winmm.rc:120
11293 msgid ""
11294 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11295 "the Drivers option to install the wave device."
11296 msgstr ""
11297 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11298 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11299 "um solch ein Gerät zu installieren."
11301 #: winmm.rc:121
11302 msgid ""
11303 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11304 "format."
11305 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11307 #: winmm.rc:126
11308 msgid ""
11309 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11310 "You can't use them together."
11311 msgstr ""
11312 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11313 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11315 #: winmm.rc:128
11316 msgid ""
11317 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11318 "try again."
11319 msgstr ""
11320 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11321 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11323 #: winmm.rc:131
11324 msgid ""
11325 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11326 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11327 msgstr ""
11328 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11329 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11330 "installieren."
11332 #: winmm.rc:130
11333 msgid "An error occurred with the specified port."
11334 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11336 #: winmm.rc:133
11337 msgid ""
11338 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11339 "these applications, and then try again."
11340 msgstr ""
11341 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11342 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11344 #: winmm.rc:132
11345 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11346 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11348 #: winmm.rc:127
11349 msgid ""
11350 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11351 "Control Panel to install a MIDI driver."
11352 msgstr ""
11353 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11354 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11355 "installieren."
11357 #: winmm.rc:122
11358 msgid "There is no display window."
11359 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11361 #: winmm.rc:123
11362 msgid "Could not create or use window."
11363 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11365 #: winmm.rc:124
11366 msgid ""
11367 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11368 "check your disk or network connection."
11369 msgstr ""
11370 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11371 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11373 #: winmm.rc:125
11374 msgid ""
11375 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11376 "are still connected to the network."
11377 msgstr ""
11378 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11379 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11380 "noch besteht."
11382 #: winmm.rc:136
11383 msgid "Wine Sound Mapper"
11384 msgstr "Wine-Soundmapper"
11386 #: winmm.rc:137
11387 msgid "Volume"
11388 msgstr "Lautstärke"
11390 #: winmm.rc:138
11391 msgid "Master Volume"
11392 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11394 #: winmm.rc:139
11395 msgid "Mute"
11396 msgstr "Stumm"
11398 #: winspool.rc:37
11399 msgid "Print to File"
11400 msgstr "Ausdruck in Datei"
11402 #: winspool.rc:40
11403 msgid "&Output File Name:"
11404 msgstr "&Dateiname:"
11406 #: winspool.rc:31
11407 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11408 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11410 #: winspool.rc:32
11411 msgid "Unable to create the output file."
11412 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11414 #: wldap32.rc:32
11415 msgid "Success"
11416 msgstr "Erfolgreich"
11418 #: wldap32.rc:33
11419 msgid "Operations Error"
11420 msgstr "Operationsfehler"
11422 #: wldap32.rc:34
11423 msgid "Protocol Error"
11424 msgstr "Protokollfehler"
11426 #: wldap32.rc:35
11427 msgid "Time Limit Exceeded"
11428 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11430 #: wldap32.rc:36
11431 msgid "Size Limit Exceeded"
11432 msgstr "Größenlimit überschritten"
11434 #: wldap32.rc:37
11435 msgid "Compare False"
11436 msgstr "Vergleich falsch"
11438 #: wldap32.rc:38
11439 msgid "Compare True"
11440 msgstr "Vergleich wahr"
11442 #: wldap32.rc:39
11443 msgid "Authentication Method Not Supported"
11444 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11446 #: wldap32.rc:40
11447 msgid "Strong Authentication Required"
11448 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11450 #: wldap32.rc:41
11451 msgid "Referral (v2)"
11452 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11454 #: wldap32.rc:42
11455 msgid "Referral"
11456 msgstr "Weiterleitung"
11458 #: wldap32.rc:43
11459 msgid "Administration Limit Exceeded"
11460 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11462 #: wldap32.rc:44
11463 msgid "Unavailable Critical Extension"
11464 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11466 #: wldap32.rc:45
11467 msgid "Confidentiality Required"
11468 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11470 #: wldap32.rc:46
11471 msgid "SASL Bind in Progress"
11472 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11474 #: wldap32.rc:48
11475 msgid "No Such Attribute"
11476 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11478 #: wldap32.rc:49
11479 msgid "Undefined Type"
11480 msgstr "Nicht definierter Typ"
11482 #: wldap32.rc:50
11483 msgid "Inappropriate Matching"
11484 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11486 #: wldap32.rc:51
11487 msgid "Constraint Violation"
11488 msgstr "Restriktionsverletzung"
11490 #: wldap32.rc:52
11491 msgid "Attribute Or Value Exists"
11492 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11494 #: wldap32.rc:53
11495 msgid "Invalid Syntax"
11496 msgstr "Ungültige Syntax"
11498 #: wldap32.rc:64
11499 msgid "No Such Object"
11500 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11502 #: wldap32.rc:65
11503 msgid "Alias Problem"
11504 msgstr "Aliasproblem"
11506 #: wldap32.rc:66
11507 msgid "Invalid DN Syntax"
11508 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11510 #: wldap32.rc:67
11511 msgid "Is Leaf"
11512 msgstr "Endknoten"
11514 #: wldap32.rc:68
11515 msgid "Alias Dereference Problem"
11516 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11518 #: wldap32.rc:80
11519 msgid "Inappropriate Authentication"
11520 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11522 #: wldap32.rc:81
11523 msgid "Invalid Credentials"
11524 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11526 #: wldap32.rc:82
11527 msgid "Insufficient Rights"
11528 msgstr "Unzureichende Rechte"
11530 #: wldap32.rc:83
11531 msgid "Busy"
11532 msgstr "Beschäftigt"
11534 #: wldap32.rc:84
11535 msgid "Unavailable"
11536 msgstr "Nicht verfügbar"
11538 #: wldap32.rc:85
11539 msgid "Unwilling To Perform"
11540 msgstr "Ausführung verweigert"
11542 #: wldap32.rc:86
11543 msgid "Loop Detected"
11544 msgstr "Schleife erkannt"
11546 #: wldap32.rc:92
11547 msgid "Sort Control Missing"
11548 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11550 #: wldap32.rc:93
11551 msgid "Index range error"
11552 msgstr "Indexbereichsfehler"
11554 #: wldap32.rc:96
11555 msgid "Naming Violation"
11556 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11558 #: wldap32.rc:97
11559 msgid "Object Class Violation"
11560 msgstr "Objektklasse verletzt"
11562 #: wldap32.rc:98
11563 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11564 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11566 #: wldap32.rc:99
11567 msgid "Not allowed on RDN"
11568 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11570 #: wldap32.rc:100
11571 msgid "Already Exists"
11572 msgstr "Bereits vorhanden"
11574 #: wldap32.rc:101
11575 msgid "No Object Class Mods"
11576 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11578 #: wldap32.rc:102
11579 msgid "Results Too Large"
11580 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11582 #: wldap32.rc:103
11583 msgid "Affects Multiple DSAs"
11584 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11586 #: wldap32.rc:113
11587 msgid "Server Down"
11588 msgstr "Server heruntergefahren"
11590 #: wldap32.rc:114
11591 msgid "Local Error"
11592 msgstr "Lokaler Fehler"
11594 #: wldap32.rc:115
11595 msgid "Encoding Error"
11596 msgstr "Kodierungsfehler"
11598 #: wldap32.rc:116
11599 msgid "Decoding Error"
11600 msgstr "Dekodierungsfehler"
11602 #: wldap32.rc:117
11603 msgid "Timeout"
11604 msgstr "Zeitüberschreitung"
11606 #: wldap32.rc:118
11607 msgid "Auth Unknown"
11608 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11610 #: wldap32.rc:119
11611 msgid "Filter Error"
11612 msgstr "Filterfehler"
11614 #: wldap32.rc:120
11615 msgid "User Canceled"
11616 msgstr "Benutzerabbruch"
11618 #: wldap32.rc:121
11619 msgid "Parameter Error"
11620 msgstr "Parameterfehler"
11622 #: wldap32.rc:122
11623 msgid "No Memory"
11624 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11626 #: wldap32.rc:123
11627 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11628 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11630 #: wldap32.rc:124
11631 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11632 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11634 #: wldap32.rc:125
11635 msgid "Specified control was not found in message"
11636 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11638 #: wldap32.rc:126
11639 msgid "No result present in message"
11640 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11642 #: wldap32.rc:127
11643 msgid "More results returned"
11644 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11646 #: wldap32.rc:128
11647 msgid "Loop while handling referrals"
11648 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11650 #: wldap32.rc:129
11651 msgid "Referral hop limit exceeded"
11652 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11654 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11655 msgid ""
11656 "Not Yet Implemented\n"
11657 "\n"
11658 msgstr ""
11659 "Noch nicht implementiert\n"
11660 "\n"
11662 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11663 msgid "%1: File Not Found\n"
11664 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11666 #: attrib.rc:50
11667 msgid ""
11668 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11669 "\n"
11670 "Syntax:\n"
11671 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11672 "       [/S [/D]]\n"
11673 "\n"
11674 "Where:\n"
11675 "\n"
11676 "  +   Sets an attribute.\n"
11677 "  -   Clears an attribute.\n"
11678 "  R   Read-only file attribute.\n"
11679 "  A   Archive file attribute.\n"
11680 "  S   System file attribute.\n"
11681 "  H   Hidden file attribute.\n"
11682 "  [drive:][path][filename]\n"
11683 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11684 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11685 "  /D  Processes folders as well.\n"
11686 msgstr ""
11687 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11688 "\n"
11689 "Syntax:\n"
11690 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11691 "[Dateiname]\n"
11692 "       [/S [/D]]\n"
11693 "\n"
11694 "Dabei:\n"
11695 "\n"
11696 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11697 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11698 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11699 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11700 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11701 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11702 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11703 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11704 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11705 "verarbeiten.\n"
11706 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11708 #: clock.rc:32
11709 msgid "Ana&log"
11710 msgstr "Ana&log"
11712 #: clock.rc:33
11713 msgid "Digi&tal"
11714 msgstr "Digi&tal"
11716 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11717 msgid "&Font..."
11718 msgstr "Schrift&art..."
11720 #: clock.rc:37
11721 msgid "&Without Titlebar"
11722 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11724 #: clock.rc:39
11725 msgid "&Seconds"
11726 msgstr "&Sekunden"
11728 #: clock.rc:40
11729 msgid "&Date"
11730 msgstr "&Datum"
11732 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11733 msgid "&Always on Top"
11734 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11736 #: clock.rc:45
11737 msgid "&About Clock"
11738 msgstr "&Über die Uhr"
11740 #: clock.rc:51
11741 msgid "Clock"
11742 msgstr "Uhr"
11744 #: cmd.rc:40
11745 msgid ""
11746 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11747 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11748 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11749 "procedure.\n"
11750 "\n"
11751 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11752 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11753 msgstr ""
11754 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11755 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11756 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11757 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11758 "\n"
11759 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11760 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11762 #: cmd.rc:44
11763 msgid ""
11764 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11765 "default directory.\n"
11766 msgstr ""
11767 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11768 "Verzeichnis.\n"
11770 #: cmd.rc:47
11771 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11772 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11774 #: cmd.rc:50
11775 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11776 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11778 #: cmd.rc:53
11779 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11780 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11782 #: cmd.rc:56
11783 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11784 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11786 #: cmd.rc:59
11787 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11788 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11790 #: cmd.rc:62
11791 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11792 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11794 #: cmd.rc:65
11795 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11796 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11798 #: cmd.rc:75
11799 msgid ""
11800 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11801 "\n"
11802 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11803 "the terminal device before they are executed.\n"
11804 "\n"
11805 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11806 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11807 "preceding it with an @ sign.\n"
11808 msgstr ""
11809 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11810 "Terminalgerät.\n"
11811 "\n"
11812 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11813 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11814 "\n"
11815 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11816 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11817 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11819 #: cmd.rc:78
11820 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11821 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11823 #: cmd.rc:85
11824 msgid ""
11825 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11826 "\n"
11827 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11828 "\n"
11829 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11830 msgstr ""
11831 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11832 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11833 "\n"
11834 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11835 "\n"
11836 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11837 "verwendet wird.\n"
11839 #: cmd.rc:97
11840 msgid ""
11841 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11842 "file.\n"
11843 "\n"
11844 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11845 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11846 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11847 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11848 "terminates the batch file execution.\n"
11849 "\n"
11850 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11851 msgstr ""
11852 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11853 "einer Batchdatei.\n"
11854 "\n"
11855 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11856 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11857 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11858 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11859 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11860 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11861 "\n"
11862 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11864 #: cmd.rc:101
11865 msgid ""
11866 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11867 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11868 msgstr ""
11869 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11870 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11872 #: cmd.rc:111
11873 msgid ""
11874 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11875 "\n"
11876 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11877 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11878 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11879 "\n"
11880 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11881 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11882 msgstr ""
11883 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11884 "\n"
11885 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11886 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11887 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11888 "\n"
11889 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11890 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11891 "Kleinschreibung.\n"
11893 #: cmd.rc:118
11894 msgid ""
11895 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11896 "\n"
11897 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11898 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11899 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11900 msgstr ""
11901 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11902 "\n"
11903 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11904 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11905 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11906 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11908 #: cmd.rc:121
11909 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11910 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11912 #: cmd.rc:123
11913 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11914 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11916 #: cmd.rc:131
11917 msgid ""
11918 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11919 "\n"
11920 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11921 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11922 "\n"
11923 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11924 msgstr ""
11925 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11926 "Dateisystem.\n"
11927 "\n"
11928 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11929 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11930 "\n"
11931 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11932 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11934 #: cmd.rc:142
11935 msgid ""
11936 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11937 "\n"
11938 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11939 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11940 "value.\n"
11941 "\n"
11942 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11943 "variable, for example:\n"
11944 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11945 msgstr ""
11946 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11947 "\n"
11948 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11949 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11950 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11951 "\n"
11952 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11953 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11956 #: cmd.rc:148
11957 msgid ""
11958 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11959 "\n"
11960 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11961 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11962 msgstr ""
11963 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11964 "einer Taste auffordert.\n"
11965 "\n"
11966 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11967 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11968 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11970 #: cmd.rc:169
11971 msgid ""
11972 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11973 "\n"
11974 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11975 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11976 "\n"
11977 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11978 "\n"
11979 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11980 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11981 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11982 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11983 "\n"
11984 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11985 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11986 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11987 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11988 "\n"
11989 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11990 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11991 msgstr ""
11992 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11993 "\n"
11994 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11995 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
11996 "wartet.\n"
11997 "\n"
11998 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
11999 "\n"
12000 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
12001 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
12002 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
12003 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
12004 "\n"
12005 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
12006 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
12007 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
12008 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
12009 "\n"
12010 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
12011 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
12012 "'PROMPT Text'.\n"
12014 #: cmd.rc:173
12015 msgid ""
12016 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12017 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12018 msgstr ""
12019 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
12020 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
12021 "Batchdatei genutzt werden.\n"
12023 #: cmd.rc:176
12024 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12025 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
12027 #: cmd.rc:178
12028 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12029 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
12031 #: cmd.rc:181
12032 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12033 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
12035 #: cmd.rc:183
12036 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12037 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
12039 #: cmd.rc:229
12040 msgid ""
12041 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12042 "\n"
12043 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12044 "\n"
12045 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12046 "\n"
12047 "SET <variable>=<value>\n"
12048 "\n"
12049 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12050 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12051 "\n"
12052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12053 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12054 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12055 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12056 msgstr ""
12057 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
12058 "\n"
12059 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
12060 "\n"
12061 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
12062 "\n"
12063 "SET <Variable>=<Wert>\n"
12064 "\n"
12065 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
12066 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
12067 "enthalten.\n"
12068 "\n"
12069 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
12070 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
12071 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
12072 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
12073 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
12075 #: cmd.rc:234
12076 msgid ""
12077 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12078 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12079 "called from the command line.\n"
12080 msgstr ""
12081 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
12082 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
12083 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
12084 "wird.\n"
12086 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12087 msgid ""
12088 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12089 "with that suffix.\n"
12090 "Usage:\n"
12091 "start [options] program_filename [...]\n"
12092 "start [options] document_filename\n"
12093 "\n"
12094 "Options:\n"
12095 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12096 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12097 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12098 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12099 "/min           Start the program minimized.\n"
12100 "/max           Start the program maximized.\n"
12101 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12102 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12103 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12104 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12105 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12106 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12107 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12108 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12109 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12110 "exit code.\n"
12111 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12112 "Explorer.\n"
12113 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12114 "/?             Display this help and exit.\n"
12115 msgstr ""
12116 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
12117 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
12118 "Aufruf:\n"
12119 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
12120 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
12121 "\n"
12122 "Optionen:\n"
12123 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
12124 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
12125 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
12126 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
12127 "                Umgebungsvariablen.\n"
12128 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
12129 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
12130 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
12131 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
12132 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
12133 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
12134 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
12135 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
12136 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
12137 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
12138 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
12139 "                dessen Exitcode.\n"
12140 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
12141 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
12142 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
12144 #: cmd.rc:237
12145 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12146 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
12148 #: cmd.rc:240
12149 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12150 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
12152 #: cmd.rc:244
12153 msgid ""
12154 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12155 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12156 msgstr ""
12157 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
12158 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
12159 "lesbaren Text enthält.\n"
12161 #: cmd.rc:253
12162 msgid ""
12163 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12164 "\n"
12165 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12166 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12167 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12168 "\n"
12169 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12170 msgstr ""
12171 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
12172 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
12173 "\n"
12174 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
12175 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
12176 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
12177 "\n"
12178 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
12180 #: cmd.rc:256
12181 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12182 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
12184 #: cmd.rc:259
12185 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12186 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
12188 #: cmd.rc:263
12189 msgid ""
12190 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12191 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12192 msgstr ""
12193 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
12194 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
12196 #: cmd.rc:271
12197 msgid ""
12198 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12199 "\n"
12200 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12201 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12202 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12203 "settings are restored.\n"
12204 msgstr ""
12205 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
12206 "\n"
12207 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
12208 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
12209 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
12210 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
12212 #: cmd.rc:275
12213 msgid ""
12214 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12215 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12216 msgstr ""
12217 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
12218 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
12220 #: cmd.rc:278
12221 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12222 msgstr ""
12223 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
12224 "gespeicherten.\n"
12226 #: cmd.rc:288
12227 msgid ""
12228 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12229 "\n"
12230 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12231 "\n"
12232 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12233 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12234 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12235 "association, if any.\n"
12236 msgstr ""
12237 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
12238 "\n"
12239 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
12240 "\n"
12241 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
12242 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
12243 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
12244 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
12246 #: cmd.rc:300
12247 msgid ""
12248 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12249 "\n"
12250 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12251 "\n"
12252 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12253 "currently defined.\n"
12254 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12255 "if any.\n"
12256 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12257 "associated to the specified file type.\n"
12258 msgstr ""
12259 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
12260 "Dateierweiterung.\n"
12261 "\n"
12262 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
12263 "\n"
12264 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
12265 "definiert sind.\n"
12266 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12267 "einen gibt.\n"
12268 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12269 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12271 #: cmd.rc:303
12272 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12273 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12275 #: cmd.rc:308
12276 msgid ""
12277 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12278 "from a selectable list.\n"
12279 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12280 msgstr ""
12281 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12282 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12283 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12285 #: cmd.rc:324
12286 msgid ""
12287 "Create a symbolic link.\n"
12288 "\n"
12289 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12290 "\n"
12291 "Options:\n"
12292 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12293 "/h             Create a hard link.\n"
12294 "/j             Create a directory junction.\n"
12295 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12296 "target is the path that link_name points to.\n"
12297 msgstr ""
12298 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12299 "\n"
12300 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12301 "\n"
12302 "Optionen:\n"
12303 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12304 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12305 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12306 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12307 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12309 #: cmd.rc:312
12310 msgid ""
12311 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12312 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12313 msgstr ""
12314 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12315 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12317 #: cmd.rc:364
12318 msgid ""
12319 "CMD built-in commands are:\n"
12320 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12321 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12322 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12323 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12324 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12325 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12326 "COPY\t\tCopy file\n"
12327 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12328 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12329 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12330 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12331 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12332 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12333 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12334 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12335 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12336 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12337 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12338 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12339 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12340 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12341 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12342 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12343 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12344 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12345 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12346 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12347 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12348 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12349 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12350 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12351 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12352 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12353 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12354 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12355 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12356 "\n"
12357 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12358 msgstr ""
12359 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12360 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12361 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12362 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12363 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12364 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12365 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12366 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12367 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12368 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12369 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12370 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12371 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12372 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12373 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12374 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12375 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12376 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12377 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12378 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12379 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12380 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12381 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12382 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12383 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12384 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12385 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12386 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12387 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12388 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12389 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12390 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12391 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12392 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12393 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12394 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12395 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12396 "\n"
12397 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12398 "Befehle zu erhalten.\n"
12400 #: cmd.rc:365
12401 msgid "Are you sure?"
