msctf: Quiet a spammy fixme in InputProcessorProfileMgr_GetActiveProfile.
[wine.git] / po / uk.po
blobb1bb951854213c735c7c7dd959f9b25b40d75ad4
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
46 #: programs/regedit/regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
51 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
52 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
53 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Видалити"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Дані підтримки"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
62 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
63 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
64 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
65 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
66 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
67 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
68 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
69 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
70 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
71 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
72 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
73 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
74 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
75 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
76 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
77 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
78 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
79 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
80 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
81 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
82 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
83 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
84 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
85 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
86 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
87 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
88 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
89 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
90 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
91 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
92 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
93 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
94 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
95 msgid "OK"
96 msgstr "OK"
98 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
99 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
100 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
102 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
103 msgid "Publisher:"
104 msgstr "Видавець:"
106 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
107 msgid "Version:"
108 msgstr "Версія:"
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
111 msgid "Contact:"
112 msgstr "Контактна особа:"
114 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
115 msgid "Support Information:"
116 msgstr "Дані підтримки:"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
119 msgid "Support Telephone:"
120 msgstr "Телефон підтримки:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
123 msgid "Readme:"
124 msgstr "Файл Readme:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
127 msgid "Product Updates:"
128 msgstr "Оновлення:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
131 msgid "Comments:"
132 msgstr "Коментарі:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
135 msgid "Wine Gecko Installer"
136 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
139 msgid ""
140 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
141 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
142 "install it for you.\n"
143 "\n"
144 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
145 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
146 "details."
147 msgstr ""
148 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
149 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
150 "його для Вас.\n"
151 "\n"
152 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
153 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
154 "Gecko</a>."
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
157 msgid "&Install"
158 msgstr "&Встановити"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
161 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
162 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
163 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
171 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
172 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
173 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
174 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
175 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
176 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
178 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
179 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
180 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
181 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
182 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
183 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
184 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
185 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
186 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
187 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
188 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
189 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
190 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
191 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
192 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
196 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
197 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Скасувати"
203 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
204 msgid "Wine Mono Installer"
205 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
207 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
208 msgid ""
209 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
210 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
211 "it for you.\n"
212 "\n"
213 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
214 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
215 "details."
216 msgstr ""
217 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
218 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
219 "\n"
220 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
221 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
222 "Mono</a>."
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
225 msgid "Add/Remove Programs"
226 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
229 msgid ""
230 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
231 "computer."
232 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
236 msgid "Applications"
237 msgstr "Додатки"
239 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
240 msgid ""
241 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
242 "entry for this program from the registry?"
243 msgstr ""
244 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
245 "реєстру?"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
248 msgid "Not specified"
249 msgstr "Не зазначено"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
252 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
253 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
254 msgid "Name"
255 msgstr "Назва"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
258 msgid "Publisher"
259 msgstr "Видавець"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
262 msgid "Version"
263 msgstr "Версія"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
266 msgid "Installation programs"
267 msgstr "Програми встановлення"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
270 msgid "Programs (*.exe)"
271 msgstr "Програми (*.exe)"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
275 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
276 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
277 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
278 msgid "All files (*.*)"
279 msgstr "Всі файли (*.*)"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
282 msgid "&Modify/Remove"
283 msgstr "&Змінити/Видалити"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
286 msgid "Downloading..."
287 msgstr "Завантаження..."
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
290 msgid "Installing..."
291 msgstr "Встановлення..."
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
294 msgid ""
295 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
296 "file."
297 msgstr ""
298 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
299 "пошкодженого файлу."
301 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
302 msgid "Compress options"
303 msgstr "Параметри стиснення"
305 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
306 msgid "&Choose a stream:"
307 msgstr "&Оберіть потік:"
309 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
310 msgid "&Options..."
311 msgstr "&Параметри..."
313 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
314 msgid "&Interleave every"
315 msgstr "&Інтервал чергування"
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
318 msgid "frames"
319 msgstr "кадрів"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
322 msgid "Current format:"
323 msgstr "Поточний формат:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
326 msgid "Waveform: %s"
327 msgstr "Звуковий потік: %s"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
330 msgid "Waveform"
331 msgstr "Звуковий потік"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
334 msgid "All multimedia files"
335 msgstr "Усі мультимедійні файли"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
338 msgid "video"
339 msgstr "відео"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
342 msgid "audio"
343 msgstr "аудіо"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
346 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
347 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
350 msgid "uncompressed"
351 msgstr "без стиснення"
353 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
354 msgid "Canceling..."
355 msgstr "Скасування..."
357 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
358 msgid "%1!u! %2 remaining"
359 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
361 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
362 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
363 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
365 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
366 msgid "seconds"
367 msgstr "сек."
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
370 msgid "minutes"
371 msgstr "хв."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
374 msgid "hours"
375 msgstr "год."
377 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
378 msgid "Properties for %s"
379 msgstr "Властивості для %s"
381 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "&Застосувати"
385 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
386 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
387 msgid "Help"
388 msgstr "&Довідка"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
391 msgid "Wizard"
392 msgstr "Майстер"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
395 msgid "< &Back"
396 msgstr "< &Назад"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
399 msgid "&Next >"
400 msgstr "&Далі >"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
403 msgid "Finish"
404 msgstr "&Завершити"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
407 msgid "Customize Toolbar"
408 msgstr "Настройка панелі інструментів"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
412 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
413 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
415 msgid "&Close"
416 msgstr "За&крити"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
419 msgid "R&eset"
420 msgstr "&Скинути"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
423 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
424 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
425 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
426 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
427 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
428 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
429 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
430 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
431 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
432 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
433 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
434 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
435 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
437 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
439 msgid "&Help"
440 msgstr "&Довідка"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
443 msgid "Move &Up"
444 msgstr "Пересунути в&гору"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
447 msgid "Move &Down"
448 msgstr "Пересунути до&низу"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
451 msgid "A&vailable buttons:"
452 msgstr "На&явні кнопки:"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
455 msgid "&Add ->"
456 msgstr "&Додати ->"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
459 msgid "<- &Remove"
460 msgstr "<- &Прибрати"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
463 msgid "&Toolbar buttons:"
464 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
467 msgid "Separator"
468 msgstr "Роздільник"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
471 msgctxt "hotkey"
472 msgid "None"
473 msgstr "Немає"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
476 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
477 msgid "&Yes"
478 msgstr "&Так"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Ні"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
486 msgid "&Retry"
487 msgstr "По&втор"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
490 msgid "Hide details"
491 msgstr "Сховати подробиці"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
494 msgid "See details"
495 msgstr "Показати подробиці"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
498 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
499 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
501 msgid "Close"
502 msgstr "Закрити"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
505 msgid "Today:"
506 msgstr "Сьогодні:"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
509 msgid "Go to today"
510 msgstr "Поточна дата"
512 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
513 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
514 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
515 #: programs/oleview/oleview.rc:101
516 msgid "Open"
517 msgstr "Відкрити"
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
520 msgid "File &Name:"
521 msgstr "&Ім'я файлу:"
523 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
524 msgid "&Directories:"
525 msgstr "&Теки:"
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
528 msgid "List Files of &Type:"
529 msgstr "Показувати файли &типу:"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
532 msgid "Dri&ves:"
533 msgstr "&Диски:"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
536 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
537 #: programs/winefile/winefile.rc:172
538 msgid "&Read Only"
539 msgstr "&Лише для читання"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
542 msgid "Save As..."
543 msgstr "Зберегти як..."
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
546 msgid "Save As"
547 msgstr "Зберегти як"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
551 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
556 msgid "Printer:"
557 msgstr "Принтер:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
560 msgid "Print range"
561 msgstr "Друкувати"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
564 #: programs/regedit/regedit.rc:268
565 msgid "&All"
566 msgstr "&Все"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
569 msgid "S&election"
570 msgstr "В&иділення"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
573 msgid "&Pages"
574 msgstr "&Стор."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
577 msgid "&Setup"
578 msgstr "Властивості"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
581 msgid "&From:"
582 msgstr "&з:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
585 msgid "&To:"
586 msgstr "&до:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
589 msgid "Print &Quality:"
590 msgstr "&Якість друку:"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
593 msgid "Print to Fi&le"
594 msgstr "Друк до файлу"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
597 msgid "Condensed"
598 msgstr "Стисло"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
601 msgid "Print Setup"
602 msgstr "Параметри друку"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
606 msgid "Printer"
607 msgstr "Принтер"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
610 msgid "&Default Printer"
611 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
614 msgid "[none]"
615 msgstr "[Нема]"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
618 msgid "Specific &Printer"
619 msgstr "&Інший принтер"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
623 msgid "Orientation"
624 msgstr "Орієнтація"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
627 msgid "Po&rtrait"
628 msgstr "&Книжкова"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
631 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
632 msgid "&Landscape"
633 msgstr "&Альбомна"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
637 msgid "Paper"
638 msgstr "Папір"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
641 msgid "Si&ze"
642 msgstr "Ро&змір"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
645 msgid "&Source"
646 msgstr "&Джерело"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
649 msgid "Font"
650 msgstr "Шрифт"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
653 msgid "&Font:"
654 msgstr "&Шрифт:"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
657 msgid "Font St&yle:"
658 msgstr "&Стиль:"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
662 msgid "&Size:"
663 msgstr "&Розмір:"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
666 msgid "Effects"
667 msgstr "Атрибути"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
670 msgid "Stri&keout"
671 msgstr "&Закреслений"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
674 msgid "&Underline"
675 msgstr "&Підкреслений"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
678 msgid "&Color:"
679 msgstr "&Колір:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
682 msgid "Sample"
683 msgstr "&Зразок"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
686 msgid "Scr&ipt:"
687 msgstr "Група символ&ів:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
690 msgid "Color"
691 msgstr "Зміна кольору"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
694 msgid "&Basic Colors:"
695 msgstr "&Базова палітра:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
698 msgid "&Custom Colors:"
699 msgstr "Д&одаткові кольори:"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
702 msgid "|S&olid"
703 msgstr "|&Суцільний"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
706 msgid "&Red:"
707 msgstr "&Черв:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
710 msgid "&Green:"
711 msgstr "&Зелен:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
714 msgid "&Blue:"
715 msgstr "С&иній:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
718 msgid "&Hue:"
719 msgstr "Від&т:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
722 msgctxt "Saturation"
723 msgid "&Sat:"
724 msgstr "&Контр:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
727 msgctxt "Luminance"
728 msgid "&Lum:"
729 msgstr "&Яскр:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
732 msgid "&Add to Custom Colors"
733 msgstr "&Додати до набору"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
736 msgid "&Define Custom Colors >>"
737 msgstr "&Визначити колір >>"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
740 #, fuzzy
741 #| msgid "&No"
742 msgctxt "Solid"
743 msgid "&o"
744 msgstr "&Ні"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
747 #: programs/regedit/regedit.rc:285
748 msgid "Find"
749 msgstr "Знайти"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
752 msgid "Fi&nd What:"
753 msgstr "&Зразок:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
756 msgid "Match &Whole Word Only"
757 msgstr "&Лише слово цілком"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
760 msgid "Match &Case"
761 msgstr "Враховувати &регістр"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
764 msgid "Direction"
765 msgstr "Напрям"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
768 msgid "&Up"
769 msgstr "В&верх"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
772 msgid "&Down"
773 msgstr "В&низ"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
776 msgid "&Find Next"
777 msgstr "З&найти далі"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
780 msgid "Replace"
781 msgstr "Заміна"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
784 msgid "Re&place With:"
785 msgstr "З&амінити на:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
788 msgid "&Replace"
789 msgstr "&Замінити"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
792 msgid "Replace &All"
793 msgstr "Замінити &все"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
796 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
797 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
798 #: programs/conhost/conhost.rc:34
799 msgid "&Properties"
800 msgstr "В&ластивості"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
803 msgid "Print to fi&le"
804 msgstr "Друк у фай&л"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
807 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
808 msgid "&Name:"
809 msgstr "&Ім'я:"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
812 msgid "Status:"
813 msgstr "Статус:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Тип:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
820 msgid "Where:"
821 msgstr "Місце:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
824 msgid "Comment:"
825 msgstr "Примітка:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
828 msgid "Pa&ges"
829 msgstr "&Сторінки"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
832 msgid "&Selection"
833 msgstr "&Виділення"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
836 msgid "&from:"
837 msgstr "&від:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
840 msgid "&to:"
841 msgstr "&до:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
844 msgid "Copies"
845 msgstr "Копії"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
848 msgid "Number of &copies:"
849 msgstr "Кількість &копій:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
852 msgid "C&ollate"
853 msgstr "&Розбити"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
856 msgid "Si&ze:"
857 msgstr "Ро&змір:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
860 msgid "&Source:"
861 msgstr "&Джерело:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
864 msgid "P&ortrait"
865 msgstr "&Книжкова"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
868 msgid "L&andscape"
869 msgstr "&Альбомна"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
872 msgid "Setup Page"
873 msgstr "Параметри сторінки"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
876 msgid "&Tray:"
877 msgstr "Ло&ток:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
880 msgid "&Portrait"
881 msgstr "&Книжкова"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
884 msgid "L&eft:"
885 msgstr "&Ліве:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
888 msgid "&Right:"
889 msgstr "&Праве:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
892 msgid "T&op:"
893 msgstr "&Верхнє:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
896 msgid "&Bottom:"
897 msgstr "&Нижнє:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
900 msgid "P&rinter..."
901 msgstr "П&ринтер..."
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
904 msgid "Look &in:"
905 msgstr "Шукати &в:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
908 msgid "File &name:"
909 msgstr "Ім'я &файлу:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
912 msgid "Files of &type:"
913 msgstr "Файли &типу:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
916 msgid "Open as &read-only"
917 msgstr "Лише для &читання"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
921 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
922 msgid "&Open"
923 msgstr "&Відкрити"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
926 msgid "File name:"
927 msgstr "Ім'я файлу:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
930 msgid "Files of type:"
931 msgstr "Файли типу:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
934 msgid "File not found"
935 msgstr "Файл не знайдено"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
938 msgid "Please verify that the correct file name was given"
939 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
942 msgid ""
943 "File does not exist.\n"
944 "Do you want to create file?"
945 msgstr ""
946 "Файл не існує\n"
947 "Чи хочете Ви його створити?"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
950 msgid ""
951 "File already exists.\n"
952 "Do you want to replace it?"
953 msgstr ""
954 "Файл уже існує.\n"
955 "Замінити його?"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
958 msgid "Invalid character(s) in path"
959 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
962 msgid ""
963 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
964 "                          / : < > |"
965 msgstr ""
966 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
967 "                          / : < > |"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
970 msgid "Path does not exist"
971 msgstr "Шлях не існує"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
974 msgid "File does not exist"
975 msgstr "Файл не існує"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
978 msgid "The selection contains a non-folder object"
979 msgstr ""
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
982 msgid "Up One Level"
983 msgstr "Вгору на один рівень"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
986 msgid "Create New Folder"
987 msgstr "Створити нову теку"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
990 msgid "List"
991 msgstr "Список"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
994 msgid "Details"
995 msgstr "Подробиці"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
998 msgid "Browse to Desktop"
999 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1002 msgid "Regular"
1003 msgstr "Нормальний"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1006 msgid "Bold"
1007 msgstr "Жирний"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1010 msgid "Italic"
1011 msgstr "Курсив"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1014 msgid "Bold Italic"
1015 msgstr "Жирний курсив"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1018 msgid "Black"
1019 msgstr "Чорний"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1022 msgid "Maroon"
1023 msgstr "Коричневий"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1026 msgid "Green"
1027 msgstr "Зелений"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1030 msgid "Olive"
1031 msgstr "Оливковий"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1034 msgid "Navy"
1035 msgstr "Темно-синій"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1038 msgid "Purple"
1039 msgstr "Пурпуровий"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1042 msgid "Teal"
1043 msgstr "Синьо-зелений"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1046 msgid "Gray"
1047 msgstr "Сірий"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1050 msgid "Silver"
1051 msgstr "Сріблястий"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1054 msgid "Red"
1055 msgstr "Червоний"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1058 msgid "Lime"
1059 msgstr "Салатовий"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1062 msgid "Yellow"
1063 msgstr "Жовтий"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1066 msgid "Blue"
1067 msgstr "Синій"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1070 msgid "Fuchsia"
1071 msgstr "Малиновий"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1074 msgid "Aqua"
1075 msgstr "Блакитний"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1078 msgid "White"
1079 msgstr "Білий"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1082 msgid "Unreadable Entry"
1083 msgstr "Нечитаємий елемент"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1086 msgid ""
1087 "This value does not lie within the page range.\n"
1088 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1089 msgstr ""
1090 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1091 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1094 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1095 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1098 msgid ""
1099 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1100 "Please reenter margins."
1101 msgstr ""
1102 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1103 "Введіть їх наново."
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1106 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1107 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1110 msgid ""
1111 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1112 "Please enter a value between 1 and %d."
1113 msgstr ""
1114 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1115 "Введіть значення між 1 та %d."
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1118 msgid "A printer error occurred."
1119 msgstr "Виникла помилка принтера."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1122 msgid "No default printer defined."
1123 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1126 msgid "Cannot find the printer."
1127 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1130 msgid "Out of memory."
1131 msgstr "Замало пам'яті."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1134 msgid "An error occurred."
1135 msgstr "Виникла помилка."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1138 msgid "Unknown printer driver."
1139 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1142 msgid ""
1143 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1144 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1145 msgstr ""
1146 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1147 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1150 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1151 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1154 msgid "&Save"
1155 msgstr "&Зберегти"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1158 msgid "Save &in:"
1159 msgstr "Зберегти &в:"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зберегти"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1166 msgid "Open File"
1167 msgstr "Відкрити файл"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1170 #, fuzzy
1171 #| msgid "New Folder"
1172 msgid "Select Folder"
1173 msgstr "Нова Тека"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1176 msgid "Font size has to be a number."
1177 msgstr ""
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1180 msgid "Ready"
1181 msgstr "Готово"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1184 msgid "Paused; "
1185 msgstr "Призупинено; "
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1188 msgid "Error; "
1189 msgstr "Помилка; "
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1192 msgid "Pending deletion; "
1193 msgstr "Чекання видалення; "
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1196 msgid "Paper jam; "
1197 msgstr "Папір застряг; "
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1200 msgid "Out of paper; "
1201 msgstr "Не вистачає паперу; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1204 msgid "Feed paper manual; "
1205 msgstr "Поставте папір вручну; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1208 msgid "Paper problem; "
1209 msgstr "Проблема з папером; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1212 msgid "Printer offline; "
1213 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1216 msgid "I/O Active; "
1217 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1220 msgid "Busy; "
1221 msgstr "Зайнятий; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1224 msgid "Printing; "
1225 msgstr "Йде друк; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1228 msgid "Output tray is full; "
1229 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1232 msgid "Not available; "
1233 msgstr "Недоступний; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1236 msgid "Waiting; "
1237 msgstr "Очікування; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1240 msgid "Processing; "
1241 msgstr "Обробка; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1244 msgid "Initializing; "
1245 msgstr "Готування; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1248 msgid "Warming up; "
1249 msgstr "Прогрів; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1252 msgid "Toner low; "
1253 msgstr "Тонер при кінці; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1256 msgid "No toner; "
1257 msgstr "Нема тонера; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1260 msgid "Page punt; "
1261 msgstr ""
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1264 msgid "Interrupted by user; "
1265 msgstr "Перервано користувачем; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1268 msgid "Out of memory; "
1269 msgstr "Мало пам'яті; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1272 msgid "The printer door is open; "
1273 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1276 msgid "Print server unknown; "
1277 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1280 msgid "Power save mode; "
1281 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1284 msgid "Default Printer; "
1285 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1288 msgid "There are %d documents in the queue"
1289 msgstr "%d документів у черзі"
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1292 msgid "Margins [inches]"
1293 msgstr "Межі  [дюйми]"
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1296 msgid "Margins [mm]"
1297 msgstr "Межі [мм]"
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1300 msgctxt "unit: millimeters"
1301 msgid "mm"
1302 msgstr "мм"
1304 #: dlls/credui/credui.rc:45
1305 msgid "&User name:"
1306 msgstr "&Користувач:"
1308 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1309 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1310 msgid "&Password:"
1311 msgstr "&Пароль:"
1313 #: dlls/credui/credui.rc:50
1314 msgid "&Remember my password"
1315 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:30
1318 msgid "Connect to %s"
1319 msgstr "Під'єднатись до %s"
1321 #: dlls/credui/credui.rc:31
1322 msgid "Connecting to %s"
1323 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:32
1326 msgid "Logon unsuccessful"
1327 msgstr "Вхід не відбувся"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:33
1330 msgid ""
1331 "Make sure that your user name\n"
1332 "and password are correct."
1333 msgstr ""
1334 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1335 "і пароль правильні."
1337 #: dlls/credui/credui.rc:35
1338 msgid ""
1339 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1340 "\n"
1341 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1342 "entering your password."
1343 msgstr ""
1344 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1345 "\n"
1346 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1347 "введенням паролю."
1349 #: dlls/credui/credui.rc:34
1350 msgid "Caps Lock is On"
1351 msgstr "Caps Lock включений"
1353 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1354 msgid "Authority Key Identifier"
1355 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1357 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1358 msgid "Key Attributes"
1359 msgstr "Властивості Ключа"
1361 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1362 msgid "Key Usage Restriction"
1363 msgstr "Обмеження використання ключа"
1365 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1366 msgid "Subject Alternative Name"
1367 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1369 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1370 msgid "Issuer Alternative Name"
1371 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1373 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1374 msgid "Basic Constraints"
1375 msgstr "Основні Обмеження"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1378 msgid "Key Usage"
1379 msgstr "Використання Ключа"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1382 msgid "Certificate Policies"
1383 msgstr "Політика Сертифікатів"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1386 msgid "Subject Key Identifier"
1387 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1390 msgid "CRL Reason Code"
1391 msgstr "Код причини CRL"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1394 msgid "CRL Distribution Points"
1395 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1398 msgid "Enhanced Key Usage"
1399 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1402 msgid "Authority Information Access"
1403 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1406 msgid "Certificate Extensions"
1407 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1410 msgid "Next Update Location"
1411 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1414 msgid "Yes or No Trust"
1415 msgstr "Довіряти чи Ні"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1418 msgid "Email Address"
1419 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1422 msgid "Unstructured Name"
1423 msgstr "Неструктурована назва"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1426 msgid "Content Type"
1427 msgstr "Тип Вмісту"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1430 msgid "Message Digest"
1431 msgstr "Збірник повідомлень"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1434 msgid "Signing Time"
1435 msgstr "Час Входу"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1438 msgid "Counter Sign"
1439 msgstr "Контрольний підпис"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1442 msgid "Challenge Password"
1443 msgstr "Запит паролю"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1446 msgid "Unstructured Address"
1447 msgstr "Неструктурована адреса"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1450 msgid "S/MIME Capabilities"
1451 msgstr "Можливості S/MIME"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1454 msgid "Prefer Signed Data"
1455 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1458 msgctxt "Certification Practice Statement"
1459 msgid "CPS"
1460 msgstr ""
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1463 msgid "User Notice"
1464 msgstr "Повідомлення користувача"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1467 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1468 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1471 msgid "Certification Authority Issuer"
1472 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1475 msgid "Certification Template Name"
1476 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1479 msgid "Certificate Type"
1480 msgstr "Тип Сертифікату"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1483 msgid "Certificate Manifold"
1484 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1487 msgid "Netscape Cert Type"
1488 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1491 msgid "Netscape Base URL"
1492 msgstr "Базовий URL Netscape"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1495 msgid "Netscape Revocation URL"
1496 msgstr "URL анулювання Netscape"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1499 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1500 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1503 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1504 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1507 msgid "Netscape CA Policy URL"
1508 msgstr "URL політики Netscape CA"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1511 msgid "Netscape SSL ServerName"
1512 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1515 msgid "Netscape Comment"
1516 msgstr "Коментар Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1519 msgid "Country/Region"
1520 msgstr "Країна/Регіон"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1523 msgid "Organization"
1524 msgstr "Організація"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1527 msgid "Organizational Unit"
1528 msgstr "Організаційна одиниця"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1531 msgid "Common Name"
1532 msgstr "Загальна назва"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1535 msgid "Locality"
1536 msgstr "Місце"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1539 msgid "State or Province"
1540 msgstr "Штат або область"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1543 msgid "Title"
1544 msgstr "Заголовок"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1547 msgid "Given Name"
1548 msgstr "Ім'я"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1551 msgid "Initials"
1552 msgstr "Ініціали"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1555 msgid "Surname"
1556 msgstr "Прізвище"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1559 msgid "Domain Component"
1560 msgstr "Компонент домену"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1563 msgid "Street Address"
1564 msgstr "Вулиця"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1567 msgid "Serial Number"
1568 msgstr "Серійний номер"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1571 msgid "CA Version"
1572 msgstr "Версія CA"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1575 msgid "Cross CA Version"
1576 msgstr "Перехресна версія CA"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1579 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1580 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1583 msgid "Principal Name"
1584 msgstr "Основна назва"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1587 msgid "Windows Product Update"
1588 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1591 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1592 msgstr ""
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1595 msgid "OS Version"
1596 msgstr "Версія ОС"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1599 msgid "Enrollment CSP"
1600 msgstr "Реєстраційний CSP"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1603 msgid "CRL Number"
1604 msgstr "Номер CRL"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1607 msgid "Delta CRL Indicator"
1608 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1611 msgid "Issuing Distribution Point"
1612 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1615 msgid "Freshest CRL"
1616 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1619 msgid "Name Constraints"
1620 msgstr "Обмеження назви"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1623 msgid "Policy Mappings"
1624 msgstr "Відображення політики"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1627 msgid "Policy Constraints"
1628 msgstr "Обмеження політики"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1631 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1632 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1635 msgid "Application Policies"
1636 msgstr "Політика додатку"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1639 msgid "Application Policy Mappings"
1640 msgstr "Відображення політики додатку"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1643 msgid "Application Policy Constraints"
1644 msgstr "Обмеження політики додатку"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1647 msgid "CMC Data"
1648 msgstr "Дані CMC"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1651 msgid "CMC Response"
1652 msgstr "Відповідь CMC"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1655 msgid "Unsigned CMC Request"
1656 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1659 msgid "CMC Status Info"
1660 msgstr "Інформація про стан CMC"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1663 msgid "CMC Extensions"
1664 msgstr "Розширення CMC"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1667 msgid "CMC Attributes"
1668 msgstr "Властивості CMC"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1671 msgid "PKCS 7 Data"
1672 msgstr "PKCS 7 Дані"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1675 msgid "PKCS 7 Signed"
1676 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1679 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1680 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1683 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1684 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1687 msgid "PKCS 7 Digested"
1688 msgstr ""
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1691 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1692 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1695 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1696 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1699 msgid "Virtual Base CRL Number"
1700 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1703 msgid "Next CRL Publish"
1704 msgstr "Наступна публікація CRL"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1707 msgid "CA Encryption Certificate"
1708 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1711 msgid "Key Recovery Agent"
1712 msgstr "Агент відновлення ключів"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1715 msgid "Certificate Template Information"
1716 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1719 msgid "Enterprise Root OID"
1720 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1723 msgid "Dummy Signer"
1724 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1727 msgid "Encrypted Private Key"
1728 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1731 msgid "Published CRL Locations"
1732 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1735 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1736 msgstr ""
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1739 msgid "Transaction Id"
1740 msgstr "Id угоди"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1743 msgid "Sender Nonce"
1744 msgstr ""
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1747 msgid "Recipient Nonce"
1748 msgstr ""
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1751 msgid "Reg Info"
1752 msgstr "Реєстраційні дані"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1755 msgid "Get Certificate"
1756 msgstr "Отримати сертифікат"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1759 msgid "Get CRL"
1760 msgstr "Отримати CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1763 msgid "Revoke Request"
1764 msgstr "Відхилити запит"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1767 msgid "Query Pending"
1768 msgstr "Очікування запиту"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1771 msgid "Certificate Trust List"
1772 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1775 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1776 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1779 msgid "Private Key Usage Period"
1780 msgstr "Період використання приватного ключа"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Клієнтські Дані"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1787 msgid "Server Authentication"
1788 msgstr "Ідентифікація сервера"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1791 msgid "Client Authentication"
1792 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1795 msgid "Code Signing"
1796 msgstr "Підписання коду"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1799 msgid "Secure Email"
1800 msgstr "Безпечний Email"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1803 msgid "Time Stamping"
1804 msgstr "Часове штампування"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1807 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1808 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1811 msgid "Microsoft Time Stamping"
1812 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1815 msgid "IP security end system"
1816 msgstr ""
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1819 msgid "IP security tunnel termination"
1820 msgstr ""
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1823 msgid "IP security user"
1824 msgstr ""
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1827 msgid "Encrypting File System"
1828 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1831 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1832 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1835 msgid "Windows System Component Verification"
1836 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1839 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1840 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1843 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1844 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1847 msgid "Key Pack Licenses"
1848 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1851 msgid "License Server Verification"
1852 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1855 msgid "Smart Card Logon"
1856 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1859 msgid "Digital Rights"
1860 msgstr "Цифрові права"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1863 msgid "Qualified Subordination"
1864 msgstr "Кваліфікована субординація"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1867 msgid "Key Recovery"
1868 msgstr "Відновлення ключів"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1871 msgid "Document Signing"
1872 msgstr "Підписання документу"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1875 msgid "IP security IKE intermediate"
1876 msgstr ""
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1879 msgid "File Recovery"
1880 msgstr "Відновлення файлів"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1883 msgid "Root List Signer"
1884 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1887 msgid "All application policies"
1888 msgstr "Політика всіх додатків"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1891 msgid "Directory Service Email Replication"
1892 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1895 msgid "Certificate Request Agent"
1896 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1899 msgid "Lifetime Signing"
1900 msgstr "Підписання на час життя"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1903 msgid "All issuance policies"
1904 msgstr "Політика всіх видань"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1907 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1908 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1911 msgid "Personal"
1912 msgstr "Особистий"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1915 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1916 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1919 msgid "Other People"
1920 msgstr "Інші люди"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1923 msgid "Trusted Publishers"
1924 msgstr "Довірені видавці"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1927 msgid "Untrusted Certificates"
1928 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1931 msgid "KeyID="
1932 msgstr "ID Ключа="
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1935 msgid "Certificate Issuer"
1936 msgstr "Видавець сертифікату"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1939 msgid "Certificate Serial Number="
1940 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1943 msgid "Other Name="
1944 msgstr "Інше Ім'я="
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1947 msgid "Email Address="
1948 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1951 msgid "DNS Name="
1952 msgstr "Назва DNS="
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1955 msgid "Directory Address"
1956 msgstr "Адреса каталогу"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1959 msgid "URL="
1960 msgstr "URL="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1963 msgid "IP Address="
1964 msgstr "IP Адреса="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1967 msgid "Mask="
1968 msgstr "Маска="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1971 msgid "Registered ID="
1972 msgstr "Зареєстрований ID="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1975 msgid "Unknown Key Usage"
1976 msgstr "Невідоме використання ключа"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1979 msgid "Subject Type="
1980 msgstr "Тип предмету="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1983 msgctxt "Certificate Authority"
1984 msgid "CA"
1985 msgstr ""
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1988 msgid "End Entity"
1989 msgstr "Кінцевий блок"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1992 msgid "Path Length Constraint="
1993 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr "Немає"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2001 msgid "Information Not Available"
2002 msgstr "Інформація недоступна"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2005 msgid "Authority Info Access"
2006 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2009 msgid "Access Method="
2010 msgstr "Метод доступу="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2013 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2014 msgid "OCSP"
2015 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2018 msgid "CA Issuers"
2019 msgstr "Видавці CA"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2022 msgid "Unknown Access Method"
2023 msgstr "Невідомий метод доступу"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2026 msgid "Alternative Name"
2027 msgstr "Альтернативна назва"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2030 msgid "CRL Distribution Point"
2031 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2034 msgid "Distribution Point Name"
2035 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2038 msgid "Full Name"
2039 msgstr "Повна назва"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2042 msgid "RDN Name"
2043 msgstr "Назва RDN"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2046 msgid "CRL Reason="
2047 msgstr "Причина CRL="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2050 msgid "CRL Issuer"
2051 msgstr "Видавець CRL"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2054 msgid "Key Compromise"
2055 msgstr "Компроміс ключа"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2058 msgid "CA Compromise"
2059 msgstr "Компроміс CA"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2062 msgid "Affiliation Changed"
2063 msgstr "Приналежність змінена"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2066 msgid "Superseded"
2067 msgstr "Замінено"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2070 msgid "Operation Ceased"
2071 msgstr "Операція зупинена"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2074 msgid "Certificate Hold"
2075 msgstr "Призупинення сертифікату"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2078 msgid "Financial Information="
2079 msgstr "Фінансові Дані="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2082 msgid "Available"
2083 msgstr "Доступно"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2086 msgid "Not Available"
2087 msgstr "Недоступно"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2090 msgid "Meets Criteria="
2091 msgstr "Відповідає критеріям="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2094 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2096 msgid "Yes"
2097 msgstr "Так"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2100 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2102 msgid "No"
2103 msgstr "Ні"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2106 msgid "Digital Signature"
2107 msgstr "Цифровий Підпис"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2110 msgid "Non-Repudiation"
2111 msgstr "Без відмови"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2114 msgid "Key Encipherment"
2115 msgstr "Шифрування ключа"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2118 msgid "Data Encipherment"
2119 msgstr "Шифрування даних"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2122 msgid "Key Agreement"
2123 msgstr "Ключова угода"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2126 msgid "Certificate Signing"
2127 msgstr "Підписання сертифікату"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2130 msgid "Off-line CRL Signing"
2131 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2134 msgid "CRL Signing"
2135 msgstr "Підписання CRL"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2138 msgid "Encipher Only"
2139 msgstr "Лише зашифр"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2142 msgid "Decipher Only"
2143 msgstr "Лише розшифр"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2146 msgid "SSL Client Authentication"
2147 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2150 msgid "SSL Server Authentication"
2151 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2154 msgid "S/MIME"
2155 msgstr "S/MIME"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2158 msgid "Signature"
2159 msgstr "Підпис"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2162 msgid "SSL CA"
2163 msgstr "SSL CA"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2166 msgid "S/MIME CA"
2167 msgstr "S/MIME CA"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2170 msgid "Signature CA"
2171 msgstr "Підпис CA"
2173 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2174 msgid "Certificate Policy"
2175 msgstr "Політика Сертифікатів"
2177 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2178 msgid "Policy Identifier: "
2179 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2181 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2182 msgid "Policy Qualifier Info"
2183 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2185 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2186 msgid "Policy Qualifier Id="
2187 msgstr "Id Визначника Політики="
2189 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2190 msgid "Qualifier"
2191 msgstr "Визначник"
2193 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2194 msgid "Notice Reference"
2195 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2198 msgid "Organization="
2199 msgstr "Організація="
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2202 msgid "Notice Number="
2203 msgstr "Номер Оповіщення="
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2206 msgid "Notice Text="
2207 msgstr "Текст Оповіщення="
2209 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2210 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2211 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2212 msgid "General"
2213 msgstr "Загальні"
2215 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2216 msgid "&Install Certificate..."
