1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
699 msgstr "Interval tipărire"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Setare Pagină"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "&Imprimantă..."
775 msgstr "&Nume fișier:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "&Tip de fișier:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume &fișier:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "&Tip de fișier:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dosarele de documente"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgstr "Documentele mele"
813 msgstr "Favoritele mele"
817 msgstr "Calea de sistem"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 msgctxt "display name"
824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Dosarele de sistem"
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discurile locale"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Fişierul nu există.\n"
869 "Doriți să creați acest fișier?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Fișierul există deja.\n"
877 "Doriți să îl înlocuiți?"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Calea nu există"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Fişierul nu există"
901 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Creează un dosar nou"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Navigează la birou"
933 msgstr "Aldin cursiv"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
969 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
973 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
991 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
995 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
999 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1004 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1008 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1012 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1016 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1018 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1035 msgid "Unreadable Entry"
1036 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1041 "This value does not lie within the page range.\n"
1042 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1044 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1045 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1048 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1049 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1053 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1054 "Please reenter margins."
1056 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1057 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1061 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1062 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1066 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1067 "Please enter a value between 1 and %d."
1069 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1070 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1073 msgid "A printer error occurred."
1074 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1077 msgid "No default printer defined."
1078 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1081 msgid "Cannot find the printer."
1082 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1084 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1085 msgid "Out of memory."
1086 msgstr "Memorie insuficientă."
1089 msgid "An error occurred."
1090 msgstr "S-a produs o eroare."
1093 msgid "Unknown printer driver."
1094 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1098 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1099 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1101 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1102 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1103 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1107 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1108 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1110 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1116 msgstr "Salvează &în:"
1124 msgstr "Salvează ca"
1128 msgstr "Deschide fișier"
1130 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1148 msgid "Pending deletion; "
1149 msgstr "Aștept stergerea; "
1153 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1156 msgid "Out of paper; "
1157 msgstr "Fără hârtia; "
1160 msgid "Feed paper manual; "
1161 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1164 msgid "Paper problem; "
1165 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1168 msgid "Printer offline; "
1169 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1172 msgid "I/O Active; "
1173 msgstr "I/O activ; "
1184 msgid "Output tray is full; "
1185 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1188 msgid "Not available; "
1189 msgstr "Indisponibil; "
1196 msgid "Processing; "
1200 msgid "Initialising; "
1201 msgstr "Initializez; "
1204 msgid "Warming up; "
1205 msgstr "Încălzesc; "
1209 msgstr "Toner puțin; "
1213 msgstr "Fără toner; "
1220 msgid "Interrupted by user; "
1221 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1224 msgid "Out of memory; "
1225 msgstr "Memorie insuficientă; "
1228 msgid "The printer door is open; "
1229 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1232 msgid "Print server unknown; "
1233 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1236 msgid "Power save mode; "
1237 msgstr "Economisire de energie; "
1240 msgid "Default Printer; "
1241 msgstr "Imprimantă implicită; "
1244 msgid "There are %d documents in the queue"
1245 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1248 msgid "Margins [inches]"
1249 msgstr "Margini [țoli]"
1252 msgid "Margins [mm]"
1253 msgstr "Margini [mm]"
1255 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1256 msgctxt "unit: millimeters"
1262 msgstr "Nume &utilizator:"
1264 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1269 msgid "&Remember my password"
1270 msgstr "Ține minte pa&rola"
1273 msgid "Connect to %s"
1274 msgstr "Conectare la %s"
1277 msgid "Connecting to %s"
1278 msgstr "Conectez la %s"
1281 msgid "Logon unsuccessful"
1282 msgstr "Autentificare eșuată"
1286 "Make sure that your user name\n"
1287 "and password are correct."
1288 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1292 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1294 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1295 "entering your password."
1297 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1300 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1301 "scrierea cu majuscule."
1304 msgid "Caps Lock is On"
1305 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1308 msgid "Authority Key Identifier"
1309 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1312 msgid "Key Attributes"
1313 msgstr "Atributele cheii"
1316 msgid "Key Usage Restriction"
1317 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1320 msgid "Subject Alternative Name"
1321 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1324 msgid "Issuer Alternative Name"
1325 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1328 msgid "Basic Constraints"
1329 msgstr "Constrângeri de bază"
1333 msgstr "Folosirea cheii"
1336 msgid "Certificate Policies"
1337 msgstr "Politicile certificatului"
1340 msgid "Subject Key Identifier"
1341 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1344 msgid "CRL Reason Code"
1345 msgstr "Codul motivului CRL"
1348 msgid "CRL Distribution Points"
1349 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1352 msgid "Enhanced Key Usage"
1353 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1356 msgid "Authority Information Access"
1357 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1360 msgid "Certificate Extensions"
1361 msgstr "Extensiile certificatului"
1364 msgid "Next Update Location"
1365 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1368 msgid "Yes or No Trust"
1369 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1372 msgid "Email Address"
1373 msgstr "Adresă de e-mail"
1376 msgid "Unstructured Name"
1377 msgstr "Nume nestructurat"
1380 msgid "Content Type"
1381 msgstr "Tipul conținutului"
1384 msgid "Message Digest"
1385 msgstr "Rezumatul mesajului"
1388 msgid "Signing Time"
1389 msgstr "Momentul semnării"
1392 msgid "Counter Sign"
1393 msgstr "Contrasemnat"
1396 msgid "Challenge Password"
1397 msgstr "Parola de provocare"
1400 msgid "Unstructured Address"
1401 msgstr "Adresă nestructurată"
1405 msgid "S/MIME Capabilities"
1406 msgstr "Capabilități S/MIME"
1409 msgid "Prefer Signed Data"
1410 msgstr "Preferă datele semnate"
1412 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1414 msgctxt "Certification Practice Statement"
1418 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1420 msgstr "Notiță utilizator"
1423 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1424 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1427 msgid "Certification Authority Issuer"
1428 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1431 msgid "Certification Template Name"
1432 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1435 msgid "Certificate Type"
1436 msgstr "Tipul certificatului"
1439 msgid "Certificate Manifold"
1440 msgstr "Ramurile certificatului"
1443 msgid "Netscape Cert Type"
1444 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1447 msgid "Netscape Base URL"
1448 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1451 msgid "Netscape Revocation URL"
1452 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1455 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1456 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1459 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1460 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1463 msgid "Netscape CA Policy URL"
1464 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1467 msgid "Netscape SSL ServerName"
1468 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1471 msgid "Netscape Comment"
1472 msgstr "Comentariul Netscape"
1475 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1476 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1479 msgid "SpcFinancialCriteria"
1480 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1483 msgid "SpcMinimalCriteria"
1484 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1487 msgid "Country/Region"
1488 msgstr "Țara/regiunea"
1491 msgid "Organization"
1492 msgstr "Organizația"
1495 msgid "Organizational Unit"
1496 msgstr "Unitatea organizațională"
1504 msgstr "Localitatea"
1507 msgid "State or Province"
1508 msgstr "Statul sau provincia"
1525 msgstr "Nume utilizator"
1528 msgid "Domain Component"
1529 msgstr "Componentă de domeniu"
1532 msgid "Street Address"
1536 msgid "Serial Number"
1537 msgstr "Număr de serie"
1541 msgstr "Versiunea CA"
1544 msgid "Cross CA Version"
1545 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1548 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1549 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1552 msgid "Principal Name"
1553 msgstr "Nume principal"
1556 msgid "Windows Product Update"
1557 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1560 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1561 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1565 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1568 msgid "Enrollment CSP"
1569 msgstr "CSP de înscriere"
1573 msgstr "Numărul CRL"
1576 msgid "Delta CRL Indicator"
1577 msgstr "Indicator diferență CRL"
1580 msgid "Issuing Distribution Point"
1581 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1584 msgid "Freshest CRL"
1585 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1588 msgid "Name Constraints"
1589 msgstr "Constrângeri de nume"
1592 msgid "Policy Mappings"
1593 msgstr "Mapări de politică"
1596 msgid "Policy Constraints"
1597 msgstr "Constrângeri de politică"
1600 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1601 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1604 msgid "Application Policies"
1605 msgstr "Politici de aplicație"
1608 msgid "Application Policy Mappings"
1609 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1612 msgid "Application Policy Constraints"
1613 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1620 msgid "CMC Response"
1621 msgstr "Răspuns CMC"
1624 msgid "Unsigned CMC Request"
1625 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1628 msgid "CMC Status Info"
1629 msgstr "Informații de stare CMC"
1632 msgid "CMC Extensions"
1633 msgstr "Extensii CMC"
1636 msgid "CMC Attributes"
1637 msgstr "Atribute CMC"
1641 msgstr "Date PKCS 7"
1644 msgid "PKCS 7 Signed"
1645 msgstr "PKCS 7 semnat"
1648 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1649 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1652 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1653 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1656 msgid "PKCS 7 Digested"
1657 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1660 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1661 msgstr "PKCS 7 criptat"
1664 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1665 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1668 msgid "Virtual Base CRL Number"
1669 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1672 msgid "Next CRL Publish"
1673 msgstr "Următorul editor CRL"
1676 msgid "CA Encryption Certificate"
1677 msgstr "Certificat de criptare CA"
1679 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1681 msgid "Key Recovery Agent"
1683 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1684 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1685 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1686 "Agent recuperare chei"
1689 msgid "Certificate Template Information"
1690 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1693 msgid "Enterprise Root OID"
1694 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1697 msgid "Dummy Signer"
1698 msgstr "Semnatar implicit"
1701 msgid "Encrypted Private Key"
1702 msgstr "Cheie privată criptată"
1705 msgid "Published CRL Locations"
1706 msgstr "Locații CRL publicate"
1709 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1710 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1713 msgid "Transaction Id"
1714 msgstr "Identificator de tranzacție"
1717 msgid "Sender Nonce"
1718 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1721 msgid "Recipient Nonce"
1722 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1726 msgstr "Informații de înregistrare"
1729 msgid "Get Certificate"
1730 msgstr "Obținere certificat"
1734 msgstr "Obținere CRL"
1737 msgid "Revoke Request"
1738 msgstr "Cerere de revocare"
1741 msgid "Query Pending"
1742 msgstr "Interogare în curs"
1744 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1746 msgid "Certificate Trust List"
1748 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Lista certificatelor de încredere\n"
1750 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lista certificatelor acreditate"
1754 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1755 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1758 msgid "Private Key Usage Period"
1759 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1762 msgid "Client Information"
1763 msgstr "Informații client"
1766 msgid "Server Authentication"
1767 msgstr "Autentificare server"
1770 msgid "Client Authentication"
1771 msgstr "Autentificare client"
1774 msgid "Code Signing"
1775 msgstr "Semnarea codului"
1778 msgid "Secure Email"
1779 msgstr "E-mail securizat"
1782 msgid "Time Stamping"
1783 msgstr "Marcare temporală"
1786 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1787 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1790 msgid "Microsoft Time Stamping"
1791 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1794 msgid "IP security end system"
1795 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1798 msgid "IP security tunnel termination"
1799 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1802 msgid "IP security user"
1803 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1806 msgid "Encrypting File System"
1807 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1809 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1811 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1813 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1814 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1815 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1818 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1820 msgid "Windows System Component Verification"
1822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1823 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1825 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1827 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1829 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1836 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1838 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1841 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1843 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1845 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1847 msgid "Key Pack Licenses"
1849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Licențiere pachet de chei\n"
1851 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1852 "Licențe de pachete de chei"
1854 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1856 msgid "License Server Verification"
1858 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1859 "Verificarea serverului de licență\n"
1860 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1861 "Verificare a serverului de licențe"
1863 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1865 msgid "Smart Card Logon"
1867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1868 "Log on cu Smart Card\n"
1869 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1870 "Autentificare prin Smart Card"
1872 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1873 msgid "Digital Rights"
1874 msgstr "Drepturi digitale"
1876 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1877 msgid "Qualified Subordination"
1878 msgstr "Subordonare calificată"
1880 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1882 msgid "Key Recovery"
1884 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1885 "Recuperare de chei\n"
1886 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1887 "Recuperarea cheilor"
1889 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1891 msgid "Document Signing"
1893 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1894 "Semnare de documente\n"
1895 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1896 "Semnarea documentelor"
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1902 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1904 msgid "File Recovery"
1906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1907 "Recuperare de fișiere\n"
1908 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1909 "Recupererea fișierelor"
1911 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1912 msgid "Root List Signer"
1913 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1916 msgid "All application policies"
1917 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1919 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1921 msgid "Directory Service Email Replication"
1923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1924 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1925 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1926 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1928 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1930 msgid "Certificate Request Agent"
1932 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1933 "Agent de cerere de certificate\n"
1934 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1935 "Agent solicitare certificat"
1937 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1939 msgid "Lifetime Signing"
1941 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1942 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1943 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1944 "Semnătură pe viață"
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Toate politicile de emitere"
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Alte persoane"
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Editor de încredere"
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Lipsite de încredere"
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emitentul certificatului"
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1988 msgstr "Nume alternativ="
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Addresa de e-mail="
1996 msgstr "Nume de DNS="
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Adresa de repertoar"
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "Identificator înregistrat="
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipul subiectului="
2028 msgctxt "Certificate Authority"
2034 msgstr "Entitate finală"
2037 msgid "Path Length Constraint="
2038 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2042 msgctxt "path length"
2045 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2047 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informație indisponibilă"
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Metoda de acces="
2064 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2070 msgstr "Emitenți CA"
2073 msgid "Unknown Access Method"
2074 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2077 msgid "Alternative Name"
2078 msgstr "Nume alternativ"
2081 msgid "CRL Distribution Point"
2082 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2085 msgid "Distribution Point Name"
2086 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2090 msgstr "Nume complet"
2102 msgstr "Emitent CRL"
2105 msgid "Key Compromise"
2106 msgstr "Cheia compromisă"
2109 msgid "CA Compromise"
2110 msgstr "CA compromisă"
2113 msgid "Affiliation Changed"
2114 msgstr "Afiliere schimbată"
2121 msgid "Operation Ceased"
2122 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2125 msgid "Certificate Hold"
2126 msgstr "Certificat reținut"
2129 msgid "Financial Information="
2130 msgstr "Informația financiară="
2132 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2134 msgstr "Disponibilă"
2137 msgid "Not Available"
2138 msgstr "Indisponibilă"
2141 msgid "Meets Criteria="
2142 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2144 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2148 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Semnătură digitală"
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Non-repudiere"
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Cifrare cheie"
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Cifrare date"
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Înțelegere la cheie"
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Semnare certificat"
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Semnare CRL offline"
2182 msgstr "Semnare CRL"
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Doar cifrează"
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Doar descifrează"
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Autentificare client SSL"
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Autentificare server SSL"
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "Semnătură CA"
2222 msgid "Certificate Policy"
2223 msgstr "Politicile certificatului"
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2243 msgid "Notice Reference"
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organizația"
2253 msgid "Notice Number="
2254 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2257 msgid "Notice Text="
2260 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalare certificat..."
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declarația emitentului"
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editare proprietăți..."
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiere în fișier..."
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Cale de certificare"
2289 msgid "Certification &path"
2290 msgstr "Cale de certi&ficare"
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Vizualizează certificat"
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Stare certificat:"
2302 msgstr "Declinare a responsabilității"
2306 msgstr "Alte &informații"
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nume uzual:"
2312 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2313 msgid "&Description:"
2314 msgstr "&Descriere:"
2317 msgid "Certificate purposes"
2318 msgstr "Rolurile certificatului"
2321 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2325 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2326 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2329 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2330 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2333 msgid "Add &Purpose..."
2334 msgstr "Adăugare &rol..."
2338 msgstr "Adăugare rol"
2342 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2344 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2345 "doriți să-l adăugați:"
2347 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2348 msgid "Select Certificate Store"
2349 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2352 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2353 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2356 msgid "&Show physical stores"
2357 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2359 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2370 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2371 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2373 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2374 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2375 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2376 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2378 "To continue, click Next."
2380 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2381 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2382 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2383 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2384 "certificate acreditate."
2386 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2388 msgstr "Nume &fișier:"
2390 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2392 msgstr "&Navighează"
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2400 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2404 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2408 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2411 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2412 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2416 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2417 "location for the certificates."
2419 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2420 "specificați o locație pentru certificate."
2423 msgid "&Automatically select certificate store"
2424 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2427 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2428 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2431 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2432 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2436 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2438 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2439 msgid "You have specified the following settings:"
2440 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2442 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2443 msgid "Certificates"
2444 msgstr "Certificate"
2447 msgid "I&ntended purpose:"
2448 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2452 msgstr "&Importare..."
2454 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2456 msgstr "&Exportare..."
2459 msgid "&Advanced..."
2460 msgstr "&Avansate..."
2463 msgid "Certificate intended purposes"
2464 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2466 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2467 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2470 msgstr "&Vizualizare"
2473 msgid "Advanced Options"
2474 msgstr "Opțiuni avansate"
2477 msgid "Certificate purpose"
2478 msgstr "Rolul certificatului"
2482 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2484 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2488 msgid "&Certificate purposes:"
2489 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2491 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2492 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2493 msgid "Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2497 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2503 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2504 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2506 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2507 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2508 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2509 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2511 "To continue, click Next."