12402 msgstr "Sind Sie sicher?"
12404 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12405 msgctxt "Yes key"
12406 msgid "Y"
12407 msgstr "J"
12409 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12410 msgctxt "No key"
12411 msgid "N"
12412 msgstr "N"
12414 #: cmd.rc:368
12415 msgid "File association missing for extension %1\n"
12416 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12418 #: cmd.rc:369
12419 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12420 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12422 #: cmd.rc:370
12423 msgid "Overwrite %1?"
12424 msgstr "%1 überschreiben?"
12426 #: cmd.rc:371
12427 msgid "More..."
12428 msgstr "Mehr..."
12430 #: cmd.rc:372
12431 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12432 msgstr ""
12433 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12434 "Benutze:\n"
12436 #: cmd.rc:374
12437 msgid "Argument missing\n"
12438 msgstr "Argument fehlt\n"
12440 #: cmd.rc:375
12441 msgid "Syntax error\n"
12442 msgstr "Syntaxfehler\n"
12444 #: cmd.rc:377
12445 msgid "No help available for %1\n"
12446 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12448 #: cmd.rc:378
12449 msgid "Target to GOTO not found\n"
12450 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12452 #: cmd.rc:379
12453 msgid "Current Date is %1\n"
12454 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12456 #: cmd.rc:380
12457 msgid "Current Time is %1\n"
12458 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12460 #: cmd.rc:381
12461 msgid "Enter new date: "
12462 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12464 #: cmd.rc:382
12465 msgid "Enter new time: "
12466 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12468 #: cmd.rc:383
12469 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12470 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12472 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12473 msgid "Failed to open '%1'\n"
12474 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12476 #: cmd.rc:385
12477 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12478 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12480 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12481 msgctxt "All key"
12482 msgid "A"
12483 msgstr "A"
12485 #: cmd.rc:387
12486 msgid "Delete %1?"
12487 msgstr "Lösche %1?"
12489 #: cmd.rc:388
12490 msgid "Echo is %1\n"
12491 msgstr "Echo ist %1\n"
12493 #: cmd.rc:389
12494 msgid "Verify is %1\n"
12495 msgstr "Verify ist %1\n"
12497 #: cmd.rc:390
12498 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12499 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12501 #: cmd.rc:391
12502 msgid "Parameter error\n"
12503 msgstr "Parameterfehler\n"
12505 #: cmd.rc:392
12506 msgid ""
12507 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12508 "\n"
12509 msgstr ""
12510 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12511 "\n"
12513 #: cmd.rc:393
12514 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12515 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12517 #: cmd.rc:394
12518 msgid "PATH not found\n"
12519 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12521 #: cmd.rc:395
12522 msgid "Press any key to continue... "
12523 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12525 #: cmd.rc:396
12526 msgid "Wine Command Prompt"
12527 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12529 #: cmd.rc:397
12530 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12531 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12533 #: cmd.rc:398
12534 msgid "More? "
12535 msgstr "Mehr? "
12537 #: cmd.rc:399
12538 msgid "The input line is too long.\n"
12539 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12541 #: cmd.rc:400
12542 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12543 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12545 #: cmd.rc:401
12546 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12547 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12549 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12550 msgid " (Yes|No)"
12551 msgstr " (Ja|Nein)"
12553 #: cmd.rc:403
12554 msgid " (Yes|No|All)"
12555 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12557 #: cmd.rc:404
12558 msgid ""
12559 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12560 msgstr ""
12561 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12562 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12564 #: cmd.rc:405
12565 msgid "Division by zero error.\n"
12566 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12568 #: cmd.rc:406
12569 msgid "Expected an operand.\n"
12570 msgstr "Operand erwartet.\n"
12572 #: cmd.rc:407
12573 msgid "Expected an operator.\n"
12574 msgstr "Operator erwartet.\n"
12576 #: cmd.rc:408
12577 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12578 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12580 #: cmd.rc:409
12581 msgid ""
12582 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12583 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12584 msgstr ""
12585 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12586 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12588 #: dxdiag.rc:30
12589 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12590 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12592 #: dxdiag.rc:31
12593 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12594 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12596 #: explorer.rc:31
12597 msgid "Wine Explorer"
12598 msgstr "Wine-Explorer"
12600 #: explorer.rc:33
12601 msgid "Start"
12602 msgstr "Start"
12604 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12605 msgid "&Run..."
12606 msgstr "&Ausführen..."
12608 #: hostname.rc:30
12609 msgid "Usage: hostname\n"
12610 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12612 #: hostname.rc:31
12613 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12614 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12616 #: hostname.rc:32
12617 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12618 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12620 #: hostname.rc:33
12621 msgid ""
12622 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12623 "utility.\n"
12624 msgstr ""
12625 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12626 "werden.\n"
12628 #: ipconfig.rc:30
12629 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12630 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12632 #: ipconfig.rc:31
12633 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12634 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12636 #: ipconfig.rc:32
12637 msgid "%1 adapter %2\n"
12638 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12640 #: ipconfig.rc:33
12641 msgid "Ethernet"
12642 msgstr "Ethernet"
12644 #: ipconfig.rc:35
12645 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12646 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12648 #: ipconfig.rc:36
12649 msgid "IPv4 address"
12650 msgstr "IPv4-Adresse"
12652 #: ipconfig.rc:37
12653 msgid "Hostname"
12654 msgstr "Hostname"
12656 #: ipconfig.rc:38
12657 msgid "Node type"
12658 msgstr "Knotentyp"
12660 #: ipconfig.rc:39
12661 msgid "Broadcast"
12662 msgstr "Broadcast"
12664 #: ipconfig.rc:40
12665 msgid "Peer-to-peer"
12666 msgstr "Peer-to-Peer"
12668 #: ipconfig.rc:41
12669 msgid "Mixed"
12670 msgstr "Mixed"
12672 #: ipconfig.rc:42
12673 msgid "Hybrid"
12674 msgstr "Hybrid"
12676 #: ipconfig.rc:43
12677 msgid "IP routing enabled"
12678 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12680 #: ipconfig.rc:45
12681 msgid "Physical address"
12682 msgstr "Physikalische Adresse"
12684 #: ipconfig.rc:46
12685 msgid "DHCP enabled"
12686 msgstr "DHCP aktiviert"
12688 #: ipconfig.rc:49
12689 msgid "Default gateway"
12690 msgstr "Standardgateway"
12692 #: ipconfig.rc:50
12693 msgid "IPv6 address"
12694 msgstr "IPv6-Adresse"
12696 #: msinfo32.rc:28
12697 msgid "System Information"
12698 msgstr "Systeminformationen"
12700 #: net.rc:30
12701 msgid ""
12702 "The syntax of this command is:\n"
12703 "\n"
12704 "NET command [arguments]\n"
12705 "    -or-\n"
12706 "NET command /HELP\n"
12707 "\n"
12708 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12709 msgstr ""
12710 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12711 "\n"
12712 "NET Befehl [Parameter]\n"
12713 "    -oder-\n"
12714 "NET Befehl /HELP\n"
12715 "\n"
12716 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12718 #: net.rc:31
12719 msgid ""
12720 "The syntax of this command is:\n"
12721 "\n"
12722 "NET START [service]\n"
12723 "\n"
12724 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12725 "'service' is the name of the service to start.\n"
12726 msgstr ""
12727 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12728 "\n"
12729 "NET START [Dienst]\n"
12730 "\n"
12731 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12732 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12734 #: net.rc:32
12735 msgid ""
12736 "The syntax of this command is:\n"
12737 "\n"
12738 "NET STOP service\n"
12739 "\n"
12740 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12741 msgstr ""
12742 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12743 "\n"
12744 "NET STOP Dienst\n"
12745 "\n"
12746 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12748 #: net.rc:33
12749 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12750 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12752 #: net.rc:34
12753 msgid "Could not stop service %1\n"
12754 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12756 #: net.rc:35
12757 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12758 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12760 #: net.rc:36
12761 msgid "Could not get handle to service.\n"
12762 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12764 #: net.rc:37
12765 msgid "The %1 service is starting.\n"
12766 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12768 #: net.rc:38
12769 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12770 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12772 #: net.rc:39
12773 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12774 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12776 #: net.rc:40
12777 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12778 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12780 #: net.rc:41
12781 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12782 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12784 #: net.rc:42
12785 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12786 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12788 #: net.rc:44
12789 msgid "There are no entries in the list.\n"
12790 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12792 #: net.rc:45
12793 msgid ""
12794 "\n"
12795 "Status  Local   Remote\n"
12796 "---------------------------------------------------------------\n"
12797 msgstr ""
12798 "\n"
12799 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12800 "---------------------------------------------------------------\n"
12802 #: net.rc:46
12803 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12804 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12806 #: net.rc:48
12807 msgid "Paused"
12808 msgstr "Angehalten"
12810 #: net.rc:49
12811 msgid "Disconnected"
12812 msgstr "Getrennt"
12814 #: net.rc:50
12815 msgid "A network error occurred"
12816 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12818 #: net.rc:51
12819 msgid "Connection is being made"
12820 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12822 #: net.rc:52
12823 msgid "Reconnecting"
12824 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12826 #: net.rc:43
12827 msgid "The following services are running:\n"
12828 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12830 #: netstat.rc:30
12831 msgid "Active Connections"
12832 msgstr "Aktive Verbindungen"
12834 #: netstat.rc:31
12835 msgid "Proto"
12836 msgstr "Proto"
12838 #: netstat.rc:32
12839 msgid "Local Address"
12840 msgstr "Lokale Adresse"
12842 #: netstat.rc:33
12843 msgid "Foreign Address"
12844 msgstr "Entfernte Adresse"
12846 #: netstat.rc:34
12847 msgid "State"
12848 msgstr "Zustand"
12850 #: netstat.rc:35
12851 msgid "Interface Statistics"
12852 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12854 #: netstat.rc:36
12855 msgid "Sent"
12856 msgstr "Gesendet"
12858 #: netstat.rc:37
12859 msgid "Received"
12860 msgstr "Empfangen"
12862 #: netstat.rc:38
12863 msgid "Bytes"
12864 msgstr "Bytes"
12866 #: netstat.rc:39
12867 msgid "Unicast packets"
12868 msgstr "Unicast-Pakete"
12870 #: netstat.rc:40
12871 msgid "Non-unicast packets"
12872 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12874 #: netstat.rc:41
12875 msgid "Discards"
12876 msgstr "Verworfen"
12878 #: netstat.rc:42
12879 msgid "Errors"
12880 msgstr "Fehler"
12882 #: netstat.rc:43
12883 msgid "Unknown protocols"
12884 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12886 #: netstat.rc:44
12887 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12888 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12890 #: netstat.rc:45
12891 msgid "Active Opens"
12892 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12894 #: netstat.rc:46
12895 msgid "Passive Opens"
12896 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12898 #: netstat.rc:47
12899 msgid "Failed Connection Attempts"
12900 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12902 #: netstat.rc:48
12903 msgid "Reset Connections"
12904 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12906 #: netstat.rc:49
12907 msgid "Current Connections"
12908 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12910 #: netstat.rc:50
12911 msgid "Segments Received"
12912 msgstr "Segmente empfangen"
12914 #: netstat.rc:51
12915 msgid "Segments Sent"
12916 msgstr "Segmente gesendet"
12918 #: netstat.rc:52
12919 msgid "Segments Retransmitted"
12920 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12922 #: netstat.rc:53
12923 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12924 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12926 #: netstat.rc:54
12927 msgid "Datagrams Received"
12928 msgstr "Datagramme empfangen"
12930 #: netstat.rc:55
12931 msgid "No Ports"
12932 msgstr "Keine Ports"
12934 #: netstat.rc:56
12935 msgid "Receive Errors"
12936 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12938 #: netstat.rc:57
12939 msgid "Datagrams Sent"
12940 msgstr "Datagramme gesendet"
12942 #: notepad.rc:30
12943 msgid "&New\tCtrl+N"
12944 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12946 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12947 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12948 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12950 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12951 msgid "&Save\tCtrl+S"
12952 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12954 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12955 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12956 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12958 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12959 msgid "Page Se&tup..."
