wined3d: Move struct wined3d_shader_resource_view_vk to wined3d_vk.h.
[wine.git] / po / pl.po
blob5d337315e45e67451bbf9b44b4cb51e1430a9eb3
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
332 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
333 msgstr ""
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Ustawienia kompresji"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Wybierz strumień:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Ustawienia..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Przeplot co"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "klatek"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Wybrany format:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Kształt fali: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Kształt fali"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "obraz"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "dźwięk"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "nieskompresowany"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "Trwa anulowanie..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "sekundy"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuty"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "godziny"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Właściwości dla %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "Z&astosuj"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 msgid "Help"
422 msgstr "Pomoc"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 msgid "Wizard"
426 msgstr "Pomocnik"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 msgid "< &Back"
430 msgstr "< &Wstecz"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 msgid "&Next >"
434 msgstr "&Dalej >"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 msgid "Finish"
438 msgstr "Zakończ"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Zamknij"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 msgid "R&eset"
454 msgstr "Wyze&ruj"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 msgid "&Help"
474 msgstr "Pomo&c"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 msgid "Move &Up"
478 msgstr "Przenieś &w górę"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 msgid "Move &Down"
482 msgstr "Przenieś w &dół"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "Do&stępne przyciski:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 msgid "&Add ->"
490 msgstr "D&odaj ->"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 msgid "<- &Remove"
494 msgstr "<- &Usuń"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 msgid "Separator"
502 msgstr "Odstęp"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 msgctxt "hotkey"
506 msgid "None"
507 msgstr "Brak"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Tak"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nie"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 msgid "&Retry"
521 msgstr "&Ponów próbę"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgid "Hide details"
525 msgstr "Ukryj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgid "See details"
529 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 msgid "Close"
536 msgstr "Zamknij"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 msgid "Today:"
540 msgstr "Dziś:"
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 msgid "Go to today"
544 msgstr "Idź do dziś"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 msgid "Open"
551 msgstr "Otwórz"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
554 msgid "File &Name:"
555 msgstr "&Nazwa pliku:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Katalogi:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 msgid "Dri&ves:"
567 msgstr "&Dyski:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
572 msgid "&Read Only"
573 msgstr "Tylko do &odczytu"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
576 msgid "Save As..."
577 msgstr "Zapisz jako..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 msgid "Save As"
581 msgstr "Zapisz jako"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 msgid "Print"
587 msgstr "Wydrukuj"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 msgid "Printer:"
591 msgstr "Drukarka:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
594 msgid "Print range"
595 msgstr "Zakres wydruku"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:273
599 msgid "&All"
600 msgstr "&Cały rejestr"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 msgid "S&election"
604 msgstr "W&ybór"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 msgid "&Pages"
608 msgstr "&Strony"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 msgid "&Setup"
612 msgstr "U&stawienia"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 msgid "&From:"
616 msgstr "&Od:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 msgid "&To:"
620 msgstr "&Do:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "Jakość &wydruku:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 msgid "Condensed"
632 msgstr "Zwarte"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
635 msgid "Print Setup"
636 msgstr "Ustawienia wydruku"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 msgid "Printer"
641 msgstr "Drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "&Domyślna drukarka"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 msgid "[none]"
649 msgstr "[brak]"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "&Inna drukarka"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Kierunek"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 msgid "Po&rtrait"
662 msgstr "P&ionowo"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 msgid "&Landscape"
667 msgstr "Po&ziomo"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 msgid "Paper"
672 msgstr "Papier"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 msgid "Si&ze"
676 msgstr "Ro&zmiar"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 msgid "&Source"
680 msgstr "&Źródło"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 msgid "Font"
684 msgstr "Czcionka"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "&Czcionka:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
691 msgid "Font St&yle:"
692 msgstr "K&rój czcionki:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
696 msgid "&Size:"
697 msgstr "&Rozmiar:"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 msgid "Effects"
701 msgstr "Efekty"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 msgid "Stri&keout"
705 msgstr "Prz&ekreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "P&odkreślona"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
712 msgid "&Color:"
713 msgstr "&Kolor:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 msgid "Sample"
717 msgstr "Przykład"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 msgid "Scr&ipt:"
721 msgstr "Skr&ypt:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 msgid "Color"
725 msgstr "Kolor"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Podstawowe kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Własne &kolory:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 msgid "|S&olid"
737 msgstr "|Jedn&olity"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 msgid "&Red:"
741 msgstr "&Czerw:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Ziel:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 msgid "&Blue:"
749 msgstr "&Nieb:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 msgid "&Hue:"
753 msgstr "&Odcie:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 msgctxt "Saturation"
757 msgid "&Sat:"
758 msgstr "&Nasyc:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 msgctxt "Luminance"
762 msgid "&Lum:"
763 msgstr "&Jaskr:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "&Określ własne kolory >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 msgctxt "Solid"
775 msgid "&o"
776 msgstr "&o"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
779 #: programs/regedit/regedit.rc:290
780 msgid "Find"
781 msgstr "Znajdź"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 msgid "Fi&nd What:"
785 msgstr "Z&najdź:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
792 msgid "Match &Case"
793 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
796 msgid "Direction"
797 msgstr "Kierunek"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 msgid "&Up"
801 msgstr "W &górę"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 msgid "&Down"
805 msgstr "W &dół"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
808 msgid "&Find Next"
809 msgstr "&Znajdź następny"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 msgid "Replace"
813 msgstr "Zamień"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Zamień &na:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 msgid "&Replace"
821 msgstr "&Zamień"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
824 msgid "Replace &All"
825 msgstr "Zamień &wszystkie"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
831 msgid "&Properties"
832 msgstr "Właś&ciwości"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 msgid "&Name:"
841 msgstr "&Nazwa:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 msgid "Status:"
845 msgstr "Stan:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 msgid "Type:"
849 msgstr "Rodzaj:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 msgid "Where:"
853 msgstr "Gdzie:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 msgid "Comment:"
857 msgstr "Komentarz:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 msgid "Pa&ges"
861 msgstr "&Strony"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 msgid "&Selection"
865 msgstr "&Zaznaczenie"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 msgid "&from:"
869 msgstr "&od:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 msgid "&to:"
873 msgstr "&do:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 msgid "Copies"
877 msgstr "Kopie"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Liczba &kopii:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 msgid "C&ollate"
885 msgstr "&Zgrupuj"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
888 msgid "Si&ze:"
889 msgstr "Ro&zmiar:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 msgid "&Source:"
893 msgstr "Źró&dło:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 msgid "P&ortrait"
897 msgstr "P&ionowa"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 msgid "L&andscape"
901 msgstr "P&ozioma"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
904 msgid "Setup Page"
905 msgstr "Ustawienia Strony"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 msgid "&Tray:"
909 msgstr "&Tacka:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 msgid "&Portrait"
913 msgstr "P&ionowo"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 msgid "L&eft:"
917 msgstr "&Lewy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
920 msgid "&Right:"
921 msgstr "P&rawy:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 msgid "T&op:"
925 msgstr "&Górny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
928 msgid "&Bottom:"
929 msgstr "&Dolny:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
932 msgid "P&rinter..."
933 msgstr "Dr&ukarka..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 msgid "Look &in:"
937 msgstr "&Szukaj w:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
940 msgid "File &name:"
941 msgstr "&Nazwa pliku:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "&Pliki rodzaju:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 msgid "&Open"
955 msgstr "&Otwórz"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
958 msgid "File name:"
959 msgstr "Nazwa pliku:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Pliki rodzaju:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Nie znaleziono pliku"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
974 msgid ""
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
977 msgstr ""
978 "Plik nie istnieje.t\n"
979 "Czy chcesz go utworzyć?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
982 msgid ""
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
985 msgstr ""
986 "Plik istnieje.\n"
987 "Czy chcesz go zastąpić?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
994 msgid ""
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "                          / : < > |"
997 msgstr ""
998 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
999 "                          / : < > |"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "Katalog nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "Plik nie istnieje"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Poziom w górę"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 msgid "List"
1023 msgstr "Lista"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Szczegóły"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 msgid "Regular"
1035 msgstr "Regularny"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 msgid "Bold"
1039 msgstr "Pogrubiony"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 msgid "Italic"
1043 msgstr "Kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgid "Bold Italic"
1047 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 msgid "Black"
1051 msgstr "Czarny"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 msgid "Maroon"
1055 msgstr "Kasztanowy"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 msgid "Green"
1059 msgstr "Zielony"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1062 msgid "Olive"
1063 msgstr "Oliwkowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgid "Navy"
1067 msgstr "Granatowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 msgid "Purple"
1071 msgstr "Purpurowy"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgid "Teal"
1075 msgstr "Zielono-modry"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 msgid "Gray"
1079 msgstr "Szary"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 msgid "Silver"
1083 msgstr "Srebrny"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 msgid "Red"
1087 msgstr "Czerwony"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1090 msgid "Lime"
1091 msgstr "Limonowy"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 msgid "Yellow"
1095 msgstr "Żółty"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1099 msgid "Blue"
1100 msgstr "Niebieski"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1103 msgid "Fuchsia"
1104 msgstr "Fuksja"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1107 msgid "Aqua"
1108 msgstr "Akwamaryna"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1111 msgid "White"
1112 msgstr "Biały"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1119 msgid ""
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1122 msgstr ""
1123 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1124 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1131 msgid ""
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1134 msgstr ""
1135 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1136 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1143 msgid ""
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1146 msgstr ""
1147 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1148 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Błąd drukowania."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Wystąpił błąd."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1175 msgid ""
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1178 msgstr ""
1179 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1180 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1181 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 msgid "&Save"
1189 msgstr "Zapi&sz"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1192 msgid "Save &in:"
1193 msgstr "Zap&isz w:"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 msgid "Save"
1197 msgstr "Zapisz"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1200 msgid "Open File"
1201 msgstr "Otwórz plik"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Zaznacz katalog"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 msgid "Ready"
1213 msgstr "Gotowe"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1216 msgid "Paused; "
1217 msgstr "Wstrzymane; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 msgid "Error; "
1221 msgstr "Błąd; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1228 msgid "Paper jam; "
1229 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "Brak papieru; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Podawanie ręczne; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problem z papierem; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "We/Wy aktywne; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 msgid "Busy; "
1253 msgstr "Zajęty; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1256 msgid "Printing; "
1257 msgstr "Drukowanie; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "Niedostępne; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1268 msgid "Waiting; "
1269 msgstr "Oczekiwanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "Przetwarzanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "Przygotowywanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "Rozgrzewanie; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1284 msgid "Toner low; "
1285 msgstr "Mało toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1288 msgid "No toner; "
1289 msgstr "Brak toneru; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1292 msgid "Page punt; "
1293 msgstr "Strona wysłana; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "Za mało pamięci; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Domyślna drukarka; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marginesy [cale]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marginesy [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1333 msgid "mm"
1334 msgstr "mm"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1337 msgid "Properties"
1338 msgstr "Właściwości"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1341 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1342 msgid "Options"
1343 msgstr "Ustawienia"
1345 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1346 #, fuzzy
1347 #| msgid "Defaults"
1348 msgid "Default"
1349 msgstr "Domyślne"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:45
1352 msgid "&User name:"
1353 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1356 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1357 msgid "&Password:"
1358 msgstr "&Hasło:"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:50
1361 msgid "&Remember my password"
1362 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:30
1365 msgid "Connect to %s"
1366 msgstr "Połącz z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:31
1369 msgid "Connecting to %s"
1370 msgstr "Łączenie z %s"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:32
1373 msgid "Logon unsuccessful"
1374 msgstr "Nie udało się zalogować"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:33
1377 msgid ""
1378 "Make sure that your user name\n"
1379 "and password are correct."
1380 msgstr ""
1381 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1382 "i hasło są poprawne."
1384 #: dlls/credui/credui.rc:35
1385 msgid ""
1386 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1387 "\n"
1388 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1389 "entering your password."
1390 msgstr ""
1391 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1392 "\n"
1393 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1394 "przed wprowadzeniem hasła."
1396 #: dlls/credui/credui.rc:34
1397 msgid "Caps Lock is On"
1398 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1401 msgid "Authority Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1405 msgid "Key Attributes"
1406 msgstr "Atrybuty klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1409 msgid "Key Usage Restriction"
1410 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1413 msgid "Subject Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1417 msgid "Issuer Alternative Name"
1418 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1421 msgid "Basic Constraints"
1422 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1425 msgid "Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1429 msgid "Certificate Policies"
1430 msgstr "Zasady certyfikatu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1433 msgid "Subject Key Identifier"
1434 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1437 msgid "CRL Reason Code"
1438 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1441 msgid "CRL Distribution Points"
1442 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1445 msgid "Enhanced Key Usage"
1446 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1449 msgid "Authority Information Access"
1450 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1453 msgid "Certificate Extensions"
1454 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1457 msgid "Next Update Location"
1458 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1461 msgid "Yes or No Trust"
1462 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1465 msgid "Email Address"
1466 msgstr "Adres e-mail"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1469 msgid "Unstructured Name"
1470 msgstr "Nazwa bez struktury"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1473 msgid "Content Type"
1474 msgstr "Rodzaj zawartości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1477 msgid "Message Digest"
1478 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1481 msgid "Signing Time"
1482 msgstr "Czas podpisu"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1485 msgid "Counter Sign"
1486 msgstr "Znak licznika"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1489 msgid "Challenge Password"
1490 msgstr "Hasło wezwania"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1493 msgid "Unstructured Address"
1494 msgstr "Adres bez struktury"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1497 msgid "S/MIME Capabilities"
1498 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1501 msgid "Prefer Signed Data"
1502 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1505 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 msgid "CPS"
1507 msgstr "CPS"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1510 msgid "User Notice"
1511 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1514 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1518 msgid "Certification Authority Issuer"
1519 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1522 msgid "Certification Template Name"
1523 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1526 msgid "Certificate Type"
1527 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1530 msgid "Certificate Manifold"
1531 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1534 msgid "Netscape Cert Type"
1535 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1538 msgid "Netscape Base URL"
1539 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1542 msgid "Netscape Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1546 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1547 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1550 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1551 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1554 msgid "Netscape CA Policy URL"
1555 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1558 msgid "Netscape SSL ServerName"
1559 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1562 msgid "Netscape Comment"
1563 msgstr "Komentarz Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1566 msgid "Country/Region"
1567 msgstr "Kraj/Region"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1570 msgid "Organization"
1571 msgstr "Organizacja"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1574 msgid "Organizational Unit"
1575 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 msgid "Common Name"
1579 msgstr "Przydomek"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 msgid "Locality"
1583 msgstr "Miasto"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1586 msgid "State or Province"
1587 msgstr "Województwo"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 msgid "Title"
1591 msgstr "Tytuł"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 msgid "Given Name"
1595 msgstr "Imię"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 msgid "Initials"
1599 msgstr "Inicjały"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 msgid "Surname"
1603 msgstr "Nazwisko"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1606 msgid "Domain Component"
1607 msgstr "Składnik domeny"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1610 msgid "Street Address"
1611 msgstr "Ulica"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1614 msgid "Serial Number"
1615 msgstr "Numer seryjny"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1618 msgid "CA Version"
1619 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1622 msgid "Cross CA Version"
1623 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1626 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1627 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1630 msgid "Principal Name"
1631 msgstr "Nazwa główna"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1634 msgid "Windows Product Update"
1635 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1638 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1639 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1642 msgid "OS Version"
1643 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1646 msgid "Enrollment CSP"
1647 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 msgid "CRL Number"
1651 msgstr "Numer listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1654 msgid "Delta CRL Indicator"
1655 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1658 msgid "Issuing Distribution Point"
1659 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1662 msgid "Freshest CRL"
1663 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1666 msgid "Name Constraints"
1667 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1670 msgid "Policy Mappings"
1671 msgstr "Mapowanie zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1674 msgid "Policy Constraints"
1675 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1678 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1679 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1682 msgid "Application Policies"
1683 msgstr "Zasady aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1686 msgid "Application Policy Mappings"
1687 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1690 msgid "Application Policy Constraints"
1691 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 msgid "CMC Data"
1695 msgstr "Dane CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1698 msgid "CMC Response"
1699 msgstr "Odpowiedź CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1702 msgid "Unsigned CMC Request"
1703 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1706 msgid "CMC Status Info"
1707 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1710 msgid "CMC Extensions"
1711 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1714 msgid "CMC Attributes"
1715 msgstr "Atrybuty CMC"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1718 msgid "PKCS 7 Data"
1719 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1722 msgid "PKCS 7 Signed"
1723 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1726 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1730 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1731 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1734 msgid "PKCS 7 Digested"
1735 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1738 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1739 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1742 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1743 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1746 msgid "Virtual Base CRL Number"
1747 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1750 msgid "Next CRL Publish"
1751 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1754 msgid "CA Encryption Certificate"
1755 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1758 msgid "Key Recovery Agent"
1759 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1762 msgid "Certificate Template Information"
1763 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1766 msgid "Enterprise Root OID"
1767 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1770 msgid "Dummy Signer"
1771 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1774 msgid "Encrypted Private Key"
1775 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1778 msgid "Published CRL Locations"
1779 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1782 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1783 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1786 msgid "Transaction Id"
1787 msgstr "Identyfikator transakcji"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1790 msgid "Sender Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1794 msgid "Recipient Nonce"
1795 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1798 msgid "Reg Info"
1799 msgstr "Informacje o rejestrze"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1802 msgid "Get Certificate"
1803 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 msgid "Get CRL"
1807 msgstr "Uzyskaj CRL"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1810 msgid "Revoke Request"
1811 msgstr "Cofnij żądanie"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1814 msgid "Query Pending"
1815 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1818 msgid "Certificate Trust List"
1819 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1822 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1823 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1826 msgid "Private Key Usage Period"
1827 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1830 msgid "Client Information"
1831 msgstr "Informacje klienta"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1834 msgid "Server Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1838 msgid "Client Authentication"
1839 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1842 msgid "Code Signing"
1843 msgstr "Podpisywanie kodu"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1846 msgid "Secure Email"
1847 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1850 msgid "Time Stamping"
1851 msgstr "Sygnatura czasowa"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1854 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1855 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1858 msgid "Microsoft Time Stamping"
1859 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1862 msgid "IP security end system"
1863 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1866 msgid "IP security tunnel termination"
1867 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1870 msgid "IP security user"
1871 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1874 msgid "Encrypting File System"
1875 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1878 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1882 msgid "Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1886 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1890 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1891 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1894 msgid "Key Pack Licenses"
1895 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1898 msgid "License Server Verification"
1899 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1902 msgid "Smart Card Logon"
1903 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1906 msgid "Digital Rights"
1907 msgstr "Prawa cyfrowe"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1910 msgid "Qualified Subordination"
1911 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1914 msgid "Key Recovery"
1915 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1918 msgid "Document Signing"
1919 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1922 msgid "IP security IKE intermediate"
1923 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1926 msgid "File Recovery"
1927 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1930 msgid "Root List Signer"
1931 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1934 msgid "All application policies"
1935 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1938 msgid "Directory Service Email Replication"
1939 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1942 msgid "Certificate Request Agent"
1943 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1946 msgid "Lifetime Signing"
1947 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1950 msgid "All issuance policies"
1951 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1954 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1955 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 msgid "Personal"
1959 msgstr "Osobisty"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1962 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1963 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1966 msgid "Other People"
1967 msgstr "Inne osoby"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1970 msgid "Trusted Publishers"
1971 msgstr "Zaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1974 msgid "Untrusted Certificates"
1975 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1978 msgid "KeyID="
1979 msgstr "Identyfikator klucza="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1982 msgid "Certificate Issuer"
1983 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1986 msgid "Certificate Serial Number="
1987 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1990 msgid "Other Name="
1991 msgstr "Inna nazwa="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1994 msgid "Email Address="
1995 msgstr "Adres e-mail="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 msgid "DNS Name="
1999 msgstr "Nazwa DNS="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2002 msgid "Directory Address"
2003 msgstr "Adres katalogu"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 msgid "URL="
2007 msgstr "Adres URL="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2010 msgid "IP Address="
2011 msgstr "Adres IP="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 msgid "Mask="
2015 msgstr "Maska="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2018 msgid "Registered ID="
2019 msgstr "Zarejestrowane ID="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2022 msgid "Unknown Key Usage"
2023 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2026 msgid "Subject Type="
2027 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2030 msgctxt "Certificate Authority"
2031 msgid "CA"
2032 msgstr "UC"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2035 msgid "End Entity"
2036 msgstr "Jednostka końcowa"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2039 msgid "Path Length Constraint="
2040 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2043 msgctxt "path length"
2044 msgid "None"
2045 msgstr "Brak"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2048 msgid "Information Not Available"
2049 msgstr "Informacje niedostępne"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2052 msgid "Authority Info Access"
2053 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2056 msgid "Access Method="
2057 msgstr "Metoda dostępu="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 msgid "OCSP"
2062 msgstr "OCSP"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2065 msgid "CA Issuers"
2066 msgstr "Wystawcy UC"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Alternatywna nazwa"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2085 msgid "Full Name"
2086 msgstr "Pełna nazwa"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 msgid "RDN Name"
2090 msgstr "Nazwa RDN"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 msgid "CRL Reason="
2094 msgstr "Przyczyna CRL="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2097 msgid "CRL Issuer"
2098 msgstr "Wystawca CRL"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Złamanie klucza"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Zmiana przynależności"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2113 msgid "Superseded"
2114 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Zaprzestanie działania"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informacje finansowe="
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 msgid "Available"
2130 msgstr "Dostępne"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Niedostępny"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 msgid "Yes"
2144 msgstr "Tak"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2147 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 msgid "No"
2150 msgstr "Nie"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Podpis cyfrowy"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Bez odrzucania"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Szyfrowanie danych"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2181 msgid "CRL Signing"
2182 msgstr "Podpisywanie CRL"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Tylko szyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Tylko odszyfruj"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 msgid "S/MIME"
2202 msgstr "S/MIME"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 msgid "Signature"
2206 msgstr "Podpis"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 msgid "SSL CA"
2210 msgstr "SSL CA"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 msgid "S/MIME CA"
2214 msgstr "S/MIME CA"
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2221 msgid "Certificate Policy"
2222 msgstr "Zasady certyfikatu"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2225 msgid "Policy Identifier: "
2226 msgstr "Identyfikator zasad: "
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2229 msgid "Policy Qualifier Info"
2230 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2233 msgid "Policy Qualifier Id="
2234 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2237 msgid "Qualifier"
2238 msgstr "Kwalifikator"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2241 msgid "Notice Reference"
2242 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2245 msgid "Organization="
2246 msgstr "Organizacja="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numer uwagi="
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2253 msgid "Notice Text="
2254 msgstr "Tekst Uwagi="
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2257 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2258 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2259 msgid "General"
2260 msgstr "Ogólne"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2263 msgid "&Install Certificate..."
2264 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2267 msgid "Issuer &Statement"
2268 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 msgid "&Show:"
2272 msgstr "&Pokaż:"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2275 msgid "&Edit Properties..."
2276 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2279 msgid "&Copy to File..."
2280 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2283 msgid "Certification Path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2287 msgid "Certification path"
2288 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2291 msgid "&View Certificate"
2292 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2295 msgid "Certificate &status:"
2296 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 msgid "Disclaimer"
2300 msgstr "Zrzeczenie"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2303 msgid "More &Info"
2304 msgstr "Więcej &informacji"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2307 msgid "&Friendly name:"
2308 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2311 #: programs/progman/progman.rc:170
2312 msgid "&Description:"
2313 msgstr "&Opis:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2316 msgid "Certificate purposes"
2317 msgstr "Cel certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2320 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2324 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2325 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2328 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2329 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2332 msgid "Add &Purpose..."
2333 msgstr "&Dodaj cel..."
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2336 msgid "Add Purpose"
2337 msgstr "Dodaj cel"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2340 msgid ""
2341 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2342 msgstr ""
2343 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2346 msgid "Select Certificate Store"
2347 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2350 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2351 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2354 msgid "&Show physical stores"
2355 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2368 msgid ""
2369 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2371 "\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "\n"
2377 "To continue, click Next."
2378 msgstr ""
2379 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2380 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2381 "certyfikatów.\n"
2382 "\n"
2383 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2384 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2385 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2386 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2387 "\n"
2388 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2391 msgid "&File name:"
2392 msgstr "&Nazwa pliku:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2396 msgid "B&rowse..."
2397 msgstr "P&rzeglądaj..."
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2400 msgid ""
2401 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2402 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2403 msgstr ""
2404 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2405 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2408 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2413 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2414 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2418 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2419 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2422 msgid ""
2423 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2424 "location for the certificates."
2425 msgstr ""
2426 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2427 "określić położenie certyfikatów."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2430 msgid "&Automatically select certificate store"
2431 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2434 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2435 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2438 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2439 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2443 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2446 msgid "You have specified the following settings:"
2447 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2450 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2451 msgid "Certificates"
2452 msgstr "Certyfikaty"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2455 msgid "I&ntended purpose:"
2456 msgstr "&Zamierzone cele:"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2459 msgid "&Import..."
2460 msgstr "Za&importuj..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2463 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2464 msgid "&Export..."
2465 msgstr "Wy&eksportuj..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2468 msgid "&Advanced..."
2469 msgstr "&Rozszerzone..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2472 msgid "Certificate intended purposes"
2473 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2476 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2477 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2478 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2479 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2480 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2481 msgid "&View"
2482 msgstr "&Widok"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2485 msgid "Advanced Options"
2486 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2489 msgid "Certificate purpose"
2490 msgstr "Cel certyfikatu"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2493 msgid ""
2494 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2495 msgstr ""
2496 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2497 "Zaawansowane Cele."
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2500 msgid "&Certificate purposes:"
2501 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2507 msgid "Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2511 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2515 msgid ""
2516 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2517 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2518 "\n"
2519 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2520 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2521 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2522 "lists, and certificate trust lists.\n"
2523 "\n"
2524 "To continue, click Next."
2525 msgstr ""
2526 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2527 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2528 "pliku.\n"
2529 "\n"
2530 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2531 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2532 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2533 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2534 "\n"
2535 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2538 msgid ""
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2541 msgstr ""
2542 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2543 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2575 msgstr ""
2576 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr ""
2581 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2584 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2585 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2588 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2589 msgstr ""
2590 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 msgid "Select Certificate"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2613 msgid "Select a certificate you want to use"
2614 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2617 msgid "Certificate"
2618 msgstr "Certyfikat"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2621 msgid "Certificate Information"
2622 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2625 msgid ""
2626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2627 "altered or corrupted."
2628 msgstr ""
2629 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2630 "lub uszkodzony."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2633 msgid ""
2634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2635 "trusted root certificate store."
2636 msgstr ""
2637 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2638 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2642 msgstr ""
2643 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2647 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2651 msgstr ""
2652 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2656 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 msgid "Issued to: "
2660 msgstr "Wystawiony dla: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 msgid "Issued by: "
2664 msgstr "Wystawiony przez: "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2667 msgid "Valid from "
2668 msgstr "Ważny od "
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2671 msgid " to "
2672 msgstr " do "
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2675 msgid "This certificate has an invalid signature."
2676 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2680 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2684 msgstr ""
2685 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2688 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2689 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2692 msgid "This certificate is OK."
2693 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2696 msgid "Field"
2697 msgstr "Pole"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2700 msgid "Value"
2701 msgstr "Wartość"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2705 msgid "<All>"
2706 msgstr "<Wszystkie>"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2709 msgid "Version 1 Fields Only"
2710 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2713 msgid "Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2717 msgid "Critical Extensions Only"
2718 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2721 msgid "Properties Only"
2722 msgstr "Tylko właściwości"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2725 msgid "Serial number"
2726 msgstr "Numer seryjny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2729 msgid "Issuer"
2730 msgstr "Wystawca"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2733 msgid "Valid from"
2734 msgstr "Ważny od"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2737 msgid "Valid to"
2738 msgstr "Ważny do"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2741 msgid "Subject"
2742 msgstr "Podmiot"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2745 msgid "Public key"
2746 msgstr "Klucz publiczny"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2749 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2750 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2753 msgid "SHA1 hash"
2754 msgstr "Odcisk palca"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2757 msgid "Enhanced key usage (property)"
2758 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2761 msgid "Friendly name"
2762 msgstr "Przyjazna nazwa"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2766 msgid "Description"
2767 msgstr "Opis"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2770 msgid "Certificate Properties"
2771 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2774 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2775 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2778 msgid "The OID you entered already exists."
2779 msgstr "Podane OID już istnieje."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2782 msgid "Please select a certificate store."
2783 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2786 msgid ""
2787 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2788 "select another file."
2789 msgstr ""
2790 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2791 "plik."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2794 msgid "File to Import"
2795 msgstr "Plik do zaimportowania"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2798 msgid "Specify the file you want to import."
2799 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2802 msgid "Certificate Store"
2803 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2806 msgid ""
2807 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2808 "lists, and certificate trust lists."
2809 msgstr ""
2810 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2811 "oraz list zaufania certyfikatu."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2814 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2815 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2818 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2819 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2822 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2823 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2826 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2827 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2831 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2834 msgid "Please select a file."
2835 msgstr "Proszę wybrać plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2838 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2839 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2842 msgid "Could not open "
2843 msgstr "Nie można otworzyć "
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2846 msgid "Determined by the program"
2847 msgstr "Określone przez program"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2850 msgid "Please select a store"
2851 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2854 msgid "Certificate Store Selected"
2855 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2858 msgid "Automatically determined by the program"
2859 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2862 msgid "File"
2863 msgstr "Plik"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "Treść"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2870 msgid "Certificate Revocation List"
2871 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2875 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2878 msgid "Personal Information Exchange"
2879 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2882 msgid "The import was successful."
2883 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2886 msgid "The import failed."
2887 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2890 msgid "Arial"
2891 msgstr "Arial"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2894 msgid "<Advanced Purposes>"
2895 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 msgid "Issued To"
2899 msgstr "Wystawiony dla"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 msgid "Issued By"
2903 msgstr "Wystawiony przez"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2906 msgid "Expiration Date"
2907 msgstr "Data wygaśnięcia"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2910 msgid "Friendly Name"
2911 msgstr "Przyjazna nazwa"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2914 msgid "<None>"
2915 msgstr "<Brak>"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2920 "sign messages with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2930 "sign messages with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2938 msgid ""
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2940 "verify messages signed with it.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2944 "certyfikatem.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2948 msgid ""
2949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2950 "verify messages signed with them.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2954 "certyfikatami.\n"
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2960 "trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2969 "trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2976 msgid ""
2977 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2978 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2982 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2983 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2986 msgid ""
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2992 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2993 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2996 msgid ""
2997 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2998 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2999 msgstr ""
3000 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3001 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3004 msgid ""
3005 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3006 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3007 msgstr ""
3008 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3009 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3012 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3016 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3017 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3025 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3028 msgid ""
3029 "Ensures software came from software publisher\n"
3030 "Protects software from alteration after publication"
3031 msgstr ""
3032 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3033 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3036 msgid "Protects e-mail messages"
3037 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3041 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3045 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3049 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3053 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3056 msgid "Private Key Archival"
3057 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3060 msgid "Export Format"
3061 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3064 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3065 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3068 msgid "Export Filename"
3069 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3072 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3073 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3076 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3077 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3080 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3084 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3088 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3089 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3092 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3093 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3096 msgid "File Format"
3097 msgstr "Format pliku"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3100 msgid "Include all certificates in certificate path"
3101 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3104 msgid "Export keys"
3105 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3108 msgid "The export was successful."
3109 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3112 msgid "The export failed."
3113 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3116 msgid "Export Private Key"
3117 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3120 msgid ""
3121 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3122 "certificate."
3123 msgstr ""
3124 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3125 "certyfikatem."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3128 msgid "Enter Password"
3129 msgstr "Podaj hasło"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3132 msgid "You may password-protect a private key."
3133 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3136 msgid "The passwords do not match."