2513 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2514 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2515 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2516 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2517 "certificate acreditate."
2521 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2522 "to protect the private key on a later page."
2524 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2525 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2528 msgid "Do you wish to export the private key?"
2529 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2532 msgid "&Yes, export the private key"
2533 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2536 msgid "N&o, do not export the private key"
2537 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2540 msgid "&Confirm password:"
2541 msgstr "&Confirmați parola:"
2544 msgid "Select the format you want to use:"
2545 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2548 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2549 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2552 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2553 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2556 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2557 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2566 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2589 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2594 msgid "Certificate Information"
2595 msgstr "Informații certificat"
2599 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2600 "altered or corrupted."
2602 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2603 "fost alterat sau corupt."
2607 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2608 "trusted root certificate store."
2610 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2611 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2614 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2626 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2630 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2631 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2635 msgstr "Emis pentru: "
2643 msgstr "Valid de la "
2650 msgid "This certificate has an invalid signature."
2651 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2654 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2655 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2658 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2664 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2665 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2668 msgid "This certificate is OK."
2669 msgstr "Acest certificat este valabil."
2679 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Doar extensii"
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Doar extensii critice"
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Doar proprietăți"
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Număr de serie"
2709 msgstr "Valabil de la"
2713 msgstr "Valabil până la"
2721 msgstr "Cheie publică"
2725 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2726 msgstr "%s (%d biți)"
2733 msgid "Enhanced key usage (property)"
2734 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2737 msgid "Friendly name"
2740 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Proprietățile certificatului"
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID introdus există deja."
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2765 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Importare fișier"
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2776 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Depozit de certificate"
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2785 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2786 "revocate și liste de certificate acreditate."
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2796 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2800 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2805 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2806 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2809 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2810 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 msgid "Please select a file."
2814 msgstr "Selectați un fișier."
2817 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2821 msgid "Could not open "
2822 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2825 msgid "Determined by the program"
2826 msgstr "Determinat de program"
2829 msgid "Please select a store"
2830 msgstr "Selectați un depozit"
2833 msgid "Certificate Store Selected"
2834 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2837 msgid "Automatically determined by the program"
2838 msgstr "Determinat automat de către program"
2840 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2844 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2849 msgid "Certificate Revocation List"
2850 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2854 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2857 msgid "Personal Information Exchange"
2858 msgstr "Schimb de informații personale"
2861 msgid "The import was successful."
2862 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2865 msgid "The import failed."
2866 msgstr "Importarea a eșuat."
2873 msgid "<Advanced Purposes>"
2874 msgstr "<Roluri avansate>"
2878 msgstr "Emis pentru"
2885 msgid "Expiration Date"
2886 msgstr "Data de expirare"
2889 msgid "Friendly Name"
2892 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2898 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2899 "sign messages with it.\n"
2900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2903 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2907 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2908 "sign messages with them.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2911 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2912 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2916 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2917 "verify messages signed with it.\n"
2918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2921 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2926 "verify messages signed with it.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2930 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2940 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2950 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2954 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2955 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2958 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2959 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2961 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2965 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2966 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2969 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2970 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2972 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2976 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2981 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2990 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3013 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3014 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Protejează mesajele de email"
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Arhivare chei private"
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pentru exportare"
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3077 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3078 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3082 msgstr "Format fișier"
3085 msgid "Include all certificates in certificate path"
3086 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3090 msgstr "Exportă cheile"
3093 msgid "The export was successful."
3094 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3097 msgid "The export failed."
3098 msgstr "Exportarea a eșuat."
3101 msgid "Export Private Key"
3102 msgstr "Exportare cheie privată"
3106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3109 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3113 msgid "Enter Password"
3114 msgstr "Introducere parolă"
3117 msgid "You may password-protect a private key."
3118 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3121 msgid "The passwords do not match."
3122 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3126 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3129 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3133 msgid "Default DirectSound"
3134 msgstr "DirectSound implicit"
3137 msgid "DirectSound: %s"
3138 msgstr "DirectSound: %s"
3141 msgid "Default WaveOut Device"
3142 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3145 msgid "Default MidiOut Device"
3146 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3150 msgid "Configure Devices"
3151 msgstr "Con&figurare..."
3175 msgstr "Mapare disc"
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Există deja"
3194 msgid "Regional Setting"
3195 msgstr "Setări implicite"
3198 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3206 msgid "Central European"
3248 msgid "CHINESE_GB2312"
3256 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgid "Hangul(Johab)"
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Importă selecția"
3281 msgstr "Previzualizare"
3285 msgstr "Importă tot"
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Omite acest dialog"
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "Transferare"
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "Conectare la cameră"
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3315 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3326 msgctxt "table of contents"
3335 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3337 msgstr "&Actualizează"
3339 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3341 msgstr "Im&primare..."
3343 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3351 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3355 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3357 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3380 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3384 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3386 msgstr "Actualizează"
3388 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3394 msgctxt "table of contents"
3400 msgstr "Sincronizează"
3402 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3406 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3410 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3411 msgid "Cinepak Video codec"
3412 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3414 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3415 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3420 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3424 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3428 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3430 msgstr "&Deschidere..."
3432 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3434 msgstr "S&alvare ca..."
3437 msgid "Print &format..."
3438 msgstr "&Format tipărire..."
3442 msgstr "T&ipărire..."
3444 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3446 msgid "Print previe&w"
3447 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3451 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3455 msgid "&Standard bar"
3456 msgstr "Bară de &stare"
3460 msgid "&Address bar"
3463 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3468 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3470 msgid "&Add to Favorites..."
3471 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3475 msgid "&About Internet Explorer"
3476 msgstr "Wine Internet Explorer"
3480 msgstr "Deschide URL-ul"
3483 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3485 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3497 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3499 msgstr "Tipărește..."
3512 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3517 msgid "&Current page"
3518 msgstr "Pagina următoare"
3522 msgid "&Default page"
3532 msgid " Browsing history "
3533 msgstr "Istoric comenzi"
3536 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3540 msgid "Delete &files..."
3545 msgid "&Settings..."
3546 msgstr "&Opțiuni..."
3549 msgid "Delete browsing history"
3554 "Temporary internet files\n"
3555 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3561 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3562 "preferences and login information."
3568 "List of websites you have accessed."
3574 "Usernames and other information you have entered into forms."
3580 "Saved passwords you have entered into forms."
3583 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3587 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3593 msgid " Certificates "
3594 msgstr "Certificate"
3598 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3599 "certificate authorities and publishers."
3604 msgid "Certificates..."
3605 msgstr "Certificate"
3609 msgid "Publishers..."
3613 msgid "Internet Settings"
3617 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3622 msgid "Security settings for zone: "
3623 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3628 msgstr "Personalizare"
3653 msgid "Error converting object to primitive type"
3654 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3657 msgid "Invalid procedure call or argument"
3658 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3661 msgid "Subscript out of range"
3665 msgid "Automation server can't create object"
3666 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3669 msgid "Object doesn't support this property or method"
3670 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3674 msgid "Object doesn't support this action"
3675 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3678 msgid "Argument not optional"
3679 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3682 msgid "Syntax error"
3683 msgstr "Eroare de sintaxă"
3686 msgid "Expected ';'"
3687 msgstr "Se așteaptă „;”"
3690 msgid "Expected '('"
3691 msgstr "Se așteaptă „(”"
3694 msgid "Expected ')'"
3695 msgstr "Se așteaptă „)”"
3698 msgid "Unterminated string constant"
3699 msgstr "Șir constant neterminat"
3702 msgid "Conditional compilation is turned off"
3706 msgid "Number expected"
3707 msgstr "Se așteaptă un număr"
3710 msgid "Function expected"
3711 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3714 msgid "'[object]' is not a date object"
3715 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3718 msgid "Object expected"
3719 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3722 msgid "Illegal assignment"
3723 msgstr "Atribuire ilegală"
3726 msgid "'|' is undefined"
3727 msgstr "„|” nu este definit"
3730 msgid "Boolean object expected"
3731 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3735 msgid "VBArray object expected"
3736 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3739 msgid "JScript object expected"
3740 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3743 msgid "Syntax error in regular expression"
3744 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3747 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3748 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3752 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3753 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3770 msgid "Invalid function\n"
3771 msgstr "Opțiune nevalidă"
3775 msgid "File not found\n"
3776 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3780 msgid "Path not found\n"
3781 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3784 msgid "Too many open files\n"
3789 msgid "Access denied\n"
3790 msgstr "Metoda de acces="
3794 msgid "Invalid handle\n"
3795 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3799 msgid "Memory trashed\n"
3800 msgstr "Monitor de memorie"
3804 msgid "Not enough memory\n"
3805 msgstr "Memorie insuficientă."
3809 msgid "Invalid block\n"
3810 msgstr "Opțiune nevalidă"
3813 msgid "Bad environment\n"
3817 msgid "Bad format\n"
3822 msgid "Invalid access\n"
3823 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3827 msgid "Invalid data\n"
3828 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3832 msgid "Out of memory\n"
3833 msgstr "Memorie insuficientă."
3837 msgid "Invalid drive\n"
3838 msgstr "Opțiune nevalidă"
3842 msgid "Can't delete current directory\n"
3843 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3846 msgid "Not same device\n"
3850 msgid "No more files\n"
3854 msgid "Write protected\n"
3866 msgid "Bad command\n"
3872 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3875 msgid "Bad length\n"
3878 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3880 msgid "Seek error\n"
3881 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3884 msgid "Not DOS disk\n"
3889 msgid "Sector not found\n"
3890 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3894 msgid "Out of paper\n"
3895 msgstr "Fără hârtia; "
3899 msgid "Write fault\n"
3904 msgid "Read fault\n"
3908 msgid "General failure\n"
3913 msgid "Sharing violation\n"
3914 msgstr "Violare de denumire"
3918 msgid "Lock violation\n"
3922 msgid "Wrong disk\n"
3926 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3931 msgid "End of file\n"
3932 msgstr "&Legare de fișier..."
3934 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3939 msgid "Request not supported\n"
3943 msgid "Remote machine not listening\n"
3947 msgid "Duplicate network name\n"
3951 msgid "Bad network path\n"
3956 msgid "Network busy\n"
3957 msgstr "Resursă din rețea"
3961 msgid "Device does not exist\n"
3962 msgstr "Fişierul nu există"
3965 msgid "Too many commands\n"
3969 msgid "Adaptor hardware error\n"
3973 msgid "Bad network response\n"
3978 msgid "Unexpected network error\n"
3979 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3982 msgid "Bad remote adaptor\n"
3986 msgid "Print queue full\n"
3990 msgid "No spool space\n"
3995 msgid "Print canceled\n"
3996 msgstr "Anulat de utilizator"
4000 msgid "Network name deleted\n"
4001 msgstr "Data ștergerii"
4004 msgid "Network access denied\n"
4008 msgid "Bad device type\n"
4013 msgid "Bad network name\n"
4014 msgstr "Resursă din rețea"
4017 msgid "Too many network names\n"
4021 msgid "Too many network sessions\n"
4026 msgid "Sharing paused\n"
4027 msgstr "&Valoare șir"
4030 msgid "Request not accepted\n"
4034 msgid "Redirector paused\n"
4039 msgid "File exists\n"
4040 msgstr "Fişierul nu există"
4043 msgid "Cannot create\n"
4047 msgid "Int24 failure\n"
4051 msgid "Out of structures\n"
4056 msgid "Already assigned\n"
4057 msgstr "Există deja"
4059 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4061 msgid "Invalid password\n"
4062 msgstr "Opțiune nevalidă"
4066 msgid "Invalid parameter\n"
4067 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4071 msgid "Net write fault\n"
4072 msgstr "Setări &implicite"
4075 msgid "No process slots\n"
4079 msgid "Too many semaphores\n"
4083 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4087 msgid "Semaphore is set\n"
4091 msgid "Too many semaphore requests\n"
4095 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4099 msgid "Semaphore owner died\n"
4103 msgid "Semaphore user limit\n"
4108 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4109 msgstr "inserați discul %s"
4112 msgid "Drive locked\n"
4116 msgid "Broken pipe\n"
4121 msgid "Open failed\n"
4122 msgstr "Deschide fișier"
4125 msgid "Buffer overflow\n"
4129 msgid "No more search handles\n"
4134 msgid "Invalid target handle\n"
4135 msgstr "Autorizații nevalide"
4139 msgid "Invalid IOCTL\n"
4140 msgstr "Opțiune nevalidă"
4143 msgid "Invalid verify switch\n"
4147 msgid "Bad driver level\n"
4152 msgid "Call not implemented\n"
4153 msgstr "Neimplementat"
4156 msgid "Semaphore timeout\n"
4161 msgid "Insufficient buffer\n"
4162 msgstr "Drepturi insuficiente"
4166 msgid "Invalid name\n"
4167 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4171 msgid "Invalid level\n"
4172 msgstr "Autorizații nevalide"
4175 msgid "No volume label\n"
4180 msgid "Module not found\n"
4181 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4185 msgid "Procedure not found\n"
4186 msgstr "PATH negăsită\n"
4189 msgid "No children to wait for\n"
4193 msgid "Child process has not completed\n"
4197 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4201 msgid "Negative seek\n"
4205 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4209 msgid "Drive is already JOINed\n"
4213 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4217 msgid "Drive is not JOINed\n"
4221 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4242 msgid "Drive is busy\n"
4243 msgstr "Dispozitive"
4247 msgid "Same drive\n"
4248 msgstr "Unitate de sistem"
4251 msgid "Not toplevel directory\n"
4256 msgid "Directory is not empty\n"
4257 msgstr "Numai direct&orul"
4260 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4264 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4268 msgid "Path is busy\n"
4272 msgid "Already a SUBST target\n"
4276 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4280 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4284 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4288 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4292 msgid "Volume label too long\n"
4296 msgid "Too many TCBs\n"
4300 msgid "Signal refused\n"
4304 msgid "Segment discarded\n"
4308 msgid "Segment not locked\n"
4312 msgid "Bad thread ID address\n"
4316 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4320 msgid "Path is invalid\n"
4324 msgid "Signal pending\n"
4328 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4332 msgid "Lock failed\n"
4337 msgid "Resource in use\n"
4338 msgstr "Erori în resursă"
4342 msgid "Cancel violation\n"
4343 msgstr "Violare de denumire"
4347 msgid "Atomic locks not supported\n"
4348 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4352 msgid "Invalid segment number\n"
4353 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4357 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4358 msgstr "Autorizații nevalide"
4362 msgid "File already exists\n"
4363 msgstr "Portul %s existsă deja"
4367 msgid "Invalid flag number\n"
4368 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4372 msgid "Semaphore name not found\n"
4373 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4376 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4380 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4384 msgid "Invalid module type for %1\n"
4388 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4392 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4396 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4400 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4404 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4408 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4412 msgid "IOPL not enabled\n"
4416 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4420 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4424 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4428 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4432 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4437 msgid "Environment variable not found\n"
4438 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4441 msgid "No signal sent\n"
4446 msgid "File name is too long\n"
4447 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4450 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4454 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4459 msgid "Invalid signal number\n"
4460 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4463 msgid "Error setting signal handler\n"
4467 msgid "Segment locked\n"
4471 msgid "Too many modules\n"
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4479 msgid "Machine type mismatch\n"
4491 msgid "Pipe closed\n"
4496 msgid "Pipe not connected\n"
4497 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4501 msgid "More data available\n"
4502 msgstr "Indisponibil; "
4506 msgid "Session canceled\n"
4507 msgstr "Anulat de utilizator"
4510 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4514 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4519 msgid "No more data available\n"
4520 msgstr "Indisponibil; "
4523 msgid "Cannot use Copy API\n"
4528 msgid "Directory name invalid\n"
4529 msgstr "Numai direct&orul"
4532 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4536 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4540 msgid "Extended attribute table full\n"
4544 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4549 msgid "Extended attributes not supported\n"
4550 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4553 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4557 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4561 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4565 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4570 msgid "Invalid oplock message received\n"
4571 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4574 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4579 msgid "Invalid address\n"
4583 msgid "Arithmetic overflow\n"
4587 msgid "Pipe connected\n"
4591 msgid "Pipe listening\n"
4595 msgid "Extended attribute access denied\n"
4600 msgid "I/O operation aborted\n"
4601 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4604 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4608 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4612 msgid "No access to memory location\n"
4617 msgid "Swap error\n"
4618 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4621 msgid "Stack overflow\n"
4626 msgid "Invalid message\n"
4627 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4630 msgid "Cannot complete\n"
4635 msgid "Invalid flags\n"
4636 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4639 msgid "Unrecognised volume\n"
4643 msgid "File invalid\n"
4647 msgid "Cannot run full-screen\n"
4651 msgid "Nonexistent token\n"
4656 msgid "Registry corrupt\n"
4657 msgstr "Editor registru"
4661 msgid "Invalid key\n"
4662 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4666 msgid "Can't open registry key\n"
4667 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4670 msgid "Can't read registry key\n"
4675 msgid "Can't write registry key\n"
4676 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4679 msgid "Registry has been recovered\n"
4684 msgid "Registry is corrupt\n"
4685 msgstr "Editor registru"
4689 msgid "I/O to registry failed\n"
4690 msgstr "Importă fișierul registru"
4694 msgid "Not registry file\n"
4695 msgstr "Importă fișierul registru"
4699 msgid "Key deleted\n"
4700 msgstr "Data ștergerii"
4703 msgid "No registry log space\n"
4707 msgid "Registry key has subkeys\n"
4711 msgid "Subkey must be volatile\n"
4715 msgid "Notify change request in progress\n"
4719 msgid "Dependent services are running\n"
4724 msgid "Invalid service control\n"
4725 msgstr "Autorizații nevalide"
4729 msgid "Service request timeout\n"
4731 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4732 "Agent de cerere de certificate\n"
4733 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4734 "Agent solicitare certificat"
4737 msgid "Cannot create service thread\n"
4741 msgid "Service database locked\n"
4745 msgid "Service already running\n"
4749 msgid "Invalid service account\n"
4753 msgid "Service is disabled\n"
4757 msgid "Circular dependency\n"
4762 msgid "Service does not exist\n"
4763 msgstr "Fişierul nu există"
4766 msgid "Service cannot accept control message\n"
4770 msgid "Service not active\n"
4774 msgid "Service controller connect failed\n"
4778 msgid "Exception in service\n"
4783 msgid "Database does not exist\n"
4784 msgstr "Calea nu există"
4787 msgid "Service-specific error\n"
4792 msgid "Process aborted\n"
4796 msgid "Service dependency failed\n"
4800 msgid "Service login failed\n"
4805 msgid "Service start-hang\n"
4806 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4809 msgid "Invalid service lock\n"
4813 msgid "Service marked for delete\n"
4817 msgid "Service exists\n"
4821 msgid "System running last-known-good config\n"
4825 msgid "Service dependency deleted\n"
4829 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4833 msgid "Service not started since last boot\n"
4838 msgid "Duplicate service name\n"
4839 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4842 msgid "Different service account\n"
4846 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4851 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4855 msgid "No recovery program for service\n"
4860 msgid "Service not implemented by exe\n"
4861 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4864 msgid "End of media\n"
4868 msgid "Filemark detected\n"
4872 msgid "Beginning of media\n"
4876 msgid "Setmark detected\n"
4881 msgid "No data detected\n"
4882 msgstr "Buclă detectată"
4885 msgid "Partition failure\n"
4889 msgid "Invalid block length\n"
4893 msgid "Device not partitioned\n"
4897 msgid "Unable to lock media\n"
4901 msgid "Unable to unload media\n"
4905 msgid "Media changed\n"
4909 msgid "I/O bus reset\n"
4913 msgid "No media in drive\n"
4917 msgid "No Unicode translation\n"
4921 msgid "DLL init failed\n"
4925 msgid "Shutdown in progress\n"
4929 msgid "No shutdown in progress\n"
4933 msgid "I/O device error\n"
4937 msgid "No serial devices found\n"
4941 msgid "Shared IRQ busy\n"
4945 msgid "Serial I/O completed\n"
4949 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4953 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4957 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4962 msgid "Unknown floppy error\n"
4963 msgstr "Eroare necunoscută"
4966 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4970 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4974 msgid "Hard disk operation failed\n"
4978 msgid "Hard disk reset failed\n"
4982 msgid "End of tape media\n"
4986 msgid "Not enough server memory\n"
4990 msgid "Possible deadlock\n"
4994 msgid "Incorrect alignment\n"
4998 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5002 msgid "Set-power-state failed\n"
5006 msgid "Too many links\n"
5010 msgid "Newer windows version needed\n"
5014 msgid "Wrong operating system\n"
5018 msgid "Single-instance application\n"
5023 msgid "Real-mode application\n"
5028 msgid "Invalid DLL\n"
5029 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5032 msgid "No associated application\n"
5036 msgid "DDE failure\n"
5041 msgid "DLL not found\n"
5042 msgstr "PATH negăsită\n"
5046 msgid "Out of user handles\n"
5047 msgstr "Memorie insuficientă."