12960 msgstr "Seite ein&richten..."
12962 #: notepad.rc:37
12963 msgid "P&rinter Setup..."
12964 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12966 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12967 msgid "&Edit"
12968 msgstr "&Bearbeiten"
12970 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12971 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12972 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12974 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12975 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12976 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12978 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12979 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12980 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12982 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12983 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12984 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12986 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12987 #: winefile.rc:32
12988 msgid "&Delete\tDel"
12989 msgstr "&Löschen\tEntf"
12991 #: notepad.rc:49
12992 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12993 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12995 #: notepad.rc:50
12996 msgid "&Time/Date\tF5"
12997 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
12999 #: notepad.rc:52
13000 msgid "&Wrap long lines"
13001 msgstr "&Zeilenumbruch"
13003 #: notepad.rc:56
13004 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13005 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
13007 #: notepad.rc:57
13008 msgid "&Search next\tF3"
13009 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13011 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13012 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13013 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
13015 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13016 msgid "&Contents\tF1"
13017 msgstr "&Inhalt\tF1"
13019 #: notepad.rc:62
13020 msgid "&About Notepad"
13021 msgstr "Ü&ber Editor"
13023 #: notepad.rc:100
13024 msgid "Page Setup"
13025 msgstr "Seite einrichten"
13027 #: notepad.rc:102
13028 msgid "&Header:"
13029 msgstr "&Kopfzeile:"
13031 #: notepad.rc:104
13032 msgid "&Footer:"
13033 msgstr "&Fußzeile:"
13035 #: notepad.rc:107
13036 msgid "Margins (millimeters)"
13037 msgstr "Ränder (Millimeter)"
13039 #: notepad.rc:108
13040 msgid "&Left:"
13041 msgstr "&Links:"
13043 #: notepad.rc:110
13044 msgid "&Top:"
13045 msgstr "&Oben:"
13047 #: notepad.rc:126
13048 msgid "Encoding:"
13049 msgstr "Kodierung:"
13051 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13052 msgctxt "accelerator Select All"
13053 msgid "A"
13054 msgstr "A"
13056 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13057 msgctxt "accelerator Copy"
13058 msgid "C"
13059 msgstr "C"
13061 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13062 msgctxt "accelerator Find"
13063 msgid "F"
13064 msgstr "F"
13066 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13067 msgctxt "accelerator Replace"
13068 msgid "H"
13069 msgstr "H"
13071 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13072 msgctxt "accelerator New"
13073 msgid "N"
13074 msgstr "N"
13076 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13077 msgctxt "accelerator Open"
13078 msgid "O"
13079 msgstr "O"
13081 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13082 msgctxt "accelerator Print"
13083 msgid "P"
13084 msgstr "P"
13086 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13087 msgctxt "accelerator Save"
13088 msgid "S"
13089 msgstr "S"
13091 #: notepad.rc:140
13092 msgctxt "accelerator Paste"
13093 msgid "V"
13094 msgstr "V"
13096 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13097 msgctxt "accelerator Cut"
13098 msgid "X"
13099 msgstr "X"
13101 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13102 msgctxt "accelerator Undo"
13103 msgid "Z"
13104 msgstr "Z"
13106 #: notepad.rc:69
13107 msgid "Page &p"
13108 msgstr "Seite &p"
13110 #: notepad.rc:71
13111 msgid "Notepad"
13112 msgstr "Editor"
13114 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13115 msgid "ERROR"
13116 msgstr "FEHLER"
13118 #: notepad.rc:74
13119 msgid "Untitled"
13120 msgstr "(unbenannt)"
13122 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13123 msgid "Text files (*.txt)"
13124 msgstr "Textdateien (*.txt)"
13126 #: notepad.rc:80
13127 msgid ""
13128 "File '%s' does not exist.\n"
13129 "\n"
13130 "Do you want to create a new file?"
13131 msgstr ""
13132 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
13133 "\n"
13134 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
13136 #: notepad.rc:82
13137 msgid ""
13138 "File '%s' has been modified.\n"
13139 "\n"
13140 "Would you like to save the changes?"
13141 msgstr ""
13142 "Datei %s wurde geändert.\n"
13143 "\n"
13144 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
13146 #: notepad.rc:83
13147 msgid "'%s' could not be found."
13148 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
13150 #: notepad.rc:85
13151 msgid "Unicode (UTF-16)"
13152 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13154 #: notepad.rc:86
13155 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13156 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
13158 #: notepad.rc:87
13159 msgid "Unicode (UTF-8)"
13160 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13162 #: notepad.rc:94
13163 msgid ""
13164 "%1\n"
13165 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13166 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13167 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13168 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13169 "Continue?"
13170 msgstr ""
13171 "%1\n"
13172 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
13173 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
13174 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
13175 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
13176 "Möchten Sie fortfahren?"
13178 #: oleview.rc:32
13179 msgid "&Bind to file..."
13180 msgstr "An Datei b&inden..."
13182 #: oleview.rc:33
13183 msgid "&View TypeLib..."
13184 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
13186 #: oleview.rc:35
13187 msgid "&System Configuration"
13188 msgstr "&Systemkonfiguration"
13190 #: oleview.rc:36
13191 msgid "&Run the Registry Editor"
13192 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
13194 #: oleview.rc:42
13195 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13196 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
13198 #: oleview.rc:44
13199 msgid "&In-process server"
13200 msgstr "&In-Prozess-Server"
13202 #: oleview.rc:45
13203 msgid "In-process &handler"
13204 msgstr "In-Prozess-&Handler"
13206 #: oleview.rc:46
13207 msgid "&Local server"
13208 msgstr "&Lokaler Server"
13210 #: oleview.rc:47
13211 msgid "&Remote server"
13212 msgstr "&Entfernter Server"
13214 #: oleview.rc:50
13215 msgid "View &Type information"
13216 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
13218 #: oleview.rc:52
13219 msgid "Create &Instance"
13220 msgstr "&Instanz erstellen"
13222 #: oleview.rc:53
13223 msgid "Create Instance &On..."
13224 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
13226 #: oleview.rc:54
13227 msgid "&Release Instance"
13228 msgstr "Instanz &freigeben"
13230 #: oleview.rc:56
13231 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13232 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
13234 #: oleview.rc:57
13235 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13236 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
13238 #: oleview.rc:63
13239 msgid "&Expert mode"
13240 msgstr "&Expertenmodus"
13242 #: oleview.rc:65
13243 msgid "&Hidden component categories"
13244 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
13246 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13247 msgid "&Toolbar"
13248 msgstr "&Symbolleiste"
13250 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13251 msgid "&Status Bar"
13252 msgstr "S&tatusleiste"
13254 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13255 msgid "&Refresh\tF5"
13256 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
13258 #: oleview.rc:74
13259 msgid "&About OleView"
13260 msgstr "Ü&ber OleView"
13262 #: oleview.rc:82
13263 msgid "&Save as..."
13264 msgstr "&Speichern unter..."
13266 #: oleview.rc:87
13267 msgid "&Group by type kind"
13268 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13270 #: oleview.rc:156
13271 msgid "Connect to another machine"
13272 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13274 #: oleview.rc:159
13275 msgid "&Machine name:"
13276 msgstr "&Maschinenname:"
13278 #: oleview.rc:167
13279 msgid "System Configuration"
13280 msgstr "Systemkonfiguration"
13282 #: oleview.rc:170
13283 msgid "System Settings"
13284 msgstr "Systemeinstellungen"
13286 #: oleview.rc:171
13287 msgid "&Enable Distributed COM"
13288 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13290 #: oleview.rc:172
13291 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13292 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13294 #: oleview.rc:173
13295 msgid ""
13296 "These settings change only registry values.\n"
13297 "They have no effect on Wine performance."
13298 msgstr ""
13299 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13300 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13302 #: oleview.rc:180
13303 msgid "Default Interface Viewer"
13304 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13306 #: oleview.rc:183
13307 msgid "Interface"
13308 msgstr "Schnittstelle"
13310 #: oleview.rc:185
13311 msgid "IID:"
13312 msgstr "IID:"
13314 #: oleview.rc:188
13315 msgid "&View Type Info"
13316 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13318 #: oleview.rc:193
13319 msgid "IPersist Interface Viewer"
13320 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13322 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13323 msgid "Class Name:"
13324 msgstr "Klassenname:"
13326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13327 msgid "CLSID:"
13328 msgstr "CLSID:"
13330 #: oleview.rc:205
13331 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13332 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13334 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13335 msgid "OleView"
13336 msgstr "OleView"
13338 #: oleview.rc:100
13339 msgid "ITypeLib viewer"
13340 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13342 #: oleview.rc:99
13343 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13344 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13346 #: oleview.rc:102
13347 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13348 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13350 #: oleview.rc:105
13351 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13352 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13354 #: oleview.rc:106
13355 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13356 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13358 #: oleview.rc:107
13359 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13360 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13362 #: oleview.rc:108
13363 msgid "Run the Wine registry editor"
13364 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13366 #: oleview.rc:109
13367 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13368 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13370 #: oleview.rc:110
13371 msgid "Create an instance of the selected object"
13372 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13374 #: oleview.rc:111
13375 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13376 msgstr ""
13377 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13379 #: oleview.rc:112
13380 msgid "Release the currently selected object instance"
13381 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13383 #: oleview.rc:113
13384 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13385 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13387 #: oleview.rc:114
13388 msgid "Display the viewer for the selected item"
13389 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13391 #: oleview.rc:119
13392 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13393 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13395 #: oleview.rc:120
13396 msgid ""
13397 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13398 msgstr ""
13399 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13401 #: oleview.rc:121
13402 msgid "Show or hide the toolbar"
13403 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13405 #: oleview.rc:122
13406 msgid "Show or hide the status bar"
13407 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13409 #: oleview.rc:123
13410 msgid "Refresh all lists"
13411 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13413 #: oleview.rc:124
13414 msgid "Display program information, version number and copyright"
13415 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13417 #: oleview.rc:115
13418 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13419 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13421 #: oleview.rc:116
13422 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13423 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13425 #: oleview.rc:117
13426 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13427 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13429 #: oleview.rc:118
13430 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13431 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13433 #: oleview.rc:130
13434 msgid "ObjectClasses"
13435 msgstr "Objektklassen"
13437 #: oleview.rc:131
13438 msgid "Grouped by Component Category"
13439 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13441 #: oleview.rc:132
13442 msgid "OLE 1.0 Objects"
13443 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13445 #: oleview.rc:133
13446 msgid "COM Library Objects"
13447 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13449 #: oleview.rc:134
13450 msgid "All Objects"
13451 msgstr "Alle Objekte"
13453 #: oleview.rc:135
13454 msgid "Application IDs"
13455 msgstr "Anwendungs-IDs"
13457 #: oleview.rc:136
13458 msgid "Type Libraries"
13459 msgstr "Typbibliotheken"
13461 #: oleview.rc:137
13462 msgid "ver."
13463 msgstr "Ver."
13465 #: oleview.rc:138
13466 msgid "Interfaces"
13467 msgstr "Schnittstellen"
13469 #: oleview.rc:140
13470 msgid "Registry"
13471 msgstr "Registrierung"
13473 #: oleview.rc:141
13474 msgid "Implementation"
13475 msgstr "Implementierung"
13477 #: oleview.rc:142
13478 msgid "Activation"
13479 msgstr "Aktivierung"
13481 #: oleview.rc:144
13482 msgid "CoGetClassObject failed."
13483 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13485 #: oleview.rc:145
13486 msgid "Unknown error"
13487 msgstr "Unbekannter Fehler"
13489 #: oleview.rc:148
13490 msgid "bytes"
13491 msgstr "Bytes"
13493 #: oleview.rc:150
13494 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13495 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13497 #: oleview.rc:151
13498 msgid "Inherited Interfaces"
13499 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13501 #: oleview.rc:126
13502 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13503 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13505 #: oleview.rc:127
13506 msgid "Close window"
13507 msgstr "Fenster schließen"
13509 #: oleview.rc:128
13510 msgid "Group typeinfos by kind"
13511 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13513 #: progman.rc:33
13514 msgid "&New..."
13515 msgstr "&Neu..."
13517 #: progman.rc:34
13518 msgid "O&pen\tEnter"
13519 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13521 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13522 msgid "&Move...\tF7"
13523 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13525 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13526 msgid "&Copy...\tF8"
13527 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13529 #: progman.rc:38
13530 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13531 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13533 #: progman.rc:40
13534 msgid "&Execute..."
13535 msgstr "&Ausführen..."
13537 #: progman.rc:42
13538 msgid "E&xit Windows"
13539 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13541 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13542 msgid "&Options"
13543 msgstr "&Optionen"
13545 #: progman.rc:45
13546 msgid "&Arrange automatically"
13547 msgstr "&Automatisch anordnen"
13549 #: progman.rc:46
13550 msgid "&Minimize on run"
13551 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13553 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13554 msgid "&Save settings on exit"
13555 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13557 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13558 msgid "&Windows"
13559 msgstr "&Fenster"
13561 #: progman.rc:50
13562 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13563 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13565 #: progman.rc:51
13566 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13567 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13569 #: progman.rc:52
13570 msgid "&Arrange Icons"
13571 msgstr "&Symbole anordnen"
13573 #: progman.rc:57
13574 msgid "&About Program Manager"
13575 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13577 #: progman.rc:103
13578 msgid "Program &group"
13579 msgstr "Programm&gruppe"
13581 #: progman.rc:105
13582 msgid "&Program"
13583 msgstr "&Programm"
13585 #: progman.rc:116
13586 msgid "Move Program"
13587 msgstr "Programm verschieben"
13589 #: progman.rc:118
13590 msgid "Move program:"
13591 msgstr "Verschiebe Programm:"
13593 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13594 msgid "From group:"
13595 msgstr "Von Programmgruppe:"
13597 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13598 msgid "&To group:"
13599 msgstr "&in Gruppe:"
13601 #: progman.rc:134
13602 msgid "Copy Program"
13603 msgstr "Programm kopieren"
13605 #: progman.rc:136
13606 msgid "Copy program:"
13607 msgstr "Kopiere Programm:"
13609 #: progman.rc:152
13610 msgid "Program Group Attributes"
13611 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13613 #: progman.rc:156
13614 msgid "&Group file:"
13615 msgstr "&Gruppendatei:"
13617 #: progman.rc:168
13618 msgid "Program Attributes"
13619 msgstr "Programmeigenschaften"
13621 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13622 msgid "&Command line:"
13623 msgstr "&Befehls&zeile:"
13625 #: progman.rc:174
13626 msgid "&Working directory:"
13627 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13629 #: progman.rc:176
13630 msgid "&Key combination:"
13631 msgstr "&Tastenkombination:"
13633 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13634 msgid "&Minimize at launch"
13635 msgstr "Als Sy&mbol"
13637 #: progman.rc:183
13638 msgid "Change &icon..."
13639 msgstr "Anderes &Symbol..."
13641 #: progman.rc:192
13642 msgid "Change Icon"
13643 msgstr "Symbol auswählen"
13645 #: progman.rc:194
13646 msgid "&Filename:"
13647 msgstr "Datei&name:"
13649 #: progman.rc:196
13650 msgid "Current &icon:"
13651 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13653 #: progman.rc:210
13654 msgid "Execute Program"
13655 msgstr "Programm ausführen"
13657 #: progman.rc:63
13658 msgid "Program Manager"
13659 msgstr "Programm-Manager"
13661 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13662 msgid "WARNING"
13663 msgstr "ACHTUNG"
13665 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13666 msgid "Information"
13667 msgstr "Information"
13669 #: progman.rc:68
13670 msgid "Delete group `%s'?"