3137 msgstr "Niezgodność haseł."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3140 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3141 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3144 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3145 msgstr ""
3146 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3147 "eksportu."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3150 msgid "Intended Use"
3151 msgstr "Zamiar użycia"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3154 msgid "Location"
3155 msgstr "Położenie"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3158 msgid "Select a certificate"
3159 msgstr "Wybierz certyfikat"
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3163 msgid "Not yet implemented"
3164 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3167 msgid "Configure Devices"
3168 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3171 msgid "Reset"
3172 msgstr "Wyzeruj"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3175 msgid "Player"
3176 msgstr "Odtwarzacz"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3179 msgid "Device"
3180 msgstr "Urządzenie"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3183 msgid "Actions"
3184 msgstr "Działania"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3187 msgid "Mapping"
3188 msgstr "Mapowanie"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3191 msgid "Show Assigned First"
3192 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3195 msgid "Action"
3196 msgstr "Działanie"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3199 msgid "Object"
3200 msgstr "Obiekt"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3203 msgid "Regional Setting"
3204 msgstr "Ustawienia regionalne"
3206 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3207 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3208 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3211 msgid "Western"
3212 msgstr "Zachodni"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3215 msgid "Central European"
3216 msgstr "Środkowoeuropejski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3219 msgid "Cyrillic"
3220 msgstr "Cyrylica"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3223 msgid "Greek"
3224 msgstr "Grecki"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3227 msgid "Turkish"
3228 msgstr "Turecki"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3231 msgid "Hebrew"
3232 msgstr "Hebrajski"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3235 msgid "Arabic"
3236 msgstr "Arabski"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3239 msgid "Baltic"
3240 msgstr "Bałtycki"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3243 msgid "Vietnamese"
3244 msgstr "Wietnamski"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3247 msgid "Thai"
3248 msgstr "Tajski"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3251 msgid "Japanese"
3252 msgstr "Japoński"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3255 msgid "CHINESE_GB2312"
3256 msgstr "Chiński GB2312"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3259 msgid "Hangul"
3260 msgstr "Hangul"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3263 msgid "CHINESE_BIG5"
3264 msgstr "Chiński BIG5"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3267 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgstr "Hangul(Johab)"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3271 msgid "Symbol"
3272 msgstr "Symbol"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3275 msgid "OEM/DOS"
3276 msgstr "OEM/DOS"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3280 msgid "Other"
3281 msgstr "Inne"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3284 msgid "Files on Camera"
3285 msgstr "Pliki w aparacie"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3288 msgid "Import Selected"
3289 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3292 msgid "Preview"
3293 msgstr "Podgląd"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3296 msgid "Import All"
3297 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3300 msgid "Skip This Dialog"
3301 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3304 msgid "Exit"
3305 msgstr "Zakończ"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3308 msgid "Transferring"
3309 msgstr "Przesyłanie danych"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3312 msgid "Transferring... Please Wait"
3313 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3316 msgid "Connecting to camera"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3320 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3321 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3324 msgid "S&ync"
3325 msgstr "S&ynchronizuj"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3329 msgid "&Back"
3330 msgstr "&Wstecz"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3333 msgid "&Forward"
3334 msgstr "&Dalej"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3337 msgctxt "table of contents"
3338 msgid "&Home"
3339 msgstr "&Start"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3342 msgid "&Stop"
3343 msgstr "Z&atrzymaj"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3346 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3347 msgid "&Refresh"
3348 msgstr "&Odśwież"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3351 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3352 msgid "&Print..."
3353 msgstr "Wydr&ukuj..."
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3358 msgid "Select &All"
3359 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3362 msgid "&View Source"
3363 msgstr "&Pokaż źródło"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3366 msgid "Proper&ties"
3367 msgstr "&Właściwości"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3372 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3373 msgid "Cu&t"
3374 msgstr "Wy&tnij"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3380 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3382 msgid "&Copy"
3383 msgstr "&Skopiuj"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3386 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3387 msgid "Paste"
3388 msgstr "Wkl&ej"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3391 msgid "&Print"
3392 msgstr "Wy&drukuj"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3395 msgid "&Contents"
3396 msgstr "&Spis treści"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3399 msgid "I&ndex"
3400 msgstr "&Indeks"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3403 msgid "&Search"
3404 msgstr "&Szukaj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3407 msgid "Favor&ites"
3408 msgstr "Ulubio&ne"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3411 msgid "Hide &Tabs"
3412 msgstr "Ukryj &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3415 msgid "Show &Tabs"
3416 msgstr "Pokaż &karty"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3419 msgid "Show"
3420 msgstr "Pokaż"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3423 msgid "Hide"
3424 msgstr "Ukryj"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3428 msgid "Stop"
3429 msgstr "Zatrzymaj"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3432 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3433 msgid "Refresh"
3434 msgstr "Odśwież"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3437 msgid "Back"
3438 msgstr "Wstecz"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3441 msgctxt "table of contents"
3442 msgid "Home"
3443 msgstr "Strona główna"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3446 msgid "Sync"
3447 msgstr "Synchronizuj"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3450 msgid "Forward"
3451 msgstr "Dalej"
3453 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3454 msgid "Cinepak Video codec"
3455 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3458 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3459 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3461 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3463 msgid "&File"
3464 msgstr "&Plik"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3467 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3468 msgid "&New"
3469 msgstr "&Nowy"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3472 msgid "&Window"
3473 msgstr "O&kno"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3477 msgid "&Open..."
3478 msgstr "&Otwórz..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3482 msgid "Save &as..."
3483 msgstr "Z&apisz jako..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3486 msgid "Print &format..."
3487 msgstr "Forma&t wydruku..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3490 msgid "Pr&int..."
3491 msgstr "Wy&drukuj..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3494 msgid "Print previe&w"
3495 msgstr "&Podgląd wydruku"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3498 msgid "&Toolbars"
3499 msgstr "&Paski narzędzi"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3502 msgid "&Standard bar"
3503 msgstr "Pasek &standardowy"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3506 msgid "&Address bar"
3507 msgstr "&Pasek adresu"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3510 msgid "&Favorites"
3511 msgstr "&Ulubione"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3514 msgid "&Add to Favorites..."
3515 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3518 msgid "&About Internet Explorer"
3519 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3522 msgid "Open URL"
3523 msgstr "Otwórz URL"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3526 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3527 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3530 msgid "Open:"
3531 msgstr "Otwórz:"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3534 msgctxt "home page"
3535 msgid "Home"
3536 msgstr "Strona główna"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3539 msgid "Print..."
3540 msgstr "Wydrukuj..."
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3543 msgid "Address"
3544 msgstr "Adres"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3547 msgid "Searching for %s"
3548 msgstr "Szukanie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3551 msgid "Start downloading %s"
3552 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3555 msgid "Downloading %s"
3556 msgstr "Pobieranie %s"
3558 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3559 msgid "Asking for %s"
3560 msgstr "Pytanie o %s"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3563 msgid "Home page"
3564 msgstr "Strona domowa"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3567 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3568 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3571 msgid "&Current page"
3572 msgstr "Użyj &bieżącej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3575 msgid "&Default page"
3576 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3579 msgid "&Blank page"
3580 msgstr "Użyj pu&stej"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3583 msgid "Browsing history"
3584 msgstr "Historia przeglądania"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3587 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3588 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3591 msgid "Delete &files..."
3592 msgstr "&Usuń pliki..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3595 msgid "&Settings..."
3596 msgstr "Ustawie&nia..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3599 msgid "Delete browsing history"
3600 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3603 msgid ""
3604 "Temporary internet files\n"
3605 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3606 msgstr ""
3607 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3608 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3611 msgid ""
3612 "Cookies\n"
3613 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3614 "preferences and login information."
3615 msgstr ""
3616 "Pliki cookies\n"
3617 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3618 "preferencji takich jak informacje logowania."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3621 msgid ""
3622 "History\n"
3623 "List of websites you have accessed."
3624 msgstr ""
3625 "Historia\n"
3626 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3629 msgid ""
3630 "Form data\n"
3631 "Usernames and other information you have entered into forms."
3632 msgstr ""
3633 "Dane formularzy\n"
3634 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3637 msgid ""
3638 "Passwords\n"
3639 "Saved passwords you have entered into forms."
3640 msgstr ""
3641 "Hasła\n"
3642 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3643 "witryny Web."
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3646 msgid "Delete"
3647 msgstr "Usuń"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3650 msgid ""
3651 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3652 "certificate authorities and publishers."
3653 msgstr ""
3654 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3655 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3658 msgid "Certificates..."
3659 msgstr "Certyfikaty..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3662 msgid "Publishers..."
3663 msgstr "Wydawcy..."
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3666 msgid "Connections"
3667 msgstr "Połączenia"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3670 msgid "Automatic configuration"
3671 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3674 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3675 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3678 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3679 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3682 msgid "Address:"
3683 msgstr "Adres:"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3686 msgid "Proxy server"
3687 msgstr "Serwer pośredniczący"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3690 msgid "Use a proxy server"
3691 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3694 msgid "Port:"
3695 msgstr "Port:"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3698 msgid "Internet Settings"
3699 msgstr "Ustawienia internetowe"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3702 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3703 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3706 msgid "Security settings for zone: "
3707 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3710 msgid "Custom"
3711 msgstr "Dostosuj"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3714 msgid "Very Low"
3715 msgstr "Bardzo nisko"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3718 msgid "Low"
3719 msgstr "Niski"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3722 msgid "Medium"
3723 msgstr "Średni"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3726 msgid "Increased"
3727 msgstr "Wysoki"
3729 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3730 msgid "High"
3731 msgstr "Najwyższy"
3733 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Index"
3736 msgid "Indeo5"
3737 msgstr "Indeks"
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3742 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3743 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3746 msgid "Joysticks"
3747 msgstr "Joysticki"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3750 msgid "&Disable"
3751 msgstr "Wyłą&cz"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3754 msgid "&Reset"
3755 msgstr "Wyze&ruj"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3758 msgid "&Enable"
3759 msgstr "&Włącz"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3762 msgid "&Override"
3763 msgstr "&Zastąp"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3766 msgid "Connected"
3767 msgstr "Włączone"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3770 msgid "Connected (xinput device)"
3771 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3774 msgid "Disabled"
3775 msgstr "Wyłączone"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3778 msgid ""
3779 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3780 "updated here until you restart this applet."
3781 msgstr ""
3782 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3783 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3786 msgid "DInput"
3787 msgstr ""
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3790 msgid "Axes"
3791 msgstr ""
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3794 msgid "POVs"
3795 msgstr ""
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3798 msgid "Buttons"
3799 msgstr "Przyciski"
3801 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3802 #, fuzzy
3803 #| msgid "Test Force Feedback"
3804 msgid "Force Feedback Effect"
3805 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3808 msgid ""
3809 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3810 "direction can be changed with the controller axis."
3811 msgstr ""
3812 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3813 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3816 msgid "XInput"
3817 msgstr ""
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3820 #, fuzzy
3821 #| msgid "User"
3822 msgid "User #0"
3823 msgstr "Użytkownik"
3825 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid "User"
3828 msgid "User #1"
3829 msgstr "Użytkownik"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3832 #, fuzzy
3833 #| msgid "User"
3834 msgid "User #2"
3835 msgstr "Użytkownik"
3837 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3838 #, fuzzy
3839 #| msgid "User"
3840 msgid "User #3"
3841 msgstr "Użytkownik"
3843 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3844 msgid ""
3845 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3846 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3847 msgstr ""
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3850 msgid ""
3851 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 msgstr ""
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3856 msgid ""
3857 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3858 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3859 msgstr ""
3861 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3862 msgid ""
3863 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3864 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3865 msgstr ""
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3869 msgid "Rumble"
3870 msgstr ""
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Kontrolery gier"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Wymagany obiekt"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Błąd składni"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "Oczekiwano ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "Oczekiwano '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "Oczekiwano ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "Oczekiwano ';'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "Oczekiwano '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "Oczekiwana liczba"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "Oczekiwana funkcja"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 #, fuzzy
4046 #| msgid "Expected identifier"
4047 msgid "Unexpected quantifier"
4048 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4051 msgid "Exception thrown and not caught"
4052 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4055 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4056 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4059 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4060 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4063 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4064 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4067 msgid "Precision is out of range"
4068 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4071 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4072 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4075 msgid "Array object expected"
4076 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4079 msgid ""
4080 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4081 "this object"
4082 msgstr ""
4083 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4084 "obiekcie"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4087 msgid "Cyclic __proto__ value"
4088 msgstr ""
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4093 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4094 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4097 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4098 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4101 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4102 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4105 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4106 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4108 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid "'this' is not a Map object"
4111 msgid "'this' is not a | object"
4112 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4114 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4115 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4116 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4118 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4119 msgid "Wine kernel DLL"
4120 msgstr "DLL jądra Wine"
4122 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4123 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4124 msgid "Wine"
4125 msgstr "Wine"
4127 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4128 msgid "Western Europe and United States"
4129 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4132 msgid "Central Europe"
4133 msgstr "Europa centralna"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4136 msgid "Turkic"
4137 msgstr "Turecki"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4140 msgid "Korean"
4141 msgstr "Koreański"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4144 msgid "Traditional Chinese"
4145 msgstr "Chiński tradycyjny"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4148 msgid "Simplified Chinese"
4149 msgstr "Chiński uproszczony"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4152 msgid "Indic"
4153 msgstr "Indyjski"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4156 msgid "Georgian"
4157 msgstr "Gruziński"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4160 msgid "Armenian"
4161 msgstr "Armeński"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4164 msgid "Success.\n"
4165 msgstr "Powodzenie.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4168 msgid "Invalid function.\n"
4169 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4172 msgid "File not found.\n"
4173 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4176 msgid "Path not found.\n"
4177 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4180 msgid "Too many open files.\n"
4181 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4184 msgid "Access denied.\n"
4185 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4188 msgid "Invalid handle.\n"
4189 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4192 msgid "Memory trashed.\n"
4193 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4196 msgid "Not enough memory.\n"
4197 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4200 msgid "Invalid block.\n"
4201 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4204 msgid "Bad environment.\n"
4205 msgstr "Złe środowisko.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4208 msgid "Bad format.\n"
4209 msgstr "Zły format.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4212 msgid "Invalid access.\n"
4213 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4216 msgid "Invalid data.\n"
4217 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4220 msgid "Out of memory.\n"
4221 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4224 msgid "Invalid drive.\n"
4225 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4228 msgid "Can't delete current directory.\n"
4229 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4232 msgid "Not same device.\n"
4233 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4236 msgid "No more files.\n"
4237 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4240 msgid "Write protected.\n"
4241 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4244 msgid "Bad unit.\n"
4245 msgstr "Zła jednostka.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4248 msgid "Not ready.\n"
4249 msgstr "Nie gotowe.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4252 msgid "Bad command.\n"
4253 msgstr "Złe polecenie.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4256 msgid "CRC error.\n"
4257 msgstr "Błąd CRC.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4260 msgid "Bad length.\n"
4261 msgstr "Zła długość.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4264 msgid "Seek error.\n"
4265 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4268 msgid "Not DOS disk.\n"
4269 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4272 msgid "Sector not found.\n"
4273 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4276 msgid "Out of paper.\n"
4277 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4280 msgid "Write fault.\n"
4281 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4284 msgid "Read fault.\n"
4285 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4288 msgid "General failure.\n"
4289 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4292 msgid "Sharing violation.\n"
4293 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4296 msgid "Lock violation.\n"
4297 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4300 msgid "Wrong disk.\n"
4301 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4304 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4305 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4308 msgid "End of file.\n"
4309 msgstr "Koniec pliku.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4312 msgid "Disk full.\n"
4313 msgstr "Dysk pełen.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4316 msgid "Request not supported.\n"
4317 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4320 msgid "Remote machine not listening.\n"
4321 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4324 msgid "Duplicate network name.\n"
4325 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4328 msgid "Bad network path.\n"
4329 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4332 msgid "Network busy.\n"
4333 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4336 msgid "Device does not exist.\n"
4337 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4340 msgid "Too many commands.\n"
4341 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4344 msgid "Adapter hardware error.\n"
4345 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4348 msgid "Bad network response.\n"
4349 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4352 msgid "Unexpected network error.\n"
4353 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4356 msgid "Bad remote adapter.\n"
4357 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4360 msgid "Print queue full.\n"
4361 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4364 msgid "No spool space.\n"
4365 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4368 msgid "Print canceled.\n"
4369 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4372 msgid "Network name deleted.\n"
4373 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4376 msgid "Network access denied.\n"
4377 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4380 msgid "Bad device type.\n"
4381 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4384 msgid "Bad network name.\n"
4385 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4388 msgid "Too many network names.\n"
4389 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4392 msgid "Too many network sessions.\n"
4393 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4396 msgid "Sharing paused.\n"
4397 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4400 msgid "Request not accepted.\n"
4401 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4404 msgid "Redirector paused.\n"
4405 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4408 msgid "File exists.\n"
4409 msgstr "Plik istnieje.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4412 msgid "Cannot create.\n"
4413 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4416 msgid "Int24 failure.\n"
4417 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4420 msgid "Out of structures.\n"
4421 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4424 msgid "Already assigned.\n"
4425 msgstr "Już przydzielone.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4428 msgid "Invalid password.\n"
4429 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4432 msgid "Invalid parameter.\n"
4433 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4436 msgid "Net write fault.\n"
4437 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4440 msgid "No process slots.\n"
4441 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4444 msgid "Too many semaphores.\n"
4445 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4448 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4449 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4452 msgid "Semaphore is set.\n"
4453 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4456 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4457 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4460 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4461 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4464 msgid "Semaphore owner died.\n"
4465 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4468 msgid "Semaphore user limit.\n"
4469 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4472 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4473 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4476 msgid "Drive locked.\n"
4477 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4480 msgid "Broken pipe.\n"
4481 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4484 msgid "Open failed.\n"
4485 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4488 msgid "Buffer overflow.\n"
4489 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4492 msgid "No more search handles.\n"
4493 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4496 msgid "Invalid target handle.\n"
4497 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4500 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4501 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4504 msgid "Invalid verify switch.\n"
4505 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4508 msgid "Bad driver level.\n"
4509 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4512 msgid "Call not implemented.\n"
4513 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4516 msgid "Semaphore timeout.\n"
4517 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4520 msgid "Insufficient buffer.\n"
4521 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4524 msgid "Invalid name.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4528 msgid "Invalid level.\n"
4529 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4532 msgid "No volume label.\n"
4533 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4536 msgid "Module not found.\n"
4537 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4540 msgid "Procedure not found.\n"
4541 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4544 msgid "No children to wait for.\n"
4545 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4548 msgid "Child process has not completed.\n"
4549 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4552 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4553 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4556 msgid "Negative seek.\n"
4557 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4560 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4561 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4564 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4565 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4568 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4569 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4572 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4573 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4576 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4577 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4580 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4581 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4584 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4585 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4588 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4589 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4592 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4593 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4596 msgid "Drive is busy.\n"
4597 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4600 msgid "Same drive.\n"
4601 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4604 msgid "Not top-level directory.\n"
4605 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4608 msgid "Directory is not empty.\n"
4609 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4612 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4613 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4616 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4617 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4620 msgid "Path is busy.\n"
4621 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4624 msgid "Already a SUBST target.\n"
4625 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4628 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4629 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4632 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4633 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4636 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4637 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4640 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4641 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4644 msgid "Volume label too long.\n"
4645 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4648 msgid "Too many TCBs.\n"
4649 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4652 msgid "Signal refused.\n"
4653 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4656 msgid "Segment discarded.\n"
4657 msgstr "Segment skasowany.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4660 msgid "Segment not locked.\n"
4661 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4664 msgid "Bad thread ID address.\n"
4665 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4669 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4672 msgid "Path is invalid.\n"
4673 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4676 msgid "Signal pending.\n"
4677 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4680 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4681 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4684 msgid "Lock failed.\n"
4685 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4688 msgid "Resource in use.\n"
4689 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4692 msgid "Cancel violation.\n"
4693 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4696 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4697 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4700 msgid "Invalid segment number.\n"
4701 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4704 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4705 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4708 msgid "File already exists.\n"
4709 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4712 msgid "Invalid flag number.\n"
4713 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4716 msgid "Semaphore name not found.\n"
4717 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4720 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4721 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4724 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4725 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4728 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4729 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4732 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4733 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4736 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4737 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4740 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4741 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4744 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4745 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4748 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4749 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4752 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4753 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4756 msgid "IOPL not enabled.\n"
4757 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4760 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4761 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4764 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4765 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4768 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4769 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4772 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4773 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4776 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4777 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4780 msgid "Environment variable not found.\n"
4781 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4784 msgid "No signal sent.\n"
4785 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4788 msgid "File name is too long.\n"
4789 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4792 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4793 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4796 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4797 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4800 msgid "Invalid signal number.\n"
4801 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4804 msgid "Error setting signal handler.\n"
4805 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4808 msgid "Segment locked.\n"
4809 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4812 msgid "Too many modules.\n"
4813 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4816 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4817 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4820 msgid "Machine type mismatch.\n"
4821 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4824 msgid "Bad pipe.\n"
4825 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4828 msgid "Pipe busy.\n"
4829 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4832 msgid "Pipe closed.\n"
4833 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4836 msgid "Pipe not connected.\n"
4837 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4840 msgid "More data available.\n"
4841 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4844 msgid "Session canceled.\n"
4845 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4848 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4849 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4852 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4853 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4856 msgid "No more data available.\n"
4857 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4860 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4861 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4864 msgid "Directory name invalid.\n"
4865 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4868 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4869 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4872 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4873 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4876 msgid "Extended attribute table full.\n"
4877 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4880 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4881 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4884 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4885 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4888 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4889 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4892 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4893 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4896 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4897 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4900 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4901 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4904 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4905 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4908 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4909 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4912 msgid "Invalid address.\n"
4913 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4916 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4917 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4920 msgid "Pipe connected.\n"
4921 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4924 msgid "Pipe listening.\n"
4925 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4928 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4929 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4932 msgid "I/O operation aborted.\n"
4933 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4936 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4937 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4940 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4941 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4944 msgid "No access to memory location.\n"
4945 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4948 msgid "Swap error.\n"
4949 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4952 msgid "Stack overflow.\n"
4953 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4956 msgid "Invalid message.\n"
4957 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4960 msgid "Cannot complete.\n"
4961 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4964 msgid "Invalid flags.\n"
4965 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4968 msgid "Unrecognized volume.\n"
4969 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4972 msgid "File invalid.\n"
4973 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4976 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4977 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4980 msgid "Nonexistent token.\n"
4981 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4984 msgid "Registry corrupt.\n"
4985 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4988 msgid "Invalid key.\n"
4989 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4992 msgid "Can't open registry key.\n"
4993 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4996 msgid "Can't read registry key.\n"
4997 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5000 msgid "Can't write registry key.\n"
5001 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5004 msgid "Registry has been recovered.\n"
5005 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5008 msgid "Registry is corrupt.\n"
5009 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5012 msgid "I/O to registry failed.\n"
5013 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5016 msgid "Not registry file.\n"
5017 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5020 msgid "Key deleted.\n"
5021 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5024 msgid "No registry log space.\n"
5025 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5028 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5029 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5032 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5033 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5036 msgid "Notify change request in progress.\n"
5037 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5040 msgid "Dependent services are running.\n"
5041 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5044 msgid "Invalid service control.\n"
5045 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5048 msgid "Service request timeout.\n"
5049 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5052 msgid "Cannot create service thread.\n"
5053 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5056 msgid "Service database locked.\n"
5057 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5060 msgid "Service already running.\n"
5061 msgstr "Usługa już działa.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5064 msgid "Invalid service account.\n"
5065 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5068 msgid "Service is disabled.\n"
5069 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5072 msgid "Circular dependency.\n"
5073 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5076 msgid "Service does not exist.\n"
5077 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5080 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5081 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5084 msgid "Service not active.\n"
5085 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5088 msgid "Service controller connect failed.\n"
5089 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5092 msgid "Exception in service.\n"
5093 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5096 msgid "Database does not exist.\n"
5097 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5100 msgid "Service-specific error.\n"
5101 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5104 msgid "Process aborted.\n"
5105 msgstr "Proces przerwany.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5108 msgid "Service dependency failed.\n"
5109 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5112 msgid "Service login failed.\n"
5113 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5116 msgid "Service start-hang.\n"
5117 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5120 msgid "Invalid service lock.\n"
5121 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5124 msgid "Service marked for delete.\n"
5125 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5128 msgid "Service exists.\n"
5129 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5132 msgid "System running last-known-good config.\n"
5133 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5136 msgid "Service dependency deleted.\n"
5137 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5140 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5141 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5144 msgid "Service not started since last boot.\n"
5145 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5148 msgid "Duplicate service name.\n"
5149 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5152 msgid "Different service account.\n"
5153 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5156 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5157 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5160 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5161 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5164 msgid "No recovery program for service.\n"
5165 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5168 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5169 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5172 msgid "End of media.\n"
5173 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5176 msgid "Filemark detected.\n"
5177 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5180 msgid "Beginning of media.\n"
5181 msgstr "Początek nośnika.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5184 msgid "Setmark detected.\n"
5185 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5188 msgid "No data detected.\n"
5189 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5192 msgid "Partition failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5196 msgid "Invalid block length.\n"
5197 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5200 msgid "Device not partitioned.\n"
5201 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5204 msgid "Unable to lock media.\n"
5205 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5208 msgid "Unable to unload media.\n"
5209 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5212 msgid "Media changed.\n"
5213 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5216 msgid "I/O bus reset.\n"
5217 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5220 msgid "No media in drive.\n"
5221 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5224 msgid "No Unicode translation.\n"
5225 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5228 msgid "DLL initialization failed.\n"
5229 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5232 msgid "Shutdown in progress.\n"
5233 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5236 msgid "No shutdown in progress.\n"
5237 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5240 msgid "I/O device error.\n"
5241 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5244 msgid "No serial devices found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5248 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5249 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5252 msgid "Serial I/O completed.\n"
5253 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5256 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5257 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5260 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5261 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5264 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5265 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5268 msgid "Unknown floppy error.\n"
5269 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5272 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5273 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5276 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5277 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5280 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5281 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5284 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5285 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5288 msgid "End of tape media.\n"
5289 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5292 msgid "Not enough server memory.\n"
5293 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5296 msgid "Possible deadlock.\n"
5297 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5300 msgid "Incorrect alignment.\n"
5301 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5304 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5305 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5308 msgid "Set-power-state failed.\n"
5309 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5312 msgid "Too many links.\n"
5313 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5316 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5317 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5320 msgid "Wrong operating system.\n"
5321 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5324 msgid "Single-instance application.\n"
5325 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5328 msgid "Real-mode application.\n"
5329 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5332 msgid "Invalid DLL.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5336 msgid "No associated application.\n"
5337 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5340 msgid "DDE failure.\n"
5341 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5344 msgid "DLL not found.\n"
5345 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5348 msgid "Out of user handles.\n"
5349 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5352 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5353 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5356 msgid "The source element is empty.\n"
5357 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5360 msgid "The destination element is full.\n"
5361 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5364 msgid "The element address is invalid.\n"
5365 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5368 msgid "The magazine is not present.\n"
5369 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5372 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5373 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5376 msgid "The device requires cleaning.\n"
5377 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5380 msgid "The device door is open.\n"
5381 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5384 msgid "The device is not connected.\n"
5385 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5388 msgid "Element not found.\n"
5389 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5392 msgid "No match found.\n"
5393 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5396 msgid "Property set not found.\n"
5397 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5400 msgid "Point not found.\n"
5401 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5404 msgid "No running tracking service.\n"
5405 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5408 msgid "No such volume ID.\n"
5409 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5412 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5413 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5416 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5417 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5420 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5421 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5424 msgid "The journal is being deleted.\n"
5425 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5428 msgid "The journal is not active.\n"
5429 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5432 msgid "Potential matching file found.\n"
5433 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5436 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5437 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5440 msgid "Invalid device name.\n"
5441 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5444 msgid "Connection unavailable.\n"
5445 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5448 msgid "Device already remembered.\n"
5449 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5452 msgid "No network or bad path.\n"
5453 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5456 msgid "Invalid network provider name.\n"
5457 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5460 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5461 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5464 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5465 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5468 msgid "Not a container.\n"
5469 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5472 msgid "Extended error.\n"
5473 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5476 msgid "Invalid group name.\n"
5477 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5480 msgid "Invalid computer name.\n"
5481 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5484 msgid "Invalid event name.\n"
5485 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5488 msgid "Invalid domain name.\n"
5489 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5492 msgid "Invalid service name.\n"
5493 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5496 msgid "Invalid network name.\n"
5497 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5500 msgid "Invalid share name.\n"
5501 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5504 msgid "Invalid message name.\n"
5505 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5508 msgid "Invalid message destination.\n"
5509 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5512 msgid "Session credential conflict.\n"
5513 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5516 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5517 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5520 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5521 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5524 msgid "No network.\n"
5525 msgstr "Brak sieci.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5528 msgid "Operation canceled by user.\n"
5529 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5532 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5533 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5536 msgid "Connection refused.\n"
5537 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5540 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5541 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5544 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5545 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5548 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5549 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5552 msgid "Connection invalid.\n"
5553 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5556 msgid "Connection is active.\n"
5557 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5560 msgid "Network unreachable.\n"
5561 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5564 msgid "Host unreachable.\n"
5565 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5568 msgid "Protocol unreachable.\n"
5569 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5572 msgid "Port unreachable.\n"
5573 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5576 msgid "Request aborted.\n"
5577 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5580 msgid "Connection aborted.\n"
5581 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5584 msgid "Please retry operation.\n"
5585 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5588 msgid "Connection count limit reached.\n"
5589 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5592 msgid "Login time restriction.\n"
5593 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5596 msgid "Login workstation restriction.\n"
5597 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5600 msgid "Incorrect network address.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5604 msgid "Service already registered.\n"
5605 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5608 msgid "Service not found.\n"
5609 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5612 msgid "User not authenticated.\n"
5613 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5616 msgid "User not logged on.\n"
5617 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5620 msgid "Continue work in progress.\n"
5621 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5624 msgid "Already initialized.\n"
5625 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5628 msgid "No more local devices.\n"
5629 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5632 msgid "The site does not exist.\n"
5633 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5636 msgid "The domain controller already exists.\n"
5637 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5640 msgid "Supported only when connected.\n"
5641 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5644 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5645 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5648 msgid "The user profile is invalid.\n"
5649 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5652 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5653 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5656 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5657 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5660 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5661 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5664 msgid "No quotas for account.\n"
5665 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5668 msgid "Local user session key.\n"
5669 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5672 msgid "Password too complex for LM.\n"
5673 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5676 msgid "Unknown revision.\n"
5677 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5680 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5681 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5684 msgid "Invalid owner.\n"
5685 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5688 msgid "Invalid primary group.\n"
5689 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5692 msgid "No impersonation token.\n"
5693 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5696 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5697 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5700 msgid "No logon servers available.\n"
5701 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5704 msgid "No such logon session.\n"
5705 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5708 msgid "No such privilege.\n"
5709 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5712 msgid "Privilege not held.\n"
5713 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5716 msgid "Invalid account name.\n"
5717 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5720 msgid "User already exists.\n"
5721 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5724 msgid "No such user.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5728 msgid "Group already exists.\n"
5729 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5732 msgid "No such group.\n"
5733 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5736 msgid "User already in group.\n"
5737 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5740 msgid "User not in group.\n"
5741 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5744 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5745 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5748 msgid "Wrong password.\n"
5749 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5752 msgid "Ill-formed password.\n"
5753 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5756 msgid "Password restriction.\n"
5757 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5760 msgid "Logon failure.\n"
5761 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5764 msgid "Account restriction.\n"
5765 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5768 msgid "Invalid logon hours.\n"
5769 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5772 msgid "Invalid workstation.\n"
5773 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5776 msgid "Password expired.\n"
5777 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5780 msgid "Account disabled.\n"
5781 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5784 msgid "No security ID mapped.\n"
5785 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5788 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5789 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5792 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5793 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5796 msgid "Invalid sub authority.\n"
5797 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5800 msgid "Invalid ACL.\n"
5801 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5804 msgid "Invalid SID.\n"
5805 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5808 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5809 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5812 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5813 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5816 msgid "Server disabled.\n"
5817 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5820 msgid "Server not disabled.\n"
5821 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5824 msgid "Invalid ID authority.\n"
5825 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5828 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5829 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5832 msgid "Invalid group attributes.\n"
5833 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5836 msgid "Bad impersonation level.\n"
5837 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5840 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5841 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5844 msgid "Bad validation class.\n"
5845 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5848 msgid "Bad token type.\n"
5849 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5852 msgid "No security on object.\n"
5853 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5856 msgid "Can't access domain information.\n"
5857 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5860 msgid "Invalid server state.\n"
5861 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5864 msgid "Invalid domain state.\n"
5865 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5868 msgid "Invalid domain role.\n"
5869 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5872 msgid "No such domain.\n"
5873 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5876 msgid "Domain already exists.\n"
5877 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5880 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5881 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5884 msgid "Internal database corruption.\n"
5885 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5888 msgid "Internal error.\n"
5889 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5892 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5893 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5896 msgid "Bad descriptor format.\n"
5897 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5900 msgid "Not a logon process.\n"
5901 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5904 msgid "Logon session ID exists.\n"
5905 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5908 msgid "Unknown authentication package.\n"
5909 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5912 msgid "Bad logon session state.\n"
5913 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5916 msgid "Logon session ID collision.\n"
5917 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5920 msgid "Invalid logon type.\n"
5921 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5924 msgid "Cannot impersonate.\n"
5925 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5928 msgid "Invalid transaction state.\n"
5929 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5932 msgid "Security DB commit failure.\n"
5933 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5936 msgid "Account is built-in.\n"
5937 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5940 msgid "Group is built-in.\n"
5941 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5944 msgid "User is built-in.\n"
5945 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5948 msgid "Group is primary for user.\n"
5949 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5952 msgid "Token already in use.\n"
5953 msgstr "Token jest już używany.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5956 msgid "No such local group.\n"
5957 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5960 msgid "User not in local group.\n"
5961 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5964 msgid "User already in local group.\n"
5965 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5968 msgid "Local group already exists.\n"
5969 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5972 msgid "Logon type not granted.\n"
5973 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5976 msgid "Too many secrets.\n"
5977 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5980 msgid "Secret too long.\n"
5981 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5984 msgid "Internal security DB error.\n"
5985 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5988 msgid "Too many context IDs.\n"
5989 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5992 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5993 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5996 msgid "No such member.\n"
5997 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6000 msgid "Invalid member.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6004 msgid "Too many SIDs.\n"
6005 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6008 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6009 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6012 msgid "No inheritable components.\n"
6013 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6016 msgid "File or directory corrupt.\n"