5050 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5054 msgid "The source element is empty\n"
5059 msgid "The destination element is full\n"
5060 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5064 msgid "The element address is invalid\n"
5065 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5068 msgid "The magazine is not present\n"
5072 msgid "The device needs reinitialization\n"
5077 msgid "The device requires cleaning\n"
5078 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5082 msgid "The device door is open\n"
5083 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5087 msgid "The device is not connected\n"
5088 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5092 msgid "Element not found\n"
5093 msgstr "PATH negăsită\n"
5097 msgid "No match found\n"
5098 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5102 msgid "Property set not found\n"
5103 msgstr "PATH negăsită\n"
5107 msgid "Point not found\n"
5108 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5111 msgid "No running tracking service\n"
5116 msgid "No such volume ID\n"
5117 msgstr "Atribut necunoscut"
5120 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5124 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5128 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5133 msgid "The journal is being deleted\n"
5134 msgstr "Data ștergerii"
5137 msgid "The journal is not active\n"
5141 msgid "Potential matching file found\n"
5145 msgid "The journal entry was deleted\n"
5150 msgid "Invalid device name\n"
5151 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5155 msgid "Connection unavailable\n"
5156 msgstr "Indisponibil; "
5159 msgid "Device already remembered\n"
5163 msgid "No network or bad path\n"
5167 msgid "Invalid network provider name\n"
5171 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5175 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5179 msgid "Not a container\n"
5183 msgid "Extended error\n"
5188 msgid "Invalid group name\n"
5189 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5193 msgid "Invalid computer name\n"
5194 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5198 msgid "Invalid event name\n"
5199 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5203 msgid "Invalid domain name\n"
5204 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5208 msgid "Invalid service name\n"
5209 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5213 msgid "Invalid network name\n"
5214 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5218 msgid "Invalid share name\n"
5219 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5223 msgid "Invalid message name\n"
5224 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5227 msgid "Invalid message destination\n"
5231 msgid "Session credential conflict\n"
5236 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5237 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5244 msgid "No network\n"
5249 msgid "Operation canceled by user\n"
5250 msgstr "Programe de instalare"
5253 msgid "File has a user-mapped section\n"
5256 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5258 msgid "Connection refused\n"
5259 msgstr "Conectez la %s"
5262 msgid "Connection gracefully closed\n"
5266 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5270 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5275 msgid "Connection invalid\n"
5276 msgstr "Conexiune LAN"
5279 msgid "Connection is active\n"
5284 msgid "Network unreachable\n"
5285 msgstr "Resursă din rețea"
5288 msgid "Host unreachable\n"
5292 msgid "Protocol unreachable\n"
5296 msgid "Port unreachable\n"
5300 msgid "Request aborted\n"
5305 msgid "Connection aborted\n"
5306 msgstr "Conectez la %s"
5310 msgid "Please retry operation\n"
5312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5313 "Verificarea serverului de licență\n"
5314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5315 "Verificare a serverului de licențe"
5318 msgid "Connection count limit reached\n"
5322 msgid "Login time restriction\n"
5326 msgid "Login workstation restriction\n"
5331 msgid "Incorrect network address\n"
5332 msgstr "Adresa de repertoar"
5335 msgid "Service already registered\n"
5340 msgid "Service not found\n"
5341 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5345 msgid "User not authenticated\n"
5346 msgstr "Autentificare client"
5349 msgid "User not logged on\n"
5353 msgid "Continue work in progress\n"
5358 msgid "Already initialised\n"
5359 msgstr "Există deja"
5362 msgid "No more local devices\n"
5367 msgid "The site does not exist\n"
5368 msgstr "Fişierul nu există"
5372 msgid "The domain controller already exists\n"
5373 msgstr "Portul %s existsă deja"
5377 msgid "Supported only when connected\n"
5378 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5381 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5386 msgid "The user profile is invalid\n"
5387 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5390 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5394 msgid "Not all privileges assigned\n"
5398 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5402 msgid "No quotas for account\n"
5406 msgid "Local user session key\n"
5410 msgid "Password too complex for LM\n"
5415 msgid "Unknown revision\n"
5416 msgstr "Eroare necunoscută"
5419 msgid "Incompatible revision levels\n"
5424 msgid "Invalid owner\n"
5425 msgstr "Opțiune nevalidă"
5429 msgid "Invalid primary group\n"
5430 msgstr "Opțiune nevalidă"
5433 msgid "No impersonation token\n"
5437 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5441 msgid "No logon servers available\n"
5445 msgid "No such logon session\n"
5449 msgid "No such privilege\n"
5453 msgid "Privilege not held\n"
5458 msgid "Invalid account name\n"
5459 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5463 msgid "User already exists\n"
5464 msgstr "Portul %s existsă deja"
5468 msgid "No such user\n"
5469 msgstr "Atribut necunoscut"
5473 msgid "Group already exists\n"
5474 msgstr "Portul %s existsă deja"
5477 msgid "No such group\n"
5481 msgid "User already in group\n"
5485 msgid "User not in group\n"
5489 msgid "Can't delete last admin user\n"
5494 msgid "Wrong password\n"
5495 msgstr "Introducere parolă"
5498 msgid "Ill-formed password\n"
5502 msgid "Password restriction\n"
5506 msgid "Logon failure\n"
5510 msgid "Account restriction\n"
5514 msgid "Invalid logon hours\n"
5519 msgid "Invalid workstation\n"
5520 msgstr "Opțiune nevalidă"
5523 msgid "Password expired\n"
5528 msgid "Account disabled\n"
5533 msgid "No security ID mapped\n"
5534 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5537 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5541 msgid "LUIDs exhausted\n"
5546 msgid "Invalid sub authority\n"
5547 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5551 msgid "Invalid ACL\n"
5552 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5556 msgid "Invalid SID\n"
5557 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5560 msgid "Invalid security descriptor\n"
5564 msgid "Bad inherited ACL\n"
5569 msgid "Server disabled\n"
5574 msgid "Server not disabled\n"
5575 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5578 msgid "Invalid ID authority\n"
5582 msgid "Allotted space exceeded\n"
5586 msgid "Invalid group attributes\n"
5590 msgid "Bad impersonation level\n"
5594 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5598 msgid "Bad validation class\n"
5602 msgid "Bad token type\n"
5606 msgid "No security on object\n"
5610 msgid "Can't access domain information\n"
5615 msgid "Invalid server state\n"
5616 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5620 msgid "Invalid domain state\n"
5621 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5624 msgid "Invalid domain role\n"
5628 msgid "No such domain\n"
5633 msgid "Domain already exists\n"
5634 msgstr "Portul %s existsă deja"
5638 msgid "Domain limit exceeded\n"
5639 msgstr "Limită de timp depășită"
5642 msgid "Internal database corruption\n"
5647 msgid "Internal error\n"
5648 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5651 msgid "Generic access types not mapped\n"
5655 msgid "Bad descriptor format\n"
5659 msgid "Not a logon process\n"
5663 msgid "Logon session ID exists\n"
5667 msgid "Unknown authentication package\n"
5671 msgid "Bad logon session state\n"
5675 msgid "Logon session ID collision\n"
5680 msgid "Invalid logon type\n"
5681 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5685 msgid "Cannot impersonate\n"
5686 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5690 msgid "Invalid transaction state\n"
5691 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5694 msgid "Security DB commit failure\n"
5698 msgid "Account is built-in\n"
5702 msgid "Group is built-in\n"
5706 msgid "User is built-in\n"
5710 msgid "Group is primary for user\n"
5714 msgid "Token already in use\n"
5718 msgid "No such local group\n"
5722 msgid "User not in local group\n"
5726 msgid "User already in local group\n"
5731 msgid "Local group already exists\n"
5732 msgstr "Portul %s existsă deja"
5734 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5735 msgid "Logon type not granted\n"
5739 msgid "Too many secrets\n"
5743 msgid "Secret too long\n"
5748 msgid "Internal security DB error\n"
5749 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5752 msgid "Too many context IDs\n"
5756 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5761 msgid "No such member\n"
5762 msgstr "Obiect necunoscut"
5766 msgid "Invalid member\n"
5767 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5770 msgid "Too many SIDs\n"
5774 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5778 msgid "No inheritable components\n"
5782 msgid "File or directory corrupt\n"
5786 msgid "Disk is corrupt\n"
5790 msgid "No user session key\n"
5794 msgid "Licence quota exceeded\n"
5799 msgid "Wrong target name\n"
5800 msgstr "Autorizații nevalide"
5804 msgid "Mutual authentication failed\n"
5805 msgstr "Autentificare client"
5808 msgid "Time skew between client and server\n"
5813 msgid "Invalid window handle\n"
5814 msgstr "Opțiune nevalidă"
5818 msgid "Invalid menu handle\n"
5819 msgstr "Autorizații nevalide"
5823 msgid "Invalid cursor handle\n"
5824 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5827 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5831 msgid "Invalid hook handle\n"
5836 msgid "Invalid DWP handle\n"
5837 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5840 msgid "Can't create top-level child window\n"
5844 msgid "Can't find window class\n"
5848 msgid "Window owned by another thread\n"
5853 msgid "Hotkey already registered\n"
5854 msgstr "Portul %s existsă deja"
5858 msgid "Class already exists\n"
5859 msgstr "Portul %s existsă deja"
5863 msgid "Class does not exist\n"
5864 msgstr "Calea nu există"
5868 msgid "Class has open windows\n"
5869 msgstr "Închide fereastra"
5873 msgid "Invalid index\n"
5874 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5878 msgid "Invalid icon handle\n"
5879 msgstr "Opțiune nevalidă"
5882 msgid "Private dialog index\n"
5887 msgid "List box ID not found\n"
5888 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5891 msgid "No wildcard characters\n"
5896 msgid "Clipboard not open\n"
5897 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5900 msgid "Hotkey not registered\n"
5904 msgid "Not a dialog window\n"
5909 msgid "Control ID not found\n"
5910 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5913 msgid "Invalid combobox message\n"
5917 msgid "Not a combobox window\n"
5922 msgid "Invalid edit height\n"
5923 msgstr "Autorizații nevalide"
5927 msgid "DC not found\n"
5928 msgstr "PATH negăsită\n"
5931 msgid "Invalid hook filter\n"
5935 msgid "Invalid filter procedure\n"
5939 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5943 msgid "Global-only hook procedure\n"
5947 msgid "Journal hook already set\n"
5951 msgid "Hook procedure not installed\n"
5956 msgid "Invalid list box message\n"
5957 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5960 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5964 msgid "No tab stops on this list box\n"
5968 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5972 msgid "Child window menus not allowed\n"
5976 msgid "Window has no system menu\n"
5981 msgid "Invalid message box style\n"
5982 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5986 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5987 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5990 msgid "Screen already locked\n"
5994 msgid "Window handles have different parents\n"
5998 msgid "Not a child window\n"
6003 msgid "Invalid GW command\n"
6004 msgstr "Opțiune nevalidă"
6008 msgid "Invalid thread ID\n"
6009 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6012 msgid "Not an MDI child window\n"
6016 msgid "Popup menu already active\n"
6021 msgid "No scrollbars\n"
6022 msgstr "bară de defilare"
6025 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6029 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6033 msgid "No system resources\n"
6037 msgid "No non-paged system resources\n"
6041 msgid "No paged system resources\n"
6045 msgid "No working set quota\n"
6049 msgid "No page file quota\n"
6053 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6058 msgid "Menu item not found\n"
6059 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6063 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6064 msgstr "Autorizații nevalide"
6068 msgid "Hook type not allowed\n"
6069 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6072 msgid "Interactive window station required\n"
6078 msgstr "Timp alocat expirat"
6082 msgid "Invalid monitor handle\n"
6083 msgstr "Autorizații nevalide"
6086 msgid "Event log file corrupt\n"
6090 msgid "Event log can't start\n"
6094 msgid "Event log file full\n"
6098 msgid "Event log file changed\n"
6103 msgid "Installer service failed.\n"
6104 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6108 msgid "Installation aborted by user\n"
6109 msgstr "Programe de instalare"
6113 msgid "Installation failure\n"
6114 msgstr "Programe de instalare"
6118 msgid "Installation suspended\n"
6119 msgstr "Programe de instalare"
6123 msgid "Unknown product\n"
6124 msgstr "Eroare necunoscută"
6128 msgid "Unknown feature\n"
6129 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6133 msgid "Unknown component\n"
6134 msgstr "Eroare necunoscută"
6138 msgid "Unknown property\n"
6139 msgstr "Eroare necunoscută"
6143 msgid "Invalid handle state\n"
6144 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6148 msgid "Bad configuration\n"
6149 msgstr "Setări Wine"
6152 msgid "Index is missing\n"
6157 msgid "Installation source is missing\n"
6158 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6161 msgid "Wrong installation package version\n"
6166 msgid "Product uninstalled\n"
6167 msgstr "Anulat de utilizator"
6171 msgid "Invalid query syntax\n"
6172 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6176 msgid "Invalid field\n"
6177 msgstr "Opțiune nevalidă"
6180 msgid "Device removed\n"
6185 msgid "Installation already running\n"
6186 msgstr "Programe de instalare"
6189 msgid "Installation package failed to open\n"
6194 msgid "Installation package is invalid\n"
6195 msgstr "Programe de instalare"
6198 msgid "Installer user interface failed\n"
6202 msgid "Failed to open installation log file\n"
6207 msgid "Installation language not supported\n"
6208 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6211 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6216 msgid "Installation package rejected\n"
6217 msgstr "Programe de instalare"
6220 msgid "Function could not be called\n"
6225 msgid "Function failed\n"
6226 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6230 msgid "Invalid table\n"
6231 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6234 msgid "Data type mismatch\n"
6237 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6238 msgid "Unsupported type\n"
6243 msgid "Creation failed\n"
6244 msgstr "Deschide fișier"
6247 msgid "Temporary directory not writable\n"
6252 msgid "Installation platform not supported\n"
6253 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6257 msgid "Installer not used\n"
6258 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6262 msgid "Failed to open the patch package\n"
6263 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6267 msgid "Invalid patch package\n"
6268 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6271 msgid "Unsupported patch package\n"
6275 msgid "Another version is installed\n"
6280 msgid "Invalid command line\n"
6281 msgstr "Opțiune nevalidă"
6284 msgid "Remote installation not allowed\n"
6288 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6292 msgid "Invalid string binding\n"
6296 msgid "Wrong kind of binding\n"
6301 msgid "Invalid binding\n"
6302 msgstr "Opțiune nevalidă"
6305 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6309 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6314 msgid "Invalid string UUID\n"
6315 msgstr "Opțiune nevalidă"
6319 msgid "Invalid endpoint format\n"
6320 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6323 msgid "Invalid network address\n"
6328 msgid "No endpoint found\n"
6329 msgstr "PATH negăsită\n"
6333 msgid "Invalid timeout value\n"
6334 msgstr "Opțiune nevalidă"
6338 msgid "Object UUID not found\n"
6339 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6342 msgid "UUID already registered\n"
6346 msgid "UUID type already registered\n"
6350 msgid "Server already listening\n"
6354 msgid "No protocol sequences registered\n"
6358 msgid "RPC server not listening\n"
6363 msgid "Unknown manager type\n"
6364 msgstr "Tip necunoscut"
6368 msgid "Unknown interface\n"
6369 msgstr "Sursă necunoscută"
6373 msgid "No bindings\n"
6374 msgstr "Nu răspunde"
6377 msgid "No protocol sequences\n"
6381 msgid "Can't create endpoint\n"
6386 msgid "Out of resources\n"
6387 msgstr "Memorie insuficientă."