13671 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13673 #: progman.rc:69
13674 msgid "Delete program `%s'?"
13675 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13677 #: progman.rc:70
13678 msgid "Not implemented"
13679 msgstr "Nicht implementiert"
13681 #: progman.rc:71
13682 msgid "Error reading `%s'."
13683 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13685 #: progman.rc:72
13686 msgid "Error writing `%s'."
13687 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13689 #: progman.rc:75
13690 msgid ""
13691 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13692 "Should it be tried further on?"
13693 msgstr ""
13694 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13695 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13697 #: progman.rc:77
13698 msgid "Help not available."
13699 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13701 #: progman.rc:78
13702 msgid "Unknown feature in %s"
13703 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13705 #: progman.rc:79
13706 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13707 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13709 #: progman.rc:80
13710 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13711 msgstr ""
13712 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13713 "Originaldatei zu verhindern."
13715 #: progman.rc:84
13716 msgid "Libraries (*.dll)"
13717 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13719 #: progman.rc:85
13720 msgid "Icon files"
13721 msgstr "Symboldateien"
13723 #: progman.rc:86
13724 msgid "Icons (*.ico)"
13725 msgstr "Symbole (*.ico)"
13727 #: reg.rc:35
13728 msgid ""
13729 "Usage:\n"
13730 "  REG [operation] [parameters]\n"
13731 "\n"
13732 "Supported operations:\n"
13733 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13734 "\n"
13735 "For help on a specific operation, type:\n"
13736 "  REG [operation] /?\n"
13737 "\n"
13738 msgstr ""
13739 "Aufruf:\n"
13740 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13741 "\n"
13742 "Unterstützte Operationen:\n"
13743 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13744 "\n"
13745 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13746 "  REG [Operation] /?\n"
13747 "\n"
13749 #: reg.rc:36
13750 msgid ""
13751 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13752 "f]\n"
13753 msgstr ""
13754 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13756 #: reg.rc:37
13757 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13758 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13760 #: reg.rc:38
13761 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13762 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13764 #: reg.rc:39
13765 msgid "The operation completed successfully\n"
13766 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13768 #: reg.rc:40
13769 msgid "reg: Invalid key name\n"
13770 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13772 #: reg.rc:41
13773 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13774 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13776 #: reg.rc:42
13777 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13778 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13780 #: reg.rc:43
13781 msgid ""
13782 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13783 msgstr ""
13784 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13786 #: reg.rc:44
13787 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13788 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13790 #: reg.rc:45
13791 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13792 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13794 #: reg.rc:46
13795 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13796 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13798 #: reg.rc:47
13799 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13800 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13802 #: reg.rc:48
13803 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13804 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13806 #: reg.rc:52
13807 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13808 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13810 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13811 msgid "(Default)"
13812 msgstr "(Standard)"
13814 #: reg.rc:54
13815 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13816 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13818 #: reg.rc:55
13819 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13820 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13822 #: reg.rc:56
13823 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13824 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13826 #: reg.rc:57
13827 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13828 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13830 #: reg.rc:58
13831 msgid ""
13832 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13833 "occurred.\n"
13834 msgstr ""
13835 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13836 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13838 #: reg.rc:59
13839 msgid ""
13840 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13841 "occurred.\n"
13842 msgstr ""
13843 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13844 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13846 #: reg.rc:60
13847 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13848 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13850 #: reg.rc:61
13851 msgid "reg: Invalid syntax. "
13852 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13854 #: reg.rc:62
13855 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13856 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13858 #: reg.rc:63
13859 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13860 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13862 #: reg.rc:64
13863 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13864 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13866 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13867 msgid "(value not set)"
13868 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13870 #: reg.rc:66
13871 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13872 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13874 #: reg.rc:67
13875 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13876 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13878 #: reg.rc:68
13879 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13880 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13882 #: reg.rc:69
13883 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13884 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13886 #: reg.rc:70
13887 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13888 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13890 #: reg.rc:71
13891 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13892 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13894 #: reg.rc:72
13895 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13896 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13898 #: regedit.rc:34
13899 msgid "&Registry"
13900 msgstr "&Registrierung"
13902 #: regedit.rc:36
13903 msgid "&Import Registry File..."
13904 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13906 #: regedit.rc:37
13907 msgid "&Export Registry File..."
13908 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13910 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13911 msgid "&Key"
13912 msgstr "&Schlüssel"
13914 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13915 msgid "&String Value"
13916 msgstr "&Zeichenfolge"
13918 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13919 msgid "&Binary Value"
13920 msgstr "&Binärwert"
13922 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13923 msgid "&DWORD Value"
13924 msgstr "&DWORD-Wert"
13926 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13927 msgid "&Multi-String Value"
13928 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13930 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13931 msgid "&Expandable String Value"
13932 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13934 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13935 msgid "&Rename\tF2"
13936 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13938 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13939 msgid "&Copy Key Name"
13940 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13942 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13943 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13944 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13946 #: regedit.rc:62
13947 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13948 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13950 #: regedit.rc:66
13951 msgid "Status &Bar"
13952 msgstr "Status&leiste"
13954 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13955 msgid "Sp&lit"
13956 msgstr "&Teilen"
13958 #: regedit.rc:75
13959 msgid "&Remove Favorite..."
13960 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13962 #: regedit.rc:80
13963 msgid "&About Registry Editor"
13964 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13966 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13967 msgid "Expand"
13968 msgstr "Erweitern"
13970 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13971 msgid "Modify &Binary Data..."
13972 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13974 #: regedit.rc:267
13975 msgid "Export registry"
13976 msgstr "Registrierung &exportieren"
13978 #: regedit.rc:269
13979 msgid "S&elected branch:"
13980 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13982 #: regedit.rc:278
13983 msgid "Find:"
13984 msgstr "Suchen:"
13986 #: regedit.rc:280
13987 msgid "Find in:"
13988 msgstr "Suchen nach:"
13990 #: regedit.rc:281
13991 msgid "Keys"
13992 msgstr "Schlüsseln"
13994 #: regedit.rc:282
13995 msgid "Value names"
13996 msgstr "Werten"
13998 #: regedit.rc:283
13999 msgid "Value content"
14000 msgstr "Daten"
14002 #: regedit.rc:284
14003 msgid "Whole string only"
14004 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
14006 #: regedit.rc:291
14007 msgid "Add Favorite"
14008 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
14010 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14011 msgid "Name:"
14012 msgstr "Name:"
14014 #: regedit.rc:302
14015 msgid "Remove Favorite"
14016 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
14018 #: regedit.rc:313
14019 msgid "Edit String"
14020 msgstr "Zeichenfolge editieren"
14022 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14023 msgid "Value name:"
14024 msgstr "Name:"
14026 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14027 msgid "Value data:"
14028 msgstr "Daten:"
14030 #: regedit.rc:326
14031 msgid "Edit DWORD"
14032 msgstr "DWORD-Wert editieren"
14034 #: regedit.rc:333
14035 msgid "Base"
14036 msgstr "Basis"
14038 #: regedit.rc:334
14039 msgid "Hexadecimal"
14040 msgstr "Hexadezimal"
14042 #: regedit.rc:335
14043 msgid "Decimal"
14044 msgstr "Dezimal"
14046 #: regedit.rc:342
14047 msgid "Edit Binary"
14048 msgstr "Binären Wert editieren"
14050 #: regedit.rc:355
14051 msgid "Edit Multi-String"
14052 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
14054 #: regedit.rc:159
14055 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14056 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
14058 #: regedit.rc:160
14059 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14060 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
14062 #: regedit.rc:161
14063 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14064 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
14066 #: regedit.rc:162
14067 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14068 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
14070 #: regedit.rc:163
14071 msgid ""
14072 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14073 msgstr ""
14074 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
14075 "Registrierungs-Editor"
14077 #: regedit.rc:164
14078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14079 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
14081 #: regedit.rc:149
14082 msgid "Data"
14083 msgstr "Daten"
14085 #: regedit.rc:154
14086 msgid "Registry Editor"
14087 msgstr "Registrierungs-Editor"
14089 #: regedit.rc:221
14090 msgid "Import Registry File"
14091 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
14093 #: regedit.rc:222
14094 msgid "Export Registry File"
14095 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
14097 #: regedit.rc:223
14098 msgid "Registry files (*.reg)"
14099 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
14101 #: regedit.rc:224
14102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14103 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
14105 #: regedit.rc:241
14106 msgid "(cannot display value)"
14107 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
14109 #: regedit.rc:242
14110 msgid "(unknown %d)"
14111 msgstr "(unbekannt %d)"
14113 #: regedit.rc:247
14114 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14115 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
14117 #: regedit.rc:248
14118 msgid "Unable to create a new registry key."
14119 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
14121 #: regedit.rc:249
14122 msgid "Unable to create a new registry value."
14123 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
14125 #: regedit.rc:250
14126 msgid ""
14127 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14128 "The specified key name already exists."
14129 msgstr ""
14130 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14131 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
14133 #: regedit.rc:251
14134 msgid ""
14135 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14136 "The specified value name already exists."
14137 msgstr ""
14138 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14139 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
14141 #: regedit.rc:252
14142 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14143 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
14145 #: regedit.rc:253
14146 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14147 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
14149 #: regedit.rc:254
14150 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14151 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
14153 #: regedit.rc:255
14154 msgid ""
14155 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14156 msgstr ""
14157 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
14158 "Registrierung hinzugefügt."
14160 #: regedit.rc:256
14161 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14162 msgstr ""
14163 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
14164 "Registrierungsdatei."
14166 #: regedit.rc:408
14167 msgid ""
14168 "Usage:\n"
14169 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14170 "\n"
14171 "Options:\n"
14172 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14173 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14174 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14175 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14176 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14177 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14178 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14179 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14180 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14181 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14182 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14183 "  /?             Display this information and exit.\n"
14184 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14185 "to\n"
14186 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14187 "the\n"
14188 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14189 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14190 "\n"
14191 "Usage examples:\n"
14192 "  regedit \"import.reg\"\n"
14193 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14194 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14195 msgstr ""
14196 "Aufruf:\n"
14197 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
14198 "\n"
14199 "Optionen:\n"
14200 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
14201 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
14202 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14203 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
14204 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14205 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
14206 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
14207 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
14208 "exportieren.\n"
14209 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
14210 "                 Registrierung exportiert.\n"
14211 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
14212 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
14213 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
14214 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
14215 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
14216 "                 exportiert werden soll.\n"
14217 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
14218 "\n"
14219 "Beispielaufrufe:\n"
14220 "  regedit \"import.reg\"\n"
14221 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14222 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
14224 #: regedit.rc:409
14225 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14226 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14228 #: regedit.rc:410
14229 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14230 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
14232 #: regedit.rc:411
14233 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14234 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
14236 #: regedit.rc:412
14237 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14238 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
14240 #: regedit.rc:413
14241 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14242 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
14244 #: regedit.rc:414
14245 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14246 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14248 #: regedit.rc:415
14249 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14250 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
14252 #: regedit.rc:416
14253 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14254 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
14256 #: regedit.rc:417
14257 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14258 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
14260 #: regedit.rc:418
14261 msgid ""
14262 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14263 "encountered at '%1'.\n"
14264 msgstr ""
14265 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14266 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14268 #: regedit.rc:419
14269 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14270 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14272 #: regedit.rc:420
14273 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14274 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14276 #: regedit.rc:421
14277 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14278 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14280 #: regedit.rc:422
14281 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14282 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14284 #: regedit.rc:423
14285 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14286 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14288 #: regedit.rc:424
14289 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14290 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14292 #: regedit.rc:425
14293 msgid ""
14294 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14295 msgstr ""
14296 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14297 "gefunden.\n"
14299 #: regedit.rc:426
14300 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14301 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14303 #: regedit.rc:427
14304 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14305 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14307 #: regedit.rc:428
14308 msgid ""
14309 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14310 msgstr ""
14311 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14312 "nicht gefunden.\n"
14314 #: regedit.rc:429
14315 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14316 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14318 #: regedit.rc:431
14319 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14320 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14322 #: regedit.rc:187
14323 msgid "Quits the Registry Editor"
14324 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14326 #: regedit.rc:188
14327 msgid "Adds keys to the favorites list"
14328 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14330 #: regedit.rc:189
14331 msgid "Removes keys from the favorites list"
14332 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14334 #: regedit.rc:190
14335 msgid "Shows or hides the status bar"
14336 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14338 #: regedit.rc:191
14339 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14340 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14342 #: regedit.rc:192
14343 msgid "Refreshes the window"
14344 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14346 #: regedit.rc:193
14347 msgid "Deletes the selection"
14348 msgstr "Löscht die Auswahl"
14350 #: regedit.rc:194
14351 msgid "Renames the selection"
14352 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14354 #: regedit.rc:195
14355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14356 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14358 #: regedit.rc:196
14359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14360 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14362 #: regedit.rc:197
14363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14364 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14366 #: regedit.rc:169
14367 msgid "Modifies the value's data"
14368 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14370 #: regedit.rc:171
14371 msgid "Adds a new key"
14372 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14374 #: regedit.rc:172
14375 msgid "Adds a new string value"
14376 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14378 #: regedit.rc:173
14379 msgid "Adds a new binary value"
14380 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14382 #: regedit.rc:174
14383 msgid "Adds a new 32-bit value"
14384 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14386 #: regedit.rc:177
14387 msgid "Imports a text file into the registry"
14388 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14390 #: regedit.rc:179
14391 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14392 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14394 #: regedit.rc:180
14395 msgid "Prints all or part of the registry"
14396 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14398 #: regedit.rc:181
14399 msgid "Opens Registry Editor Help"
14400 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14402 #: regedit.rc:182
14403 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14404 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14406 #: regedit.rc:206
14407 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14408 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14410 #: regedit.rc:207
14411 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14412 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14414 #: regedit.rc:208
14415 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14416 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14418 #: regedit.rc:209
14419 msgid "Confirm Value Delete"
14420 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14422 #: regedit.rc:210
14423 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14424 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14426 #: regedit.rc:216
14427 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14428 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14430 #: regedit.rc:211
14431 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14432 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14434 #: regedit.rc:214
14435 msgid "New Key #%d"
14436 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14438 #: regedit.rc:215
14439 msgid "New Value #%d"
14440 msgstr "Neuer Wert #%d"
14442 #: regedit.rc:205
14443 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14444 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14446 #: regedit.rc:170
14447 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14448 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14450 #: regedit.rc:175
14451 msgid "Adds a new multi-string value"
14452 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14454 #: regedit.rc:198
14455 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14456 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14458 #: regedit.rc:176
14459 msgid "Adds a new expandable string value"
14460 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14462 #: regedit.rc:212
14463 msgid "Confirm Key Delete"
14464 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14466 #: regedit.rc:213
14467 msgid ""
14468 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14469 msgstr ""
14470 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14471 "möchten?"
14473 #: regedit.rc:199
14474 msgid "Expands or collapses the selected node"
14475 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14477 #: regedit.rc:231
14478 msgid "Collapse"
14479 msgstr "Reduzieren"
14481 #: regsvr32.rc:32
14482 msgid ""
14483 "Wine DLL Registration Utility\n"
14484 "\n"
14485 "Provides DLL registration services.\n"
14486 "\n"
14487 msgstr ""
14488 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14489 "\n"
14490 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14491 "\n"
14493 #: regsvr32.rc:40
14494 msgid ""
14495 "Usage:\n"
14496 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14497 "\n"
14498 "Options:\n"
14499 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14500 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14501 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14502 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14503 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14504 "\n"
14505 msgstr ""
14506 "Aufruf:\n"
14507 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14508 "\n"
14509 "Optionen:\n"
14510 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14511 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14512 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14513 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14514 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14515 "\tbenutzt werden.\n"
14516 "\n"
14518 #: regsvr32.rc:41
14519 msgid ""
14520 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14521 "\n"
14522 msgstr ""
14523 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14524 "\n"
14526 #: regsvr32.rc:42
14527 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14528 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14530 #: regsvr32.rc:43
14531 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14532 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14534 #: regsvr32.rc:44
14535 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14536 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14538 #: regsvr32.rc:45
14539 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14540 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14542 #: regsvr32.rc:46
14543 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14544 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14546 #: regsvr32.rc:47
14547 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14548 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14550 #: regsvr32.rc:48
14551 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14552 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14554 #: regsvr32.rc:49
14555 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14556 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14558 #: regsvr32.rc:50
14559 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14560 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14562 #: regsvr32.rc:51
14563 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14564 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14566 #: start.rc:58
14567 msgid ""
14568 "Application could not be started, or no application associated with the "
14569 "specified file.\n"
14570 "ShellExecuteEx failed"
14571 msgstr ""
14572 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14573 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14574 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14576 #: start.rc:60
14577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14578 msgstr ""
14579 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14580 "werden."