6017 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6020 msgid "Disk is corrupt.\n"
6021 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6024 msgid "No user session key.\n"
6025 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6028 msgid "License quota exceeded.\n"
6029 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6032 msgid "Wrong target name.\n"
6033 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6036 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6037 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6040 msgid "Time skew between client and server.\n"
6041 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6044 msgid "Invalid window handle.\n"
6045 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6048 msgid "Invalid menu handle.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6052 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6056 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6057 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6060 msgid "Invalid hook handle.\n"
6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6064 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6065 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6068 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6069 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6072 msgid "Can't find window class.\n"
6073 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6076 msgid "Window owned by another thread.\n"
6077 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6080 msgid "Hotkey already registered.\n"
6081 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6084 msgid "Class already exists.\n"
6085 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6088 msgid "Class does not exist.\n"
6089 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6092 msgid "Class has open windows.\n"
6093 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6096 msgid "Invalid index.\n"
6097 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6100 msgid "Invalid icon handle.\n"
6101 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6104 msgid "Private dialog index.\n"
6105 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6108 msgid "List box ID not found.\n"
6109 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6112 msgid "No wildcard characters.\n"
6113 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6116 msgid "Clipboard not open.\n"
6117 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6120 msgid "Hotkey not registered.\n"
6121 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6124 msgid "Not a dialog window.\n"
6125 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6128 msgid "Control ID not found.\n"
6129 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6132 msgid "Invalid combo box message.\n"
6133 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6136 msgid "Not a combo box window.\n"
6137 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6140 msgid "Invalid edit height.\n"
6141 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6144 msgid "DC not found.\n"
6145 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6148 msgid "Invalid hook filter.\n"
6149 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6152 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6153 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6156 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6157 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6160 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6161 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6164 msgid "Journal hook already set.\n"
6165 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6168 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6169 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6172 msgid "Invalid list box message.\n"
6173 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6176 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6177 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6180 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6181 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6184 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6185 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6188 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6189 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6192 msgid "Window has no system menu.\n"
6193 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6196 msgid "Invalid message box style.\n"
6197 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6200 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6201 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6204 msgid "Screen already locked.\n"
6205 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6208 msgid "Window handles have different parents.\n"
6209 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6212 msgid "Not a child window.\n"
6213 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6216 msgid "Invalid GW command.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6220 msgid "Invalid thread ID.\n"
6221 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6224 msgid "Not an MDI child window.\n"
6225 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6228 msgid "Popup menu already active.\n"
6229 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6232 msgid "No scrollbars.\n"
6233 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6236 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6237 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6240 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6241 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6244 msgid "No system resources.\n"
6245 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6248 msgid "No non-paged system resources.\n"
6249 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6252 msgid "No paged system resources.\n"
6253 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6256 msgid "No working set quota.\n"
6257 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6260 msgid "No page file quota.\n"
6261 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6264 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6265 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6268 msgid "Menu item not found.\n"
6269 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6272 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6273 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6276 msgid "Hook type not allowed.\n"
6277 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6280 msgid "Interactive window station required.\n"
6281 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6284 msgid "Timeout.\n"
6285 msgstr "Limit czasu.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6288 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6289 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6292 msgid "Event log file corrupt.\n"
6293 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6296 msgid "Event log can't start.\n"
6297 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6300 msgid "Event log file full.\n"
6301 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6304 msgid "Event log file changed.\n"
6305 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6308 msgid "Installer service failed.\n"
6309 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6312 msgid "Installation aborted by user.\n"
6313 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6316 msgid "Installation failure.\n"
6317 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6320 msgid "Installation suspended.\n"
6321 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6324 msgid "Unknown product.\n"
6325 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6328 msgid "Unknown feature.\n"
6329 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6332 msgid "Unknown component.\n"
6333 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6336 msgid "Unknown property.\n"
6337 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6340 msgid "Invalid handle state.\n"
6341 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6344 msgid "Bad configuration.\n"
6345 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6348 msgid "Index is missing.\n"
6349 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6352 msgid "Installation source is missing.\n"
6353 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6356 msgid "Wrong installation package version.\n"
6357 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6360 msgid "Product uninstalled.\n"
6361 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6364 msgid "Invalid query syntax.\n"
6365 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6368 msgid "Invalid field.\n"
6369 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6372 msgid "Device removed.\n"
6373 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6376 msgid "Installation already running.\n"
6377 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6380 msgid "Installation package failed to open.\n"
6381 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6384 msgid "Installation package is invalid.\n"
6385 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6388 msgid "Installer user interface failed.\n"
6389 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6392 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6393 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6396 msgid "Installation language not supported.\n"
6397 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6400 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6401 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6404 msgid "Installation package rejected.\n"
6405 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6408 msgid "Function could not be called.\n"
6409 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6412 msgid "Function failed.\n"
6413 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6416 msgid "Invalid table.\n"
6417 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6420 msgid "Data type mismatch.\n"
6421 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6424 msgid "Unsupported type.\n"
6425 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6428 msgid "Creation failed.\n"
6429 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6432 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6433 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6436 msgid "Installation platform not supported.\n"
6437 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6440 msgid "Installer not used.\n"
6441 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6444 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6445 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6448 msgid "Invalid patch package.\n"
6449 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6452 msgid "Unsupported patch package.\n"
6453 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6456 msgid "Another version is installed.\n"
6457 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6460 msgid "Invalid command line.\n"
6461 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6464 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6465 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6468 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6469 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6472 msgid "Invalid string binding.\n"
6473 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6476 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6477 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6480 msgid "Invalid binding.\n"
6481 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6484 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6485 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6488 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6489 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6492 msgid "Invalid string UUID.\n"
6493 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6496 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6497 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6500 msgid "Invalid network address.\n"
6501 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6504 msgid "No endpoint found.\n"
6505 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6508 msgid "Invalid timeout value.\n"
6509 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6512 msgid "Object UUID not found.\n"
6513 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6516 msgid "UUID already registered.\n"
6517 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6520 msgid "UUID type already registered.\n"
6521 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6524 msgid "Server already listening.\n"
6525 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6528 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6529 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6532 msgid "RPC server not listening.\n"
6533 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6536 msgid "Unknown manager type.\n"
6537 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6540 msgid "Unknown interface.\n"
6541 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6544 msgid "No bindings.\n"
6545 msgstr "Brak przypisań.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6548 msgid "No protocol sequences.\n"
6549 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6552 msgid "Can't create endpoint.\n"
6553 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6556 msgid "Out of resources.\n"
6557 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6560 msgid "RPC server unavailable.\n"
6561 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6564 msgid "RPC server too busy.\n"
6565 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6568 msgid "Invalid network options.\n"
6569 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6572 msgid "No RPC call active.\n"
6573 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6576 msgid "RPC call failed.\n"
6577 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6580 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6581 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6584 msgid "RPC protocol error.\n"
6585 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6588 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6589 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6592 msgid "Invalid tag.\n"
6593 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6596 msgid "Invalid array bounds.\n"
6597 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6600 msgid "No entry name.\n"
6601 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6604 msgid "Invalid name syntax.\n"
6605 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6608 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6609 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6612 msgid "No network address.\n"
6613 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6616 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6617 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6620 msgid "Unknown authentication type.\n"
6621 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6624 msgid "Maximum calls too low.\n"
6625 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6628 msgid "String too long.\n"
6629 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6632 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6633 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6636 msgid "Procedure number out of range.\n"
6637 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6640 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6641 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6644 msgid "Unknown authentication service.\n"
6645 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6648 msgid "Unknown authentication level.\n"
6649 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6652 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6653 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6656 msgid "Unknown authorization service.\n"
6657 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6660 msgid "Invalid entry.\n"
6661 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6664 msgid "Can't perform operation.\n"
6665 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6668 msgid "Endpoints not registered.\n"
6669 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6672 msgid "Nothing to export.\n"
6673 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6676 msgid "Incomplete name.\n"
6677 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6680 msgid "Invalid version option.\n"
6681 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6684 msgid "No more members.\n"
6685 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6688 msgid "Not all objects unexported.\n"
6689 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6692 msgid "Interface not found.\n"
6693 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6696 msgid "Entry already exists.\n"
6697 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6700 msgid "Entry not found.\n"
6701 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6704 msgid "Name service unavailable.\n"
6705 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6708 msgid "Invalid network address family.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6712 msgid "Operation not supported.\n"
6713 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6716 msgid "No security context available.\n"
6717 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6720 msgid "RPCInternal error.\n"
6721 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6724 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6725 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6728 msgid "Address error.\n"
6729 msgstr "Błąd adresu.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6732 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6733 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6736 msgid "Floating-point underflow.\n"
6737 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6740 msgid "Floating-point overflow.\n"
6741 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6744 msgid "No more entries.\n"
6745 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6748 msgid "Character translation table open failed.\n"
6749 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6752 msgid "Character translation table file too small.\n"
6753 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6756 msgid "Null context handle.\n"
6757 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6760 msgid "Context handle damaged.\n"
6761 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6764 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6765 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6768 msgid "Cannot get call handle.\n"
6769 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6772 msgid "Null reference pointer.\n"
6773 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6776 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6777 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6780 msgid "Byte count too small.\n"
6781 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6784 msgid "Bad stub data.\n"
6785 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6788 msgid "Invalid user buffer.\n"
6789 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6792 msgid "Unrecognized media.\n"
6793 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6796 msgid "No trust secret.\n"
6797 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6800 msgid "No trust SAM account.\n"
6801 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6804 msgid "Trusted domain failure.\n"
6805 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6808 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6809 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6812 msgid "Trust logon failure.\n"
6813 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6816 msgid "RPC call already in progress.\n"
6817 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6820 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6821 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6824 msgid "Account expired.\n"
6825 msgstr "Konto wygasło.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6828 msgid "Redirector has open handles.\n"
6829 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6832 msgid "Printer driver already installed.\n"
6833 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6836 msgid "Unknown port.\n"
6837 msgstr "Nieznany port.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6840 msgid "Unknown printer driver.\n"
6841 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6844 msgid "Unknown print processor.\n"
6845 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6848 msgid "Invalid separator file.\n"
6849 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6852 msgid "Invalid priority.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6856 msgid "Invalid printer name.\n"
6857 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6860 msgid "Printer already exists.\n"
6861 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6864 msgid "Invalid printer command.\n"
6865 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6868 msgid "Invalid data type.\n"
6869 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6872 msgid "Invalid environment.\n"
6873 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6876 msgid "No more bindings.\n"
6877 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6880 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6881 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6884 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6885 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6888 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6889 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6892 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6893 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6896 msgid "Server has open handles.\n"
6897 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6900 msgid "Resource data not found.\n"
6901 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6904 msgid "Resource type not found.\n"
6905 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6908 msgid "Resource name not found.\n"
6909 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6912 msgid "Resource language not found.\n"
6913 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6916 msgid "Not enough quota.\n"
6917 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6920 msgid "No interfaces.\n"
6921 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6924 msgid "RPC call canceled.\n"
6925 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6928 msgid "Binding incomplete.\n"
6929 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6932 msgid "RPC comm failure.\n"
6933 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6936 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6937 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6940 msgid "No principal name registered.\n"
6941 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6944 msgid "Not an RPC error.\n"
6945 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6948 msgid "UUID is local only.\n"
6949 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6952 msgid "Security package error.\n"
6953 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6956 msgid "Thread not canceled.\n"
6957 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6960 msgid "Invalid handle operation.\n"
6961 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6964 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6965 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6968 msgid "Wrong stub version.\n"
6969 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6972 msgid "Invalid pipe object.\n"
6973 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6976 msgid "Wrong pipe order.\n"
6977 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6980 msgid "Wrong pipe version.\n"
6981 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6984 msgid "Group member not found.\n"
6985 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6988 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6989 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6992 msgid "Invalid object.\n"
6993 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6996 msgid "Invalid time.\n"
6997 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7000 msgid "Invalid form name.\n"
7001 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7004 msgid "Invalid form size.\n"
7005 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7008 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7009 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7012 msgid "Printer deleted.\n"
7013 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7016 msgid "Invalid printer state.\n"
7017 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7020 msgid "User must change password.\n"
7021 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7024 msgid "Domain controller not found.\n"
7025 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7028 msgid "Account locked out.\n"
7029 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7032 msgid "Invalid pixel format.\n"
7033 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7036 msgid "Invalid driver.\n"
7037 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7040 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7041 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7044 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7045 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7048 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7049 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7052 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7053 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7056 msgid "RPC pipe closed.\n"
7057 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7060 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7061 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7064 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7065 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7068 msgid "No site name available.\n"
7069 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7072 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7073 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7076 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7077 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7080 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7081 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7084 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7085 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7088 msgid "The interface could not be exported.\n"
7089 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7092 msgid "The profile could not be added.\n"
7093 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7096 msgid "The profile element could not be added.\n"
7097 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7100 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7101 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7104 msgid "The group element could not be added.\n"
7105 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7108 msgid "The group element could not be removed.\n"
7109 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7112 msgid "The username could not be found.\n"
7113 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7116 msgid "This network connection does not exist.\n"
7117 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7122 msgid "Call interrupted.\n"
7123 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Invalid handle.\n"
7128 msgid "Invalid file handle.\n"
7129 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Invalid network address.\n"
7134 msgid "Invalid pointer address.\n"
7135 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Invalid name.\n"
7140 msgid "Invalid argument.\n"
7141 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7144 msgid "Connection reset by peer.\n"
7145 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Point not found.\n"
7150 msgid "Host not found.\n"
7151 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7156 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7157 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7162 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7163 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7166 msgid "Name valid, no data record.\n"
7167 msgstr ""
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7170 msgid "Not implemented.\n"
7171 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7174 msgid "Call failed.\n"
7175 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7178 msgid "No Signature found in file.\n"
7179 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7182 msgid "Invalid call.\n"
7183 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7186 msgid "Resource is not currently available.\n"
7187 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7189 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7191 msgid "Normal"
7192 msgstr "Normalne"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7195 msgid "Letter"
7196 msgstr "List"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7199 msgid "Letter Small"
7200 msgstr "List mały"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7203 msgid "Tabloid"
7204 msgstr "Tabloid"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7207 msgid "Ledger"
7208 msgstr "Księga rachunkowa"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7211 msgid "Legal"
7212 msgstr "Urzędowy"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7215 msgid "Statement"
7216 msgstr "Wyciąg"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7219 msgid "Executive"
7220 msgstr "Biurowy"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7223 msgid "A3"
7224 msgstr "A3"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7227 msgid "A4"
7228 msgstr "A4"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7231 msgid "A4 Small"
7232 msgstr "A4 mały"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7235 msgid "A5"
7236 msgstr "A5"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7239 msgid "B4 (JIS)"
7240 msgstr "B4 (JIS)"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7243 msgid "B5 (JIS)"
7244 msgstr "B5 (JIS)"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7247 msgid "Folio"
7248 msgstr "Folio"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7251 msgid "Quarto"
7252 msgstr "Quarto"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7255 msgid "10x14"
7256 msgstr "10x14"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7259 msgid "11x17"
7260 msgstr "11x17"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7263 msgid "Note"
7264 msgstr "Uwaga"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7267 msgid "Envelope #9"
7268 msgstr "Koperta #9"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7271 msgid "Envelope #10"
7272 msgstr "Koperta #10"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7275 msgid "Envelope #11"
7276 msgstr "Koperta #11"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7279 msgid "Envelope #12"
7280 msgstr "Koperta #12"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7283 msgid "Envelope #14"
7284 msgstr "Koperta #14"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7287 msgid "C size sheet"
7288 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7291 msgid "D size sheet"
7292 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7295 msgid "E size sheet"
7296 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7299 msgid "Envelope DL"
7300 msgstr "Koperta DL"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7303 msgid "Envelope C5"
7304 msgstr "Koperta C5"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7307 msgid "Envelope C3"
7308 msgstr "Koperta C3"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7311 msgid "Envelope C4"
7312 msgstr "Koperta C4"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7315 msgid "Envelope C6"
7316 msgstr "Koperta C6"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7319 msgid "Envelope C65"
7320 msgstr "Koperta C65"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7323 msgid "Envelope B4"
7324 msgstr "Koperta B4"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7327 msgid "Envelope B5"
7328 msgstr "Koperta B5"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7331 msgid "Envelope B6"
7332 msgstr "Koperta B6"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7335 msgid "Envelope"
7336 msgstr "Koperta"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7339 msgid "Envelope Monarch"
7340 msgstr "Koperta monarsza"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7343 msgid "6 3/4 Envelope"
7344 msgstr "Koperta 6 3/4"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7347 msgid "US Std Fanfold"
7348 msgstr "USA standard wachlarz"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7351 msgid "German Std Fanfold"
7352 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7355 msgid "German Legal Fanfold"
7356 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7359 msgid "B4 (ISO)"
7360 msgstr "B4 (ISO)"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7363 msgid "Japanese Postcard"
7364 msgstr "Japońska pocztówka"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7367 msgid "9x11"
7368 msgstr "9x11"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7371 msgid "10x11"
7372 msgstr "10x11"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7375 msgid "15x11"
7376 msgstr "15x11"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7379 msgid "Envelope Invite"
7380 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7383 msgid "Letter Extra"
7384 msgstr "List ekstra"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7387 msgid "Legal Extra"
7388 msgstr "Urzędowy ekstra"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7391 msgid "Tabloid Extra"
7392 msgstr "Tabloid ekstra"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7395 msgid "A4 Extra"
7396 msgstr "A4 ekstra"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7399 msgid "Letter Transverse"
7400 msgstr "List w poprzek"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7403 msgid "A4 Transverse"
7404 msgstr "A4 w poprzek"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7407 msgid "Letter Extra Transverse"
7408 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7411 msgid "Super A"
7412 msgstr "Super A"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7415 msgid "Super B"
7416 msgstr "Super B"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7419 msgid "Letter Plus"
7420 msgstr "List plus"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7423 msgid "A4 Plus"
7424 msgstr "A4 Plus"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7427 msgid "A5 Transverse"
7428 msgstr "A5 w poprzek"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7431 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7432 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7435 msgid "A3 Extra"
7436 msgstr "A3 ekstra"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7439 msgid "A5 Extra"
7440 msgstr "A5 ekstra"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7443 msgid "B5 (ISO) Extra"
7444 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7447 msgid "A2"
7448 msgstr "A2"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7451 msgid "A3 Transverse"
7452 msgstr "A3 w poprzek"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7455 msgid "A3 Extra Transverse"
7456 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7459 msgid "Japanese Double Postcard"
7460 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7463 msgid "A6"
7464 msgstr "A6"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7467 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7468 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7471 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7472 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7475 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7476 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7479 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7480 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7483 msgid "Letter Rotated"
7484 msgstr "List obrócony"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7487 msgid "A3 Rotated"
7488 msgstr "A3 obrócony"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7491 msgid "A4 Rotated"
7492 msgstr "A4 obrócony"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7495 msgid "A5 Rotated"
7496 msgstr "A5 obrócony"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7499 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7500 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7503 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7504 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7507 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7508 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7511 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7512 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7515 msgid "A6 Rotated"
7516 msgstr "A6 obrócony"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7519 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7520 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7523 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7524 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7527 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7528 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7531 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7532 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7535 msgid "B6 (JIS)"
7536 msgstr "B6 (JIS)"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7539 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7540 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7543 msgid "12x11"
7544 msgstr "12x11"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7547 msgid "Japan Envelope You #4"
7548 msgstr "Japońska koperta You #4"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7551 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7552 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7555 msgid "PRC 16K"
7556 msgstr "PRC 16K"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7559 msgid "PRC 32K"
7560 msgstr "PRC 32K"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7563 msgid "PRC 32K(Big)"
7564 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7567 msgid "PRC Envelope #1"
7568 msgstr "Koperta PRC #1"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7571 msgid "PRC Envelope #2"
7572 msgstr "Koperta PRC #2"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7575 msgid "PRC Envelope #3"
7576 msgstr "Koperta PRC #3"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7579 msgid "PRC Envelope #4"
7580 msgstr "Koperta PRC #4"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7583 msgid "PRC Envelope #5"
7584 msgstr "Koperta PRC #5"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7587 msgid "PRC Envelope #6"
7588 msgstr "Koperta PRC #6"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7591 msgid "PRC Envelope #7"
7592 msgstr "Koperta PRC #7"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7595 msgid "PRC Envelope #8"
7596 msgstr "Koperta PRC #8"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7599 msgid "PRC Envelope #9"
7600 msgstr "Koperta PRC #9"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7603 msgid "PRC Envelope #10"
7604 msgstr "Koperta PRC #10"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7607 msgid "PRC 16K Rotated"
7608 msgstr "PRC 16K obrócony"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7611 msgid "PRC 32K Rotated"
7612 msgstr "PRC 32K obrócony"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7615 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7616 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7619 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7620 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7623 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7624 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7627 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7628 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7631 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7632 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7635 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7636 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7639 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7640 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7643 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7644 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7647 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7648 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7651 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7652 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7655 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7656 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7659 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7660 msgid "Local Port"
7661 msgstr "Port lokalny"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7664 msgid "Local Monitor"
7665 msgstr "Monitor lokalny"
7667 #: dlls/localui/localui.rc:39
7668 msgid "Add a Local Port"
7669 msgstr "Dodaj port lokalny"
7671 #: dlls/localui/localui.rc:42
7672 msgid "&Enter the port name to add:"
7673 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7675 #: dlls/localui/localui.rc:51
7676 msgid "Configure LPT Port"
7677 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7679 #: dlls/localui/localui.rc:54
7680 msgid "Timeout (seconds)"
7681 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7683 #: dlls/localui/localui.rc:55
7684 msgid "&Transmission Retry:"
7685 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7687 #: dlls/localui/localui.rc:32
7688 msgid "'%s' is not a valid port name"
7689 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7691 #: dlls/localui/localui.rc:33
7692 msgid "Port %s already exists"
7693 msgstr "Port %s już istnieje"
7695 #: dlls/localui/localui.rc:34
7696 msgid "This port has no options to configure"
7697 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7699 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7700 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7701 msgstr ""
7702 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7703 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7705 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7706 msgid "Send Mail"
7707 msgstr "Wysyłanie maila"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7710 msgid "Begin request has already been made.\n"
7711 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7714 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7715 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7718 msgid "Clock was stopped\n"
7719 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7722 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7723 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7726 msgid "Buffer is too small.\n"
7727 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7730 msgid "Invalid request.\n"
7731 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7734 msgid "Invalid stream number.\n"
7735 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7738 msgid "Invalid media type.\n"
7739 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7742 msgid "No more input is accepted.\n"
7743 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7746 msgid "Object is not initialized.\n"
7747 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7750 msgid "Representation is not supported.\n"
7751 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7754 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7755 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7758 msgid "Unsupported service.\n"
7759 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7762 msgid "Unexpected error.\n"
7763 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7766 msgid "Invalid type.\n"
7767 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7770 msgid "Invalid file format.\n"
7771 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7774 msgid "Invalid timestamp.\n"
7775 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7778 msgid "Unsupported scheme.\n"
7779 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7782 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7783 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7786 msgid "Unsupported time format.\n"
7787 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7790 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7791 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7794 msgid "No duration set for the sample.\n"
7795 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7798 msgid "Invalid stream data.\n"
7799 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7802 msgid "Realtime support is not available.\n"
7803 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7806 msgid "Unsupported rate.\n"
7807 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7810 msgid "Unsupported thinning.\n"
7811 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7814 msgid "Reversing is not supported.\n"
7815 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7818 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7819 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7822 msgid "Rate change was preempted.\n"
7823 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7826 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7827 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7830 msgid "Value is not available.\n"
7831 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7834 msgid "Clock is not available.\n"
7835 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7838 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7839 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7842 msgid "The timer was orphaned.\n"
7843 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7846 msgid "State transition is pending.\n"
7847 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7850 msgid "Unsupported state transition.\n"
7851 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7854 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7855 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7858 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7859 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7862 msgid "Sample is not writable.\n"
7863 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7866 msgid "Key is invalid.\n"
7867 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7870 msgid "Bad startup version.\n"
7871 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7874 msgid "Unsupported caption.\n"
7875 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7878 msgid "Invalid position.\n"
7879 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7882 msgid "Attribute is not found.\n"
7883 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7886 msgid "Property type is not allowed.\n"
7887 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7890 msgid "Property type is not supported.\n"
7891 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7894 msgid "Property is empty.\n"
7895 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7898 msgid "Property is not empty.\n"
7899 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7902 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7903 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7906 msgid "Vector property is required.\n"
7907 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7910 msgid "Operation was cancelled.\n"
7911 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7914 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7915 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7918 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7919 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7922 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7923 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7926 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7927 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7930 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7931 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7934 msgid "Invalid work queue index.\n"
7935 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7938 msgid "No events available.\n"
7939 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7942 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7943 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7946 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7947 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7950 msgid "Shutdown() was called.\n"
7951 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7954 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7955 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7958 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7959 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7962 msgid "Property wasn't found.\n"
7963 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7966 msgid "Property is read-only.\n"
7967 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7970 msgid "Property is not allowed.\n"
7971 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7974 msgid "Media source is not started.\n"
7975 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7978 msgid "Unsupported media format.\n"
7979 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7982 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7983 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7986 msgid "No media streams were selected.\n"
7987 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7990 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7991 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7994 msgid "Stream sink was removed.\n"
7995 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7998 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7999 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8002 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8003 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8006 msgid "Stream sink already exists.\n"
8007 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8010 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8011 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8014 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8015 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8018 msgid "Sink was already stopped.\n"
8019 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8022 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8023 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8026 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8027 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8030 msgid "Metadata was too long.\n"
8031 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8034 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8035 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8038 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8039 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8042 msgid "Optional node is invalid.\n"
8043 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8046 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8047 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8050 msgid "Codec was not found.\n"
8051 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8054 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8055 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8058 msgid "Topology request is not supported.\n"
8059 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8062 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8063 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8066 msgid "Found loops in topology.\n"
8067 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8070 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8071 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8074 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8075 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8078 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8079 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8082 msgid "Source is missing.\n"
8083 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8086 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8087 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8090 msgid "Clock has no time source set.\n"
8091 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8094 msgid "Clock state was already set.\n"
8095 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8097 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8098 msgid "Clock is not simple\n"
8099 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8102 msgid "Enter Network Password"
8103 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8106 msgid "Please enter your username and password:"
8107 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8110 msgid "Proxy"
8111 msgstr "Pośrednik"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8114 msgid "User"
8115 msgstr "Użytkownik"
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8118 msgid "Password"
8119 msgstr "Hasło"
8121 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8122 msgid "&Save this password (insecure)"
8123 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8125 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8126 msgid "Entire Network"
8127 msgstr "Cała sieć"
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8130 msgid "Sound Selection"
8131 msgstr "Wybór dźwięku"
8133 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8134 msgid "&Save As..."
8135 msgstr "&Zapisz jako..."
8137 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8138 msgid "&Format:"
8139 msgstr "&Format:"
8141 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8142 msgid "&Attributes:"
8143 msgstr "&Atrybuty:"
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8146 msgid "Hyperlink"
8147 msgstr "Hiperłącze"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8150 msgid "Hyperlink Information"
8151 msgstr "Własności hiperłącza"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8154 msgid "&Type:"
8155 msgstr "&Rodzaj:"
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8158 msgid "&URL:"
8159 msgstr "&URL:"
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8162 msgid "HTML Document"
8163 msgstr "Dokument HTML"
8165 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8166 msgid "Downloading from %s..."
8167 msgstr "Pobieranie od %s..."
8169 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8170 msgid "Done"
8171 msgstr "Gotowe"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:31
8174 msgid ""
8175 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8176 "file path and try again."
8177 msgstr ""
8178 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8179 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8181 #: dlls/msi/msi.rc:32
8182 msgid "path %s not found"
8183 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:33
8186 msgid "insert disk %s"
8187 msgstr "włóż dysk %s"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:34
8190 msgid ""
8191 "Windows Installer %s\n"
8192 "\n"
8193 "Usage:\n"
8194 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8195 "\n"
8196 "Install a product:\n"
8197 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8198 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8199 "\t/a package [property]\n"
8200 "Repair an installation:\n"
8201 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8202 "Uninstall a product:\n"
8203 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8204 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8205 "Advertise a product:\n"
8206 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8207 "Apply a patch:\n"
8208 "\t/p patch_package [property]\n"
8209 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8210 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8211 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8212 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8213 "Register the MSI Service:\n"
8214 "\t/y\n"
8215 "Unregister the MSI Service:\n"
8216 "\t/z\n"
8217 "Display this help:\n"
8218 "\t/help\n"
8219 "\t/?\n"
8220 msgstr ""
8221 "Instalator Windows %s\n"
8222 "\n"
8223 "Użycie:\n"
8224 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8225 "\n"
8226 "Zainstaluj produkt:\n"
8227 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8228 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8229 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8230 "Napraw instalację:\n"
8231 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8232 "Odinstaluj produkt:\n"
8233 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8234 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8235 "Ogłoś produkt:\n"
8236 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8237 "Zastosuj łatkę:\n"
8238 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8239 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8240 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8241 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8242 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8243 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8244 "\t/y\n"
8245 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8246 "\t/z\n"
8247 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8248 "\t/help\n"
8249 "\t/?\n"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:61
8252 msgid "enter which folder contains %s"
8253 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:62
8256 msgid "install source for feature missing"
8257 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:63
8260 msgid "network drive for feature missing"
8261 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:64
8264 msgid "feature from:"
8265 msgstr "funkcja z:"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:65
8268 msgid "choose which folder contains %s"
8269 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8272 msgid "New Folder"
8273 msgstr "Nowy Katalog"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:91
8276 msgid "Allocating registry space"
8277 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:92
8280 msgid "Searching for installed applications"
8281 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:93
8284 msgid "Binding executables"
8285 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8288 msgid "Searching for qualifying products"
8289 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8292 msgid "Computing space requirements"
8293 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:97
8296 msgid "Creating folders"
8297 msgstr "Tworzenie katalogów"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:98
8300 msgid "Creating shortcuts"
8301 msgstr "Tworzenie skrótów"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:99
8304 msgid "Deleting services"
8305 msgstr "Usuwanie usług"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:100
8308 msgid "Creating duplicate files"
8309 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:102
8312 msgid "Searching for related applications"
8313 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:103
8316 msgid "Copying network install files"
8317 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:104
8320 msgid "Copying new files"
8321 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:105
8324 msgid "Installing ODBC components"
8325 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:106
8328 msgid "Installing new services"
8329 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:107
8332 msgid "Installing system catalog"
8333 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:108
8336 msgid "Validating install"
8337 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:109
8340 msgid "Evaluating launch conditions"
8341 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:110
8344 msgid "Migrating feature states from related applications"
8345 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:111
8348 msgid "Moving files"
8349 msgstr "Przenoszenie plików"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:112
8352 msgid "Publishing assembly information"
8353 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:113
8356 msgid "Unpublishing assembly information"
8357 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:114
8360 msgid "Patching files"
8361 msgstr "Dokonywanie zmian"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:115
8364 msgid "Updating component registration"
8365 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:116
8368 msgid "Publishing Qualified Components"
8369 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:117
8372 msgid "Publishing Product Features"
8373 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:118
8376 msgid "Publishing product information"
8377 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:119
8380 msgid "Registering Class servers"
8381 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:120
8384 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8385 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:121
8388 msgid "Registering extension servers"
8389 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:122
8392 msgid "Registering fonts"
8393 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:123
8396 msgid "Registering MIME info"
8397 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:124
8400 msgid "Registering product"
8401 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:125
8404 msgid "Registering program identifiers"
8405 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:126
8408 msgid "Registering type libraries"
8409 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:127
8412 msgid "Registering user"
8413 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:128
8416 msgid "Removing duplicated files"
8417 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8420 msgid "Updating environment strings"
8421 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:130
8424 msgid "Removing applications"
8425 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:131
8428 msgid "Removing files"
8429 msgstr "Usuwanie plików"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:132
8432 msgid "Removing folders"
8433 msgstr "Usuwanie folderów"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:133
8436 msgid "Removing INI files entries"
8437 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:134
8440 msgid "Removing ODBC components"
8441 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:135
8444 msgid "Removing system registry values"
8445 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:136
8448 msgid "Removing shortcuts"
8449 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:138
8452 msgid "Registering modules"
8453 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:139
8456 msgid "Unregistering modules"
8457 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:140
8460 msgid "Initializing ODBC directories"
8461 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:141
8464 msgid "Starting services"
8465 msgstr "Uruchamianie usług"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:142
8468 msgid "Stopping services"
8469 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:143
8472 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8473 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:144
8476 msgid "Unpublishing Product Features"
8477 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:145
8480 msgid "Unpublishing product information"
8481 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:146
8484 msgid "Unregister Class servers"
8485 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:147
8488 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8489 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:148
8492 msgid "Unregistering extension servers"
8493 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:149
8496 msgid "Unregistering fonts"
8497 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:150
8500 msgid "Unregistering MIME info"
8501 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:151
8504 msgid "Unregistering program identifiers"
8505 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:152
8508 msgid "Unregistering type libraries"
8509 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:154
8512 msgid "Writing INI files values"
8513 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:155
8516 msgid "Writing system registry values"
8517 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:161
8520 msgid "Free space: [1]"
8521 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:162
8524 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8525 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:163
8528 msgid "File: [1]"
8529 msgstr "Plik: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8532 msgid "Folder: [1]"
8533 msgstr "Katalog: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8536 msgid "Shortcut: [1]"
8537 msgstr "Skrót: [1]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8540 msgid "Service: [1]"
8541 msgstr "Usługa: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8544 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8545 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:168
8548 msgid "Found application: [1]"
8549 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:169
8552 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8553 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:171
8556 msgid "Service: [2]"
8557 msgstr "Usługa: [2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:172
8560 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8561 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:173
8564 msgid "Application: [1]"
8565 msgstr "Aplikacja: [1]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8568 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8569 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:177
8572 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8573 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8576 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8577 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8580 msgid "Feature: [1]"
8581 msgstr "Funkcja: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8584 msgid "Class Id: [1]"
8585 msgstr "ID klasy: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:181
8588 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8589 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8592 msgid "Extension: [1]"
8593 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8596 msgid "Font: [1]"
8597 msgstr "Czcionka: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8600 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8601 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8604 msgid "ProgId: [1]"
8605 msgstr "ProgId: [1]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8608 msgid "LibID: [1]"
8609 msgstr "LibID: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8612 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8613 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8616 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8617 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:189
8620 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8621 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8624 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8625 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:193
8628 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8629 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8632 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8633 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:202
8636 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8637 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:210
8640 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8641 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:72
8644 msgid "{{Fatal error: }}"
8645 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:73
8648 msgid "{{Error [1]. }}"
8649 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:74
8652 msgid "Warning [1]."