2217 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2220 msgid "Issuer &Statement"
2221 msgstr "&Заява видавця"
2223 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2224 msgid "&Show:"
2225 msgstr "&Показати:"
2227 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2228 msgid "&Edit Properties..."
2229 msgstr "&Змінити властивості..."
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2232 msgid "&Copy to File..."
2233 msgstr "&Копіювати в файл..."
2235 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2236 msgid "Certification Path"
2237 msgstr "Шлях сертифікації"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2240 msgid "Certification path"
2241 msgstr "Шлях сертифікації"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2244 msgid "&View Certificate"
2245 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2248 msgid "Certificate &status:"
2249 msgstr "&Стан сертифікату:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2252 msgid "Disclaimer"
2253 msgstr "Відмова"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2256 msgid "More &Info"
2257 msgstr "&Детальніше"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2260 msgid "&Friendly name:"
2261 msgstr "&Дружня назва:"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2264 #: programs/progman/progman.rc:170
2265 msgid "&Description:"
2266 msgstr "&Опис:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2269 msgid "Certificate purposes"
2270 msgstr "Цілі сертифікату"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2273 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2274 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2277 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2278 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2281 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2282 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2285 msgid "Add &Purpose..."
2286 msgstr "Додати &ціль..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2289 msgid "Add Purpose"
2290 msgstr "Додати ціль"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2293 msgid ""
2294 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2295 msgstr ""
2296 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2297 "додати:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2300 msgid "Select Certificate Store"
2301 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2304 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2305 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2308 msgid "&Show physical stores"
2309 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2314 msgid "Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2318 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2334 "сертифікатів.\n"
2335 "\n"
2336 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2337 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2338 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2339 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2340 "сертифікатів.\n"
2341 "\n"
2342 "Натисніть Далі для продовження."
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2345 msgid "&File name:"
2346 msgstr "&Ім'я файлу:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2350 msgid "B&rowse..."
2351 msgstr "&Огляд..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2354 msgid ""
2355 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2356 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2357 msgstr ""
2358 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2359 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2362 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2363 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2366 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2367 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2371 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2372 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2375 msgid ""
2376 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2377 "location for the certificates."
2378 msgstr ""
2379 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2380 "місце для сертифікатів."
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2383 msgid "&Automatically select certificate store"
2384 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2387 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2388 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2391 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2392 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2396 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2399 msgid "You have specified the following settings:"
2400 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2403 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2404 msgid "Certificates"
2405 msgstr "Сертифікати"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2408 msgid "I&ntended purpose:"
2409 msgstr "&Призначена ціль:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2412 msgid "&Import..."
2413 msgstr "&Імпорт..."
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2416 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2417 msgid "&Export..."
2418 msgstr "&Експорт..."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2421 msgid "&Advanced..."
2422 msgstr "&Додатково..."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2425 msgid "Certificate intended purposes"
2426 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2429 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2430 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2434 msgid "&View"
2435 msgstr "&Вигляд"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2438 msgid "Advanced Options"
2439 msgstr "Додаткові параметри"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2442 msgid "Certificate purpose"
2443 msgstr "Ціль сертифікату"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2446 msgid ""
2447 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2448 msgstr ""
2449 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2450 "Додаткові цілі."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2453 msgid "&Certificate purposes:"
2454 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2460 msgid "Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2464 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2465 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2468 msgid ""
2469 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2470 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2471 "\n"
2472 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2473 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2474 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2475 "lists, and certificate trust lists.\n"
2476 "\n"
2477 "To continue, click Next."
2478 msgstr ""
2479 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2480 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2481 "\n"
2482 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2483 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2484 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2485 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2486 "сертифікатів.\n"
2487 "\n"
2488 "Для продовження натисніть Далі."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2491 msgid ""
2492 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2493 "to protect the private key on a later page."
2494 msgstr ""
2495 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2496 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2499 msgid "Do you wish to export the private key?"
2500 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2503 msgid "&Yes, export the private key"
2504 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2507 msgid "N&o, do not export the private key"
2508 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2511 msgid "&Confirm password:"
2512 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2515 msgid "Select the format you want to use:"
2516 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2519 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2520 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2523 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2524 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2527 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2528 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2531 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2532 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2535 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2536 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2539 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2540 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2543 msgid "&Enable strong encryption"
2544 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2547 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2548 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2551 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2552 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2555 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2556 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2559 msgid "Select Certificate"
2560 msgstr "Вибір сертифіката"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2563 msgid "Select a certificate you want to use"
2564 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2567 msgid "Certificate"
2568 msgstr "Сертифікат"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2571 msgid "Certificate Information"
2572 msgstr "Інформація про сертифікат"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2575 msgid ""
2576 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2577 "altered or corrupted."
2578 msgstr ""
2579 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2580 "пошкоджений."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2583 msgid ""
2584 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2585 "trusted root certificate store."
2586 msgstr ""
2587 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2588 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2591 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2592 msgstr ""
2593 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2596 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2597 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2600 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2601 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2604 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2605 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2608 msgid "Issued to: "
2609 msgstr "Кому видано: "
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2612 msgid "Issued by: "
2613 msgstr "Ким видано: "
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2616 msgid "Valid from "
2617 msgstr "Дійсний з "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2620 msgid " to "
2621 msgstr " до "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2624 msgid "This certificate has an invalid signature."
2625 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2628 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2629 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2632 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2633 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2636 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2637 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2640 msgid "This certificate is OK."
2641 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2644 msgid "Field"
2645 msgstr "Поле"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2648 msgid "Value"
2649 msgstr "Значення"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2653 msgid "<All>"
2654 msgstr "<Всі>"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2657 msgid "Version 1 Fields Only"
2658 msgstr "Лише поля версії 1"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2661 msgid "Extensions Only"
2662 msgstr "Лише розширення"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2665 msgid "Critical Extensions Only"
2666 msgstr "Лише критичні розширення"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2669 msgid "Properties Only"
2670 msgstr "Лише властивості"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2673 msgid "Serial number"
2674 msgstr "Серійний номер"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2677 msgid "Issuer"
2678 msgstr "Видавець"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2681 msgid "Valid from"
2682 msgstr "Дійсний з"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2685 msgid "Valid to"
2686 msgstr "Дійсний до"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2689 msgid "Subject"
2690 msgstr "Предмет"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2693 msgid "Public key"
2694 msgstr "Публічний ключ"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2697 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2698 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2701 msgid "SHA1 hash"
2702 msgstr "SHA1 хеш"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2705 msgid "Enhanced key usage (property)"
2706 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2709 msgid "Friendly name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2714 msgid "Description"
2715 msgstr "Опис"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2718 msgid "Certificate Properties"
2719 msgstr "Властивості сертифікату"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2722 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2723 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2726 msgid "The OID you entered already exists."
2727 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2730 msgid "Please select a certificate store."
2731 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2734 msgid ""
2735 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2736 "select another file."
2737 msgstr ""
2738 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2739 "файл."
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2742 msgid "File to Import"
2743 msgstr "Файл для імпорту"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2746 msgid "Specify the file you want to import."
2747 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2750 msgid "Certificate Store"
2751 msgstr "Сховище сертифікатів"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2754 msgid ""
2755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2756 "lists, and certificate trust lists."
2757 msgstr ""
2758 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2759 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2763 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2767 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2771 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2775 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2778 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2779 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2782 msgid "Please select a file."
2783 msgstr "Виберіть файл."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2786 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2787 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2790 msgid "Could not open "
2791 msgstr "Неможливо відкрити "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2794 msgid "Determined by the program"
2795 msgstr "Визначено програмою"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2798 msgid "Please select a store"
2799 msgstr "Виберіть сховище"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2802 msgid "Certificate Store Selected"
2803 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2806 msgid "Automatically determined by the program"
2807 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2810 msgid "File"
2811 msgstr "Файл"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2814 msgid "Content"
2815 msgstr "Вміст"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2818 msgid "Certificate Revocation List"
2819 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2823 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2826 msgid "Personal Information Exchange"
2827 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2830 msgid "The import was successful."
2831 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2834 msgid "The import failed."
2835 msgstr "Імпорт не вдався."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2838 msgid "Arial"
2839 msgstr "Arial"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2842 msgid "<Advanced Purposes>"
2843 msgstr "<Розширені цілі>"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2846 msgid "Issued To"
2847 msgstr "Кому видано"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2850 msgid "Issued By"
2851 msgstr "Ким видано"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2854 msgid "Expiration Date"
2855 msgstr "Дата закінчення дії"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2858 msgid "Friendly Name"
2859 msgstr "Дружня назва"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2862 msgid "<None>"
2863 msgstr "<Немає>"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2866 msgid ""
2867 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2868 "sign messages with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2872 "сертифікатом.\n"
2873 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2876 msgid ""
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2878 "sign messages with them.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2882 "сертифікатами.\n"
2883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2886 msgid ""
2887 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2888 "verify messages signed with it.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr ""
2891 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2892 "сертифікатом.\n"
2893 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2902 "сертифікатами.\n"
2903 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2908 "trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2912 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2917 "trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2921 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2924 msgid ""
2925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2930 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2931 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2940 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2941 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2944 msgid ""
2945 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2952 msgid ""
2953 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2957 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2961 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2965 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2968 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2969 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2972 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2973 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2976 msgid ""
2977 "Ensures software came from software publisher\n"
2978 "Protects software from alteration after publication"
2979 msgstr ""
2980 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2981 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2984 msgid "Protects e-mail messages"
2985 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2988 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2989 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2992 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2993 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2996 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2997 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3000 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3001 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3004 msgid "Private Key Archival"
3005 msgstr "Архівний приватний ключ"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3008 msgid "Export Format"
3009 msgstr "Формат експорту"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3013 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3016 msgid "Export Filename"
3017 msgstr "Назва експортованого файлу"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3021 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3025 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3029 msgstr ""
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3033 msgstr ""
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3037 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3041 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3044 msgid "File Format"
3045 msgstr "Формат файлу"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3048 msgid "Include all certificates in certificate path"
3049 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3052 msgid "Export keys"
3053 msgstr "Експортовані ключі"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3056 msgid "The export was successful."
3057 msgstr "Експорт завершено успішно."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3060 msgid "The export failed."
3061 msgstr "Експорт не вдався."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3064 msgid "Export Private Key"
3065 msgstr "Експорт приватного ключа"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3068 msgid ""
3069 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3070 "certificate."
3071 msgstr ""
3072 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3073 "сертифікатом."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3076 msgid "Enter Password"
3077 msgstr "Введіть пароль"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3080 msgid "You may password-protect a private key."
3081 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3084 msgid "The passwords do not match."
3085 msgstr "Паролі не збігаються."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3088 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3089 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3092 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3093 msgstr ""
3094 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3097 msgid "Intended Use"
3098 msgstr "Призначення"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3101 msgid "Location"
3102 msgstr "Розміщення"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3105 msgid "Select a certificate"
3106 msgstr "Виберіть сертифікат"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3110 msgid "Not yet implemented"
3111 msgstr "Ще не реалізовано"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3114 msgid "Configure Devices"
3115 msgstr "Налаштувати пристрої"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3118 msgid "Reset"
3119 msgstr "Скинути"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3122 msgid "Player"
3123 msgstr "Програвач"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3126 msgid "Device"
3127 msgstr "Пристрій"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3130 msgid "Actions"
3131 msgstr "Дії"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3134 msgid "Mapping"
3135 msgstr "Картографія"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3138 msgid "Show Assigned First"
3139 msgstr "Показати призначені спершу"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3142 msgid "Action"
3143 msgstr "Дія"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3146 msgid "Object"
3147 msgstr "Об'єкт"
3149 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3150 msgid "Regional Setting"
3151 msgstr "Регіональні Налаштування"
3153 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3154 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3155 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3158 msgid "Western"
3159 msgstr "Західноєвропейський"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3162 msgid "Central European"
3163 msgstr "Центральноєвропейський"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3166 msgid "Cyrillic"
3167 msgstr "Кирилиця"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3170 msgid "Greek"
3171 msgstr "Грецький"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3174 msgid "Turkish"
3175 msgstr "Турецький"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3178 msgid "Hebrew"
3179 msgstr "Іврит"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3182 msgid "Arabic"
3183 msgstr "Арабський"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3186 msgid "Baltic"
3187 msgstr "Балтійський"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3190 msgid "Vietnamese"
3191 msgstr "В'єтнамський"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3194 msgid "Thai"
3195 msgstr "Тайський"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3198 msgid "Japanese"
3199 msgstr "Японський"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3202 msgid "CHINESE_GB2312"
3203 msgstr "Китайський GB2312"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3206 msgid "Hangul"
3207 msgstr "Хангул"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3210 msgid "CHINESE_BIG5"
3211 msgstr "Китайський BIG5"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3214 msgid "Hangul(Johab)"
3215 msgstr "Хангул(Johab)"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3218 msgid "Symbol"
3219 msgstr "Символ"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3222 msgid "OEM/DOS"
3223 msgstr ""
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3227 msgid "Other"
3228 msgstr "Інший"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3231 msgid "Files on Camera"
3232 msgstr "Файли в камері"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3235 msgid "Import Selected"
3236 msgstr "Імпортувати обране"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3239 msgid "Preview"
3240 msgstr "Перегляд"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3243 msgid "Import All"
3244 msgstr "Імпортувати все"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3247 msgid "Skip This Dialog"
3248 msgstr "Пропустити діалог"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3251 msgid "Exit"
3252 msgstr "Вихід"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3255 msgid "Transferring"
3256 msgstr "Перенесення"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3259 msgid "Transferring... Please Wait"
3260 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3263 msgid "Connecting to camera"
3264 msgstr "Під'єднання до камери"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3267 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3268 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3271 msgid "S&ync"
3272 msgstr "Син&х"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3276 msgid "&Back"
3277 msgstr "&Назад"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3280 msgid "&Forward"
3281 msgstr "В&перед"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3284 msgctxt "table of contents"
3285 msgid "&Home"
3286 msgstr "&Додому"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr "&Зупинити"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3293 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "О&новити"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3299 msgid "&Print..."
3300 msgstr "&Друк..."
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3305 msgid "Select &All"
3306 msgstr "Виділити вс&е"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3309 msgid "&View Source"
3310 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3313 msgid "Proper&ties"
3314 msgstr "Властивості"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3319 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3320 msgid "Cu&t"
3321 msgstr "Ви&різати"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3327 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3329 msgid "&Copy"
3330 msgstr "&Копіювати"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3333 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3334 msgid "Paste"
3335 msgstr "Вставити"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3338 msgid "&Print"
3339 msgstr "&Друк"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3342 msgid "&Contents"
3343 msgstr "&Зміст"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3346 msgid "I&ndex"
3347 msgstr "&Вказівник"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3350 msgid "&Search"
3351 msgstr "&Пошук"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3354 msgid "Favor&ites"
3355 msgstr "&Обране"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3358 msgid "Hide &Tabs"
3359 msgstr "С&ховати вкладки"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3362 msgid "Show &Tabs"
3363 msgstr "По&казати вкладки"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3366 msgid "Show"
3367 msgstr "Показувати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3370 msgid "Hide"
3371 msgstr "Приховати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3375 msgid "Stop"
3376 msgstr "Зупинити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3379 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3380 msgid "Refresh"
3381 msgstr "Оновити"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3384 msgid "Back"
3385 msgstr "Назад"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3388 msgctxt "table of contents"
3389 msgid "Home"
3390 msgstr "Додому"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3393 msgid "Sync"
3394 msgstr "Синхронізувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3398 msgid "Options"
3399 msgstr "Параметри"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3402 msgid "Forward"
3403 msgstr "Вперед"
3405 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3406 msgid "Cinepak Video codec"
3407 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3410 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3411 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3413 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3415 msgid "&File"
3416 msgstr "&Файл"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3419 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3420 msgid "&New"
3421 msgstr "&Новий"
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3424 msgid "&Window"
3425 msgstr "Ві&кно"
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3428 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3429 msgid "&Open..."
3430 msgstr "&Відкрити..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3434 msgid "Save &as..."
3435 msgstr "Зберегти &як..."
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3438 msgid "Print &format..."
3439 msgstr "&Формат друку..."
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3442 msgid "Pr&int..."
3443 msgstr "&Друк..."
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3446 msgid "Print previe&w"
3447 msgstr "Попередній пе&регляд"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3450 msgid "&Toolbars"
3451 msgstr "&Панелі інструментів"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3454 msgid "&Standard bar"
3455 msgstr "&Стандартна панель"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3458 msgid "&Address bar"
3459 msgstr "Рядок &адреси"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3462 msgid "&Favorites"
3463 msgstr "&Обране"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "&Додати до Обраного..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3470 msgid "&About Internet Explorer"
3471 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3474 msgid "Open URL"
3475 msgstr "Відкрити URL"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3478 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3479 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3482 msgid "Open:"
3483 msgstr "Відкрити:"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3486 msgctxt "home page"
3487 msgid "Home"
3488 msgstr "Додому"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3491 msgid "Print..."
3492 msgstr "Друк..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3495 msgid "Address"
3496 msgstr "Адреса"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3499 msgid "Searching for %s"
3500 msgstr "Шукається %s"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3503 msgid "Start downloading %s"
3504 msgstr "Початок завантаження %s"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3507 msgid "Downloading %s"
3508 msgstr "Завантаження %s"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3511 msgid "Asking for %s"
3512 msgstr "Запит %s"
3514 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3515 msgid "Home page"
3516 msgstr "Домашня сторінка"
3518 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3519 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3520 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3522 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "&Поточна сторінка"
3526 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3527 msgid "&Default page"
3528 msgstr "&Типова сторінка"
3530 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3531 msgid "&Blank page"
3532 msgstr "По&рожня сторінка"
3534 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3535 msgid "Browsing history"
3536 msgstr "Історія перегляду"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3539 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3540 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3543 msgid "Delete &files..."
3544 msgstr "Видалити &файли..."
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3547 msgid "&Settings..."
3548 msgstr "&Параметри..."
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3551 msgid "Delete browsing history"
3552 msgstr "Очистити історію перегляду"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3555 msgid ""
3556 "Temporary internet files\n"
3557 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3558 msgstr ""
3559 "Тимчасові файли інтернету\n"
3560 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3563 msgid ""
3564 "Cookies\n"
3565 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3566 "preferences and login information."
3567 msgstr ""
3568 "Куки\n"
3569 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3570 "налаштування користувача та дані входу."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3573 msgid ""
3574 "History\n"
3575 "List of websites you have accessed."
3576 msgstr ""
3577 "Історія\n"
3578 "Список сайтів, на які ви заходили."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3581 msgid ""
3582 "Form data\n"
3583 "Usernames and other information you have entered into forms."
3584 msgstr ""
3585 "Дані форм\n"
3586 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3589 msgid ""
3590 "Passwords\n"
3591 "Saved passwords you have entered into forms."
3592 msgstr ""
3593 "Паролі\n"
3594 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "Видалити"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3601 msgid "Security"
3602 msgstr "Безпека"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3605 msgid ""
3606 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3607 "certificate authorities and publishers."
3608 msgstr ""
3609 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3610 "органів сертифікації та видавців."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3613 msgid "Certificates..."
3614 msgstr "Сертифікати..."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3617 msgid "Publishers..."
3618 msgstr "Видавці..."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3621 msgid "Connections"
3622 msgstr "Підключення"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3625 msgid "Automatic configuration"
3626 msgstr "Автоматичне налаштування"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3629 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3630 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3633 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3634 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3637 msgid "Address:"
3638 msgstr "Адреса:"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3641 msgid "Proxy server"
3642 msgstr "Проксі-сервер"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3645 msgid "Use a proxy server"
3646 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3649 msgid "Port:"
3650 msgstr "Порт:"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3653 msgid "Internet Settings"
3654 msgstr "Налаштування Інтернету"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3657 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3658 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3661 msgid "Security settings for zone: "
3662 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3665 msgid "Custom"
3666 msgstr "Користувацькі"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3669 msgid "Very Low"
3670 msgstr "Дуже Слабкі"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3673 msgid "Low"
3674 msgstr "Слабкі"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3677 msgid "Medium"
3678 msgstr "Середні"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3681 msgid "Increased"
3682 msgstr "Збільшені"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3685 msgid "High"
3686 msgstr "Високі"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3689 msgid "Joysticks"
3690 msgstr "Джойстик"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3693 msgid "&Disable"
3694 msgstr "Вим&кнути"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "&Увімкнути"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3701 msgid "Connected"
3702 msgstr "Під'єднано"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Disabled"
3706 msgstr "Вимкнений"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid ""
3710 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3711 "updated here until you restart this applet."
3712 msgstr ""
3713 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3714 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3717 msgid "Test Joystick"
3718 msgstr "Випробувати Джойстик"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "Buttons"
3722 msgstr "Кнопки"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3725 msgid "Test Force Feedback"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3729 msgid "Available Effects"
3730 msgstr "Доступні Ефекти"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3733 msgid ""
3734 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3735 "direction can be changed with the controller axis."
3736 msgstr ""
3737 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3738 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3741 msgid "Game Controllers"
3742 msgstr "Ігрові Контролери"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3745 msgid "Test and configure game controllers."
3746 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3749 msgid "Error converting object to primitive type"
3750 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3753 msgid "Invalid procedure call or argument"
3754 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3757 msgid "Subscript out of range"
3758 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3761 msgid "Out of stack space"
3762 msgstr "В стеку немає місця"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3765 msgid "Object required"
3766 msgstr "Вимагається об'єкт"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3769 msgid "Automation server can't create object"
3770 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3773 msgid "Object doesn't support this property or method"
3774 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3777 msgid "Object doesn't support this action"
3778 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3781 msgid "Argument not optional"
3782 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3785 msgid "Syntax error"
3786 msgstr "Синтаксична помилка"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3789 msgid "Expected ';'"
3790 msgstr "Очікується ';'"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3793 msgid "Expected '('"
3794 msgstr "Очікується '('"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3797 msgid "Expected ')'"
3798 msgstr "Очікується ')'"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Subject Key Identifier"
3803 msgid "Expected identifier"
3804 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "Expected ';'"
3809 msgid "Expected '='"
3810 msgstr "Очікується ';'"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3813 msgid "Invalid character"
3814 msgstr "Невірний символ"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3817 msgid "Unterminated string constant"
3818 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3821 msgid "'return' statement outside of function"
3822 msgstr ""
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3825 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3826 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3829 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3830 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3833 msgid "Label redefined"
3834 msgstr "Мітка перевизначена"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3837 msgid "Label not found"
3838 msgstr "Мітку не знайдено"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Expected ';'"
3843 msgid "Expected '@end'"
3844 msgstr "Очікується ';'"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3847 msgid "Conditional compilation is turned off"
3848 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3851 #, fuzzy
3852 #| msgid "Expected ';'"
3853 msgid "Expected '@'"
3854 msgstr "Очікується ';'"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3857 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3858 msgstr ""
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3861 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3862 msgstr ""
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "Unknown error"
3867 msgid "Unknown runtime error"
3868 msgstr "Невідома помилка"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3871 msgid "Number expected"
3872 msgstr "Очікується число"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3875 msgid "Function expected"
3876 msgstr "Очікується функція"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3879 msgid "'[object]' is not a date object"
3880 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3883 msgid "Object expected"
3884 msgstr "Очікується об'єкт"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3887 msgid "Illegal assignment"
3888 msgstr "Невірне присвоєння"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3891 msgid "'|' is undefined"
3892 msgstr "'|' не визначено"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3895 msgid "Boolean object expected"
3896 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3899 msgid "Cannot delete '|'"
3900 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3903 msgid "VBArray object expected"
3904 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3907 msgid "JScript object expected"
3908 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3911 msgid "Enumerator object expected"
3912 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3915 msgid "Regular Expression object expected"
3916 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3919 msgid "Syntax error in regular expression"
3920 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3923 msgid "Exception thrown and not caught"
3924 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3927 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3928 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3931 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3932 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3935 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3936 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3939 msgid "Precision is out of range"
3940 msgstr "Точність поза діапазоном"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3943 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3944 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3947 msgid "Array object expected"
3948 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3951 msgid ""
3952 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3953 "this object"
3954 msgstr ""
3955 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3958 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3959 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3962 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3963 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3966 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3967 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3969 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3970 msgid "Wine kernel DLL"
3971 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3973 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3974 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3975 msgid "Wine"
3976 msgstr "Wine"
3978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3979 msgid "Success.\n"
3980 msgstr "Виконано успішно.\n"
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3983 msgid "Invalid function.\n"
3984 msgstr "Невірна функція.\n"
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3987 msgid "File not found.\n"
3988 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3991 msgid "Path not found.\n"
3992 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3995 msgid "Too many open files.\n"
3996 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3999 msgid "Access denied.\n"
4000 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4003 msgid "Invalid handle.\n"
4004 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4007 msgid "Memory trashed.\n"
4008 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4011 msgid "Not enough memory.\n"
4012 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4015 msgid "Invalid block.\n"
4016 msgstr "Невірний блок.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4019 msgid "Bad environment.\n"
4020 msgstr "Невірне оточення.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4023 msgid "Bad format.\n"
4024 msgstr "Невірний формат.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4027 msgid "Invalid access.\n"
4028 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4031 msgid "Invalid data.\n"
4032 msgstr "Невірні дані.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4035 msgid "Out of memory.\n"
4036 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4039 msgid "Invalid drive.\n"
4040 msgstr "Невірний диск.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4043 msgid "Can't delete current directory.\n"
4044 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4047 msgid "Not same device.\n"
4048 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4051 msgid "No more files.\n"
4052 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4055 msgid "Write protected.\n"
4056 msgstr "Захищено від запису.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4059 msgid "Bad unit.\n"
4060 msgstr "Поганий модуль.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4063 msgid "Not ready.\n"
4064 msgstr "Не готовий.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4067 msgid "Bad command.\n"
4068 msgstr "Невірна команда.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4071 msgid "CRC error.\n"
4072 msgstr "Помилка CRC.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4075 msgid "Bad length.\n"
4076 msgstr "Невірна довжина.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4079 msgid "Seek error.\n"
4080 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4083 msgid "Not DOS disk.\n"
4084 msgstr "Не диск DOS.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4087 msgid "Sector not found.\n"
4088 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4091 msgid "Out of paper.\n"
4092 msgstr "Закінчився папір.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4095 msgid "Write fault.\n"
4096 msgstr "Помилка запису.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4099 msgid "Read fault.\n"
4100 msgstr "Помилка читання.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4103 msgid "General failure.\n"
4104 msgstr "Загальна помилка.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4107 msgid "Sharing violation.\n"
4108 msgstr "Порушення обміну.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4111 msgid "Lock violation.\n"
4112 msgstr "Порушення блокування.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4115 msgid "Wrong disk.\n"
4116 msgstr "Невірний диск.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4119 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4120 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4123 msgid "End of file.\n"
4124 msgstr "Кінець файлу.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4127 msgid "Disk full.\n"
4128 msgstr "Диск заповнений.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4131 msgid "Request not supported.\n"
4132 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4135 msgid "Remote machine not listening.\n"
4136 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4139 msgid "Duplicate network name.\n"
4140 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4143 msgid "Bad network path.\n"
4144 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4147 msgid "Network busy.\n"
4148 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4151 msgid "Device does not exist.\n"
4152 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4155 msgid "Too many commands.\n"
4156 msgstr "Забагато команд.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4159 msgid "Adapter hardware error.\n"
4160 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4163 msgid "Bad network response.\n"
4164 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4167 msgid "Unexpected network error.\n"
4168 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4171 msgid "Bad remote adapter.\n"
4172 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4175 msgid "Print queue full.\n"
4176 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4179 msgid "No spool space.\n"
4180 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4183 msgid "Print canceled.\n"
4184 msgstr "Друк скасовано.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4187 msgid "Network name deleted.\n"
4188 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4191 msgid "Network access denied.\n"
4192 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4195 msgid "Bad device type.\n"
4196 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4199 msgid "Bad network name.\n"
4200 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4203 msgid "Too many network names.\n"
4204 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4207 msgid "Too many network sessions.\n"
4208 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4211 msgid "Sharing paused.\n"
4212 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4215 msgid "Request not accepted.\n"
4216 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4219 msgid "Redirector paused.\n"
4220 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4223 msgid "File exists.\n"
4224 msgstr "Файл існує.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4227 msgid "Cannot create.\n"
4228 msgstr "Неможливо створити.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4231 msgid "Int24 failure.\n"
4232 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4235 msgid "Out of structures.\n"
4236 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4239 msgid "Already assigned.\n"
4240 msgstr "Вже призначено.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4243 msgid "Invalid password.\n"
4244 msgstr "Невірний пароль.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4247 msgid "Invalid parameter.\n"
4248 msgstr "Невірний параметр.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4251 msgid "Net write fault.\n"
4252 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4255 msgid "No process slots.\n"
4256 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4259 msgid "Too many semaphores.\n"
4260 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4263 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4264 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4267 msgid "Semaphore is set.\n"
4268 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4271 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4272 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4275 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4279 msgid "Semaphore owner died.\n"
4280 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4283 msgid "Semaphore user limit.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4287 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4288 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4291 msgid "Drive locked.\n"
4292 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4295 msgid "Broken pipe.\n"
4296 msgstr "Зламаний канал.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4299 msgid "Open failed.\n"
4300 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4303 msgid "Buffer overflow.\n"
4304 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4307 msgid "No more search handles.\n"
4308 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4311 msgid "Invalid target handle.\n"
4312 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4315 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4316 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4319 msgid "Invalid verify switch.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4323 msgid "Bad driver level.\n"
4324 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4327 msgid "Call not implemented.\n"
4328 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4331 msgid "Semaphore timeout.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4335 msgid "Insufficient buffer.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4339 msgid "Invalid name.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4343 msgid "Invalid level.\n"
4344 msgstr "Невірний рівень.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4347 msgid "No volume label.\n"
4348 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4351 msgid "Module not found.\n"
4352 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4355 msgid "Procedure not found.\n"
4356 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4359 msgid "No children to wait for.\n"
4360 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4363 msgid "Child process has not completed.\n"
4364 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4367 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4368 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4371 msgid "Negative seek.\n"
4372 msgstr "Негативний пошук.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4375 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4376 msgstr ""
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4379 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4383 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4387 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4391 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4395 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4399 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4403 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4407 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4411 msgid "Drive is busy.\n"
4412 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4415 msgid "Same drive.\n"
4416 msgstr "Той же привід.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4419 msgid "Not top-level directory.\n"
4420 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4423 msgid "Directory is not empty.\n"
4424 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4427 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4431 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4435 msgid "Path is busy.\n"
4436 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4439 msgid "Already a SUBST target.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4443 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4447 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4448 msgstr ""
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4451 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4455 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4459 msgid "Volume label too long.\n"
4460 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4463 msgid "Too many TCBs.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4467 msgid "Signal refused.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4471 msgid "Segment discarded.\n"
4472 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4475 msgid "Segment not locked.\n"
4476 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4479 msgid "Bad thread ID address.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4483 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4487 msgid "Path is invalid.\n"
4488 msgstr "Невірний шлях.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4491 msgid "Signal pending.\n"
4492 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4495 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4496 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4499 msgid "Lock failed.\n"
4500 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4503 msgid "Resource in use.\n"
4504 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4507 msgid "Cancel violation.\n"
4508 msgstr "Скасування порушення.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4511 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4512 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4515 msgid "Invalid segment number.\n"
4516 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4519 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4520 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4523 msgid "File already exists.\n"
4524 msgstr "Файл вже існує.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4527 msgid "Invalid flag number.\n"
4528 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4531 msgid "Semaphore name not found.\n"
4532 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4535 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4539 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4543 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4544 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4547 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4548 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4551 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4552 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4555 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4556 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4559 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4563 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4567 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4568 msgstr ""
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4571 msgid "IOPL not enabled.\n"
4572 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4575 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4579 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4580 msgstr ""
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4583 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4587 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4591 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4595 msgid "Environment variable not found.\n"
4596 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4599 msgid "No signal sent.\n"
4600 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4603 msgid "File name is too long.\n"
4604 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4607 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4608 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4611 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4612 msgstr ""
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4615 msgid "Invalid signal number.\n"
4616 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4619 msgid "Error setting signal handler.\n"
4620 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4623 msgid "Segment locked.\n"
4624 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4627 msgid "Too many modules.\n"
4628 msgstr "Забагато модулів.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4631 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4635 msgid "Machine type mismatch.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4639 msgid "Bad pipe.\n"
4640 msgstr "Поганий канал.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4643 msgid "Pipe busy.\n"
4644 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4647 msgid "Pipe closed.\n"
4648 msgstr "Канал закритий.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4651 msgid "Pipe not connected.\n"
4652 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4655 msgid "More data available.\n"
4656 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4659 msgid "Session canceled.\n"
4660 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4663 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4667 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4671 msgid "No more data available.\n"
4672 msgstr "Даних більше немає.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4675 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4679 msgid "Directory name invalid.\n"
4680 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4683 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4687 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4691 msgid "Extended attribute table full.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4695 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4699 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4703 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4707 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4711 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4715 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4716 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4719 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4720 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4723 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4727 msgid "Invalid address.\n"
4728 msgstr "Невірна адреса.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4731 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4735 msgid "Pipe connected.\n"
4736 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4739 msgid "Pipe listening.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4743 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4747 msgid "I/O operation aborted.\n"
4748 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4751 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4755 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4759 msgid "No access to memory location.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4763 msgid "Swap error.\n"
4764 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4767 msgid "Stack overflow.\n"
4768 msgstr "Переповнення стека.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4771 msgid "Invalid message.\n"
4772 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4775 msgid "Cannot complete.\n"
4776 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4779 msgid "Invalid flags.\n"
4780 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4783 msgid "Unrecognized volume.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4787 msgid "File invalid.\n"
4788 msgstr "Файл невірний.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4791 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4792 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4795 msgid "Nonexistent token.\n"
4796 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4799 msgid "Registry corrupt.\n"
4800 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4803 msgid "Invalid key.\n"
4804 msgstr "Невірний ключ.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4807 msgid "Can't open registry key.\n"
4808 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4811 msgid "Can't read registry key.\n"
4812 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4815 msgid "Can't write registry key.\n"
4816 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4819 msgid "Registry has been recovered.\n"
4820 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4823 msgid "Registry is corrupt.\n"
4824 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4827 msgid "I/O to registry failed.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4831 msgid "Not registry file.\n"
4832 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4835 msgid "Key deleted.\n"
4836 msgstr "Ключ видалено.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4839 msgid "No registry log space.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4843 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4844 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4847 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4848 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4851 msgid "Notify change request in progress.\n"