14582 #: taskkill.rc:30
14583 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14584 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14586 #: taskkill.rc:31
14587 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14588 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14590 #: taskkill.rc:32
14591 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14592 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14594 #: taskkill.rc:33
14595 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14596 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14598 #: taskkill.rc:34
14599 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14600 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14602 #: taskkill.rc:35
14603 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14604 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14606 #: taskkill.rc:36
14607 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14608 msgstr ""
14609 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14610 "PID %1!u! geschickt.\n"
14612 #: taskkill.rc:37
14613 msgid ""
14614 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14615 msgstr ""
14616 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14617 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14619 #: taskkill.rc:38
14620 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14621 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14623 #: taskkill.rc:39
14624 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14625 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14627 #: taskkill.rc:40
14628 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14629 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14631 #: taskkill.rc:41
14632 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14633 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14635 #: taskkill.rc:42
14636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14637 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14639 #: taskkill.rc:43
14640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14641 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14644 msgid "&New Task (Run...)"
14645 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14647 #: taskmgr.rc:39
14648 msgid "E&xit Task Manager"
14649 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14651 #: taskmgr.rc:45
14652 msgid "&Minimize On Use"
14653 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14655 #: taskmgr.rc:47
14656 msgid "&Hide When Minimized"
14657 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14659 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14660 msgid "&Show 16-bit tasks"
14661 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14663 #: taskmgr.rc:54
14664 msgid "&Refresh Now"
14665 msgstr "&Aktualisieren"
14667 #: taskmgr.rc:55
14668 msgid "&Update Speed"
14669 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14671 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14672 msgid "&High"
14673 msgstr "&Hoch"
14675 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14676 msgid "&Normal"
14677 msgstr "&Normal"
14679 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14680 msgid "&Low"
14681 msgstr "Nie&drig"
14683 #: taskmgr.rc:61
14684 msgid "&Paused"
14685 msgstr "&Angehalten"
14687 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14688 msgid "&Select Columns..."
14689 msgstr "&Spalten auswählen..."
14691 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14692 msgid "&CPU History"
14693 msgstr "&CPU-Verlauf"
14695 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14696 msgid "&One Graph, All CPUs"
14697 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14699 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14700 msgid "One Graph &Per CPU"
14701 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14703 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14704 msgid "&Show Kernel Times"
14705 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14707 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14708 msgid "Tile &Horizontally"
14709 msgstr "&Übereinander"
14711 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14712 msgid "Tile &Vertically"
14713 msgstr "&Nebeneinander"
14715 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14716 msgid "&Minimize"
14717 msgstr "&Minimieren"
14719 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14720 msgid "&Cascade"
14721 msgstr "Hinter&einander"
14723 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14724 msgid "&Bring To Front"
14725 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14727 #: taskmgr.rc:90
14728 msgid "&About Task Manager"
14729 msgstr "&Über Task-Manager"
14731 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14732 msgid "&Switch To"
14733 msgstr "&Wechseln zu"
14735 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14736 msgid "&End Task"
14737 msgstr "Task &beenden"
14739 #: taskmgr.rc:130
14740 msgid "&Go To Process"
14741 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14743 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14744 msgid "&End Process"
14745 msgstr "Prozess &beenden"
14747 #: taskmgr.rc:150
14748 msgid "End Process &Tree"
14749 msgstr "Beende Prozess&baum"
14751 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14752 msgid "&Debug"
14753 msgstr "&Debuggen"
14755 #: taskmgr.rc:154
14756 msgid "Set &Priority"
14757 msgstr "Setze &Priorität"
14759 #: taskmgr.rc:156
14760 msgid "&Realtime"
14761 msgstr "&Echtzeit"
14763 #: taskmgr.rc:160
14764 msgid "&Above Normal"
14765 msgstr "&Höher als Normal"
14767 #: taskmgr.rc:164
14768 msgid "&Below Normal"
14769 msgstr "N&iedriger als Normal"
14771 #: taskmgr.rc:169
14772 msgid "Set &Affinity..."
14773 msgstr "Setze Affinität..."
14775 #: taskmgr.rc:170
14776 msgid "Edit Debug &Channels..."
14777 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14779 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14780 msgid "Task Manager"
14781 msgstr "Task-Manager"
14783 #: taskmgr.rc:351
14784 msgid "&New Task..."
14785 msgstr "&Neuer Task..."
14787 #: taskmgr.rc:364
14788 msgid "&Show processes from all users"
14789 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14791 #: taskmgr.rc:372
14792 msgid "CPU usage"
14793 msgstr "CPU-Auslastung"
14795 #: taskmgr.rc:373
14796 msgid "Mem usage"
14797 msgstr "Speicherausl."
14799 #: taskmgr.rc:374
14800 msgid "Totals"
14801 msgstr "Insgesamt"
14803 #: taskmgr.rc:375
14804 msgid "Commit charge (K)"
14805 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14807 #: taskmgr.rc:376
14808 msgid "Physical memory (K)"
14809 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14811 #: taskmgr.rc:377
14812 msgid "Kernel memory (K)"
14813 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14815 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14816 msgid "Handles"
14817 msgstr "Handle-Anzahl"
14819 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14820 msgid "Threads"
14821 msgstr "Thread-Anzahl"
14823 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14824 msgid "Processes"
14825 msgstr "Prozesse"
14827 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14828 msgid "Total"
14829 msgstr "Insgesamt"
14831 #: taskmgr.rc:388
14832 msgid "Limit"
14833 msgstr "Grenzwert"
14835 #: taskmgr.rc:389
14836 msgid "Peak"
14837 msgstr "Maximalwert"
14839 #: taskmgr.rc:398
14840 msgid "System Cache"
14841 msgstr "Systemcache"
14843 #: taskmgr.rc:406
14844 msgid "Paged"
14845 msgstr "Ausgelagert"
14847 #: taskmgr.rc:407
14848 msgid "Nonpaged"
14849 msgstr "Nicht ausgelagert"
14851 #: taskmgr.rc:414
14852 msgid "CPU usage history"
14853 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14855 #: taskmgr.rc:415
14856 msgid "Memory usage history"
14857 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14859 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14860 msgid "Debug Channels"
14861 msgstr "Debugkanäle"
14863 #: taskmgr.rc:439
14864 msgid "Processor Affinity"
14865 msgstr "Prozessoraffinität"
14867 #: taskmgr.rc:444
14868 msgid ""
14869 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14870 "allowed to execute on."
14871 msgstr ""
14872 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14873 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14875 #: taskmgr.rc:446
14876 msgid "CPU 0"
14877 msgstr "CPU 0"
14879 #: taskmgr.rc:448
14880 msgid "CPU 1"
14881 msgstr "CPU 1"
14883 #: taskmgr.rc:450
14884 msgid "CPU 2"
14885 msgstr "CPU 2"
14887 #: taskmgr.rc:452
14888 msgid "CPU 3"
14889 msgstr "CPU 3"
14891 #: taskmgr.rc:454
14892 msgid "CPU 4"
14893 msgstr "CPU 4"
14895 #: taskmgr.rc:456
14896 msgid "CPU 5"
14897 msgstr "CPU 5"
14899 #: taskmgr.rc:458
14900 msgid "CPU 6"
14901 msgstr "CPU 6"
14903 #: taskmgr.rc:460
14904 msgid "CPU 7"
14905 msgstr "CPU 7"
14907 #: taskmgr.rc:462
14908 msgid "CPU 8"
14909 msgstr "CPU 8"
14911 #: taskmgr.rc:464
14912 msgid "CPU 9"
14913 msgstr "CPU 9"
14915 #: taskmgr.rc:466
14916 msgid "CPU 10"
14917 msgstr "CPU 10"
14919 #: taskmgr.rc:468
14920 msgid "CPU 11"
14921 msgstr "CPU 11"
14923 #: taskmgr.rc:470
14924 msgid "CPU 12"
14925 msgstr "CPU 12"
14927 #: taskmgr.rc:472
14928 msgid "CPU 13"
14929 msgstr "CPU 13"
14931 #: taskmgr.rc:474
14932 msgid "CPU 14"
14933 msgstr "CPU 14"
14935 #: taskmgr.rc:476
14936 msgid "CPU 15"
14937 msgstr "CPU 15"
14939 #: taskmgr.rc:478
14940 msgid "CPU 16"
14941 msgstr "CPU 16"
14943 #: taskmgr.rc:480
14944 msgid "CPU 17"
14945 msgstr "CPU 17"
14947 #: taskmgr.rc:482
14948 msgid "CPU 18"
14949 msgstr "CPU 18"
14951 #: taskmgr.rc:484
14952 msgid "CPU 19"
14953 msgstr "CPU 19"
14955 #: taskmgr.rc:486
14956 msgid "CPU 20"
14957 msgstr "CPU 20"
14959 #: taskmgr.rc:488
14960 msgid "CPU 21"
14961 msgstr "CPU 21"
14963 #: taskmgr.rc:490
14964 msgid "CPU 22"
14965 msgstr "CPU 22"
14967 #: taskmgr.rc:492
14968 msgid "CPU 23"
14969 msgstr "CPU 23"
14971 #: taskmgr.rc:494
14972 msgid "CPU 24"
14973 msgstr "CPU 24"
14975 #: taskmgr.rc:496
14976 msgid "CPU 25"
14977 msgstr "CPU 25"
14979 #: taskmgr.rc:498
14980 msgid "CPU 26"
14981 msgstr "CPU 26"
14983 #: taskmgr.rc:500
14984 msgid "CPU 27"
14985 msgstr "CPU 27"
14987 #: taskmgr.rc:502
14988 msgid "CPU 28"
14989 msgstr "CPU 28"
14991 #: taskmgr.rc:504
14992 msgid "CPU 29"
14993 msgstr "CPU 29"
14995 #: taskmgr.rc:506
14996 msgid "CPU 30"
14997 msgstr "CPU 30"
14999 #: taskmgr.rc:508
15000 msgid "CPU 31"
15001 msgstr "CPU 31"
15003 #: taskmgr.rc:514
15004 msgid "Select Columns"
15005 msgstr "Spalten auswählen"
15007 #: taskmgr.rc:519
15008 msgid ""
15009 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15010 msgstr ""
15011 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
15012 "erscheinen sollen."
15014 #: taskmgr.rc:521
15015 msgid "&Image Name"
15016 msgstr "&Name"
15018 #: taskmgr.rc:523
15019 msgid "&PID (Process Identifier)"
15020 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
15022 #: taskmgr.rc:525
15023 msgid "&CPU Usage"
15024 msgstr "&CPU-Auslastung"
15026 #: taskmgr.rc:527
15027 msgid "CPU Tim&e"
15028 msgstr "CPU-Z&eit"
15030 #: taskmgr.rc:529
15031 msgid "&Memory Usage"
15032 msgstr "S&peicherauslastung"
15034 #: taskmgr.rc:531
15035 msgid "Memory Usage &Delta"
15036 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
15038 #: taskmgr.rc:533
15039 msgid "Pea&k Memory Usage"
15040 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
15042 #: taskmgr.rc:535
15043 msgid "Page &Faults"
15044 msgstr "Seiten&fehler"
15046 #: taskmgr.rc:537
15047 msgid "&USER Objects"
15048 msgstr "&Benutzer-Objekte"
15050 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15051 msgid "I/O Reads"
15052 msgstr "E/A (Lesen)"
15054 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15055 msgid "I/O Read Bytes"
15056 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
15058 #: taskmgr.rc:543
15059 msgid "&Session ID"
15060 msgstr "&Sitzungs-ID"
15062 #: taskmgr.rc:545
15063 msgid "User &Name"
15064 msgstr "Benutzer&name"
15066 #: taskmgr.rc:547
15067 msgid "Page F&aults Delta"
15068 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
15070 #: taskmgr.rc:549
15071 msgid "&Virtual Memory Size"
15072 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
15074 #: taskmgr.rc:551
15075 msgid "Pa&ged Pool"
15076 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
15078 #: taskmgr.rc:553
15079 msgid "N&on-paged Pool"
15080 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
15082 #: taskmgr.rc:555
15083 msgid "Base P&riority"
15084 msgstr "Basisp&riorität"
15086 #: taskmgr.rc:557
15087 msgid "&Handle Count"
15088 msgstr "&Handle-Anzahl"
15090 #: taskmgr.rc:559
15091 msgid "&Thread Count"
15092 msgstr "&Thread-Anzahl"
15094 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15095 msgid "GDI Objects"
15096 msgstr "GDI-Objekte"
15098 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15099 msgid "I/O Writes"
15100 msgstr "E/A (Schreiben)"
15102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15103 msgid "I/O Write Bytes"
15104 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
15106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15107 msgid "I/O Other"
15108 msgstr "E/A (Andere)"
15110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15111 msgid "I/O Other Bytes"
15112 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
15114 #: taskmgr.rc:182
15115 msgid "Create New Task"
15116 msgstr "Neuer Task"
15118 #: taskmgr.rc:187
15119 msgid "Runs a new program"
15120 msgstr "Startet ein neues Programm"
15122 #: taskmgr.rc:188
15123 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15124 msgstr ""
15125 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
15126 "bis er minimiert wird"
15128 #: taskmgr.rc:190
15129 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15130 msgstr ""
15131 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
15132 "ausgeführt wird"
15134 #: taskmgr.rc:191
15135 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15136 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
15138 #: taskmgr.rc:192
15139 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15140 msgstr ""
15141 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
15142 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
15144 #: taskmgr.rc:193
15145 msgid "Displays tasks by using large icons"
15146 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
15148 #: taskmgr.rc:194
15149 msgid "Displays tasks by using small icons"
15150 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
15152 #: taskmgr.rc:195
15153 msgid "Displays information about each task"
15154 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
15156 #: taskmgr.rc:196
15157 msgid "Updates the display twice per second"
15158 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
15160 #: taskmgr.rc:197
15161 msgid "Updates the display every two seconds"
15162 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
15164 #: taskmgr.rc:198
15165 msgid "Updates the display every four seconds"
15166 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
15168 #: taskmgr.rc:203
15169 msgid "Does not automatically update"
15170 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
15172 #: taskmgr.rc:205
15173 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15174 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
15176 #: taskmgr.rc:206
15177 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15178 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
15180 #: taskmgr.rc:207
15181 msgid "Minimizes the windows"
15182 msgstr "Minimiert die Fenster"
15184 #: taskmgr.rc:208
15185 msgid "Maximizes the windows"
15186 msgstr "Maximiert die Fenster"
15188 #: taskmgr.rc:209
15189 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15190 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
15192 #: taskmgr.rc:210
15193 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15194 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
15196 #: taskmgr.rc:211
15197 msgid "Displays Task Manager help topics"
15198 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
15200 #: taskmgr.rc:212
15201 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15202 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
15204 #: taskmgr.rc:213
15205 msgid "Exits the Task Manager application"
15206 msgstr "Beendet den Task-Manager"
15208 #: taskmgr.rc:215
15209 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15210 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
15212 #: taskmgr.rc:216
15213 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15214 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
15216 #: taskmgr.rc:217
15217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15218 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
15220 #: taskmgr.rc:219
15221 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15222 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
15224 #: taskmgr.rc:220
15225 msgid "Each CPU has its own history graph"
15226 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
15228 #: taskmgr.rc:222
15229 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15230 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
15232 #: taskmgr.rc:227
15233 msgid "Tells the selected tasks to close"
15234 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
15236 #: taskmgr.rc:228
15237 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15238 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
15240 #: taskmgr.rc:229
15241 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15242 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
15244 #: taskmgr.rc:230
15245 msgid "Removes the process from the system"
15246 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
15248 #: taskmgr.rc:232
15249 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15250 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
15252 #: taskmgr.rc:233
15253 msgid "Attaches the debugger to this process"
15254 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
15256 #: taskmgr.rc:235
15257 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15258 msgstr ""
15259 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
15261 #: taskmgr.rc:237
15262 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15263 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
15265 #: taskmgr.rc:238
15266 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15267 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15269 #: taskmgr.rc:240
15270 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15271 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15273 #: taskmgr.rc:242
15274 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15275 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15277 #: taskmgr.rc:244
15278 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15279 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15281 #: taskmgr.rc:245
15282 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15283 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15285 #: taskmgr.rc:247
15286 msgid "Controls Debug Channels"
15287 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15289 #: taskmgr.rc:264
15290 msgid "Performance"
15291 msgstr "Systemleistung"
15293 #: taskmgr.rc:265
15294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15295 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15297 #: taskmgr.rc:266
15298 msgid "Processes: %d"
15299 msgstr "Prozesse: %d"
15301 #: taskmgr.rc:267
15302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15303 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15305 #: taskmgr.rc:272
15306 msgid "Image Name"
15307 msgstr "Name"
15309 #: taskmgr.rc:273
15310 msgid "PID"
15311 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15313 #: taskmgr.rc:274
15314 msgid "CPU"
15315 msgstr "CPU-Auslastung"
15317 #: taskmgr.rc:275
15318 msgid "CPU Time"
15319 msgstr "CPU-Zeit"
15321 #: taskmgr.rc:276
15322 msgid "Mem Usage"
15323 msgstr "Speicherauslastung"
15325 #: taskmgr.rc:277
15326 msgid "Mem Delta"
15327 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15329 #: taskmgr.rc:278
15330 msgid "Peak Mem Usage"
15331 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15333 #: taskmgr.rc:279
15334 msgid "Page Faults"
15335 msgstr "Seitenfehler"
15337 #: taskmgr.rc:280
15338 msgid "USER Objects"
15339 msgstr "Benutzer-Objekte"
15341 #: taskmgr.rc:283
15342 msgid "Session ID"
15343 msgstr "Sitzungs-ID"
15345 #: taskmgr.rc:284
15346 msgid "Username"
15347 msgstr "Benutzername"
15349 #: taskmgr.rc:285
15350 msgid "PF Delta"
15351 msgstr "Veränd. der Seiten"
15353 #: taskmgr.rc:286
15354 msgid "VM Size"
15355 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15357 #: taskmgr.rc:287
15358 msgid "Paged Pool"
15359 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15361 #: taskmgr.rc:288
15362 msgid "NP Pool"
15363 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15365 #: taskmgr.rc:289
15366 msgid "Base Pri"
15367 msgstr "Basispriorität"
15369 #: taskmgr.rc:301
15370 msgid "Task Manager Warning"
15371 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15373 #: taskmgr.rc:304
15374 msgid ""
15375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15377 "sure you want to change the priority class?"