8653 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8655 #: dlls/msi/msi.rc:75
8656 msgid "Info [1]."
8657 msgstr "Informacje [1]."
8659 #: dlls/msi/msi.rc:76
8660 msgid ""
8661 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8662 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8663 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8664 msgstr ""
8665 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8666 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8667 "[3], [4]}}"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:77
8670 msgid "{{Disk full: }}"
8671 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:78
8674 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8675 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:79
8678 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8679 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:82
8682 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8683 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8685 #: dlls/msi/msi.rc:80
8686 msgid "Action start [Time]: [1]."
8687 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8689 #: dlls/msi/msi.rc:81
8690 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8691 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8693 #: dlls/msi/msi.rc:84
8694 msgid "Please insert the disk: [2]"
8695 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:85
8698 msgid ""
8699 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8700 "that you can access it."
8701 msgstr ""
8702 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8703 "istnieje i masz do niego dostęp."
8705 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8706 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8707 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8709 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8710 msgid ""
8711 "Wine MS-RLE video codec\n"
8712 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8713 msgstr ""
8714 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8715 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8718 msgid "Video Compression"
8719 msgstr "Kompresja wideo"
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8722 msgid "&Compressor:"
8723 msgstr "Typ &kompresji:"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8726 msgid "Con&figure..."
8727 msgstr "U&stawienia..."
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8730 msgid "&About"
8731 msgstr "&Informacje"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8734 msgid "Compression &Quality:"
8735 msgstr "&Jakość kompresji:"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8738 msgid "&Key Frame Every"
8739 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8742 msgid "&Data Rate"
8743 msgstr "&Strumień"
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8746 msgid "kB/s"
8747 msgstr "kB/s"
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8750 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8751 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8753 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8754 msgid "Wine Video 1 video codec"
8755 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8758 msgid "unknown object"
8759 msgstr "nieznany obiekt"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8762 msgid "title bar"
8763 msgstr "pasek tytułu"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8766 msgid "menu bar"
8767 msgstr "pasek menu"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8770 msgid "scroll bar"
8771 msgstr "pasek przewijania"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8774 msgid "grip"
8775 msgstr "uchwyt"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8778 msgid "sound"
8779 msgstr "dźwięk"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8782 msgid "cursor"
8783 msgstr "kursor"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8786 msgid "caret"
8787 msgstr "daszek"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8790 msgid "alert"
8791 msgstr "ostrzeżenie"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8794 msgid "window"
8795 msgstr "okno"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8798 msgid "client"
8799 msgstr "klient"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8802 msgid "popup menu"
8803 msgstr "menu podręczne"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8806 msgid "menu item"
8807 msgstr "element menu"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8810 msgid "tool tip"
8811 msgstr "podpowiedź"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8814 msgid "application"
8815 msgstr "aplikacja"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8818 msgid "document"
8819 msgstr "dokument"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8822 msgid "pane"
8823 msgstr "okienko"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8826 msgid "chart"
8827 msgstr "wykres"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8830 msgid "dialog"
8831 msgstr "okno dialogowe"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8834 msgid "border"
8835 msgstr "obramowanie"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8838 msgid "grouping"
8839 msgstr "grupowanie"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8842 msgid "separator"
8843 msgstr "separator"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8846 msgid "tool bar"
8847 msgstr "pasek narzędzi"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8850 msgid "status bar"
8851 msgstr "pasek stanu"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8854 msgid "table"
8855 msgstr "tabela"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8858 msgid "column header"
8859 msgstr "nagłówek kolumny"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8862 msgid "row header"
8863 msgstr "nagłówek wiersza"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8866 msgid "column"
8867 msgstr "kolumna"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8870 msgid "row"
8871 msgstr "wiersz"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8874 msgid "cell"
8875 msgstr "komórka"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8878 msgid "link"
8879 msgstr "dowiązanie"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8882 msgid "help balloon"
8883 msgstr "dymek pomocy"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8886 msgid "character"
8887 msgstr "znak"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8890 msgid "list"
8891 msgstr "lista"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8894 msgid "list item"
8895 msgstr "element listy"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8898 msgid "outline"
8899 msgstr "zarys"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8902 msgid "outline item"
8903 msgstr "element zarysu"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8906 msgid "page tab"
8907 msgstr "karta strony"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8910 msgid "property page"
8911 msgstr "strona właściwości"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8914 msgid "indicator"
8915 msgstr "wskaźnik"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8918 msgid "graphic"
8919 msgstr "grafika"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8922 msgid "static text"
8923 msgstr "tekst statyczny"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8926 msgid "text"
8927 msgstr "tekst"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8930 msgid "push button"
8931 msgstr "przycisk"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8934 msgid "check button"
8935 msgstr "przycisk zaznaczany"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8938 msgid "radio button"
8939 msgstr "przycisk radiowy"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8942 msgid "combo box"
8943 msgstr "pole kombi"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8946 msgid "drop down"
8947 msgstr "lista rozwijana"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8950 msgid "progress bar"
8951 msgstr "pasek postępu"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8954 msgid "dial"
8955 msgstr "wybieranie"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8958 msgid "hot key field"
8959 msgstr "pole klawisza skrótu"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8962 msgid "slider"
8963 msgstr "suwak"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8966 msgid "spin box"
8967 msgstr "pole pokrętła"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8970 msgid "diagram"
8971 msgstr "diagram"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8974 msgid "animation"
8975 msgstr "animacja"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8978 msgid "equation"
8979 msgstr "równanie"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8982 msgid "drop down button"
8983 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8986 msgid "menu button"
8987 msgstr "przycisk menu"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8990 msgid "grid drop down button"
8991 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8994 msgid "white space"
8995 msgstr "światło"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8998 msgid "page tab list"
8999 msgstr "lista kart stron"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9002 msgid "clock"
9003 msgstr "zegar"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9006 msgid "split button"
9007 msgstr "przycisk podziału"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9010 msgid "IP address"
9011 msgstr "adres IP"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9014 msgid "outline button"
9015 msgstr "przycisk zarysu"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "normal"
9020 msgstr "normalny"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "unavailable"
9025 msgstr "niedostępny"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "selected"
9030 msgstr "zaznaczony"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "focused"
9035 msgstr "uaktywniony"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "pressed"
9040 msgstr "naciśnięty"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "checked"
9045 msgstr "sprawdzony"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "mixed"
9050 msgstr "mieszany"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "read only"
9055 msgstr "tylko-do-odczytu"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "hot tracked"
9060 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "default"
9065 msgstr "domyślny"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "expanded"
9070 msgstr "rozwinięty"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "collapsed"
9075 msgstr "zwinięty"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "busy"
9080 msgstr "zajęty"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "floating"
9085 msgstr "pływający"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9088 msgctxt "object state"
9089 msgid "marqueed"
9090 msgstr "oznaczony"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9093 msgctxt "object state"
9094 msgid "animated"
9095 msgstr "animowany"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9098 msgctxt "object state"
9099 msgid "invisible"
9100 msgstr "niewidoczny"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9103 msgctxt "object state"
9104 msgid "offscreen"
9105 msgstr "poza-ekranem"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9108 msgctxt "object state"
9109 msgid "sizeable"
9110 msgstr "do-skalowania"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "moveable"
9115 msgstr "do-przesunięcia"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9118 msgctxt "object state"
9119 msgid "self voicing"
9120 msgstr "samo-mówiący"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9123 msgctxt "object state"
9124 msgid "focusable"
9125 msgstr "do-uaktywnienia"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9128 msgctxt "object state"
9129 msgid "selectable"
9130 msgstr "do-zaznaczenia"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9133 msgctxt "object state"
9134 msgid "linked"
9135 msgstr "dowiązany"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9138 msgctxt "object state"
9139 msgid "traversed"
9140 msgstr "przestawiony"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "multi selectable"
9145 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9148 msgctxt "object state"
9149 msgid "extended selectable"
9150 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9153 msgctxt "object state"
9154 msgid "alert low"
9155 msgstr "niskiej-czujności"
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9158 msgctxt "object state"
9159 msgid "alert medium"
9160 msgstr "średniej-czujności"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9163 msgctxt "object state"
9164 msgid "alert high"
9165 msgstr "wysokiej-czujności"
9167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9168 msgctxt "object state"
9169 msgid "protected"
9170 msgstr "chroniony"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9173 msgctxt "object state"
9174 msgid "has popup"
9175 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9177 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9178 msgid "True"
9179 msgstr "Prawda"
9181 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9182 msgid "False"
9183 msgstr "Fałsz"
9185 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9186 msgid "On"
9187 msgstr "Włączone"
9189 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9190 msgid "Off"
9191 msgstr "Wyłączone"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9194 msgid "Provider"
9195 msgstr "Dostawca"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9198 msgid "Select the data you want to connect to:"
9199 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9202 msgid "Connection"
9203 msgstr "Połączenie"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9206 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9207 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9210 msgid "1. Specify the source of data:"
9211 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9214 msgid "Use &data source name"
9215 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9218 msgid "Use c&onnection string"
9219 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9222 msgid "&Connection string:"
9223 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9226 msgid "B&uild..."
9227 msgstr "B&uduj..."
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9230 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9231 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9234 msgid "User &name:"
9235 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9238 msgid "&Blank password"
9239 msgstr "&Puste hasło"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9242 msgid "Allow &saving password"
9243 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9246 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9247 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9250 msgid "&Test Connection"
9251 msgstr "&Próba połączenia"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9254 msgid "Advanced"
9255 msgstr "Rozszerzone"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9258 msgid "Network settings"
9259 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9262 msgid "&Impersonation level:"
9263 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9266 msgid "P&rotection level:"
9267 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9270 msgid "Connect:"
9271 msgstr "Połącz:"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9274 msgid "seconds."
9275 msgstr "sekund."
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9278 msgid "A&ccess:"
9279 msgstr "&Dostęp:"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9282 msgid "All"
9283 msgstr "Wszystkie"
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9286 msgid ""
9287 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9288 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9289 msgstr ""
9290 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9291 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9294 msgid "&Edit Value..."
9295 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9298 msgid "Data Link Error"
9299 msgstr "Błąd łącza danych"
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9302 msgid "Please select a provider."
9303 msgstr "Wybierz dostawcę."
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9306 msgid ""
9307 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9308 "properly."
9309 msgstr ""
9310 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9311 "poprawnie."
9313 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9314 msgid "Data Link Properties"
9315 msgstr "Właściwości łącza danych"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9318 msgid "OLE DB Provider(s)"
9319 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9322 msgid "Read"
9323 msgstr "Odczyt"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9326 msgid "ReadWrite"
9327 msgstr "OdczytZapis"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9330 msgid "Share Deny None"
9331 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9334 msgid "Share Deny Read"
9335 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9338 msgid "Share Deny Write"
9339 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9342 msgid "Share Exclusive"
9343 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9346 msgid "Write"
9347 msgstr "Zapis"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9350 msgid "Insert Object"
9351 msgstr "Wstaw obiekt"
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9354 msgid "Object Type:"
9355 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9358 msgid "Result"
9359 msgstr "Wynik"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9362 msgid "Create New"
9363 msgstr "Utwórz nowy"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9366 msgid "Create Control"
9367 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9370 msgid "Create From File"
9371 msgstr "Utwórz z pliku"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9374 msgid "&Add Control..."
9375 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9378 msgid "Display As Icon"
9379 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9382 msgid "Browse..."
9383 msgstr "Przeglądaj..."
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9386 msgid "File:"
9387 msgstr "Plik:"
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9390 msgid "Paste Special"
9391 msgstr "Wklej specjalnie"
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9394 msgid "Source:"
9395 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9401 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9402 msgid "&Paste"
9403 msgstr "Wkl&ej"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9406 msgid "Paste &Link"
9407 msgstr "Wklej &łącze"
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9410 msgid "&As:"
9411 msgstr "&Jako:"
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9414 msgid "&Display As Icon"
9415 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9418 msgid "Change &Icon..."
9419 msgstr "Zmień &ikonę..."
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9422 msgid "Insert a new %s object into your document"
9423 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9426 msgid ""
9427 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9428 "may activate it using the program which created it."
9429 msgstr ""
9430 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9431 "używając programu, który go stworzył."
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9434 msgid "Browse"
9435 msgstr "Przeglądaj"
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9438 msgid ""
9439 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9440 "control."
9441 msgstr ""
9442 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9443 "kontrolki OLE."
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9446 msgid "Add Control"
9447 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9450 msgid "&Convert..."
9451 msgstr "&Przekształć..."
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9454 msgid "%1 %2 &Object"
9455 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9458 msgid "%1 &Object"
9459 msgstr "&Obiekt %1"
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9462 msgid "&Object"
9463 msgstr "&Obiekt"
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9467 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9469 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9470 msgid ""
9471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9472 "activate it using %s."
9473 msgstr ""
9474 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9475 "pomocą %s."
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9478 msgid ""
9479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9480 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9481 msgstr ""
9482 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9483 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9486 msgid ""
9487 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9488 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9489 "your document."
9490 msgstr ""
9491 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9492 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9493 "dokumencie."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9496 msgid ""
9497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9499 "in your document."
9500 msgstr ""
9501 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9502 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9503 "dokumencie."
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9506 msgid ""
9507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9509 "be reflected in your document."
9510 msgstr ""
9511 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9512 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9513 "dokumencie."
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9517 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9520 msgid "Unknown Type"
9521 msgstr "Nieznany rodzaj"
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9524 msgid "Unknown Source"
9525 msgstr "Nieznane źródło"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9528 msgid "the program which created it"
9529 msgstr "program, który go stworzył"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9532 msgid "Scanning"
9533 msgstr "Skanowanie"
9535 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9536 msgid "SCANNING... Please Wait"
9537 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9540 msgctxt "unit: pixels"
9541 msgid "px"
9542 msgstr "piks."
9544 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9545 msgctxt "unit: bits"
9546 msgid "b"
9547 msgstr "b"
9549 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9551 msgctxt "unit: dots/inch"
9552 msgid "dpi"
9553 msgstr "dpi"
9555 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9556 msgctxt "unit: percent"
9557 msgid "%"
9558 msgstr "%"
9560 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9561 msgctxt "unit: microseconds"
9562 msgid "us"
9563 msgstr "µs"
9565 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9566 msgid "Settings for %s"
9567 msgstr "Ustawienia dla %s"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9570 msgid "Baud Rate"
9571 msgstr "Bitów na sekundę"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9574 msgid "Parity"
9575 msgstr "Parzystość"
9577 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9578 msgid "Flow Control"
9579 msgstr "Kontrola przepływu"
9581 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9582 msgid "Data Bits"
9583 msgstr "Bity danych"
9585 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9586 msgid "Stop Bits"
9587 msgstr "Bity zatrzymania"
9589 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9590 msgid "Copying Files..."
9591 msgstr "Kopiowanie plików..."
9593 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9594 msgid "Destination:"
9595 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9597 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9598 msgid "Files Needed"
9599 msgstr "Potrzebne pliki"
9601 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9602 msgid ""
9603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9604 "make sure the correct drive is selected below"
9605 msgstr ""
9606 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9607 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9609 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9611 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9613 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9615 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9617 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9618 msgid "Unknown"
9619 msgstr "Nieznane"
9621 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9622 msgid "Copy files from:"
9623 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9625 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9627 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9630 msgid "F&orward"
9631 msgstr "&Dalej"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9634 msgid "&Save Background As..."
9635 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9638 msgid "Set As Back&ground"
9639 msgstr "&Ustaw jako tło"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9642 msgid "&Copy Background"
9643 msgstr "Skop&iuj tło"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9646 msgid "Set as &Desktop Item"
9647 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9650 msgid "Create Shor&tcut"
9651 msgstr "Utwórz &skrót"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9656 msgid "Add to &Favorites..."
9657 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9660 msgid "&Encoding"
9661 msgstr "&Kodowanie"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9664 msgid "Pr&int"
9665 msgstr "Wyd&rukuj"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9669 msgid "&Open Link"
9670 msgstr "&Otwórz łącze"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9674 msgid "Open Link in &New Window"
9675 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9679 msgid "Save Target &As..."
9680 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9684 msgid "&Print Target"
9685 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9689 msgid "S&how Picture"
9690 msgstr "&Pokaż obraz"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9693 msgid "&Save Picture As..."
9694 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9697 msgid "&E-mail Picture..."
9698 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9701 msgid "Pr&int Picture..."
9702 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9705 msgid "&Go to My Pictures"
9706 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9710 msgid "Set as Back&ground"
9711 msgstr "&Ustaw jako tło"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9715 msgid "Set as &Desktop Item..."
9716 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9720 msgid "Copy Shor&tcut"
9721 msgstr "Skopiuj &skrót"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9725 msgid "P&roperties"
9726 msgstr "Właś&ciwości"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9729 msgid "&Undo"
9730 msgstr "&Cofnij"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9733 #: dlls/user32/user32.rc:63
9734 msgid "&Delete"
9735 msgstr "&Usuń"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9738 msgid "&Select"
9739 msgstr "Z&aznacz"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9742 msgid "&Cell"
9743 msgstr "&Komórka"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9746 msgid "&Row"
9747 msgstr "&Wiersz"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9750 msgid "&Column"
9751 msgstr "K&olumna"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9754 msgid "&Table"
9755 msgstr "&Tabela"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9758 msgid "&Cell Properties"
9759 msgstr "Właściwości &komórki"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9762 msgid "&Table Properties"
9763 msgstr "Właściwości &tabeli"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9766 msgid "Open in &New Window"
9767 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9770 msgid "Cut"
9771 msgstr "Wy&tnij"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9774 msgid "&Save Video As..."
9775 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9778 msgid "Play"
9779 msgstr "Odtwórz"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9782 msgid "Rewind"
9783 msgstr "Przewiń"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9786 msgid "Trace Tags"
9787 msgstr "Śledzenie znaczników"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9790 msgid "Resource Failures"
9791 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9794 msgid "Dump Tracking Info"
9795 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9798 msgid "Debug Break"
9799 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9802 msgid "Debug View"
9803 msgstr "Widok diagnostyczny"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9806 msgid "Dump Tree"
9807 msgstr "Zrzuć drzewo"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9810 msgid "Dump Lines"
9811 msgstr "Zrzuć wiersze"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9814 msgid "Dump DisplayTree"
9815 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9818 msgid "Dump FormatCaches"
9819 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9822 msgid "Dump LayoutRects"
9823 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9826 msgid "Memory Monitor"
9827 msgstr "Monitor pamięci"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9830 msgid "Performance Meters"
9831 msgstr "Mierniki wydajności"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9834 msgid "Save HTML"
9835 msgstr "Zapisz HTML"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9838 msgid "&Browse View"
9839 msgstr "Przeglą&daj widok"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9842 msgid "&Edit View"
9843 msgstr "&Edytuj widok"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9846 msgid "Scroll Here"
9847 msgstr "Przewiń tutaj"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9850 msgid "Top"
9851 msgstr "Do góry"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9854 msgid "Bottom"
9855 msgstr "Do dołu"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9858 msgid "Page Up"
9859 msgstr "Strona w górę"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9862 msgid "Page Down"
9863 msgstr "Strona w dół"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9866 msgid "Scroll Up"
9867 msgstr "Przewiń w górę"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9870 msgid "Scroll Down"
9871 msgstr "Przewiń w dół"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9874 msgid "Left Edge"
9875 msgstr "Lewa krawędź"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9878 msgid "Right Edge"
9879 msgstr "Prawa krawędź"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9882 msgid "Page Left"
9883 msgstr "Strona w lewo"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9886 msgid "Page Right"
9887 msgstr "Strona w prawo"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9890 msgid "Scroll Left"
9891 msgstr "Przewiń w lewo"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9894 msgid "Scroll Right"
9895 msgstr "Przewiń w prawo"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9898 msgid "Wine Internet Explorer"
9899 msgstr "Wine Internet Explorer"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9902 msgid "&w&bPage &p"
9903 msgstr "&w&bStrona &p"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9909 msgid "Lar&ge Icons"
9910 msgstr "Duż&e ikony"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9916 msgid "S&mall Icons"
9917 msgstr "M&ałe ikony"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9921 msgid "&List"
9922 msgstr "&Lista"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9928 msgid "&Details"
9929 msgstr "&Szczegóły"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9932 msgid "Arrange &Icons"
9933 msgstr "&Rozmieść ikony"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9936 msgid "By &Name"
9937 msgstr "Według &nazw"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9940 msgid "By &Type"
9941 msgstr "Według &rodzajów"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9944 msgid "By &Size"
9945 msgstr "Według &rozmiarów"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9948 msgid "By &Date"
9949 msgstr "Według &dat"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9952 msgid "&Auto Arrange"
9953 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9956 msgid "Line up Icons"
9957 msgstr "Szereguj i&kony"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9960 msgid "Paste as Link"
9961 msgstr "Wklej &skrót"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9965 msgid "New"
9966 msgstr "Nowy"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9969 msgid "New &Folder"
9970 msgstr "Nowy &Katalog"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9973 msgid "New &Link"
9974 msgstr "&Skrót"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9977 msgctxt "recycle bin"
9978 msgid "&Restore"
9979 msgstr "P&rzywróć"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9982 msgid "&Erase"
9983 msgstr "&Wymaż"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9986 msgid "E&xplore"
9987 msgstr "&Przeglądaj"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9990 msgid "C&ut"
9991 msgstr "Wy&tnij"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9994 msgid "Create &Link"
9995 msgstr "Utwórz &skrót"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9998 msgid "&Rename"
9999 msgstr "Z&mień nazwę"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10002 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10003 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10004 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10006 msgid "E&xit"
10007 msgstr "Za&kończ"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10010 msgid "&About Control Panel"
10011 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10014 msgid "Browse for Folder"
10015 msgstr "Wybierz katalog"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10018 msgid "Folder:"
10019 msgstr "Katalog:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10022 msgid "&Make New Folder"
10023 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10026 msgid "Message"
10027 msgstr "Komunikat"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10030 msgid "Yes to &all"
10031 msgstr "Tak na &wszystkie"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10034 msgid "About %s"
10035 msgstr "O %s"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10038 msgid "Wine &license"
10039 msgstr "&Licencja Wine"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10042 msgid "Running on %s"
10043 msgstr "Uruchomiony na %s"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10046 msgid "Wine was brought to you by:"
10047 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10050 msgid "Run"
10051 msgstr "Uruchom"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10054 msgid ""
10055 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10056 "will open it for you."
10057 msgstr ""
10058 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10061 msgid "&Open:"
10062 msgstr "&Otwórz:"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10065 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10067 msgid "&Browse..."
10068 msgstr "&Przeglądaj..."
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10071 msgid "File type:"
10072 msgstr "Rodzaj pliku:"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10075 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10076 msgid "Location:"
10077 msgstr "Położenie:"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10080 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10081 msgid "Size:"
10082 msgstr "Rozmiar:"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10085 msgid "Creation date:"
10086 msgstr "Data utworzenia:"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10089 msgid "Attributes:"
10090 msgstr "Atrybuty:"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10093 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10094 msgid "H&idden"
10095 msgstr "&Ukryty"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10099 msgid "&Archive"
10100 msgstr "&Archiwalny"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10103 msgid "Open with:"
10104 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10107 msgid "&Change..."
10108 msgstr "&Zmień..."
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10111 msgid "Last modified:"
10112 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10115 msgid "Last accessed:"
10116 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10119 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10120 msgid "Size"
10121 msgstr "Rozmiar"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10124 msgid "Type"
10125 msgstr "Rodzaj"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10128 msgid "Modified"
10129 msgstr "Zmieniony"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10132 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10133 msgid "Attributes"
10134 msgstr "Atrybuty"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10137 msgid "Size available"
10138 msgstr "Dostępny rozmiar"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10141 msgid "Comments"
10142 msgstr "Komentarz"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10145 msgid "Original location"
10146 msgstr "Oryginalne położenie"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10149 msgid "Date deleted"
10150 msgstr "Data usunięcia"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10153 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10154 msgctxt "display name"
10155 msgid "Desktop"
10156 msgstr "Pulpit"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10159 msgid "My Computer"
10160 msgstr "Mój komputer"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10163 msgid "Control Panel"
10164 msgstr "Panel sterowania"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10167 msgid "Select"
10168 msgstr "Zaznacz"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10171 msgid "Restart"
10172 msgstr "Uruchom ponownie"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10175 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10176 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10179 msgid "Shutdown"
10180 msgstr "Wyłącz"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10183 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10184 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10187 msgid "Programs"
10188 msgstr "Programy"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10192 msgid "Documents"
10193 msgstr "Dokumenty"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10196 msgid "Favorites"
10197 msgstr "Ulubione"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10200 msgid "StartUp"
10201 msgstr "Autostart"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10204 msgid "Start Menu"
10205 msgstr "Menu Start"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10208 msgid "Music"
10209 msgstr "Muzyka"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10212 msgid "Videos"
10213 msgstr "Wideo"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10216 msgctxt "directory"
10217 msgid "Desktop"
10218 msgstr "Pulpit"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10221 msgid "NetHood"
10222 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10225 msgid "Templates"
10226 msgstr "Szablony"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10229 msgid "PrintHood"
10230 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10233 msgid "History"
10234 msgstr "Historia"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10237 msgid "Program Files"
10238 msgstr "Program Files"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10241 msgid "Pictures"
10242 msgstr "Obrazy"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10245 msgid "Common Files"
10246 msgstr "Common Files"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10249 msgid "Administrative Tools"
10250 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10253 msgid "Program Files (x86)"
10254 msgstr "Pliki programów (x86)"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10257 msgid "Contacts"
10258 msgstr "Kontakty"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10261 msgid "Links"
10262 msgstr "Łącza"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10265 msgid "Slide Shows"
10266 msgstr "Pokazy slajdów"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10269 msgid "Playlists"
10270 msgstr "Listy odtwarzania"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10273 msgid "Status"
10274 msgstr "Stan"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10277 msgid "Model"
10278 msgstr "Model"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10281 msgid "Sample Music"
10282 msgstr "Przykładowa muzyka"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10285 msgid "Sample Pictures"
10286 msgstr "Przykładowe obrazy"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10289 msgid "Sample Playlists"
10290 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10293 msgid "Sample Videos"
10294 msgstr "Przykładowe wideo"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10297 msgid "Saved Games"
10298 msgstr "Zapisane gry"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10301 msgid "Searches"
10302 msgstr "Wyszukiwania"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10305 msgid "Users"
10306 msgstr "Użytkownicy"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10309 msgid "Downloads"
10310 msgstr "Pobrane"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10313 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10314 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10317 msgid "Error during creation of a new folder"
10318 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10321 msgid "Confirm file deletion"
10322 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10325 msgid "Confirm folder deletion"
10326 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10329 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10330 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10333 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10334 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10337 msgid "Confirm file overwrite"
10338 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10341 msgid ""
10342 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10343 "\n"
10344 "Do you want to replace it?"
10345 msgstr ""
10346 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10347 "\n"
10348 "Czy chcesz go zastąpić?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10351 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10352 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10355 msgid ""
10356 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10357 msgstr ""
10358 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10359 "koszu?"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10362 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10363 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10366 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10367 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10370 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10371 msgstr ""
10372 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10375 msgid ""
10376 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10377 "\n"
10378 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10379 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10380 "the folder?"
10381 msgstr ""
10382 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10383 "\n"
10384 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10385 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10386 "przenieść\n"
10387 "lub skopiować katalog?"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10390 msgid "Wine Control Panel"
10391 msgstr "Panel sterowania Wine"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10394 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10395 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10398 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10399 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10402 msgid "Executable files (*.exe)"
10403 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10406 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10407 msgstr ""
10408 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10411 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10412 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10416 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10419 msgid "Confirm deletion"
10420 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10423 msgid ""
10424 "A file already exists at the path %1.\n"
10425 "\n"
10426 "Do you want to replace it?"
10427 msgstr ""
10428 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10429 "\n"
10430 "Czy chcesz go zastąpić?"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10433 msgid ""
10434 "A folder already exists at the path %1.\n"
10435 "\n"
10436 "Do you want to replace it?"
10437 msgstr ""
10438 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10439 "\n"
10440 "Czy chcesz go zastąpić?"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10443 msgid "Confirm overwrite"
10444 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10447 msgid ""
10448 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10449 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10450 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10451 "any later version.\n"
10452 "\n"
10453 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10456 "details.\n"
10457 "\n"
10458 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10459 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10460 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10461 msgstr ""
10462 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10463 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10464 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10465 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10466 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10467 "\n"
10468 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10469 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10470 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10471 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10472 "\n"
10473 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10474 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10478 msgid "Wine License"
10479 msgstr "Licencja Wine"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10482 msgid "Trash"
10483 msgstr "Kosz"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10486 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10487 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10488 msgid "Error"
10489 msgstr "Błąd"
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10492 msgid "Don't show me th&is message again"
10493 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10496 msgid "%d bytes"
10497 msgstr "%d bajtów"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10500 msgctxt "time unit: hours"
10501 msgid " hr"
10502 msgstr " godz."