4852 msgstr ""
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4855 msgid "Dependent services are running.\n"
4856 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4859 msgid "Invalid service control.\n"
4860 msgstr ""
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4863 msgid "Service request timeout.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4867 msgid "Cannot create service thread.\n"
4868 msgstr ""
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4871 msgid "Service database locked.\n"
4872 msgstr ""
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4875 msgid "Service already running.\n"
4876 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4879 msgid "Invalid service account.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4883 msgid "Service is disabled.\n"
4884 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4887 msgid "Circular dependency.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4891 msgid "Service does not exist.\n"
4892 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4895 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4899 msgid "Service not active.\n"
4900 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4903 msgid "Service controller connect failed.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4907 msgid "Exception in service.\n"
4908 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4911 msgid "Database does not exist.\n"
4912 msgstr "База даних не існує.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4915 msgid "Service-specific error.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4919 msgid "Process aborted.\n"
4920 msgstr "Процес перервано.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4923 msgid "Service dependency failed.\n"
4924 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4927 msgid "Service login failed.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4931 msgid "Service start-hang.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4935 msgid "Invalid service lock.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4939 msgid "Service marked for delete.\n"
4940 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4943 msgid "Service exists.\n"
4944 msgstr "Сервіс існує.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4947 msgid "System running last-known-good config.\n"
4948 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4951 msgid "Service dependency deleted.\n"
4952 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4955 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4956 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4959 msgid "Service not started since last boot.\n"
4960 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4963 msgid "Duplicate service name.\n"
4964 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4967 msgid "Different service account.\n"
4968 msgstr ""
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4971 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4972 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4975 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4976 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4979 msgid "No recovery program for service.\n"
4980 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4983 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4984 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4987 msgid "End of media.\n"
4988 msgstr "Кінець носія.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4991 msgid "Filemark detected.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4995 msgid "Beginning of media.\n"
4996 msgstr "Початок носія.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4999 msgid "Setmark detected.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5003 msgid "No data detected.\n"
5004 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5007 msgid "Partition failure.\n"
5008 msgstr "Помилка розділу.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5011 msgid "Invalid block length.\n"
5012 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5015 msgid "Device not partitioned.\n"
5016 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5019 msgid "Unable to lock media.\n"
5020 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5023 msgid "Unable to unload media.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5027 msgid "Media changed.\n"
5028 msgstr "Носій змінений.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5031 msgid "I/O bus reset.\n"
5032 msgstr ""
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5035 msgid "No media in drive.\n"
5036 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5039 msgid "No Unicode translation.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5043 msgid "DLL initialization failed.\n"
5044 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5047 msgid "Shutdown in progress.\n"
5048 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5051 msgid "No shutdown in progress.\n"
5052 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5055 msgid "I/O device error.\n"
5056 msgstr ""
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5059 msgid "No serial devices found.\n"
5060 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5063 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5064 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5067 msgid "Serial I/O completed.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5071 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5075 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5079 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5083 msgid "Unknown floppy error.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5087 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5091 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5095 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5099 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5103 msgid "End of tape media.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5107 msgid "Not enough server memory.\n"
5108 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5111 msgid "Possible deadlock.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5115 msgid "Incorrect alignment.\n"
5116 msgstr ""
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5119 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5120 msgstr ""
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5123 msgid "Set-power-state failed.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5127 msgid "Too many links.\n"
5128 msgstr "Забагато посилань.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5131 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5132 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5135 msgid "Wrong operating system.\n"
5136 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5139 msgid "Single-instance application.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5143 msgid "Real-mode application.\n"
5144 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5147 msgid "Invalid DLL.\n"
5148 msgstr "Невірна DLL.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5151 msgid "No associated application.\n"
5152 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5155 msgid "DDE failure.\n"
5156 msgstr "Помилка DDE.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5159 msgid "DLL not found.\n"
5160 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5163 msgid "Out of user handles.\n"
5164 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5167 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5168 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5171 msgid "The source element is empty.\n"
5172 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5175 msgid "The destination element is full.\n"
5176 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5179 msgid "The element address is invalid.\n"
5180 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5183 msgid "The magazine is not present.\n"
5184 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5187 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5188 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5191 msgid "The device requires cleaning.\n"
5192 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5195 msgid "The device door is open.\n"
5196 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5199 msgid "The device is not connected.\n"
5200 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5203 msgid "Element not found.\n"
5204 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5207 msgid "No match found.\n"
5208 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5211 msgid "Property set not found.\n"
5212 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5215 msgid "Point not found.\n"
5216 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5219 msgid "No running tracking service.\n"
5220 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5223 msgid "No such volume ID.\n"
5224 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5227 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5228 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5231 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5232 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5235 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5236 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5239 msgid "The journal is being deleted.\n"
5240 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5243 msgid "The journal is not active.\n"
5244 msgstr "Журнал не активний.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5247 msgid "Potential matching file found.\n"
5248 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5251 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5252 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5255 msgid "Invalid device name.\n"
5256 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5259 msgid "Connection unavailable.\n"
5260 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5263 msgid "Device already remembered.\n"
5264 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5267 msgid "No network or bad path.\n"
5268 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5271 msgid "Invalid network provider name.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5275 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5279 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5283 msgid "Not a container.\n"
5284 msgstr "Не контейнер.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5287 msgid "Extended error.\n"
5288 msgstr "Розширена помилка.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5291 msgid "Invalid group name.\n"
5292 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5295 msgid "Invalid computer name.\n"
5296 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5299 msgid "Invalid event name.\n"
5300 msgstr "Невірна назва події.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5303 msgid "Invalid domain name.\n"
5304 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5307 msgid "Invalid service name.\n"
5308 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5311 msgid "Invalid network name.\n"
5312 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5315 msgid "Invalid share name.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5319 msgid "Invalid message name.\n"
5320 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5323 msgid "Invalid message destination.\n"
5324 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5327 msgid "Session credential conflict.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5331 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5335 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5339 msgid "No network.\n"
5340 msgstr "Немає мережі.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5343 msgid "Operation canceled by user.\n"
5344 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5347 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5351 msgid "Connection refused.\n"
5352 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5355 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5359 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5363 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5367 msgid "Connection invalid.\n"
5368 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5371 msgid "Connection is active.\n"
5372 msgstr "З'єднання активне.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5375 msgid "Network unreachable.\n"
5376 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5379 msgid "Host unreachable.\n"
5380 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5383 msgid "Protocol unreachable.\n"
5384 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5387 msgid "Port unreachable.\n"
5388 msgstr "Порт недоступний.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5391 msgid "Request aborted.\n"
5392 msgstr "Запит перервано.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5395 msgid "Connection aborted.\n"
5396 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5399 msgid "Please retry operation.\n"
5400 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5403 msgid "Connection count limit reached.\n"
5404 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5407 msgid "Login time restriction.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5411 msgid "Login workstation restriction.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5415 msgid "Incorrect network address.\n"
5416 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5419 msgid "Service already registered.\n"
5420 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5423 msgid "Service not found.\n"
5424 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5427 msgid "User not authenticated.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5431 msgid "User not logged on.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5435 msgid "Continue work in progress.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5439 msgid "Already initialized.\n"
5440 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5443 msgid "No more local devices.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5447 msgid "The site does not exist.\n"
5448 msgstr "Сайт не існує.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5451 msgid "The domain controller already exists.\n"
5452 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5455 msgid "Supported only when connected.\n"
5456 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5459 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5460 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5463 msgid "The user profile is invalid.\n"
5464 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5467 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5468 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5471 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5475 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5479 msgid "No quotas for account.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5483 msgid "Local user session key.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5487 msgid "Password too complex for LM.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5491 msgid "Unknown revision.\n"
5492 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5495 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5499 msgid "Invalid owner.\n"
5500 msgstr "Недійсний власник.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5503 msgid "Invalid primary group.\n"
5504 msgstr "Невірна основна група.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5507 msgid "No impersonation token.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5511 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5515 msgid "No logon servers available.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5519 msgid "No such logon session.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5523 msgid "No such privilege.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5527 msgid "Privilege not held.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5531 msgid "Invalid account name.\n"
5532 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5535 msgid "User already exists.\n"
5536 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5539 msgid "No such user.\n"
5540 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5543 msgid "Group already exists.\n"
5544 msgstr "Група вже існує.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5547 msgid "No such group.\n"
5548 msgstr "Немає такої групи.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5551 msgid "User already in group.\n"
5552 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5555 msgid "User not in group.\n"
5556 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5559 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5563 msgid "Wrong password.\n"
5564 msgstr "Невірний пароль.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5567 msgid "Ill-formed password.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5571 msgid "Password restriction.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5575 msgid "Logon failure.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5579 msgid "Account restriction.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5583 msgid "Invalid logon hours.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5587 msgid "Invalid workstation.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5591 msgid "Password expired.\n"
5592 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5595 msgid "Account disabled.\n"
5596 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5599 msgid "No security ID mapped.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5603 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5607 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5611 msgid "Invalid sub authority.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5615 msgid "Invalid ACL.\n"
5616 msgstr "Невірний ACL.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5619 msgid "Invalid SID.\n"
5620 msgstr "Невірний SID.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5623 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5627 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5631 msgid "Server disabled.\n"
5632 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5635 msgid "Server not disabled.\n"
5636 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5639 msgid "Invalid ID authority.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5643 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5647 msgid "Invalid group attributes.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5651 msgid "Bad impersonation level.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5655 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5659 msgid "Bad validation class.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5663 msgid "Bad token type.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5667 msgid "No security on object.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5671 msgid "Can't access domain information.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5675 msgid "Invalid server state.\n"
5676 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5679 msgid "Invalid domain state.\n"
5680 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5683 msgid "Invalid domain role.\n"
5684 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5687 msgid "No such domain.\n"
5688 msgstr "Немає такого домену.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5691 msgid "Domain already exists.\n"
5692 msgstr "Домен вже існує.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5695 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5699 msgid "Internal database corruption.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5703 msgid "Internal error.\n"
5704 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5707 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5711 msgid "Bad descriptor format.\n"
5712 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5715 msgid "Not a logon process.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5719 msgid "Logon session ID exists.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5723 msgid "Unknown authentication package.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5727 msgid "Bad logon session state.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5731 msgid "Logon session ID collision.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5735 msgid "Invalid logon type.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5739 msgid "Cannot impersonate.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5743 msgid "Invalid transaction state.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5747 msgid "Security DB commit failure.\n"
5748 msgstr ""
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5751 msgid "Account is built-in.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5755 msgid "Group is built-in.\n"
5756 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5759 msgid "User is built-in.\n"
5760 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5763 msgid "Group is primary for user.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5767 msgid "Token already in use.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5771 msgid "No such local group.\n"
5772 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5775 msgid "User not in local group.\n"
5776 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5779 msgid "User already in local group.\n"
5780 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5783 msgid "Local group already exists.\n"
5784 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5787 msgid "Logon type not granted.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5791 msgid "Too many secrets.\n"
5792 msgstr ""
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5795 msgid "Secret too long.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5799 msgid "Internal security DB error.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5803 msgid "Too many context IDs.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5807 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5811 msgid "No such member.\n"
5812 msgstr "Немає такого члена.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5815 msgid "Invalid member.\n"
5816 msgstr "Невірний член.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5819 msgid "Too many SIDs.\n"
5820 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5823 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5827 msgid "No inheritable components.\n"
5828 msgstr ""
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5831 msgid "File or directory corrupt.\n"
5832 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5835 msgid "Disk is corrupt.\n"
5836 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5839 msgid "No user session key.\n"
5840 msgstr ""
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5843 msgid "License quota exceeded.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5847 msgid "Wrong target name.\n"
5848 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5851 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5852 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5855 msgid "Time skew between client and server.\n"
5856 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5859 msgid "Invalid window handle.\n"
5860 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5863 msgid "Invalid menu handle.\n"
5864 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5867 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5868 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5871 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5875 msgid "Invalid hook handle.\n"
5876 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5879 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5880 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5883 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5887 msgid "Can't find window class.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5891 msgid "Window owned by another thread.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5895 msgid "Hotkey already registered.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5899 msgid "Class already exists.\n"
5900 msgstr "Клас вже існує.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5903 msgid "Class does not exist.\n"
5904 msgstr "Клас не існує.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5907 msgid "Class has open windows.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5911 msgid "Invalid index.\n"
5912 msgstr "Невірний індекс.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5915 msgid "Invalid icon handle.\n"
5916 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5919 msgid "Private dialog index.\n"
5920 msgstr ""
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5923 msgid "List box ID not found.\n"
5924 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5927 msgid "No wildcard characters.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5931 msgid "Clipboard not open.\n"
5932 msgstr ""
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5935 msgid "Hotkey not registered.\n"
5936 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5939 msgid "Not a dialog window.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5943 msgid "Control ID not found.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5947 msgid "Invalid combo box message.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5951 msgid "Not a combo box window.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5955 msgid "Invalid edit height.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5959 msgid "DC not found.\n"
5960 msgstr "DC не знайдений.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5963 msgid "Invalid hook filter.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5967 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5971 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5975 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5979 msgid "Journal hook already set.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5983 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5987 msgid "Invalid list box message.\n"
5988 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5991 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5995 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5996 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5999 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6003 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6007 msgid "Window has no system menu.\n"
6008 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6011 msgid "Invalid message box style.\n"
6012 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6015 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6019 msgid "Screen already locked.\n"
6020 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6023 msgid "Window handles have different parents.\n"
6024 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6027 msgid "Not a child window.\n"
6028 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6031 msgid "Invalid GW command.\n"
6032 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6035 msgid "Invalid thread ID.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6039 msgid "Not an MDI child window.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6043 msgid "Popup menu already active.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6047 msgid "No scrollbars.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6051 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6055 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6059 msgid "No system resources.\n"
6060 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6063 msgid "No non-paged system resources.\n"
6064 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6067 msgid "No paged system resources.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6071 msgid "No working set quota.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6075 msgid "No page file quota.\n"
6076 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6079 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6083 msgid "Menu item not found.\n"
6084 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6087 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6088 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6091 msgid "Hook type not allowed.\n"
6092 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6095 msgid "Interactive window station required.\n"
6096 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6099 msgid "Timeout.\n"
6100 msgstr "Тайм-аут.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6103 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6104 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6107 msgid "Event log file corrupt.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6111 msgid "Event log can't start.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6115 msgid "Event log file full.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6119 msgid "Event log file changed.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6123 msgid "Installer service failed.\n"
6124 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6127 msgid "Installation aborted by user.\n"
6128 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6131 msgid "Installation failure.\n"
6132 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6135 msgid "Installation suspended.\n"
6136 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6139 msgid "Unknown product.\n"
6140 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6143 msgid "Unknown feature.\n"
6144 msgstr "Невідома ознака.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6147 msgid "Unknown component.\n"
6148 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6151 msgid "Unknown property.\n"
6152 msgstr "Невідома властивість.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6155 msgid "Invalid handle state.\n"
6156 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6159 msgid "Bad configuration.\n"
6160 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6163 msgid "Index is missing.\n"
6164 msgstr "Індекс загублений.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6167 msgid "Installation source is missing.\n"
6168 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6171 msgid "Wrong installation package version.\n"
6172 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6175 msgid "Product uninstalled.\n"
6176 msgstr "Продукт видалено.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6179 msgid "Invalid query syntax.\n"
6180 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6183 msgid "Invalid field.\n"
6184 msgstr "Невірне поле.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6187 msgid "Device removed.\n"
6188 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6191 msgid "Installation already running.\n"
6192 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6195 msgid "Installation package failed to open.\n"
6196 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6199 msgid "Installation package is invalid.\n"
6200 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6203 msgid "Installer user interface failed.\n"
6204 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6207 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6208 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6211 msgid "Installation language not supported.\n"
6212 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6215 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6216 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6219 msgid "Installation package rejected.\n"
6220 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6223 msgid "Function could not be called.\n"
6224 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6227 msgid "Function failed.\n"
6228 msgstr "Функція не виконана.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6231 msgid "Invalid table.\n"
6232 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6235 msgid "Data type mismatch.\n"
6236 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6239 msgid "Unsupported type.\n"
6240 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6243 msgid "Creation failed.\n"
6244 msgstr "Помилка створення.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6247 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6248 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6251 msgid "Installation platform not supported.\n"
6252 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6255 msgid "Installer not used.\n"
6256 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6259 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6260 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6263 msgid "Invalid patch package.\n"
6264 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6267 msgid "Unsupported patch package.\n"
6268 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6271 msgid "Another version is installed.\n"
6272 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6275 msgid "Invalid command line.\n"
6276 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6279 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6280 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6283 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6284 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6287 msgid "Invalid string binding.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6291 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6295 msgid "Invalid binding.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6299 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6303 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6307 msgid "Invalid string UUID.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6311 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6315 msgid "Invalid network address.\n"
6316 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6319 msgid "No endpoint found.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6323 msgid "Invalid timeout value.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6327 msgid "Object UUID not found.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6331 msgid "UUID already registered.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6335 msgid "UUID type already registered.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6339 msgid "Server already listening.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6343 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6347 msgid "RPC server not listening.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6351 msgid "Unknown manager type.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6355 msgid "Unknown interface.\n"
6356 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6359 msgid "No bindings.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6363 msgid "No protocol sequences.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6367 msgid "Can't create endpoint.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6371 msgid "Out of resources.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6375 msgid "RPC server unavailable.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6379 msgid "RPC server too busy.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6383 msgid "Invalid network options.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6387 msgid "No RPC call active.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6391 msgid "RPC call failed.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6395 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6399 msgid "RPC protocol error.\n"
6400 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6403 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6407 msgid "Invalid tag.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6411 msgid "Invalid array bounds.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6415 msgid "No entry name.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6419 msgid "Invalid name syntax.\n"
6420 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6423 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6424 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6427 msgid "No network address.\n"
6428 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6431 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6435 msgid "Unknown authentication type.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6439 msgid "Maximum calls too low.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6443 msgid "String too long.\n"
6444 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6447 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6451 msgid "Procedure number out of range.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6455 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6459 msgid "Unknown authentication service.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6463 msgid "Unknown authentication level.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6467 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6471 msgid "Unknown authorization service.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6475 msgid "Invalid entry.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6479 msgid "Can't perform operation.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6483 msgid "Endpoints not registered.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6487 msgid "Nothing to export.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6491 msgid "Incomplete name.\n"
6492 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6495 msgid "Invalid version option.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6499 msgid "No more members.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6503 msgid "Not all objects unexported.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6507 msgid "Interface not found.\n"
6508 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6511 msgid "Entry already exists.\n"
6512 msgstr ""
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6515 msgid "Entry not found.\n"
6516 msgstr ""
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6519 msgid "Name service unavailable.\n"
6520 msgstr ""
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6523 msgid "Invalid network address family.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6527 msgid "Operation not supported.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6531 msgid "No security context available.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6535 msgid "RPCInternal error.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6539 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6543 msgid "Address error.\n"
6544 msgstr "Помилка адреси.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6547 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6551 msgid "Floating-point underflow.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6555 msgid "Floating-point overflow.\n"
6556 msgstr ""
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6559 msgid "No more entries.\n"
6560 msgstr ""
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6563 msgid "Character translation table open failed.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6567 msgid "Character translation table file too small.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6571 msgid "Null context handle.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6575 msgid "Context handle damaged.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6579 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6583 msgid "Cannot get call handle.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6587 msgid "Null reference pointer.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6591 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6595 msgid "Byte count too small.\n"
6596 msgstr ""
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6599 msgid "Bad stub data.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6603 msgid "Invalid user buffer.\n"
6604 msgstr ""
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6607 msgid "Unrecognized media.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6611 msgid "No trust secret.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6615 msgid "No trust SAM account.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6619 msgid "Trusted domain failure.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6623 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6627 msgid "Trust logon failure.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6631 msgid "RPC call already in progress.\n"
6632 msgstr ""
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6635 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6639 msgid "Account expired.\n"
6640 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6643 msgid "Redirector has open handles.\n"
6644 msgstr ""
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6647 msgid "Printer driver already installed.\n"
6648 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6651 msgid "Unknown port.\n"
6652 msgstr "Невідомий порт.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6655 msgid "Unknown printer driver.\n"
6656 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6659 msgid "Unknown print processor.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6663 msgid "Invalid separator file.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6667 msgid "Invalid priority.\n"
6668 msgstr ""
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6671 msgid "Invalid printer name.\n"
6672 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6675 msgid "Printer already exists.\n"
6676 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6679 msgid "Invalid printer command.\n"
6680 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6683 msgid "Invalid data type.\n"
6684 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6687 msgid "Invalid environment.\n"
6688 msgstr "Невірне оточення.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6691 msgid "No more bindings.\n"
6692 msgstr ""
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6695 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6696 msgstr ""
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6699 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6700 msgstr ""
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6703 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6704 msgstr ""
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6707 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6708 msgstr ""
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6711 msgid "Server has open handles.\n"
6712 msgstr ""
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6715 msgid "Resource data not found.\n"
6716 msgstr ""
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6719 msgid "Resource type not found.\n"
6720 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6723 msgid "Resource name not found.\n"
6724 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6727 msgid "Resource language not found.\n"
6728 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6731 msgid "Not enough quota.\n"
6732 msgstr ""
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6735 msgid "No interfaces.\n"
6736 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6739 msgid "RPC call canceled.\n"
6740 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6743 msgid "Binding incomplete.\n"
6744 msgstr ""
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6747 msgid "RPC comm failure.\n"
6748 msgstr ""
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6751 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6752 msgstr ""
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6755 msgid "No principal name registered.\n"
6756 msgstr ""
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6759 msgid "Not an RPC error.\n"
6760 msgstr ""
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6763 msgid "UUID is local only.\n"
6764 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6767 msgid "Security package error.\n"
6768 msgstr ""
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6771 msgid "Thread not canceled.\n"
6772 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6775 msgid "Invalid handle operation.\n"
6776 msgstr ""
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6779 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6780 msgstr ""
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6783 msgid "Wrong stub version.\n"
6784 msgstr ""
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6787 msgid "Invalid pipe object.\n"
6788 msgstr ""
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6791 msgid "Wrong pipe order.\n"
6792 msgstr ""
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6795 msgid "Wrong pipe version.\n"
6796 msgstr ""
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6799 msgid "Group member not found.\n"
6800 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6803 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6804 msgstr ""
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6807 msgid "Invalid object.\n"
6808 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6811 msgid "Invalid time.\n"
6812 msgstr "Невірний час.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6815 msgid "Invalid form name.\n"
6816 msgstr ""
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6819 msgid "Invalid form size.\n"
6820 msgstr ""
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6823 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6824 msgstr ""
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6827 msgid "Printer deleted.\n"
6828 msgstr "Принтер видалений.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6831 msgid "Invalid printer state.\n"
6832 msgstr ""
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6835 msgid "User must change password.\n"
6836 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6839 msgid "Domain controller not found.\n"
6840 msgstr ""
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6843 msgid "Account locked out.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6847 msgid "Invalid pixel format.\n"
6848 msgstr ""
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6851 msgid "Invalid driver.\n"
6852 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6855 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6856 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6859 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6860 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6863 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6864 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6867 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6868 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6871 msgid "RPC pipe closed.\n"
6872 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6875 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6876 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6879 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6880 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6883 msgid "No site name available.\n"
6884 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6887 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6888 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6891 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6892 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6895 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6896 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6899 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6900 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6903 msgid "The interface could not be exported.\n"
6904 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6907 msgid "The profile could not be added.\n"
6908 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6911 msgid "The profile element could not be added.\n"
6912 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6915 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6916 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6919 msgid "The group element could not be added.\n"
6920 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6923 msgid "The group element could not be removed.\n"
6924 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6927 msgid "The username could not be found.\n"
6928 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6931 msgid "This network connection does not exist.\n"
6932 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Connection refused.\n"
6937 msgid "Connection reset by peer.\n"
6938 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6941 msgid "Not implemented.\n"
6942 msgstr "Не реалізовано.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6945 msgid "Call failed.\n"
6946 msgstr "Помилка запиту.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6949 msgid "No Signature found in file.\n"
6950 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6953 msgid "Invalid call.\n"
6954 msgstr "Невірний запит.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6957 msgid "Resource is not currently available.\n"
6958 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6960 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6961 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6962 msgid "Local Port"
6963 msgstr "Локальний порт"
6965 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6966 msgid "Local Monitor"
6967 msgstr "Локальний монітор"
6969 #: dlls/localui/localui.rc:39
6970 msgid "Add a Local Port"
6971 msgstr "Додати локальний порт"
6973 #: dlls/localui/localui.rc:42
6974 msgid "&Enter the port name to add:"
6975 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6977 #: dlls/localui/localui.rc:51
6978 msgid "Configure LPT Port"
6979 msgstr "Налаштування LPT порта"
6981 #: dlls/localui/localui.rc:54
6982 msgid "Timeout (seconds)"
6983 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6985 #: dlls/localui/localui.rc:55
6986 msgid "&Transmission Retry:"
6987 msgstr "&Спроб пересилання:"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:32
6990 msgid "'%s' is not a valid port name"
6991 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:33
6994 msgid "Port %s already exists"
6995 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:34
6998 msgid "This port has no options to configure"
6999 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7001 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7002 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7003 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7005 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7006 msgid "Send Mail"
7007 msgstr "Відсилання пошти"
7009 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7010 msgid "Begin request has already been made.\n"
7011 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7013 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7014 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7015 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7017 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7018 msgid "Clock was stopped\n"
7019 msgstr "Годинник зупинино\n"
7021 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7022 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7023 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7025 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7026 msgid "Buffer is too small.\n"
7027 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7029 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7030 msgid "Invalid request.\n"
7031 msgstr "Невірний запит.\n"
7033 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7034 msgid "Invalid stream number.\n"
7035 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7037 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7038 msgid "Invalid media type.\n"
7039 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7041 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7042 msgid "No more input is accepted.\n"
7043 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7045 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7046 msgid "Object is not initialized.\n"
7047 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7049 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7050 msgid "Representation is not supported.\n"
7051 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7053 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7054 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7055 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7057 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7058 msgid "Unsupported service.\n"
7059 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7061 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7062 msgid "Unexpected error.\n"
7063 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7065 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7066 msgid "Invalid type.\n"
7067 msgstr "Невірний тип.\n"
7069 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7070 msgid "Invalid file format.\n"
7071 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7073 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7074 msgid "Invalid timestamp.\n"
7075 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7077 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7078 msgid "Unsupported scheme.\n"
7079 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7081 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7082 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7083 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7085 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7086 msgid "Unsupported time format.\n"
7087 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7089 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7090 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7091 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7094 msgid "No duration set for the sample.\n"
7095 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7098 msgid "Invalid stream data.\n"
7099 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7101 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7102 msgid "Realtime support is not available.\n"
7103 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7106 msgid "Unsupported rate.\n"
7107 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7110 msgid "Unsupported thinning.\n"
7111 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7113 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7114 msgid "Reversing is not supported.\n"
7115 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7118 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7119 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7122 msgid "Rate change was preempted.\n"
7123 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7125 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7126 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7127 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7130 msgid "Value is not available.\n"
7131 msgstr "Значення недоступне.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7134 msgid "Clock is not available.\n"
7135 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7137 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7138 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7139 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7142 msgid "The timer was orphaned.\n"
7143 msgstr ""
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7146 msgid "State transition is pending.\n"
7147 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7149 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7150 msgid "Unsupported state transition.\n"
7151 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7153 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7154 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7155 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7158 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7159 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7162 msgid "Sample is not writable.\n"
7163 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7165 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7166 msgid "Key is invalid.\n"
7167 msgstr "Невірний ключ.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7170 msgid "Bad startup version.\n"
7171 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7174 msgid "Unsupported caption.\n"
7175 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7177 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7178 msgid "Invalid position.\n"
7179 msgstr "Невірна позиція.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7182 msgid "Attribute is not found.\n"
7183 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7186 msgid "Property type is not allowed.\n"
7187 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7189 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7190 msgid "Property type is not supported.\n"
7191 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7194 msgid "Property is empty.\n"
7195 msgstr "Властивість порожня.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7198 msgid "Property is not empty.\n"
7199 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7201 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7202 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7203 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7205 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7206 msgid "Vector property is required.\n"
7207 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7210 msgid "Operation was cancelled.\n"
7211 msgstr "Операція була скасована.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7214 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7215 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7218 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7219 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7221 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7222 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7223 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7226 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7227 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7230 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7231 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7234 msgid "Invalid work queue index.\n"
7235 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7238 msgid "No events available.\n"
7239 msgstr "Подій немає.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7242 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7243 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7245 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7246 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7247 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7250 msgid "Shutdown() was called.\n"
7251 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7254 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7255 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7258 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7259 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7261 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7262 msgid "Property wasn't found.\n"
7263 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7266 msgid "Property is read-only.\n"
7267 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7270 msgid "Property is not allowed.\n"
7271 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7273 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7274 msgid "Media source is not started.\n"
7275 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7278 msgid "Unsupported media format.\n"
7279 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7282 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7283 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7285 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7286 msgid "No media streams were selected.\n"
7287 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7290 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7291 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7294 msgid "Stream sink was removed.\n"
7295 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7297 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7298 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7299 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7301 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7302 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7303 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7306 msgid "Stream sink already exists.\n"
7307 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7310 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7311 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7313 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7314 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7315 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7318 msgid "Sink was already stopped.\n"
7319 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7322 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7323 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7325 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7326 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7327 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7330 msgid "Metadata was too long.\n"
7331 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7334 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7335 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7337 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7338 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7339 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7342 msgid "Optional node is invalid.\n"
7343 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7346 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7347 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7349 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7350 msgid "Codec was not found.\n"
7351 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7354 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7355 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7358 msgid "Topology request is not supported.\n"
7359 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7361 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7362 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7363 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7366 msgid "Found loops in topology.\n"
7367 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7370 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7371 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7373 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7374 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7375 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7377 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7378 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7379 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7382 msgid "Source is missing.\n"
7383 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7386 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7387 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7389 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7390 msgid "Clock has no time source set.\n"
7391 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7393 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7394 msgid "Clock state was already set.\n"
7395 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7397 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7398 msgid "Clock is not simple\n"
7399 msgstr "Годинник не простий\n"
7401 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7402 msgid "Enter Network Password"
7403 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7405 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7406 msgid "Please enter your username and password:"
7407 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7409 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7410 msgid "Proxy"
7411 msgstr "Проксі"
7413 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7414 msgid "User"
7415 msgstr "Користувач"
7417 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7418 msgid "Password"
7419 msgstr "Пароль"
7421 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7422 msgid "&Save this password (insecure)"
7423 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7425 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7426 msgid "Entire Network"
7427 msgstr "Вся Мережа"
7429 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7430 msgid "Sound Selection"
7431 msgstr "Вибір звуку"
7433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7434 msgid "&Save As..."