15378 msgstr ""
15379 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15380 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15381 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15383 #: taskmgr.rc:305
15384 msgid "Unable to Change Priority"
15385 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15387 #: taskmgr.rc:310
15388 msgid ""
15389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15390 "results including loss of data and system instability. The\n"
15391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15393 "terminate the process?"
15394 msgstr ""
15395 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15396 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15397 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15398 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15399 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15401 #: taskmgr.rc:311
15402 msgid "Unable to Terminate Process"
15403 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15405 #: taskmgr.rc:313
15406 msgid ""
15407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15409 msgstr ""
15410 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15411 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15413 #: taskmgr.rc:314
15414 msgid "Unable to Debug Process"
15415 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15417 #: taskmgr.rc:315
15418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15419 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15421 #: taskmgr.rc:316
15422 msgid "Invalid Option"
15423 msgstr "Option nicht möglich"
15425 #: taskmgr.rc:317
15426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15427 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15429 #: taskmgr.rc:322
15430 msgid "System Idle Process"
15431 msgstr "Leerlaufprozess"
15433 #: taskmgr.rc:323
15434 msgid "Not Responding"
15435 msgstr "Antwortet nicht"
15437 #: taskmgr.rc:324
15438 msgid "Running"
15439 msgstr "läuft"
15441 #: taskmgr.rc:325
15442 msgid "Task"
15443 msgstr "Task"
15445 #: uninstaller.rc:29
15446 msgid "Wine Application Uninstaller"
15447 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15449 #: uninstaller.rc:30
15450 msgid ""
15451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15452 "executable.\n"
15453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15454 msgstr ""
15455 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15456 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15457 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15459 #: uninstaller.rc:31
15460 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15461 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15463 #: uninstaller.rc:32
15464 msgid ""
15465 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15466 msgstr ""
15467 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15469 #: uninstaller.rc:33
15470 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15471 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15473 #: uninstaller.rc:35
15474 msgid ""
15475 "Wine Application Uninstaller\n"
15476 "\n"
15477 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15478 "\n"
15479 msgstr ""
15480 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15481 "\n"
15482 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15483 "\n"
15485 #: uninstaller.rc:43
15486 msgid ""
15487 "Usage:\n"
15488 "  uninstaller [options]\n"
15489 "\n"
15490 "Options:\n"
15491 "  --help\t    Display this information.\n"
15492 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15493 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15494 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15495 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498 "Aufruf:\n"
15499 "  uninstaller [Optionen]\n"
15500 "\n"
15501 "Optionen:\n"
15502 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15503 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15504 "an.\n"
15505 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15506 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15507 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15508 "\n"
15510 #: view.rc:36
15511 msgid "&Pan"
15512 msgstr "B&ildausschnitt"
15514 #: view.rc:38
15515 msgid "&Scale to Window"
15516 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15518 #: view.rc:40
15519 msgid "&Left"
15520 msgstr "&Links"
15522 #: view.rc:41
15523 msgid "&Right"
15524 msgstr "&Rechts"
15526 #: view.rc:49
15527 msgid "Regular Metafile Viewer"
15528 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15530 #: view.rc:50
15531 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15532 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15534 #: wineboot.rc:31
15535 msgid "Waiting for Program"
15536 msgstr "Warten auf Programm"
15538 #: wineboot.rc:35
15539 msgid "Terminate Process"
15540 msgstr "Prozess beenden"
15542 #: wineboot.rc:36
15543 msgid ""
15544 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15545 "responding.\n"
15546 "\n"
15547 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15548 msgstr ""
15549 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15550 "reagiert nicht.\n"
15551 "\n"
15552 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15554 #: wineboot.rc:46
15555 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15556 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15558 #: winecfg.rc:140
15559 msgid ""
15560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15561 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15562 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15563 "option) any later version."
15564 msgstr ""
15565 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15566 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15567 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15568 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15570 #: winecfg.rc:142
15571 msgid "Windows registration information"
15572 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15574 #: winecfg.rc:143
15575 msgid "&Owner:"
15576 msgstr "&Eigentümer:"
15578 #: winecfg.rc:145
15579 msgid "Organi&zation:"
15580 msgstr "&Organisation:"
15582 #: winecfg.rc:153
15583 msgid "Application settings"
15584 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15586 #: winecfg.rc:154
15587 msgid ""
15588 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15589 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15590 "or per-application settings in those tabs as well."
15591 msgstr ""
15592 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15593 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15594 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15595 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15597 #: winecfg.rc:158
15598 msgid "Add appli&cation..."
15599 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15601 #: winecfg.rc:159
15602 msgid "&Remove application"
15603 msgstr "Anw. &entfernen"
15605 #: winecfg.rc:160
15606 msgid "&Windows Version:"
15607 msgstr "&Windows-Version:"
15609 #: winecfg.rc:168
15610 msgid "Window settings"
15611 msgstr "Fenstereinstellungen"
15613 #: winecfg.rc:169
15614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15615 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15617 #: winecfg.rc:170
15618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15619 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15621 #: winecfg.rc:171
15622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15625 #: winecfg.rc:172
15626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15627 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15629 #: winecfg.rc:174
15630 msgid "Desktop &size:"
15631 msgstr "Desktop-&Größe:"
15633 #: winecfg.rc:179
15634 msgid "Screen resolution"
15635 msgstr "Bildschirmauflösung"
15637 #: winecfg.rc:183
15638 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15639 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15641 #: winecfg.rc:190
15642 msgid "DLL overrides"
15643 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15645 #: winecfg.rc:191
15646 msgid ""
15647 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15648 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15649 "application)."
15650 msgstr ""
15651 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15652 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15653 "Anwendung gestellt)."
15655 #: winecfg.rc:193
15656 msgid "&New override for library:"
15657 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15659 #: winecfg.rc:195
15660 msgid "A&dd"
15661 msgstr "&Hinzufügen"
15663 #: winecfg.rc:196
15664 msgid "Existing &overrides:"
15665 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15667 #: winecfg.rc:198
15668 msgid "&Edit..."
15669 msgstr "&Bearbeiten..."
15671 #: winecfg.rc:204
15672 msgid "Edit Override"
15673 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15675 #: winecfg.rc:207
15676 msgid "Load order"
15677 msgstr "Ladereihenfolge"
15679 #: winecfg.rc:208
15680 msgid "&Builtin (Wine)"
15681 msgstr "&Builtin (Wine)"
15683 #: winecfg.rc:209
15684 msgid "&Native (Windows)"
15685 msgstr "&Native (Windows)"
15687 #: winecfg.rc:210
15688 msgid "Buil&tin then Native"
15689 msgstr "Buil&tin dann Native"
15691 #: winecfg.rc:211
15692 msgid "Nati&ve then Builtin"
15693 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15695 #: winecfg.rc:219
15696 msgid "Select Drive Letter"
15697 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15699 #: winecfg.rc:231
15700 msgid "Drive configuration"
15701 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15703 #: winecfg.rc:232
15704 msgid ""
15705 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15706 "edited."
15707 msgstr ""
15708 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15709 "nicht bearbeitet werden."
15711 #: winecfg.rc:235
15712 msgid "A&dd..."
15713 msgstr "&Hinzufügen..."
15715 #: winecfg.rc:239
15716 msgid "&Path:"
15717 msgstr "&Pfad:"
15719 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15720 msgid "Show Advan&ced"
15721 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15723 #: winecfg.rc:247
15724 msgid "De&vice:"
15725 msgstr "Ge&rät:"
15727 #: winecfg.rc:249
15728 msgid "Bro&wse..."
15729 msgstr "Durch&suchen..."
15731 #: winecfg.rc:251
15732 msgid "&Label:"
15733 msgstr "&Bezeichnung:"
15735 #: winecfg.rc:253
15736 msgid "S&erial:"
15737 msgstr "S&erien-Nr.:"
15739 #: winecfg.rc:256
15740 msgid "&Show dot files"
15741 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15743 #: winecfg.rc:263
15744 msgid "Driver diagnostics"
15745 msgstr "Treiberdiagnose"
15747 #: winecfg.rc:265
15748 msgid "Defaults"
15749 msgstr "Standards"
15751 #: winecfg.rc:266
15752 msgid "Output device:"
15753 msgstr "Ausgabegerät:"
15755 #: winecfg.rc:267
15756 msgid "Voice output device:"
15757 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15759 #: winecfg.rc:268
15760 msgid "Input device:"
15761 msgstr "Eingabegerät:"
15763 #: winecfg.rc:269
15764 msgid "Voice input device:"
15765 msgstr "Spracheingabegerät:"
15767 #: winecfg.rc:274
15768 msgid "&Test Sound"
15769 msgstr "Sound &testen"
15771 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15772 msgid "Speaker configuration"
15773 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15775 #: winecfg.rc:278
15776 msgid "Speakers:"
15777 msgstr "Lautsprecher:"
15779 #: winecfg.rc:286
15780 msgid "Appearance"
15781 msgstr "Darstellung"
15783 #: winecfg.rc:287
15784 msgid "&Theme:"
15785 msgstr "&Thema:"
15787 #: winecfg.rc:289
15788 msgid "&Install theme..."
15789 msgstr "Thema &installieren..."
15791 #: winecfg.rc:294
15792 msgid "It&em:"
15793 msgstr "&Element:"
15795 #: winecfg.rc:296
15796 msgid "C&olor:"
15797 msgstr "F&arbe:"
15799 #: winecfg.rc:302
15800 msgid "MIME types"
15801 msgstr "MIME-Typen"
15803 #: winecfg.rc:303
15804 msgid "Manage file &associations"
15805 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15807 #: winecfg.rc:306
15808 msgid "Folders"
15809 msgstr "Ordner"
15811 #: winecfg.rc:309
15812 msgid "&Link to:"
15813 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15815 #: winecfg.rc:33
15816 msgid "Libraries"
15817 msgstr "Bibliotheken"
15819 #: winecfg.rc:34
15820 msgid "Drives"
15821 msgstr "Laufwerke"
15823 #: winecfg.rc:35
15824 msgid "Select the Unix target directory, please."
15825 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15827 #: winecfg.rc:36
15828 msgid "Hide Advan&ced"
15829 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15831 #: winecfg.rc:38
15832 msgid "(No Theme)"
15833 msgstr "(Kein Thema)"
15835 #: winecfg.rc:39
15836 msgid "Graphics"
15837 msgstr "Grafik"
15839 #: winecfg.rc:40
15840 msgid "Desktop Integration"
15841 msgstr "Desktop-Integration"
15843 #: winecfg.rc:41
15844 msgid "Audio"
15845 msgstr "Audio"
15847 #: winecfg.rc:42
15848 msgid "About"
15849 msgstr "Über"
15851 #: winecfg.rc:43
15852 msgid "Wine configuration"
15853 msgstr "Wine-Konfiguration"
15855 #: winecfg.rc:45
15856 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15857 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15859 #: winecfg.rc:46
15860 msgid "Select a theme file"
15861 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15863 #: winecfg.rc:47
15864 msgid "Folder"
15865 msgstr "Shell-Ordner"
15867 #: winecfg.rc:48
15868 msgid "Links to"
15869 msgstr "Verknüpft mit"
15871 #: winecfg.rc:44
15872 msgid "Wine configuration for %s"
15873 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15875 #: winecfg.rc:83
15876 msgid "Selected driver: %s"
15877 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15879 #: winecfg.rc:84
15880 msgid "(None)"
15881 msgstr "(Kein)"
15883 #: winecfg.rc:85
15884 msgid "Audio test failed!"
15885 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15887 #: winecfg.rc:87
15888 msgid "(System default)"
15889 msgstr "(Systemstandard)"
15891 #: winecfg.rc:90
15892 msgid "5.1 Surround"
15893 msgstr "5.1 Surround"
15895 #: winecfg.rc:91
15896 msgid "Quadraphonic"
15897 msgstr "Quadrofon"
15899 #: winecfg.rc:92
15900 msgid "Stereo"
15901 msgstr "Stereo"
15903 #: winecfg.rc:93
15904 msgid "Mono"
15905 msgstr "Mono"
15907 #: winecfg.rc:53
15908 msgid ""
15909 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15910 "Are you sure you want to do this?"
15911 msgstr ""
15912 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15913 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15915 #: winecfg.rc:54
15916 msgid "Warning: system library"
15917 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15919 #: winecfg.rc:55
15920 msgid "native"
15921 msgstr "Native"
15923 #: winecfg.rc:56
15924 msgid "builtin"
15925 msgstr "Builtin"
15927 #: winecfg.rc:57
15928 msgid "native, builtin"
15929 msgstr "Native, Builtin"
15931 #: winecfg.rc:58
15932 msgid "builtin, native"
15933 msgstr "Builtin, Native"
15935 #: winecfg.rc:59
15936 msgid "disabled"
15937 msgstr "ausgeschaltet"
15939 #: winecfg.rc:60
15940 msgid "Default Settings"
15941 msgstr "Standardeinstellungen"
15943 #: winecfg.rc:61
15944 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15945 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15947 #: winecfg.rc:62
15948 msgid "Use global settings"
15949 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15951 #: winecfg.rc:63
15952 msgid "Select an executable file"
15953 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15955 #: winecfg.rc:68
15956 msgid "Autodetect"
15957 msgstr "Automatisch"
15959 #: winecfg.rc:69
15960 msgid "Local hard disk"
15961 msgstr "Lokale Festplatte"
15963 #: winecfg.rc:70
15964 msgid "Network share"
15965 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15967 #: winecfg.rc:71
15968 msgid "Floppy disk"
15969 msgstr "Diskette"
15971 #: winecfg.rc:72
15972 msgid "CD-ROM"
15973 msgstr "CD-ROM"
15975 #: winecfg.rc:73
15976 msgid ""
15977 "You cannot add any more drives.\n"
15978 "\n"
15979 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15980 msgstr ""
15981 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15982 "\n"
15983 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15984 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15986 #: winecfg.rc:74
15987 msgid "System drive"
15988 msgstr "Systemlaufwerk"
15990 #: winecfg.rc:75
15991 msgid ""
15992 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15993 "\n"
15994 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15995 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15996 msgstr ""
15997 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
15998 "\n"
15999 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
16000 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
16001 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
16003 #: winecfg.rc:76
16004 msgctxt "Drive letter"
16005 msgid "Letter"
16006 msgstr "Buchst."