10504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10505 msgctxt "time unit: minutes"
10506 msgid " min"
10507 msgstr " min"
10509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10510 msgctxt "time unit: seconds"
10511 msgid " sec"
10512 msgstr " s"
10514 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10515 msgid "Select Source"
10516 msgstr "Zaznacz źródło"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "China Standard Time"
10521 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "China Daylight Time"
10526 msgstr "Czas letni Chin"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10529 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10530 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "North Asia Standard Time"
10535 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "North Asia Daylight Time"
10540 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10543 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10544 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "Georgian Standard Time"
10549 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "Georgian Daylight Time"
10554 msgstr "Czas letni Gruzji"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10557 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10558 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "UTC+12"
10563 msgstr "UTC+12"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10566 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10567 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Nepal Standard Time"
10572 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Nepal Daylight Time"
10577 msgstr "Czas letni Nepalu"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10580 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10581 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10584 #, fuzzy
10585 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Cape Verde Standard Time"
10588 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10593 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10596 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10597 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Haiti Standard Time"
10602 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Haiti Daylight Time"
10607 msgstr "Czas letni Haiti"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10610 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10611 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Central European Standard Time"
10616 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Central European Daylight Time"
10621 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10624 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10625 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Morocco Standard Time"
10630 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Morocco Daylight Time"
10635 msgstr "Czas letni Maroka"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10638 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10639 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "UTC-08"
10644 msgstr "UTC-08"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10647 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10648 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Altai Standard Time"
10653 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Altai Daylight Time"
10658 msgstr "Czas letni Altai"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10661 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10662 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Central Europe Standard Time"
10667 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Central Europe Daylight Time"
10672 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10675 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10676 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "Iran Standard Time"
10681 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "Iran Daylight Time"
10686 msgstr "Czas letni Iranu"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10689 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10690 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10695 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10700 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10703 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10704 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Sao Tome Standard Time"
10709 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10714 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10717 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10718 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Namibia Standard Time"
10723 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Namibia Daylight Time"
10728 msgstr "Czas letni Namibii"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10731 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10732 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Tonga Standard Time"
10737 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Tonga Daylight Time"
10742 msgstr "Czas letni Tonga"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10745 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10746 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10751 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10756 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10759 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10760 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "GMT Standard Time"
10765 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "GMT Daylight Time"
10770 msgstr "Czas letni GMT"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10773 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10774 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "Sudan Standard Time"
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "South Sudan Standard Time"
10781 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10786 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 msgid "South Sudan Daylight Time"
10788 msgstr "Czas letni Sudanu"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10791 #, fuzzy
10792 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10793 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10794 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "Central Asia Standard Time"
10799 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10802 msgctxt "maximum 31 characters"
10803 msgid "Central Asia Daylight Time"
10804 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10807 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10808 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Lord Howe Standard Time"
10813 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10818 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10821 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10822 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Arabic Standard Time"
10827 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Arabic Daylight Time"
10832 msgstr "Czas letni arabski"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10835 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10836 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "UTC+13"
10841 msgstr "UTC+13"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10844 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10845 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magadan Standard Time"
10850 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Magadan Daylight Time"
10855 msgstr "Czas letni Magadan"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10858 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10859 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Newfoundland Standard Time"
10864 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10869 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10872 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10873 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Sudan Standard Time"
10878 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Sudan Daylight Time"
10883 msgstr "Czas letni Sudanu"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10886 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10887 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "West Pacific Standard Time"
10894 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "West Pacific Daylight Time"
10899 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10902 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10903 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Pacific Standard Time"
10908 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Pacific Daylight Time"
10913 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10916 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10917 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10922 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10927 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10930 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10931 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Magallanes Standard Time"
10936 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Magallanes Daylight Time"
10941 msgstr "Czas letni Magallanes"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10944 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10945 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Samoa Standard Time"
10950 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Samoa Daylight Time"
10955 msgstr "Czas letni Samoa"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10958 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10959 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10964 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10969 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10972 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10973 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10980 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10985 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10988 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10989 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Middle East Standard Time"
10994 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Middle East Daylight Time"
10999 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11002 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11003 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Tokyo Standard Time"
11008 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Tokyo Daylight Time"
11013 msgstr "Czas letni Tokyo"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11016 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11017 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Line Islands Standard Time"
11022 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Line Islands Daylight Time"
11027 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11030 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11031 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Cuba Standard Time"
11036 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Cuba Daylight Time"
11041 msgstr "Czas letni Kuby"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11044 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11045 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Jordan Standard Time"
11050 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Jordan Daylight Time"
11055 msgstr "Czas letni Jordanu"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11058 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11059 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Central Standard Time"
11064 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Central Daylight Time"
11069 msgstr "Czas letni środkowy"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11072 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11073 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Russia Time Zone 3"
11078 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11081 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11082 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Volgograd Standard Time"
11087 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Volgograd Daylight Time"
11092 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11095 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11096 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Azores Standard Time"
11101 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Azores Daylight Time"
11106 msgstr "Czas letni Azorów"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11109 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11110 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "North Asia East Standard Time"
11117 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "North Asia East Daylight Time"
11124 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11127 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11128 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "UTC-11"
11133 msgstr "UTC-11"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11136 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11137 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Argentina Standard Time"
11142 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Argentina Daylight Time"
11147 msgstr "Czas letni Argentyny"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11150 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11151 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11156 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11161 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11164 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11165 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Marquesas Standard Time"
11170 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Marquesas Daylight Time"
11175 msgstr "Czas letni Marquesas"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11178 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11179 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Myanmar Standard Time"
11184 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Myanmar Daylight Time"
11189 msgstr "Czas letni Myanmar"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11192 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11193 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Coordinated Universal Time"
11198 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11201 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11202 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "India Standard Time"
11207 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "India Daylight Time"
11212 msgstr "Czas letni Indii"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11215 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11216 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "GTB Standard Time"
11221 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "GTB Daylight Time"
11226 msgstr "Czas letni GTB"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11229 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11230 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Turkey Standard Time"
11235 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Turkey Daylight Time"
11240 msgstr "Czas letni Turcji"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11243 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11244 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Astrakhan Standard Time"
11249 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11254 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11257 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11258 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Fiji Standard Time"
11263 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Fiji Daylight Time"
11268 msgstr "Czas letni Fidżi"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11271 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11272 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Canada Central Standard Time"
11277 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Canada Central Daylight Time"
11282 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11285 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11286 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Yukon Standard Time"
11291 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Yukon Daylight Time"
11296 msgstr "Czas letni Jukonu"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11299 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11300 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Taipei Standard Time"
11305 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Taipei Daylight Time"
11310 msgstr "Czas letni Taipei"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11313 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11314 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "W. Europe Standard Time"
11319 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "W. Europe Daylight Time"
11324 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11327 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11328 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Montevideo Standard Time"
11333 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Montevideo Daylight Time"
11338 msgstr "Czas letni Montevideo"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11341 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11342 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Pakistan Standard Time"
11347 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Pakistan Daylight Time"
11352 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11355 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11356 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Tomsk Standard Time"
11361 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Tomsk Daylight Time"
11366 msgstr "Czas letni Tomska"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11369 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11370 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "Caucasus Standard Time"
11375 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Caucasus Daylight Time"
11380 msgstr "Czas letni kaukaski"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11383 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11384 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11391 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11396 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11399 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11400 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11407 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11410 #, fuzzy
11411 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11414 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11417 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11418 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Eastern Standard Time"
11423 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Eastern Daylight Time"
11428 msgstr "Czas letni wschodni"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11431 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11432 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Transbaikal Standard Time"
11437 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11442 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11445 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11446 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "E. Europe Standard Time"
11451 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "E. Europe Daylight Time"
11456 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11459 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11460 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11465 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11470 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11473 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11474 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Saratov Standard Time"
11479 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "Saratov Daylight Time"
11484 msgstr "Czas letni Saratowa"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11487 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11488 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "Atlantic Standard Time"
11493 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "Atlantic Daylight Time"
11498 msgstr "Czas letni atlantycki"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11501 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11502 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Mountain Standard Time"
11507 msgstr "Czas urzędowy górski"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Mountain Daylight Time"
11512 msgstr "Czas letni górski"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11515 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11516 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11519 #, fuzzy
11520 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "US Eastern Standard Time"
11523 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11526 #, fuzzy
11527 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "US Eastern Daylight Time"
11530 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11533 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11534 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Sakhalin Standard Time"
11539 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11544 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11547 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11548 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "North Korea Standard Time"
11553 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11556 msgctxt "maximum 31 characters"
11557 msgid "North Korea Daylight Time"
11558 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11561 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11562 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Tasmania Standard Time"
11567 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "Tasmania Daylight Time"
11572 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11575 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11576 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Central America Standard Time"
11581 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Central America Daylight Time"
11586 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11589 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11590 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "UTC-02"
11595 msgstr "UTC-02"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11598 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11599 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "US Mountain Standard Time"
11606 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "US Mountain Daylight Time"
11613 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11616 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11617 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11620 #, fuzzy
11621 #| msgid "South Africa Standard Time"
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "South Africa Standard Time"
11624 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "South Africa Daylight Time"
11629 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11632 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11633 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11640 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11645 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11648 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11649 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "UTC-09"
11654 msgstr "UTC-09"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11657 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11658 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11663 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11668 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11671 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11672 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Afghanistan Standard Time"
11677 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11682 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11685 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11686 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Yakutsk Standard Time"
11691 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11696 msgstr "Czas letni Jakucka"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11699 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11700 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11703 #, fuzzy
11704 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11705 msgctxt "maximum 31 characters"
11706 msgid "SA Eastern Standard Time"
11707 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11710 #, fuzzy
11711 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11714 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11717 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11718 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Arab Standard Time"
11723 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Arab Daylight Time"
11728 msgstr "Czas letni arabski"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11731 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11732 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Arabian Standard Time"
11737 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Arabian Daylight Time"
11742 msgstr "Czas letni arabski"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11745 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11746 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Tocantins Standard Time"
11751 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Tocantins Daylight Time"
11756 msgstr "Czas letni Tocantins"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11759 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11760 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Russian Standard Time"
11765 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Russian Daylight Time"
11770 msgstr "Czas letni Rosji"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11773 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11774 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11781 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11788 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11791 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11792 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Romance Standard Time"
11797 msgstr "Czas urzędowy romański"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Romance Daylight Time"
11802 msgstr "Czas letni romański"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11805 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11806 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11811 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11816 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11819 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11820 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Russia Time Zone 11"
11825 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11828 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11829 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "West Bank Standard Time"
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "West Bank Standard Time"
11836 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "West Bank Daylight Time"
11841 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11844 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11845 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Syria Standard Time"
11850 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Syria Daylight Time"
11855 msgstr "Czas letni Syrii"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11858 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11859 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11862 #, fuzzy
11863 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "AUS Central Standard Time"
11866 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "AUS Central Daylight Time"
11871 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11874 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11875 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11878 msgctxt "maximum 31 characters"
11879 msgid "Greenwich Standard Time"
11880 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Greenwich Daylight Time"
11885 msgstr "Czas letni Greenwich"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11888 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11889 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11894 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11899 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11902 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11903 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "Norfolk Standard Time"
11908 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Norfolk Daylight Time"
11913 msgstr "Czas letni Norfolku"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11916 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11917 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Israel Standard Time"
11922 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Israel Daylight Time"
11927 msgstr "Czas letni Izraelu"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11930 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11931 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "Bangladesh Standard Time"
11936 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11941 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11944 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11945 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11948 #, fuzzy
11949 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "SA Pacific Standard Time"
11952 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11955 #, fuzzy
11956 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11959 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11962 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11963 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "West Asia Standard Time"
11968 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "West Asia Daylight Time"
11973 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11976 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11977 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Alaskan Standard Time"
11982 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Alaskan Daylight Time"
11987 msgstr "Czas letni Alaski"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11990 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11991 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "Paraguay Standard Time"
11996 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Paraguay Daylight Time"
12001 msgstr "Czas letni Paragwaju"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12004 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12005 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Dateline Standard Time"
12010 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Dateline Daylight Time"
12015 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12018 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12019 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Libya Standard Time"
12024 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Libya Daylight Time"
12029 msgstr "Czas letni Libii"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12032 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12033 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Bahia Standard Time"
12038 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Bahia Daylight Time"
12043 msgstr "Czas letni Bahia"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12046 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12047 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Venezuela Standard Time"
12052 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Venezuela Daylight Time"
12057 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12060 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12061 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Bougainville Standard Time"
12066 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Bougainville Daylight Time"
12071 msgstr "Czas letni Bougainville"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12074 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12075 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "Hawaiian Standard Time"
12080 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12085 msgstr "Czas letni Hawajów"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12088 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12089 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12092 #, fuzzy
12093 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "SE Asia Standard Time"
12096 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12099 #, fuzzy
12100 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "SE Asia Daylight Time"
12103 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12106 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12107 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12112 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12117 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12120 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12121 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12124 #, fuzzy
12125 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12128 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12133 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12136 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12137 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "New Zealand Standard Time"
12142 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "New Zealand Daylight Time"
12147 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12150 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12151 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Aleutian Standard Time"
12156 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Aleutian Daylight Time"
12161 msgstr "Czas letni Aleut"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12164 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12165 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Omsk Standard Time"
12170 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Omsk Daylight Time"
12175 msgstr "Czas letni Omska"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12178 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12179 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12182 #, fuzzy
12183 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12186 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12191 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12194 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12195 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Belarus Standard Time"
12200 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Belarus Daylight Time"
12205 msgstr "Czas letni Białorusi"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12208 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12209 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid "SA Western Standard Time"
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "SA Western Standard Time"
12216 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "SA Western Daylight Time"
12223 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12226 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12227 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Greenland Standard Time"
12232 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Greenland Daylight Time"
12237 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12240 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12241 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Easter Island Standard Time"
12248 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "Easter Island Daylight Time"
12253 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12256 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12257 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Russia Time Zone 10"
12262 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12265 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12266 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Egypt Standard Time"
12271 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12274 msgctxt "maximum 31 characters"
12275 msgid "Egypt Daylight Time"
12276 msgstr "Czas letni Egiptu"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12279 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12280 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12285 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12290 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12293 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12294 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Mauritius Standard Time"
12299 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Mauritius Daylight Time"
12304 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12307 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12308 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "Vladivostok Standard Time"
12313 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12318 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12321 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12322 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "Singapore Standard Time"
12327 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Singapore Daylight Time"
12332 msgstr "Czas letni Singapuru"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12335 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12336 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "Korea Standard Time"
12341 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Korea Daylight Time"
12346 msgstr "Czas letni Korei"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12349 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12350 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12355 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12360 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12363 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12364 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "E. Africa Standard Time"
12369 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "E. Africa Daylight Time"
12374 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12377 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12378 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "FLE Standard Time"
12383 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12386 msgctxt "maximum 31 characters"
12387 msgid "FLE Daylight Time"
12388 msgstr "Czas letni FLE"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12391 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12392 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "E. South America Standard Time"
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "E. South America Standard Time"
12399 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "E. South America Daylight Time"
12406 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12409 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12410 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "Central Pacific Standard Time"
12417 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12422 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12425 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12426 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12433 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12438 msgctxt "maximum 31 characters"
12439 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12440 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12443 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12444 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Pacific SA Standard Time"
12451 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12456 msgctxt "maximum 31 characters"
12457 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12458 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12461 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12462 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "E. Australia Standard Time"
12469 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12472 msgctxt "maximum 31 characters"
12473 msgid "E. Australia Daylight Time"
12474 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12477 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12478 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12483 msgctxt "maximum 31 characters"
12484 msgid "W. Australia Standard Time"
12485 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12487 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "W. Australia Daylight Time"
12490 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12493 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12494 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12496 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12497 msgid "Security Warning"
12498 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12500 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12501 msgid "Do you want to install this software?"
12502 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12504 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12505 msgid "Don't install"
12506 msgstr "Nie wgrywaj"
12508 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12509 msgid ""
12510 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12511 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12512 msgstr ""
12513 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12514 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12516 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12517 msgid "Installation of component failed: %08x"
12518 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12520 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12521 msgid "Install (%d)"
12522 msgstr "Wgraj (%d)"
12524 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12525 msgid "Install"
12526 msgstr "Wgraj"
12528 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12530 msgctxt "window"
12531 msgid "&Restore"
12532 msgstr "P&rzywróć"
12534 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12535 msgid "&Move"
12536 msgstr "Prz&enieś"
12538 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12539 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12540 msgid "&Size"
12541 msgstr "&Rozmiar"
12543 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12544 msgid "Mi&nimize"
12545 msgstr "Mi&nimalizuj"
12547 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12550 msgid "Ma&ximize"
12551 msgstr "&Maksymalizuj"
12553 #: dlls/user32/user32.rc:36
12554 msgid "&Close\tAlt+F4"
12555 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12557 #: dlls/user32/user32.rc:38
12558 msgid "&About Wine"
12559 msgstr "Wine - i&nformacje"
12561 #: dlls/user32/user32.rc:49
12562 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12563 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12565 #: dlls/user32/user32.rc:51
12566 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12567 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12569 #: dlls/user32/user32.rc:81
12570 msgid "&Abort"
12571 msgstr "&Zaniechaj"
12573 #: dlls/user32/user32.rc:85
12574 msgid "&Ignore"
12575 msgstr "Pom&iń"
12577 #: dlls/user32/user32.rc:86
12578 msgid "&Try Again"
12579 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12581 #: dlls/user32/user32.rc:87
12582 msgid "&Continue"
12583 msgstr "&Kontynuuj"
12585 #: dlls/user32/user32.rc:94
12586 msgid "Select Window"
12587 msgstr "Wybierz okno"
12589 #: dlls/user32/user32.rc:72
12590 msgid "&More Windows..."
12591 msgstr "&Więcej okien..."
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12594 msgid "Overflow"
12595 msgstr "Przepełnienie w górę"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12598 msgid "Out of memory"
12599 msgstr "Brak pamięci"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12602 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12603 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12606 msgid "Type mismatch"
12607 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12610 msgid "Device I/O error"
12611 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12614 msgid "File already exists"
12615 msgstr "Plik już istnieje"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12618 msgid "Disk full"
12619 msgstr "Dysk pełen"
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12622 msgid "Too many files"
12623 msgstr "Zbyt wiele plików"
12625 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12626 msgid "Permission denied"
12627 msgstr "Odmówiono dostępu"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12630 msgid "Path/File access error"
12631 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12634 msgid "Path not found"
12635 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12638 msgid "Object variable not set"
12639 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12642 msgid "Invalid use of Null"
12643 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12646 msgid "Can't create necessary temporary file"
12647 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12650 msgid "ActiveX component can't create object"
12651 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12654 msgid "Class doesn't support Automation"
12655 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12658 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12659 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12662 msgid "Object doesn't support named arguments"
12663 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12665 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12666 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12667 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12670 msgid "Named argument not found"
12671 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12673 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12674 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12675 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12678 msgid "Object not a collection"
12679 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12682 msgid "Specified DLL function not found"
12683 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12686 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12687 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12690 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12691 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12694 msgid "Invalid or unqualified reference"
12695 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12698 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12699 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12702 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12703 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12705 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12706 msgid "Hide %@"
12707 msgstr "Ukryj %@"
12709 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12710 msgid "Hide Others"
12711 msgstr "Ukryj inne"
12713 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12714 msgid "Show All"
12715 msgstr "Pokaż wszystko"
12717 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12718 msgid "Quit %@"
12719 msgstr "Zakończ %@"
12721 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12722 msgid "Quit"
12723 msgstr "Zakończ"
12725 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12726 msgid "Window"
12727 msgstr "Okno"
12729 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12730 msgid "Minimize"
12731 msgstr "Minimalizuj"
12733 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12734 msgid "Zoom"
12735 msgstr "Zbliż"
12737 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12738 msgid "Enter Full Screen"
12739 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12741 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12742 msgid "Bring All to Front"
12743 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12745 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12746 msgid "Paper Si&ze:"
12747 msgstr "Format papier&u:"
12749 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12750 msgid "Duplex:"
12751 msgstr "Dupleks:"
12753 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12754 msgid "Realm"
12755 msgstr "Obszar"
12757 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12758 msgid "Authentication Required"
12759 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12761 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12762 msgid "Server"
12763 msgstr "Serwer"
12765 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12766 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12767 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12769 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12770 msgid "Do you want to continue anyway?"
12771 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12773 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12774 msgid "LAN Connection"
12775 msgstr "Połączenie LAN"
12777 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12778 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12779 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12781 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12782 msgid "The date on the certificate is invalid."
12783 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12785 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12786 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12787 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12789 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12790 msgid ""
12791 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12792 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12794 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12795 msgid "Effective Date"
12796 msgstr "Data obowiązywania"
12798 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12799 msgid "Security Protocol"
12800 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12802 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12803 msgid "Signature Type"
12804 msgstr "Rodzaj podpisu"
12806 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12807 msgid "Encryption Type"
12808 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12810 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12811 msgid "Privacy Strength"
12812 msgstr "Siła prywatności"
12814 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12815 msgid "bits"
12816 msgstr "bity"
12818 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12819 msgid "The request has timed out.\n"
12820 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12822 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12823 msgid "An internal error has occurred.\n"
12824 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12826 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12827 msgid "The URL is invalid.\n"
12828 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12830 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12831 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12832 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12834 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12835 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12836 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12838 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12839 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12840 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12842 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12843 msgid ""
12844 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12845 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12846 msgstr ""
12847 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12848 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12850 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12851 msgid "The requested item could not be located.\n"
12852 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12854 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12855 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12856 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12858 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12859 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12860 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12862 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12863 msgid ""
12864 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12865 "certificate is expired.\n"
12866 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12868 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12869 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12870 msgstr ""
12871 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12874 msgid "The specified command was carried out."
12875 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12878 msgid "Undefined external error."
12879 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12881 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12882 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12883 msgstr ""
12884 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12887 msgid "The driver was not enabled."
12888 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12891 msgid ""
12892 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12893 "again."
12894 msgstr ""
12895 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12896 "ponownie."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12899 msgid "The specified device handle is invalid."
12900 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12903 msgid "There is no driver installed on your system!"
12904 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12907 msgid ""
12908 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12909 "increase available memory, and then try again."
12910 msgstr ""
12911 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12912 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12915 msgid ""
12916 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12917 "which functions and messages the driver supports."
12918 msgstr ""
12919 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12920 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12923 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12924 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12927 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12928 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12931 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12932 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12935 msgid ""
12936 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12937 "Capabilities function to determine the supported formats."
12938 msgstr ""
12939 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12940 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12943 msgid ""
12944 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12945 "device, or wait until the data is finished playing."
12946 msgstr ""
12947 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12948 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12949 "danych."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12952 msgid ""
12953 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12954 "header, and then try again."
12955 msgstr ""
12956 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12957 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12960 msgid ""
12961 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12962 "and then try again."
12963 msgstr ""
12964 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12965 "flagi i spróbuj ponownie."
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12968 msgid ""
12969 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12970 "header, and then try again."
12971 msgstr ""
12972 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12973 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12976 msgid ""
12977 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12978 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12979 msgstr ""
12980 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12981 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12984 msgid ""
12985 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12986 "transmitted, and then try again."
12987 msgstr ""
12988 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12989 "spróbuj ponownie."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12992 msgid ""
12993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12994 "on the system."
12995 msgstr ""
12996 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12997 "jest zainstalowane w systemie."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13000 msgid ""
13001 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13002 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13003 msgstr ""
13004 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
13005 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13008 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13009 msgstr ""
13010 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13011 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13014 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13015 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13018 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13019 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13022 msgid ""
13023 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13024 "or contact the device manufacturer."
13025 msgstr ""
13026 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13027 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13030 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13031 msgstr ""
13032 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13035 msgid ""
13036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13037 "unique alias."
13038 msgstr ""
13039 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13040 "unikatowego aliasu."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13043 msgid ""
13044 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13045 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13048 msgid "No command was specified."
13049 msgstr "Nie określono polecenia."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13052 msgid ""
13053 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13054 "size of the buffer."
13055 msgstr ""
13056 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13057 "rozmiar buforu."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13060 msgid ""
13061 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13062 "one."
13063 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13066 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13067 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13070 msgid ""
13071 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13072 "manufacturer about obtaining a new driver."
13073 msgstr ""
13074 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13075 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13078 msgid ""
13079 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13080 "manufacturer about obtaining a new driver."
13081 msgstr ""
13082 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13083 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13086 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13087 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13090 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13091 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13094 msgid ""
13095 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13096 msgstr ""
13097 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13098 "poprawne."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13101 msgid "The device driver is not ready."
13102 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13105 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13106 msgstr ""
13107 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13108 "Windowsa."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13111 msgid ""
13112 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13113 "access error."
13114 msgstr ""
13115 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13116 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13119 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13120 msgstr ""
13121 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13124 msgid ""
13125 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13126 "separately to determine which devices caused the error."
13127 msgstr ""
13128 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13129 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13132 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13133 msgstr ""
13134 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13135 "pliku."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13138 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13139 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13142 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13143 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13146 msgid ""
13147 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13148 "still connected to the network."
13149 msgstr ""
13150 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13151 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13154 msgid ""
13155 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13156 "device name is spelled correctly."
13157 msgstr ""
13158 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13159 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13162 msgid ""
13163 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13164 "again."
13165 msgstr ""
13166 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13167 "ponownie."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13170 msgid ""
13171 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13172 "alias."
13173 msgstr ""
13174 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13177 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13178 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13181 msgid ""
13182 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13183 "parameter with each 'open' command."
13184 msgstr ""
13185 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13186 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13189 msgid ""
13190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13191 "Please supply one."
13192 msgstr ""
13193 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13194 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13197 msgid ""
13198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13199 "documentation for valid formats."
13200 msgstr ""
13201 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13202 "formaty w dokumentacji MCI."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13205 msgid ""
13206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13207 "supply one."
13208 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13211 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13212 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13215 msgid ""
13216 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13217 "may be corrupt, or not in the correct format."
13218 msgstr ""
13219 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13220 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13221 "formatu."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13225 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13229 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13232 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13233 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13236 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13237 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13240 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13241 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13244 msgid ""
13245 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13246 "sequence, and then try again."
13247 msgstr ""
13248 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13249 "spróbuj ponownie."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13252 msgid ""
13253 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13254 "the device is closed, and then try again."
13255 msgstr ""
13256 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13257 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13260 msgid ""
13261 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13262 "characters, followed by a period and an extension."
13263 msgstr ""
13264 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13265 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13268 msgid ""
13269 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13270 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13273 msgid ""
13274 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13275 "in Control Panel to install the device."
13276 msgstr ""
13277 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13278 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13279 "sprzęt."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13282 msgid ""
13283 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13284 "restarting your computer."
13285 msgstr ""
13286 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13287 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13290 msgid ""
13291 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13292 "cannot change directories."
13293 msgstr ""
13294 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13295 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13298 msgid ""
13299 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13300 "change drives."
13301 msgstr ""
13302 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13303 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13306 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13307 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13310 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13311 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13314 msgid ""
13315 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13316 msgstr ""
13317 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13318 "parametr."
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13321 msgid ""
13322 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13323 "until a wave device is free, and then try again."
13324 msgstr ""
13325 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13326 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13327 "ponownie."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13330 msgid ""
13331 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13332 "until the device is free, and then try again."
13333 msgstr ""
13334 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13335 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13336 "i spróbuj ponownie."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13339 msgid ""
13340 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13341 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13342 msgstr ""
13343 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13344 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13345 "ponownie."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13348 msgid ""
13349 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13350 "until the device is free, and then try again."
13351 msgstr ""
13352 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13353 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13354 "i spróbuj ponownie."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13357 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13358 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13361 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13362 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13365 msgid ""
13366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13367 "the Drivers option to install the wave device."
13368 msgstr ""
13369 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13370 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13371 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13374 msgid ""
13375 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13376 "format."
13377 msgstr ""
13378 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13379 "bieżącego formatu pliku."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13382 msgid ""
13383 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13384 "the Drivers option to install the wave device."
13385 msgstr ""
13386 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13387 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13388 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13391 msgid ""
13392 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13393 "format."
13394 msgstr ""
13395 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13396 "bieżącego formatu pliku."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13399 msgid ""
13400 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13401 "You can't use them together."
13402 msgstr ""
13403 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13404 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13407 msgid ""
13408 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13409 "try again."
13410 msgstr ""
13411 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13413 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13414 msgid ""
13415 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13416 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13417 msgstr ""
13418 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13419 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13420 "ikonę Dodaj sprzęt."
13422 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13423 msgid "An error occurred with the specified port."
13424 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13427 msgid ""
13428 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13429 "these applications, and then try again."
13430 msgstr ""
13431 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13432 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13434 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13435 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13436 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13438 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13439 msgid ""
13440 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13441 "Control Panel to install a MIDI driver."
13442 msgstr ""
13443 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13444 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13446 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13447 msgid "There is no display window."
13448 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13451 msgid "Could not create or use window."
13452 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13454 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13455 msgid ""
13456 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13457 "check your disk or network connection."
13458 msgstr ""
13459 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13460 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13462 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13463 msgid ""
13464 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13465 "are still connected to the network."
13466 msgstr ""
13467 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13468 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13470 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13471 msgid "Wine Sound Mapper"
13472 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13474 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13475 msgid "Volume"
13476 msgstr "Głośność"
13478 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13479 msgid "Master Volume"
13480 msgstr "Główna głośność"
13482 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13483 msgid "Mute"
13484 msgstr "Wycisz"
13486 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13487 msgid "Print to File"
13488 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13490 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13491 msgid "&Output File Name:"
13492 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13494 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13495 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13496 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13498 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13499 msgid "Unable to create the output file."
13500 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13503 msgid "Success"
13504 msgstr "Powodzenie"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13507 msgid "Operations Error"
13508 msgstr "Błąd operacji"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13511 msgid "Protocol Error"
13512 msgstr "Błąd protokołu"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13515 msgid "Time Limit Exceeded"
13516 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13519 msgid "Size Limit Exceeded"
13520 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13523 msgid "Compare False"
13524 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13527 msgid "Compare True"
13528 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13531 msgid "Authentication Method Not Supported"
13532 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13535 msgid "Strong Authentication Required"
13536 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13539 msgid "Referral (v2)"
13540 msgstr "Odwołanie (v2)"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13543 msgid "Referral"
13544 msgstr "Odwołanie"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13547 msgid "Administration Limit Exceeded"
13548 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13551 msgid "Unavailable Critical Extension"
13552 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13555 msgid "Confidentiality Required"
13556 msgstr "Wymagana poufność"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13559 msgid "SASL Bind in Progress"
13560 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13563 msgid "No Such Attribute"
13564 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13567 msgid "Undefined Type"
13568 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13571 msgid "Inappropriate Matching"
13572 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13575 msgid "Constraint Violation"
13576 msgstr "Naruszenie więzów"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13579 msgid "Attribute Or Value Exists"
13580 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13583 msgid "Invalid Syntax"
13584 msgstr "Błąd składni"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13587 msgid "No Such Object"
13588 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13591 msgid "Alias Problem"
13592 msgstr "Problem aliasu"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13595 msgid "Invalid DN Syntax"
13596 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13599 msgid "Is Leaf"
13600 msgstr "Jest liściem"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13603 msgid "Alias Dereference Problem"
13604 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13607 msgid "Inappropriate Authentication"
13608 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13611 msgid "Invalid Credentials"
13612 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13615 msgid "Insufficient Rights"
13616 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13619 msgid "Busy"
13620 msgstr "Zajęty"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13623 msgid "Unavailable"
13624 msgstr "Niedostępny"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13627 msgid "Unwilling To Perform"
13628 msgstr "Brak chęci wykonania"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13631 msgid "Loop Detected"
13632 msgstr "Wykryto pętlę"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13635 msgid "Sort Control Missing"
13636 msgstr "Brak formantu sortowania"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13639 msgid "Index range error"
13640 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13643 msgid "Naming Violation"
13644 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13647 msgid "Object Class Violation"
13648 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13651 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13652 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13655 msgid "Not allowed on RDN"
13656 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13659 msgid "Already Exists"
13660 msgstr "Już istnieje"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13663 msgid "No Object Class Mods"
13664 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13667 msgid "Results Too Large"
13668 msgstr "Wynik zbyt duży"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13671 msgid "Affects Multiple DSAs"
13672 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13675 msgid "Server Down"
13676 msgstr "Serwer wyłączony"
13678 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13679 msgid "Local Error"
13680 msgstr "Błąd lokalny"
13682 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13683 msgid "Encoding Error"
13684 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13686 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13687 msgid "Decoding Error"
13688 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13690 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13691 msgid "Timeout"
13692 msgstr "Czas oczekiwania"
13694 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13695 msgid "Auth Unknown"
13696 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13698 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13699 msgid "Filter Error"
13700 msgstr "Błąd filtru"
13702 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13703 msgid "User Canceled"
13704 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13706 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13707 msgid "Parameter Error"
13708 msgstr "Błąd parametru"
13710 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13711 msgid "No Memory"
13712 msgstr "Brak pamięci"
13714 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13715 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13716 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13718 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13719 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13720 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13722 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13723 msgid "Specified control was not found in message"
13724 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13726 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13727 msgid "No result present in message"
13728 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13730 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13731 msgid "More results returned"
13732 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13734 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13735 msgid "Loop while handling referrals"
13736 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13739 msgid "Referral hop limit exceeded"
13740 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13742 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13743 msgid ""
13744 "Not Yet Implemented\n"
13745 "\n"
13746 msgstr ""
13747 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13748 "\n"
13750 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13751 msgid "%1: File Not Found\n"
13752 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13754 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13755 msgid ""
13756 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13757 "\n"
13758 "Syntax:\n"
13759 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13760 "       [/S [/D]]\n"
13761 "\n"
13762 "Where:\n"
13763 "\n"
13764 "  +   Sets an attribute.\n"
13765 "  -   Clears an attribute.\n"
13766 "  R   Read-only file attribute.\n"
13767 "  A   Archive file attribute.\n"
13768 "  S   System file attribute.\n"
13769 "  H   Hidden file attribute.\n"
13770 "  [drive:][path][filename]\n"
13771 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13772 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13773 "  /D  Processes folders as well.\n"
13774 msgstr ""
13775 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13776 "\n"
13777 "Składnia:\n"
13778 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13779 "[nazwapliku]\n"
13780 "       [/S [/D]]\n"
13781 "\n"
13782 "Gdzie:\n"
13783 "\n"
13784 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13785 "  -   Czyści atrybut.\n"
13786 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13787 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13788 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13789 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13790 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13791 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13792 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13793 "podkatalogach.\n"
13794 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13796 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13797 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13798 msgstr ""
13800 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Invalid message.\n"
13803 msgid "Invalid code page\n"
13804 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13806 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13807 msgid ""
13808 "CHCP [number]\n"
13809 "\n"
13810 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13811 "\n"
13812 "  number   The console code page to activate.\n"
13813 "\n"
13814 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13815 "\n"
13816 msgstr ""
13818 #: programs/clock/clock.rc:32
13819 msgid "Ana&log"
13820 msgstr "Ana&logowy"
13822 #: programs/clock/clock.rc:33
13823 msgid "Digi&tal"
13824 msgstr "C&yfrowy"
13826 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13829 msgid "&Font..."