7435 msgstr "Зберегти &як..."
7437 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7438 msgid "&Format:"
7439 msgstr "&Формат:"
7441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7442 msgid "&Attributes:"
7443 msgstr "&Властивості:"
7445 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7446 msgid "Hyperlink"
7447 msgstr "Гіперпосилання"
7449 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7450 msgid "Hyperlink Information"
7451 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7454 msgid "&Type:"
7455 msgstr "&Тип:"
7457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7458 msgid "&URL:"
7459 msgstr "&URL:"
7461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7462 msgid "HTML Document"
7463 msgstr "Документ HTML"
7465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7466 msgid "Downloading from %s..."
7467 msgstr "Завантаження з %s..."
7469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7470 msgid "Done"
7471 msgstr "Готово"
7473 #: dlls/msi/msi.rc:31
7474 msgid ""
7475 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7476 "file path and try again."
7477 msgstr ""
7478 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7479 "спробуйте знов."
7481 #: dlls/msi/msi.rc:32
7482 msgid "path %s not found"
7483 msgstr "шлях %s не знайдено"
7485 #: dlls/msi/msi.rc:33
7486 msgid "insert disk %s"
7487 msgstr "вставте диск %s"
7489 #: dlls/msi/msi.rc:34
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid ""
7492 #| "Windows Installer %s\n"
7493 #| "\n"
7494 #| "Usage:\n"
7495 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7496 #| "\n"
7497 #| "Install a product:\n"
7498 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7499 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7500 #| "\t/a package [property]\n"
7501 #| "Repair an installation:\n"
7502 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7503 #| "Uninstall a product:\n"
7504 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7505 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7506 #| "Advertise a product:\n"
7507 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7508 #| "Apply a patch:\n"
7509 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7510 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7511 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7512 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7513 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7514 #| "Register MSI Service:\n"
7515 #| "\t/y\n"
7516 #| "Unregister MSI Service:\n"
7517 #| "\t/z\n"
7518 #| "Display this help:\n"
7519 #| "\t/help\n"
7520 #| "\t/?\n"
7521 msgid ""
7522 "Windows Installer %s\n"
7523 "\n"
7524 "Usage:\n"
7525 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7526 "\n"
7527 "Install a product:\n"
7528 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7529 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7530 "\t/a package [property]\n"
7531 "Repair an installation:\n"
7532 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7533 "Uninstall a product:\n"
7534 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7535 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7536 "Advertise a product:\n"
7537 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7538 "Apply a patch:\n"
7539 "\t/p patch_package [property]\n"
7540 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7541 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7542 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7543 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7544 "Register the MSI Service:\n"
7545 "\t/y\n"
7546 "Unregister the MSI Service:\n"
7547 "\t/z\n"
7548 "Display this help:\n"
7549 "\t/help\n"
7550 "\t/?\n"
7551 msgstr ""
7552 "Встановлювач Windows %s\n"
7553 "\n"
7554 "Використання:\n"
7555 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7556 "\n"
7557 "Встановити продукт:\n"
7558 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7559 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7560 "\t/a package [властивість]\n"
7561 "Виправити встановлення:\n"
7562 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7563 "Видалити продукт:\n"
7564 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7565 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7566 "Повідомити продукт:\n"
7567 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7568 "Застосувати виправлення:\n"
7569 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7570 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7571 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7572 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7573 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7574 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7575 "\t/y\n"
7576 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7577 "\t/z\n"
7578 "Показати цю довідку:\n"
7579 "\t/help\n"
7580 "\t/?\n"
7582 #: dlls/msi/msi.rc:61
7583 msgid "enter which folder contains %s"
7584 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7586 #: dlls/msi/msi.rc:62
7587 msgid "install source for feature missing"
7588 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:63
7591 msgid "network drive for feature missing"
7592 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:64
7595 msgid "feature from:"
7596 msgstr "можливість з:"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:65
7599 msgid "choose which folder contains %s"
7600 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7603 msgid "New Folder"
7604 msgstr "Нова Тека"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:91
7607 msgid "Allocating registry space"
7608 msgstr "Виділення простору реєстру"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:92
7611 msgid "Searching for installed applications"
7612 msgstr "Пошук встановлених програм"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:93
7615 msgid "Binding executables"
7616 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7619 msgid "Searching for qualifying products"
7620 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7623 msgid "Computing space requirements"
7624 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:97
7627 msgid "Creating folders"
7628 msgstr "Створення тек"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:98
7631 msgid "Creating shortcuts"
7632 msgstr "Створення &ярликів"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:99
7635 msgid "Deleting services"
7636 msgstr "Видалення служб"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:100
7639 msgid "Creating duplicate files"
7640 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:102
7643 msgid "Searching for related applications"
7644 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:103
7647 msgid "Copying network install files"
7648 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:104
7651 msgid "Copying new files"
7652 msgstr "Копіювання нових файлів"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:105
7655 msgid "Installing ODBC components"
7656 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:106
7659 msgid "Installing new services"
7660 msgstr "Встановлення нових служб"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:107
7663 msgid "Installing system catalog"
7664 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:108
7667 msgid "Validating install"
7668 msgstr "Перевірка встановлення"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:109
7671 msgid "Evaluating launch conditions"
7672 msgstr "Оцінка умов запуску"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:110
7675 msgid "Migrating feature states from related applications"
7676 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:111
7679 msgid "Moving files"
7680 msgstr "Переміщення файлів"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:112
7683 msgid "Publishing assembly information"
7684 msgstr "Відомості про збірку"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:113
7687 msgid "Unpublishing assembly information"
7688 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:114
7691 msgid "Patching files"
7692 msgstr "Застосування патчів"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:115
7695 msgid "Updating component registration"
7696 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:116
7699 msgid "Publishing Qualified Components"
7700 msgstr "Публікація компонентів"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:117
7703 msgid "Publishing Product Features"
7704 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:118
7707 msgid "Publishing product information"
7708 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:119
7711 msgid "Registering Class servers"
7712 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:120
7715 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7716 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:121
7719 msgid "Registering extension servers"
7720 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:122
7723 msgid "Registering fonts"
7724 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:123
7727 msgid "Registering MIME info"
7728 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:124
7731 msgid "Registering product"
7732 msgstr "Реєстрація продукту"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:125
7735 msgid "Registering program identifiers"
7736 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:126
7739 msgid "Registering type libraries"
7740 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:127
7743 msgid "Registering user"
7744 msgstr "Реєстрація користувача"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:128
7747 msgid "Removing duplicated files"
7748 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7751 msgid "Updating environment strings"
7752 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:130
7755 msgid "Removing applications"
7756 msgstr "Видалення програм"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:131
7759 msgid "Removing files"
7760 msgstr "Видалення файлів"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:132
7763 msgid "Removing folders"
7764 msgstr "Видалення тек"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:133
7767 msgid "Removing INI files entries"
7768 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:134
7771 msgid "Removing ODBC components"
7772 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:135
7775 msgid "Removing system registry values"
7776 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:136
7779 msgid "Removing shortcuts"
7780 msgstr "Видалення ярликів"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:138
7783 msgid "Registering modules"
7784 msgstr "Реєстрація модулів"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:139
7787 msgid "Unregistering modules"
7788 msgstr "Видалення модулів"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:140
7791 msgid "Initializing ODBC directories"
7792 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:141
7795 msgid "Starting services"
7796 msgstr "Запуск служб"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:142
7799 msgid "Stopping services"
7800 msgstr "Зупинка служб"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:143
7803 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7804 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:144
7807 msgid "Unpublishing Product Features"
7808 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:145
7811 msgid "Unpublishing product information"
7812 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:146
7815 msgid "Unregister Class servers"
7816 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:147
7819 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7820 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:148
7823 msgid "Unregistering extension servers"
7824 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:149
7827 msgid "Unregistering fonts"
7828 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:150
7831 msgid "Unregistering MIME info"
7832 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:151
7835 msgid "Unregistering program identifiers"
7836 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:152
7839 msgid "Unregistering type libraries"
7840 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:154
7843 msgid "Writing INI files values"
7844 msgstr "Запис даних в INI файли"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:155
7847 msgid "Writing system registry values"
7848 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:161
7851 msgid "Free space: [1]"
7852 msgstr "Вільне місце: [1]"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:162
7855 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7856 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:163
7859 msgid "File: [1]"
7860 msgstr "Файл: [1]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7863 msgid "Folder: [1]"
7864 msgstr "Тека: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7867 msgid "Shortcut: [1]"
7868 msgstr "Ярлик: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7871 msgid "Service: [1]"
7872 msgstr "Служба: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7875 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7876 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:168
7879 msgid "Found application: [1]"
7880 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:169
7883 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7884 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:171
7887 msgid "Service: [2]"
7888 msgstr "Служба: [2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:172
7891 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7892 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:173
7895 msgid "Application: [1]"
7896 msgstr "Застосунок: [1]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7899 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7900 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:177
7903 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7904 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7907 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7908 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7911 msgid "Feature: [1]"
7912 msgstr "Компонент: [1]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7915 msgid "Class Id: [1]"
7916 msgstr "Id класу: [1]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:181
7919 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7920 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7923 msgid "Extension: [1]"
7924 msgstr "Розширення: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7927 msgid "Font: [1]"
7928 msgstr "Шрифт: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7931 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7932 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7935 msgid "ProgId: [1]"
7936 msgstr "ProgId: [1]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7939 msgid "LibID: [1]"
7940 msgstr "LibID: [1]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7943 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7944 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7947 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7948 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:189
7951 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7952 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7955 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7956 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:193
7959 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7960 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7963 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7964 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:202
7967 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7968 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:210
7971 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7972 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:72
7975 msgid "{{Fatal error: }}"
7976 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:73
7979 msgid "{{Error [1]. }}"
7980 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:74
7983 msgid "Warning [1]."
7984 msgstr "Попередження [1]."
7986 #: dlls/msi/msi.rc:75
7987 msgid "Info [1]."
7988 msgstr "Інфо [1]."
7990 #: dlls/msi/msi.rc:76
7991 msgid ""
7992 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7993 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7994 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7995 msgstr ""
7996 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7997 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7998 "[2], [3], [4]}}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:77
8001 msgid "{{Disk full: }}"
8002 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:78
8005 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8006 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:79
8009 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8010 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:82
8013 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8014 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8016 #: dlls/msi/msi.rc:80
8017 msgid "Action start [Time]: [1]."
8018 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8020 #: dlls/msi/msi.rc:81
8021 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8022 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8024 #: dlls/msi/msi.rc:84
8025 msgid "Please insert the disk: [2]"
8026 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:85
8029 msgid ""
8030 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8031 "that you can access it."
8032 msgstr ""
8033 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8034 "ви маєте до нього доступ."
8036 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8037 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8038 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8040 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8041 msgid ""
8042 "Wine MS-RLE video codec\n"
8043 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8044 msgstr ""
8045 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8046 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8049 msgid "Video Compression"
8050 msgstr "Стиснення Відео"
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8053 msgid "&Compressor:"
8054 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8057 msgid "Con&figure..."
8058 msgstr "Налаштува&ти..."
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8061 msgid "&About"
8062 msgstr "&Інформація"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8065 msgid "Compression &Quality:"
8066 msgstr "&Якість Стиснення:"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8069 msgid "&Key Frame Every"
8070 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8073 msgid "&Data Rate"
8074 msgstr "&Потік даних"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8077 msgid "kB/s"
8078 msgstr "кБ/с"
8080 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8081 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8082 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8084 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8085 msgid "Wine Video 1 video codec"
8086 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8089 msgid "unknown object"
8090 msgstr "невідомий об'єкт"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8093 msgid "title bar"
8094 msgstr "смуга назви"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8097 msgid "menu bar"
8098 msgstr "смуга меню"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8101 msgid "scroll bar"
8102 msgstr "смуга прокручування"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8105 msgid "grip"
8106 msgstr "ручка"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8109 msgid "sound"
8110 msgstr "звук"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8113 msgid "cursor"
8114 msgstr "курсор"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8117 msgid "caret"
8118 msgstr "знак вставки"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8121 msgid "alert"
8122 msgstr "тривога"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8125 msgid "window"
8126 msgstr "вікно"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8129 msgid "client"
8130 msgstr "клієнт"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8133 msgid "popup menu"
8134 msgstr "контекстне меню"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8137 msgid "menu item"
8138 msgstr "елемент меню"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8141 msgid "tool tip"
8142 msgstr "підказка"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8145 msgid "application"
8146 msgstr "додаток"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8149 msgid "document"
8150 msgstr "документ"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8153 msgid "pane"
8154 msgstr "сектор"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8157 msgid "chart"
8158 msgstr "графік"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8161 msgid "dialog"
8162 msgstr "діалог"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8165 msgid "border"
8166 msgstr "межа"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8169 msgid "grouping"
8170 msgstr "групування"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8173 msgid "separator"
8174 msgstr "розділювач"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8177 msgid "tool bar"
8178 msgstr "панель інструментів"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8181 msgid "status bar"
8182 msgstr "рядок стану"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8185 msgid "table"
8186 msgstr "таблиця"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8189 msgid "column header"
8190 msgstr "заголовок стовпчика"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8193 msgid "row header"
8194 msgstr "заголовок рядка"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8197 msgid "column"
8198 msgstr "стовпчик"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8201 msgid "row"
8202 msgstr "рядок"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8205 msgid "cell"
8206 msgstr "комірка"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8209 msgid "link"
8210 msgstr "посилання"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8213 msgid "help balloon"
8214 msgstr "помічна повітряна куля"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8217 msgid "character"
8218 msgstr "знак"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8221 msgid "list"
8222 msgstr "список"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8225 msgid "list item"
8226 msgstr "елемент списку"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8229 msgid "outline"
8230 msgstr "план"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8233 msgid "outline item"
8234 msgstr "елемент плану"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8237 msgid "page tab"
8238 msgstr "закладка сторінки"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8241 msgid "property page"
8242 msgstr "сторінка властивостей"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8245 msgid "indicator"
8246 msgstr "показник"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8249 msgid "graphic"
8250 msgstr "графіка"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8253 msgid "static text"
8254 msgstr "статичний текст"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8257 msgid "text"
8258 msgstr "текст"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8261 msgid "push button"
8262 msgstr "кнопка"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8265 msgid "check button"
8266 msgstr "кнопка-позначка"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8269 msgid "radio button"
8270 msgstr "перемикач"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8273 msgid "combo box"
8274 msgstr "комбіноване поле"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8277 msgid "drop down"
8278 msgstr "випадаючий"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8281 msgid "progress bar"
8282 msgstr "смужка прогресу"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8285 msgid "dial"
8286 msgstr "вибір"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8289 msgid "hot key field"
8290 msgstr "поле гарячих клавіш"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8293 msgid "slider"
8294 msgstr "повзунок"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8297 msgid "spin box"
8298 msgstr "поле скролінгу"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8301 msgid "diagram"
8302 msgstr "діаграма"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8305 msgid "animation"
8306 msgstr "анімація"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8309 msgid "equation"
8310 msgstr "рівняння"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8313 msgid "drop down button"
8314 msgstr "випадаюча кнопка"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8317 msgid "menu button"
8318 msgstr "кнопка меню"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8321 msgid "grid drop down button"
8322 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8325 msgid "white space"
8326 msgstr "білий простір"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8329 msgid "page tab list"
8330 msgstr "список закладок сторінки"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8333 msgid "clock"
8334 msgstr "годинник"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8337 msgid "split button"
8338 msgstr "кнопка поділу"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8341 msgid "IP address"
8342 msgstr "IP-адреса"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8345 msgid "outline button"
8346 msgstr "кнопка плану"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8349 #, fuzzy
8350 #| msgid "Normal"
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "normal"
8353 msgstr "Нормальний"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "Unavailable"
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "unavailable"
8360 msgstr "Недоступно"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8363 #, fuzzy
8364 #| msgid "Select"
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "selected"
8367 msgstr "Ви&брати"
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Paused"
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "focused"
8374 msgstr "Призупинено"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid "&Compressed"
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "pressed"
8381 msgstr "С&тиснутий"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "checked"
8386 msgstr ""
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "Mixed"
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "mixed"
8393 msgstr "Змішаний"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "&Read Only"
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "read only"
8400 msgstr "&Лише для читання"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid "Hot Tracked Item"
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "hot tracked"
8407 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "Defaults"
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "default"
8414 msgstr "Типове"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "expanded"
8419 msgstr ""
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "collapsed"
8424 msgstr ""
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "busy"
8429 msgstr ""
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "floating"
8434 msgstr ""
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "marqueed"
8439 msgstr ""
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "animation"
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "animated"
8446 msgstr "анімація"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "invisible"
8451 msgstr ""
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "offscreen"
8456 msgstr ""
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "&enable"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "sizeable"
8463 msgstr "вв&імкнути"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "&enable"
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "moveable"
8470 msgstr "вв&імкнути"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "self voicing"
8475 msgstr ""
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "Paused"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "focusable"
8482 msgstr "Призупинено"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "table"
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "selectable"
8489 msgstr "таблиця"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "link"
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "linked"
8496 msgstr "посилання"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "traversed"
8501 msgstr ""
8503 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "table"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "multi selectable"
8508 msgstr "таблиця"
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "Please select a file."
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "extended selectable"
8515 msgstr "Виберіть файл."
8517 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "alert"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "alert low"
8522 msgstr "тривога"
8524 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "alert"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "alert medium"
8529 msgstr "тривога"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "alert"
8534 msgctxt "object state"
8535 msgid "alert high"
8536 msgstr "тривога"
8538 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8539 #, fuzzy
8540 #| msgid "Write protected.\n"
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "protected"
8543 msgstr "Захищено від запису.\n"
8545 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "has popup"
8548 msgstr ""
8550 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8551 msgid "True"
8552 msgstr "Істина"
8554 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8555 msgid "False"
8556 msgstr "Неправда"
8558 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8559 msgid "On"
8560 msgstr "Ввімкнено"
8562 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8563 msgid "Off"
8564 msgstr "Вимкнено"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8567 msgid "Provider"
8568 msgstr "Постачальник"
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8571 msgid "Select the data you want to connect to:"
8572 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8575 msgid "Connection"
8576 msgstr "Підключення"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8579 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8580 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8583 msgid "1. Specify the source of data:"
8584 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8587 msgid "Use &data source name"
8588 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8591 msgid "Use c&onnection string"
8592 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8595 msgid "&Connection string:"
8596 msgstr "&Рядок з'єднання:"
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8599 msgid "B&uild..."
8600 msgstr "&Створити..."
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8603 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8604 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8607 msgid "User &name:"
8608 msgstr "Ім'я &користувача:"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8611 msgid "&Blank password"
8612 msgstr "&Пустий пароль"
8614 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8615 msgid "Allow &saving password"
8616 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8619 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8620 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8623 msgid "&Test Connection"
8624 msgstr "&Тест підключення"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8627 msgid "Advanced"
8628 msgstr "Майстер"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8631 msgid "Network settings"
8632 msgstr "Мережеві налаштування"
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8635 msgid "&Impersonation level:"
8636 msgstr ""
8638 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8639 msgid "P&rotection level:"
8640 msgstr "Р&івень захисту:"
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8643 msgid "Connect:"
8644 msgstr "З'єднання:"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8647 msgid "seconds."
8648 msgstr "секунд."
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8651 msgid "A&ccess:"
8652 msgstr "&Доступ:"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8655 msgid "All"
8656 msgstr "Все"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8659 msgid ""
8660 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8661 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8662 msgstr ""
8663 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
8664 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8667 msgid "&Edit Value..."
8668 msgstr "&Редагувати Значення..."
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8671 msgid "Data Link Error"
8672 msgstr "Помилка при передачі даних"
8674 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8675 msgid "Please select a provider."
8676 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
8678 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8679 msgid ""
8680 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8681 "properly."
8682 msgstr ""
8683 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
8684 "встановлений належним чином."
8686 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8687 msgid "Data Link Properties"
8688 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
8690 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8691 msgid "OLE DB Provider(s)"
8692 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
8694 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8695 msgid "Read"
8696 msgstr "Читання"
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8699 msgid "ReadWrite"
8700 msgstr "Читання/Запис"
8702 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8703 msgid "Share Deny None"
8704 msgstr ""
8706 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8707 msgid "Share Deny Read"
8708 msgstr ""
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8711 msgid "Share Deny Write"
8712 msgstr ""
8714 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8715 msgid "Share Exclusive"
8716 msgstr ""
8718 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8719 msgid "Write"
8720 msgstr "Запис"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8723 msgid "Insert Object"
8724 msgstr "Вставка об'єкта"
8726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8727 msgid "Object Type:"
8728 msgstr "Тип об'єкта:"
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8731 msgid "Result"
8732 msgstr "Результат"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8735 msgid "Create New"
8736 msgstr "Створити новий"
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8739 msgid "Create Control"
8740 msgstr "Створити елемент управління"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8743 msgid "Create From File"
8744 msgstr "Створити з файла"
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8747 msgid "&Add Control..."
8748 msgstr "&Додати елемент управління..."
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8751 msgid "Display As Icon"
8752 msgstr "У вигляді значка"
8754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8755 msgid "Browse..."
8756 msgstr "Огляд..."
8758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8759 msgid "File:"
8760 msgstr "Файл:"
8762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8763 msgid "Paste Special"
8764 msgstr "Спеціальна вставка"
8766 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8767 msgid "Source:"
8768 msgstr "Джерело:"
8770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8774 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8775 msgid "&Paste"
8776 msgstr "Вст&авити"
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8779 msgid "Paste &Link"
8780 msgstr "&Зв'язати"
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8783 msgid "&As:"
8784 msgstr "&Як:"
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8787 msgid "&Display As Icon"
8788 msgstr "&У вигляді значка"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8791 msgid "Change &Icon..."
8792 msgstr "З&мінити значок..."
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8795 msgid "Insert a new %s object into your document"
8796 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8799 msgid ""
8800 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8801 "may activate it using the program which created it."
8802 msgstr ""
8803 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8804 "допомогою програми, що створила його."
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8807 msgid "Browse"
8808 msgstr "Огляд"
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8811 msgid ""
8812 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8813 "control."
8814 msgstr ""
8815 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8816 "управління OLE."
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8819 msgid "Add Control"
8820 msgstr "Додати елемент управління"
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8823 msgid "&Convert..."
8824 msgstr "&Конвертувати..."
8826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8827 msgid "%1 %2 &Object"
8828 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8831 msgid "%1 &Object"
8832 msgstr "&Об'єкт %1"
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8835 msgid "&Object"
8836 msgstr "&Об'єкт"
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8840 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8843 msgid ""
8844 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8845 "activate it using %s."
8846 msgstr ""
8847 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8848 "допомогою %s."
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8851 msgid ""
8852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8853 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8854 msgstr ""
8855 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8856 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8859 msgid ""
8860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8862 "your document."
8863 msgstr ""
8864 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8865 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8867 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8868 msgid ""
8869 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8870 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8871 "in your document."
8872 msgstr ""
8873 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8874 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8876 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8877 msgid ""
8878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8880 "be reflected in your document."
8881 msgstr ""
8882 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8883 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8884 "внесені зміни."
8886 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8887 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8888 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8890 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8891 msgid "Unknown Type"
8892 msgstr "Невідомий тип"
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8895 msgid "Unknown Source"
8896 msgstr "Невідоме джерело"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8899 msgid "the program which created it"
8900 msgstr "програми, яка його створила"
8902 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8903 msgid "Scanning"
8904 msgstr "Сканування"
8906 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8907 msgid "SCANNING... Please Wait"
8908 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8910 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8911 msgctxt "unit: pixels"
8912 msgid "px"
8913 msgstr ""
8915 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8916 msgctxt "unit: bits"
8917 msgid "b"
8918 msgstr ""
8920 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8922 msgctxt "unit: dots/inch"
8923 msgid "dpi"
8924 msgstr "точок на дюйм"
8926 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8927 msgctxt "unit: percent"
8928 msgid "%"
8929 msgstr "%"
8931 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8932 msgctxt "unit: microseconds"
8933 msgid "us"
8934 msgstr "µs"
8936 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8937 msgid "Settings for %s"
8938 msgstr "Параметри для %s"
8940 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8941 msgid "Baud Rate"
8942 msgstr "Швидкість передачі"
8944 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8945 msgid "Parity"
8946 msgstr "Парність"
8948 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8949 msgid "Flow Control"
8950 msgstr "Керування потоком"
8952 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8953 msgid "Data Bits"
8954 msgstr "Біти даних"
8956 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8957 msgid "Stop Bits"
8958 msgstr "Стоп-біти"
8960 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8961 msgid "Copying Files..."
8962 msgstr "Копіювання Файлів..."
8964 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8965 msgid "Destination:"
8966 msgstr "Призначення:"
8968 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8969 msgid "Files Needed"
8970 msgstr "Потрібні Файли"
8972 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8973 msgid ""
8974 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8975 "make sure the correct drive is selected below"
8976 msgstr ""
8977 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8978 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8980 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8981 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8982 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8984 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8985 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8986 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8988 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8989 msgid "Unknown"
8990 msgstr "Невідомо"
8992 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8993 msgid "Copy files from:"
8994 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8996 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8997 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8998 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9001 msgid "F&orward"
9002 msgstr "&Вперед"
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9005 msgid "&Save Background As..."
9006 msgstr "&Зберегти тло як..."
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9009 msgid "Set As Back&ground"
9010 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9013 msgid "&Copy Background"
9014 msgstr "&Копіювати тло"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9017 msgid "Set as &Desktop Item"
9018 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9021 msgid "Create Shor&tcut"
9022 msgstr "Створити &ярлик"
9024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9027 msgid "Add to &Favorites..."
9028 msgstr "Додати до &Обраного..."
9030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9031 msgid "&Encoding"
9032 msgstr "&Кодування"
9034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9035 msgid "Pr&int"
9036 msgstr "&Друк"
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9040 msgid "&Open Link"
9041 msgstr "&Відкрити посилання"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9045 msgid "Open Link in &New Window"
9046 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9050 msgid "Save Target &As..."
9051 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9055 msgid "&Print Target"
9056 msgstr "&Друк об'єкту"
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9060 msgid "S&how Picture"
9061 msgstr "Пок&азати малюнок"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9064 msgid "&Save Picture As..."
9065 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9068 msgid "&E-mail Picture..."
9069 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9072 msgid "Pr&int Picture..."
9073 msgstr "Др&ук малюнка..."
9075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9076 msgid "&Go to My Pictures"
9077 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9081 msgid "Set as Back&ground"
9082 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9086 msgid "Set as &Desktop Item..."
9087 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9091 msgid "Copy Shor&tcut"
9092 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9096 msgid "P&roperties"
9097 msgstr "Властивост&і"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9100 msgid "&Undo"
9101 msgstr "&Відмінити"
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9104 #: dlls/user32/user32.rc:63
9105 msgid "&Delete"
9106 msgstr "Ви&далити"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9109 msgid "&Select"
9110 msgstr "&Вибрати"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9113 msgid "&Cell"
9114 msgstr "&Комірку"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9117 msgid "&Row"
9118 msgstr "&Рядок"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9121 msgid "&Column"
9122 msgstr "&Стовпчик"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9125 msgid "&Table"
9126 msgstr "&Таблицю"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9129 msgid "&Cell Properties"
9130 msgstr "Властивості &Комірки"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9133 msgid "&Table Properties"
9134 msgstr "Властивості &Таблиці"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9137 msgid "Open in &New Window"
9138 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9141 msgid "Cut"
9142 msgstr "Вирізати"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9145 msgid "&Save Video As..."
9146 msgstr ""
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9149 msgid "Play"
9150 msgstr "Грати"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9153 msgid "Rewind"
9154 msgstr "Перемотати"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9157 msgid "Trace Tags"
9158 msgstr ""
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9161 msgid "Resource Failures"
9162 msgstr ""
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9165 msgid "Dump Tracking Info"
9166 msgstr ""
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9169 msgid "Debug Break"
9170 msgstr ""
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9173 msgid "Debug View"
9174 msgstr ""
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9177 msgid "Dump Tree"
9178 msgstr ""
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9181 msgid "Dump Lines"
9182 msgstr ""
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9185 msgid "Dump DisplayTree"
9186 msgstr ""
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9189 msgid "Dump FormatCaches"
9190 msgstr ""
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9193 msgid "Dump LayoutRects"
9194 msgstr ""
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9197 msgid "Memory Monitor"
9198 msgstr "Монітор пам'яті"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9201 msgid "Performance Meters"
9202 msgstr "Лічильники швидкодії"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9205 msgid "Save HTML"
9206 msgstr "Зберегти HTML"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9209 msgid "&Browse View"
9210 msgstr "&Вибрати вигляд"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9213 msgid "&Edit View"
9214 msgstr "&Змінити вигляд"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9217 msgid "Scroll Here"
9218 msgstr "Прокрутити тут"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9221 msgid "Top"
9222 msgstr "Вверх"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9225 msgid "Bottom"
9226 msgstr "Вниз"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9229 msgid "Page Up"
9230 msgstr "Сторінка вверх"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9233 msgid "Page Down"
9234 msgstr "Сторінка вниз"
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9237 msgid "Scroll Up"
9238 msgstr "Прокрутити вверх"
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9241 msgid "Scroll Down"
9242 msgstr "Прокрутити вниз"
9244 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9245 msgid "Left Edge"
9246 msgstr "До лівого краю"
9248 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9249 msgid "Right Edge"
9250 msgstr "До правого краю"
9252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9253 msgid "Page Left"
9254 msgstr "Сторінка вліво"
9256 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9257 msgid "Page Right"
9258 msgstr "Сторінка вправо"
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9261 msgid "Scroll Left"
9262 msgstr "Прокрутити вліво"
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9265 msgid "Scroll Right"
9266 msgstr "Прокрутити вправо"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9269 msgid "Wine Internet Explorer"
9270 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9273 msgid "&w&bPage &p"
9274 msgstr "&w&bСторінка &p"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9277 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9280 msgid "Lar&ge Icons"
9281 msgstr "Ве&ликі значки"
9283 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9287 msgid "S&mall Icons"
9288 msgstr "&Малі Значки"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9291 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9292 msgid "&List"
9293 msgstr "&Список"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9296 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9299 msgid "&Details"
9300 msgstr "&Детально"
9302 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9303 msgid "Arrange &Icons"
9304 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9306 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9307 msgid "By &Name"
9308 msgstr "За &Назвою"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9311 msgid "By &Type"
9312 msgstr "За &Типом"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9315 msgid "By &Size"
9316 msgstr "За &Розміром"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9319 msgid "By &Date"
9320 msgstr "За &Датою"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9323 msgid "&Auto Arrange"
9324 msgstr "&Автоматично"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9327 msgid "Line up Icons"
9328 msgstr "Вирівняти Іконки"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9331 msgid "Paste as Link"
9332 msgstr "Вставити Посилання"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9336 msgid "New"
9337 msgstr "Створити"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9340 msgid "New &Folder"
9341 msgstr "Нова &Тека"
9343 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9344 msgid "New &Link"
9345 msgstr "Нове &Посилання"
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9348 msgid "Properties"
9349 msgstr "Властивості"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9352 msgctxt "recycle bin"
9353 msgid "&Restore"
9354 msgstr "&Відновити"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9357 msgid "&Erase"
9358 msgstr "&Стерти"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9361 msgid "E&xplore"
9362 msgstr "&Провідник"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9365 msgid "C&ut"
9366 msgstr "Ви&різати"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9369 msgid "Create &Link"
9370 msgstr "&Створити Посилання"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9373 msgid "&Rename"
9374 msgstr "Пере&йменувати"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9377 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9378 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9379 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9381 msgid "E&xit"
9382 msgstr "В&ихід"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9385 msgid "&About Control Panel"
9386 msgstr "&Про панель керування"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9389 msgid "Browse for Folder"
9390 msgstr "Огляд до теки"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9393 msgid "Folder:"
9394 msgstr "Тека:"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9397 msgid "&Make New Folder"
9398 msgstr "&Зробити нову теку"
9400 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9401 msgid "Message"
9402 msgstr "Повідомлення"
9404 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9405 msgid "Yes to &all"
9406 msgstr "Так для &всіх"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9409 msgid "About %s"
9410 msgstr "Про %s"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9413 msgid "Wine &license"
9414 msgstr "&Ліцензія Wine"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9417 msgid "Running on %s"
9418 msgstr "Працює на %s"
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9421 msgid "Wine was brought to you by:"
9422 msgstr "Розробники Wine:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9425 msgid "Run"
9426 msgstr "Запустити"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9429 msgid ""
9430 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9431 "will open it for you."
9432 msgstr ""
9433 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9434 "їх."
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9437 msgid "&Open:"
9438 msgstr "&Відкрити:"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9441 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9443 msgid "&Browse..."
9444 msgstr "&Огляд..."
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9447 msgid "File type:"
9448 msgstr "Тип файлу:"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9451 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9452 msgid "Location:"
9453 msgstr "Розміщення:"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9456 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9457 msgid "Size:"
9458 msgstr "Розмір:"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9461 msgid "Creation date:"
9462 msgstr "Дата створення:"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9465 msgid "Attributes:"
9466 msgstr "&Властивості:"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9469 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9470 msgid "H&idden"
9471 msgstr "Пр&ихований"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9474 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9475 msgid "&Archive"
9476 msgstr "&Архівний"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9479 msgid "Open with:"
9480 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9483 msgid "&Change..."
9484 msgstr "З&мінити..."