16008 #: winecfg.rc:77
16009 msgid "Target folder"
16010 msgstr "Zielverzeichnis"
16012 #: winecfg.rc:78
16013 msgid ""
16014 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16015 "\n"
16016 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16017 msgstr ""
16018 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
16019 "\n"
16020 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
16021 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
16023 #: winecfg.rc:98
16024 msgid "Controls Background"
16025 msgstr "Steuerelementhintergrund"
16027 #: winecfg.rc:99
16028 msgid "Controls Text"
16029 msgstr "Steuerelementtext"
16031 #: winecfg.rc:101
16032 msgid "Menu Background"
16033 msgstr "Menühintergrund"
16035 #: winecfg.rc:102
16036 msgid "Menu Text"
16037 msgstr "Menütext"
16039 #: winecfg.rc:103
16040 msgid "Scrollbar"
16041 msgstr "Bildlaufleiste"
16043 #: winecfg.rc:104
16044 msgid "Selection Background"
16045 msgstr "Auswahlhintergrund"
16047 #: winecfg.rc:105
16048 msgid "Selection Text"
16049 msgstr "Auswahltext"
16051 #: winecfg.rc:106
16052 msgid "Tooltip Background"
16053 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
16055 #: winecfg.rc:107
16056 msgid "Tooltip Text"
16057 msgstr "Tooltip-Text"
16059 #: winecfg.rc:108
16060 msgid "Window Background"
16061 msgstr "Fensterhintergrund"
16063 #: winecfg.rc:109
16064 msgid "Window Text"
16065 msgstr "Fenstertext"
16067 #: winecfg.rc:110
16068 msgid "Active Title Bar"
16069 msgstr "Aktive Titelleiste"
16071 #: winecfg.rc:111
16072 msgid "Active Title Text"
16073 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
16075 #: winecfg.rc:112
16076 msgid "Inactive Title Bar"
16077 msgstr "Inaktive Titelleiste"
16079 #: winecfg.rc:113
16080 msgid "Inactive Title Text"
16081 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
16083 #: winecfg.rc:114
16084 msgid "Message Box Text"
16085 msgstr "Dialogfeldtext"
16087 #: winecfg.rc:115
16088 msgid "Application Workspace"
16089 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
16091 #: winecfg.rc:116
16092 msgid "Window Frame"
16093 msgstr "Fensterrahmen"
16095 #: winecfg.rc:117
16096 msgid "Active Border"
16097 msgstr "Aktiver Rand"
16099 #: winecfg.rc:118
16100 msgid "Inactive Border"
16101 msgstr "Inaktiver Rand"
16103 #: winecfg.rc:119
16104 msgid "Controls Shadow"
16105 msgstr "Steuerelementschatten"
16107 #: winecfg.rc:120
16108 msgid "Gray Text"
16109 msgstr "Grauer Text"
16111 #: winecfg.rc:121
16112 msgid "Controls Highlight"
16113 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
16115 #: winecfg.rc:122
16116 msgid "Controls Dark Shadow"
16117 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
16119 #: winecfg.rc:123
16120 msgid "Controls Light"
16121 msgstr "Steuerelementerhellung"
16123 #: winecfg.rc:124
16124 msgid "Controls Alternate Background"
16125 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
16127 #: winecfg.rc:125
16128 msgid "Hot Tracked Item"
16129 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
16131 #: winecfg.rc:126
16132 msgid "Active Title Bar Gradient"
16133 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
16135 #: winecfg.rc:127
16136 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16137 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
16139 #: winecfg.rc:128
16140 msgid "Menu Highlight"
16141 msgstr "Menühervorhebung"
16143 #: winecfg.rc:129
16144 msgid "Menu Bar"
16145 msgstr "Menüleiste"
16147 #: wineconsole.rc:63
16148 msgid "Cursor size"
16149 msgstr "Cursorgröße"
16151 #: wineconsole.rc:64
16152 msgid "&Small"
16153 msgstr "&Klein"
16155 #: wineconsole.rc:65
16156 msgid "&Medium"
16157 msgstr "&Mittel"
16159 #: wineconsole.rc:66
16160 msgid "&Large"
16161 msgstr "&Groß"
16163 #: wineconsole.rc:68
16164 msgid "Command history"
16165 msgstr "Befehlsverlauf"
16167 #: wineconsole.rc:69
16168 msgid "&Buffer size:"
16169 msgstr "&Puffergröße:"
16171 #: wineconsole.rc:72
16172 msgid "&Remove duplicates"
16173 msgstr "&Duplikate entfernen"
16175 #: wineconsole.rc:74
16176 msgid "Popup menu"
16177 msgstr "Popup-Menü"
16179 #: wineconsole.rc:75
16180 msgid "&Control"
16181 msgstr "&Strg"
16183 #: wineconsole.rc:76
16184 msgid "S&hift"
16185 msgstr "&Umschalt"
16187 #: wineconsole.rc:78
16188 msgid "Console"
16189 msgstr "Konsole"
16191 #: wineconsole.rc:79
16192 msgid "&Quick Edit mode"
16193 msgstr "&QuickEdit-Modus"
16195 #: wineconsole.rc:80
16196 msgid "&Insert mode"
16197 msgstr "&Einfügen-Modus"
16199 #: wineconsole.rc:88
16200 msgid "&Font"
16201 msgstr "&Schriftart"
16203 #: wineconsole.rc:90
16204 msgid "&Color"
16205 msgstr "&Farbe"
16207 #: wineconsole.rc:101
16208 msgid "Configuration"
16209 msgstr "Konfiguration"
16211 #: wineconsole.rc:104
16212 msgid "Buffer zone"
16213 msgstr "Zeichenpuffer"
16215 #: wineconsole.rc:105
16216 msgid "&Width:"
16217 msgstr "&Breite:"
16219 #: wineconsole.rc:108
16220 msgid "&Height:"
16221 msgstr "&Höhe:"
16223 #: wineconsole.rc:112
16224 msgid "Window size"
16225 msgstr "Fenstergröße"
16227 #: wineconsole.rc:113
16228 msgid "W&idth:"
16229 msgstr "B&reite:"
16231 #: wineconsole.rc:116
16232 msgid "H&eight:"
16233 msgstr "Höh&e:"
16235 #: wineconsole.rc:120
16236 msgid "End of program"
16237 msgstr "Programmende"
16239 #: wineconsole.rc:121
16240 msgid "&Close console"
16241 msgstr "Konsole &schließen"
16243 #: wineconsole.rc:123
16244 msgid "Edition"
16245 msgstr "Edition"
16247 #: wineconsole.rc:129
16248 msgid "Console parameters"
16249 msgstr "Konsolenparameter"
16251 #: wineconsole.rc:132
16252 msgid "Retain these settings for later sessions"
16253 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
16255 #: wineconsole.rc:133
16256 msgid "Modify only current session"
16257 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
16259 #: wineconsole.rc:29
16260 msgid "Set &Defaults"
16261 msgstr "&Standards festlegen"
16263 #: wineconsole.rc:31
16264 msgid "&Mark"
16265 msgstr "&Markieren"
16267 #: wineconsole.rc:34
16268 msgid "&Select all"
16269 msgstr "&Alles auswählen"
16271 #: wineconsole.rc:35
16272 msgid "Sc&roll"
16273 msgstr "Sc&rollen"
16275 #: wineconsole.rc:36
16276 msgid "S&earch"
16277 msgstr "&Suchen"
16279 #: wineconsole.rc:39
16280 msgid "Setup - Default settings"
16281 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16283 #: wineconsole.rc:40
16284 msgid "Setup - Current settings"
16285 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16287 #: wineconsole.rc:41
16288 msgid "Configuration error"
16289 msgstr "Konfigurationsfehler"
16291 #: wineconsole.rc:42
16292 msgid ""
16293 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16294 "the window."
16295 msgstr ""
16296 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16298 #: wineconsole.rc:37
16299 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16300 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16302 #: wineconsole.rc:38
16303 msgid "This is a test"
16304 msgstr "Dies ist ein Test"
16306 #: wineconsole.rc:44
16307 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16308 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16310 #: wineconsole.rc:45
16311 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16312 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16314 #: wineconsole.rc:46
16315 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16316 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16318 #: wineconsole.rc:47
16319 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16320 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16322 #: wineconsole.rc:48
16323 msgid ""
16324 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16325 "The command is invalid.\n"
16326 msgstr ""
16327 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16328 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16330 #: wineconsole.rc:50
16331 msgid ""
16332 "\n"
16333 "Usage:\n"
16334 "  wineconsole [options] <command>\n"
16335 "\n"
16336 "Options:\n"
16337 msgstr ""
16338 "\n"
16339 "Aufruf:\n"
16340 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16341 "\n"
16342 "Optionen:\n"
16344 #: wineconsole.rc:52
16345 msgid ""
16346 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16347 "will\n"
16348 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16349 "console.\n"
16350 msgstr ""
16351 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16352 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16353 "Konsole einzurichten.\n"
16355 #: wineconsole.rc:53
16356 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16357 msgstr ""
16358 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16360 #: wineconsole.rc:54
16361 msgid ""
16362 "\n"
16363 "Example:\n"
16364 "  wineconsole cmd\n"
16365 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16366 "\n"
16367 msgstr ""
16368 "\n"
16369 "Beispiel:\n"
16370 "  wineconsole cmd\n"
16371 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16372 "\n"
16374 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16375 msgid "Program Error"
16376 msgstr "Programmfehler"
16378 #: winedbg.rc:55
16379 msgid ""
16380 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16381 "sorry for the inconvenience."
16382 msgstr ""
16383 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16384 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16386 #: winedbg.rc:59
16387 msgid ""
16388 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16389 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16390 "Database</a> for tips about running this application."
16391 msgstr ""
16392 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16393 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16394 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16396 #: winedbg.rc:62
16397 msgid "Show &Details"
16398 msgstr "&Details anzeigen"
16400 #: winedbg.rc:67
16401 msgid "Program Error Details"
16402 msgstr "Programmfehler-Details"
16404 #: winedbg.rc:74
16405 msgid ""
16406 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16407 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16408 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16409 "and attach that file to the report."
16410 msgstr ""
16411 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16412 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16413 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16414 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16416 #: winedbg.rc:40
16417 msgid ""
16418 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16419 "the process to obtain a backtrace."
16420 msgstr ""
16421 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16422 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16424 #: winedbg.rc:41
16425 msgid "(unidentified)"
16426 msgstr "(unbekannt)"
16428 #: winedbg.rc:44
16429 msgid "Saving failed"
16430 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16432 #: winedbg.rc:45
16433 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16434 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16436 #: winefile.rc:29
16437 msgid "&Open\tEnter"
16438 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16440 #: winefile.rc:33
16441 msgid "Re&name..."
16442 msgstr "&Umbenennen..."
16444 #: winefile.rc:34
16445 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16446 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16448 #: winefile.rc:38
16449 msgid "Cr&eate Directory..."
16450 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16452 #: winefile.rc:43
16453 msgid "&Disk"
16454 msgstr "Da&tenträger"
16456 #: winefile.rc:44
16457 msgid "Connect &Network Drive..."
16458 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16460 #: winefile.rc:45
16461 msgid "&Disconnect Network Drive"
16462 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16464 #: winefile.rc:51
16465 msgid "&Name"
16466 msgstr "&Name"
16468 #: winefile.rc:52
16469 msgid "&All File Details"
16470 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16472 #: winefile.rc:54
16473 msgid "&Sort by Name"
16474 msgstr "Nach N&ame"
16476 #: winefile.rc:55
16477 msgid "Sort &by Type"
16478 msgstr "Nach T&yp"
16480 #: winefile.rc:56
16481 msgid "Sort by Si&ze"
16482 msgstr "Nach &Größe"
16484 #: winefile.rc:57
16485 msgid "Sort by &Date"
16486 msgstr "Nach &Datum"
16488 #: winefile.rc:59
16489 msgid "Filter by&..."
16490 msgstr "Angaben auswählen&..."
16492 #: winefile.rc:66
16493 msgid "&Drive Bar"
16494 msgstr "Lauf&werkleiste"
16496 #: winefile.rc:68
16497 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16498 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16500 #: winefile.rc:74
16501 msgid "New &Window"
16502 msgstr "Neues &Fenster"
16504 #: winefile.rc:75
16505 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16506 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16508 #: winefile.rc:77
16509 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16510 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16512 #: winefile.rc:84
16513 msgid "&About Wine File Manager"
16514 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16516 #: winefile.rc:121
16517 msgid "Select destination"
16518 msgstr "Ziel auswählen"
16520 #: winefile.rc:134
16521 msgid "By File Type"
16522 msgstr "Angaben auswählen"
16524 #: winefile.rc:139
16525 msgid "File type"
16526 msgstr "Dateityp"
16528 #: winefile.rc:140
16529 msgid "&Directories"
16530 msgstr "&Verzeichnisse"
16532 #: winefile.rc:142
16533 msgid "&Programs"
16534 msgstr "&Programme"
16536 #: winefile.rc:144
16537 msgid "Docu&ments"
16538 msgstr "&Dokumente"
16540 #: winefile.rc:146
16541 msgid "&Other files"
16542 msgstr "&Andere Dateien"
16544 #: winefile.rc:148
16545 msgid "Show Hidden/&System Files"
16546 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16548 #: winefile.rc:159
16549 msgid "&File Name:"
16550 msgstr "&Dateiname:"
16552 #: winefile.rc:161
16553 msgid "Full &Path:"
16554 msgstr "&Pfad:"
16556 #: winefile.rc:163
16557 msgid "Last Change:"
16558 msgstr "Letzte &Änderung:"
16560 #: winefile.rc:167
16561 msgid "Cop&yright:"
16562 msgstr "&Copyright:"
16564 #: winefile.rc:175
16565 msgid "&System"
16566 msgstr "Sys&tem"
16568 #: winefile.rc:176
16569 msgid "&Compressed"
16570 msgstr "&Komprimiert"
16572 #: winefile.rc:177
16573 msgid "Version information"
16574 msgstr "Versionsinformationen"
16576 #: winefile.rc:193
16577 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16578 msgid "S"
16579 msgstr "S"
16581 #: winefile.rc:90
16582 msgid "Applying font settings"
16583 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16585 #: winefile.rc:91
16586 msgid "Error while selecting new font."
16587 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16589 #: winefile.rc:96
16590 msgid "Wine File Manager"
16591 msgstr "Wine-Dateimanager"
16593 #: winefile.rc:98
16594 msgid "root fs"
16595 msgstr "root fs"
16597 #: winefile.rc:100
16598 msgid "Shell"
16599 msgstr "Shell"
16601 #: winefile.rc:108
16602 msgid "Creation date"
16603 msgstr "Erstellungsdatum"
16605 #: winefile.rc:109
16606 msgid "Access date"
16607 msgstr "Zugriffsdatum"
16609 #: winefile.rc:110
16610 msgid "Modification date"
16611 msgstr "Änderungsdatum"
16613 #: winefile.rc:111
16614 msgid "Index/Inode"
16615 msgstr "Index/Inode"
16617 #: winefile.rc:116
16618 msgid "%1 of %2 free"
16619 msgstr "%1 von %2 frei"
16621 #: winemine.rc:39
16622 msgid "&Game"
16623 msgstr "Spiel"
16625 #: winemine.rc:40
16626 msgid "&New\tF2"
16627 msgstr "&Neu\tF2"
16629 #: winemine.rc:42
16630 msgid "Question &Marks"
16631 msgstr "&Merker"
16633 #: winemine.rc:44
16634 msgid "&Beginner"
16635 msgstr "&Anfänger"
16637 #: winemine.rc:45
16638 msgid "&Advanced"
16639 msgstr "&Fortgeschrittene"
16641 #: winemine.rc:46
16642 msgid "&Expert"
16643 msgstr "&Experten"
16645 #: winemine.rc:47
16646 msgid "&Custom..."