13830 msgstr "&Czcionka..."
13832 #: programs/clock/clock.rc:37
13833 msgid "&Without Titlebar"
13834 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13836 #: programs/clock/clock.rc:39
13837 msgid "&Seconds"
13838 msgstr "&Sekundy"
13840 #: programs/clock/clock.rc:40
13841 msgid "&Date"
13842 msgstr "&Data"
13844 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13846 msgid "&Always on Top"
13847 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13849 #: programs/clock/clock.rc:45
13850 msgid "&About Clock"
13851 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13853 #: programs/clock/clock.rc:51
13854 msgid "Clock"
13855 msgstr "Zegar"
13857 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13858 msgid ""
13859 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13860 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13861 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13862 "procedure.\n"
13863 "\n"
13864 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13865 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13866 msgstr ""
13867 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13868 "komend\n"
13869 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13870 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13871 "procedury.\n"
13872 "\n"
13873 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13874 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13876 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13877 msgid ""
13878 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13879 "default directory.\n"
13880 msgstr ""
13881 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13884 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13885 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13888 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13889 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13892 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13893 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13896 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13897 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13900 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13901 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13904 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13905 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13907 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13908 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13909 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13912 msgid ""
13913 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13914 "\n"
13915 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13916 "the terminal device before they are executed.\n"
13917 "\n"
13918 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13919 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13920 "preceding it with an @ sign.\n"
13921 msgstr ""
13922 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13923 "\n"
13924 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13925 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13926 "\n"
13927 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13928 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13929 "poprzedzona znakiem @.\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13932 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13933 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13936 msgid ""
13937 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13938 "\n"
13939 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13940 "\n"
13941 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13942 msgstr ""
13943 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13944 "\n"
13945 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13946 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13948 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13949 msgid ""
13950 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13951 "file.\n"
13952 "\n"
13953 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13954 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13955 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13956 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13957 "terminates the batch file execution.\n"
13958 "\n"
13959 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13960 msgstr ""
13961 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13962 "\n"
13963 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13964 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13965 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13966 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13967 "\n"
13968 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13971 msgid ""
13972 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13973 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13974 msgstr ""
13975 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13976 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13979 msgid ""
13980 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13981 "\n"
13982 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13983 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13984 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13985 "\n"
13986 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13987 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13988 msgstr ""
13989 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13990 "\n"
13991 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13992 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13993 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13994 "\n"
13995 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13996 "zawarty w cudzysłowie\n"
13997 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14000 msgid ""
14001 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14002 "\n"
14003 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14004 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14005 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14006 msgstr ""
14007 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
14008 "\n"
14009 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14010 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14011 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14014 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14015 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14017 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14018 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14019 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14021 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14022 msgid ""
14023 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14024 "\n"
14025 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14026 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14027 "\n"
14028 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14029 msgstr ""
14030 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14031 "\n"
14032 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14033 "przesuwane.\n"
14034 "\n"
14035 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14038 msgid ""
14039 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14040 "\n"
14041 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14042 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14043 "value.\n"
14044 "\n"
14045 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14046 "variable, for example:\n"
14047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14048 msgstr ""
14049 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14050 "\n"
14051 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14052 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14053 "ścieżki.\n"
14054 "\n"
14055 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14056 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14057 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14060 msgid ""
14061 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14062 "\n"
14063 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14064 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14065 msgstr ""
14066 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14067 "\n"
14068 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14069 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14072 msgid ""
14073 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14074 "\n"
14075 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14076 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14077 "\n"
14078 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14079 "\n"
14080 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14081 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14082 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14083 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14084 "\n"
14085 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14086 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14087 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14088 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14089 "\n"
14090 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14091 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14092 msgstr ""
14093 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14094 "\n"
14095 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14096 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14097 "\n"
14098 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14099 "\n"
14100 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14101 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14102 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14103 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14104 "\n"
14105 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14106 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14107 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14108 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14109 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14110 "\n"
14111 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14112 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14113 "'PROMPT tekst'.\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14116 msgid ""
14117 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14118 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14119 msgstr ""
14120 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14121 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14122 "pliku wsadowym.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14125 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14126 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14129 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14130 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14133 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14134 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14137 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14138 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14141 msgid ""
14142 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14143 "\n"
14144 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14145 "\n"
14146 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14147 "\n"
14148 "SET <variable>=<value>\n"
14149 "\n"
14150 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14151 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14152 "\n"
14153 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14154 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14155 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14156 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14157 msgstr ""
14158 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14159 "\n"
14160 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14161 "\n"
14162 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14163 "\n"
14164 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14165 "\n"
14166 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14167 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14168 "\n"
14169 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14170 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14171 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14174 msgid ""
14175 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14176 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14177 "called from the command line.\n"
14178 msgstr ""
14179 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14180 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14181 "wywoływane z linii komend.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14184 msgid ""
14185 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14186 "with that suffix.\n"
14187 "Usage:\n"
14188 "start [options] program_filename [...]\n"
14189 "start [options] document_filename\n"
14190 "\n"
14191 "Options:\n"
14192 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14193 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14194 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14195 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14196 "/min           Start the program minimized.\n"
14197 "/max           Start the program maximized.\n"
14198 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14199 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14200 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14201 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14202 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14203 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14204 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14205 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14206 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14207 "exit code.\n"
14208 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14209 "Explorer.\n"
14210 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14211 "/?             Display this help and exit.\n"
14212 msgstr ""
14213 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14214 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14215 "Użycie:\n"
14216 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14217 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14218 "\n"
14219 "Opcje:\n"
14220 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14221 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14222 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14223 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14224 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14225 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14226 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14227 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14228 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14229 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14230 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14231 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14232 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14233 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14234 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14235 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14236 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14237 "                windows explorer.\n"
14238 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14239 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14242 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14243 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14246 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14247 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14250 msgid ""
14251 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14252 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14253 msgstr ""
14254 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14255 "on plikiem tekstowym.\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14258 msgid ""
14259 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14260 "\n"
14261 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14262 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14263 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14264 "\n"
14265 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14266 msgstr ""
14267 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14268 "składnia:\n"
14269 "\n"
14270 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14271 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14272 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14273 "\n"
14274 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14277 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14278 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14281 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14282 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14285 msgid ""
14286 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14287 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14288 msgstr ""
14289 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14290 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14293 msgid ""
14294 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14295 "\n"
14296 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14297 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14298 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14299 "settings are restored.\n"
14300 msgstr ""
14301 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14302 "wsadowym.\n"
14303 "\n"
14304 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14305 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14306 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14307 "środowiska.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14310 msgid ""
14311 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14312 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14313 msgstr ""
14314 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14315 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14318 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14319 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14322 msgid ""
14323 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14324 "\n"
14325 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14326 "\n"
14327 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14328 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14329 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14330 "association, if any.\n"
14331 msgstr ""
14332 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14333 "\n"
14334 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14335 "\n"
14336 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14337 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14338 "skojarzenie.\n"
14339 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14340 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14343 msgid ""
14344 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14345 "\n"
14346 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14347 "\n"
14348 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14349 "currently defined.\n"
14350 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14351 "if any.\n"
14352 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14353 "associated to the specified file type.\n"
14354 msgstr ""
14355 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14356 "\n"
14357 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14358 "\n"
14359 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14360 "polecenia otwarcia.\n"
14361 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14362 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14363 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14364 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14367 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14368 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14371 msgid ""
14372 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14373 "from a selectable list.\n"
14374 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14375 msgstr ""
14376 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14377 "wybieralnej listy.\n"
14378 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14381 msgid ""
14382 "Create a symbolic link.\n"
14383 "\n"
14384 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14385 "\n"
14386 "Options:\n"
14387 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14388 "/h             Create a hard link.\n"
14389 "/j             Create a directory junction.\n"
14390 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14391 "target is the path that link_name points to.\n"
14392 msgstr ""
14393 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14394 "\n"
14395 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14396 "\n"
14397 "Ustawienia:\n"
14398 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14399 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14400 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14401 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14402 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14404 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14405 msgid ""
14406 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14407 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14408 msgstr ""
14409 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14410 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14412 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14413 msgid ""
14414 "CMD built-in commands are:\n"
14415 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14416 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14417 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14418 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14419 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14420 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14421 "COPY\t\tCopy file\n"
14422 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14423 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14424 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14425 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14426 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14427 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14428 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14429 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14430 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14431 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14432 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14433 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14434 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14435 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14436 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14437 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14438 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14439 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14440 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14441 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14442 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14443 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14444 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14445 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14446 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14447 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14448 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14449 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14450 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14451 "\n"
14452 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14453 msgstr ""
14454 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14455 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14456 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14457 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14458 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14459 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14460 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14461 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14462 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14463 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14464 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14465 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14466 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14467 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14468 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14469 "\t\tplików\n"
14470 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14471 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14472 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14473 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14474 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14475 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14476 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14477 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14478 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14479 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14480 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14481 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14482 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14483 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14484 "\t\twsadowym\n"
14485 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14486 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14487 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14488 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14489 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14490 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14491 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14492 "\t\tdocelowego\n"
14493 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14494 "\n"
14495 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14496 "poleceń.\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14499 msgid "Are you sure?"
14500 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14503 msgctxt "Yes key"
14504 msgid "Y"
14505 msgstr "T"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14508 msgctxt "No key"
14509 msgid "N"
14510 msgstr "N"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14513 msgid "File association missing for extension %1\n"
14514 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14517 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14518 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14521 msgid "Overwrite %1?"
14522 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14525 msgid "More..."
14526 msgstr "Więcej..."
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14529 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14530 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14533 msgid "Argument missing\n"
14534 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14537 msgid "Syntax error\n"
14538 msgstr "Błąd składni\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14541 msgid "No help available for %1\n"
14542 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14545 msgid "Target to GOTO not found\n"
14546 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14549 msgid "Current Date is %1\n"
14550 msgstr "Obecna data to %1\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14553 msgid "Current Time is %1\n"
14554 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14557 msgid "Enter new date: "
14558 msgstr "Wpisz nową datę: "
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14561 msgid "Enter new time: "
14562 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14565 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14566 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14569 msgid "Failed to open '%1'\n"
14570 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14573 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14574 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14577 msgctxt "All key"
14578 msgid "A"
14579 msgstr "A"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14582 msgid "Delete %1?"
14583 msgstr "Czy usunąć %1?"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14586 msgid "Echo is %1\n"
14587 msgstr "Echo jest %1\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14590 msgid "Verify is %1\n"
14591 msgstr "Verify jest %1\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14594 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14595 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14598 msgid "Parameter error\n"
14599 msgstr "Błąd parametru\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14602 msgid ""
14603 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14604 "\n"
14605 msgstr ""
14606 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14607 "\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14610 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14611 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14614 msgid "PATH not found\n"
14615 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14618 msgid "Press any key to continue... "
14619 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14622 msgid "Wine Command Prompt"
14623 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14626 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14627 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14630 msgid "More? "
14631 msgstr "Więcej? "
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14634 msgid "The input line is too long.\n"
14635 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14638 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14639 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14642 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14643 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14646 msgid " (Yes|No)"
14647 msgstr " (Tak|Nie)"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14650 msgid " (Yes|No|All)"
14651 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14654 msgid ""
14655 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14656 msgstr ""
14657 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14658 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14661 msgid "Division by zero error.\n"
14662 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14665 msgid "Expected an operand.\n"
14666 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14669 msgid "Expected an operator.\n"
14670 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14673 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14674 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14677 msgid ""
14678 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14679 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14680 msgstr ""
14681 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14682 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14685 msgid "Cursor size"
14686 msgstr "Rozmiar kursora"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14689 msgid "&Small"
14690 msgstr "&Mały"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14693 msgid "&Medium"
14694 msgstr "Ś&redni"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14697 msgid "&Large"
14698 msgstr "&Duży"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14701 msgid "Command history"
14702 msgstr "Historia poleceń"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14705 msgid "&Buffer size:"
14706 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14709 msgid "&Remove duplicates"
14710 msgstr "&Usuń powielenia"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14713 msgid "Popup menu"
14714 msgstr "Menu podręczne"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14717 msgid "&Control"
14718 msgstr "&Control"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14721 msgid "S&hift"
14722 msgstr "S&hift"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14725 msgid "Console"
14726 msgstr "Konsola"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14729 msgid "&Quick Edit mode"
14730 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14733 msgid "&Insert mode"
14734 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14737 msgid "&Font"
14738 msgstr "&Czcionka"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14741 msgid "&Color"
14742 msgstr "&Kolor"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14745 msgid "Configuration"
14746 msgstr "Ustawienia"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14749 msgid "Buffer zone"
14750 msgstr "Strefa bufora"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14753 msgid "&Width:"
14754 msgstr "&Szerokość:"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14757 msgid "&Height:"
14758 msgstr "&Wysokość:"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14761 msgid "Window size"
14762 msgstr "Rozmiar okna"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14765 msgid "W&idth:"
14766 msgstr "S&zerokość:"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14769 msgid "H&eight:"
14770 msgstr "W&ysokość:"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14773 msgid "End of program"
14774 msgstr "Na zakończenie pracy"
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14777 msgid "&Close console"
14778 msgstr "&Zamknij konsolę"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14781 msgid "Edition"
14782 msgstr "Edycja"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14787 msgid "&Edit"
14788 msgstr "&Edycja"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14791 msgid "Set &Defaults"
14792 msgstr "Ustaw &domyślne"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14795 msgid "&Mark"
14796 msgstr "&Zaznacz"
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14799 msgid "&Select all"
14800 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14803 msgid "Sc&roll"
14804 msgstr "&Przewijaj"
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14807 msgid "S&earch"
14808 msgstr "Sz&ukaj"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14811 msgid "Setup - Default settings"
14812 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14814 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14815 msgid "Setup - Current settings"
14816 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14819 msgid "Configuration error"
14820 msgstr "Błąd ustawiania"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14823 msgid ""
14824 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14825 "the window."
14826 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14829 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14830 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14833 msgid "This is a test"
14834 msgstr "To jest próba"
14836 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14837 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14838 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14840 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14841 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14842 msgstr ""
14843 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14845 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14846 msgid "Wine Explorer"
14847 msgstr "Wine Explorer"
14849 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14850 msgid "Start"
14851 msgstr "Start"
14853 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14854 msgid "&Run..."
14855 msgstr "Urucho&m..."
14857 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14858 #, fuzzy
14859 #| msgid "Use c&onnection string"
14860 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14861 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
14863 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14864 #, fuzzy
14865 #| msgid "Invalid command line.\n"
14866 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14867 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
14869 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14870 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14871 msgstr ""
14873 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14874 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14875 msgstr ""
14877 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14878 msgid ""
14879 "- Supported Commands -\n"
14880 "\n"
14881 "hardlink      hardlink management\n"
14882 msgstr ""
14883 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14884 "\n"
14885 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14887 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14888 msgid ""
14889 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14890 "\n"
14891 "create        create a hardlink\n"
14892 msgstr ""
14893 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14894 "\n"
14895 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14897 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14898 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14899 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14901 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14902 msgid "Usage: hostname\n"
14903 msgstr "Użycie: hostname\n"
14905 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14906 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14907 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14909 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14910 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14911 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14913 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14914 msgid ""
14915 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14916 "utility.\n"
14917 msgstr ""
14918 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14919 "narzędzia hostname.\n"
14921 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14922 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14923 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14925 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14926 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14927 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14929 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14930 msgid "%1 adapter %2\n"
14931 msgstr "%1 adapter %2\n"
14933 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14934 msgid "Ethernet"
14935 msgstr "Ethernet"
14937 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14938 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14939 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14941 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14942 msgid "IPv4 address"
14943 msgstr "Adres IPv4"
14945 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14946 msgid "Hostname"
14947 msgstr "Nazwa gospodarza"
14949 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14950 msgid "Node type"
14951 msgstr "Rodzaj węzła"
14953 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14954 msgid "Broadcast"
14955 msgstr "Nadawca"
14957 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14958 msgid "Peer-to-peer"
14959 msgstr "Peer-to-peer"
14961 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14962 msgid "Mixed"
14963 msgstr "Mieszane"
14965 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14966 msgid "Hybrid"
14967 msgstr "Hybrydowe"
14969 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14970 msgid "IP routing enabled"
14971 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14973 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14974 msgid "Physical address"
14975 msgstr "Adres fizyczny"
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14978 msgid "DHCP enabled"
14979 msgstr "DHCP włączone"
14981 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14982 msgid "Default gateway"
14983 msgstr "Brama domyślna"
14985 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14986 msgid "IPv6 address"
14987 msgstr "Adres IPv6"
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14990 msgid "Primary DNS suffix"
14991 msgstr ""
14993 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14994 msgid "System Information"
14995 msgstr "Informacje o systemie"
14997 #: programs/net/net.rc:30
14998 msgid ""
14999 "The syntax of this command is:\n"
15000 "\n"
15001 "NET command [arguments]\n"
15002 "    -or-\n"
15003 "NET command /HELP\n"
15004 "\n"
15005 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15006 msgstr ""
15007 "Składnia tego polecenia to:\n"
15008 "\n"
15009 "NET polecenie [argumenty]\n"
15010 "    -lub-\n"
15011 "NET polecenie /HELP\n"
15012 "\n"
15013 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:31
15016 msgid ""
15017 "The syntax of this command is:\n"
15018 "\n"
15019 "NET START [service]\n"
15020 "\n"
15021 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15022 "'service' is the name of the service to start.\n"
15023 msgstr ""
15024 "Składnia tego polecenia to:\n"
15025 "\n"
15026 "NET START [usługa]\n"
15027 "\n"
15028 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
15029 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:32
15032 msgid ""
15033 "The syntax of this command is:\n"
15034 "\n"
15035 "NET STOP service\n"
15036 "\n"
15037 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15038 msgstr ""
15039 "Składnia tego polecenia to:\n"
15040 "\n"
15041 "NET STOP [usługa]\n"
15042 "\n"
15043 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15045 #: programs/net/net.rc:33
15046 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15047 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15049 #: programs/net/net.rc:34
15050 msgid "Could not stop service %1\n"
15051 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15053 #: programs/net/net.rc:35
15054 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15055 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15057 #: programs/net/net.rc:36
15058 msgid "Could not get handle to service.\n"
15059 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15061 #: programs/net/net.rc:37
15062 msgid "The %1 service is starting.\n"
15063 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15065 #: programs/net/net.rc:38
15066 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15067 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15069 #: programs/net/net.rc:39
15070 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15071 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15073 #: programs/net/net.rc:40
15074 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15075 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15077 #: programs/net/net.rc:41
15078 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15079 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15081 #: programs/net/net.rc:42
15082 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15083 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15085 #: programs/net/net.rc:44
15086 msgid "There are no entries in the list.\n"
15087 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15089 #: programs/net/net.rc:45
15090 msgid ""
15091 "\n"
15092 "Status  Local   Remote\n"
15093 "---------------------------------------------------------------\n"
15094 msgstr ""
15095 "\n"
15096 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
15097 "---------------------------------------------------------------\n"
15099 #: programs/net/net.rc:46
15100 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15101 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15103 #: programs/net/net.rc:48
15104 msgid "Paused"
15105 msgstr "Wstrzymano"
15107 #: programs/net/net.rc:49
15108 msgid "Disconnected"
15109 msgstr "Rozłączono"
15111 #: programs/net/net.rc:50
15112 msgid "A network error occurred"
15113 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15115 #: programs/net/net.rc:51
15116 msgid "Connection is being made"
15117 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15119 #: programs/net/net.rc:52
15120 msgid "Reconnecting"
15121 msgstr "Ponowne łączenie"
15123 #: programs/net/net.rc:43
15124 msgid "The following services are running:\n"
15125 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15127 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15128 msgid "Active Connections"
15129 msgstr "Aktywne połączenia"
15131 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15132 msgid "Proto"
15133 msgstr "Protokół"
15135 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15136 msgid "Local Address"
15137 msgstr "Adres lokalny"
15139 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15140 msgid "Foreign Address"
15141 msgstr "Adres zagraniczny"
15143 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15144 msgid "State"
15145 msgstr "Stan"
15147 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15148 msgid "Interface Statistics"
15149 msgstr "Statystyki interfejsu"
15151 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15152 msgid "Sent"
15153 msgstr "Wysłano"
15155 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15156 msgid "Received"
15157 msgstr "Pobrano"
15159 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15160 msgid "Bytes"
15161 msgstr "Bajtów"
15163 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15164 msgid "Unicast packets"
15165 msgstr "Pakiety unicast"
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15168 msgid "Non-unicast packets"
15169 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15172 msgid "Discards"
15173 msgstr "Odrzucenia"
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15176 msgid "Errors"
15177 msgstr "Błędy"
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15180 msgid "Unknown protocols"
15181 msgstr "Nieznane protokoły"
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15184 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15185 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15187 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15188 msgid "Active Opens"
15189 msgstr "Aktywne otwarcia"
15191 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15192 msgid "Passive Opens"
15193 msgstr "Pasywne otwarcia"
15195 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15196 msgid "Failed Connection Attempts"
15197 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15199 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15200 msgid "Reset Connections"
15201 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15203 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15204 msgid "Current Connections"
15205 msgstr "Bieżące połączenia"
15207 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15208 msgid "Segments Received"
15209 msgstr "Pobranych segmentów"
15211 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15212 msgid "Segments Sent"
15213 msgstr "Wysłanych segmentów"
15215 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15216 msgid "Segments Retransmitted"
15217 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15219 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15220 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15221 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15223 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15224 msgid "Datagrams Received"
15225 msgstr "Pobranych Danogramów"
15227 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15228 msgid "No Ports"
15229 msgstr "Brak portów"
15231 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15232 msgid "Receive Errors"
15233 msgstr "Błędów pobrania"
15235 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15236 msgid "Datagrams Sent"
15237 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15240 msgid "&New\tCtrl+N"
15241 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15245 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15248 msgid "&Save\tCtrl+S"
15249 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15254 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15257 msgid "Page Se&tup..."
15258 msgstr "&Ustawienia strony..."
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15261 msgid "P&rinter Setup..."
15262 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15265 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15266 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15269 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15270 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15273 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15274 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15277 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15278 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15283 msgid "&Delete\tDel"
15284 msgstr "&Usuń\tDel"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15287 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15288 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15291 msgid "&Time/Date\tF5"
15292 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15295 msgid "&Wrap long lines"
15296 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15299 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15300 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15303 msgid "&Search next\tF3"
15304 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15307 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15308 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15311 #, fuzzy
15312 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15313 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15314 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15319 msgid "&Status Bar"
15320 msgstr "Pasek &stanu"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15324 msgid "&Contents\tF1"
15325 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15328 msgid "&About Notepad"
15329 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15332 msgid "Page Setup"
15333 msgstr "Ustawienia strony"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15336 msgid "&Header:"
15337 msgstr "&Nagłówek:"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15340 msgid "&Footer:"
15341 msgstr "&Stopka:"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15344 msgid "Margins (millimeters)"
15345 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15348 msgid "&Left:"
15349 msgstr "&Lewy:"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15352 msgid "&Top:"
15353 msgstr "&Górny:"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15356 msgid "Go To Line"
15357 msgstr ""
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15360 #, fuzzy
15361 #| msgid "CRL Number"
15362 msgid "&Line Number:"
15363 msgstr "Numer listy CRL"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15366 msgid "Go To"
15367 msgstr ""
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15370 msgid "Encoding:"
15371 msgstr "Kodowanie:"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15374 msgctxt "accelerator Select All"
15375 msgid "A"
15376 msgstr "A"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15379 msgctxt "accelerator Copy"
15380 msgid "C"
15381 msgstr "C"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15385 msgctxt "accelerator Find"
15386 msgid "F"
15387 msgstr "F"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15390 msgctxt "accelerator Replace"
15391 msgid "H"
15392 msgstr "H"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15395 msgctxt "accelerator New"
15396 msgid "N"
15397 msgstr "N"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15400 msgctxt "accelerator Open"
15401 msgid "O"
15402 msgstr "O"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15406 msgctxt "accelerator Print"
15407 msgid "P"
15408 msgstr "P"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15411 msgctxt "accelerator Save"
15412 msgid "S"
15413 msgstr "S"
15415 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15416 msgctxt "accelerator Paste"
15417 msgid "V"
15418 msgstr "V"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15421 msgctxt "accelerator Cut"
15422 msgid "X"
15423 msgstr "X"
15425 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15426 msgctxt "accelerator Undo"
15427 msgid "Z"
15428 msgstr "Z"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15431 msgctxt "accelerator GoTo"
15432 msgid "G"
15433 msgstr ""
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15436 msgid "Page &p"
15437 msgstr "Strona &p"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15440 msgid "Notepad"
15441 msgstr "Notatnik"
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15444 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15445 msgid "ERROR"
15446 msgstr "BŁĄD"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15449 msgid "Untitled"
15450 msgstr "Bez tytułu"
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15453 msgid "Text files (*.txt)"
15454 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15457 msgid ""
15458 "File '%s' does not exist.\n"
15459 "\n"
15460 "Do you want to create a new file?"
15461 msgstr ""
15462 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15463 "\n"
15464 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15467 msgid ""
15468 "File '%s' has been modified.\n"
15469 "\n"
15470 "Would you like to save the changes?"
15471 msgstr ""
15472 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15473 "\n"
15474 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15476 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15477 msgid "'%s' could not be found."
15478 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15480 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15481 msgid "Unicode (UTF-16)"
15482 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15484 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15485 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15486 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15488 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15489 msgid "Unicode (UTF-8)"
15490 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15492 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15493 msgid ""
15494 "%1\n"
15495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15496 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15499 "Continue?"
15500 msgstr ""
15501 "%1\n"
15502 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15503 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15504 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15505 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15506 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15509 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15510 msgstr ""
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15513 msgid "&Bind to file..."
15514 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15517 msgid "&View TypeLib..."
15518 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15521 msgid "&System Configuration"
15522 msgstr "Ustawienia &systemu"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15525 msgid "&Run the Registry Editor"
15526 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15530 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15533 msgid "&In-process server"
15534 msgstr "&W procesie serwera"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15537 msgid "In-process &handler"
15538 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15541 msgid "&Local server"
15542 msgstr "Serwer &lokalny"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15545 msgid "&Remote server"
15546 msgstr "Serwer &zdalny"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15549 msgid "View &Type information"
15550 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15553 msgid "Create &Instance"
15554 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15557 msgid "Create Instance &On..."
15558 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15561 msgid "&Release Instance"
15562 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15566 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15570 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15573 msgid "&Expert mode"
15574 msgstr "Tryb &eksperta"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15577 msgid "&Hidden component categories"
15578 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15581 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15583 msgid "&Toolbar"
15584 msgstr "Pasek &narzędzi"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15587 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15588 msgid "&Refresh\tF5"
15589 msgstr "&Odśwież\tF5"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15592 msgid "&About OleView"
15593 msgstr "OleView - i&nformacje"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15596 msgid "&Save as..."
15597 msgstr "Z&apisz jako..."
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15600 msgid "&Group by type kind"
15601 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15604 msgid "Connect to another machine"
15605 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15608 msgid "&Machine name:"
15609 msgstr "&Nazwa komputera:"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15612 msgid "System Configuration"
15613 msgstr "Ustawienia systemu"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15616 msgid "System Settings"
15617 msgstr "Ustawienia systemu"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15620 msgid "&Enable Distributed COM"
15621 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15625 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15628 msgid ""
15629 "These settings change only registry values.\n"
15630 "They have no effect on Wine performance."
15631 msgstr ""
15632 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15633 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15636 msgid "Default Interface Viewer"
15637 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15640 msgid "Interface"
15641 msgstr "Interfejs"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15644 msgid "IID:"
15645 msgstr "IID:"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15648 msgid "&View Type Info"
15649 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15652 msgid "IPersist Interface Viewer"
15653 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15656 msgid "Class Name:"
15657 msgstr "Nazwa klasy:"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15660 msgid "CLSID:"
15661 msgstr "CLSID:"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15665 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15668 msgid "OleView"
15669 msgstr "OleView"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15672 msgid "ITypeLib viewer"
15673 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15677 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15680 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15681 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15684 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15685 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15688 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15689 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15692 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15693 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15696 msgid "Run the Wine registry editor"
15697 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15700 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15701 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15704 msgid "Create an instance of the selected object"
15705 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15708 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15709 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15712 msgid "Release the currently selected object instance"
15713 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15716 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15717 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15720 msgid "Display the viewer for the selected item"
15721 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15724 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15725 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15728 msgid ""
15729 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15730 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15733 msgid "Show or hide the toolbar"
15734 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15737 msgid "Show or hide the status bar"
15738 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15740 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15741 msgid "Refresh all lists"
15742 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15744 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15745 msgid "Display program information, version number and copyright"
15746 msgstr ""
15747 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15750 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15751 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15754 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15755 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15758 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15759 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15762 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15763 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15766 msgid "ObjectClasses"
15767 msgstr "Klasy obiektów"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15770 msgid "Grouped by Component Category"
15771 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15774 msgid "OLE 1.0 Objects"
15775 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15778 msgid "COM Library Objects"
15779 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15782 msgid "All Objects"
15783 msgstr "Wszystkie obiekty"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15786 msgid "Application IDs"
15787 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15790 msgid "Type Libraries"
15791 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15794 msgid "ver."
15795 msgstr "wer."
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15798 msgid "Interfaces"
15799 msgstr "Interfejsy"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15802 msgid "Registry"
15803 msgstr "Rejestr"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15806 msgid "Implementation"
15807 msgstr "Implementacja"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15810 msgid "Activation"
15811 msgstr "Aktywacja"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15814 msgid "CoGetClassObject failed."
15815 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15818 msgid "Unknown error"
15819 msgstr "Nieznany błąd"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15822 msgid "bytes"
15823 msgstr "bajty(ów)"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15826 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15827 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15830 msgid "Inherited Interfaces"
15831 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15834 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15835 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15838 msgid "Close window"
15839 msgstr "Zamknij okno"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15842 msgid "Group typeinfos by kind"
15843 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15845 #: programs/progman/progman.rc:33
15846 msgid "&New..."
15847 msgstr "&Nowy..."
15849 #: programs/progman/progman.rc:34
15850 msgid "O&pen\tEnter"
15851 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15853 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15854 msgid "&Move...\tF7"
15855 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15857 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15858 msgid "&Copy...\tF8"
15859 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15861 #: programs/progman/progman.rc:38
15862 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15863 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15865 #: programs/progman/progman.rc:40
15866 msgid "&Execute..."
15867 msgstr "Urucho&m..."