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9487 msgid "Last modified:"
9488 msgstr "Остання зміна:"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9491 msgid "Last accessed:"
9492 msgstr "Останній доступ:"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9495 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9496 msgid "Size"
9497 msgstr "Розмір"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9500 msgid "Type"
9501 msgstr "Тип"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9504 msgid "Modified"
9505 msgstr "Змінено"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9508 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9509 msgid "Attributes"
9510 msgstr "Атрибути"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9513 msgid "Size available"
9514 msgstr "Вільний Розмір"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9517 msgid "Comments"
9518 msgstr "Коментарі"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9521 msgid "Owner"
9522 msgstr "Власник"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9525 msgid "Group"
9526 msgstr "Група"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9529 msgid "Original location"
9530 msgstr "Оригінальне розміщення"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9533 msgid "Date deleted"
9534 msgstr "Дата видалення"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9537 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9538 msgctxt "display name"
9539 msgid "Desktop"
9540 msgstr "Стільниця"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9543 msgid "My Computer"
9544 msgstr "Мій Комп'ютер"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9547 msgid "Control Panel"
9548 msgstr "Панель керування"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9551 msgid "Select"
9552 msgstr "Ви&брати"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9555 msgid "Restart"
9556 msgstr "Перезавантажити"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9559 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9560 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9563 msgid "Shutdown"
9564 msgstr "Вимкнути"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9567 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9568 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9571 msgid "Programs"
9572 msgstr "Програми"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9575 msgid "My Documents"
9576 msgstr "Мої документи"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9579 msgid "Favorites"
9580 msgstr "Обране"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9583 msgid "StartUp"
9584 msgstr "Автозавантаження"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9587 msgid "Start Menu"
9588 msgstr "Головне меню"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9591 msgid "My Music"
9592 msgstr "Моя Музика"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9595 msgid "My Videos"
9596 msgstr "Мої Фільми"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9599 msgctxt "directory"
9600 msgid "Desktop"
9601 msgstr "Стільниця"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9604 msgid "NetHood"
9605 msgstr "Мережне оточення"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9608 msgid "Templates"
9609 msgstr "Шаблони"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9612 msgid "PrintHood"
9613 msgstr "Принтери"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9616 msgid "History"
9617 msgstr "Історія"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9620 msgid "Program Files"
9621 msgstr ""
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9624 msgid "My Pictures"
9625 msgstr "Мої Малюнки"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9628 msgid "Common Files"
9629 msgstr ""
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9633 msgid "Documents"
9634 msgstr "Документи"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9637 msgid "Administrative Tools"
9638 msgstr ""
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9641 msgid "Music"
9642 msgstr "Музика"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9645 msgid "Pictures"
9646 msgstr "Малюнки"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9649 msgid "Videos"
9650 msgstr "Фільми"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9653 msgid "Program Files (x86)"
9654 msgstr ""
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9657 msgid "Contacts"
9658 msgstr "Контакти"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9661 msgid "Links"
9662 msgstr "Посилання"
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9665 msgid "Slide Shows"
9666 msgstr "Слайд Покази"
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9669 msgid "Playlists"
9670 msgstr "Списки відтворення"
9672 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9673 msgid "Status"
9674 msgstr "Стан"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9677 msgid "Model"
9678 msgstr "Модель"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9681 msgid "Sample Music"
9682 msgstr "Зразки Музики"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9685 msgid "Sample Pictures"
9686 msgstr "Зразки Малюнків"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9689 msgid "Sample Playlists"
9690 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9693 msgid "Sample Videos"
9694 msgstr "Зразки Відео"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9697 msgid "Saved Games"
9698 msgstr "Збережені Ігри"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9701 msgid "Searches"
9702 msgstr "Пошуки"
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9705 msgid "Users"
9706 msgstr "Користувачі"
9708 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9709 msgid "Downloads"
9710 msgstr "Завантаження"
9712 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9713 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9714 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9716 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9717 msgid "Error during creation of a new folder"
9718 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9721 msgid "Confirm file deletion"
9722 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9725 msgid "Confirm folder deletion"
9726 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9729 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9730 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9733 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9734 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9737 msgid "Confirm file overwrite"
9738 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9741 msgid ""
9742 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9743 "\n"
9744 "Do you want to replace it?"
9745 msgstr ""
9746 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9747 "\n"
9748 "Хочете замінити його?"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9751 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9752 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9755 msgid ""
9756 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9757 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9760 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9761 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9764 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9765 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9768 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9769 msgstr ""
9770 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9773 msgid ""
9774 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9775 "\n"
9776 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9777 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9778 "the folder?"
9779 msgstr ""
9780 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9781 "\n"
9782 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9783 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9784 "скопіювати теку?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9787 msgid "Wine Control Panel"
9788 msgstr "Панель керування Wine"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9791 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9792 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9795 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9796 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9799 msgid "Executable files (*.exe)"
9800 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9803 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9804 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9807 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9808 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9811 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9812 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9815 msgid "Confirm deletion"
9816 msgstr "Підтвердження вилучення"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9819 msgid ""
9820 "A file already exists at the path %1.\n"
9821 "\n"
9822 "Do you want to replace it?"
9823 msgstr ""
9824 "Файл уже існує в %1.\n"
9825 "\n"
9826 "Замінити його?"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9829 msgid ""
9830 "A folder already exists at the path %1.\n"
9831 "\n"
9832 "Do you want to replace it?"
9833 msgstr ""
9834 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9835 "\n"
9836 "Замінити її?"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9839 msgid "Confirm overwrite"
9840 msgstr "Підтвердження перезапису"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9843 msgid ""
9844 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9845 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9846 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9847 "any later version.\n"
9848 "\n"
9849 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9852 "details.\n"
9853 "\n"
9854 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9855 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9856 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9857 msgstr ""
9858 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9859 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9860 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9861 "\n"
9862 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9863 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9864 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9865 "інформації.\n"
9866 "\n"
9867 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9868 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9869 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9872 msgid "Wine License"
9873 msgstr "Ліцензія Wine"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9876 msgid "Trash"
9877 msgstr "Кошик"
9879 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9880 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9881 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9882 msgid "Error"
9883 msgstr "Помилка"
9885 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9886 msgid "Don't show me th&is message again"
9887 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9889 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9890 msgid "%d bytes"
9891 msgstr "%d байт"
9893 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9894 msgctxt "time unit: hours"
9895 msgid " hr"
9896 msgstr " год"
9898 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9899 msgctxt "time unit: minutes"
9900 msgid " min"
9901 msgstr " хв"
9903 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9904 msgctxt "time unit: seconds"
9905 msgid " sec"
9906 msgstr " сек"
9908 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9909 msgid "Select Source"
9910 msgstr "Виберіть джерело"
9912 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9913 msgid "China Standard Time"
9914 msgstr "Китайський стандартний час"
9916 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9917 msgid "China Daylight Time"
9918 msgstr "Китайський літній час"
9920 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9921 msgid "North Asia Standard Time"
9922 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
9924 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9925 msgid "North Asia Daylight Time"
9926 msgstr "Північноазіатський літній час"
9928 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9929 msgid "Georgian Standard Time"
9930 msgstr "Грузинський стандартний час"
9932 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9933 msgid "Georgian Daylight Time"
9934 msgstr "Грузинський літній час"
9936 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9937 msgid "Nepal Standard Time"
9938 msgstr "Непальський стандартний час"
9940 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9941 msgid "Nepal Daylight Time"
9942 msgstr "Непальський літній час"
9944 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9945 msgid "Cape Verde Standard Time"
9946 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
9948 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9949 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9950 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
9952 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9953 msgid "Haiti Standard Time"
9954 msgstr "Стандартний час Гаїті"
9956 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9957 msgid "Haiti Daylight Time"
9958 msgstr "Літній час Гаїті"
9960 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9961 msgid "Central European Standard Time"
9962 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
9964 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9965 msgid "Central European Daylight Time"
9966 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
9968 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9969 msgid "Morocco Standard Time"
9970 msgstr "Стандартний час Марокко"
9972 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9973 msgid "Morocco Daylight Time"
9974 msgstr "Літній час Марокко"
9976 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9977 msgid "Central Europe Standard Time"
9978 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
9980 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9981 msgid "Central Europe Daylight Time"
9982 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
9984 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9985 msgid "Iran Standard Time"
9986 msgstr "Іранський стандартний час"
9988 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9989 msgid "Iran Daylight Time"
9990 msgstr "Іранський літній час"
9992 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9993 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9994 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
9996 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9997 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9998 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10000 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10001 msgid "Namibia Standard Time"
10002 msgstr "Стандартний час Намібії"
10004 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10005 msgid "Namibia Daylight Time"
10006 msgstr "Літній час Намібії"
10008 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10009 msgid "Tonga Standard Time"
10010 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10012 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10013 msgid "Tonga Daylight Time"
10014 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10016 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10017 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10018 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10020 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10021 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10022 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10024 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10025 msgid "GMT Standard Time"
10026 msgstr "GMT стандартний час"
10028 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10029 msgid "GMT Daylight Time"
10030 msgstr "GMT літній час"
10032 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10033 msgid "Central Asia Standard Time"
10034 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10036 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10037 msgid "Central Asia Daylight Time"
10038 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10040 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10041 msgid "Lord Howe Standard Time"
10042 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10044 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10045 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10046 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10048 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10049 msgid "Arabic Standard Time"
10050 msgstr "Арабський стандартний час"
10052 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10053 msgid "Arabic Daylight Time"
10054 msgstr "Арабський літній час"
10056 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10057 msgid "Magadan Standard Time"
10058 msgstr "Магаданський стандартний час"
10060 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10061 msgid "Magadan Daylight Time"
10062 msgstr "Магаданський літній час"
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10065 msgid "Newfoundland Standard Time"
10066 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10068 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10069 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10070 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10072 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10073 msgid "West Pacific Standard Time"
10074 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10076 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10077 msgid "West Pacific Daylight Time"
10078 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10081 msgid "Pacific Standard Time"
10082 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10085 msgid "Pacific Daylight Time"
10086 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10089 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10090 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10093 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10094 msgstr "Азербайджанський літній час"
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10097 msgid "Magallanes Standard Time"
10098 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10101 msgid "Magallanes Daylight Time"
10102 msgstr "Літній час Магальянеса"
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10105 msgid "Samoa Standard Time"
10106 msgstr "Стандартний час Самоа"
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10109 msgid "Samoa Daylight Time"
10110 msgstr "Літній час Самоа"
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10113 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10114 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10117 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10118 msgstr "Калінінградський літній час"
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10121 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10122 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10124 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10125 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10126 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10128 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10129 msgid "Middle East Standard Time"
10130 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10133 msgid "Middle East Daylight Time"
10134 msgstr "Близькосхідний літній час"
10136 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10137 msgid "Tokyo Standard Time"
10138 msgstr "Токійський стандартний час"
10140 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10141 msgid "Tokyo Daylight Time"
10142 msgstr "Токійський літній час"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10145 msgid "Line Islands Standard Time"
10146 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10149 msgid "Line Islands Daylight Time"
10150 msgstr "Літній час островів Лайн"
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10153 msgid "Cuba Standard Time"
10154 msgstr "Кубинський стандартний час"
10156 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10157 msgid "Cuba Daylight Time"
10158 msgstr "Кубинський літній час"
10160 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10161 msgid "Jordan Standard Time"
10162 msgstr "Йорданський стандартний час"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10165 msgid "Jordan Daylight Time"
10166 msgstr "Йорданський літній час"
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10169 msgid "Central Standard Time"
10170 msgstr "Центральний стандартний час"
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10173 msgid "Central Daylight Time"
10174 msgstr "Центральний літній час"
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10177 msgid "Azores Standard Time"
10178 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10181 msgid "Azores Daylight Time"
10182 msgstr "Літній час Азорських островів"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10185 msgid "North Asia East Standard Time"
10186 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10189 msgid "North Asia East Daylight Time"
10190 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10193 msgid "Argentina Standard Time"
10194 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10197 msgid "Argentina Daylight Time"
10198 msgstr "Аргентинський літній час"
10200 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10201 msgid "Marquesas Standard Time"
10202 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10204 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10205 msgid "Marquesas Daylight Time"
10206 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10208 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10209 msgid "Myanmar Standard Time"
10210 msgstr "Стандартний час М'янми"
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10213 msgid "Myanmar Daylight Time"
10214 msgstr "Літній час М'янми"
10216 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10217 msgid "Coordinated Universal Time"
10218 msgstr "Всесвітній координований час"
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10221 msgid "India Standard Time"
10222 msgstr "Індійський стандартний час"
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10225 msgid "India Daylight Time"
10226 msgstr "Індійський літній час"
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10229 msgid "GTB Standard Time"
10230 msgstr "GTB стандартний час"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10233 msgid "GTB Daylight Time"
10234 msgstr "GTB літній час"
10236 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10237 msgid "Turkey Standard Time"
10238 msgstr "Турецький стандартний час"
10240 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10241 msgid "Turkey Daylight Time"
10242 msgstr "Турецький літній час"
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10245 msgid "Fiji Standard Time"
10246 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10249 msgid "Fiji Daylight Time"
10250 msgstr "Літній час Фіджі"
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10253 msgid "Canada Central Standard Time"
10254 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10257 msgid "Canada Central Daylight Time"
10258 msgstr "Центральний літній час Канади"
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10261 msgid "Taipei Standard Time"
10262 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10265 msgid "Taipei Daylight Time"
10266 msgstr "Тайбейський літній час"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10269 msgid "W. Europe Standard Time"
10270 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10273 msgid "W. Europe Daylight Time"
10274 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10277 msgid "Montevideo Standard Time"
10278 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10281 msgid "Montevideo Daylight Time"
10282 msgstr "Літній час Монтевідео"
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10285 msgid "Pakistan Standard Time"
10286 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10289 msgid "Pakistan Daylight Time"
10290 msgstr "Пакистанський літній час"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10293 msgid "Caucasus Standard Time"
10294 msgstr "Кавказький стандартний час"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10297 msgid "Caucasus Daylight Time"
10298 msgstr "Кавказький літній час"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10301 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10302 msgstr "AUS східний стандартний час"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10305 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10306 msgstr "AUS східний літній час"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10309 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10310 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10313 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10314 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10317 msgid "Eastern Standard Time"
10318 msgstr "Східний стандартний час"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10321 msgid "Eastern Daylight Time"
10322 msgstr "Східний літній час"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10325 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10326 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10329 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10330 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10333 msgid "Atlantic Standard Time"
10334 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10337 msgid "Atlantic Daylight Time"
10338 msgstr "Атлантичний літній час"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10341 msgid "Mountain Standard Time"
10342 msgstr "Гірський стандартний час"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10345 msgid "Mountain Daylight Time"
10346 msgstr "Гірський літній час"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10349 msgid "US Eastern Standard Time"
10350 msgstr "Східний стандартний час США"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10353 msgid "US Eastern Daylight Time"
10354 msgstr "Східний літній час США"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10357 msgid "North Korea Standard Time"
10358 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10361 msgid "North Korea Daylight Time"
10362 msgstr "Північнокорейський літній час"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10365 msgid "Tasmania Standard Time"
10366 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10369 msgid "Tasmania Daylight Time"
10370 msgstr "Тасманійський літній час"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10373 msgid "Central America Standard Time"
10374 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10377 msgid "Central America Daylight Time"
10378 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10381 msgid "US Mountain Standard Time"
10382 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10385 msgid "US Mountain Daylight Time"
10386 msgstr "Американський гірський літній час"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10389 msgid "South Africa Standard Time"
10390 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10393 msgid "South Africa Daylight Time"
10394 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10397 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10398 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10401 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10402 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10405 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10406 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10409 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10410 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10413 msgid "Afghanistan Standard Time"
10414 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10417 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10418 msgstr "Літній час в Афганістані"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10421 msgid "Yakutsk Standard Time"
10422 msgstr "Якутський стандартний час"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10425 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10426 msgstr "Якутський літній час"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10429 msgid "SA Eastern Standard Time"
10430 msgstr "SA східний стандартний час"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10433 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10434 msgstr "SA східний літній час"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10437 msgid "Arab Standard Time"
10438 msgstr "Арабський стандартний час"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10441 msgid "Arab Daylight Time"
10442 msgstr "Арабський літній час"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10445 msgid "Arabian Standard Time"
10446 msgstr "Арабський стандартний час"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10449 msgid "Arabian Daylight Time"
10450 msgstr "Арабський літній час"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10453 msgid "Tocantins Standard Time"
10454 msgstr "Стандартний час Токантінс"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10457 msgid "Tocantins Daylight Time"
10458 msgstr "Літній час Токантінс"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10461 msgid "Russian Standard Time"
10462 msgstr "Російський стандартний час"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10465 msgid "Russian Daylight Time"
10466 msgstr "Російський літній час"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10469 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10470 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10473 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10474 msgstr "Aus Central W. літній час"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10477 msgid "Romance Standard Time"
10478 msgstr "Романський стандартний час"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10481 msgid "Romance Daylight Time"
10482 msgstr "Романський літній час"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10485 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10486 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10489 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10490 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10493 msgid "Syria Standard Time"
10494 msgstr "Стандартний час Сирії"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10497 msgid "Syria Daylight Time"
10498 msgstr "Літній час Сирії"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10501 msgid "AUS Central Standard Time"
10502 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10505 msgid "AUS Central Daylight Time"
10506 msgstr "Центральний літній час AUS"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10509 msgid "Greenwich Standard Time"
10510 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10513 msgid "Greenwich Daylight Time"
10514 msgstr "Літній час за Грінвічем"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10517 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10518 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10521 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10522 msgstr "Літній час Улан-Батора"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10525 msgid "Israel Standard Time"
10526 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10529 msgid "Israel Daylight Time"
10530 msgstr "Літній час Ізраїлю"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10533 msgid "Bangladesh Standard Time"
10534 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10537 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10538 msgstr "Літній час Бангладеш"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10541 msgid "SA Pacific Standard Time"
10542 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10545 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10546 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10549 msgid "West Asia Standard Time"
10550 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10553 msgid "West Asia Daylight Time"
10554 msgstr "Західноазіатський літній час"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10557 msgid "Alaskan Standard Time"
10558 msgstr "Аляскинський стандартний час"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10561 msgid "Alaskan Daylight Time"
10562 msgstr "Аляскинський літній час"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10565 msgid "Paraguay Standard Time"
10566 msgstr "Парагвайський стандартний час"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10569 msgid "Paraguay Daylight Time"
10570 msgstr "Парагвайський літній час"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10573 msgid "Dateline Standard Time"
10574 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10577 msgid "Dateline Daylight Time"
10578 msgstr "Літній час у Дателіні"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10581 msgid "Libya Standard Time"
10582 msgstr "Лівійський стандартний час"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10585 msgid "Libya Daylight Time"
10586 msgstr "Лівійський літній час"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10589 msgid "Bahia Standard Time"
10590 msgstr "Стандартний час Баїя"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10593 msgid "Bahia Daylight Time"
10594 msgstr "Літній час Баїя"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10597 msgid "Venezuela Standard Time"
10598 msgstr "Стандартний час Венесуели"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10601 msgid "Venezuela Daylight Time"
10602 msgstr "Літній час Венесуели"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10605 msgid "Bougainville Standard Time"
10606 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10609 msgid "Bougainville Daylight Time"
10610 msgstr "Літній час Бугенвіля"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10613 msgid "Hawaiian Standard Time"
10614 msgstr "Гавайський стандартний час"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10617 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10618 msgstr "Гавайський літній час"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10621 msgid "SE Asia Standard Time"
10622 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10625 msgid "SE Asia Daylight Time"
10626 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10629 msgid "New Zealand Standard Time"
10630 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10633 msgid "New Zealand Daylight Time"
10634 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10637 msgid "Aleutian Standard Time"
10638 msgstr "Алеутський стандартний час"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10641 msgid "Aleutian Daylight Time"
10642 msgstr "Алеутський літній час"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10645 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10646 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10649 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10650 msgstr "Центральний бразильський літній час"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10653 msgid "Belarus Standard Time"
10654 msgstr "Білоруський стандартний час"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10657 msgid "Belarus Daylight Time"
10658 msgstr "Білоруський літній час"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10661 msgid "SA Western Standard Time"
10662 msgstr "SA Західний стандартний час"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10665 msgid "SA Western Daylight Time"
10666 msgstr "SA Західний літній час"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10669 msgid "Greenland Standard Time"
10670 msgstr "Стандартний час Гренландії"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10673 msgid "Greenland Daylight Time"
10674 msgstr "Літній час Гренландії"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10677 msgid "Easter Island Standard Time"
10678 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10681 msgid "Easter Island Daylight Time"
10682 msgstr "Літній час острова Пасхи"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10685 msgid "Egypt Standard Time"
10686 msgstr "Єгипетський стандартний час"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10689 msgid "Egypt Daylight Time"
10690 msgstr "Єгипетський літній час"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10693 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10694 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10697 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10698 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10701 msgid "Mauritius Standard Time"
10702 msgstr "Стандартний час Маврикія"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10705 msgid "Mauritius Daylight Time"
10706 msgstr "Літній час Маврикія"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10709 msgid "Vladivostok Standard Time"
10710 msgstr "Стандартний час Владивостока"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10713 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10714 msgstr "Літній час Владивостока"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10717 msgid "Singapore Standard Time"
10718 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10721 msgid "Singapore Daylight Time"
10722 msgstr "Літній час Сінгапуру"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10725 msgid "Korea Standard Time"
10726 msgstr "Корейський стандартний час"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10729 msgid "Korea Daylight Time"
10730 msgstr "Корейський літній час"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10733 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10734 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10737 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10738 msgstr "Літній час островів Чатем"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10741 msgid "E. Africa Standard Time"
10742 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10745 msgid "E. Africa Daylight Time"
10746 msgstr "E. Літній час в Африці"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10749 msgid "FLE Standard Time"
10750 msgstr "Стандартний час FLE"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10753 msgid "FLE Daylight Time"
10754 msgstr "Літній час FLE"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10757 msgid "E. South America Standard Time"
10758 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10761 msgid "E. South America Daylight Time"
10762 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10765 msgid "Central Pacific Standard Time"
10766 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10769 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10770 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10773 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10774 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10777 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10778 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10781 msgid "Pacific SA Standard Time"
10782 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10785 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10786 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10789 msgid "E. Australia Standard Time"
10790 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10793 msgid "E. Australia Daylight Time"
10794 msgstr "E. Літній час в Австралії"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10797 msgid "W. Australia Standard Time"
10798 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10801 msgid "W. Australia Daylight Time"
10802 msgstr "В. Літній час в Австралії"
10804 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10805 msgid "Security Warning"
10806 msgstr "Попередження безпеки"
10808 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10809 msgid "Do you want to install this software?"
10810 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10812 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10813 msgid "Don't install"
10814 msgstr "Не встановлювати"
10816 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10817 msgid ""
10818 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10819 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10820 msgstr ""
10822 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10823 msgid "Installation of component failed: %08x"
10824 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10826 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10827 msgid "Install (%d)"
10828 msgstr "Встановити (%d)"
10830 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10831 msgid "Install"
10832 msgstr "Встановити"
10834 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10836 msgctxt "window"
10837 msgid "&Restore"
10838 msgstr "&Відновити"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10841 msgid "&Move"
10842 msgstr "&Пересунути"
10844 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10845 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10846 msgid "&Size"
10847 msgstr "Роз&мір"
10849 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10850 msgid "Mi&nimize"
10851 msgstr "&Згорнути"
10853 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10856 msgid "Ma&ximize"
10857 msgstr "&Розгорнути"
10859 #: dlls/user32/user32.rc:36
10860 msgid "&Close\tAlt+F4"
10861 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10863 #: dlls/user32/user32.rc:38
10864 msgid "&About Wine"
10865 msgstr "&Про Wine"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:49
10868 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10869 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:51
10872 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10873 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10875 #: dlls/user32/user32.rc:81
10876 msgid "&Abort"
10877 msgstr "П&ерервати"
10879 #: dlls/user32/user32.rc:85
10880 msgid "&Ignore"
10881 msgstr "&Пропустити"
10883 #: dlls/user32/user32.rc:86
10884 msgid "&Try Again"
10885 msgstr "&Ще спроба"
10887 #: dlls/user32/user32.rc:87
10888 msgid "&Continue"
10889 msgstr "П&родовжити"
10891 #: dlls/user32/user32.rc:94
10892 msgid "Select Window"
10893 msgstr "Вибір вікна"
10895 #: dlls/user32/user32.rc:72
10896 msgid "&More Windows..."
10897 msgstr "&Ще вікна..."
10899 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10900 msgid "Overflow"
10901 msgstr "Переповнення"
10903 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10904 msgid "Out of memory"
10905 msgstr "Замало пам'яті"
10907 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10908 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10909 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
10911 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10912 msgid "Type mismatch"
10913 msgstr "Невідповідність типу"
10915 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10916 msgid "Device I/O error"
10917 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
10919 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10920 msgid "File already exists"
10921 msgstr "Файл вже існує"
10923 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10924 msgid "Disk full"
10925 msgstr "Диск заповнений"
10927 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10928 msgid "Too many files"
10929 msgstr "Забагато файлів"
10931 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10932 msgid "Permission denied"
10933 msgstr "Доступ заборонено"
10935 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10936 msgid "Path/File access error"
10937 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
10939 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10940 msgid "Path not found"
10941 msgstr "Шлях не знайдено"
10943 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10944 msgid "Object variable not set"
10945 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
10947 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10948 msgid "Invalid use of Null"
10949 msgstr "Неправильне використання Null"
10951 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10952 msgid "Can't create necessary temporary file"
10953 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
10955 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10956 msgid "ActiveX component can't create object"
10957 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
10959 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10960 msgid "Class doesn't support Automation"
10961 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
10963 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10964 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10965 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
10967 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10968 msgid "Object doesn't support named arguments"
10969 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
10971 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10972 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10973 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
10975 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10976 msgid "Named argument not found"
10977 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
10979 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10980 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10981 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
10983 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10984 msgid "Object not a collection"
10985 msgstr "Об'єкт не є набором"
10987 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10988 msgid "Specified DLL function not found"
10989 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
10991 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10992 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10993 msgstr ""
10994 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
10996 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10997 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10998 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11000 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11001 msgid "Invalid or unqualified reference"
11002 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11004 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11005 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11006 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11008 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11009 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11010 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11012 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11013 msgid "Hide %@"
11014 msgstr "Приховати %@"
11016 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11017 msgid "Hide Others"
11018 msgstr "Приховати інші"
11020 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11021 msgid "Show All"
11022 msgstr "Показати всі"
11024 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11025 msgid "Quit %@"
11026 msgstr "Завершити %@"
11028 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11029 msgid "Quit"
11030 msgstr "Вийти"
11032 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11033 msgid "Window"
11034 msgstr "Вікно"
11036 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11037 msgid "Minimize"
11038 msgstr "Зменшити"
11040 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11041 msgid "Zoom"
11042 msgstr "Збільшити"
11044 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11045 msgid "Enter Full Screen"
11046 msgstr "Повноекранний режим"
11048 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11049 msgid "Bring All to Front"
11050 msgstr "Все на передній план"
11052 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11053 msgid "Paper Si&ze:"
11054 msgstr "&Розмір паперу:"
11056 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11057 msgid "Duplex:"
11058 msgstr "Дуплекс:"
11060 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11061 msgid "Setup"
11062 msgstr "Налаштування"
11064 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11065 msgid "Realm"
11066 msgstr "Область"
11068 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11069 msgid "Authentication Required"
11070 msgstr "Необхідна авторизація"
11072 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11073 msgid "Server"
11074 msgstr "Сервер"
11076 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11077 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11078 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11080 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11081 msgid "Do you want to continue anyway?"
11082 msgstr "Продовжити попри все?"
11084 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11085 msgid "LAN Connection"
11086 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11088 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11089 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11090 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11092 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11093 msgid "The date on the certificate is invalid."
11094 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11096 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11097 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11098 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11100 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11101 msgid ""
11102 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11103 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11105 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11106 msgid "Effective Date"
11107 msgstr "Дата набрання чинності"
11109 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11110 msgid "Security Protocol"
11111 msgstr "Протокол безпеки"
11113 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11114 msgid "Signature Type"
11115 msgstr "Тип підпису"
11117 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11118 msgid "Encryption Type"
11119 msgstr "Тип шифрування"
11121 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11122 msgid "Privacy Strength"
11123 msgstr "Сила конфіденційності"
11125 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11126 msgid "bits"
11127 msgstr "біти"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11130 msgid "The request has timed out.\n"
11131 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11134 msgid "An internal error has occurred.\n"
11135 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11137 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11138 msgid "The URL is invalid.\n"
11139 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11141 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11142 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11143 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11145 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11146 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11147 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11149 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11150 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11151 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11153 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11154 msgid ""
11155 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11156 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11157 msgstr ""
11158 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11159 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11161 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11162 msgid "The requested item could not be located.\n"
11163 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11165 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11166 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11167 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11169 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11170 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11171 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11173 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11174 msgid ""
11175 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11176 "certificate is expired.\n"
11177 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11179 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11180 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11181 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11184 msgid "The specified command was carried out."
11185 msgstr "Вказану команду виконано."
11187 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11188 msgid "Undefined external error."
11189 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11192 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11193 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11196 msgid "The driver was not enabled."
11197 msgstr "Драйвер не підключений."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11200 msgid ""
11201 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11202 "again."
11203 msgstr ""
11204 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11205 "повторіть спробу."
11207 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11208 msgid "The specified device handle is invalid."
11209 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11211 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11212 msgid "There is no driver installed on your system!"
11213 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11215 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11216 msgid ""
11217 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11218 "increase available memory, and then try again."
11219 msgstr ""
11220 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11221 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11223 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11224 msgid ""
11225 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11226 "which functions and messages the driver supports."
11227 msgstr ""
11228 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11229 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11231 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11232 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11233 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11235 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11236 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11237 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11239 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11240 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11241 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11243 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11244 msgid ""
11245 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11246 "Capabilities function to determine the supported formats."
11247 msgstr ""
11248 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11249 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11250 "підтримуються."
11252 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11253 msgid ""
11254 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11255 "device, or wait until the data is finished playing."
11256 msgstr ""
11257 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11258 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11260 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11261 msgid ""
11262 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11263 "header, and then try again."
11264 msgstr ""
11265 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11266 "підготувати його, і повторіть спробу."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11269 msgid ""
11270 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11271 "and then try again."
11272 msgstr ""
11273 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11274 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11276 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11277 msgid ""
11278 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11279 "header, and then try again."
11280 msgstr ""
11281 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11282 "підготувати його, і повторіть спробу."
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11285 msgid ""
11286 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11287 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11288 msgstr ""
11289 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11290 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11293 msgid ""
11294 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11295 "transmitted, and then try again."
11296 msgstr ""
11297 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11298 "повторіть спробу."
11300 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid ""
11303 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11304 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11305 msgid ""
11306 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11307 "on the system."
11308 msgstr ""
11309 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11310 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11312 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11313 msgid ""
11314 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11315 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11316 msgstr ""
11317 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11318 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11320 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11321 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11322 msgstr ""
11323 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11324 "відкриття пристрою."
11326 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11327 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11328 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11330 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11331 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11332 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11335 msgid ""
11336 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11337 "or contact the device manufacturer."
11338 msgstr ""
11339 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11340 "правильно, або зверніться до його виробника."
11342 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11343 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11344 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11346 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11347 msgid ""
11348 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11349 "unique alias."
11350 msgstr ""
11351 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11352 "унікальний псевдонім."
11354 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11355 msgid ""
11356 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11357 msgstr ""
11358 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11361 msgid "No command was specified."
11362 msgstr "Команда не вказана."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11365 msgid ""
11366 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11367 "size of the buffer."
11368 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11370 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11371 msgid ""
11372 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11373 "one."
11374 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11376 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11377 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11378 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11380 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11381 msgid ""
11382 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11383 "manufacturer about obtaining a new driver."
11384 msgstr ""
11385 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11386 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11388 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11389 msgid ""
11390 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11391 "manufacturer about obtaining a new driver."
11392 msgstr ""
11393 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11394 "отримати новий драйвер."
11396 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11397 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11398 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11401 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11402 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11404 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11405 msgid ""
11406 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11407 msgstr ""
11408 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11409 "файлу."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11412 msgid "The device driver is not ready."
11413 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11416 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11417 msgstr ""
11418 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11420 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11421 msgid ""
11422 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11423 "access error."
11424 msgstr ""
11425 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11426 "отримати код помилки."
11428 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11429 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11430 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11433 msgid ""
11434 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11435 "separately to determine which devices caused the error."
11436 msgstr ""
11437 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11438 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11441 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11442 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11445 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11446 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11449 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11450 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11452 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11453 msgid ""
11454 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11455 "still connected to the network."
11456 msgstr ""
11457 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11458 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11461 msgid ""
11462 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11463 "device name is spelled correctly."
11464 msgstr ""
11465 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11466 "що ім'я пристрою введено правильно."
11468 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11469 msgid ""
11470 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11471 "again."
11472 msgstr ""
11473 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11474 "повторіть спробу."
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11477 msgid ""
11478 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11479 "alias."
11480 msgstr ""
11481 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11482 "унікальний псевдонім."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11485 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11486 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11488 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11489 msgid ""
11490 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11491 "parameter with each 'open' command."
11492 msgstr ""
11493 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11494 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11495 "'open'."
11497 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11498 msgid ""
11499 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11500 "Please supply one."
11501 msgstr ""
11502 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11503 "Укажіть його."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11506 msgid ""
11507 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11508 "documentation for valid formats."