6390 msgid "RPC server unavailable\n"
6394 msgid "RPC server too busy\n"
6399 msgid "Invalid network options\n"
6400 msgstr "Opțiune nevalidă"
6403 msgid "No RPC call active\n"
6407 msgid "RPC call failed\n"
6411 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6416 msgid "RPC protocol error\n"
6417 msgstr "Eroare de protocol"
6420 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6425 msgid "Invalid tag\n"
6426 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6429 msgid "Invalid array bounds\n"
6433 msgid "No entry name\n"
6438 msgid "Invalid name syntax\n"
6439 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6442 msgid "Unsupported name syntax\n"
6447 msgid "No network address\n"
6448 msgstr "Resursă din rețea"
6451 msgid "Duplicate endpoint\n"
6456 msgid "Unknown authentication type\n"
6457 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6460 msgid "Maximum calls too low\n"
6464 msgid "String too long\n"
6468 msgid "Protocol sequence not found\n"
6472 msgid "Procedure number out of range\n"
6476 msgid "Binding has no authentication data\n"
6481 msgid "Unknown authentication service\n"
6482 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6486 msgid "Unknown authentication level\n"
6487 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6491 msgid "Invalid authentication identity\n"
6492 msgstr "Autentificare client"
6495 msgid "Unknown authorisation service\n"
6500 msgid "Invalid entry\n"
6501 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6505 msgid "Can't perform operation\n"
6506 msgstr "Informații client"
6510 msgid "Endpoints not registered\n"
6511 msgstr "Închide editorul de registru"
6514 msgid "Nothing to export\n"
6518 msgid "Incomplete name\n"
6523 msgid "Invalid version option\n"
6524 msgstr "Opțiune nevalidă"
6527 msgid "No more members\n"
6532 msgid "Not all objects unexported\n"
6533 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6537 msgid "Interface not found\n"
6538 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6542 msgid "Entry already exists\n"
6543 msgstr "Portul %s existsă deja"
6547 msgid "Entry not found\n"
6548 msgstr "PATH negăsită\n"
6552 msgid "Name service unavailable\n"
6553 msgstr "Spațiu disponibil"
6556 msgid "Invalid network address family\n"
6561 msgid "Operation not supported\n"
6562 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6565 msgid "No security context available\n"
6570 msgid "RPCInternal error\n"
6571 msgstr "Eroare de parametri\n"
6574 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6579 msgid "Address error\n"
6583 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6587 msgid "Floating-point underflow\n"
6591 msgid "Floating-point overflow\n"
6595 msgid "No more entries\n"
6599 msgid "Character translation table open failed\n"
6603 msgid "Character translation table file too small\n"
6607 msgid "Null context handle\n"
6611 msgid "Context handle damaged\n"
6615 msgid "Binding handle mismatch\n"
6619 msgid "Cannot get call handle\n"
6623 msgid "Null reference pointer\n"
6627 msgid "Enumeration value out of range\n"
6631 msgid "Byte count too small\n"
6635 msgid "Bad stub data\n"
6640 msgid "Invalid user buffer\n"
6641 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6644 msgid "Unrecognised media\n"
6648 msgid "No trust secret\n"
6652 msgid "No trust SAM account\n"
6656 msgid "Trusted domain failure\n"
6660 msgid "Trusted relationship failure\n"
6664 msgid "Trust logon failure\n"
6668 msgid "RPC call already in progress\n"
6672 msgid "NETLOGON is not started\n"
6676 msgid "Account expired\n"
6680 msgid "Redirector has open handles\n"
6684 msgid "Printer driver already installed\n"
6689 msgid "Unknown port\n"
6690 msgstr "Eroare necunoscută"
6694 msgid "Unknown printer driver\n"
6695 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6699 msgid "Unknown print processor\n"
6700 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6703 msgid "Invalid separator file\n"
6708 msgid "Invalid priority\n"
6709 msgstr "Opțiune nevalidă"
6713 msgid "Invalid printer name\n"
6714 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6718 msgid "Printer already exists\n"
6719 msgstr "Portul %s existsă deja"
6723 msgid "Invalid printer command\n"
6724 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6728 msgid "Invalid data type\n"
6729 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6733 msgid "Invalid environment\n"
6734 msgstr "Opțiune nevalidă"
6737 msgid "No more bindings\n"
6741 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6745 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6749 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6753 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6757 msgid "Server has open handles\n"
6762 msgid "Resource data not found\n"
6763 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6767 msgid "Resource type not found\n"
6768 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6771 msgid "Resource name not found\n"
6775 msgid "Resource language not found\n"
6779 msgid "Not enough quota\n"
6784 msgid "No interfaces\n"
6789 msgid "RPC call canceled\n"
6790 msgstr "Anulat de utilizator"
6794 msgid "Binding incomplete\n"
6795 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6798 msgid "RPC comm failure\n"
6802 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6806 msgid "No principal name registered\n"
6811 msgid "Not an RPC error\n"
6812 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6815 msgid "UUID is local only\n"
6819 msgid "Security package error\n"
6824 msgid "Thread not canceled\n"
6825 msgstr "Anulat de utilizator"
6829 msgid "Invalid handle operation\n"
6830 msgstr "Opțiune nevalidă"
6833 msgid "Wrong serialising package version\n"
6837 msgid "Wrong stub version\n"
6842 msgid "Invalid pipe object\n"
6843 msgstr "Opțiune nevalidă"
6846 msgid "Wrong pipe order\n"
6850 msgid "Wrong pipe version\n"
6855 msgid "Group member not found\n"
6856 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6859 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6864 msgid "Invalid object\n"
6865 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6869 msgid "Invalid time\n"
6870 msgstr "Opțiune nevalidă"
6874 msgid "Invalid form name\n"
6875 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6879 msgid "Invalid form size\n"
6880 msgstr "Valid de la "
6883 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6888 msgid "Printer deleted\n"
6889 msgstr "Data ștergerii"
6893 msgid "Invalid printer state\n"
6894 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6897 msgid "User must change password\n"
6902 msgid "Domain controller not found\n"
6903 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6906 msgid "Account locked out\n"
6911 msgid "Invalid pixel format\n"
6912 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6916 msgid "Invalid driver\n"
6917 msgstr "Opțiune nevalidă"
6921 msgid "Invalid object resolver set\n"
6922 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6925 msgid "Incomplete RPC send\n"
6930 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6931 msgstr "Opțiune nevalidă"
6935 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6936 msgstr "Opțiune nevalidă"
6939 msgid "RPC pipe closed\n"
6943 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6948 msgid "No data on RPC pipe\n"
6949 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6953 msgid "No site name available\n"
6954 msgstr "Indisponibil; "
6957 msgid "The file cannot be accessed\n"
6962 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6963 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6966 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6971 msgid "Not all objects could be exported\n"
6972 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6976 msgid "The interface could not be exported\n"
6977 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6981 msgid "The profile could not be added\n"
6982 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6986 msgid "The profile element could not be added\n"
6987 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6991 msgid "The profile element could not be removed\n"
6992 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6996 msgid "The group element could not be added\n"
6997 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7001 msgid "The group element could not be removed\n"
7002 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7006 msgid "The username could not be found\n"
7007 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7009 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7014 msgid "Local Monitor"
7015 msgstr "Monitor local"
7018 msgid "Add a Local Port"
7019 msgstr "Adaugă un port local"
7022 msgid "&Enter the port name to add:"
7023 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7026 msgid "Configure LPT Port"
7027 msgstr "Configurare port LPT"
7030 msgid "Timeout (seconds)"
7031 msgstr "Temporizare (secunde)"
7034 msgid "&Transmission Retry:"
7035 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7038 msgid "'%s' is not a valid port name"
7039 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7042 msgid "Port %s already exists"
7043 msgstr "Portul %s existsă deja"
7046 msgid "This port has no options to configure"
7047 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7050 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7052 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7056 msgstr "Trimite emailul"
7058 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7059 msgid "Enter Network Password"
7060 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7062 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7063 msgid "Please enter your username and password:"
7064 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7066 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7070 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7074 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7079 msgid "&Save this password (Insecure)"
7080 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7083 msgid "Entire Network"
7084 msgstr "Toată rețeaua"
7087 msgid "Sound Selection"
7088 msgstr "Sound Selection"
7092 msgstr "&Salvează ca"
7099 msgid "&Attributes:"
7104 msgstr "Hiperlegătură"
7107 msgid "Hyperlink Information"
7108 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7110 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7119 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7120 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7123 msgid "HTML Document"
7124 msgstr "Document HTML"
7127 msgid "Downloading from %s..."
7136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7137 "file path and try again."
7139 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7140 "încercați din nou."
7143 msgid "path %s not found"
7144 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7147 msgid "insert disk %s"
7148 msgstr "inserați discul %s"
7152 "Windows Installer %s\n"
7155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7157 "Install a product:\n"
7158 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7159 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7160 "\t/a package [property]\n"
7161 "Repair an installation:\n"
7162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7163 "Uninstall a product:\n"
7164 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7165 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7166 "Advertise a product:\n"
7167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7169 "\t/p patch_package [property]\n"
7170 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7174 "Register MSI Service:\n"
7176 "Unregister MSI Service:\n"
7178 "Display this help:\n"
7184 msgid "enter which folder contains %s"
7185 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7188 msgid "install source for feature missing"
7189 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7192 msgid "network drive for feature missing"
7193 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7196 msgid "feature from:"
7197 msgstr "caracteristică de la:"
7200 msgid "choose which folder contains %s"
7201 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7204 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7205 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7209 "Wine MS-RLE video codec\n"
7210 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7212 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7213 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7216 msgid "Video Compression"
7217 msgstr "Compresie video"
7220 msgid "&Compressor:"
7221 msgstr "&Compresor:"
7224 msgid "Con&figure..."
7225 msgstr "Con&figurare..."
7232 msgid "Compression &Quality:"
7233 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7236 msgid "&Key Frame Every"
7237 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7241 msgstr "Rata de &date"
7249 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7250 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7253 msgid "Wine Video 1 video codec"
7254 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7257 msgid "unknown object"
7258 msgstr "obiect necunoscut"
7262 msgstr "bară de titlu"
7266 msgstr "bară de meniu"
7270 msgstr "bară de defilare"
7290 msgstr "atenționare"
7302 msgstr "meniu contextual"
7306 msgstr "element de meniu"
7346 msgstr "bară de unelte"
7350 msgstr "bară de stare"
7357 msgid "column header"
7358 msgstr "antet de coloană"
7362 msgstr "antet de rând"
7381 msgid "help balloon"
7382 msgstr "balon de ajutor"
7394 msgstr "element din listă"
7401 msgid "outline item"
7402 msgstr "conturare element"
7409 msgid "property page"
7410 msgstr "pagină de proprietăți"
7422 msgstr "text static"
7430 msgstr "buton de comandă"
7433 msgid "check button"
7434 msgstr "buton de bifare"
7437 msgid "radio button"
7438 msgstr "buton radio"
7442 msgstr "căsuță combinată"
7446 msgstr "listă verticală"
7449 msgid "progress bar"
7450 msgstr "bară de progres"
7457 msgid "hot key field"
7458 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7466 msgstr "căsuță incrementală"
7481 msgid "drop down button"
7482 msgstr "buton listă verticală"
7486 msgstr "buton meniu"
7489 msgid "grid drop down button"
7490 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7497 msgid "page tab list"
7498 msgstr "listă de file"
7505 msgid "split button"
7506 msgstr "buton separare"
7508 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7513 msgid "outline button"
7514 msgstr "buton contur"
7516 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7520 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7533 msgid "Insert Object"
7534 msgstr "Inserare obiect"
7537 msgid "Object Type:"
7538 msgstr "Tipul obiectului:"
7540 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7546 msgstr "Creează nou"
7549 msgid "Create Control"
7550 msgstr "Creează un control"
7553 msgid "Create From File"
7554 msgstr "Creează din fișier"
7557 msgid "&Add Control..."
7558 msgstr "&Adăugă un control..."
7561 msgid "Display As Icon"
7562 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7564 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7566 msgstr "Navigează..."
7573 msgid "Paste Special"
7574 msgstr "Inserare specială"
7576 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7580 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7581 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7587 msgstr "Inserează &legătura"
7594 msgid "&Display As Icon"
7595 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7598 msgid "Change &Icon..."
7599 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7602 msgid "Insert a new %s object into your document"
7603 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7607 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7608 "may activate it using the program which created it."
7610 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7611 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7613 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7624 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7627 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7632 msgstr "Adaugă un control"
7635 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7636 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7640 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7641 "activate it using %s."
7643 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7644 "activa utilizând %s."
7648 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7649 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7651 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7652 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7656 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7657 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7660 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7661 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7666 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7667 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7670 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7671 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7672 "reflectate în document."
7676 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7677 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7678 "be reflected in your document."
7680 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7681 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7682 "fișierului vor fi reflectate în document."
7685 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7686 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7689 msgid "Unknown Type"
7690 msgstr "Tip necunoscut"
7693 msgid "Unknown Source"
7694 msgstr "Sursă necunoscută"
7697 msgid "the program which created it"
7698 msgstr "programul care l-a creat"
7705 msgid "SCANNING... Please Wait"
7706 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7709 msgctxt "unit: pixels"
7714 msgctxt "unit: bits"
7718 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7719 msgctxt "unit: dots/inch"
7724 msgctxt "unit: percent"
7729 msgctxt "unit: microseconds"
7735 msgid "Settings for %s"
7736 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7740 msgstr "Rata de transfer"
7747 msgid "Flow Control"
7748 msgstr "Controlul fluxului"
7752 msgstr "Biţi de date"
7756 msgstr "Biţi de stop"
7759 msgid "Copying Files..."
7760 msgstr "Copiez fișiere..."
7763 msgid "Destination:"
7764 msgstr "Destinație:"
7767 msgid "Files Needed"
7768 msgstr "Fișiere necesitate"
7772 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7773 "make sure the correct drive is selected below"
7775 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7776 "corectă a fost selectată mai jos"
7779 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7780 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7784 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7785 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7787 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7792 msgid "Copy files from:"
7793 msgstr "Copiază fișierele din:"
7796 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7797 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7804 msgid "&Save Background As..."
7805 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7808 msgid "Set As Back&ground"
7809 msgstr "Definește ca &fundal"
7812 msgid "&Copy Background"
7813 msgstr "&Copiază fundalul"
7816 msgid "Set as &Desktop Item"
7817 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7819 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7829 msgid "Create Shor&tcut"
7830 msgstr "Crează s&curtătură"
7832 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7833 msgid "Add to &Favorites..."
7834 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7837 msgid "&View Source"
7838 msgstr "&Vizualizează sursa"
7842 msgstr "Codificar&e"
7848 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7850 msgstr "Deschide &legătura"
7852 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7853 msgid "Open Link in &New Window"
7854 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7856 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7857 msgid "Save Target &As..."
7858 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7860 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7861 msgid "&Print Target"
7862 msgstr "&Tipărește destinația"
7864 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7865 msgid "S&how Picture"
7866 msgstr "Arată i&maginea"
7868 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7869 msgid "&Save Picture As..."