15869 #: programs/progman/progman.rc:42
15870 msgid "E&xit Windows"
15871 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15873 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15874 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15875 msgid "&Options"
15876 msgstr "&Ustawienia"
15878 #: programs/progman/progman.rc:45
15879 msgid "&Arrange automatically"
15880 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15882 #: programs/progman/progman.rc:46
15883 msgid "&Minimize on run"
15884 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15886 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15887 msgid "&Save settings on exit"
15888 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15890 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15892 msgid "&Windows"
15893 msgstr "O&kno"
15895 #: programs/progman/progman.rc:50
15896 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15897 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15899 #: programs/progman/progman.rc:51
15900 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15901 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15903 #: programs/progman/progman.rc:52
15904 msgid "&Arrange Icons"
15905 msgstr "&Rozmieść ikony"
15907 #: programs/progman/progman.rc:57
15908 msgid "&About Program Manager"
15909 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15911 #: programs/progman/progman.rc:103
15912 msgid "Program &group"
15913 msgstr "&Grupa programów"
15915 #: programs/progman/progman.rc:105
15916 msgid "&Program"
15917 msgstr "&Program"
15919 #: programs/progman/progman.rc:116
15920 msgid "Move Program"
15921 msgstr "Przenieś program"
15923 #: programs/progman/progman.rc:118
15924 msgid "Move program:"
15925 msgstr "Przenieś program:"
15927 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15928 msgid "From group:"
15929 msgstr "&Z grupy:"
15931 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15932 msgid "&To group:"
15933 msgstr "&Do grupy:"
15935 #: programs/progman/progman.rc:134
15936 msgid "Copy Program"
15937 msgstr "Skopiuj program"
15939 #: programs/progman/progman.rc:136
15940 msgid "Copy program:"
15941 msgstr "Skopiuj program:"
15943 #: programs/progman/progman.rc:152
15944 msgid "Program Group Attributes"
15945 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15947 #: programs/progman/progman.rc:156
15948 msgid "&Group file:"
15949 msgstr "&Plik grupy:"
15951 #: programs/progman/progman.rc:168
15952 msgid "Program Attributes"
15953 msgstr "Atrybuty programu"
15955 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15956 msgid "&Command line:"
15957 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15959 #: programs/progman/progman.rc:174
15960 msgid "&Working directory:"
15961 msgstr "&Katalog roboczy:"
15963 #: programs/progman/progman.rc:176
15964 msgid "&Key combination:"
15965 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15967 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15968 msgid "&Minimize at launch"
15969 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15971 #: programs/progman/progman.rc:183
15972 msgid "Change &icon..."
15973 msgstr "Zmień &ikonę..."
15975 #: programs/progman/progman.rc:192
15976 msgid "Change Icon"
15977 msgstr "Zmień ikonę"
15979 #: programs/progman/progman.rc:194
15980 msgid "&Filename:"
15981 msgstr "&Nawa pliku:"
15983 #: programs/progman/progman.rc:196
15984 msgid "Current &icon:"
15985 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15987 #: programs/progman/progman.rc:210
15988 msgid "Execute Program"
15989 msgstr "Uruchom program"
15991 #: programs/progman/progman.rc:63
15992 msgid "Program Manager"
15993 msgstr "Zarządzanie programami"
15995 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15996 msgid "WARNING"
15997 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15999 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16000 msgid "Information"
16001 msgstr "Informacja"
16003 #: programs/progman/progman.rc:68
16004 msgid "Delete group `%s'?"
16005 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
16007 #: programs/progman/progman.rc:69
16008 msgid "Delete program `%s'?"
16009 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
16011 #: programs/progman/progman.rc:70
16012 msgid "Not implemented"
16013 msgstr "Niezaimplementowane"
16015 #: programs/progman/progman.rc:71
16016 msgid "Error reading `%s'."
16017 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
16019 #: programs/progman/progman.rc:72
16020 msgid "Error writing `%s'."
16021 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
16023 #: programs/progman/progman.rc:75
16024 msgid ""
16025 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16026 "Should it be tried further on?"
16027 msgstr ""
16028 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
16029 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16031 #: programs/progman/progman.rc:77
16032 msgid "Help not available."
16033 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16035 #: programs/progman/progman.rc:78
16036 msgid "Unknown feature in %s"
16037 msgstr "Nieznana własność w %s"
16039 #: programs/progman/progman.rc:79
16040 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16041 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16043 #: programs/progman/progman.rc:80
16044 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16045 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16047 #: programs/progman/progman.rc:84
16048 msgid "Libraries (*.dll)"
16049 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16051 #: programs/progman/progman.rc:85
16052 msgid "Icon files"
16053 msgstr "Pliki ikon"
16055 #: programs/progman/progman.rc:86
16056 msgid "Icons (*.ico)"
16057 msgstr "Ikony (*.ico)"
16059 #: programs/reg/reg.rc:139
16060 msgid "reg: Invalid syntax. "
16061 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16063 #: programs/reg/reg.rc:142
16064 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16065 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16067 #: programs/reg/reg.rc:181
16068 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16069 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16071 #: programs/reg/reg.rc:116
16072 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16073 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:131
16076 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16077 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16079 #: programs/reg/reg.rc:174
16080 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16081 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16083 #: programs/reg/reg.rc:120
16084 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16085 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16088 msgid "(Default)"
16089 msgstr "(Domyślna)"
16091 #: programs/reg/reg.rc:141
16092 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16093 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16095 #: programs/reg/reg.rc:35
16096 msgid ""
16097 "Usage:\n"
16098 "  REG [operation] [parameters]\n"
16099 "\n"
16100 "Supported operations:\n"
16101 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16102 "\n"
16103 "For help on a specific operation, type:\n"
16104 "  REG [operation] /?\n"
16105 "\n"
16106 msgstr ""
16107 "Użycie:\n"
16108 "  REG [działanie] [parametry]\n"
16109 "\n"
16110 "Obsługiwane działania:\n"
16111 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16112 "\n"
16113 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16114 "  REG [działanie] /?\n"
16115 "\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:67
16118 #, fuzzy
16119 #| msgid ""
16120 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16121 #| "f]\n"
16122 #| "\n"
16123 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16124 #| "key.\n"
16125 #| "\n"
16126 #| "  <key>\n"
16127 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16128 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16129 #| "\n"
16130 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16131 #| "\n"
16132 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16133 #| "\n"
16134 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16135 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16136 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16137 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16138 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16139 #| "\n"
16140 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16141 #| "\n"
16142 #| "  /v <value_name>\n"
16143 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16144 #| "\n"
16145 #| "  /ve\n"
16146 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16147 #| "     registry value.\n"
16148 #| "\n"
16149 #| "  /t <type>\n"
16150 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16151 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16152 #| "\n"
16153 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16154 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16155 #| "\n"
16156 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16157 #| "\n"
16158 #| "  /s <separator>\n"
16159 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16160 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16161 #| "\n"
16162 #| "  /d <data>\n"
16163 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16164 #| "\n"
16165 #| "  /f\n"
16166 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16167 #| "\n"
16168 msgid ""
16169 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16170 "\n"
16171 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16172 "\n"
16173 "  <key>\n"
16174 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16175 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16176 "\n"
16177 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16178 "\n"
16179 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16180 "\n"
16181 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16182 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16183 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16184 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16185 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16186 "\n"
16187 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16188 "\n"
16189 "  /v <value_name>\n"
16190 "     The name of the registry value to add.\n"
16191 "\n"
16192 "  /ve\n"
16193 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16194 "     registry value.\n"
16195 "\n"
16196 "  /t <type>\n"
16197 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16198 "     <type> must be one of the following:\n"
16199 "\n"
16200 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16201 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16202 "\n"
16203 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16204 "\n"
16205 "  /s <separator>\n"
16206 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16207 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16208 "\n"
16209 "  /d <data>\n"
16210 "     The data to add to the new registry value.\n"
16211 "\n"
16212 "  /f\n"
16213 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16214 "\n"
16215 msgstr ""
16216 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16217 "dana] [/f]\n"
16218 "\n"
16219 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16220 "rejestru.\n"
16221 "\n"
16222 "  <klucz>\n"
16223 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16224 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16225 "\n"
16226 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16227 "\n"
16228 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16229 "poniższych:\n"
16230 "\n"
16231 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16232 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16233 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16234 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16235 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16236 "\n"
16237 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16238 "\n"
16239 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16240 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16241 "\n"
16242 "  /ve\n"
16243 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16244 "     wartość rejestru.\n"
16245 "\n"
16246 "  /t <rodzaj>\n"
16247 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16248 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16249 "\n"
16250 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16251 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16252 "\n"
16253 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16254 "\n"
16255 "  /s <rozdzielacz>\n"
16256 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16257 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16258 "\n"
16259 "  /d <dana>\n"
16260 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16261 "\n"
16262 "  /f\n"
16263 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16264 "\n"
16266 #: programs/reg/reg.rc:202
16267 msgid ""
16268 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16269 "\n"
16270 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16271 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16272 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16273 "\n"
16274 "  <key1>, <key2>\n"
16275 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16276 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16277 "\n"
16278 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16279 "\n"
16280 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16281 "\n"
16282 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16283 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16284 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16285 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16286 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16287 "\n"
16288 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16289 "\n"
16290 "  /s\n"
16291 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16292 "\n"
16293 "  /f\n"
16294 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16295 "confirmation.\n"
16296 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16297 "<key2>.\n"
16298 "\n"
16299 msgstr ""
16300 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16301 "\n"
16302 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16303 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16304 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16305 "\n"
16306 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16307 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16308 "(<klucz2>)\n"
16309 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16310 "\n"
16311 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16312 "\n"
16313 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16314 "poniższych:\n"
16315 "\n"
16316 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16317 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16318 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16319 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16320 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16321 "\n"
16322 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16323 "\n"
16324 "  /s\n"
16325 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16326 "\n"
16327 "  /f\n"
16328 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16329 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16330 "<klucz2>.\n"
16331 "\n"
16333 #: programs/reg/reg.rc:92
16334 msgid ""
16335 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16336 "\n"
16337 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16338 "  one or more values from a given registry key.\n"
16339 "\n"
16340 "  <key>\n"
16341 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16342 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16343 "\n"
16344 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16345 "\n"
16346 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16347 "\n"
16348 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16349 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16350 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16351 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16352 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16353 "\n"
16354 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16355 "\n"
16356 "  /v <value_name>\n"
16357 "     The name of the registry value to delete.\n"
16358 "\n"
16359 "  /ve\n"
16360 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16361 "     registry value.\n"
16362 "\n"
16363 "  /va\n"
16364 "     Delete all values from a registry key.\n"
16365 "\n"
16366 "  /f\n"
16367 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16368 "     prompting for confirmation.\n"
16369 "\n"
16370 msgstr ""
16371 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16372 "\n"
16373 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16374 "usuwa\n"
16375 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16376 "\n"
16377 "  <klucz>\n"
16378 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16379 "va], to\n"
16380 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16381 "\n"
16382 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16383 "\n"
16384 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16385 "poniższych:\n"
16386 "\n"
16387 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16388 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16389 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16390 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16391 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16392 "\n"
16393 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16394 "\n"
16395 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16396 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16397 "\n"
16398 "  /ve\n"
16399 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16400 "     wartość rejestru.\n"
16401 "\n"
16402 "  /va\n"
16403 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16404 "\n"
16405 "  /f\n"
16406 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16407 "bez\n"
16408 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16409 "\n"
16411 #: programs/reg/reg.rc:170
16412 msgid ""
16413 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16414 "\n"
16415 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16416 "  to a file.\n"
16417 "\n"
16418 "  <key>\n"
16419 "     The registry key to export.\n"
16420 "\n"
16421 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16422 "\n"
16423 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16424 "\n"
16425 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16426 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16427 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16428 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16429 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16430 "\n"
16431 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16432 "\n"
16433 "  <file>\n"
16434 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16435 "     This file must have a .reg extension.\n"
16436 "\n"
16437 "  /y\n"
16438 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16439 "\n"
16440 msgstr ""
16441 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16442 "\n"
16443 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16444 "wartości)\n"
16445 "  do pliku.\n"
16446 "\n"
16447 "  <klucz>\n"
16448 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16449 "\n"
16450 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16451 "\n"
16452 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16453 "następujących:\n"
16454 "\n"
16455 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16456 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16457 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16458 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16459 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16460 "\n"
16461 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16462 "\n"
16463 "  <plik>\n"
16464 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16465 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16466 "\n"
16467 "  /y\n"
16468 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16469 "\n"
16471 #: programs/reg/reg.rc:148
16472 msgid ""
16473 "REG IMPORT <file>\n"
16474 "\n"
16475 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16476 "\n"
16477 "  <file>\n"
16478 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16479 "\n"
16480 msgstr ""
16481 "REG IMPORT <plik>\n"
16482 "\n"
16483 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16484 "\n"
16485 "  <plik>\n"
16486 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16487 "\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:114
16490 msgid ""
16491 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16492 "\n"
16493 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16494 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16495 "\n"
16496 "  <key>\n"
16497 "     The registry key to query.\n"
16498 "\n"
16499 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16500 "\n"
16501 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16502 "\n"
16503 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16504 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16505 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16506 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16507 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16508 "\n"
16509 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16510 "\n"
16511 "  /v <value_name>\n"
16512 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16513 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16514 "\n"
16515 "  /ve\n"
16516 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16517 "     registry value.\n"
16518 "\n"
16519 "  /s\n"
16520 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16521 "\n"
16522 msgstr ""
16523 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16524 "\n"
16525 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16526 "wartości\n"
16527 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16528 "podklucz.\n"
16529 "\n"
16530 "  <klucz>\n"
16531 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16532 "\n"
16533 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16534 "\n"
16535 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16536 "następujących:\n"
16537 "\n"
16538 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16539 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16540 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16541 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16542 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16543 "\n"
16544 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16545 "\n"
16546 "  /v <nazwa_warości>\n"
16547 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16548 "to\n"
16549 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16550 "\n"
16551 "  /ve\n"
16552 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16553 "     wartość rejestru.\n"
16554 "\n"
16555 "  /s\n"
16556 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16557 "\n"
16559 #: programs/reg/reg.rc:180
16560 msgid ""
16561 "  /reg:32\n"
16562 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16563 "\n"
16564 "  /reg:64\n"
16565 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16566 "\n"
16567 msgstr ""
16568 "  /reg:32\n"
16569 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16570 "\n"
16571 "  /reg:64\n"
16572 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16573 "\n"
16575 #: programs/reg/reg.rc:117
16576 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16577 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16579 #: programs/reg/reg.rc:119
16580 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16581 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16583 #: programs/reg/reg.rc:172
16584 msgid "reg: Invalid system key\n"
16585 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16587 #: programs/reg/reg.rc:140
16588 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16589 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16591 #: programs/reg/reg.rc:122
16592 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16593 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16595 #: programs/reg/reg.rc:123
16596 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16597 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16599 #: programs/reg/reg.rc:136
16600 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16601 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16603 #: programs/reg/reg.rc:124
16604 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16605 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16607 #: programs/reg/reg.rc:121
16608 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16609 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16611 #: programs/reg/reg.rc:125
16612 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16613 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16615 #: programs/reg/reg.rc:118
16616 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16617 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16619 #: programs/reg/reg.rc:204
16620 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16621 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16623 #: programs/reg/reg.rc:205
16624 msgid ""
16625 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16626 "overwrite it?"
16627 msgstr ""
16628 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16630 #: programs/reg/reg.rc:133
16631 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16632 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16634 #: programs/reg/reg.rc:134
16635 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16636 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16638 #: programs/reg/reg.rc:135
16639 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16640 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16642 #: programs/reg/reg.rc:137
16643 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16644 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16646 #: programs/reg/reg.rc:173
16647 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16648 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16650 #: programs/reg/reg.rc:151
16651 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16652 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16654 #: programs/reg/reg.rc:175
16655 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16656 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16658 #: programs/reg/reg.rc:150
16659 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16660 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16662 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16663 msgid "(value not set)"
16664 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16666 #: programs/reg/reg.rc:138
16667 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16668 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16671 msgid "&Registry"
16672 msgstr "&Rejestr"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16675 msgid "&Import Registry File..."
16676 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16679 msgid "&Export Registry File..."
16680 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16684 msgid "&Key"
16685 msgstr "&Klucz"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16689 msgid "&String Value"
16690 msgstr "&Wartość ciągu"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16694 msgid "&Binary Value"
16695 msgstr "Wartość &binarna"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16699 msgid "&DWORD Value"
16700 msgstr "Wartość &DWORD"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16704 #, fuzzy
16705 #| msgid "&DWORD Value"
16706 msgid "&QWORD Value"
16707 msgstr "Wartość &DWORD"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16711 msgid "&Multi-String Value"
16712 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16716 msgid "&Expandable String Value"
16717 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16721 msgid "&Rename\tF2"
16722 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16725 msgid "&Copy Key Name"
16726 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16731 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16735 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16738 msgid "Status &Bar"
16739 msgstr "&Pasek stanu"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16742 msgid "Sp&lit"
16743 msgstr "Po&dziel"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16746 msgid "&Remove Favorite..."
16747 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16750 msgid "&About Registry Editor"
16751 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16755 msgid "Expand"
16756 msgstr "Rozwiń"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16759 msgid "Modify &Binary Data..."
16760 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16763 msgid "Export registry"
16764 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16767 msgid "S&elected branch:"
16768 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16771 msgid "Find:"
16772 msgstr "Znajdź:"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16775 msgid "Find in:"
16776 msgstr "Szukaj w:"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16779 msgid "Keys"
16780 msgstr "Kluczach"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16783 msgid "Value names"
16784 msgstr "Nazwach wartości"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16787 msgid "Value content"
16788 msgstr "Treści wartości"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16791 msgid "Whole string only"
16792 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16795 msgid "Add Favorite"
16796 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16799 msgid "Name:"
16800 msgstr "Nazwa:"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16803 msgid "Remove Favorite"
16804 msgstr "Usuń ulubiony"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16807 msgid "Edit String"
16808 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16812 msgid "Value name:"
16813 msgstr "Nazwa:"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16817 msgid "Value data:"
16818 msgstr "Wartość:"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16821 msgid "Edit DWORD"
16822 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16825 msgid "Base"
16826 msgstr "System"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16829 msgid "Hexadecimal"
16830 msgstr "Szesnastkowy"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16833 msgid "Decimal"
16834 msgstr "Dziesiętny"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16837 msgid "Edit Binary"
16838 msgstr "Edycja danej binarnej"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16841 msgid "Edit Multi-String"
16842 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16845 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16846 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16850 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16854 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16857 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16858 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16861 msgid ""
16862 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16863 msgstr ""
16864 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16867 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16868 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16871 msgid "Data"
16872 msgstr "Wartość"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16875 msgid "Registry Editor"
16876 msgstr "Edytor rejestru"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16879 msgid "Import Registry File"
16880 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16883 msgid "Export Registry File"
16884 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16887 msgid "Registry files (*.reg)"
16888 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16891 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16892 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16895 msgid "(cannot display value)"
16896 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16899 msgid "(unknown %d)"
16900 msgstr "(nieznany: %d)"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16903 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16904 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16907 msgid "Unable to create a new registry key."
16908 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16911 msgid "Unable to create a new registry value."
16912 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16915 msgid ""
16916 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16917 "The specified key name already exists."
16918 msgstr ""
16919 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16920 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16923 msgid ""
16924 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16925 "The specified value name already exists."
16926 msgstr ""
16927 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16928 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16931 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16932 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16935 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16936 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16939 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16940 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16943 msgid ""
16944 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16945 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16948 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16949 msgstr ""
16950 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16951 "rejestru."
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16954 msgid ""
16955 "Usage:\n"
16956 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16957 "\n"
16958 "Options:\n"
16959 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16960 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16961 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16962 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16963 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16964 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16965 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16966 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16967 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16968 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16969 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16970 "  /?             Display this information and exit.\n"
16971 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16972 "to\n"
16973 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16974 "the\n"
16975 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16976 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16977 "\n"
16978 "Usage examples:\n"
16979 "  regedit \"import.reg\"\n"
16980 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16981 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16982 msgstr ""
16983 "Użycie:\n"
16984 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16985 "\n"
16986 "Opcje:\n"
16987 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16988 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16989 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16990 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16991 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16992 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16993 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16994 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16995 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16996 "rejestr.\n"
16997 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16998 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16999 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
17000 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
17001 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
17002 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
17003 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
17004 "\n"
17005 "Przykłady użycia:\n"
17006 "  regedit \"import.reg\"\n"
17007 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17008 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17011 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17012 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17015 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17016 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17019 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17020 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17023 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17024 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17027 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17028 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17031 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17032 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17035 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17036 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17039 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17040 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17043 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17044 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17047 msgid ""
17048 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17049 "encountered at '%1'.\n"
17050 msgstr ""
17051 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17052 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17055 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17056 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17059 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17060 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17063 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17064 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17067 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17068 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17071 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17072 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17075 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17076 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17079 msgid ""
17080 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17081 msgstr ""
17082 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17083 "'%2'.\n"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17086 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17087 msgstr ""
17088 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17089 "binarna.\n"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17092 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17093 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17096 msgid ""
17097 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17098 msgstr ""
17099 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17100 "został odnaleziony.\n"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17103 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17104 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17107 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17108 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17111 msgid "Quits the Registry Editor"
17112 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17115 msgid "Adds keys to the favorites list"
17116 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17119 msgid "Removes keys from the favorites list"
17120 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17123 msgid "Shows or hides the status bar"
17124 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17127 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17128 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17131 msgid "Refreshes the window"
17132 msgstr "Odświeża okno"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17135 msgid "Deletes the selection"
17136 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17139 msgid "Renames the selection"
17140 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17143 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17144 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17147 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17148 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17151 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17152 msgstr ""
17153 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17156 msgid "Modifies the value's data"
17157 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17160 msgid "Adds a new key"
17161 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17164 msgid "Adds a new string value"
17165 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17168 msgid "Adds a new binary value"
17169 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17172 msgid "Adds a new 32-bit value"
17173 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17176 msgid "Imports a text file into the registry"
17177 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17180 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17181 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17184 msgid "Prints all or part of the registry"
17185 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17188 msgid "Opens Registry Editor Help"
17189 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17192 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17193 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17196 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17197 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17200 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17201 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17204 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17205 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17207 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17208 msgid "Confirm Value Delete"
17209 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17211 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17212 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17213 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17215 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17216 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17217 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17220 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17221 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17224 msgid "New Key #%d"
17225 msgstr "Nowy klucz #%d"
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17228 msgid "New Value #%d"
17229 msgstr "Nowa wartość #%d"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17232 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17233 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17236 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17237 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17240 msgid "Adds a new multi-string value"
17241 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17244 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17245 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17247 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17248 msgid "Adds a new expandable string value"
17249 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17251 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17252 msgid "Confirm Key Delete"
17253 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17255 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17256 msgid ""
17257 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17258 msgstr ""
17259 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17262 msgid "Expands or collapses the selected node"
17263 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17266 msgid "Collapse"
17267 msgstr "Zwiń"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17270 #, fuzzy
17271 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17272 msgid "Adds a new 64-bit value"
17273 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17275 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17276 #, fuzzy
17277 #| msgid "Edit DWORD"
17278 msgid "Edit QWORD"
17279 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17281 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17282 msgid ""
17283 "Wine DLL Registration Utility\n"
17284 "\n"
17285 "Provides DLL registration services.\n"
17286 "\n"
17287 msgstr ""
17288 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17289 "\n"
17290 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17291 "\n"
17293 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17294 msgid ""
17295 "Usage:\n"
17296 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17297 "\n"
17298 "Options:\n"
17299 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17300 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17301 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17302 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17303 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17304 "\n"
17305 msgstr ""
17306 "Użycie:\n"
17307 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17308 "\n"
17309 "Opcje:\n"
17310 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17311 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17312 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17313 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17314 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17315 "\n"
17317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17318 msgid ""
17319 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17320 "\n"
17321 msgstr ""
17322 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17323 "\n"
17325 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17326 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17327 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17329 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17330 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17331 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17333 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17334 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17335 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17337 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17338 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17339 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17341 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17342 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17343 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17345 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17346 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17347 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17349 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17350 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17351 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17353 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17354 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17355 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17357 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17358 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17359 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17361 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17362 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17363 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17365 #: programs/start/start.rc:56
17366 #, fuzzy
17367 #| msgid ""
17368 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17369 #| "files\n"
17370 #| "with that suffix.\n"
17371 #| "Usage:\n"
17372 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17373 #| "start [options] document_filename\n"
17374 #| "\n"
17375 #| "Options:\n"
17376 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17377 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17378 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17379 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17380 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17381 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17382 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17383 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17384 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17385 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17386 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17387 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17388 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17389 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17390 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17391 #| "its\n"
17392 #| "exit code.\n"
17393 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17394 #| "Explorer.\n"
17395 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17396 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17397 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17398 msgid ""
17399 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17400 "with that suffix.\n"
17401 "Usage:\n"
17402 "start [options] program_filename [...]\n"
17403 "start [options] document_filename\n"
17404 "\n"
17405 "Options:\n"
17406 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17407 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17408 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17409 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17410 "/min           Start the program minimized.\n"
17411 "/max           Start the program maximized.\n"
17412 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17413 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17414 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17415 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17416 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17417 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17418 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17419 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17420 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17421 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17422 "code.\n"
17423 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17424 "Explorer.\n"
17425 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17426 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17427 "/?             Display this help and exit.\n"
17428 msgstr ""
17429 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17430 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17431 "Użycie:\n"
17432 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17433 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17434 "\n"
17435 "Opcje:\n"
17436 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17437 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17438 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17439 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17440 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17441 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17442 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17443 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17444 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17445 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17446 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17447 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17448 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17449 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17450 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17451 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17452 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17453 "                Windows Explorer.\n"
17454 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17455 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17456 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17458 #: programs/start/start.rc:58
17459 msgid ""
17460 "Application could not be started, or no application associated with the "
17461 "specified file.\n"
17462 "ShellExecuteEx failed"
17463 msgstr ""
17464 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17465 "plikiem.\n"
17466 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17468 #: programs/start/start.rc:60
17469 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17470 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17472 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17473 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17474 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17477 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17478 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17481 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17482 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17485 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17486 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17488 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17489 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17490 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17492 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17493 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17494 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17496 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17497 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17498 msgstr ""
17499 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17500 "u!.\n"
17502 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17503 msgid ""
17504 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17505 msgstr ""
17506 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17507 "PID %2!u!.\n"
17509 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17510 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17511 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17513 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17514 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17515 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17517 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17518 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17519 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17521 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17522 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17523 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17525 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17526 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17527 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17529 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17530 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17531 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17533 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17534 #, fuzzy
17535 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17536 msgid ""
17537 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17538 "terminated.\n"
17539 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17541 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17542 msgid ""
17543 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17544 msgstr ""
17546 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17547 #, fuzzy
17548 #| msgid "page tab list"
17549 msgid "Wine tasklist"
17550 msgstr "lista kart stron"
17552 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17553 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17554 msgstr ""
17556 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17557 msgid "Image Name"
17558 msgstr "Nazwa obrazu"
17560 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17561 msgid "PID"
17562 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17564 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17565 #, fuzzy
17566 #| msgid "Session ID"
17567 msgid "Session Name"
17568 msgstr "Identyfikator sesji"
17570 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17571 #, fuzzy
17572 #| msgid "Session ID"
17573 msgid "Session#"
17574 msgstr "Identyfikator sesji"
17576 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17577 msgid "Mem Usage"
17578 msgstr "Użycie pamięci"
17580 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17581 #, fuzzy
17582 #| msgid "OK"
17583 msgid "K"
17584 msgstr "OK"
17586 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17587 #, fuzzy
17588 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17589 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17590 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
17592 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17593 #, fuzzy
17594 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17595 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17596 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17599 msgid "&New Task (Run...)"
17600 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17603 msgid "E&xit Task Manager"
17604 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17607 msgid "&Minimize On Use"
17608 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17611 msgid "&Hide When Minimized"
17612 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17615 msgid "&Show 16-bit tasks"
17616 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17619 msgid "&Refresh Now"
17620 msgstr "&Odśwież teraz"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17623 msgid "&Update Speed"
17624 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17627 msgid "&High"
17628 msgstr "&Wysoka"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17631 msgid "&Normal"
17632 msgstr "&Normalna"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17635 msgid "&Low"
17636 msgstr "N&iska"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17639 msgid "&Paused"
17640 msgstr "&Wstrzymana"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17643 msgid "&Select Columns..."
17644 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17647 msgid "&CPU History"
17648 msgstr "&Historia użycia procesora"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17651 msgid "&One Graph, All CPUs"
17652 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17655 msgid "One Graph &Per CPU"
17656 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17659 msgid "&Show Kernel Times"
17660 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17664 msgid "Tile &Horizontally"
17665 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17669 msgid "Tile &Vertically"
17670 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17674 msgid "&Minimize"
17675 msgstr "Mi&nimalizuj"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17679 msgid "&Cascade"
17680 msgstr "&Kaskadowo"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17684 msgid "&Bring To Front"
17685 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17688 msgid "&About Task Manager"
17689 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17692 msgid "&Switch To"
17693 msgstr "P&rzełącz na"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17696 msgid "&End Task"
17697 msgstr "&Zakończy zadanie"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17700 msgid "&Go To Process"
17701 msgstr "&Idź do procesu"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17704 msgid "&End Process"
17705 msgstr "&Zakończ proces"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17708 msgid "End Process &Tree"
17709 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17712 msgid "&Debug"
17713 msgstr "&Diagnostyka"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17716 msgid "Set &Priority"
17717 msgstr "&Ustaw priorytet"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17720 msgid "&Realtime"
17721 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17724 msgid "&Above Normal"
17725 msgstr "&Powyżej normalnego"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17728 msgid "&Below Normal"
17729 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17732 msgid "Set &Affinity..."
17733 msgstr "Ustal &koligację..."
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17736 msgid "Edit Debug &Channels..."
17737 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17741 msgid "Task Manager"
17742 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17745 msgid "&New Task..."
17746 msgstr "&Nowe zadanie..."
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17749 msgid "&Show processes from all users"
17750 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17753 msgid "CPU usage"
17754 msgstr "Użycie procesora"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17757 msgid "Mem usage"
17758 msgstr "Użycie pamięci"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17761 msgid "Totals"
17762 msgstr "Sumy"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17765 msgid "Commit charge (K)"
17766 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17769 msgid "Physical memory (K)"
17770 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17773 msgid "Kernel memory (K)"
17774 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17777 msgid "Handles"
17778 msgstr "Liczba dojść"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17781 msgid "Threads"
17782 msgstr "Wątki"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17785 msgid "Processes"
17786 msgstr "Procesy"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17790 msgid "Total"
17791 msgstr "Razem"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17794 msgid "Limit"
17795 msgstr "Graniczna"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17798 msgid "Peak"
17799 msgstr "Szczyt"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17802 msgid "System Cache"
17803 msgstr "Bufor systemu"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17806 msgid "Paged"
17807 msgstr "Stronicowana"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17810 msgid "Nonpaged"
17811 msgstr "Niestronicowana"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17814 msgid "CPU usage history"
17815 msgstr "Historia użycia procesora"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17818 msgid "Memory usage history"
17819 msgstr "Historia użycia pamięci"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17822 msgid "Debug Channels"
17823 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17826 msgid "Processor Affinity"
17827 msgstr "Koligacja procesora"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17830 msgid ""
17831 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17832 "allowed to execute on."
17833 msgstr ""
17834 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17835 "ten proces."
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17838 msgid "CPU 0"
17839 msgstr "Procesor 0"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17842 msgid "CPU 1"
17843 msgstr "Procesor 1"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17846 msgid "CPU 2"
17847 msgstr "Procesor 2"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17850 msgid "CPU 3"
17851 msgstr "Procesor 3"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17854 msgid "CPU 4"
17855 msgstr "Procesor 4"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17858 msgid "CPU 5"
17859 msgstr "Procesor 5"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17862 msgid "CPU 6"
17863 msgstr "Procesor 6"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17866 msgid "CPU 7"
17867 msgstr "Procesor 7"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17870 msgid "CPU 8"
17871 msgstr "Procesor 8"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17874 msgid "CPU 9"
17875 msgstr "Procesor 9"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17878 msgid "CPU 10"
17879 msgstr "Procesor 10"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17882 msgid "CPU 11"
17883 msgstr "Procesor 11"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17886 msgid "CPU 12"
17887 msgstr "Procesor 12"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17890 msgid "CPU 13"
17891 msgstr "Procesor 13"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17894 msgid "CPU 14"
17895 msgstr "Procesor 14"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17898 msgid "CPU 15"
17899 msgstr "Procesor 15"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17902 msgid "CPU 16"
17903 msgstr "Procesor 16"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17906 msgid "CPU 17"
17907 msgstr "Procesor 17"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17910 msgid "CPU 18"
17911 msgstr "Procesor 18"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17914 msgid "CPU 19"
17915 msgstr "Procesor 19"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17918 msgid "CPU 20"
17919 msgstr "Procesor 20"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17922 msgid "CPU 21"
17923 msgstr "Procesor 21"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17926 msgid "CPU 22"
17927 msgstr "Procesor 22"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17930 msgid "CPU 23"
17931 msgstr "Procesor 23"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17934 msgid "CPU 24"
17935 msgstr "Procesor 24"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17938 msgid "CPU 25"
17939 msgstr "Procesor 25"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17942 msgid "CPU 26"
17943 msgstr "Procesor 26"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17946 msgid "CPU 27"
17947 msgstr "Procesor 27"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17950 msgid "CPU 28"
17951 msgstr "Procesor 28"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17954 msgid "CPU 29"
17955 msgstr "Procesor 29"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17958 msgid "CPU 30"
17959 msgstr "Procesor 30"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17962 msgid "CPU 31"
17963 msgstr "Procesor 31"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17966 msgid "Select Columns"
17967 msgstr "Wybierz kolumny"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17970 msgid ""
17971 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17972 msgstr ""
17973 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17974 "zadaniami."