11509 msgstr ""
11510 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11511 "документації з MCI."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11514 msgid ""
11515 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11516 "supply one."
11517 msgstr ""
11518 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11521 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11522 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11524 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11525 msgid ""
11526 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11527 "may be corrupt, or not in the correct format."
11528 msgstr ""
11529 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11530 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11533 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11534 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11537 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11538 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11541 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11542 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11545 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11546 msgstr ""
11547 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11548 "автоматично."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11551 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11552 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11555 msgid ""
11556 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11557 "sequence, and then try again."
11558 msgstr ""
11559 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11560 "команд і повторіть спробу."
11562 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11563 msgid ""
11564 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11565 "the device is closed, and then try again."
11566 msgstr ""
11567 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11568 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11570 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11571 msgid ""
11572 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11573 "characters, followed by a period and an extension."
11574 msgstr ""
11575 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11576 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11578 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11579 msgid ""
11580 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11581 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11584 msgid ""
11585 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11586 "in Control Panel to install the device."
11587 msgstr ""
11588 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11589 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11592 msgid ""
11593 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11594 "restarting your computer."
11595 msgstr ""
11596 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11597 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11600 msgid ""
11601 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11602 "cannot change directories."
11603 msgstr ""
11604 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11605 "додаток не може змінити теку."
11607 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11608 msgid ""
11609 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11610 "change drives."
11611 msgstr ""
11612 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11613 "додаток не може змінити диск."
11615 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11616 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11617 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11621 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11623 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11624 msgid ""
11625 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11626 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11629 msgid ""
11630 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11631 "until a wave device is free, and then try again."
11632 msgstr ""
11633 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11634 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11636 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11637 msgid ""
11638 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11639 "until the device is free, and then try again."
11640 msgstr ""
11641 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11642 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11645 msgid ""
11646 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11647 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11648 msgstr ""
11649 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11650 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11653 msgid ""
11654 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11655 "until the device is free, and then try again."
11656 msgstr ""
11657 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11658 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11661 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11662 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11665 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11666 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11669 msgid ""
11670 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11671 "the Drivers option to install the wave device."
11672 msgstr ""
11673 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11674 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11677 msgid ""
11678 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11679 "format."
11680 msgstr ""
11681 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11682 "формату файлу."
11684 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11685 msgid ""
11686 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11687 "the Drivers option to install the wave device."
11688 msgstr ""
11689 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11690 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11693 msgid ""
11694 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11695 "format."
11696 msgstr ""
11697 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11698 "формату файлу."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11701 msgid ""
11702 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11703 "You can't use them together."
11704 msgstr ""
11705 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11706 "використовувати їх одночасно."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11709 msgid ""
11710 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11711 "try again."
11712 msgstr ""
11713 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11714 "повторіть спробу."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11717 msgid ""
11718 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11719 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11720 msgstr ""
11721 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11722 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11725 msgid "An error occurred with the specified port."
11726 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11729 msgid ""
11730 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11731 "these applications, and then try again."
11732 msgstr ""
11733 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11734 "цих додатків і повторіть спробу."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11737 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11738 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11740 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11741 msgid ""
11742 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11743 "Control Panel to install a MIDI driver."
11744 msgstr ""
11745 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11746 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11749 msgid "There is no display window."
11750 msgstr "Немає вікна перегляду."
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11753 msgid "Could not create or use window."
11754 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11757 msgid ""
11758 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11759 "check your disk or network connection."
11760 msgstr ""
11761 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11762 "перевірте підключення до диску або мережі."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11765 msgid ""
11766 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11767 "are still connected to the network."
11768 msgstr ""
11769 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11770 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11772 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11773 msgid "Wine Sound Mapper"
11774 msgstr "Wine Sound Mapper"
11776 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11777 msgid "Volume"
11778 msgstr "Гучність"
11780 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11781 msgid "Master Volume"
11782 msgstr "Основна гучність"
11784 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11785 msgid "Mute"
11786 msgstr "Приглушити"
11788 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11789 msgid "Print to File"
11790 msgstr "Друк в файл"
11792 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11793 msgid "&Output File Name:"
11794 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11796 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11797 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11798 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11800 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11801 msgid "Unable to create the output file."
11802 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11805 msgid "Success"
11806 msgstr "Успіх"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11809 msgid "Operations Error"
11810 msgstr "Помилка операції"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11813 msgid "Protocol Error"
11814 msgstr "Помилка протоколу"
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11817 msgid "Time Limit Exceeded"
11818 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11821 msgid "Size Limit Exceeded"
11822 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11825 msgid "Compare False"
11826 msgstr "Порівняння невірне"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11829 msgid "Compare True"
11830 msgstr "Порівняння вірне"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11833 msgid "Authentication Method Not Supported"
11834 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11837 msgid "Strong Authentication Required"
11838 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11841 msgid "Referral (v2)"
11842 msgstr "Посилання (v2)"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11845 msgid "Referral"
11846 msgstr "Посилання"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11849 msgid "Administration Limit Exceeded"
11850 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11853 msgid "Unavailable Critical Extension"
11854 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11857 msgid "Confidentiality Required"
11858 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11861 msgid "SASL Bind in Progress"
11862 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11865 msgid "No Such Attribute"
11866 msgstr "Немає такої властивості"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11869 msgid "Undefined Type"
11870 msgstr "Невизначений тип"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11873 msgid "Inappropriate Matching"
11874 msgstr "Недоречна відповідність"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11877 msgid "Constraint Violation"
11878 msgstr "Порушення обмеження"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11881 msgid "Attribute Or Value Exists"
11882 msgstr "Властивість або значення існує"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11885 msgid "Invalid Syntax"
11886 msgstr "Невірний синтаксис"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11889 msgid "No Such Object"
11890 msgstr "Немає такого об'єкту"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11893 msgid "Alias Problem"
11894 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11897 msgid "Invalid DN Syntax"
11898 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11901 msgid "Is Leaf"
11902 msgstr "Це лист дерева"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11905 msgid "Alias Dereference Problem"
11906 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11909 msgid "Inappropriate Authentication"
11910 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11913 msgid "Invalid Credentials"
11914 msgstr "Невірні облікові дані"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11917 msgid "Insufficient Rights"
11918 msgstr "Недостатньо прав"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11921 msgid "Busy"
11922 msgstr "Зайнято"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11925 msgid "Unavailable"
11926 msgstr "Недоступно"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11929 msgid "Unwilling To Perform"
11930 msgstr "Не бажає виконувати"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11933 msgid "Loop Detected"
11934 msgstr "Виявлено зациклювання"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11937 msgid "Sort Control Missing"
11938 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11941 msgid "Index range error"
11942 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11945 msgid "Naming Violation"
11946 msgstr "Порушення прав найменування"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11949 msgid "Object Class Violation"
11950 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11953 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11954 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11957 msgid "Not allowed on RDN"
11958 msgstr "Не дозволено на RDN"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11961 msgid "Already Exists"
11962 msgstr "Вже існує"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11965 msgid "No Object Class Mods"
11966 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11969 msgid "Results Too Large"
11970 msgstr "Результати завеликі"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11973 msgid "Affects Multiple DSAs"
11974 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11977 msgid "Server Down"
11978 msgstr "Сервер недоступний"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11981 msgid "Local Error"
11982 msgstr "Локальна помилка"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11985 msgid "Encoding Error"
11986 msgstr "Помилка кодування"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11989 msgid "Decoding Error"
11990 msgstr "Помилка декодування"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11993 msgid "Timeout"
11994 msgstr "Тайм-аут"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11997 msgid "Auth Unknown"
11998 msgstr "Невідома авторизація"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12001 msgid "Filter Error"
12002 msgstr "Помилка фільтру"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12005 msgid "User Canceled"
12006 msgstr "Відмінено користувачем"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12009 msgid "Parameter Error"
12010 msgstr "Помилка параметра"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12013 msgid "No Memory"
12014 msgstr "Немає пам'яті"
12016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12017 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12018 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12021 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12022 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12024 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12025 msgid "Specified control was not found in message"
12026 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12028 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12029 msgid "No result present in message"
12030 msgstr "В повідомленні немає результату"
12032 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12033 msgid "More results returned"
12034 msgstr "Існують ще результати"
12036 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12037 msgid "Loop while handling referrals"
12038 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12040 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12041 msgid "Referral hop limit exceeded"
12042 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12044 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12045 msgid ""
12046 "Not Yet Implemented\n"
12047 "\n"
12048 msgstr ""
12049 "Ще не реалізовано\n"
12050 "\n"
12052 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12053 msgid "%1: File Not Found\n"
12054 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12056 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12057 msgid ""
12058 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12059 "\n"
12060 "Syntax:\n"
12061 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12062 "       [/S [/D]]\n"
12063 "\n"
12064 "Where:\n"
12065 "\n"
12066 "  +   Sets an attribute.\n"
12067 "  -   Clears an attribute.\n"
12068 "  R   Read-only file attribute.\n"
12069 "  A   Archive file attribute.\n"
12070 "  S   System file attribute.\n"
12071 "  H   Hidden file attribute.\n"
12072 "  [drive:][path][filename]\n"
12073 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12074 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12075 "  /D  Processes folders as well.\n"
12076 msgstr ""
12077 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12078 "\n"
12079 "Синтаксис:\n"
12080 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12081 "       [/S [/D]]\n"
12082 "\n"
12083 "Де:\n"
12084 "\n"
12085 "  +   Задає атрибут.\n"
12086 "  -   Очищує атрибут.\n"
12087 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12088 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12089 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12090 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12091 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12092 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12093 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12094 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12096 #: programs/clock/clock.rc:32
12097 msgid "Ana&log"
12098 msgstr "&Анало&говий"
12100 #: programs/clock/clock.rc:33
12101 msgid "Digi&tal"
12102 msgstr "&Ци&фровий"
12104 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12107 msgid "&Font..."
12108 msgstr "&Шрифт..."
12110 #: programs/clock/clock.rc:37
12111 msgid "&Without Titlebar"
12112 msgstr "&Без смуги заголовка"
12114 #: programs/clock/clock.rc:39
12115 msgid "&Seconds"
12116 msgstr "&Секунди"
12118 #: programs/clock/clock.rc:40
12119 msgid "&Date"
12120 msgstr "&Дата"
12122 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12124 msgid "&Always on Top"
12125 msgstr "&Завжди зверху"
12127 #: programs/clock/clock.rc:45
12128 msgid "&About Clock"
12129 msgstr "&Про Годинник"
12131 #: programs/clock/clock.rc:51
12132 msgid "Clock"
12133 msgstr "Годинник"
12135 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12136 msgid ""
12137 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12138 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12139 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12140 "procedure.\n"
12141 "\n"
12142 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12143 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12144 msgstr ""
12145 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12146 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12147 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12148 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12149 "\n"
12150 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12151 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12153 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid ""
12156 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12157 #| "default directory.\n"
12158 msgid ""
12159 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12160 "default directory.\n"
12161 msgstr ""
12162 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12163 "зомовчуванням.\n"
12165 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12166 #, fuzzy
12167 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12168 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12169 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12171 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12172 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12173 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12175 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12176 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12177 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12179 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12180 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12181 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12183 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12184 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12185 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12187 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12188 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12189 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12191 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12192 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12193 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12195 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12196 msgid ""
12197 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12198 "\n"
12199 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12200 "the terminal device before they are executed.\n"
12201 "\n"
12202 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12203 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12204 "preceding it with an @ sign.\n"
12205 msgstr ""
12206 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12207 "\n"
12208 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12209 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12210 "\n"
12211 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12212 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12213 "нею знаку @.\n"
12215 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12216 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12217 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12219 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12220 #, fuzzy
12221 #| msgid ""
12222 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12223 #| "\n"
12224 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12225 msgid ""
12226 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12227 "\n"
12228 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12229 "\n"
12230 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12231 msgstr ""
12232 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12233 "\n"
12234 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12236 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12237 msgid ""
12238 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12239 "file.\n"
12240 "\n"
12241 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12242 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12243 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12244 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12245 "terminates the batch file execution.\n"
12246 "\n"
12247 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12248 msgstr ""
12249 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12250 "\n"
12251 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12252 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12253 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12254 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12255 "пакетного файлу.\n"
12256 "\n"
12257 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12259 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12260 msgid ""
12261 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12262 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12263 msgstr ""
12264 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12265 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12267 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12268 msgid ""
12269 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12270 "\n"
12271 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12272 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12273 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12274 "\n"
12275 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12276 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12277 msgstr ""
12278 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12279 "\n"
12280 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12281 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12282 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12283 "\n"
12284 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12285 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12287 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12288 msgid ""
12289 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12290 "\n"
12291 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12292 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12293 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12294 msgstr ""
12295 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12296 "\n"
12297 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12298 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12299 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12301 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12302 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12303 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12305 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12306 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12307 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12309 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12310 msgid ""
12311 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12312 "\n"
12313 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12314 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12315 "\n"
12316 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12317 msgstr ""
12318 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12319 "\n"
12320 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12321 "ця тека.\n"
12322 "\n"
12323 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12325 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12326 msgid ""
12327 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12328 "\n"
12329 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12330 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12331 "value.\n"
12332 "\n"
12333 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12334 "variable, for example:\n"
12335 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12336 msgstr ""
12337 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12338 "\n"
12339 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12340 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12341 "значенням.\n"
12342 "\n"
12343 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12344 "наприклад:\n"
12345 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12347 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12348 msgid ""
12349 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12350 "\n"
12351 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12352 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12353 msgstr ""
12354 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12355 "\n"
12356 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12357 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12359 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12360 msgid ""
12361 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12362 "\n"
12363 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12364 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12365 "\n"
12366 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12367 "\n"
12368 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12369 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12370 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12371 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12372 "\n"
12373 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12374 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12375 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12376 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12377 "\n"
12378 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12379 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12380 msgstr ""
12381 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12382 "\n"
12383 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12384 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12385 "\n"
12386 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12387 "\n"
12388 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12389 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12390 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12391 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12392 "\n"
12393 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12394 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12395 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12396 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12397 "\n"
12398 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12399 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12401 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12402 msgid ""
12403 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12404 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12405 msgstr ""
12406 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12407 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12409 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12410 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12411 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12413 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12414 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12415 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12417 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12418 #, fuzzy
12419 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12420 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12421 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12423 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12424 #, fuzzy
12425 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12426 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12427 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12429 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12430 msgid ""
12431 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12432 "\n"
12433 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12434 "\n"
12435 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12436 "\n"
12437 "SET <variable>=<value>\n"
12438 "\n"
12439 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12440 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12441 "\n"
12442 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12443 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12444 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12445 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12446 msgstr ""
12447 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12448 "\n"
12449 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12450 "\n"
12451 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12452 "\n"
12453 "SET <змінна>=<значення>\n"
12454 "\n"
12455 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12456 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12457 "\n"
12458 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12459 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12460 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12461 "cmd.\n"
12463 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12464 msgid ""
12465 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12466 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12467 "called from the command line.\n"
12468 msgstr ""
12469 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12470 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12471 "при її виклику з командного рядка.\n"
12473 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12474 msgid ""
12475 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12476 "with that suffix.\n"
12477 "Usage:\n"
12478 "start [options] program_filename [...]\n"
12479 "start [options] document_filename\n"
12480 "\n"
12481 "Options:\n"
12482 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12483 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12484 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12485 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12486 "/min           Start the program minimized.\n"
12487 "/max           Start the program maximized.\n"
12488 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12489 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12490 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12491 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12492 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12493 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12494 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12495 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12496 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12497 "exit code.\n"
12498 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12499 "Explorer.\n"
12500 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12501 "/?             Display this help and exit.\n"
12502 msgstr ""
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12505 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12506 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12508 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12509 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12510 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12512 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12513 msgid ""
12514 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12515 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12516 msgstr ""
12517 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12518 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12519 "призначений для читання.\n"
12521 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12522 msgid ""
12523 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12524 "\n"
12525 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12526 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12527 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12528 "\n"
12529 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12530 msgstr ""
12531 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12532 "Діючі форми:\n"
12533 "\n"
12534 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12535 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12536 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12537 "\n"
12538 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12540 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12541 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12542 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12544 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12545 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12546 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12548 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12549 msgid ""
12550 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12551 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12552 msgstr ""
12553 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12554 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12556 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12557 msgid ""
12558 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12559 "\n"
12560 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12561 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12562 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12563 "settings are restored.\n"
12564 msgstr ""
12565 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12566 "\n"
12567 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12568 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12569 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12570 "оточення.\n"
12572 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid ""
12575 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12576 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12577 msgid ""
12578 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12579 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12580 msgstr ""
12581 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12582 "на вказану.\n"
12584 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12585 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12586 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12588 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12589 msgid ""
12590 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12591 "\n"
12592 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12593 "\n"
12594 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12595 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12596 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12597 "association, if any.\n"
12598 msgstr ""
12599 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12600 "\n"
12601 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12602 "\n"
12603 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12604 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12605 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12606 "видалена.\n"
12608 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12609 msgid ""
12610 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12611 "\n"
12612 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12613 "\n"
12614 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12615 "currently defined.\n"
12616 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12617 "if any.\n"
12618 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12619 "associated to the specified file type.\n"
12620 msgstr ""
12621 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12622 "\n"
12623 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12624 "\n"
12625 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12626 "команд відкриття.\n"
12627 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12628 "якщо такі є.\n"
12629 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12630 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12632 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12633 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12634 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12636 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12637 msgid ""
12638 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12639 "from a selectable list.\n"
12640 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12641 msgstr ""
12642 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12643 "зі списку таблиці вибору.\n"
12644 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12645 "файлі.\n"
12647 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12648 msgid ""
12649 "Create a symbolic link.\n"
12650 "\n"
12651 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12652 "\n"
12653 "Options:\n"
12654 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12655 "/h             Create a hard link.\n"
12656 "/j             Create a directory junction.\n"
12657 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12658 "target is the path that link_name points to.\n"
12659 msgstr ""
12660 "Створити символьне посилання.\n"
12661 "\n"
12662 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12663 "\n"
12664 "Опції:\n"
12665 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12666 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12667 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12668 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12669 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12671 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12672 msgid ""
12673 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12674 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12675 msgstr ""
12676 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12677 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12679 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12680 msgid ""
12681 "CMD built-in commands are:\n"
12682 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12683 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12684 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12685 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12686 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12687 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12688 "COPY\t\tCopy file\n"
12689 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12690 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12691 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12692 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12693 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12694 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12695 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12696 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12697 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12698 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12699 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12700 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12701 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12702 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12703 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12704 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12705 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12706 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12707 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12708 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12709 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12710 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12711 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12712 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12713 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12714 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12715 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12716 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12717 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12718 "\n"
12719 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12720 msgstr ""
12721 "Вбудовані команди CMD:\n"
12722 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12723 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12724 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12725 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12726 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12727 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12728 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12729 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12730 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12731 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12732 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12733 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12734 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12735 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12736 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12737 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12738 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12739 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12740 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12741 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12742 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12743 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12744 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12745 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12746 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12747 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12748 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12749 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12750 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12751 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12752 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12753 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12754 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12755 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12756 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12757 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12758 "\n"
12759 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12762 msgid "Are you sure?"
12763 msgstr "Ви впевнені?"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12766 msgctxt "Yes key"
12767 msgid "Y"
12768 msgstr "Т"
12770 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12771 msgctxt "No key"
12772 msgid "N"
12773 msgstr "Н"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12776 msgid "File association missing for extension %1\n"
12777 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12780 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12781 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12784 msgid "Overwrite %1?"
12785 msgstr "Перезаписати %1?"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12788 msgid "More..."
12789 msgstr "Більше..."
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12792 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12793 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12796 msgid "Argument missing\n"
12797 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12800 msgid "Syntax error\n"
12801 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12804 msgid "No help available for %1\n"
12805 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12807 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12808 msgid "Target to GOTO not found\n"
12809 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12812 msgid "Current Date is %1\n"
12813 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12816 msgid "Current Time is %1\n"
12817 msgstr "Поточний час: %1\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12820 msgid "Enter new date: "
12821 msgstr "Введіть нову дату: "
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12824 msgid "Enter new time: "
12825 msgstr "Введіть новий час: "
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12828 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12829 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12831 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12832 msgid "Failed to open '%1'\n"
12833 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12835 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12836 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12837 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12839 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12840 msgctxt "All key"
12841 msgid "A"
12842 msgstr "В"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12845 msgid "Delete %1?"
12846 msgstr "Видалити %1?"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12849 msgid "Echo is %1\n"
12850 msgstr "Echo зараз %1\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12853 msgid "Verify is %1\n"
12854 msgstr "Verify зараз %1\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12857 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12858 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12861 msgid "Parameter error\n"
12862 msgstr "Помилка параметру\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12865 msgid ""
12866 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12867 "\n"
12868 msgstr ""
12869 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12870 "\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12873 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12874 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12877 msgid "PATH not found\n"
12878 msgstr "PATH не знайдено\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12881 msgid "Press any key to continue... "
12882 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12885 msgid "Wine Command Prompt"
12886 msgstr "Командний рядок Wine"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12889 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12890 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12893 msgid "More? "
12894 msgstr "Більше? "
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12897 msgid "The input line is too long.\n"
12898 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12901 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12902 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12904 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12905 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12906 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12908 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12909 msgid " (Yes|No)"
12910 msgstr " (Так|Ні)"
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12913 msgid " (Yes|No|All)"
12914 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12916 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12917 msgid ""
12918 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12919 msgstr ""
12920 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12921 "сценарій (скрипт).\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12924 msgid "Division by zero error.\n"
12925 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12928 msgid "Expected an operand.\n"
12929 msgstr ""
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12934 msgid "Expected an operator.\n"
12935 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12938 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12939 msgstr ""
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12942 msgid ""
12943 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12944 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12945 msgstr ""
12946 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12947 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12949 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12950 msgid "Cursor size"
12951 msgstr "Розмір курсора"
12953 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12954 msgid "&Small"
12955 msgstr "&Малий"
12957 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12958 msgid "&Medium"
12959 msgstr "&Середній"
12961 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12962 msgid "&Large"
12963 msgstr "&Великий"
12965 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12966 msgid "Command history"
12967 msgstr "Історія команд"
12969 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12970 msgid "&Buffer size:"
12971 msgstr "&Розмір буфера:"
12973 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12974 msgid "&Remove duplicates"
12975 msgstr "&Видаляти повтори"
12977 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12978 msgid "Popup menu"
12979 msgstr "Спливаюче меню"
12981 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12982 msgid "&Control"
12983 msgstr ""
12985 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12986 msgid "S&hift"
12987 msgstr ""
12989 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12990 msgid "Console"
12991 msgstr "Консоль"
12993 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12994 msgid "&Quick Edit mode"
12995 msgstr "&Швидке редагування"
12997 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12998 msgid "&Insert mode"
12999 msgstr "&Режим вставки"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13002 msgid "&Font"
13003 msgstr "&Шрифт"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13006 msgid "&Color"
13007 msgstr "&Колір"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13010 msgid "Configuration"
13011 msgstr "Конфігурація"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13014 msgid "Buffer zone"
13015 msgstr "Зона буфера"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13018 msgid "&Width:"
13019 msgstr "&Ширина:"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13022 msgid "&Height:"
13023 msgstr "&Висота:"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13026 msgid "Window size"
13027 msgstr "Розмір вікна"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13030 msgid "W&idth:"
13031 msgstr "Ш&ирина:"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13034 msgid "H&eight:"
13035 msgstr "Висо&та:"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13038 msgid "End of program"
13039 msgstr "Завершення програми"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13042 msgid "&Close console"
13043 msgstr "&Закрити консоль"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13046 msgid "Edition"
13047 msgstr "Випуск"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13050 msgid "Console parameters"
13051 msgstr "Параметри консолі"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13054 msgid "Retain these settings for later sessions"
13055 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13058 msgid "Modify only current session"
13059 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13062 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13063 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13064 msgid "&Edit"
13065 msgstr "&Редагування"
13067 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13068 msgid "Set &Defaults"
13069 msgstr "За &замовчуванням"
13071 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13072 msgid "&Mark"
13073 msgstr "Ві&дзначити"
13075 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13076 msgid "&Select all"
13077 msgstr "Вид&ілити все"
13079 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13080 msgid "Sc&roll"
13081 msgstr "Прок&рутити"
13083 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13084 msgid "S&earch"
13085 msgstr "По&шук"
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13088 msgid "Setup - Default settings"
13089 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13092 msgid "Setup - Current settings"
13093 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13095 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13096 msgid "Configuration error"
13097 msgstr "Помилка конфігурації"
13099 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13100 msgid ""
13101 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13102 "the window."
13103 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13105 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13107 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13109 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13110 msgid "This is a test"
13111 msgstr "Це тест"
13113 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13114 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13115 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13117 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13118 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13119 msgstr ""
13120 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13122 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13123 msgid "Wine Explorer"
13124 msgstr "Оглядач Wine"
13126 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13127 msgid "Start"
13128 msgstr "Пуск"
13130 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13131 msgid "&Run..."
13132 msgstr "&Запустити..."
13134 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13135 msgid ""
13136 "- Supported Commands -\n"
13137 "\n"
13138 "hardlink      hardlink management\n"
13139 msgstr ""
13140 "- Підтримувані команди -\n"
13141 "\n"
13142 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13144 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13145 msgid ""
13146 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13147 "\n"
13148 "create        create a hardlink\n"
13149 msgstr ""
13150 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13151 "\n"
13152 "create        створити жорстке посилання\n"
13154 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13155 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13156 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13158 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13159 msgid "Usage: hostname\n"
13160 msgstr "Використання: hostname\n"
13162 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13163 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13164 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13166 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13167 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13168 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13170 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13171 msgid ""
13172 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13173 "utility.\n"
13174 msgstr ""
13175 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13176 "утиліти.\n"
13178 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13179 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13180 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13182 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13183 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13184 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13186 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13187 msgid "%1 adapter %2\n"
13188 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13190 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13191 msgid "Ethernet"
13192 msgstr "Ethernet"
13194 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13195 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13196 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13198 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13199 msgid "IPv4 address"
13200 msgstr "IPv4-адреса"
13202 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13203 msgid "Hostname"
13204 msgstr "Ім'я хосту"
13206 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13207 msgid "Node type"
13208 msgstr "Тип вузла"
13210 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13211 msgid "Broadcast"
13212 msgstr "Передача"
13214 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13215 msgid "Peer-to-peer"
13216 msgstr ""
13218 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13219 msgid "Mixed"
13220 msgstr "Змішаний"
13222 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13223 msgid "Hybrid"
13224 msgstr "Гібрид"
13226 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13227 msgid "IP routing enabled"
13228 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13231 msgid "Physical address"
13232 msgstr "Фізична адреса"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13235 msgid "DHCP enabled"
13236 msgstr "DHCP ввімкнено"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13239 msgid "Default gateway"
13240 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13243 msgid "IPv6 address"
13244 msgstr "IPv6-адреса"
13246 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13247 #, fuzzy
13248 #| msgid "System Configuration"
13249 msgid "System Information"
13250 msgstr "Конфігурація системи"
13252 #: programs/net/net.rc:30
13253 msgid ""
13254 "The syntax of this command is:\n"
13255 "\n"
13256 "NET command [arguments]\n"
13257 "    -or-\n"
13258 "NET command /HELP\n"
13259 "\n"
13260 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13261 msgstr ""
13262 "Синтаксис цієї команди:\n"
13263 "\n"
13264 "NET команда [аргументи]\n"
13265 "    -чи-\n"
13266 "NET команда /HELP\n"
13267 "\n"
13268 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13270 #: programs/net/net.rc:31
13271 msgid ""
13272 "The syntax of this command is:\n"
13273 "\n"
13274 "NET START [service]\n"
13275 "\n"
13276 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13277 "'service' is the name of the service to start.\n"
13278 msgstr ""
13279 "Синтаксис команди наступний:\n"
13280 "\n"
13281 "NET START [служба]\n"
13282 "\n"
13283 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13284 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13286 #: programs/net/net.rc:32
13287 msgid ""
13288 "The syntax of this command is:\n"
13289 "\n"
13290 "NET STOP service\n"
13291 "\n"
13292 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13293 msgstr ""
13294 "Синтаксис команди наступний:\n"
13295 "\n"
13296 "NET STOP служба\n"
13297 "\n"
13298 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13300 #: programs/net/net.rc:33
13301 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13302 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13304 #: programs/net/net.rc:34
13305 msgid "Could not stop service %1\n"
13306 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13308 #: programs/net/net.rc:35
13309 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13310 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13312 #: programs/net/net.rc:36
13313 msgid "Could not get handle to service.\n"
13314 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:37
13317 msgid "The %1 service is starting.\n"
13318 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:38
13321 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13322 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13324 #: programs/net/net.rc:39
13325 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13326 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13328 #: programs/net/net.rc:40
13329 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13330 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13332 #: programs/net/net.rc:41
13333 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13334 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13336 #: programs/net/net.rc:42
13337 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13338 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13340 #: programs/net/net.rc:44
13341 msgid "There are no entries in the list.\n"
13342 msgstr "Список порожній.\n"
13344 #: programs/net/net.rc:45
13345 msgid ""
13346 "\n"
13347 "Status  Local   Remote\n"
13348 "---------------------------------------------------------------\n"
13349 msgstr ""
13350 "\n"
13351 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13352 "---------------------------------------------------------------\n"
13354 #: programs/net/net.rc:46
13355 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13356 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13358 #: programs/net/net.rc:48
13359 msgid "Paused"
13360 msgstr "Призупинено"
13362 #: programs/net/net.rc:49
13363 msgid "Disconnected"
13364 msgstr "Від'єднано"
13366 #: programs/net/net.rc:50
13367 msgid "A network error occurred"
13368 msgstr "Виникла помилка мережі"
13370 #: programs/net/net.rc:51
13371 msgid "Connection is being made"
13372 msgstr "З'єднання здійснене"
13374 #: programs/net/net.rc:52
13375 msgid "Reconnecting"
13376 msgstr "Повторне з’єднання"
13378 #: programs/net/net.rc:43
13379 msgid "The following services are running:\n"
13380 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13382 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13383 msgid "Active Connections"
13384 msgstr "Активні Підключення"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13387 msgid "Proto"
13388 msgstr ""
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13391 msgid "Local Address"
13392 msgstr "Локальна Адреса"
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13395 msgid "Foreign Address"
13396 msgstr "Зовнішня Адреса"
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "Status"
13401 msgid "State"
13402 msgstr "Стан"
13404 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13405 msgid "Interface Statistics"
13406 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13408 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13409 msgid "Sent"
13410 msgstr "Відправлено"
13412 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13413 msgid "Received"
13414 msgstr "Отримано"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13417 msgid "Bytes"
13418 msgstr "Байт"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13421 msgid "Unicast packets"
13422 msgstr ""
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13425 msgid "Non-unicast packets"
13426 msgstr ""
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13429 #, fuzzy
13430 #| msgid "Disclaimer"
13431 msgid "Discards"
13432 msgstr "Відмова"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13435 msgid "Errors"
13436 msgstr "Помилки"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13439 msgid "Unknown protocols"
13440 msgstr "Невідомий протокол"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13443 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13444 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13447 #, fuzzy
13448 #| msgid "LAN Connection"
13449 msgid "Active Opens"
13450 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13452 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13453 msgid "Passive Opens"
13454 msgstr ""
13456 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13457 msgid "Failed Connection Attempts"
13458 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13461 msgid "Reset Connections"
13462 msgstr "Скинутих Підключень"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13465 msgid "Current Connections"
13466 msgstr "Поточних Підключень"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13469 msgid "Segments Received"
13470 msgstr "Отримано Сегментів"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13473 msgid "Segments Sent"
13474 msgstr "Відправлено Сегментів"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13477 msgid "Segments Retransmitted"
13478 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13480 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13481 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13482 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13484 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "Segment locked.\n"
13487 msgid "Datagrams Received"
13488 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13490 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13491 msgid "No Ports"
13492 msgstr "Нема портів"
13494 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13495 msgid "Receive Errors"
13496 msgstr "Помилка отримання"
13498 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13499 msgid "Datagrams Sent"
13500 msgstr ""
13502 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13503 msgid "&New\tCtrl+N"
13504 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13506 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13507 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13508 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13510 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13511 msgid "&Save\tCtrl+S"
13512 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13514 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13516 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13517 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13519 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13520 msgid "Page Se&tup..."
13521 msgstr "Параметри &сторінки..."
13523 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13524 msgid "P&rinter Setup..."
13525 msgstr "Налаштування &принтера..."