7870 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7873 msgid "&E-mail Picture..."
7874 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7877 msgid "Pr&int Picture..."
7878 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7881 msgid "&Go to My Pictures"
7882 msgstr "Du-te la My Pictures"
7884 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7885 msgid "Set as Back&ground"
7886 msgstr "Definește ca &fundal"
7888 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7889 msgid "Set as &Desktop Item..."
7890 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7892 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7893 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7897 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7898 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7903 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7904 msgid "Copy Shor&tcut"
7905 msgstr "Copiază scur&tătura"
7907 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7909 msgstr "P&roprietăți"
7911 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7920 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7924 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 msgid "&Cell Properties"
7951 msgstr "Proprietăți &celulă"
7954 msgid "&Table Properties"
7955 msgstr "Proprietăți &tabel"
7957 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7961 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7963 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7971 msgid "Open in &New Window"
7972 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7979 msgid "&Save Video As..."
7980 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7982 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7988 msgstr "Derulează înapoi"
7992 msgstr "Urmărire etichete"
7995 msgid "Resource Failures"
7996 msgstr "Erori în resursă"
7999 msgid "Dump Tracking Info"
8000 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8004 msgstr "Întrerupere depanare"
8008 msgstr "Vizualizare depanare"
8012 msgstr "Elimină arborele"
8016 msgstr "Elimină liniile"
8019 msgid "Dump DisplayTree"
8020 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8023 msgid "Dump FormatCaches"
8024 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8027 msgid "Dump LayoutRects"
8028 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8031 msgid "Memory Monitor"
8032 msgstr "Monitor de memorie"
8035 msgid "Performance Meters"
8036 msgstr "Măsurători de performanță"
8040 msgstr "Salvează HTML"
8043 msgid "&Browse View"
8044 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8048 msgstr "Editează vizualizarea"
8050 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8052 msgstr "Derulează aici"
8064 msgstr "Pagină mai sus"
8068 msgstr "Pagină mai jos"
8072 msgstr "Defilare în sus"
8076 msgstr "Defilare în jos"
8080 msgstr "Marginea stîngă"
8084 msgstr "Marginea dreaptă"
8088 msgstr "Pagină mai la stânga"
8092 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8096 msgstr "Defilează la stînga"
8099 msgid "Scroll Right"
8100 msgstr "Defilează la dreapta"
8103 msgid "Wine Internet Explorer"
8104 msgstr "Wine Internet Explorer"
8108 msgstr "&w&bPagina &p"
8110 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8111 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8113 msgid "Lar&ge Icons"
8115 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8116 "Picto&grame mari\n"
8117 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8120 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8121 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8123 msgid "S&mall Icons"
8125 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8126 "Pictograme &mici\n"
8127 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8130 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8134 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8135 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8139 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8140 msgid "Arrange &Icons"
8141 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8153 msgstr "După &mărime"
8160 msgid "&Auto Arrange"
8161 msgstr "&Aranjează automat"
8164 msgid "Line up Icons"
8165 msgstr "Aliniază pictogramele"
8168 msgid "Paste as Link"
8169 msgstr "Inserează ca link"
8171 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8185 msgstr "Proprietăți"
8189 msgctxt "recycle bin"
8192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8210 msgid "Create &Link"
8211 msgstr "Crează &link"
8213 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8217 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8219 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8222 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8223 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8228 msgid "&About Control Panel"
8231 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8232 msgid "Browse for Folder"
8233 msgstr "Selectare dosar"
8240 msgid "&Make New Folder"
8241 msgstr "&Creează un dosar nou"
8247 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8253 msgstr "Da la &toate"
8255 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8264 msgid "Wine &license"
8265 msgstr "&Licența Wine"
8268 msgid "Running on %s"
8269 msgstr "Rulând pe %s"
8272 msgid "Wine was brought to you by:"
8273 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8277 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8278 "will open it for you."
8280 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8281 "Wine îl va deschide."
8287 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8292 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8296 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8298 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8301 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8309 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8314 msgid "Size available"
8315 msgstr "Spațiu disponibil"
8330 msgid "Original location"
8331 msgstr "Locația originală"
8334 msgid "Date deleted"
8335 msgstr "Data ștergerii"
8338 msgid "Control Panel"
8339 msgstr "Panoul de control"
8350 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8351 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8358 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8359 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8362 msgid "Start Menu\\Programs"
8363 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8370 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8371 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8383 msgstr "Meniu Start"
8391 msgstr "Filmele mele"
8398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8412 msgid "Application Data"
8413 msgstr "Application Data"
8420 msgid "Local Settings\\Application Data"
8421 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8424 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8425 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8432 msgid "Local Settings\\History"
8433 msgstr "Local Settings\\History"
8436 msgid "Program Files"
8437 msgstr "Program Files"
8441 msgstr "My Pictures"
8444 msgid "Program Files\\Common Files"
8445 msgstr "Program Files\\Common Files"
8447 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8452 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8453 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8457 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8461 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8465 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8468 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8469 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8473 msgid "Program Files (x86)"
8474 msgstr "Program Files"
8478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8479 msgstr "Program Files\\Common Files"
8486 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8491 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8495 msgid "Music\\Playlists"
8498 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8528 msgid "Music\\Sample Music"
8532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8536 msgid "Music\\Sample Playlists"
8540 msgid "Videos\\Sample Videos"
8546 msgstr "S&alvare ca..."
8552 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8554 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8560 msgstr "Nume utilizator"
8568 msgid "AppData\\LocalLow"
8572 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8573 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8576 msgid "Error during creation of a new folder"
8577 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8580 msgid "Confirm file deletion"
8581 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8584 msgid "Confirm folder deletion"
8585 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8588 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8589 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8592 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8593 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8596 msgid "Confirm file overwrite"
8597 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8601 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8603 "Do you want to replace it?"
8605 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8607 "Vreți să îl înlocuiți?"
8610 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8611 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8615 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8617 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8620 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8621 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8624 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8625 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8628 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8629 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8633 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8635 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8636 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8639 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8641 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8643 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8650 msgid "Wine Control Panel"
8651 msgstr "Panoul de control al Wine"
8654 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8655 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8658 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8659 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8662 msgid "Executable files (*.exe)"
8663 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8666 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8668 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8672 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8673 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8677 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8678 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8682 msgid "Confirm deletion"
8683 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8688 "A file already exists at the path %1.\n"
8690 "Do you want to replace it?"
8692 "Fișierul există deja.\n"
8693 "Doriți să îl înlocuiți?"
8698 "A folder already exists at the path %1.\n"
8700 "Do you want to replace it?"
8702 "Fișierul există deja.\n"
8703 "Doriți să îl înlocuiți?"
8707 msgid "Confirm overwrite"
8708 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8712 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8713 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8714 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8715 "any later version.\n"
8717 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8718 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8719 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8722 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8723 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8724 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8728 msgid "Wine License"
8729 msgstr "Licența Wine"
8735 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8740 msgid "Don't show me th&is message again"
8741 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8750 msgctxt "time unit: hours"
8756 msgctxt "time unit: minutes"
8762 msgctxt "time unit: seconds"
8766 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8771 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8773 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8776 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8780 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8784 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8786 msgstr "Mi&nimizează"
8788 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8790 msgstr "Ma&ximizează"
8793 msgid "&Close\tAlt-F4"
8794 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8798 msgstr "Des&pre Wine"
8802 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8803 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8806 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8815 msgstr "R&eîncearcă"
8823 msgstr "&Încearcă din nou"
8830 msgid "Select Window"
8831 msgstr "Selectare fereastră"
8834 msgid "&More Windows..."
8835 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8838 msgid "Paper Si&ze:"
8839 msgstr "&Mărimea foii:"
8845 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8849 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8850 msgid "&Save this password (insecure)"
8851 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8854 msgid "Authentication Required"
8855 msgstr "Autentificare necesară"
8863 msgid "Security Warning"
8868 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8869 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8873 msgid "Do you want to continue anyway?"
8874 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8877 msgid "LAN Connection"
8878 msgstr "Conexiune LAN"
8881 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8886 msgid "The date on the certificate is invalid."
8887 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8890 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8895 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8899 msgid "The specified command was carried out."
8900 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8903 msgid "Undefined external error."
8904 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8907 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8908 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8911 msgid "The driver was not enabled."
8912 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8916 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8919 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8920 "încercați din nou."
8923 msgid "The specified device handle is invalid."
8924 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8927 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8928 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8932 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8933 "increase available memory, and then try again."
8935 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8936 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8941 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8942 "which functions and messages the driver supports."
8944 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8945 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8948 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8949 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8952 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8953 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8956 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8957 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8963 "Capabilities function to determine the supported formats."
8965 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8966 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8971 "device, or wait until the data is finished playing."
8973 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8974 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8979 "header, and then try again."
8981 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8982 "antetul, apoi încercați din nou."
8986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8987 "and then try again."
8989 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8990 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8995 "header, and then try again."
8997 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8998 "antetul, apoi încercați din nou."
9002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9005 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9006 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9011 "transmitted, and then try again."
9013 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9014 "și apoi încercați din nou."
9018 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9019 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9021 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9022 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9027 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9028 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9030 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9031 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9034 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9036 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9037 "deschiderea dispozitivului MCI."
9040 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9041 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9044 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9045 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9049 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9050 "or contact the device manufacturer."
9052 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9053 "corect sau contactați producătorul său."
9056 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9057 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9061 "Not enough memory available for this task.\n"
9062 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9065 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9066 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9067 "apoi încercați din nou."
9071 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9074 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9075 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9079 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9081 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9085 msgid "No command was specified."
9086 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9090 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9091 "size of the buffer."
9093 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9098 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9101 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9104 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9105 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9109 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9110 "manufacturer about obtaining a new driver."
9112 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9113 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9117 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9118 "manufacturer about obtaining a new driver."
9120 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9121 "driver de la producătorul dispozitivului."
9124 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9125 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9128 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9129 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9133 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9135 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9136 "calea sunt corecte."
9139 msgid "The device driver is not ready."
9140 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9143 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9145 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9149 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9152 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9153 "nu poate fi accesată."
9156 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9158 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9163 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9164 "separately to determine which devices caused the error."
9166 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9167 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9170 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9172 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9176 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9178 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9181 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9182 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9186 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9187 "still connected to the network."
9189 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9190 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9194 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9195 "device name is spelled correctly."
9197 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9198 "că numele său este scris corect."
9202 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9205 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9206 "apoi încercați din nou."
9210 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9213 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9217 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9218 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9222 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9223 "parameter with each 'open' command."
9225 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9226 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9230 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9231 "Please supply one."
9233 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9234 "dispozitiv. Furnizați unul."
9238 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9239 "documentation for valid formats."
9241 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9242 "documentația MCI pentru formatele valide."
9246 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9249 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9253 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9255 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9256 "(o) o singură dată. "
9260 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9261 "may be corrupt, or not in the correct format."
9263 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9264 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9267 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9268 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9271 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9272 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9275 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9276 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9279 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9281 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9285 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9286 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9290 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9291 "sequence, and then try again."
9293 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9294 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9298 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9299 "the device is closed, and then try again."
9301 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9302 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9306 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9307 "characters, followed by a period and an extension."
9309 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9310 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9314 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9316 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9321 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9322 "in Control Panel to install the device."
9324 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9325 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9329 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9330 "restarting your computer."
9332 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9333 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9337 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9338 "cannot change directories."
9340 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9341 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9345 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9348 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9349 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9352 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9354 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9358 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9360 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9365 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9367 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9371 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9372 "until a wave device is free, and then try again."
9374 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9375 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9379 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9380 "until the device is free, and then try again."
9382 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9383 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9387 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9388 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9390 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9391 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9395 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9396 "until the device is free, and then try again."
9398 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9399 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9402 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9404 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9407 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9409 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9414 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9415 "the Drivers option to install the wave device."
9417 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9418 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9422 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9425 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9430 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9431 "the Drivers option to install the wave device."
9433 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9434 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9439 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9442 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9447 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9448 "You can't use them together."
9450 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9451 "puteți utiliza împreună."
9455 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9458 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9459 "apoi încercați din nou."
9463 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9464 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9466 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9467 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9471 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9472 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9475 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9476 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9477 "control pentru a edita configurația."
9480 msgid "An error occurred with the specified port."
9481 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9485 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9486 "these applications; then, try again."
9488 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9489 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9492 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9493 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9497 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9498 "Control Panel to install a MIDI driver."
9500 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9501 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9504 msgid "There is no display window."
9505 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9508 msgid "Could not create or use window."
9509 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9513 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9514 "check your disk or network connection."
9516 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9517 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9521 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9522 "are still connected to the network."
9524 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9525 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9528 msgid "Print to File"
9529 msgstr "Tipărire în fișier"
9532 msgid "&Output File Name:"
9533 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9536 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9537 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9540 msgid "Unable to create the output file."
9541 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9548 msgid "Operations Error"
9549 msgstr "Eroare de operațiuni"
9552 msgid "Protocol Error"
9553 msgstr "Eroare de protocol"
9556 msgid "Time Limit Exceeded"
9557 msgstr "Limită de timp depășită"
9560 msgid "Size Limit Exceeded"
9561 msgstr "Limită de mărime depășită"
9564 msgid "Compare False"
9565 msgstr "Comparație falsă"
9568 msgid "Compare True"
9569 msgstr "Comparație adevărată"
9572 msgid "Authentication Method Not Supported"
9573 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9576 msgid "Strong Authentication Required"
9577 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9580 msgid "Referral (v2)"
9581 msgstr "Referent (v2)"
9588 msgid "Administration Limit Exceeded"
9589 msgstr "Limită administrativă depășită"
9592 msgid "Unavailable Critical Extension"
9593 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9596 msgid "Confidentiality Required"
9597 msgstr "Confidențialitate necesară"
9600 msgid "No Such Attribute"
9601 msgstr "Atribut necunoscut"
9604 msgid "Undefined Type"
9605 msgstr "Tip nedefinit"
9608 msgid "Inappropriate Matching"
9609 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9612 msgid "Constraint Violation"
9613 msgstr "Violare de restricție"
9616 msgid "Attribute Or Value Exists"
9617 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9620 msgid "Invalid Syntax"
9621 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9624 msgid "No Such Object"
9625 msgstr "Obiect necunoscut"
9628 msgid "Alias Problem"
9629 msgstr "Problemă la alias"
9632 msgid "Invalid DN Syntax"
9633 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9637 msgstr "Este o frunză"
9640 msgid "Alias Dereference Problem"
9641 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9644 msgid "Inappropriate Authentication"
9645 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9648 msgid "Invalid Credentials"
9649 msgstr "Autorizații nevalide"
9652 msgid "Insufficient Rights"
9653 msgstr "Drepturi insuficiente"
9661 msgstr "Indisponibil"
9664 msgid "Unwilling To Perform"
9665 msgstr "Refuză să funcționeze"
9668 msgid "Loop Detected"
9669 msgstr "Buclă detectată"
9672 msgid "Sort Control Missing"
9673 msgstr "Control de triere lipsă"
9676 msgid "Index range error"
9677 msgstr "Eroare de interval la index"
9680 msgid "Naming Violation"
9681 msgstr "Violare de denumire"
9684 msgid "Object Class Violation"
9685 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9688 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9689 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9692 msgid "Not allowed on RDN"
9693 msgstr "Nepermis pe RDN"
9696 msgid "Already Exists"
9697 msgstr "Există deja"
9700 msgid "No Object Class Mods"
9701 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9704 msgid "Results Too Large"
9705 msgstr "Rezultate prea mari"
9708 msgid "Affects Multiple DSAs"
9709 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9717 msgstr "Server indisponibil"
9721 msgstr "Eroare locală"
9724 msgid "Encoding Error"
9725 msgstr "Eroare de codificare"
9728 msgid "Decoding Error"
9729 msgstr "Eroare de decodificare"
9733 msgstr "Timp alocat expirat"
9736 msgid "Auth Unknown"
9737 msgstr "Autentificare necunoscută"
9740 msgid "Filter Error"
9741 msgstr "Eroare de filtrare"
9744 msgid "User Cancelled"
9745 msgstr "Anulat de utilizator"
9748 msgid "Parameter Error"
9749 msgstr "Eroare de parametri"
9753 msgstr "Memorie insuficientă"
9756 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9757 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9760 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9761 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9764 msgid "Specified control was not found in message"
9765 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9768 msgid "No result present in message"
9769 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9772 msgid "More results returned"
9773 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9776 msgid "Loop while handling referrals"
9777 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9780 msgid "Referral hop limit exceeded"
9781 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9783 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9785 "Not Yet Implemented\n"
9788 "Încă neimplementat\n"
9791 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9793 msgid "%1: File Not Found\n"
9794 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9798 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9801 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9806 " + Sets an attribute.\n"
9807 " - Clears an attribute.\n"
9808 " R Read-only file attribute.\n"
9809 " A Archive file attribute.\n"
9810 " S System file attribute.\n"
9811 " H Hidden file attribute.\n"
9812 " [drive:][path][filename]\n"
9813 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9814 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9815 " /D Processes folders as well.\n"
9826 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9831 msgid "&Without Titlebar"
9832 msgstr "Fără &bara de titlu"
9842 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9843 msgid "&Always on Top"
9844 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9848 msgid "&About Clock"
9849 msgstr "&Despre ceas..."