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17977 msgid "&Image Name"
17978 msgstr "&Nazwa obrazu"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17981 msgid "&PID (Process Identifier)"
17982 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17985 msgid "&CPU Usage"
17986 msgstr "&Użycie procesora"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17989 msgid "CPU Tim&e"
17990 msgstr "&Czas procesora"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17993 msgid "&Memory Usage"
17994 msgstr "&Użycie pamięci"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17997 msgid "Memory Usage &Delta"
17998 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18001 msgid "Pea&k Memory Usage"
18002 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18005 msgid "Page &Faults"
18006 msgstr "&Błędy strony"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18009 msgid "&USER Objects"
18010 msgstr "Obiekty US&ER"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18013 msgid "I/O Reads"
18014 msgstr "Odczyty We/Wy"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18017 msgid "I/O Read Bytes"
18018 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18021 msgid "&Session ID"
18022 msgstr "ID Ses&ji"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18025 msgid "User &Name"
18026 msgstr "Na&zwa użytkownika"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18029 msgid "Page F&aults Delta"
18030 msgstr "Różnica błę&dów strony"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18033 msgid "&Virtual Memory Size"
18034 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18037 msgid "Pa&ged Pool"
18038 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18041 msgid "N&on-paged Pool"
18042 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18045 msgid "Base P&riority"
18046 msgstr "Priorytet &bazowy"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18049 msgid "&Handle Count"
18050 msgstr "Liczba &uchwytów"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18053 msgid "&Thread Count"
18054 msgstr "Lic&zba wątków"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18057 msgid "GDI Objects"
18058 msgstr "Obiekty GDI"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18061 msgid "I/O Writes"
18062 msgstr "Zapisy We/Wy"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18065 msgid "I/O Write Bytes"
18066 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18069 msgid "I/O Other"
18070 msgstr "Inne We/Wy"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18073 msgid "I/O Other Bytes"
18074 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18077 msgid "Create New Task"
18078 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18081 msgid "Runs a new program"
18082 msgstr "Uruchamia nowy program"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18085 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18086 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18090 msgstr ""
18091 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18095 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18099 msgstr ""
18100 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18103 msgid "Displays tasks by using large icons"
18104 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18107 msgid "Displays tasks by using small icons"
18108 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18111 msgid "Displays information about each task"
18112 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18115 msgid "Updates the display twice per second"
18116 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18119 msgid "Updates the display every two seconds"
18120 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18123 msgid "Updates the display every four seconds"
18124 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18127 msgid "Does not automatically update"
18128 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18132 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18136 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18139 msgid "Minimizes the windows"
18140 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18143 msgid "Maximizes the windows"
18144 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18148 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18152 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18155 msgid "Displays Task Manager help topics"
18156 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18160 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18163 msgid "Exits the Task Manager application"
18164 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18168 msgstr ""
18169 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18173 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18177 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18181 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18184 msgid "Each CPU has its own history graph"
18185 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18189 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18192 msgid "Tells the selected tasks to close"
18193 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18197 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18201 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18204 msgid "Removes the process from the system"
18205 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18209 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18212 msgid "Attaches the debugger to this process"
18213 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18217 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18221 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18225 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18229 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18233 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18237 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18241 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18244 msgid "Controls Debug Channels"
18245 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18248 msgid "Performance"
18249 msgstr "Wydajność"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18253 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18256 msgid "Processes: %d"
18257 msgstr "Procesy: %d"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18261 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18264 msgid "CPU"
18265 msgstr "Użycie procesora CPU"
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18268 msgid "CPU Time"
18269 msgstr "Czas procesora CPU"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18272 msgid "Mem Delta"
18273 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18276 msgid "Peak Mem Usage"
18277 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18280 msgid "Page Faults"
18281 msgstr "Błędy stron"
18283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18284 msgid "USER Objects"
18285 msgstr "Obiekty USER"
18287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18288 msgid "Session ID"
18289 msgstr "Identyfikator sesji"
18291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18292 msgid "Username"
18293 msgstr "Nazwa użytkownika"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18296 msgid "PF Delta"
18297 msgstr "Zmiana błędów stron"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18300 msgid "VM Size"
18301 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18304 msgid "Paged Pool"
18305 msgstr "Pula stronicowania"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18308 msgid "NP Pool"
18309 msgstr "Pula niestronicowana"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18312 msgid "Base Pri"
18313 msgstr "Priorytet podstawowy"
18315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18316 msgid "Task Manager Warning"
18317 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18320 msgid ""
18321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18323 "sure you want to change the priority class?"
18324 msgstr ""
18325 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18326 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18327 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18330 msgid "Unable to Change Priority"
18331 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18334 msgid ""
18335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18336 "results including loss of data and system instability. The\n"
18337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18339 "terminate the process?"
18340 msgstr ""
18341 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18342 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18343 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18344 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18345 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18348 msgid "Unable to Terminate Process"
18349 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18352 msgid ""
18353 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18354 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18355 msgstr ""
18356 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18357 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18360 msgid "Unable to Debug Process"
18361 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18364 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18365 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18368 msgid "Invalid Option"
18369 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18372 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18373 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18376 msgid "System Idle Process"
18377 msgstr "Proces bezczynności"
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18380 msgid "Not Responding"
18381 msgstr "Nie odpowiada"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18384 msgid "Running"
18385 msgstr "Uruchomione"
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18388 msgid "Task"
18389 msgstr "Zadanie"
18391 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18392 msgid "Wine Application Uninstaller"
18393 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18395 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18396 msgid ""
18397 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18398 "executable.\n"
18399 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18400 msgstr ""
18401 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18402 "już był usunięty.\n"
18403 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18405 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18406 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18407 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18409 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18410 msgid ""
18411 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18412 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18414 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18415 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18416 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18418 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18419 msgid ""
18420 "Wine Application Uninstaller\n"
18421 "\n"
18422 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18423 "\n"
18424 msgstr ""
18425 "Wine - Usuwanie programów\n"
18426 "\n"
18427 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18428 "\n"
18430 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18431 msgid ""
18432 "Usage:\n"
18433 "  uninstaller [options]\n"
18434 "\n"
18435 "Options:\n"
18436 "  --help\t    Display this information.\n"
18437 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18438 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18439 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18440 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18441 "\n"
18442 msgstr ""
18443 "Sposób użycia:\n"
18444 "  uninstaller [opcje]\n"
18445 "\n"
18446 "Opcje:\n"
18447 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18448 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18449 "Wine.\n"
18450 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18451 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18452 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18454 #: programs/view/view.rc:36
18455 msgid "&Pan"
18456 msgstr "&Umieszczenie"
18458 #: programs/view/view.rc:38
18459 msgid "&Scale to Window"
18460 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18462 #: programs/view/view.rc:40
18463 msgid "&Left"
18464 msgstr "Przesuń w &lewo"
18466 #: programs/view/view.rc:41
18467 msgid "&Right"
18468 msgstr "Przesuń w &prawo"
18470 #: programs/view/view.rc:49
18471 msgid "Regular Metafile Viewer"
18472 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18474 #: programs/view/view.rc:50
18475 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18476 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18478 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18479 msgid "Waiting for Program"
18480 msgstr "Czekanie na program"
18482 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18483 msgid "Terminate Process"
18484 msgstr "Zakończ proces"
18486 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18487 msgid ""
18488 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18489 "responding.\n"
18490 "\n"
18491 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18492 msgstr ""
18493 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18494 "odpowiada.\n"
18495 "\n"
18496 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18498 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18500 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18503 msgid ""
18504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18507 "option) any later version."
18508 msgstr ""
18509 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18510 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18511 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18512 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18515 msgid "Windows registration information"
18516 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18519 msgid "&Owner:"
18520 msgstr "&Właściciel:"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18523 msgid "Organi&zation:"
18524 msgstr "Organi&zacja:"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18527 msgid "Application settings"
18528 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18531 msgid ""
18532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18534 "or per-application settings in those tabs as well."
18535 msgstr ""
18536 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18537 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18538 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18539 "zakładkach."
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18542 msgid "Add appli&cation..."
18543 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18546 msgid "&Remove application"
18547 msgstr "&Usuń aplikację"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18550 msgid "&Windows Version:"
18551 msgstr "&Wersja Windows:"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18554 msgid "Window settings"
18555 msgstr "Ustawienia okien"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18559 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18563 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18567 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18571 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18574 msgid "Desktop &size:"
18575 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18578 msgid "Screen resolution"
18579 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18583 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18586 msgid "DLL overrides"
18587 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18590 msgid ""
18591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18593 "application)."
18594 msgstr ""
18595 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18596 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18597 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18600 msgid "&New override for library:"
18601 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18604 msgid "A&dd"
18605 msgstr "&Dodaj"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18608 msgid "Existing &overrides:"
18609 msgstr "&Bieżące zasady:"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18612 msgid "&Edit..."
18613 msgstr "Zmi&eń..."
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18616 msgid "Edit Override"
18617 msgstr "Zmiana zasady"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18620 msgid "Load order"
18621 msgstr "Kolejność wczytywania"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18624 msgid "&Builtin (Wine)"
18625 msgstr "W&budowana (Wine)"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18628 msgid "&Native (Windows)"
18629 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18632 msgid "Buil&tin then Native"
18633 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18636 msgid "Nati&ve then Builtin"
18637 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18640 msgid "Select Drive Letter"
18641 msgstr "Wybierz literę napędu"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18644 msgid "Drive configuration"
18645 msgstr "Ustawienia dysków"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18648 msgid ""
18649 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18650 "edited."
18651 msgstr ""
18652 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18653 "zmienić ustawień napędu."
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18656 msgid "A&dd..."
18657 msgstr "&Dodaj..."
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18660 msgid "&Path:"
18661 msgstr "&Ścieżka:"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18664 msgid "Show Advan&ced"
18665 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18668 msgid "De&vice:"
18669 msgstr "U&rządzenie:"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18672 msgid "Bro&wse..."
18673 msgstr "Prze&glądaj..."
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18676 msgid "&Label:"
18677 msgstr "&Etykieta:"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18680 msgid "S&erial:"
18681 msgstr "Numer s&eryjny:"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18684 msgid "&Show dot files"
18685 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18688 msgid "Driver diagnostics"
18689 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18692 msgid "Defaults"
18693 msgstr "Domyślne"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18696 msgid "Output device:"
18697 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18700 msgid "Voice output device:"
18701 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18704 msgid "Input device:"
18705 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18708 msgid "Voice input device:"
18709 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18712 msgid "&Test Sound"
18713 msgstr "Próba dźwięku"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18716 msgid "Speaker configuration"
18717 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18720 msgid "Speakers:"
18721 msgstr "Głośniki:"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18724 msgid "Appearance"
18725 msgstr "Wygląd"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18728 msgid "&Theme:"
18729 msgstr "Wys&trój:"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18732 msgid "&WinRT app theme:"
18733 msgstr ""
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18736 msgid "&Install theme..."
18737 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18740 msgid "It&em:"
18741 msgstr "El&ement:"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18744 msgid "C&olor:"
18745 msgstr "K&olor:"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18748 msgid "MIME types"
18749 msgstr "Typy MIME"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18752 msgid "Manage file &associations"
18753 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18756 msgid "Folders"
18757 msgstr "Katalogi"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18760 msgid "&Link to:"
18761 msgstr "Dowiązany do:"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18764 msgid "Libraries"
18765 msgstr "Biblioteki"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18768 msgid "Drives"
18769 msgstr "Dyski"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18772 msgid "Select the Unix target directory, please."
18773 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18776 msgid "Hide Advan&ced"
18777 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18780 msgid "(No Theme)"
18781 msgstr "(brak wystroju)"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18784 msgid "Graphics"
18785 msgstr "Grafika"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18788 msgid "Desktop Integration"
18789 msgstr "Integracja z pulpitem"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18792 msgid "Audio"
18793 msgstr "Dźwięk"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18796 msgid "About"
18797 msgstr "Informacje"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18800 msgid "Wine configuration"
18801 msgstr "Ustawienia Wine"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18804 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18805 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18808 msgid "Select a theme file"
18809 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18812 msgid "Folder"
18813 msgstr "Katalog"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18816 msgid "Links to"
18817 msgstr "Dowiązany do"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18820 msgid "Wine configuration for %s"
18821 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18824 msgid "Selected driver: %s"
18825 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18828 msgid "(None)"
18829 msgstr "(Brak)"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18832 msgid "Audio test failed!"
18833 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18836 msgid "(System default)"
18837 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18840 msgid "5.1 Surround"
18841 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18844 msgid "Quadraphonic"
18845 msgstr "Kwadrofonia"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18848 msgid "Stereo"
18849 msgstr "Stereo"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18852 msgid "Mono"
18853 msgstr "Mono"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18856 #, fuzzy
18857 #| msgid "Right"
18858 msgid "Light"
18859 msgstr "Do prawej"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18862 msgid "Dark"
18863 msgstr ""
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18866 msgid ""
18867 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18868 "Are you sure you want to do this?"
18869 msgstr ""
18870 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18871 "Czy na pewno to zrobić?"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18874 msgid "Warning: system library"
18875 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18878 msgid "native"
18879 msgstr "zewnętrzna"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18882 msgid "builtin"
18883 msgstr "wbudowana"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18886 msgid "native, builtin"
18887 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18890 msgid "builtin, native"
18891 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18894 msgid "disabled"
18895 msgstr "wyłączona"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18898 msgid "Default Settings"
18899 msgstr "Ustawienia domyślne"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18902 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18903 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18906 msgid "Use global settings"
18907 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18910 msgid "Select an executable file"
18911 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18914 msgid "Autodetect"
18915 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18918 msgid "Local hard disk"
18919 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18922 msgid "Network share"
18923 msgstr "Zasób sieciowy"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18926 msgid "Floppy disk"
18927 msgstr "Napęd dyskietek"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18930 msgid "CD-ROM"
18931 msgstr "CD-ROM"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18934 msgid ""
18935 "You cannot add any more drives.\n"
18936 "\n"
18937 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18938 msgstr ""
18939 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18940 "\n"
18941 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18944 msgid "System drive"
18945 msgstr "Dysk systemowy"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18948 msgid ""
18949 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18950 "\n"
18951 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18952 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18953 msgstr ""
18954 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18955 "\n"
18956 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18957 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18958 "ponownym jego utworzeniu!"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18961 msgctxt "Drive letter"
18962 msgid "Letter"
18963 msgstr "Litera"
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18966 msgid "Target folder"
18967 msgstr "Katalog docelowy"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18970 msgid ""
18971 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18972 "\n"
18973 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18974 msgstr ""
18975 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18976 "\n"
18977 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18980 msgid "Controls Background"
18981 msgstr "Kontrolki - tło"
18983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18984 msgid "Controls Text"
18985 msgstr "Kontrolki - tekst"
18987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18988 msgid "Menu Background"
18989 msgstr "Tło menu"
18991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18992 msgid "Menu Text"
18993 msgstr "Tekst menu"
18995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18996 msgid "Scrollbar"
18997 msgstr "Pasek przewijania"
18999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19000 msgid "Selection Background"
19001 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
19003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19004 msgid "Selection Text"
19005 msgstr "Zaznaczony tekst"
19007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19008 msgid "Tooltip Background"
19009 msgstr "Tło podpowiedzi"
19011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19012 msgid "Tooltip Text"
19013 msgstr "Tekst podpowiedzi"
19015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19016 msgid "Window Background"
19017 msgstr "Tło okna"
19019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19020 msgid "Window Text"
19021 msgstr "Tekst okna"
19023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19024 msgid "Active Title Bar"
19025 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
19027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19028 msgid "Active Title Text"
19029 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
19031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19032 msgid "Inactive Title Bar"
19033 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
19035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19036 msgid "Inactive Title Text"
19037 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
19039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19040 msgid "Message Box Text"
19041 msgstr "Tekst okien komunikatów"
19043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19044 msgid "Application Workspace"
19045 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
19047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19048 msgid "Window Frame"
19049 msgstr "Ramka okna"
19051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19052 msgid "Active Border"
19053 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
19055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19056 msgid "Inactive Border"
19057 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
19059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19060 msgid "Controls Shadow"
19061 msgstr "Kontrolki - cień"
19063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19064 msgid "Gray Text"
19065 msgstr "Szary tekst"
19067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19068 msgid "Controls Highlight"
19069 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
19071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19072 msgid "Controls Dark Shadow"
19073 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
19075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19076 msgid "Controls Light"
19077 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
19079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19080 msgid "Controls Alternate Background"
19081 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
19083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19084 msgid "Hot Tracked Item"
19085 msgstr "Śledzony element"
19087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19088 msgid "Active Title Bar Gradient"
19089 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
19091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19092 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19093 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
19095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19096 msgid "Menu Highlight"
19097 msgstr "Podświetlone menu"
19099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19100 msgid "Menu Bar"
19101 msgstr "Pasek menu"
19103 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19104 msgid ""
19105 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19106 "The command is invalid.\n"
19107 msgstr ""
19108 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
19109 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
19111 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19112 msgid "Program Error"
19113 msgstr "Błąd programu"
19115 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19116 msgid ""
19117 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19118 "sorry for the inconvenience."
19119 msgstr ""
19120 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
19121 "za tę niedogodność."
19123 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19124 msgid ""
19125 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19126 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19127 "Database</a> for tips about running this application."
19128 msgstr ""
19129 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19130 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19131 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19133 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19134 msgid "Show &Details"
19135 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19138 msgid "Program Error Details"
19139 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19141 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19142 msgid ""
19143 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19144 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19145 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19146 "and attach that file to the report."
19147 msgstr ""
19148 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19149 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19150 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19151 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19153 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19154 msgid ""
19155 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19156 "the process to obtain a backtrace."
19157 msgstr ""
19158 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19159 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19161 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19162 msgid "(unidentified)"
19163 msgstr "(nieznane)"
19165 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19166 msgid "Saving failed"
19167 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19169 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19170 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19171 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19174 msgid "&Open\tEnter"
19175 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19178 msgid "Re&name..."
19179 msgstr "Zmień &nazwę..."
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19182 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19183 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19186 msgid "Cr&eate Directory..."
19187 msgstr "U&twórz katalog..."
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19190 msgid "&Disk"
19191 msgstr "&Dysk"
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19194 msgid "Connect &Network Drive..."
19195 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19198 msgid "&Disconnect Network Drive"
19199 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19202 msgid "&Name"
19203 msgstr "Tylko &nazwa"
19205 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19206 msgid "&All File Details"
19207 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19209 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19210 msgid "&Sort by Name"
19211 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19213 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19214 msgid "Sort &by Type"
19215 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19217 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19218 msgid "Sort by Si&ze"
19219 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19222 msgid "Sort by &Date"
19223 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19226 msgid "Filter by&..."
19227 msgstr "Odfiltruj po&..."
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19230 msgid "&Drive Bar"
19231 msgstr "Pasek &dysków"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19234 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19235 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19238 msgid "New &Window"
19239 msgstr "&Nowe okno"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19242 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19243 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19246 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19247 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19250 msgid "&About Wine File Manager"
19251 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19254 msgid "Select destination"
19255 msgstr "Wybór celu"
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19258 msgid "By File Type"
19259 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19261 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19262 msgid "File type"
19263 msgstr "Rodzaj pliku"
19265 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19266 msgid "&Directories"
19267 msgstr "&Katalogi"
19269 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19270 msgid "&Programs"
19271 msgstr "&Programy"
19273 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19274 msgid "Docu&ments"
19275 msgstr "Doku&menty"
19277 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19278 msgid "&Other files"
19279 msgstr "&Inne pliki"
19281 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19282 msgid "Show Hidden/&System Files"
19283 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19285 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19286 msgid "&File Name:"
19287 msgstr "&Nazwa pliku:"
19289 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19290 msgid "Full &Path:"
19291 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19293 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19294 msgid "Last Change:"
19295 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19297 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19298 msgid "Cop&yright:"
19299 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19301 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19302 msgid "&System"
19303 msgstr "&Systemowy"
19305 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19306 msgid "&Compressed"
19307 msgstr "S&kompresowany"
19309 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19310 msgid "Version information"
19311 msgstr "Informacja o wersji"
19313 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19314 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19315 msgid "S"
19316 msgstr "S"
19318 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19319 msgid "Applying font settings"
19320 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19323 msgid "Error while selecting new font."
19324 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19327 msgid "Wine File Manager"
19328 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19330 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19331 msgid "root fs"
19332 msgstr "root fs"
19334 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19335 msgid "Shell"
19336 msgstr "Pulpit"
19338 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19339 msgid "Creation date"
19340 msgstr "Data utworzenia"
19342 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19343 msgid "Access date"
19344 msgstr "Data dostępu"
19346 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19347 msgid "Modification date"
19348 msgstr "Data zmiany"
19350 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19351 msgid "Index/Inode"
19352 msgstr "Indeks/inode"
19354 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19355 msgid "%1 of %2 free"
19356 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19358 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19359 msgid "&Game"
19360 msgstr "&Gra"
19362 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19363 msgid "&New\tF2"
19364 msgstr "&Nowa\tF2"
19366 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19367 msgid "Question &Marks"
19368 msgstr "Znaki &pytające"
19370 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19371 msgid "&Beginner"
19372 msgstr "&Początkujący"
19374 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19375 msgid "&Intermediate"
19376 msgstr "Dośw&iadczony"
19378 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19379 msgid "&Expert"
19380 msgstr "&Mistrz"
19382 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19383 msgid "&Custom..."
19384 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19386 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19387 msgid "&Fastest Times"
19388 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19390 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19391 msgid "&About WineMine"
19392 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19394 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19395 msgid "Fastest Times"
19396 msgstr "Najszybsze czasy"
19398 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19399 msgid "Fastest times"
19400 msgstr "Najszybsze czasy"
19402 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19403 msgid "Beginner"
19404 msgstr "Początkujący"
19406 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19407 msgid "Intermediate"
19408 msgstr "Doświadczony"
19410 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19411 msgid "Expert"
19412 msgstr "Mistrz"
19414 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19415 msgid "Reset Results"
19416 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19418 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19419 msgid "Congratulations!"
19420 msgstr "Gratulacje!"
19422 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19423 msgid "Please enter your name"
19424 msgstr "Wpisz swoje imię"
19426 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19427 msgid "Custom Game"
19428 msgstr "Własna gra"
19430 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19431 msgid "Rows"
19432 msgstr "Wiersze"
19434 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19435 msgid "Columns"
19436 msgstr "Kolumny"
19438 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19439 msgid "Mines"
19440 msgstr "Miny"
19442 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19443 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19444 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19446 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19447 msgid "WineMine"
19448 msgstr "Saper Wine"
19450 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19451 msgid "Nobody"
19452 msgstr "Anonimowy"
19454 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19455 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19456 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19459 msgid "Printer &setup..."
19460 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19463 msgid "&Annotate..."
19464 msgstr "&Opisz..."
19466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19467 msgid "&Bookmark"
19468 msgstr "Z&akładka"
19470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19471 msgid "&Define..."
19472 msgstr "&Określ..."
19474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19475 msgid "Always on &top"
19476 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19479 msgid "Fonts"
19480 msgstr "Czcionki"
19482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19483 msgid "Small"
19484 msgstr "Małe"
19486 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19487 msgid "Large"
19488 msgstr "Duże"
19490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19491 msgid "&Help on help\tF1"
19492 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19494 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19495 msgid "&About Wine Help"
19496 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19499 msgid "Annotation..."
19500 msgstr "Adnotacja..."
19502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19503 msgid "Copy"
19504 msgstr "Skopiuj"
19506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19507 msgid "Index"
19508 msgstr "Indeks"
19510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19511 msgid "Search"
19512 msgstr "Szukaj"
19514 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19515 msgid "Wine Help"
19516 msgstr "Pomoc Wine"
19518 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19519 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19520 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19522 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19523 msgid "Summary"
19524 msgstr "Spis treś&ci"
19526 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19527 msgid "&Index"
19528 msgstr "&Indeks"
19530 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19531 msgid "Help files (*.hlp)"
19532 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19534 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19535 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19536 msgstr ""
19537 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19539 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19540 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19541 msgstr ""
19542 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19544 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19545 msgid "Help topics: "
19546 msgstr "Tematy pomocy: "
19548 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19549 msgid "Error: Command line not supported\n"
19550 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19552 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19553 msgid "Error: Alias not found\n"
19554 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19556 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19557 msgid "Error: Invalid query\n"
19558 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19560 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19561 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19562 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19565 msgid "&New...\tCtrl+N"
19566 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19569 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19570 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19573 msgid "&Clear\tDel"
19574 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19577 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19578 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19581 msgid "Find &next\tF3"
19582 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19585 msgid "Read-&only"
19586 msgstr "Tylko do &odczytu"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19589 msgid "&Modified"
19590 msgstr "Z&mieniony"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19593 msgid "E&xtras"
19594 msgstr "&Dodatki"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19597 msgid "Selection &info"
19598 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19601 msgid "Character &format"
19602 msgstr "&Format znaków"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19605 msgid "&Def. char format"
19606 msgstr "&Standardowy format znaków"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19609 msgid "Paragrap&h format"
19610 msgstr "Format aka&pitu"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19613 msgid "&Get text"
19614 msgstr "&Pobierz tekst"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19617 msgid "&Format Bar"
19618 msgstr "P&asek formatu"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19621 msgid "&Ruler"
19622 msgstr "&Linijka"
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19625 msgid "&Insert"
19626 msgstr "&Wstaw"
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19629 msgid "&Date and time..."
19630 msgstr "&Data i godzina..."
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19633 msgid "F&ormat"
19634 msgstr "For&mat"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19637 msgid "&Lists"
19638 msgstr "&Listy"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19641 msgid "&Bullet points"
19642 msgstr "&Wypunktowanie"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19645 msgid "Numbers"
19646 msgstr "Liczby"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19649 msgid "Letters - lower case"
19650 msgstr "Litery - małe znaki"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19653 msgid "Letters - upper case"
19654 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19657 msgid "Roman numerals - lower case"
19658 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19661 msgid "Roman numerals - upper case"
19662 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19665 msgid "&Paragraph..."
19666 msgstr "&Akapit..."
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19669 msgid "&Tabs..."
19670 msgstr "&Tabulatory..."
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19673 msgid "Backgroun&d"
19674 msgstr "Tł&o"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19677 msgid "&System\tCtrl+1"
19678 msgstr "&System\tCtrl+1"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19681 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19682 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19685 msgid "&About Wine Wordpad"
19686 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19689 msgid "Automatic"
19690 msgstr "Samoczynnie"
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19693 msgid "Date and time"
19694 msgstr "Data i godzina"
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19697 msgid "Available formats"
19698 msgstr "Dostępne formaty"
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19701 msgid "New document type"
19702 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19705 msgid "Paragraph format"
19706 msgstr "Format akapitu"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19709 msgid "Indentation"
19710 msgstr "Wcięcia"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19713 msgid "Left"
19714 msgstr "Do lewej"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19717 msgid "Right"
19718 msgstr "Do prawej"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19721 msgid "First line"
19722 msgstr "Pierwszy wiersz"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19725 msgid "Alignment"
19726 msgstr "Wyrównanie"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19729 msgid "Tabs"
19730 msgstr "Tabulatory"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19733 msgid "Tab stops"
19734 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19737 msgid "&Add"
19738 msgstr "Dod&aj"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19741 msgid "Remove al&l"
19742 msgstr "Usuń &wszystkie"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19745 msgid "Line wrapping"
19746 msgstr "Zawijanie wierszy"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19749 msgid "&No line wrapping"
19750 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19753 msgid "Wrap text by the &window border"
19754 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19757 msgid "Wrap text by the &margin"
19758 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19761 msgid "Toolbars"
19762 msgstr "Paski narzędzi"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19765 msgctxt "accelerator Align Left"
19766 msgid "L"
19767 msgstr "L"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19770 msgctxt "accelerator Align Center"
19771 msgid "E"
19772 msgstr "E"
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19775 msgctxt "accelerator Align Right"
19776 msgid "R"
19777 msgstr "R"
19779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19780 msgctxt "accelerator Redo"
19781 msgid "Y"
19782 msgstr "Y"
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19785 msgctxt "accelerator Bold"
19786 msgid "B"
19787 msgstr "B"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19790 msgctxt "accelerator Italic"
19791 msgid "I"
19792 msgstr "I"
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19795 msgctxt "accelerator Underline"
19796 msgid "U"
19797 msgstr "U"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19800 msgid "All documents (*.*)"
19801 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19804 msgid "Text documents (*.txt)"
19805 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19808 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19809 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19812 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19813 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19816 msgid "Rich text document"
19817 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19820 msgid "Text document"
19821 msgstr "Dokument tekstowy"
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19824 msgid "Unicode text document"
19825 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19828 msgid "Printer files (*.prn)"
19829 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19832 msgid "Center"
19833 msgstr "Wyśrodkowane"
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19836 msgid "Text"
19837 msgstr "Tekst"
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19840 msgid "Rich text"
19841 msgstr "Tekst sformatowany"
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19844 msgid "Next page"
19845 msgstr "Nast. strona"
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19848 msgid "Previous page"
19849 msgstr "Poprz. strona"
19851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19852 msgid "Two pages"
19853 msgstr "Dwie strony"
19855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19856 msgid "One page"
19857 msgstr "Jedna strona"
19859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19860 msgid "Zoom in"
19861 msgstr "Zbliż"
19863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19864 msgid "Zoom out"
19865 msgstr "Oddal"
19867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19868 msgid "Page"
19869 msgstr "Strona"
19871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19872 msgid "Pages"
19873 msgstr "Strony"
19875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19876 msgctxt "unit: centimeter"
19877 msgid "cm"
19878 msgstr "cm"
19880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19881 msgctxt "unit: inch"
19882 msgid "in"
19883 msgstr "cal"
19885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19886 msgid "inch"
19887 msgstr "cal"
19889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19890 msgctxt "unit: point"
19891 msgid "pt"
19892 msgstr "punkt"
19894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19895 msgid "Document"
19896 msgstr "Dokument"
19898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19899 msgid "Save changes to '%s'?"
19900 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19903 msgid "Finished searching the document."
19904 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19907 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19908 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19911 msgid ""
19912 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19913 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19914 msgstr ""
19915 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19916 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19919 msgid "Invalid number format."
19920 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19923 msgid "OLE storage documents are not supported."
19924 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19927 msgid "Could not save the file."
19928 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19931 msgid "You do not have access to save the file."
19932 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19935 msgid "Could not open the file."
19936 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19938 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19939 msgid "You do not have access to open the file."
19940 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19943 msgid "Printing not implemented."
19944 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19947 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19948 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19950 #: programs/write/write.rc:30
19951 msgid "Starting Wordpad failed"
19952 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19954 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19955 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19956 msgstr ""
19957 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19959 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19960 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19961 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19963 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19964 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19965 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19967 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19968 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19969 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19971 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19972 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19973 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19975 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19976 msgid ""
19977 "Is '%1' a filename or directory\n"
19978 "on the target?\n"
19979 "(F - File, D - Directory)\n"
19980 msgstr ""
19981 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19982 "w celu?\n"
19983 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19985 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19986 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19987 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19989 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19990 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19991 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19993 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19994 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19995 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19997 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19998 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19999 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
20001 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20002 msgctxt "File key"
20003 msgid "F"
20004 msgstr "P"
20006 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20007 msgctxt "Directory key"
20008 msgid "D"
20009 msgstr "K"
20011 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20012 msgid ""
20013 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20014 "\n"
20015 "Syntax:\n"
20016 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20017 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20018 "\n"
20019 "Where:\n"
20020 "\n"
20021 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20022 "\tmore files.\n"
20023 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20024 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20025 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20026 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20027 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20028 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20029 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20030 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20031 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20032 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20033 "[/N]  Copy using short names.\n"
20034 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20035 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20036 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20037 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20038 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20039 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20040 "\tarchive attribute.\n"
20041 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20042 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20043 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20044 "\t\tthan source.\n"
20045 "\n"
20046 msgstr ""
20047 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
20048 "docelowego\n"
20049 "\n"
20050 "Składnia:\n"
20051 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20052 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20053 "\n"
20054 "Gdzie:\n"
20055 "\n"
20056 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
20057 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
20058 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
20059 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
20060 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
20061 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
20062 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
20063 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
20064 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
20065 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
20066 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
20067 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
20068 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
20069 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
20070 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
20071 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
20072 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
20073 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
20074 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
20075 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
20076 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
20077 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
20078 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
20079 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
20080 "\n"