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13528 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13529 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13532 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13533 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13536 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13537 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13540 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13541 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13544 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13545 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13546 msgid "&Delete\tDel"
13547 msgstr "Ви&далити\tDel"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13550 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13551 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13553 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13554 msgid "&Time/Date\tF5"
13555 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13557 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13558 msgid "&Wrap long lines"
13559 msgstr "&Перенос  слів"
13561 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13562 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13563 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13565 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13566 msgid "&Search next\tF3"
13567 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13569 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13570 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13571 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13573 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13574 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13575 msgid "&Contents\tF1"
13576 msgstr "&Зміст\tF1"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13579 msgid "&About Notepad"
13580 msgstr "&Про Notepad"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13583 msgid "Page Setup"
13584 msgstr "Параметри сторінки"
13586 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13587 msgid "&Header:"
13588 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13590 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13591 msgid "&Footer:"
13592 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13595 msgid "Margins (millimeters)"
13596 msgstr "Поля (міліметри)"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13599 msgid "&Left:"
13600 msgstr "&Ліве:"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13603 msgid "&Top:"
13604 msgstr "&Верхнє:"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13607 msgid "Encoding:"
13608 msgstr "Кодування:"
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13611 msgctxt "accelerator Select All"
13612 msgid "A"
13613 msgstr ""
13615 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13616 msgctxt "accelerator Copy"
13617 msgid "C"
13618 msgstr ""
13620 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13622 msgctxt "accelerator Find"
13623 msgid "F"
13624 msgstr ""
13626 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13627 msgctxt "accelerator Replace"
13628 msgid "H"
13629 msgstr ""
13631 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13632 msgctxt "accelerator New"
13633 msgid "N"
13634 msgstr ""
13636 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13637 msgctxt "accelerator Open"
13638 msgid "O"
13639 msgstr ""
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13643 msgctxt "accelerator Print"
13644 msgid "P"
13645 msgstr ""
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13648 msgctxt "accelerator Save"
13649 msgid "S"
13650 msgstr ""
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13653 msgctxt "accelerator Paste"
13654 msgid "V"
13655 msgstr ""
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13658 msgctxt "accelerator Cut"
13659 msgid "X"
13660 msgstr ""
13662 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13663 msgctxt "accelerator Undo"
13664 msgid "Z"
13665 msgstr ""
13667 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13668 msgid "Page &p"
13669 msgstr "Сторінка &p"
13671 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13672 msgid "Notepad"
13673 msgstr "Блокнот"
13675 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13676 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13677 msgid "ERROR"
13678 msgstr "ПОМИЛКА"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13681 msgid "Untitled"
13682 msgstr "Без назви"
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13685 msgid "Text files (*.txt)"
13686 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13689 msgid ""
13690 "File '%s' does not exist.\n"
13691 "\n"
13692 "Do you want to create a new file?"
13693 msgstr ""
13694 "Файл '%s' не існує.\n"
13695 "\n"
13696 "Створити новий файл?"
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13699 msgid ""
13700 "File '%s' has been modified.\n"
13701 "\n"
13702 "Would you like to save the changes?"
13703 msgstr ""
13704 "Файл '%s' було змінено.\n"
13705 "\n"
13706 "Хочете зберегти зміни?"
13708 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13709 msgid "'%s' could not be found."
13710 msgstr "'%s' не знайдений."
13712 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13713 msgid "Unicode (UTF-16)"
13714 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13716 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13717 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13718 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13720 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13721 msgid "Unicode (UTF-8)"
13722 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13724 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13725 msgid ""
13726 "%1\n"
13727 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13728 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13729 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13730 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13731 "Continue?"
13732 msgstr ""
13733 "%1\n"
13734 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13735 "файлу в кодуванні %2.\n"
13736 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13737 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13738 "Продовжити?"
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13741 msgid "&Bind to file..."
13742 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13745 msgid "&View TypeLib..."
13746 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13749 msgid "&System Configuration"
13750 msgstr "&Конфігурація Системи"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13753 msgid "&Run the Registry Editor"
13754 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13758 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13761 msgid "&In-process server"
13762 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13765 msgid "In-process &handler"
13766 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13769 msgid "&Local server"
13770 msgstr "&Локальний сервер"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13773 msgid "&Remote server"
13774 msgstr "&Віддалений сервер"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13777 msgid "View &Type information"
13778 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13781 msgid "Create &Instance"
13782 msgstr "Створити &Екземпляр"
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13785 msgid "Create Instance &On..."
13786 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13788 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13789 msgid "&Release Instance"
13790 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13793 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13794 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13796 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13797 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13798 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13801 msgid "&Expert mode"
13802 msgstr "&Режим експерта"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13805 msgid "&Hidden component categories"
13806 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13808 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13809 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13811 msgid "&Toolbar"
13812 msgstr "Панель &інструментів"
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13815 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13817 msgid "&Status Bar"
13818 msgstr "Рядок &стану"
13820 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13821 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13822 msgid "&Refresh\tF5"
13823 msgstr "&Оновити\tF5"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13826 msgid "&About OleView"
13827 msgstr "&Про OleView"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13830 msgid "&Save as..."
13831 msgstr "&Зберегти як..."
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13834 msgid "&Group by type kind"
13835 msgstr "&Групувати за типом"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13838 msgid "Connect to another machine"
13839 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13842 msgid "&Machine name:"
13843 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13846 msgid "System Configuration"
13847 msgstr "Конфігурація системи"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13850 msgid "System Settings"
13851 msgstr "Параметри системи"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13854 msgid "&Enable Distributed COM"
13855 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13858 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13859 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13862 msgid ""
13863 "These settings change only registry values.\n"
13864 "They have no effect on Wine performance."
13865 msgstr ""
13866 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13867 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13870 msgid "Default Interface Viewer"
13871 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13874 msgid "Interface"
13875 msgstr "Інтерфейс"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13878 msgid "IID:"
13879 msgstr "IID:"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13882 msgid "&View Type Info"
13883 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13886 msgid "IPersist Interface Viewer"
13887 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13890 msgid "Class Name:"
13891 msgstr "Ім'я класу:"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13894 msgid "CLSID:"
13895 msgstr "CLSID:"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13898 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13899 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13902 msgid "OleView"
13903 msgstr "OleView"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13906 msgid "ITypeLib viewer"
13907 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13910 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13911 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13914 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13915 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13919 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13923 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13927 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13930 msgid "Run the Wine registry editor"
13931 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13935 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13938 msgid "Create an instance of the selected object"
13939 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13941 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13942 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13943 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13945 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13946 msgid "Release the currently selected object instance"
13947 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13949 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13950 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13951 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13953 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13954 msgid "Display the viewer for the selected item"
13955 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13957 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13958 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13959 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13961 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13962 msgid ""
13963 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13964 msgstr ""
13965 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13968 msgid "Show or hide the toolbar"
13969 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13972 msgid "Show or hide the status bar"
13973 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13976 msgid "Refresh all lists"
13977 msgstr "Оновити всі списки"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13980 msgid "Display program information, version number and copyright"
13981 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13984 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13985 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13988 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13989 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13992 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13993 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13996 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13997 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14000 msgid "ObjectClasses"
14001 msgstr "ObjectClasses"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14004 msgid "Grouped by Component Category"
14005 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14008 msgid "OLE 1.0 Objects"
14009 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14012 msgid "COM Library Objects"
14013 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14016 msgid "All Objects"
14017 msgstr "Всі об'єкти"
14019 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14020 msgid "Application IDs"
14021 msgstr "ID програми"
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14024 msgid "Type Libraries"
14025 msgstr "Бібліотеки Типу"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14028 msgid "ver."
14029 msgstr "вер."
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14032 msgid "Interfaces"
14033 msgstr "Інтерфейси"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14036 msgid "Registry"
14037 msgstr "Реєстр"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14040 msgid "Implementation"
14041 msgstr "Реалізація"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14044 msgid "Activation"
14045 msgstr "Активація"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14048 msgid "CoGetClassObject failed."
14049 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14051 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14052 msgid "Unknown error"
14053 msgstr "Невідома помилка"
14055 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14056 msgid "bytes"
14057 msgstr "байт"
14059 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14060 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14061 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14063 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14064 msgid "Inherited Interfaces"
14065 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14068 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14069 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14072 msgid "Close window"
14073 msgstr "Закрити вікно"
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14076 msgid "Group typeinfos by kind"
14077 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14079 #: programs/progman/progman.rc:33
14080 msgid "&New..."
14081 msgstr "&Створити..."
14083 #: programs/progman/progman.rc:34
14084 msgid "O&pen\tEnter"
14085 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14087 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14088 msgid "&Move...\tF7"
14089 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14091 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14092 msgid "&Copy...\tF8"
14093 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14095 #: programs/progman/progman.rc:38
14096 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14097 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14099 #: programs/progman/progman.rc:40
14100 msgid "&Execute..."
14101 msgstr "&Виконати..."
14103 #: programs/progman/progman.rc:42
14104 msgid "E&xit Windows"
14105 msgstr "Ви&йти з Windows"
14107 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14108 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14109 msgid "&Options"
14110 msgstr "&Параметри"
14112 #: programs/progman/progman.rc:45
14113 msgid "&Arrange automatically"
14114 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14116 #: programs/progman/progman.rc:46
14117 msgid "&Minimize on run"
14118 msgstr "З&горнути при старті"
14120 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14121 msgid "&Save settings on exit"
14122 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14124 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14126 msgid "&Windows"
14127 msgstr "&Вікна"
14129 #: programs/progman/progman.rc:50
14130 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14131 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14133 #: programs/progman/progman.rc:51
14134 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14135 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14137 #: programs/progman/progman.rc:52
14138 msgid "&Arrange Icons"
14139 msgstr "&Впорядкувати значки"
14141 #: programs/progman/progman.rc:57
14142 msgid "&About Program Manager"
14143 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14145 #: programs/progman/progman.rc:103
14146 msgid "Program &group"
14147 msgstr "&Групу програм"
14149 #: programs/progman/progman.rc:105
14150 msgid "&Program"
14151 msgstr "&Програму"
14153 #: programs/progman/progman.rc:116
14154 msgid "Move Program"
14155 msgstr "Перемістити програму"
14157 #: programs/progman/progman.rc:118
14158 msgid "Move program:"
14159 msgstr "Перемістити програму:"
14161 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14162 msgid "From group:"
14163 msgstr "З групи:"
14165 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14166 msgid "&To group:"
14167 msgstr "&В групу:"
14169 #: programs/progman/progman.rc:134
14170 msgid "Copy Program"
14171 msgstr "Копіювати програму"
14173 #: programs/progman/progman.rc:136
14174 msgid "Copy program:"
14175 msgstr "Копіювати програму:"
14177 #: programs/progman/progman.rc:152
14178 msgid "Program Group Attributes"
14179 msgstr "Властивості програмної групи"
14181 #: programs/progman/progman.rc:156
14182 msgid "&Group file:"
14183 msgstr "&Файл групи:"
14185 #: programs/progman/progman.rc:168
14186 msgid "Program Attributes"
14187 msgstr "Властивості програми"
14189 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14190 msgid "&Command line:"
14191 msgstr "&Командний рядок:"
14193 #: programs/progman/progman.rc:174
14194 msgid "&Working directory:"
14195 msgstr "&Робоча тека:"
14197 #: programs/progman/progman.rc:176
14198 msgid "&Key combination:"
14199 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14201 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14202 msgid "&Minimize at launch"
14203 msgstr "&Згорнути при старті"
14205 #: programs/progman/progman.rc:183
14206 msgid "Change &icon..."
14207 msgstr "Змінити зна&чок..."
14209 #: programs/progman/progman.rc:192
14210 msgid "Change Icon"
14211 msgstr "Зміна значка"
14213 #: programs/progman/progman.rc:194
14214 msgid "&Filename:"
14215 msgstr "&Ім'я файлу:"
14217 #: programs/progman/progman.rc:196
14218 msgid "Current &icon:"
14219 msgstr "Поточний зна&чок:"
14221 #: programs/progman/progman.rc:210
14222 msgid "Execute Program"
14223 msgstr "Виконати програму"
14225 #: programs/progman/progman.rc:63
14226 msgid "Program Manager"
14227 msgstr "Диспетчер програм"
14229 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14230 msgid "WARNING"
14231 msgstr "УВАГА"
14233 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14234 msgid "Information"
14235 msgstr "Інформація"
14237 #: programs/progman/progman.rc:68
14238 msgid "Delete group `%s'?"
14239 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14241 #: programs/progman/progman.rc:69
14242 msgid "Delete program `%s'?"
14243 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14245 #: programs/progman/progman.rc:70
14246 msgid "Not implemented"
14247 msgstr "Не реалізовано"
14249 #: programs/progman/progman.rc:71
14250 msgid "Error reading `%s'."
14251 msgstr "Помилка читання `%s'."
14253 #: programs/progman/progman.rc:72
14254 msgid "Error writing `%s'."
14255 msgstr "Помилка запису `%s'."
14257 #: programs/progman/progman.rc:75
14258 msgid ""
14259 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14260 "Should it be tried further on?"
14261 msgstr ""
14262 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14263 "Спробувати знов наступного разу?"
14265 #: programs/progman/progman.rc:77
14266 msgid "Help not available."
14267 msgstr "Довідка недоступна."
14269 #: programs/progman/progman.rc:78
14270 msgid "Unknown feature in %s"
14271 msgstr "Невідома ознака в %s"
14273 #: programs/progman/progman.rc:79
14274 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14275 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14277 #: programs/progman/progman.rc:80
14278 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14279 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14281 #: programs/progman/progman.rc:84
14282 msgid "Libraries (*.dll)"
14283 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14285 #: programs/progman/progman.rc:85
14286 msgid "Icon files"
14287 msgstr "Файли значків"
14289 #: programs/progman/progman.rc:86
14290 msgid "Icons (*.ico)"
14291 msgstr "Значки (*.ico)"
14293 #: programs/reg/reg.rc:35
14294 msgid ""
14295 "Usage:\n"
14296 "  REG [operation] [parameters]\n"
14297 "\n"
14298 "Supported operations:\n"
14299 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14300 "\n"
14301 "For help on a specific operation, type:\n"
14302 "  REG [operation] /?\n"
14303 "\n"
14304 msgstr ""
14305 "Використання:\n"
14306 "  REG [операція] [параметри]\n"
14307 "\n"
14308 "Підтримувані операції:\n"
14309 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14310 "\n"
14311 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14312 "  REG [операція] /?\n"
14313 "\n"
14315 #: programs/reg/reg.rc:36
14316 msgid ""
14317 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14318 "f]\n"
14319 msgstr ""
14320 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
14321 "[/f]\n"
14323 #: programs/reg/reg.rc:37
14324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14325 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
14327 #: programs/reg/reg.rc:38
14328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14329 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
14331 #: programs/reg/reg.rc:39
14332 msgid "The operation completed successfully\n"
14333 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14335 #: programs/reg/reg.rc:40
14336 msgid "reg: Invalid key name\n"
14337 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14339 #: programs/reg/reg.rc:41
14340 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14341 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14343 #: programs/reg/reg.rc:42
14344 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14345 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14347 #: programs/reg/reg.rc:43
14348 msgid ""
14349 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14350 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14352 #: programs/reg/reg.rc:44
14353 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14354 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14356 #: programs/reg/reg.rc:45
14357 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14358 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
14360 #: programs/reg/reg.rc:46
14361 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14362 msgstr ""
14363 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14364 "форматі\n"
14366 #: programs/reg/reg.rc:47
14367 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14368 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14370 #: programs/reg/reg.rc:48
14371 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14372 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14374 #: programs/reg/reg.rc:52
14375 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14376 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14378 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14379 msgid "(Default)"
14380 msgstr "(За замовчуванням)"
14382 #: programs/reg/reg.rc:54
14383 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14384 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14386 #: programs/reg/reg.rc:55
14387 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14388 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14390 #: programs/reg/reg.rc:56
14391 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14392 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14394 #: programs/reg/reg.rc:57
14395 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14396 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14398 #: programs/reg/reg.rc:58
14399 msgid ""
14400 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14401 "occurred.\n"
14402 msgstr ""
14403 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
14404 "помилка.\n"
14406 #: programs/reg/reg.rc:59
14407 msgid ""
14408 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14409 "occurred.\n"
14410 msgstr ""
14411 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14413 #: programs/reg/reg.rc:60
14414 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14415 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14417 #: programs/reg/reg.rc:61
14418 msgid "reg: Invalid syntax. "
14419 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14421 #: programs/reg/reg.rc:62
14422 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14423 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14425 #: programs/reg/reg.rc:63
14426 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14427 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14429 #: programs/reg/reg.rc:64
14430 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14431 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14433 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14434 msgid "(value not set)"
14435 msgstr "(значення не задане)"
14437 #: programs/reg/reg.rc:66
14438 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14439 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
14441 #: programs/reg/reg.rc:67
14442 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14443 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14445 #: programs/reg/reg.rc:68
14446 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14447 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14449 #: programs/reg/reg.rc:69
14450 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14451 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14453 #: programs/reg/reg.rc:70
14454 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14455 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
14457 #: programs/reg/reg.rc:71
14458 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14459 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14461 #: programs/reg/reg.rc:72
14462 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14463 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14465 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14466 msgid "&Registry"
14467 msgstr "&Реєстр"
14469 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14470 msgid "&Import Registry File..."
14471 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14473 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14474 msgid "&Export Registry File..."
14475 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14477 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14478 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14479 msgid "&Key"
14480 msgstr "&Ключ"
14482 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14483 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14484 msgid "&String Value"
14485 msgstr "&Рядкове значення"
14487 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14488 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14489 msgid "&Binary Value"
14490 msgstr "&Двійкове значення"
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14493 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14494 msgid "&DWORD Value"
14495 msgstr "&Значення DWORD"
14497 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14498 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14499 msgid "&Multi-String Value"
14500 msgstr "&Багаторядкове значення"
14502 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14503 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14504 msgid "&Expandable String Value"
14505 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14507 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14509 msgid "&Rename\tF2"
14510 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14513 msgid "&Copy Key Name"
14514 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14518 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14519 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14521 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14522 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14523 msgstr "З&найти далі\tF3"
14525 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14526 msgid "Status &Bar"
14527 msgstr "Рядок С&тану"
14529 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14530 msgid "Sp&lit"
14531 msgstr "Розд&ілити"
14533 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14534 msgid "&Remove Favorite..."
14535 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14538 msgid "&About Registry Editor"
14539 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14542 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14543 msgid "Expand"
14544 msgstr "Розгорнути"
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14547 msgid "Modify &Binary Data..."
14548 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14550 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14551 msgid "Export registry"
14552 msgstr "Експорт реєстру"
14554 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14555 msgid "S&elected branch:"
14556 msgstr "О&брану гілку:"
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14559 msgid "Find:"
14560 msgstr "Знайти:"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14563 msgid "Find in:"
14564 msgstr "Знайти в:"
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14567 msgid "Keys"
14568 msgstr "Ключі"
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14571 msgid "Value names"
14572 msgstr "Імена значень"
14574 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14575 msgid "Value content"
14576 msgstr "Вміст значень"
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14579 msgid "Whole string only"
14580 msgstr "Лише рядок повністю"
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14583 msgid "Add Favorite"
14584 msgstr "Додати Обране"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14587 msgid "Name:"
14588 msgstr "Назва:"
14590 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14591 msgid "Remove Favorite"
14592 msgstr "Видалити Обране"
14594 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14595 msgid "Edit String"
14596 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14598 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14599 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14600 msgid "Value name:"
14601 msgstr "Ім'я значення:"
14603 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14604 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14605 msgid "Value data:"
14606 msgstr "Дані значення:"
14608 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14609 msgid "Edit DWORD"
14610 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14613 msgid "Base"
14614 msgstr "Основа"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14617 msgid "Hexadecimal"
14618 msgstr "Шістнадцяткова"
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14621 msgid "Decimal"
14622 msgstr "Десяткова"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14625 msgid "Edit Binary"
14626 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14629 msgid "Edit Multi-String"
14630 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14633 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14634 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14637 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14638 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14641 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14642 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14645 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14646 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14649 msgid ""
14650 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14651 msgstr ""
14652 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14654 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14655 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14656 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14658 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14659 msgid "Data"
14660 msgstr "Дані"
14662 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14663 msgid "Registry Editor"
14664 msgstr "Редактор реєстру"
14666 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14667 msgid "Import Registry File"
14668 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14670 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14671 msgid "Export Registry File"
14672 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14675 msgid "Registry files (*.reg)"
14676 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14679 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14680 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14683 msgid "(cannot display value)"
14684 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14687 msgid "(unknown %d)"
14688 msgstr "(невідомо %d)"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14691 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14692 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14695 msgid "Unable to create a new registry key."
14696 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14699 msgid "Unable to create a new registry value."
14700 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14703 msgid ""
14704 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14705 "The specified key name already exists."
14706 msgstr ""
14707 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14708 "Вказаний ключ вже існує."
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14711 msgid ""
14712 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14713 "The specified value name already exists."
14714 msgstr ""
14715 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14716 "Вказане значення вже існує."
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14719 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14720 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14722 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14723 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14724 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14727 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14728 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14731 msgid ""
14732 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14733 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14736 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14737 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14740 msgid ""
14741 "Usage:\n"
14742 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14743 "\n"
14744 "Options:\n"
14745 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14746 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14747 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14748 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14749 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14750 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14751 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14752 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14753 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14754 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14755 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14756 "  /?             Display this information and exit.\n"
14757 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14758 "to\n"
14759 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14760 "the\n"
14761 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14762 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14763 "\n"
14764 "Usage examples:\n"
14765 "  regedit \"import.reg\"\n"
14766 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14767 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14768 msgstr ""
14769 "Використання:\n"
14770 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14771 "\n"
14772 "Опції:\n"
14773 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14774 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14775 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14776 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14777 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14778 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14779 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14780 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14781 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14782 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14783 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14784 "Ігнорується.\n"
14785 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14786 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14787 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14788 "дані реєстру.\n"
14789 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14790 "\n"
14791 "Приклади використання:\n"
14792 "  regedit \"import.reg\"\n"
14793 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14794 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14797 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14798 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14801 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14802 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14805 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14806 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14809 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14810 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14813 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14814 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14817 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14818 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14821 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14822 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14825 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14826 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14829 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14830 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14833 msgid ""
14834 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14835 "encountered at '%1'.\n"
14836 msgstr ""
14837 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14838 "значення '%1'.\n"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14841 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14842 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14845 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14846 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14849 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14850 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14853 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14854 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14857 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14858 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14861 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14862 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14865 msgid ""
14866 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14867 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14870 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14871 msgstr ""
14872 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14875 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14876 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14878 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14879 msgid ""
14880 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14881 msgstr ""
14882 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14885 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14886 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14889 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14890 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14893 msgid "Quits the Registry Editor"
14894 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14897 msgid "Adds keys to the favorites list"
14898 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14901 msgid "Removes keys from the favorites list"
14902 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14905 msgid "Shows or hides the status bar"
14906 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14909 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14910 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14913 msgid "Refreshes the window"
14914 msgstr "Оновлює вікно"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14917 msgid "Deletes the selection"
14918 msgstr "Видаляє вибір"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14921 msgid "Renames the selection"
14922 msgstr "Перейменовує вибір"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14925 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14926 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14929 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14930 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14933 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14934 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14937 msgid "Modifies the value's data"
14938 msgstr "Змінює дані значення"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14941 msgid "Adds a new key"
14942 msgstr "Додає новий ключ"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14945 msgid "Adds a new string value"
14946 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14949 msgid "Adds a new binary value"
14950 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14953 msgid "Adds a new 32-bit value"
14954 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14957 msgid "Imports a text file into the registry"
14958 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14961 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14962 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14965 msgid "Prints all or part of the registry"
14966 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14969 msgid "Opens Registry Editor Help"
14970 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14973 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14974 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14977 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14978 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14981 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14982 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14985 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14986 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14989 msgid "Confirm Value Delete"
14990 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14993 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14994 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14997 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14998 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15001 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15002 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15005 msgid "New Key #%d"
15006 msgstr "Новий ключ #%d"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15009 msgid "New Value #%d"
15010 msgstr "Нове значення #%d"
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15013 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15014 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15017 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15018 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15021 msgid "Adds a new multi-string value"
15022 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15025 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15026 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15029 msgid "Adds a new expandable string value"
15030 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15033 msgid "Confirm Key Delete"
15034 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15037 msgid ""
15038 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15039 msgstr ""
15040 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15042 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15043 msgid "Expands or collapses the selected node"
15044 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15046 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15047 msgid "Collapse"
15048 msgstr "Згорнути"
15050 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15051 msgid ""
15052 "Wine DLL Registration Utility\n"
15053 "\n"
15054 "Provides DLL registration services.\n"
15055 "\n"
15056 msgstr ""
15057 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15058 "\n"
15059 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15060 "\n"
15062 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15063 msgid ""
15064 "Usage:\n"
15065 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15066 "\n"
15067 "Options:\n"
15068 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15069 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15070 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15071 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15072 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15073 "\n"
15074 msgstr ""
15075 "Використання:\n"
15076 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15077 "\n"
15078 "Опції:\n"
15079 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15080 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15081 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15082 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15083 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15084 "\n"
15086 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15087 msgid ""
15088 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15089 "\n"
15090 msgstr ""
15091 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15092 "\n"
15094 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15095 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15096 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15098 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15099 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15100 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15102 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15103 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15104 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15106 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15107 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15108 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15110 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15111 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15112 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15114 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15115 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15116 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15118 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15119 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15120 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15122 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15123 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15124 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15126 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15127 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15128 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15130 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15131 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15132 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15134 #: programs/start/start.rc:58
15135 msgid ""
15136 "Application could not be started, or no application associated with the "
15137 "specified file.\n"
15138 "ShellExecuteEx failed"
15139 msgstr ""
15140 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15141 "документа додатків.\n"
15142 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15144 #: programs/start/start.rc:60
15145 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15146 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15148 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15149 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15150 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15152 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15153 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15154 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15156 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15158 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15160 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15162 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15164 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15165 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15166 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15168 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15169 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15170 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15172 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15173 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15174 msgstr ""
15175 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15176 "u!.\n"
15178 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15179 msgid ""
15180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15181 msgstr ""
15182 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15183 "PID %2!u!.\n"
15185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15187 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15191 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15195 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15199 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15203 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15207 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15210 msgid "&New Task (Run...)"
15211 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15214 msgid "E&xit Task Manager"
15215 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15218 msgid "&Minimize On Use"
15219 msgstr "З&горнути після звертання"
15221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15222 msgid "&Hide When Minimized"
15223 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15226 msgid "&Show 16-bit tasks"
15227 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15230 msgid "&Refresh Now"
15231 msgstr "&Оновити"
15233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15234 msgid "&Update Speed"
15235 msgstr "&Швидкість оновлення"
15237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15238 msgid "&High"
15239 msgstr "&Висока"
15241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15242 msgid "&Normal"
15243 msgstr "&Нормальна"
15245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15246 msgid "&Low"
15247 msgstr "&Низька"
15249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15250 msgid "&Paused"
15251 msgstr "&Призупинити"
15253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15254 msgid "&Select Columns..."
15255 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15258 msgid "&CPU History"
15259 msgstr "&Історія ЦП"
15261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15262 msgid "&One Graph, All CPUs"
15263 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15266 msgid "One Graph &Per CPU"
15267 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15270 msgid "&Show Kernel Times"
15271 msgstr "&Показати час ядра"
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15275 msgid "Tile &Horizontally"
15276 msgstr "З&ліва направо"
15278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15280 msgid "Tile &Vertically"
15281 msgstr "З&верху вниз"
15283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15285 msgid "&Minimize"
15286 msgstr "З&горнути"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15290 msgid "&Cascade"
15291 msgstr "&Каскадом"
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15295 msgid "&Bring To Front"
15296 msgstr "&На передній план"
15298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15299 msgid "&About Task Manager"
15300 msgstr "&Про програму"
15302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15303 msgid "&Switch To"
15304 msgstr "&Переключитись"
15306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15307 msgid "&End Task"
15308 msgstr "&Зняти завдання"
15310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15311 msgid "&Go To Process"
15312 msgstr "Йти &до процесу"
15314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15315 msgid "&End Process"
15316 msgstr "&Завершити процес"
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15319 msgid "End Process &Tree"
15320 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15323 msgid "&Debug"
15324 msgstr "&Налагодження"
15326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15327 msgid "Set &Priority"
15328 msgstr "&Пріоритет"
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15331 msgid "&Realtime"
15332 msgstr "&Реального часу"
15334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15335 msgid "&Above Normal"
15336 msgstr "&Вище середнього"
15338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15339 msgid "&Below Normal"
15340 msgstr "&Нижче середнього"
15342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15343 msgid "Set &Affinity..."
15344 msgstr "Задати &відповідність..."
15346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15347 msgid "Edit Debug &Channels..."
15348 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15352 msgid "Task Manager"
15353 msgstr "Диспетчер завдань"
15355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15356 msgid "&New Task..."
15357 msgstr "&Нове завдання..."
15359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15360 msgid "&Show processes from all users"
15361 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15364 msgid "CPU usage"
15365 msgstr "Викорис. ЦП"
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15368 msgid "Mem usage"
15369 msgstr "Викор. пам'яті"
15371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15372 msgid "Totals"
15373 msgstr "Всього"
15375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15376 msgid "Commit charge (K)"
15377 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15380 msgid "Physical memory (K)"
15381 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15384 msgid "Kernel memory (K)"
15385 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15388 msgid "Handles"
15389 msgstr "Дескрип"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15392 msgid "Threads"
15393 msgstr "Потоків"
15395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15396 msgid "Processes"
15397 msgstr "Процеси"
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15401 msgid "Total"
15402 msgstr "Всього"
15404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15405 msgid "Limit"
15406 msgstr "Межа"
15408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15409 msgid "Peak"
15410 msgstr "Пік"
15412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15413 msgid "System Cache"
15414 msgstr "Системний кеш"
15416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15417 msgid "Paged"
15418 msgstr "Вивантаж."
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15421 msgid "Nonpaged"
15422 msgstr "Невивантаж."
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15425 msgid "CPU usage history"
15426 msgstr "Історія використання ЦП"
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15429 msgid "Memory usage history"
15430 msgstr "Історія використання пам'яті"
15432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15433 msgid "Debug Channels"
15434 msgstr "Канали налагодження"
15436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15437 msgid "Processor Affinity"
15438 msgstr "Відповідність процесорів"
15440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15441 msgid ""
15442 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15443 "allowed to execute on."
15444 msgstr ""
15445 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15448 msgid "CPU 0"
15449 msgstr "ЦП 0"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15452 msgid "CPU 1"
15453 msgstr "ЦП 1"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15456 msgid "CPU 2"
15457 msgstr "ЦП 2"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15460 msgid "CPU 3"
15461 msgstr "ЦП 3"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15464 msgid "CPU 4"
15465 msgstr "ЦП 4"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15468 msgid "CPU 5"
15469 msgstr "ЦП 5"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15472 msgid "CPU 6"
15473 msgstr "ЦП 6"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15476 msgid "CPU 7"
15477 msgstr "ЦП 7"
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15480 msgid "CPU 8"
15481 msgstr "ЦП 8"
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15484 msgid "CPU 9"
15485 msgstr "ЦП 9"
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15488 msgid "CPU 10"
15489 msgstr "ЦП 10"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15492 msgid "CPU 11"
15493 msgstr "ЦП 11"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15496 msgid "CPU 12"
15497 msgstr "ЦП 12"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15500 msgid "CPU 13"
15501 msgstr "ЦП 13"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15504 msgid "CPU 14"
15505 msgstr "ЦП 14"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15508 msgid "CPU 15"
15509 msgstr "ЦП 15"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15512 msgid "CPU 16"
15513 msgstr "ЦП 16"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15516 msgid "CPU 17"
15517 msgstr "ЦП 17"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15520 msgid "CPU 18"
15521 msgstr "ЦП 18"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15524 msgid "CPU 19"
15525 msgstr "ЦП 19"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15528 msgid "CPU 20"
15529 msgstr "ЦП 20"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15532 msgid "CPU 21"
15533 msgstr "ЦП 21"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15536 msgid "CPU 22"
15537 msgstr "ЦП 22"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15540 msgid "CPU 23"
15541 msgstr "ЦП 23"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15544 msgid "CPU 24"
15545 msgstr "ЦП 24"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15548 msgid "CPU 25"
15549 msgstr "ЦП 25"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15552 msgid "CPU 26"
15553 msgstr "ЦП 26"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15556 msgid "CPU 27"
15557 msgstr "ЦП 27"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15560 msgid "CPU 28"
15561 msgstr "ЦП 28"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15564 msgid "CPU 29"
15565 msgstr "ЦП 29"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15568 msgid "CPU 30"
15569 msgstr "ЦП 30"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15572 msgid "CPU 31"
15573 msgstr "ЦП 31"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15576 msgid "Select Columns"
15577 msgstr "Вибір стовпців"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15580 msgid ""
15581 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15582 msgstr ""
15583 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15584 "завдань."