9857 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9858 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9859 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9860 "called procedure.\n"
9862 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9863 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9865 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9866 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9867 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9868 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9870 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9871 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9875 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9876 "default directory.\n"
9878 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9881 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9882 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9885 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9886 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9889 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9890 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9893 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9894 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9897 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9898 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9901 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9902 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9905 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9906 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9910 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9912 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9913 "on the terminal device before they are executed.\n"
9915 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9916 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9917 "preceding it with an @ sign.\n"
9919 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9921 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9922 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9924 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9925 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9926 "precedată de semnul @.\n"
9929 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9930 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9934 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9936 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9938 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9939 "not exist in wine's cmd.\n"
9941 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9944 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9946 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9947 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9951 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9954 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9955 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9956 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9957 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9958 "label terminates the batch file execution.\n"
9960 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9962 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9964 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9965 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9966 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9967 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9968 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9970 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9974 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9975 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9977 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9978 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9983 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9985 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9986 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9987 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9989 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9990 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9992 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9994 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9995 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9996 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9998 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9999 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10003 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10005 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10006 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10007 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10009 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10011 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10012 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10013 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10016 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10018 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10021 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10022 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10026 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10028 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10030 "below the item are moved as well.\n"
10032 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10034 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10036 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10037 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10039 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10044 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10046 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10047 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10048 "PATH command with the new value.\n"
10050 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10051 "variable, for example:\n"
10052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10054 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10056 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10057 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10058 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10060 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10061 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10066 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10068 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10069 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10071 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10072 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10073 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10074 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10079 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10081 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10082 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10084 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10086 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10087 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10088 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10089 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10091 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10092 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10093 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10094 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10096 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10097 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10099 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10101 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10102 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10104 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10106 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10107 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10108 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10109 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10111 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10112 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10113 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10114 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10116 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10117 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10122 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10123 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10125 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10126 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10130 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10132 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10136 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10137 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10140 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10141 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10144 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10145 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10149 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10151 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10153 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10155 "SET <variable>=<value>\n"
10157 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10158 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10159 "have embedded spaces.\n"
10161 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10162 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10163 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10164 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10166 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10168 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10170 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10172 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10174 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10175 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10177 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10178 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10179 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10180 "sistemului de operare din cmd.\n"
10184 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10185 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10186 "if called from the command line.\n"
10188 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10189 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10190 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10193 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10194 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10197 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10198 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10202 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10203 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10205 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10206 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10210 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10212 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10213 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10214 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10216 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10218 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10219 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10221 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10222 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10223 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10225 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10229 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10230 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10233 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10234 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10238 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10239 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10244 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10246 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10247 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10248 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10249 "settings are restored.\n"
10254 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10255 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10257 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10258 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10262 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10264 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10268 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10270 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10272 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10273 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10274 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10275 "association, if any.\n"
10280 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10282 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10284 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10285 "currently defined.\n"
10286 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10288 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10289 "associated to the specified file type.\n"
10293 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10294 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10298 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10299 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10300 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10305 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10306 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10308 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10309 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10314 "CMD built-in commands are:\n"
10315 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10316 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10317 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10318 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10319 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10320 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10321 "COPY\t\tCopy file\n"
10322 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10323 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10324 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10325 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10326 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10327 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10328 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10329 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10330 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10331 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10332 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10333 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10334 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10335 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10336 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10337 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10338 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10339 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10340 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10341 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10342 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10343 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10344 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10345 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10346 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10347 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10348 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10350 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10352 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10353 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10354 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10355 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10356 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10357 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10358 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10359 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10360 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10361 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10362 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10363 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10364 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10365 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10366 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10367 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10368 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10369 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10370 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10371 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10372 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10373 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10374 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10375 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10376 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10377 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10378 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10379 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10381 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10382 "comenzile de mai sus\n"
10385 msgid "Are you sure"
10386 msgstr "Sunteți sigur"
10388 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10393 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10400 msgid "File association missing for extension %1\n"
10401 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10405 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10407 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10411 msgid "Overwrite %1"
10412 msgstr "Suprascrie %s"
10416 msgstr "Mai mult..."
10419 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10421 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10424 msgid "Argument missing\n"
10425 msgstr "Argument lipsă\n"
10428 msgid "Syntax error\n"
10429 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10433 msgid "No help available for %1\n"
10434 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10437 msgid "Target to GOTO not found\n"
10438 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10442 msgid "Current Date is %1\n"
10443 msgstr "Data curentă este %s\n"
10447 msgid "Current Time is %1\n"
10448 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10451 msgid "Enter new date: "
10452 msgstr "Introduceți noua dată: "
10455 msgid "Enter new time: "
10456 msgstr "Introduceți noua oră: "
10460 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10461 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10463 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10465 msgid "Failed to open '%1'\n"
10466 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10469 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10470 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10472 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10480 msgstr "%s, Șterge"
10484 msgid "Echo is %1\n"
10485 msgstr "Echo este %s\n"
10489 msgid "Verify is %1\n"
10490 msgstr "Verify este %s\n"
10493 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10494 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10497 msgid "Parameter error\n"
10498 msgstr "Eroare de parametri\n"
10503 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10504 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10507 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10508 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10512 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10513 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10516 msgid "PATH not found\n"
10517 msgstr "PATH negăsită\n"
10521 msgid "Press any key to continue... "
10522 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10525 msgid "Wine Command Prompt"
10526 msgstr "Linia de comandă Wine"
10530 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10531 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10535 msgstr "Mai mult? "
10538 msgid "The input line is too long.\n"
10539 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10542 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10546 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10551 msgid "Wine Explorer"
10552 msgstr "Wine Internet Explorer"
10560 msgid "Usage: hostname\n"
10565 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10566 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10570 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10575 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10579 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10583 msgid "%1 adapter %2\n"
10591 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10607 msgid "Peer-to-peer"
10619 msgid "IP routing enabled"
10623 msgid "Physical address"
10627 msgid "DHCP enabled"
10631 msgid "Default gateway"
10637 "The syntax of this command is:\n"
10639 "NET command [arguments]\n"
10641 "NET command /HELP\n"
10643 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10645 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10647 "comandă NET HELP\n"
10649 "comandă NET /HELP\n"
10651 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10652 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10656 "The syntax of this command is:\n"
10658 "NET START [service]\n"
10660 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10661 "'service' is the name of the service to start.\n"
10666 "The syntax of this command is:\n"
10668 "NET STOP service\n"
10670 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10675 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10676 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10680 msgid "Could not stop service %1\n"
10681 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10684 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10685 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10688 msgid "Could not get handle to service.\n"
10689 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10693 msgid "The %1 service is starting.\n"
10694 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10698 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10699 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10703 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10704 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10708 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10709 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10713 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10714 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10718 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10719 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10722 msgid "There are no entries in the list.\n"
10723 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10728 "Status Local Remote\n"
10729 "---------------------------------------------------------------\n"
10732 "Stare Local Distant\n"
10733 "---------------------------------------------------------------\n"
10737 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10738 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10747 msgid "Disconnected"
10748 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10752 msgid "A network error occurred"
10753 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10757 msgid "Connection is being made"
10758 msgstr "Conexiune LAN"
10762 msgid "Reconnecting"
10763 msgstr "Conectez la %s"
10767 msgid "The following services are running:\n"
10768 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10771 msgid "&New\tCtrl+N"
10772 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10774 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10775 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10776 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10778 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10779 msgid "&Save\tCtrl+S"
10780 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10782 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10784 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10786 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10787 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10788 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10789 "Im&primă...\tCtrl+P"
10791 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10792 msgid "Page Se&tup..."
10793 msgstr "S&etare pagină..."
10796 msgid "P&rinter Setup..."
10797 msgstr "Setare im&primantă..."
10799 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10803 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10805 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10810 "&Anulează\tCtrl+Z"
10812 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10813 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10814 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10816 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10817 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10818 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10820 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10822 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10825 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10829 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10832 msgid "&Delete\tDel"
10834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10840 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10841 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10844 msgid "&Time/Date\tF5"
10845 msgstr "&Ora/data\tF5"
10848 msgid "&Wrap long lines"
10849 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10852 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10853 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10856 msgid "&Search next\tF3"
10857 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10859 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10861 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10864 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10866 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10868 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10870 msgid "&Contents\tF1"
10874 msgid "&About Notepad"
10875 msgstr "&Despre notepad"
10879 msgstr "Setare pagină"
10883 msgstr "Colon&titlu:"
10887 msgstr "&Coloncifru:"
10890 msgid "&Margins (millimeters):"
10891 msgstr "&Margini (milimetri):"
10903 msgstr "Codificare:"
10913 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10917 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10926 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10928 msgid "Information"
10930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10932 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10937 msgstr "(fără titlu)"
10940 msgid "Text files (*.txt)"
10941 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10945 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10946 "Please use a different editor."
10948 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10949 " Folosoți un alt editor."
10954 "You did not enter any text.\n"
10955 "Please type something and try again."
10957 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10958 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10962 "File '%s' does not exist.\n"
10964 "Do you want to create a new file?"
10969 " Vreți să creați un fișier nou?"
10973 "File '%s' has been modified.\n"
10975 "Would you like to save the changes?"
10978 "a fost modificat\n"
10980 "Vreți să salvați modificările?"
10983 msgid "'%s' could not be found."
10984 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10988 "Not enough memory to complete this task.\n"
10989 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10991 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
10992 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
10995 msgid "Unicode (UTF-16)"
10996 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10999 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11004 msgid "Unicode (UTF-8)"
11005 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11011 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11012 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11013 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11014 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11018 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11019 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11020 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11021 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11025 msgid "&Bind to file..."
11026 msgstr "&Legare de fișier..."
11029 msgid "&View TypeLib..."
11030 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11034 msgid "&System Configuration"
11035 msgstr "&Configurare sistem..."
11038 msgid "&Run the Registry Editor"
11039 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11046 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11047 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11050 msgid "&In-process server"
11054 msgid "In-process &handler"
11059 msgid "&Local server"
11060 msgstr "Eroare locală"
11064 msgid "&Remote server"
11065 msgstr "&Sterge..."
11068 msgid "View &Type information"
11069 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11072 msgid "Create &Instance"
11073 msgstr "Creează o &instanță"
11076 msgid "Create Instance &On..."
11077 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11080 msgid "&Release Instance"
11081 msgstr "Elibe&rează instanța"
11084 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11085 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11088 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11089 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11092 msgid "&Expert mode"
11093 msgstr "Mod &expert"
11096 msgid "&Hidden component categories"
11097 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11099 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11101 msgstr "Bara de unel&te"
11103 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11104 msgid "&Status Bar"
11105 msgstr "Bara de &stare"
11107 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11109 msgid "&Refresh\tF5"
11111 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11112 "Actualiza&re\tF5\n"
11113 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11114 "Actua&lizează\tF5"
11117 msgid "&About OleView"
11118 msgstr "&Despre OleView"
11121 msgid "&Save as..."
11122 msgstr "&Salvare ca..."
11125 msgid "&Group by type kind"
11126 msgstr "&Grupează după tip"
11129 msgid "Connect to another machine"
11130 msgstr "Conectează la alt calculator"
11133 msgid "&Machine name:"
11134 msgstr "Nu&me calculator:"
11137 msgid "System Configuration"
11138 msgstr "Configurare sistem"
11141 msgid "System Settings"
11142 msgstr "Configurație sistem"
11145 msgid "&Enable Distributed COM"
11146 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11149 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11150 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11154 "These settings change only registry values.\n"
11155 "They have no effect on Wine performance."
11157 "These settings changes only register values.\n"
11158 "It has no effect on Wine performance."
11161 msgid "Default Interface Viewer"
11162 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11173 msgid "&View Type Info"
11174 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11177 msgid "IPersist Interface Viewer"
11178 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11180 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11181 msgid "Class Name:"
11182 msgstr "Nume clasă:"
11184 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11189 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11190 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11197 msgid "&GetSizeMax"
11198 msgstr "&GetSizeMax"
11200 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11205 msgid "ITypeLib viewer"
11206 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11209 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11210 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11213 msgid "version 1.0"
11214 msgstr "versiunea 1.0"
11218 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11219 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11222 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11223 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11226 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11227 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11230 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11231 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11234 msgid "Run the Wine registry editor"
11235 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11238 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11239 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11242 msgid "Create an instance of the selected object"
11243 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11246 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11247 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11250 msgid "Release the currently selected object instance"
11251 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11254 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11255 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11258 msgid "Display the viewer for the selected item"
11259 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11262 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11263 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11267 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11269 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11270 "prevăzute a fi vizibile"
11273 msgid "Show or hide the toolbar"
11274 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11277 msgid "Show or hide the status bar"
11278 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11281 msgid "Refresh all lists"
11282 msgstr "Actualizează toate listele"
11285 msgid "Display program information, version number and copyright"
11287 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11290 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11294 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11299 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11300 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11304 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11305 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11308 msgid "ObjectClasses"
11309 msgstr "ObjectClasses"
11312 msgid "Grouped by Component Category"
11313 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11316 msgid "OLE 1.0 Objects"
11317 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11320 msgid "COM Library Objects"
11321 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11324 msgid "All Objects"
11325 msgstr "Toate obiectele"
11328 msgid "Application IDs"
11329 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11332 msgid "Type Libraries"
11333 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11348 msgid "Implementation"
11349 msgstr "Implementare"
11356 msgid "CoGetClassObject failed."
11357 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11360 msgid "Unknown error"
11361 msgstr "Eroare necunoscută"
11369 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11370 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11373 msgid "Inherited Interfaces"
11374 msgstr "Interfețe moștenite"
11377 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11378 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11381 msgid "Close window"
11382 msgstr "Închide fereastra"
11385 msgid "Group typeinfos by kind"
11386 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11393 msgid "O&pen\tEnter"
11394 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11396 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11397 msgid "&Move...\tF7"
11398 msgstr "&Mutare...\tF7"
11400 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11401 msgid "&Copy...\tF8"
11402 msgstr "&Copiere...\tF8"
11406 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11407 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11410 msgid "&Execute..."
11411 msgstr "&Executare..."
11415 msgid "E&xit Windows"
11416 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11418 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11423 msgid "&Arrange automatically"
11424 msgstr "&Aranjează automat"
11427 msgid "&Minimize on run"
11428 msgstr "&Minimizează la execuție"
11430 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11431 msgid "&Save settings on exit"
11432 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11434 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11438 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11440 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11444 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11445 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11448 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11449 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11452 msgid "&Arrange Icons"
11453 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11457 msgid "&About Program Manager"
11458 msgstr "Administrator programe"
11461 msgid "Program &group"
11462 msgstr "&Grup programe"
11469 msgid "Move Program"
11470 msgstr "Mutare program"
11473 msgid "Move program:"
11474 msgstr "Mutare program:"
11476 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11477 msgid "From group:"
11478 msgstr "Din grupul:"
11480 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11482 msgstr "În &grupul:"
11485 msgid "Copy Program"
11486 msgstr "Copiere program"
11489 msgid "Copy program:"
11490 msgstr "Copiere program:"
11493 msgid "Program Group Attributes"
11494 msgstr "Atributele grupului de programe"
11497 msgid "&Group file:"
11498 msgstr "Fișier &grup:"
11501 msgid "Program Attributes"
11502 msgstr "Atributele programului"
11504 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11505 msgid "&Command line:"
11506 msgstr "Linie de &comandă:"
11509 msgid "&Working directory:"
11510 msgstr "Director de &lucru:"
11513 msgid "&Key combination:"
11514 msgstr "Com&binație de taste:"
11516 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11517 msgid "&Minimize at launch"
11518 msgstr "&Minimizează la lansare"
11521 msgid "Change &icon..."
11522 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11525 msgid "Change Icon"
11526 msgstr "Schimbare pictogramă"
11530 msgstr "Nume de &fișier:"
11533 msgid "Current &icon:"
11534 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11537 msgid "Execute Program"
11538 msgstr "Executare program"
11541 msgid "Program Manager"
11542 msgstr "Administrator programe"
11545 msgid "Delete group `%s'?"
11546 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11549 msgid "Delete program `%s'?"
11550 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11552 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11553 msgid "Not implemented"
11554 msgstr "Neimplementat"
11557 msgid "Error reading `%s'."
11558 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11561 msgid "Error writing `%s'."
11562 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11566 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11567 "Should it be tried further on?"
11569 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11570 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11573 msgid "Help not available."
11574 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11577 msgid "Unknown feature in %s"
11578 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11581 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11582 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11585 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11587 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11594 msgid "Libraries (*.dll)"
11595 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11599 msgstr "Fișiere pictogramă"
11602 msgid "Icons (*.ico)"
11603 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11607 "The syntax of this command is:\n"
11609 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11612 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11614 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11619 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11622 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11626 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11627 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11630 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11631 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11634 msgid "The operation completed successfully\n"
11635 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11638 msgid "Error: Invalid key name\n"
11639 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11642 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11643 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11646 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11647 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11651 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11653 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11660 msgid "&Import Registry File..."
11661 msgstr "&Importare fișier registru..."
11664 msgid "&Export Registry File..."