16647 msgstr "Benutzer&definiert..."
16649 #: winemine.rc:49
16650 msgid "&Fastest Times"
16651 msgstr "&Beste Zeiten"
16653 #: winemine.rc:54
16654 msgid "&About WineMine"
16655 msgstr "Ü&ber WineMine"
16657 #: winemine.rc:61
16658 msgid "Fastest Times"
16659 msgstr "Beste Zeiten"
16661 #: winemine.rc:63
16662 msgid "Fastest times"
16663 msgstr "Beste Zeiten"
16665 #: winemine.rc:64
16666 msgid "Beginner"
16667 msgstr "Anfänger"
16669 #: winemine.rc:66
16670 msgid "Expert"
16671 msgstr "Experten"
16673 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16674 msgid "Reset Results"
16675 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16677 #: winemine.rc:80
16678 msgid "Congratulations!"
16679 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16681 #: winemine.rc:82
16682 msgid "Please enter your name"
16683 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16685 #: winemine.rc:90
16686 msgid "Custom Game"
16687 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16689 #: winemine.rc:92
16690 msgid "Rows"
16691 msgstr "Reihen"
16693 #: winemine.rc:93
16694 msgid "Columns"
16695 msgstr "Spalten"
16697 #: winemine.rc:94
16698 msgid "Mines"
16699 msgstr "Minen"
16701 #: winemine.rc:34
16702 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16703 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16705 #: winemine.rc:30
16706 msgid "WineMine"
16707 msgstr "WineMine"
16709 #: winemine.rc:31
16710 msgid "Nobody"
16711 msgstr "Niemand"
16713 #: winemine.rc:32
16714 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16715 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16717 #: winhlp32.rc:35
16718 msgid "Printer &setup..."
16719 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16721 #: winhlp32.rc:42
16722 msgid "&Annotate..."
16723 msgstr "&Anmerken..."
16725 #: winhlp32.rc:44
16726 msgid "&Bookmark"
16727 msgstr "&Lesezeichen"
16729 #: winhlp32.rc:45
16730 msgid "&Define..."
16731 msgstr "&Definieren..."
16733 #: winhlp32.rc:48
16734 msgid "Always on &top"
16735 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16738 msgid "Fonts"
16739 msgstr "Schriftarten"
16741 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16742 msgid "Small"
16743 msgstr "Klein"
16745 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16746 msgid "Normal"
16747 msgstr "Mittel"
16749 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16750 msgid "Large"
16751 msgstr "Groß"
16753 #: winhlp32.rc:58
16754 msgid "&Help on help\tF1"
16755 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16757 #: winhlp32.rc:59
16758 msgid "&About Wine Help"
16759 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16761 #: winhlp32.rc:67
16762 msgid "Annotation..."
16763 msgstr "Anmerken..."
16765 #: winhlp32.rc:68
16766 msgid "Copy"
16767 msgstr "Kopieren"
16769 #: winhlp32.rc:100
16770 msgid "Index"
16771 msgstr "Index"
16773 #: winhlp32.rc:108
16774 msgid "Search"
16775 msgstr "Suche"
16777 #: winhlp32.rc:81
16778 msgid "Wine Help"
16779 msgstr "Wine-Hilfe"
16781 #: winhlp32.rc:86
16782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16783 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16785 #: winhlp32.rc:88
16786 msgid "Summary"
16787 msgstr "Zusammenfassung"
16789 #: winhlp32.rc:87
16790 msgid "&Index"
16791 msgstr "&Inhalt"
16793 #: winhlp32.rc:91
16794 msgid "Help files (*.hlp)"
16795 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16797 #: winhlp32.rc:92
16798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16799 msgstr ""
16800 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16801 "suchen?"
16803 #: winhlp32.rc:93
16804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16805 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16807 #: winhlp32.rc:94
16808 msgid "Help topics: "
16809 msgstr "Hilfethemen: "
16811 #: wmic.rc:28
16812 msgid "Error: Command line not supported\n"
16813 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16815 #: wmic.rc:29
16816 msgid "Error: Alias not found\n"
16817 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16819 #: wmic.rc:30
16820 msgid "Error: Invalid query\n"
16821 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16823 #: wmic.rc:31
16824 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16825 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16827 #: wordpad.rc:31
16828 msgid "&New...\tCtrl+N"
16829 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16831 #: wordpad.rc:45
16832 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16833 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16835 #: wordpad.rc:50
16836 msgid "&Clear\tDel"
16837 msgstr "&Löschen\tEntf"
16839 #: wordpad.rc:51
16840 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16841 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16843 #: wordpad.rc:54
16844 msgid "Find &next\tF3"
16845 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16847 #: wordpad.rc:57
16848 msgid "Read-&only"
16849 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16851 #: wordpad.rc:58
16852 msgid "&Modified"
16853 msgstr "&Geändert"
16855 #: wordpad.rc:60
16856 msgid "E&xtras"
16857 msgstr "&Extras"
16859 #: wordpad.rc:62
16860 msgid "Selection &info"
16861 msgstr "Markierungs&information"
16863 #: wordpad.rc:63
16864 msgid "Character &format"
16865 msgstr "Zeichen&format"
16867 #: wordpad.rc:64
16868 msgid "&Def. char format"
16869 msgstr "&Standardzeichenformat"
16871 #: wordpad.rc:65
16872 msgid "Paragrap&h format"
16873 msgstr "&Absatzformat"
16875 #: wordpad.rc:66
16876 msgid "&Get text"
16877 msgstr "&Text holen"
16879 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16880 msgid "&Format Bar"
16881 msgstr "&Formatierungsleiste"
16883 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16884 msgid "&Ruler"
16885 msgstr "L&ineal"
16887 #: wordpad.rc:78
16888 msgid "&Insert"
16889 msgstr "&Einfügen"
16891 #: wordpad.rc:80
16892 msgid "&Date and time..."
16893 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16895 #: wordpad.rc:82
16896 msgid "F&ormat"
16897 msgstr "Forma&t"
16899 #: wordpad.rc:85
16900 msgid "&Lists"
16901 msgstr "&Listen"
16903 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16904 msgid "&Bullet points"
16905 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16907 #: wordpad.rc:88
16908 msgid "Numbers"
16909 msgstr "Zahlen"
16911 #: wordpad.rc:89
16912 msgid "Letters - lower case"
16913 msgstr "Kleinbuchstaben"
16915 #: wordpad.rc:90
16916 msgid "Letters - upper case"
16917 msgstr "Großbuchstaben"
16919 #: wordpad.rc:91
16920 msgid "Roman numerals - lower case"
16921 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16923 #: wordpad.rc:92
16924 msgid "Roman numerals - upper case"
16925 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16927 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16928 msgid "&Paragraph..."
16929 msgstr "A&bsatz..."
16931 #: wordpad.rc:95
16932 msgid "&Tabs..."
16933 msgstr "&Tabstopps..."
16935 #: wordpad.rc:96
16936 msgid "Backgroun&d"
16937 msgstr "&Hintergrund"
16939 #: wordpad.rc:98
16940 msgid "&System\tCtrl+1"
16941 msgstr "&System\tStrg+1"
16943 #: wordpad.rc:99
16944 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16945 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16947 #: wordpad.rc:104
16948 msgid "&About Wine Wordpad"
16949 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16951 #: wordpad.rc:141
16952 msgid "Automatic"
16953 msgstr "Automatisch"
16955 #: wordpad.rc:210
16956 msgid "Date and time"
16957 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16959 #: wordpad.rc:213
16960 msgid "Available formats"
16961 msgstr "Verfügbare Formate"
16963 #: wordpad.rc:224
16964 msgid "New document type"
16965 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16967 #: wordpad.rc:232
16968 msgid "Paragraph format"
16969 msgstr "Absatz"
16971 #: wordpad.rc:235
16972 msgid "Indentation"
16973 msgstr "Einzug"
16975 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16976 msgid "Left"
16977 msgstr "Links"
16979 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16980 msgid "Right"
16981 msgstr "Rechts"
16983 #: wordpad.rc:240
16984 msgid "First line"
16985 msgstr "Erste Zeile"
16987 #: wordpad.rc:242
16988 msgid "Alignment"
16989 msgstr "Ausrichtung"
16991 #: wordpad.rc:250
16992 msgid "Tabs"
16993 msgstr "Tabstopps"
16995 #: wordpad.rc:253
16996 msgid "Tab stops"
16997 msgstr "Tabstoppposition"
16999 #: wordpad.rc:255
17000 msgid "&Add"
17001 msgstr "&Festlegen"
17003 #: wordpad.rc:259
17004 msgid "Remove al&l"
17005 msgstr "&Alle löschen"
17007 #: wordpad.rc:267
17008 msgid "Line wrapping"
17009 msgstr "Zeilenumbruch"
17011 #: wordpad.rc:268
17012 msgid "&No line wrapping"
17013 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
17015 #: wordpad.rc:269
17016 msgid "Wrap text by the &window border"
17017 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
17019 #: wordpad.rc:270
17020 msgid "Wrap text by the &margin"
17021 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
17023 #: wordpad.rc:271
17024 msgid "Toolbars"
17025 msgstr "Symbolleisten"
17027 #: wordpad.rc:284
17028 msgctxt "accelerator Align Left"
17029 msgid "L"
17030 msgstr "L"
17032 #: wordpad.rc:285
17033 msgctxt "accelerator Align Center"
17034 msgid "E"
17035 msgstr "E"
17037 #: wordpad.rc:286
17038 msgctxt "accelerator Align Right"
17039 msgid "R"
17040 msgstr "R"
17042 #: wordpad.rc:293
17043 msgctxt "accelerator Redo"
17044 msgid "Y"
17045 msgstr "Y"
17047 #: wordpad.rc:294
17048 msgctxt "accelerator Bold"
17049 msgid "B"
17050 msgstr "B"
17052 #: wordpad.rc:295
17053 msgctxt "accelerator Italic"
17054 msgid "I"
17055 msgstr "K"
17057 #: wordpad.rc:296
17058 msgctxt "accelerator Underline"
17059 msgid "U"
17060 msgstr "U"
17062 #: wordpad.rc:147
17063 msgid "All documents (*.*)"
17064 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
17066 #: wordpad.rc:148
17067 msgid "Text documents (*.txt)"
17068 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
17070 #: wordpad.rc:149
17071 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17072 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
17074 #: wordpad.rc:150
17075 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17076 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
17078 #: wordpad.rc:151
17079 msgid "Rich text document"
17080 msgstr "RTF-Dokument"
17082 #: wordpad.rc:152
17083 msgid "Text document"
17084 msgstr "Textdokument"
17086 #: wordpad.rc:153
17087 msgid "Unicode text document"
17088 msgstr "Unicode-Textdokument"
17090 #: wordpad.rc:154
17091 msgid "Printer files (*.prn)"
17092 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
17094 #: wordpad.rc:161
17095 msgid "Center"
17096 msgstr "Zentriert"
17098 #: wordpad.rc:167
17099 msgid "Text"
17100 msgstr "Text"
17102 #: wordpad.rc:168
17103 msgid "Rich text"
17104 msgstr "Rich Text"
17106 #: wordpad.rc:174
17107 msgid "Next page"
17108 msgstr "&Nächste"
17110 #: wordpad.rc:175
17111 msgid "Previous page"
17112 msgstr "&Vorherige"
17114 #: wordpad.rc:176
17115 msgid "Two pages"
17116 msgstr "&Zwei Seiten"
17118 #: wordpad.rc:177
17119 msgid "One page"
17120 msgstr "&Eine Seite"
17122 #: wordpad.rc:178
17123 msgid "Zoom in"
17124 msgstr "Ver&größern"
17126 #: wordpad.rc:179
17127 msgid "Zoom out"
17128 msgstr "Ver&kleinern"
17130 #: wordpad.rc:181
17131 msgid "Page"
17132 msgstr "Seite"
17134 #: wordpad.rc:182
17135 msgid "Pages"
17136 msgstr "Seiten"
17138 #: wordpad.rc:183
17139 msgctxt "unit: centimeter"
17140 msgid "cm"
17141 msgstr "cm"
17143 #: wordpad.rc:184
17144 msgctxt "unit: inch"
17145 msgid "in"
17146 msgstr "in"
17148 #: wordpad.rc:185
17149 msgid "inch"
17150 msgstr "Zoll"
17152 #: wordpad.rc:186
17153 msgctxt "unit: point"
17154 msgid "pt"
17155 msgstr "pt"
17157 #: wordpad.rc:191
17158 msgid "Document"
17159 msgstr "Dokument"
17161 #: wordpad.rc:192
17162 msgid "Save changes to '%s'?"
17163 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
17165 #: wordpad.rc:193
17166 msgid "Finished searching the document."
17167 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
17169 #: wordpad.rc:194
17170 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17171 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
17173 #: wordpad.rc:195
17174 msgid ""
17175 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17176 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17177 msgstr ""
17178 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
17179 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
17181 #: wordpad.rc:198
17182 msgid "Invalid number format."
17183 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
17185 #: wordpad.rc:199
17186 msgid "OLE storage documents are not supported."
17187 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
17189 #: wordpad.rc:200
17190 msgid "Could not save the file."
17191 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
17193 #: wordpad.rc:201
17194 msgid "You do not have access to save the file."
17195 msgstr ""
17196 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
17198 #: wordpad.rc:202
17199 msgid "Could not open the file."
17200 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
17202 #: wordpad.rc:203
17203 msgid "You do not have access to open the file."
17204 msgstr ""
17205 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
17207 #: wordpad.rc:204
17208 msgid "Printing not implemented."
17209 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
17211 #: wordpad.rc:205
17212 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17213 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
17215 #: write.rc:30
17216 msgid "Starting Wordpad failed"
17217 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
17219 #: xcopy.rc:30
17220 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17221 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
17223 #: xcopy.rc:31
17224 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17225 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
17227 #: xcopy.rc:32
17228 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17229 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
17231 #: xcopy.rc:33
17232 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17233 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
17235 #: xcopy.rc:34
17236 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17237 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
17239 #: xcopy.rc:37
17240 msgid ""
17241 "Is '%1' a filename or directory\n"
17242 "on the target?\n"
17243 "(F - File, D - Directory)\n"
17244 msgstr ""
17245 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
17246 "am Zielort?\n"
17247 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
17249 #: xcopy.rc:38
17250 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17251 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
17253 #: xcopy.rc:39
17254 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17255 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
17257 #: xcopy.rc:40
17258 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17259 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17261 #: xcopy.rc:42
17262 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17263 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17265 #: xcopy.rc:46
17266 msgctxt "File key"
17267 msgid "F"
17268 msgstr "D"
17270 #: xcopy.rc:47
17271 msgctxt "Directory key"
17272 msgid "D"
17273 msgstr "V"
17275 #: xcopy.rc:81
17276 msgid ""
17277 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17278 "\n"
17279 "Syntax:\n"
17280 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17281 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17282 "\n"
17283 "Where:\n"
17284 "\n"
17285 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17286 "\tmore files.\n"
17287 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17288 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17289 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17290 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17291 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17292 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17293 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17294 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17295 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17296 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17297 "[/N]  Copy using short names.\n"
17298 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17299 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17300 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17301 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17302 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17303 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17304 "\tarchive attribute.\n"
17305 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17306 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17307 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17308 "\t\tthan source.\n"
17309 "\n"
17310 msgstr ""
17311 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17312 "\n"
17313 "Syntax:\n"
17314 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17315 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17316 "\n"
17317 "Mit:\n"
17318 "\n"
17319 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17320 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17321 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17322 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17323 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17324 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17325 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17326 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17327 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17328 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17329 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17330 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17331 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17332 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17333 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17334 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17335 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17336 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17337 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17338 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17339 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17340 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17341 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17342 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17343 "\n"