15586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15587 msgid "&Image Name"
15588 msgstr "&Ім'я образу"
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15591 msgid "&PID (Process Identifier)"
15592 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15595 msgid "&CPU Usage"
15596 msgstr "&Використання ЦП"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15599 msgid "CPU Tim&e"
15600 msgstr "&Час ЦП"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15603 msgid "&Memory Usage"
15604 msgstr "&Пам'ять - використання"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15607 msgid "Memory Usage &Delta"
15608 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15611 msgid "Pea&k Memory Usage"
15612 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15615 msgid "Page &Faults"
15616 msgstr "П&омилок сторінки"
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15619 msgid "&USER Objects"
15620 msgstr "О&б'єкти USER"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15623 msgid "I/O Reads"
15624 msgstr "Кількість читань"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15627 msgid "I/O Read Bytes"
15628 msgstr "Прочитано байтів"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15631 msgid "&Session ID"
15632 msgstr "Код се&ансу"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15635 msgid "User &Name"
15636 msgstr "Ім'&я користувача"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15639 msgid "Page F&aults Delta"
15640 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15643 msgid "&Virtual Memory Size"
15644 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15647 msgid "Pa&ged Pool"
15648 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15651 msgid "N&on-paged Pool"
15652 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15655 msgid "Base P&riority"
15656 msgstr "Базови&й пріоритет"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15659 msgid "&Handle Count"
15660 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15663 msgid "&Thread Count"
15664 msgstr "&Лічильник потоків"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15667 msgid "GDI Objects"
15668 msgstr "Об'єкти GDI"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15671 msgid "I/O Writes"
15672 msgstr "Кількість записів"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15675 msgid "I/O Write Bytes"
15676 msgstr "Записано байт"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15679 msgid "I/O Other"
15680 msgstr "Інший ввід/вивід"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15683 msgid "I/O Other Bytes"
15684 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15687 msgid "Create New Task"
15688 msgstr "Створити нове завдання"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15691 msgid "Runs a new program"
15692 msgstr "Запускає нову програму"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15695 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15696 msgstr ""
15697 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15698 "згорнуто"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15701 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15702 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15705 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15706 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15709 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15710 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15713 msgid "Displays tasks by using large icons"
15714 msgstr "Показує завдання великими значками"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15717 msgid "Displays tasks by using small icons"
15718 msgstr "Показує завдання малими значками"
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15721 msgid "Displays information about each task"
15722 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15725 msgid "Updates the display twice per second"
15726 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15729 msgid "Updates the display every two seconds"
15730 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15733 msgid "Updates the display every four seconds"
15734 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15737 msgid "Does not automatically update"
15738 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15741 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15742 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15745 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15746 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15749 msgid "Minimizes the windows"
15750 msgstr "Згортає вікна"
15752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15753 msgid "Maximizes the windows"
15754 msgstr "Розгортає вікна"
15756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15757 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15758 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15761 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15762 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15765 msgid "Displays Task Manager help topics"
15766 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15769 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15770 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15773 msgid "Exits the Task Manager application"
15774 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15777 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15778 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15781 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15782 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15785 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15786 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15789 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15790 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15793 msgid "Each CPU has its own history graph"
15794 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15797 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15798 msgstr ""
15799 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15802 msgid "Tells the selected tasks to close"
15803 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15806 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15807 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15810 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15811 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15814 msgid "Removes the process from the system"
15815 msgstr "Видаляє процес із системи"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15818 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15819 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15822 msgid "Attaches the debugger to this process"
15823 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15826 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15827 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15830 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15831 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15834 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15835 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15838 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15839 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15842 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15843 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15846 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15847 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15850 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15851 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15854 msgid "Controls Debug Channels"
15855 msgstr "Керує каналами налагодження"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15858 msgid "Performance"
15859 msgstr "Швидкодія"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15862 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15863 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15866 msgid "Processes: %d"
15867 msgstr "Процесів: %d"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15870 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15871 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15874 msgid "Image Name"
15875 msgstr "Ім'я образу"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15878 msgid "PID"
15879 msgstr "PID"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15882 msgid "CPU"
15883 msgstr "ЦП"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15886 msgid "CPU Time"
15887 msgstr "Час ЦП"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15890 msgid "Mem Usage"
15891 msgstr "Пам'ять"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15894 msgid "Mem Delta"
15895 msgstr "Пам'ять (змін)"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15898 msgid "Peak Mem Usage"
15899 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15902 msgid "Page Faults"
15903 msgstr "Помил. стор."
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15906 msgid "USER Objects"
15907 msgstr "Об'єкти USER"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15910 msgid "Session ID"
15911 msgstr "Код сеансу"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15914 msgid "Username"
15915 msgstr "Ім'я користувача"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15918 msgid "PF Delta"
15919 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15922 msgid "VM Size"
15923 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15926 msgid "Paged Pool"
15927 msgstr "Вивант. пул"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15930 msgid "NP Pool"
15931 msgstr "Невивант. пул"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15934 msgid "Base Pri"
15935 msgstr "Баз. пріор."
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15938 msgid "Task Manager Warning"
15939 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15942 msgid ""
15943 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15944 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15945 "sure you want to change the priority class?"
15946 msgstr ""
15947 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15948 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15949 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15952 msgid "Unable to Change Priority"
15953 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15956 msgid ""
15957 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15958 "results including loss of data and system instability. The\n"
15959 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15960 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15961 "terminate the process?"
15962 msgstr ""
15963 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
15964 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
15965 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15968 msgid "Unable to Terminate Process"
15969 msgstr "Неможливо завершити процес"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15972 msgid ""
15973 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15974 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15975 msgstr ""
15976 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15977 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15980 msgid "Unable to Debug Process"
15981 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15984 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15985 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15988 msgid "Invalid Option"
15989 msgstr "Невірний параметр"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15992 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15993 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
15996 msgid "System Idle Process"
15997 msgstr "Бездіяльність системи"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16000 msgid "Not Responding"
16001 msgstr "Не відповідає"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16004 msgid "Running"
16005 msgstr "Виконується"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16008 msgid "Task"
16009 msgstr "Завдання"
16011 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16012 msgid "Wine Application Uninstaller"
16013 msgstr "Видалення додатків Wine"
16015 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16016 msgid ""
16017 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16018 "executable.\n"
16019 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16020 msgstr ""
16021 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16022 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16024 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16025 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16026 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16028 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16029 msgid ""
16030 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16031 msgstr ""
16032 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16034 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16035 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16036 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16038 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16039 msgid ""
16040 "Wine Application Uninstaller\n"
16041 "\n"
16042 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16043 "\n"
16044 msgstr ""
16045 "Програма видалення додатків Wine\n"
16046 "\n"
16047 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16048 "\n"
16050 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16051 msgid ""
16052 "Usage:\n"
16053 "  uninstaller [options]\n"
16054 "\n"
16055 "Options:\n"
16056 "  --help\t    Display this information.\n"
16057 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16058 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16059 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16060 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16061 "\n"
16062 msgstr ""
16063 "Використання:\n"
16064 "  uninstaller [параметри]\n"
16065 "\n"
16066 "Опції:\n"
16067 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16068 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16069 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16070 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16071 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16072 "\n"
16074 #: programs/view/view.rc:36
16075 msgid "&Pan"
16076 msgstr ""
16078 #: programs/view/view.rc:38
16079 msgid "&Scale to Window"
16080 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16082 #: programs/view/view.rc:40
16083 msgid "&Left"
16084 msgstr "В&ліво"
16086 #: programs/view/view.rc:41
16087 msgid "&Right"
16088 msgstr "В&право"
16090 #: programs/view/view.rc:49
16091 msgid "Regular Metafile Viewer"
16092 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16094 #: programs/view/view.rc:50
16095 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16096 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16098 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16099 msgid "Waiting for Program"
16100 msgstr "Очікування програми"
16102 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16103 msgid "Terminate Process"
16104 msgstr "Завершити процес"
16106 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16107 msgid ""
16108 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16109 "responding.\n"
16110 "\n"
16111 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16112 msgstr ""
16113 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16114 "\n"
16115 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16117 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16118 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16119 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16122 msgid ""
16123 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16124 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16125 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16126 "option) any later version."
16127 msgstr ""
16128 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16129 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16130 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16133 msgid "Windows registration information"
16134 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16137 msgid "&Owner:"
16138 msgstr "&Власник:"
16140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16141 msgid "Organi&zation:"
16142 msgstr "Органі&зація:"
16144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16145 msgid "Application settings"
16146 msgstr "Налаштування програми"
16148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16149 msgid ""
16150 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16151 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16152 "or per-application settings in those tabs as well."
16153 msgstr ""
16154 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16155 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16156 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16159 msgid "Add appli&cation..."
16160 msgstr "&Додати програму..."
16162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16163 msgid "&Remove application"
16164 msgstr "&Видалити програму"
16166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16167 msgid "&Windows Version:"
16168 msgstr "&Версія Windows:"
16170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16171 msgid "Window settings"
16172 msgstr "Параметри вікна"
16174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16175 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16176 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16179 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16180 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16183 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16184 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16187 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16188 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16191 msgid "Desktop &size:"
16192 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16195 msgid "Screen resolution"
16196 msgstr "Розширення екрану"
16198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16199 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16200 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16203 msgid "DLL overrides"
16204 msgstr "Заміщення DLL"
16206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16207 msgid ""
16208 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16209 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16210 "application)."
16211 msgstr ""
16212 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16213 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16216 msgid "&New override for library:"
16217 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16220 msgid "A&dd"
16221 msgstr "&Додати"
16223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16224 msgid "Existing &overrides:"
16225 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16228 msgid "&Edit..."
16229 msgstr "&Змінити..."
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16232 msgid "Edit Override"
16233 msgstr "Змінити заміщення"
16235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16236 msgid "Load order"
16237 msgstr "Порядок завантаження"
16239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16240 msgid "&Builtin (Wine)"
16241 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16244 msgid "&Native (Windows)"
16245 msgstr "&Стороння (Windows)"
16247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16248 msgid "Buil&tin then Native"
16249 msgstr "В&будована, потім стороння"
16251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16252 msgid "Nati&ve then Builtin"
16253 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16256 msgid "Select Drive Letter"
16257 msgstr "Виберіть букву диску"
16259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16260 msgid "Drive configuration"
16261 msgstr "Налаштування привода"
16263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16264 msgid ""
16265 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16266 "edited."
16267 msgstr ""
16268 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16269 "редагувати."
16271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16272 msgid "A&dd..."
16273 msgstr "&Додати..."
16275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16276 msgid "&Path:"
16277 msgstr "&Шлях:"
16279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16280 msgid "Show Advan&ced"
16281 msgstr "Показати &додат. налашт."
16283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16284 msgid "De&vice:"
16285 msgstr "&Привід:"
16287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16288 msgid "Bro&wse..."
16289 msgstr "О&гляд..."
16291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16292 msgid "&Label:"
16293 msgstr "&Мітка:"
16295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16296 msgid "S&erial:"
16297 msgstr "&Сер.ном:"
16299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16300 msgid "&Show dot files"
16301 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16304 msgid "Driver diagnostics"
16305 msgstr "Діагностика драйвера"
16307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16308 msgid "Defaults"
16309 msgstr "Типове"
16311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16312 msgid "Output device:"
16313 msgstr "Пристрій виводу:"
16315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16316 msgid "Voice output device:"
16317 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16320 msgid "Input device:"
16321 msgstr "Пристрій вводу:"
16323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16324 msgid "Voice input device:"
16325 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16328 msgid "&Test Sound"
16329 msgstr "&Тест звуку"
16331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16332 msgid "Speaker configuration"
16333 msgstr "Налаштування динаміків"
16335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16336 msgid "Speakers:"
16337 msgstr "Канали:"
16339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16340 msgid "Appearance"
16341 msgstr "Вигляд"
16343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16344 msgid "&Theme:"
16345 msgstr "&Тема:"
16347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16348 msgid "&Install theme..."
16349 msgstr "&Встановити тему..."
16351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16352 msgid "It&em:"
16353 msgstr "Е&лемент:"
16355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16356 msgid "C&olor:"
16357 msgstr "Ко&лір:"
16359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16360 msgid "MIME types"
16361 msgstr "Типи MIME"
16363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16364 msgid "Manage file &associations"
16365 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16368 msgid "Folders"
16369 msgstr "Теки"
16371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16372 msgid "&Link to:"
16373 msgstr "&Направити:"
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16376 msgid "Libraries"
16377 msgstr "Бібліотеки"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16380 msgid "Drives"
16381 msgstr "Диски"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16384 msgid "Select the Unix target directory, please."
16385 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16388 msgid "Hide Advan&ced"
16389 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16392 msgid "(No Theme)"
16393 msgstr "(Без теми)"
16395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16396 msgid "Graphics"
16397 msgstr "Графіка"
16399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16400 msgid "Desktop Integration"
16401 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16404 msgid "Audio"
16405 msgstr "Аудіо"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16408 msgid "About"
16409 msgstr "Про програму"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16412 msgid "Wine configuration"
16413 msgstr "Параметри Wine"
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16416 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16417 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16420 msgid "Select a theme file"
16421 msgstr "Виберіть файл теми"
16423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16424 msgid "Folder"
16425 msgstr "Тека"
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16428 msgid "Links to"
16429 msgstr "Посилання на"
16431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16432 msgid "Wine configuration for %s"
16433 msgstr "Параметри Wine для %s"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16436 msgid "Selected driver: %s"
16437 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16440 msgid "(None)"
16441 msgstr "(Немає)"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16444 msgid "Audio test failed!"
16445 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16448 msgid "(System default)"
16449 msgstr "(Типовий системний)"
16451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16452 msgid "5.1 Surround"
16453 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16456 msgid "Quadraphonic"
16457 msgstr "Квадрофонічний"
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16460 msgid "Stereo"
16461 msgstr "Стерео"
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16464 msgid "Mono"
16465 msgstr "Моно"
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16468 msgid ""
16469 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16470 "Are you sure you want to do this?"
16471 msgstr ""
16472 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16473 "Дійсно змінити порядок?"
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16476 msgid "Warning: system library"
16477 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16480 msgid "native"
16481 msgstr "стороння"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16484 msgid "builtin"
16485 msgstr "вбудована"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16488 msgid "native, builtin"
16489 msgstr "стороння, вбудована"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16492 msgid "builtin, native"
16493 msgstr "вбудована, стороння"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16496 msgid "disabled"
16497 msgstr "вимкнено"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16500 msgid "Default Settings"
16501 msgstr "Стандартні налаштування"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16504 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16505 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16508 msgid "Use global settings"
16509 msgstr "Використати глобальні параметри"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16512 msgid "Select an executable file"
16513 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16516 msgid "Autodetect"
16517 msgstr "Автовизначення"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16520 msgid "Local hard disk"
16521 msgstr "Жорсткий диск"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16524 msgid "Network share"
16525 msgstr "Мережний диск"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16528 msgid "Floppy disk"
16529 msgstr "Дисковод"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16532 msgid "CD-ROM"
16533 msgstr "CD-ROM"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16536 msgid ""
16537 "You cannot add any more drives.\n"
16538 "\n"
16539 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16540 msgstr ""
16541 "Більше не можна додати диск.\n"
16542 "\n"
16543 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16544 "дисків."
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16547 msgid "System drive"
16548 msgstr "Системний диск"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16551 msgid ""
16552 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16553 "\n"
16554 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16555 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16556 msgstr ""
16557 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16558 "\n"
16559 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16560 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16563 msgctxt "Drive letter"
16564 msgid "Letter"
16565 msgstr "Буква"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16568 msgid "Target folder"
16569 msgstr "Цільова тека"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16572 msgid ""
16573 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16574 "\n"
16575 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16576 msgstr ""
16577 "Немає диску C. Це зле.\n"
16578 "\n"
16579 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16582 msgid "Controls Background"
16583 msgstr "Елементи керування - фон"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16586 msgid "Controls Text"
16587 msgstr "Елементи керування - текст"
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16590 msgid "Menu Background"
16591 msgstr "Меню - фон"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16594 msgid "Menu Text"
16595 msgstr "Меню - текст"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16598 msgid "Scrollbar"
16599 msgstr "Смуга прокручування"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16602 msgid "Selection Background"
16603 msgstr "Виділення - фон"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16606 msgid "Selection Text"
16607 msgstr "Виділення - текст"
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16610 msgid "Tooltip Background"
16611 msgstr "Підказка - фон"
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16614 msgid "Tooltip Text"
16615 msgstr "Підказка - текст"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16618 msgid "Window Background"
16619 msgstr "Вікно - фон"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16622 msgid "Window Text"
16623 msgstr "Вікно - текст"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16626 msgid "Active Title Bar"
16627 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16630 msgid "Active Title Text"
16631 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16634 msgid "Inactive Title Bar"
16635 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16638 msgid "Inactive Title Text"
16639 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16642 msgid "Message Box Text"
16643 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16646 msgid "Application Workspace"
16647 msgstr "Робоче поле програми"
16649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16650 msgid "Window Frame"
16651 msgstr "Вікно - рамка"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16654 msgid "Active Border"
16655 msgstr "Активна рамка"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16658 msgid "Inactive Border"
16659 msgstr "Неактивна рамка"
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16662 msgid "Controls Shadow"
16663 msgstr "Елементи керування - тінь"
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16666 msgid "Gray Text"
16667 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16670 msgid "Controls Highlight"
16671 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16674 msgid "Controls Dark Shadow"
16675 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16678 msgid "Controls Light"
16679 msgstr "Елементи керування - світло"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16682 msgid "Controls Alternate Background"
16683 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16686 msgid "Hot Tracked Item"
16687 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16690 msgid "Active Title Bar Gradient"
16691 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16694 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16695 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16698 msgid "Menu Highlight"
16699 msgstr "Меню - підсвічування"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16702 msgid "Menu Bar"
16703 msgstr "Рядок меню"
16705 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16706 msgid ""
16707 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16708 "The command is invalid.\n"
16709 msgstr ""
16710 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16711 "Команда невірна.\n"
16713 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16714 msgid "Program Error"
16715 msgstr "Помилка програми"
16717 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16718 msgid ""
16719 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16720 "sorry for the inconvenience."
16721 msgstr ""
16722 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16723 "Вибачте за незручності."
16725 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16726 msgid ""
16727 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16728 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16729 "Database</a> for tips about running this application."
16730 msgstr ""
16731 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16732 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16733 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16735 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16736 msgid "Show &Details"
16737 msgstr "&Детально"
16739 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16740 msgid "Program Error Details"
16741 msgstr "Дані про помилку програми"
16743 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16744 msgid ""
16745 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16746 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16747 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16748 "and attach that file to the report."
16749 msgstr ""
16750 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16751 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16752 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16753 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16755 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16756 msgid ""
16757 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16758 "the process to obtain a backtrace."
16759 msgstr ""
16760 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16761 "отримати більш детальну інформацію."
16763 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16764 msgid "(unidentified)"
16765 msgstr "(не визначено)"
16767 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16768 msgid "Saving failed"
16769 msgstr "Помилка збереження"
16771 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16772 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16773 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16775 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16776 msgid "&Open\tEnter"
16777 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16779 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16780 msgid "Re&name..."
16781 msgstr "Пере&йменувати..."
16783 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16784 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16785 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16787 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16788 msgid "Cr&eate Directory..."
16789 msgstr "Створити директорі&ю..."
16791 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16792 msgid "&Disk"
16793 msgstr "&Диск"
16795 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16796 msgid "Connect &Network Drive..."
16797 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16799 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16800 msgid "&Disconnect Network Drive"
16801 msgstr "&Відключити мережний диск"
16803 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16804 msgid "&Name"
16805 msgstr "&Ім'я"
16807 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16808 msgid "&All File Details"
16809 msgstr "Всі дані про фай&л"
16811 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16812 msgid "&Sort by Name"
16813 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16815 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16816 msgid "Sort &by Type"
16817 msgstr "Сортувати за &типом"
16819 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16820 msgid "Sort by Si&ze"
16821 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16823 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16824 msgid "Sort by &Date"
16825 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16827 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16828 msgid "Filter by&..."
16829 msgstr "Фільтрувати за&..."
16831 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16832 msgid "&Drive Bar"
16833 msgstr "Панель &дисків"
16835 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16836 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16837 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16839 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16840 msgid "New &Window"
16841 msgstr "Нове &Вікно"
16843 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16844 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16845 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16847 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16848 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16849 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16851 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16852 msgid "&About Wine File Manager"
16853 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16855 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16856 msgid "Select destination"
16857 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16859 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16860 msgid "By File Type"
16861 msgstr "За типом файлів"
16863 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16864 msgid "File type"
16865 msgstr "Тип файлу"
16867 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16868 msgid "&Directories"
16869 msgstr "&Директорії"
16871 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16872 msgid "&Programs"
16873 msgstr "&Програми"
16875 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16876 msgid "Docu&ments"
16877 msgstr "Доку&менти"
16879 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16880 msgid "&Other files"
16881 msgstr "Інші &файли"
16883 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16884 msgid "Show Hidden/&System Files"
16885 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16887 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16888 msgid "&File Name:"
16889 msgstr "Ім'я &файлу:"
16891 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16892 msgid "Full &Path:"
16893 msgstr "Повний &шлях:"
16895 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16896 msgid "Last Change:"
16897 msgstr "Останні зміни:"
16899 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16900 msgid "Cop&yright:"
16901 msgstr "Авторське право:"
16903 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16904 msgid "&System"
16905 msgstr "&Системний"
16907 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16908 msgid "&Compressed"
16909 msgstr "С&тиснутий"
16911 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16912 msgid "Version information"
16913 msgstr "Дані про версію"
16915 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16916 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16917 msgid "S"
16918 msgstr ""
16920 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16921 msgid "Applying font settings"
16922 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16924 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16925 msgid "Error while selecting new font."
16926 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16928 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16929 msgid "Wine File Manager"
16930 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16932 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16933 msgid "root fs"
16934 msgstr "root fs"
16936 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16937 msgid "Shell"
16938 msgstr "Shell"
16940 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16941 msgid "Creation date"
16942 msgstr "Дата створення"
16944 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16945 msgid "Access date"
16946 msgstr "Дата останнього доступу"
16948 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16949 msgid "Modification date"
16950 msgstr "Дата останньої зміни"
16952 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16953 msgid "Index/Inode"
16954 msgstr ""
16956 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16957 msgid "%1 of %2 free"
16958 msgstr "%1 з %2 вільно"
16960 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16961 msgid "&Game"
16962 msgstr "&Гра"
16964 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16965 msgid "&New\tF2"
16966 msgstr "&Нова\tF2"
16968 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16969 msgid "Question &Marks"
16970 msgstr "&Знаки Питання"
16972 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16973 msgid "&Beginner"
16974 msgstr "Н&овачок"
16976 #: programs/winemine/winemine.rc:45
16977 msgid "&Intermediate"
16978 msgstr "&Проміжний"
16980 #: programs/winemine/winemine.rc:46
16981 msgid "&Expert"
16982 msgstr "&Експерт"
16984 #: programs/winemine/winemine.rc:47
16985 msgid "&Custom..."
16986 msgstr "&Свої параметри..."
16988 #: programs/winemine/winemine.rc:49
16989 msgid "&Fastest Times"
16990 msgstr "&Найкращі результати"
16992 #: programs/winemine/winemine.rc:54
16993 msgid "&About WineMine"
16994 msgstr "&Про WineMine"
16996 #: programs/winemine/winemine.rc:61
16997 msgid "Fastest Times"
16998 msgstr "Кращий час"
17000 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17001 msgid "Fastest times"
17002 msgstr "Найкращі результати"
17004 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17005 msgid "Beginner"
17006 msgstr "Новачок"
17008 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17009 msgid "Intermediate"
17010 msgstr "Проміжний"
17012 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17013 msgid "Expert"
17014 msgstr "Експерт"
17016 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17017 #, fuzzy
17018 #| msgid "Result"
17019 msgid "Reset Results"
17020 msgstr "Результат"
17022 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17023 msgid "Congratulations!"
17024 msgstr "Вітання!"
17026 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17027 msgid "Please enter your name"
17028 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17030 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17031 msgid "Custom Game"
17032 msgstr "Свої параметри"
17034 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17035 msgid "Rows"
17036 msgstr "Рядків"
17038 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17039 msgid "Columns"
17040 msgstr "Стовпчики"
17042 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17043 msgid "Mines"
17044 msgstr "Мін"
17046 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17047 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17048 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17050 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17051 msgid "WineMine"
17052 msgstr "WineMine"
17054 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17055 msgid "Nobody"
17056 msgstr "Ніхто"
17058 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17059 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17060 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17062 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17063 msgid "Printer &setup..."
17064 msgstr "Налаштування &принтера..."
17066 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17067 msgid "&Annotate..."
17068 msgstr "&Замітки..."
17070 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17071 msgid "&Bookmark"
17072 msgstr "&Закладка"
17074 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17075 msgid "&Define..."
17076 msgstr "&Задати..."
17078 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17079 msgid "Always on &top"
17080 msgstr "Завжди &зверху"
17082 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17083 msgid "Fonts"
17084 msgstr "Шрифти"
17086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17087 msgid "Small"
17088 msgstr "Малий"
17090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17091 msgid "Normal"
17092 msgstr "Нормальний"
17094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17095 msgid "Large"
17096 msgstr "Великий"
17098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17099 msgid "&Help on help\tF1"
17100 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17103 msgid "&About Wine Help"
17104 msgstr "Про &Довідку Wine"
17106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17107 msgid "Annotation..."
17108 msgstr "Замітки..."
17110 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17111 msgid "Copy"
17112 msgstr "Копіювати"
17114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17115 msgid "Index"
17116 msgstr "Вказівник"
17118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17119 msgid "Search"
17120 msgstr "Пошук"
17122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17123 msgid "Wine Help"
17124 msgstr "Довідка Wine"
17126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17128 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17131 msgid "Summary"
17132 msgstr "Сумарно"
17134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17135 msgid "&Index"
17136 msgstr "&Зміст"
17138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17139 msgid "Help files (*.hlp)"
17140 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17144 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17148 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17151 msgid "Help topics: "
17152 msgstr "Розділи Довідки: "
17154 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17155 msgid "Error: Command line not supported\n"
17156 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17158 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17159 msgid "Error: Alias not found\n"
17160 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17162 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17163 msgid "Error: Invalid query\n"
17164 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17166 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17167 #, fuzzy
17168 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17169 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17170 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17173 msgid "&New...\tCtrl+N"
17174 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17177 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17178 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17181 msgid "&Clear\tDel"
17182 msgstr "О&чистити\tDEL"
17184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17185 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17186 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17189 msgid "Find &next\tF3"
17190 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17193 msgid "Read-&only"
17194 msgstr "Лише &Читання"
17196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17197 msgid "&Modified"
17198 msgstr "&Змінено"
17200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17201 msgid "E&xtras"
17202 msgstr "Дода&тково"
17204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17205 msgid "Selection &info"
17206 msgstr "&Інфо про виділення"
17208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17209 msgid "Character &format"
17210 msgstr "&Формат символів"
17212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17213 msgid "&Def. char format"
17214 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17217 msgid "Paragrap&h format"
17218 msgstr "Формат а&бзацу"
17220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17221 msgid "&Get text"
17222 msgstr "&Взяти текст"
17224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17225 msgid "&Format Bar"
17226 msgstr "Панель &Форматування"
17228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17229 msgid "&Ruler"
17230 msgstr "&Лінійка"
17232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17233 msgid "&Insert"
17234 msgstr "В&ставити"
17236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17237 msgid "&Date and time..."
17238 msgstr "&Дата та час..."
17240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17241 msgid "F&ormat"
17242 msgstr "Фор&мат"
17244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17245 msgid "&Lists"
17246 msgstr "&Списки"
17248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17249 msgid "&Bullet points"
17250 msgstr "&Маркери"
17252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17253 msgid "Numbers"
17254 msgstr "Числа"
17256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17257 msgid "Letters - lower case"
17258 msgstr "Літери - малі"
17260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17261 msgid "Letters - upper case"
17262 msgstr "Літери - великі"
17264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17265 msgid "Roman numerals - lower case"
17266 msgstr "Римські цифри - малі"
17268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17269 msgid "Roman numerals - upper case"
17270 msgstr "Римські цифри - великі"
17272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17273 msgid "&Paragraph..."
17274 msgstr "&Параграф..."
17276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17277 msgid "&Tabs..."
17278 msgstr "В&кладки..."
17280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17281 msgid "Backgroun&d"
17282 msgstr "&Тло"
17284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17285 msgid "&System\tCtrl+1"
17286 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17289 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17290 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17293 msgid "&About Wine Wordpad"
17294 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17297 msgid "Automatic"
17298 msgstr "Автоматично"
17300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17301 msgid "Date and time"
17302 msgstr "Дата та час"
17304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17305 msgid "Available formats"
17306 msgstr "Доступні формати"
17308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17309 msgid "New document type"
17310 msgstr "Тип нового документу"
17312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17313 msgid "Paragraph format"
17314 msgstr "Абзац"
17316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17317 msgid "Indentation"
17318 msgstr "Відступ"
17320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17321 msgid "Left"
17322 msgstr "По Лівому Краю"
17324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17325 msgid "Right"
17326 msgstr "По правому Краю"
17328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17329 msgid "First line"
17330 msgstr "Перший рядок"
17332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17333 msgid "Alignment"
17334 msgstr "Вирівнювання"
17336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17337 msgid "Tabs"
17338 msgstr "Табуляція"
17340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17341 msgid "Tab stops"
17342 msgstr "Позиції табуляції"
17344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17345 msgid "&Add"
17346 msgstr "&Додати"
17348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17349 msgid "Remove al&l"
17350 msgstr "Видалити в&се"
17352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17353 msgid "Line wrapping"
17354 msgstr "Перенос рядка"
17356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17357 msgid "&No line wrapping"
17358 msgstr "&Без переносу"
17360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17361 msgid "Wrap text by the &window border"
17362 msgstr "По &межі вікна"
17364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17365 msgid "Wrap text by the &margin"
17366 msgstr "По м&ежі поля"
17368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17369 msgid "Toolbars"
17370 msgstr "Панелі"
17372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17373 msgctxt "accelerator Align Left"
17374 msgid "L"
17375 msgstr ""
17377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17378 msgctxt "accelerator Align Center"
17379 msgid "E"
17380 msgstr ""
17382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17383 msgctxt "accelerator Align Right"
17384 msgid "R"
17385 msgstr ""
17387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17388 msgctxt "accelerator Redo"
17389 msgid "Y"
17390 msgstr ""
17392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17393 msgctxt "accelerator Bold"
17394 msgid "B"
17395 msgstr ""
17397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17398 msgctxt "accelerator Italic"
17399 msgid "I"
17400 msgstr ""
17402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17403 msgctxt "accelerator Underline"
17404 msgid "U"
17405 msgstr ""
17407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17408 msgid "All documents (*.*)"
17409 msgstr "Всі документи (*.*)"
17411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17412 msgid "Text documents (*.txt)"
17413 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17416 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17417 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17420 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17421 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17424 msgid "Rich text document"
17425 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17428 msgid "Text document"
17429 msgstr "Текстовий документ"
17431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17432 msgid "Unicode text document"
17433 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17436 msgid "Printer files (*.prn)"
17437 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17440 msgid "Center"
17441 msgstr "По Центру"
17443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17444 msgid "Text"
17445 msgstr "Текст"
17447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17448 msgid "Rich text"
17449 msgstr "Збагачений Текст"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17452 msgid "Next page"
17453 msgstr "Наступна сторінка"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17456 msgid "Previous page"
17457 msgstr "Попередня сторінка"
17459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17460 msgid "Two pages"
17461 msgstr "Дві сторінки"
17463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17464 msgid "One page"
17465 msgstr "Одна сторінка"
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17468 msgid "Zoom in"
17469 msgstr "Збільшити"
17471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17472 msgid "Zoom out"
17473 msgstr "Зменшити"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17476 msgid "Page"
17477 msgstr "Сторінка"
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17480 msgid "Pages"
17481 msgstr "Сторінки"
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17484 msgctxt "unit: centimeter"
17485 msgid "cm"
17486 msgstr "см"
17488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17489 msgctxt "unit: inch"
17490 msgid "in"
17491 msgstr "дй"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17494 msgid "inch"
17495 msgstr "дюйм"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17498 msgctxt "unit: point"
17499 msgid "pt"
17500 msgstr "тч"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17503 msgid "Document"
17504 msgstr "Документ"
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17507 msgid "Save changes to '%s'?"
17508 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17511 msgid "Finished searching the document."
17512 msgstr "Пошук документу завершено."
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17515 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17516 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17519 msgid ""
17520 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17521 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17522 msgstr ""
17523 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17524 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17527 msgid "Invalid number format."
17528 msgstr "Невірний числовий формат."
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17531 msgid "OLE storage documents are not supported."
17532 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17535 msgid "Could not save the file."
17536 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17539 msgid "You do not have access to save the file."
17540 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17543 msgid "Could not open the file."
17544 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17547 msgid "You do not have access to open the file."
17548 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17551 msgid "Printing not implemented."
17552 msgstr "Друк не реалізований."
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17555 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17556 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17558 #: programs/write/write.rc:30
17559 msgid "Starting Wordpad failed"
17560 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17562 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17563 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17564 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17566 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17567 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17568 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17570 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17571 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17572 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17574 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17575 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17576 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17578 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17579 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17580 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17582 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17583 msgid ""
17584 "Is '%1' a filename or directory\n"
17585 "on the target?\n"
17586 "(F - File, D - Directory)\n"
17587 msgstr ""
17588 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17589 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17591 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17592 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17593 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17595 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17596 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17597 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17599 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17600 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17601 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17603 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17604 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17605 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17607 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17608 msgctxt "File key"
17609 msgid "F"
17610 msgstr "Ф"
17612 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17613 msgctxt "Directory key"
17614 msgid "D"
17615 msgstr "Д"
17617 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17618 msgid ""
17619 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17620 "\n"
17621 "Syntax:\n"
17622 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17623 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17624 "\n"
17625 "Where:\n"
17626 "\n"
17627 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17628 "\tmore files.\n"
17629 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17630 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17631 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17632 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17633 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17634 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17635 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17636 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17637 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17638 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17639 "[/N]  Copy using short names.\n"
17640 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17641 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17642 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17643 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17644 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17645 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17646 "\tarchive attribute.\n"
17647 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17648 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17649 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17650 "\t\tthan source.\n"
17651 "\n"
17652 msgstr ""
17653 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17654 "\n"
17655 "Синтаксис:\n"
17656 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17657 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17658 "\n"
17659 "Де:\n"
17660 "\n"
17661 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17662 "припускається,\n"
17663 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17664 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17665 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17666 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17667 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17668 "файлів.\n"
17669 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17670 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17671 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17672 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17673 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17674 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17675 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17676 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17677 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17678 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17679 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17680 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17681 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17682 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17683 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17684 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17685 "вказаної дати.\n"
17686 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17687 "\n"