11665 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11667 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11671 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11672 msgid "&String Value"
11673 msgstr "&Valoare șir"
11675 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11676 msgid "&Binary Value"
11677 msgstr "Valoare &binară"
11679 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11680 msgid "&DWORD Value"
11681 msgstr "Valoare &DWORD"
11683 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11684 msgid "&Multi String Value"
11685 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11687 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11689 msgid "&Expandable String Value"
11690 msgstr "&Valoare șir"
11692 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11693 msgid "&Rename\tF2"
11694 msgstr "&Redenumește\tF2"
11696 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11697 msgid "&Copy Key Name"
11698 msgstr "&Copiază numele cheii"
11700 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11701 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11702 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11705 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11706 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11709 msgid "Status &Bar"
11710 msgstr "&Bara de stare"
11712 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11716 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11718 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11722 msgid "&Remove Favorite..."
11723 msgstr "Elimina&re favorită..."
11726 msgid "&About Registry Editor"
11727 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11731 msgid "Modify Binary Data..."
11732 msgstr "Modifică date binare"
11735 msgid "Export registry"
11736 msgstr "Exportă registrul"
11739 msgid "S&elected branch:"
11740 msgstr "Ramura s&electată:"
11755 msgid "Value names"
11756 msgstr "Nume valori"
11759 msgid "Value content"
11760 msgstr "Conținut valori"
11763 msgid "Whole string only"
11764 msgstr "Doar șirul întreg"
11767 msgid "Add Favorite"
11768 msgstr "Adăugare favorită"
11770 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11775 msgid "Remove Favorite"
11776 msgstr "Eliminare favorită"
11779 msgid "Edit String"
11780 msgstr "Editare șir"
11782 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11783 msgid "Value name:"
11784 msgstr "Nume valoare:"
11786 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11787 msgid "Value data:"
11788 msgstr "Date valoare:"
11792 msgstr "Editare DWORD"
11799 msgid "Hexadecimal"
11800 msgstr "Hexadecimal"
11807 msgid "Edit Binary"
11808 msgstr "Editare binar"
11811 msgid "Edit Multi String"
11812 msgstr "Editare șir multiplu"
11815 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11816 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11819 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11820 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11823 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11824 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11828 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11832 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11834 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11838 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11839 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11846 msgid "Registry Editor"
11847 msgstr "Editor registru"
11850 msgid "Import Registry File"
11851 msgstr "Importă fișierul registru"
11854 msgid "Export Registry File"
11855 msgstr "Exportă fișierul registru"
11859 msgid "Registry files (*.reg)"
11860 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11864 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11865 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11869 msgstr "(Implicit)"
11872 msgid "(value not set)"
11873 msgstr "(valoare nestabilită)"
11876 msgid "(cannot display value)"
11877 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11880 msgid "(unknown %d)"
11881 msgstr "(%d necunoscut)"
11884 msgid "Quits the registry editor"
11885 msgstr "Închide editorul de registru"
11888 msgid "Adds keys to the favorites list"
11889 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11892 msgid "Removes keys from the favorites list"
11893 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11896 msgid "Shows or hides the status bar"
11897 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11900 msgid "Change position of split between two panes"
11901 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11904 msgid "Refreshes the window"
11905 msgstr "Actualizează fereastra"
11908 msgid "Deletes the selection"
11909 msgstr "Șterge selecția"
11912 msgid "Renames the selection"
11913 msgstr "Redenumește selecția"
11916 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11917 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11920 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11921 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11924 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11925 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11928 msgid "Modifies the value's data"
11929 msgstr "Modifică datele valorii"
11932 msgid "Adds a new key"
11933 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11936 msgid "Adds a new string value"
11937 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11940 msgid "Adds a new binary value"
11941 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11944 msgid "Adds a new double word value"
11945 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11948 msgid "Imports a text file into the registry"
11949 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11952 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11953 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11956 msgid "Prints all or part of the registry"
11957 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11960 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11961 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11964 msgid "Can't query value '%s'"
11965 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11968 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11969 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11972 msgid "Value is too big (%u)"
11973 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11976 msgid "Confirm Value Delete"
11977 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11980 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11981 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11984 msgid "Search string '%s' not found"
11985 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11988 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11989 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11992 msgid "New Key #%d"
11993 msgstr "Cheie nouă #%d"
11996 msgid "New Value #%d"
11997 msgstr "Valoare nouă #%d"
12000 msgid "Can't query key '%s'"
12001 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12004 msgid "Adds a new multi string value"
12005 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12008 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12009 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12014 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12015 "with that suffix.\n"
12017 "start [options] program_filename [...]\n"
12018 "start [options] document_filename\n"
12021 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12022 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12023 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12024 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12026 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12027 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12028 "/L Show end-user license.\n"
12029 "/? Display this help and exit.\n"
12031 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12032 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12033 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12034 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12036 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12037 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12039 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12040 "start [opțiuni] cale_document\n"
12043 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12044 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12045 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12046 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12047 " cu codul său de ieșire.\n"
12048 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12049 " windows explorer.\n"
12050 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12051 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12053 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12054 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12056 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12057 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12061 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12062 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12063 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12064 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12065 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12067 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12068 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12069 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12070 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12072 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12073 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12074 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12076 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12078 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12079 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12080 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12081 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12082 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12084 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12085 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12086 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12087 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12089 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12090 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12091 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12093 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12097 "Application could not be started, or no application associated with the "
12098 "specified file.\n"
12099 "ShellExecuteEx failed"
12101 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12102 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12105 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12107 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12111 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12116 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12117 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12121 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12122 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12125 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12130 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12131 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12134 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12138 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12143 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12147 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12151 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12156 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12157 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12161 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12162 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12166 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12167 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12170 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12173 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12174 msgid "&New Task (Run...)"
12175 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12178 msgid "E&xit Task Manager"
12179 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12182 msgid "&Minimize On Use"
12183 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12186 msgid "&Hide When Minimized"
12187 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12189 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12190 msgid "&Show 16-bit tasks"
12191 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12194 msgid "&Refresh Now"
12195 msgstr "Actua&lizează acum"
12198 msgid "&Update Speed"
12199 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12201 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12205 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12209 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12217 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12218 msgid "&Select Columns..."
12219 msgstr "&Selectare coloane..."
12221 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12222 msgid "&CPU History"
12223 msgstr "Istoric pro&cesor"
12225 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12226 msgid "&One Graph, All CPUs"
12227 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12229 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12230 msgid "One Graph &Per CPU"
12231 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12233 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12234 msgid "&Show Kernel Times"
12235 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12237 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12238 msgid "Tile &Horizontally"
12239 msgstr "Mozaic &orizontal"
12241 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12242 msgid "Tile &Vertically"
12243 msgstr "Mozaic &vertical"
12245 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12247 msgstr "&Minimizează"
12249 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12253 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12254 msgid "&Bring To Front"
12255 msgstr "Vizi&bil mereu"
12258 msgid "&About Task Manager"
12259 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12261 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12263 msgstr "C&omută la"
12265 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12267 msgstr "T&ermină sarcina"
12270 msgid "&Go To Process"
12271 msgstr "Salt &la proces"
12273 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12274 msgid "&End Process"
12275 msgstr "T&ermină procesul"
12278 msgid "End Process &Tree"
12279 msgstr "&Termină arborele procesului"
12281 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12283 msgstr "&Depanează"
12286 msgid "Set &Priority"
12287 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12291 msgstr "Timp &real"
12295 msgid "&Above Normal"
12296 msgstr "Peste norm&al"
12300 msgid "&Below Normal"
12301 msgstr "Su&b normal"
12304 msgid "Set &Affinity..."
12305 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12308 msgid "Edit Debug &Channels..."
12309 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12311 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12312 msgid "Task Manager"
12313 msgstr "Administratorul de sarcini"
12319 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12324 msgid "&New Task..."
12325 msgstr "Sarcină &nouă..."
12328 msgid "&Show processes from all users"
12329 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12333 msgstr "Utilizare procesor"
12337 msgstr "Utilizare memorie"
12344 msgid "Commit Charge (K)"
12345 msgstr "Commit Charge (K)"
12348 msgid "Physical Memory (K)"
12349 msgstr "Memorie fizică (K)"
12352 msgid "Kernel Memory (K)"
12353 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12355 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12357 msgstr "Handle-uri"
12359 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12361 msgstr "Thread-uri"
12363 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12367 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12380 msgid "System Cache"
12381 msgstr "Cache sistem"
12389 msgstr "Nepaginată"
12392 msgid "CPU Usage History"
12393 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12396 msgid "Memory Usage History"
12397 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12399 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12400 msgid "Debug Channels"
12401 msgstr "Canale de depanare"
12404 msgid "Processor Affinity"
12405 msgstr "Afinitate procesor"
12409 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12410 "allowed to execute on."
12412 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12413 "executarea procesului."
12544 msgid "Select Columns"
12545 msgstr "Selectare coloane"
12549 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12551 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12555 msgid "&Image Name"
12556 msgstr "Nume &imagine"
12559 msgid "&PID (Process Identifier)"
12560 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12564 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12568 msgstr "Timp proc&esor"
12571 msgid "&Memory Usage"
12572 msgstr "Utilizare &memorie"
12575 msgid "Memory Usage &Delta"
12576 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12579 msgid "Pea&k Memory Usage"
12580 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12583 msgid "Page &Faults"
12584 msgstr "Defecte pagini"
12587 msgid "&USER Objects"
12588 msgstr "Obiecte &USER"
12590 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12592 msgstr "Citiri I/O"
12594 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12595 msgid "I/O Read Bytes"
12596 msgstr "Octeți citire I/O"
12599 msgid "&Session ID"
12600 msgstr "ID &sesiune"
12604 msgstr "&Nume utilizator"
12607 msgid "Page F&aults Delta"
12608 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12611 msgid "&Virtual Memory Size"
12612 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12615 msgid "Pa&ged Pool"
12616 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12619 msgid "N&on-paged Pool"
12620 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12623 msgid "Base P&riority"
12624 msgstr "P&rioritate de bază"
12627 msgid "&Handle Count"
12628 msgstr "Număr de &handle-uri"
12631 msgid "&Thread Count"
12632 msgstr "Număr &thread"
12634 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12635 msgid "GDI Objects"
12636 msgstr "Obiecte GDI"
12638 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12640 msgstr "Scrieri I/O"
12642 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12643 msgid "I/O Write Bytes"
12644 msgstr "Octeți scriere I/O"
12646 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12650 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12651 msgid "I/O Other Bytes"
12652 msgstr "Octeți alte I/O"
12655 msgid "Create New Task"
12656 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12659 msgid "Runs a new program"
12660 msgstr "Execută un program nou"
12663 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12665 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12669 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12671 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12675 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12676 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12679 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12681 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12682 "viteza de actualizare stabilită"
12685 msgid "Displays tasks by using large icons"
12686 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12689 msgid "Displays tasks by using small icons"
12690 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12693 msgid "Displays information about each task"
12694 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12697 msgid "Updates the display twice per second"
12698 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12701 msgid "Updates the display every two seconds"
12702 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12705 msgid "Updates the display every four seconds"
12706 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12709 msgid "Does not automatically update"
12710 msgstr "Nu se actualizează automat"
12713 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12714 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12717 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12718 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12721 msgid "Minimizes the windows"
12722 msgstr "Minimizează ferestrele"
12725 msgid "Maximizes the windows"
12726 msgstr "Maximizează ferestrele"
12729 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12730 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12733 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12734 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12737 msgid "Displays Task Manager help topics"
12738 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12741 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12742 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12745 msgid "Exits the Task Manager application"
12746 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12749 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12750 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12753 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12754 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12757 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12758 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12761 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12762 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12765 msgid "Each CPU has its own history graph"
12766 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12769 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12770 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12773 msgid "Tells the selected tasks to close"
12774 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12777 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12778 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12781 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12782 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12785 msgid "Removes the process from the system"
12786 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12789 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12790 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12793 msgid "Attaches the debugger to this process"
12794 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12797 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12798 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12801 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12802 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12805 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12806 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12809 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12810 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12813 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12814 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12817 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12818 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12821 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12822 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12825 msgid "Controls Debug Channels"
12826 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12829 msgid "Performance"
12830 msgstr "Funcționare"
12833 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12834 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12837 msgid "Processes: %d"
12838 msgstr "Procese: %d"
12842 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12843 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12847 msgstr "Nume imagine"
12859 msgstr "Timp procesor"
12863 msgstr "Utilizare memorie"
12867 msgstr "Delta memorie"
12870 msgid "Peak Mem Usage"
12871 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12874 msgid "Page Faults"
12875 msgstr "Defecte pagini"
12878 msgid "USER Objects"
12879 msgstr "Obiecte USER"
12883 msgstr "ID sesiune"
12887 msgstr "Nume utilizator"
12891 msgstr "Delta defecte pagini"
12895 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12899 msgstr "Rezervă paginată"
12903 msgstr "Rezervă nepaginată"
12907 msgstr "Prioritate de bază"
12910 msgid "Task Manager Warning"
12911 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12915 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12916 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12917 "sure you want to change the priority class?"
12919 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12920 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12921 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12924 msgid "Unable to Change Priority"
12925 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12929 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12930 "results including loss of data and system instability. The\n"
12931 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12932 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12933 "terminate the process?"
12935 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12936 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12937 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12938 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12939 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12942 msgid "Unable to Terminate Process"
12943 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12947 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12948 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12950 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12951 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12954 msgid "Unable to Debug Process"
12955 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12958 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12959 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12962 msgid "Invalid Option"
12963 msgstr "Opțiune nevalidă"
12966 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12967 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12970 msgid "System Idle Process"
12971 msgstr "Procese inactive în sistem"
12974 msgid "Not Responding"
12975 msgstr "Nu răspunde"
12979 msgstr "În curs de execuție"
13001 #: uninstaller.rc:26
13002 msgid "Wine Application Uninstaller"
13003 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13005 #: uninstaller.rc:27
13007 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13009 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13011 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13013 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13020 msgid "&Scale to Window"
13021 msgstr "&Scalează la fereastră"
13032 msgid "Regular Metafile Viewer"
13033 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13036 msgid "Waiting for Program"
13037 msgstr "Așteptare program"
13040 msgid "Terminate Process"
13041 msgstr "Termină procesul"
13045 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13048 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13050 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13052 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13059 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13060 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13064 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13065 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13066 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13067 "option) any later version."
13069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13070 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13071 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13072 "option) any later version."
13075 msgid " Windows Registration Information "
13076 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13080 msgstr "&Deținătorul:"
13083 msgid "Organi&zation:"
13084 msgstr "Organi&zația:"
13087 msgid " Application Settings "
13088 msgstr " Setări pentru aplicații "
13092 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13093 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13094 "or per-application settings in those tabs as well."
13096 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13097 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13098 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13099 "aplicație în această subfereastră."
13102 msgid "&Add application..."
13103 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13106 msgid "&Remove application"
13107 msgstr "&Șterge aplicația"
13110 msgid "&Windows Version:"
13111 msgstr "Versiunea &Windows:"
13114 msgid " Window Settings "
13115 msgstr " Setări de fereastră "
13118 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13119 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13122 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13123 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13126 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13127 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13130 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13131 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13134 msgid "Desktop &size:"
13135 msgstr "Mărime ecran:"
13139 msgstr " Direct3D "
13142 msgid "&Vertex Shader Support: "
13143 msgstr "Suport de vertex shader: "
13146 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13147 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13150 msgid " Screen &Resolution "
13151 msgstr " Rezoluție ecran "
13154 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13155 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13158 msgid " DLL Overrides "
13159 msgstr " Suprascrieri DLL "
13163 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13164 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13167 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13168 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13171 msgid "&New override for library:"
13172 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13174 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13179 msgid "Existing &overrides:"
13180 msgstr "Suprascrieri existente:"
13187 msgid "Edit Override"
13188 msgstr "Editează suprascrierea"
13191 msgid " Load Order "
13192 msgstr " Ordinea de încărcare "
13195 msgid "&Builtin (Wine)"
13196 msgstr "&Builtin (Wine)"
13199 msgid "&Native (Windows)"
13200 msgstr "&Native (Windows)"
13203 msgid "Bui<in then Native"
13204 msgstr "Bui<in apoi Native"
13207 msgid "Nati&ve then Builtin"
13208 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13212 msgstr "&Dezactivează"
13215 msgid "Select Drive Letter"
13216 msgstr "Selecția literei de disc"
13219 msgid " Drive &mappings "
13220 msgstr " Mapare de discuri "
13224 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13227 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13235 msgid "Auto&detect"
13236 msgstr "&Detectează"
13242 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13243 msgid "Show &Advanced"
13244 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13252 msgstr "Navighează"
13256 msgstr "&Etichetă:"
13260 msgstr "N&umăr de serie:"
13263 msgid "Show &dot files"
13264 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13267 msgid " Driver Diagnostics "
13268 msgstr " Driver Diagnostics "
13272 msgstr " Defaults "
13275 msgid "Output device:"
13276 msgstr "Output device:"
13279 msgid "Voice output device:"
13280 msgstr "Voice output device:"
13283 msgid "Input device:"
13284 msgstr "Input device:"
13287 msgid "Voice input device:"
13288 msgstr "Voice input device:"
13291 msgid "&Test Sound"
13292 msgstr "&Testează sunetul"
13295 msgid " Appearance "
13303 msgid "&Install theme..."
13304 msgstr "Instalează o tematică"
13316 msgstr " Dosare sistem "
13328 msgstr "Dispozitive"
13332 msgid "Select the Unix target directory, please."
13333 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13336 msgid "Hide &Advanced"
13337 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13341 msgstr "(Fără tematică)"
13348 msgid "Desktop Integration"
13349 msgstr "Integrare ecran"
13360 msgid "Wine configuration"
13361 msgstr "Setări Wine"
13364 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13365 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13368 msgid "Select a theme file"
13369 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13373 msgstr "Dosarul de sistem"
13380 msgid "Wine configuration for %s"
13381 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13384 msgid "Selected driver: %s"
13391 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13393 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13397 msgid "Audio test failed!"
13402 msgid "(System default)"
13403 msgstr "Calea de sistem"
13407 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13408 "Are you sure you want to do this?"
13410 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13411 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13414 msgid "Warning: system library"
13415 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13426 msgid "native, builtin"
13430 msgid "builtin, native"
13435 msgstr "dezactivat"
13438 msgid "Default Settings"
13439 msgstr "Setări implicite"
13443 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13444 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13447 msgid "Use global settings"
13448 msgstr "Folosește setările globale"
13451 msgid "Select an executable file"
13452 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13460 msgctxt "vertex shader mode"
13463 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13470 msgid "Autodetect..."
13471 msgstr "Detectează automat"
13474 msgid "Local hard disk"
13475 msgstr "Hard disk local"
13478 msgid "Network share"
13479 msgstr "Resursă din rețea"
13482 msgid "Floppy disk"
13492 "You cannot add any more drives.\n"
13494 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13496 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13498 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13499 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13502 msgid "System drive"
13503 msgstr "Unitate de sistem"
13507 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13509 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13510 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13512 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13514 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13515 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13520 msgctxt "Drive letter"
13525 msgid "Drive Mapping"
13526 msgstr "Mapare disc"
13530 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13532 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13534 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13536 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13539 msgid "Controls Background"
13540 msgstr "Fundal controale"
13543 msgid "Controls Text"
13544 msgstr "Text controale"
13547 msgid "Menu Background"
13548 msgstr "Fundal meniu"
13552 msgstr "Text meniu"
13556 msgstr "Bare de defilare"
13559 msgid "Selection Background"
13560 msgstr "Fundal selecție"
13563 msgid "Selection Text"
13564 msgstr "Text selecție"
13567 msgid "ToolTip Background"
13568 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13571 msgid "ToolTip Text"
13572 msgstr "Text baloane de ajutor"
13575 msgid "Window Background"
13576 msgstr "Fundal fereastră"
13579 msgid "Window Text"
13580 msgstr "Text fereastră"
13583 msgid "Active Title Bar"
13584 msgstr "Bară de titlu activă"
13587 msgid "Active Title Text"
13588 msgstr "Text bară de titlu activă"
13591 msgid "Inactive Title Bar"
13592 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13595 msgid "Inactive Title Text"
13596 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13599 msgid "Message Box Text"
13600 msgstr "Text casetă de mesaje"
13603 msgid "Application Workspace"
13604 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13607 msgid "Window Frame"
13608 msgstr "Cadru de fereastră"
13611 msgid "Active Border"
13612 msgstr "Margini active"
13615 msgid "Inactive Border"
13616 msgstr "Margini inactive"
13619 msgid "Controls Shadow"
13620 msgstr "Umbră pentru controale"
13627 msgid "Controls Highlight"
13628 msgstr "Evidențiere controale"
13631 msgid "Controls Dark Shadow"
13632 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13635 msgid "Controls Light"
13636 msgstr "Lumină pentru controale"
13639 msgid "Controls Alternate Background"
13640 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13643 msgid "Hot Tracked Item"
13644 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13647 msgid "Active Title Bar Gradient"
13648 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13651 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13652 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13655 msgid "Menu Highlight"
13656 msgstr "Evidențiere meniu"
13660 msgstr "Bară de meniu"
13662 #: wineconsole.rc:57
13666 #: wineconsole.rc:60
13667 msgid "Cursor size"
13668 msgstr "Dimensiune cursor"
13670 #: wineconsole.rc:61
13674 #: wineconsole.rc:62
13678 #: wineconsole.rc:63
13682 #: wineconsole.rc:65
13686 #: wineconsole.rc:66
13688 msgstr "Meniu popup"
13690 #: wineconsole.rc:67
13694 #: wineconsole.rc:68
13698 #: wineconsole.rc:69
13700 msgstr "Editare rapidă"
13702 #: wineconsole.rc:70
13704 msgstr "activ&ează"
13706 #: wineconsole.rc:72
13707 msgid "Command history"
13708 msgstr "Istoric comenzi"
13710 #: wineconsole.rc:73
13711 msgid "&Number of recalled commands :"
13712 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13714 #: wineconsole.rc:76
13715 msgid "&Remove doubles"
13716 msgstr "Elimină dublu&rile"
13718 #: wineconsole.rc:81
13722 #: wineconsole.rc:84
13726 #: wineconsole.rc:86
13730 #: wineconsole.rc:97
13731 msgid " Configuration "
13732 msgstr " Configurație "
13734 #: wineconsole.rc:100
13735 msgid "Buffer zone"
13736 msgstr "Zonă tampon"
13738 #: wineconsole.rc:101
13742 #: wineconsole.rc:104
13744 msgstr "Î&nălțime :"
13746 #: wineconsole.rc:108
13747 msgid "Window size"
13748 msgstr "Dimensiune fereastră"
13750 #: wineconsole.rc:109
13754 #: wineconsole.rc:112
13756 msgstr "Înălțim&e :"
13758 #: wineconsole.rc:116
13759 msgid "End of program"
13760 msgstr "Sfârșitul programului"
13762 #: wineconsole.rc:117
13763 msgid "&Close console"
13764 msgstr "În&chide consola"
13766 #: wineconsole.rc:119
13770 #: wineconsole.rc:125
13771 msgid "Console parameters"
13772 msgstr "Parametrii consolei"
13774 #: wineconsole.rc:128
13775 msgid "Retain these settings for later sessions"
13776 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13778 #: wineconsole.rc:129
13779 msgid "Modify only current session"
13780 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13782 #: wineconsole.rc:26
13783 msgid "Set &Defaults"
13784 msgstr "Setări &implicite"
13786 #: wineconsole.rc:28
13788 msgstr "&Marchează"
13790 #: wineconsole.rc:31
13791 msgid "&Select all"
13792 msgstr "&Selectează tot"
13794 #: wineconsole.rc:32
13796 msgstr "De&rulează"
13798 #: wineconsole.rc:33
13802 #: wineconsole.rc:36
13803 msgid "Setup - Default settings"
13804 msgstr "Configurație implicită"
13806 #: wineconsole.rc:37
13807 msgid "Setup - Current settings"
13808 msgstr "Configurație curentă"
13810 #: wineconsole.rc:38
13811 msgid "Configuration error"
13812 msgstr "Eroare de configurare"
13814 #: wineconsole.rc:39
13815 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13817 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13820 #: wineconsole.rc:34
13822 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13823 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13825 #: wineconsole.rc:35
13826 msgid "This is a test"
13827 msgstr "Acesta este un test"
13829 #: wineconsole.rc:41
13830 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13831 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13833 #: wineconsole.rc:42
13834 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13835 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13837 #: wineconsole.rc:43
13838 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13839 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13841 #: wineconsole.rc:44
13842 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13843 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13845 #: wineconsole.rc:45
13847 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13848 "The command is invalid.\n"
13850 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13851 "Comanda nu este validă.\n"
13853 #: wineconsole.rc:47
13857 " wineconsole [options] <command>\n"
13863 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13867 #: wineconsole.rc:49
13870 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13872 " try to setup the current terminal as a Wine "
13875 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13876 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13877 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13879 #: wineconsole.rc:50
13881 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13882 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13884 #: wineconsole.rc:51
13889 " wineconsole cmd\n"
13890 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13895 " wineconsole cmd\n"
13896 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13900 msgid "Program Error"
13901 msgstr "Eroare de program"
13905 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13906 "sorry for the inconvenience."
13908 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13909 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13914 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13915 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13916 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13918 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13919 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13921 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13922 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13925 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13926 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13929 msgid "Wine program crash"
13930 msgstr "Avarie program Wine"
13933 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13934 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13937 msgid "(unidentified)"
13938 msgstr "(neidentificat)"
13941 msgid "&Open\tEnter"
13942 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13946 msgstr "Rede&numire..."
13950 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13951 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13955 msgstr "E&xecutare..."
13958 msgid "Cr&eate Directory..."
13959 msgstr "Cr&eare director..."
13961 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13963 msgid "E&xit\tAlt+X"
13965 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13967 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13976 msgid "Connect &Network Drive..."
13977 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13980 msgid "&Disconnect Network Drive"
13981 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13988 msgid "&All File Details"
13989 msgstr "To&ate detaliile "
13992 msgid "&Sort by Name"
13993 msgstr "&Sortează după nume"
13996 msgid "Sort &by Type"
13997 msgstr "Sortează după &tip"
14000 msgid "Sort by Si&ze"
14001 msgstr "Sortează după &mărime"
14004 msgid "Sort by &Date"
14005 msgstr "Sortează după &dată"
14009 msgid "Filter by&..."
14010 msgstr "Filtrare după &..."
14014 msgstr "Bara &de unitate"
14017 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14018 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14021 msgid "New &Window"
14022 msgstr "&Fereastră nouă"
14025 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14026 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14029 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14030 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14034 msgid "&About Wine File Manager"
14035 msgstr "Administrator Wine File"
14038 msgid "Select destination"
14039 msgstr "Selectare destinație"
14042 msgid "By File Type"
14043 msgstr "După tipul de fișier"
14047 msgstr "Tip fișier"
14050 msgid "&Directories"
14051 msgstr "&Directoare"
14059 msgstr "Docu&mente"
14062 msgid "&Other files"
14063 msgstr "&Alte fișiere"
14066 msgid "Show Hidden/&System Files"
14067 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14070 msgid "&File Name:"
14071 msgstr "Nume &fișier:"
14074 msgid "Full &Path:"
14075 msgstr "Calea com&pletă:"
14078 msgid "Last Change:"
14079 msgstr "Ultima modificare:"
14082 msgid "Cop&yright:"
14083 msgstr "Drep&t de autor:"
14087 msgstr "Dimensiune:"
14102 msgid "&Compressed"
14103 msgstr "&Comprimat"
14106 msgid "&Version Information"
14107 msgstr "Informații despre &versiune"
14110 msgid "Applying font settings"
14111 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14114 msgid "Error while selecting new font."
14115 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14118 msgid "Wine File Manager"
14119 msgstr "Administrator Wine File"
14123 msgstr "director rădăcină"
14127 msgstr "director unix"
14134 msgid "Not yet implemented"
14135 msgstr "Neimplementat încă"
14139 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14143 msgstr "Ultima accesare"
14147 msgstr "Ultima modificare"
14150 msgid "Index/Inode"
14151 msgstr "Index/Inode"
14155 msgid "%1 of %2 free"
14156 msgstr "%s din %s liber"
14159 msgctxt "unit kilobyte"
14164 msgctxt "unit megabyte"
14169 msgctxt "unit gigabyte"
14182 msgid "Question &Marks"
14187 msgstr "&Începător"
14199 msgstr "&Personalizat"
14203 msgid "&Fastest Times"
14204 msgstr "&Scoruri maxime"
14208 msgid "&About WineMine"
14209 msgstr "Des&pre Wine"
14211 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14212 msgid "Fastest Times"
14213 msgstr "Scoruri maxime"
14217 msgstr "&Începător"
14228 msgid "Congratulations!"
14229 msgstr "Felicitări!"
14232 msgid "Please enter your name"
14233 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14236 msgid "Custom Game"
14237 msgstr "Joc personalizat"
14261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14262 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14265 msgid "Printer &setup..."
14266 msgstr "&Setare imprimantă"
14269 msgid "&Annotate..."
14270 msgstr "&Adnotează..."
14274 msgstr "&Se&mn de carte"
14278 msgstr "&Definește..."
14284 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14288 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14292 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14298 msgid "&Help on help\tF1"
14299 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14302 msgid "Always on &top"
14303 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14306 msgid "&About Wine Help"
14307 msgstr "&Informații..."
14310 msgid "Annotation..."
14311 msgstr "Adnotare..."
14326 msgid "Not implemented yet"
14327 msgstr "Încă neimplementată"
14331 msgstr "Ajutor Wine"
14334 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14335 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14346 msgid "Help files (*.hlp)"
14347 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14350 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14351 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14354 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14355 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14358 msgid "Help topics: "
14359 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14362 msgid "&New...\tCtrl+N"
14363 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14367 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14370 msgid "&Clear\tDEL"
14371 msgstr "&Curăță\tDEL"
14374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14375 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14378 msgid "Find &next\tF3"
14379 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14383 msgstr "D&oar citire"
14387 msgstr "&Modificat"
14391 msgstr "S&uplimente"
14394 msgid "Selection &info"
14395 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14398 msgid "Character &format"
14399 msgstr "&Format caracter"
14402 msgid "&Def. char format"
14403 msgstr "For&mat caracter implicit"
14406 msgid "Paragrap&h format"
14407 msgstr "Format ¶graf"
14411 msgstr "Extra&ge textul"
14413 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14415 msgstr "Bara de &format"
14417 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14421 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14423 msgstr "Bară de &stare"
14430 msgid "&Date and time..."
14431 msgstr "&Data și ora..."
14437 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14438 msgid "&Bullet points"
14439 msgstr "Punct &bulină"
14441 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14442 msgid "&Paragraph..."
14443 msgstr "&Paragraf..."
14447 msgstr "&Taburi..."
14450 msgid "Backgroun&d"
14454 msgid "&System\tCtrl+1"
14455 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14459 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14460 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14463 msgid "&About Wine Wordpad"
14464 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14471 msgid "Date and time"
14472 msgstr "Data și ora"
14475 msgid "Available formats"
14476 msgstr "Formate disponibile"
14479 msgid "New document type"
14480 msgstr "Nou tip de document"
14483 msgid "Paragraph format"
14484 msgstr "Format paragraf"
14487 msgid "Indentation"
14490 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14494 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14500 msgstr "Primul rând"
14512 msgstr "Spațiere tab"
14515 msgid "Remove al&l"
14516 msgstr "E&limină tot"
14519 msgid "Line wrapping"
14520 msgstr "Despărțire rânduri"
14523 msgid "&No line wrapping"
14524 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14527 msgid "Wrap text by the &window border"
14528 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14531 msgid "Wrap text by the &margin"
14532 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14536 msgstr "Bare de unelte"
14539 msgid "All documents (*.*)"
14540 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14543 msgid "Text documents (*.txt)"
14544 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14547 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14548 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14551 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14552 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14555 msgid "Rich text document"
14556 msgstr "Document text îmbogățit"
14559 msgid "Text document"
14560 msgstr "Document text"
14563 msgid "Unicode text document"
14564 msgstr "Document text unicode"
14568 msgid "Printer files (*.prn)"
14569 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14581 msgstr "Text îmbogățit"
14585 msgstr "Pagina următoare"
14588 msgid "Previous page"
14589 msgstr "Pagina precedentă"
14593 msgstr "Două pagini"
14605 msgstr "Micșorează"
14617 msgctxt "unit: centimeter"
14623 msgctxt "unit: inch"
14633 msgctxt "unit: point"
14642 msgid "Save changes to '%s'?"
14643 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14646 msgid "Finished searching the document."
14647 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14650 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14651 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14655 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14656 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14658 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14659 "Sigur doriți să continuați?"
14662 msgid "Invalid number format"
14663 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14666 msgid "OLE storage documents are not supported"
14667 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14670 msgid "Could not save the file."
14671 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14674 msgid "You do not have access to save the file."
14675 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14678 msgid "Could not open the file."
14679 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14682 msgid "You do not have access to open the file."
14683 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14686 msgid "Printing not implemented"
14687 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14690 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14691 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14694 msgid "Starting Wordpad failed"
14695 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14698 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14699 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14703 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14704 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14707 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14708 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14712 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14713 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14717 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14718 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14723 "Is '%1' a filename or directory\n"
14725 "(F - File, D - Directory)\n"
14727 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14728 "din destinație?\n"
14729 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14733 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14734 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14738 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14739 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14743 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14744 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14748 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14749 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14757 msgctxt "Directory key"
14764 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14767 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14768 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14772 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14774 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14775 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14776 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14777 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14778 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14779 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14780 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14781 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14782 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14783 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14784 "[/N] Copy using short names.\n"
14785 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14786 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14787 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14788 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14789 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14790 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14791 "\tarchive attribute.\n"
14792 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14793 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14794 "\t\tthan source.\n"
14797 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14800 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14801 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14805 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14806 "\tmai multe fișiere\n"
14807 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14808 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14809 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14810 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14811 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14812 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14813 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14814 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14815 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14816 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14817 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14818 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14819 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14820 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14821 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14822 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14823 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14824 "\tapoi atributul\n"
14825 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14826 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14827 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"