1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Tehnična podpora:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telefon teh. podpore:"
109 msgid "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
132 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
135 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
136 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
183 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
184 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
187 msgid "Not specified"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Namestitveni programi"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programi (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
217 msgid "&Modify/Remove"
218 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
221 msgid "Downloading..."
222 msgstr "Prejemanje ..."
225 msgid "Installing..."
226 msgstr "Nameščanje ..."
230 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Možnosti stiskanja"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Izbran tok:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "M&ožnosti ..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Prepletanje vsake"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
262 msgstr "Valovna oblika: %s"
266 msgstr "Valovna oblika"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
290 msgstr "Preklicevanje ..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Lastnosti %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
361 msgstr "<- &Odstrani"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
378 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
388 msgstr "Pojdi na današnji dan"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgstr "Ime &datoteke:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Vrsta datotek:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Samo za &branje"
417 msgstr "Shrani kot ..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Obseg tiskanja"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Na&tisni v datoteko"
470 msgstr "Zbiranje kopij"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Nastavitve tiskanja"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Določen ti&skalnik"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
526 msgstr "Slog pi&save:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgstr "Sis&tem pisave:"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Osno&vne barve:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "Namešane &barve:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Barva | T&emelj"
605 msgid "&Add to Custom Colors"
606 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
609 msgid "&Define Custom Colors >>"
610 msgstr "M&ešanje barv >>"
612 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
616 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
620 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
621 msgid "Match &Whole Word Only"
622 msgstr "&Samo cele besede"
624 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
630 msgstr "Smer iskanja"
632 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
636 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgstr "&Najdi naslednje"
649 msgid "Re&place With:"
650 msgstr "Zamenjaj &z:"
658 msgstr "Zamenjaj &vse"
661 msgid "Print to fi&le"
662 msgstr "Na&tisni v datoteko"
664 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
665 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
669 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Number of &copies:"
695 msgstr "Število &kopij:"
717 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
735 msgstr "Nastavitev strani"
741 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
761 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgstr "&Tiskalnik ..."
775 msgstr "Ime &datoteke:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Vrsta da&totek:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "&Samo za branje"
785 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "&Ime datoteke:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Vrsta da&totek:"
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
812 "Datoteka ne obstaja.\n"
813 "Ali jo želite ustvariti?"
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
820 "Datoteka že obstaja.\n"
821 "Ali jo želite zamenjati?"
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Pot ne obstaja"
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Datoteka ne obstaja"
845 msgstr "Eno raven navzgor"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Ustvari novo mapo"
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Brskaj po namizju"
877 msgstr "Krepko ležeče"
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "Neberljiv vnos"
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
954 "Podajte vrednost med %d in %d."
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
965 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
966 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
978 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
979 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
998 msgid "An error occurred."
999 msgstr "Prišlo je do napake."
1002 msgid "Unknown printer driver."
1003 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1007 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1008 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1010 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1011 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1015 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1016 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1018 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgstr "Odpri datoteko"
1034 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgstr "Pripravljen"
1047 msgid "Pending deletion; "
1048 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1052 msgstr "Papir se je zataknil,"
1055 msgid "Out of paper; "
1056 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1059 msgid "Feed paper manual; "
1060 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1063 msgid "Paper problem; "
1064 msgstr "Težava s papirjem,"
1067 msgid "Printer offline; "
1068 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1071 msgid "I/O Active; "
1072 msgstr "V/I je dejaven."
1076 msgstr "Zaposleno,- "
1083 msgid "Output tray is full; "
1084 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1087 msgid "Not available; "
1088 msgstr "Ni na voljo; "
1095 msgid "Processing; "
1096 msgstr "Obdelovanje, "
1099 msgid "Initialising; "
1100 msgstr "Začenjanje,"
1103 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1112 msgstr "Ni črnila, "
1116 msgstr "Upor strani,"
1119 msgid "Interrupted by user; "
1120 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1123 msgid "Out of memory; "
1124 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1127 msgid "The printer door is open; "
1128 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1131 msgid "Print server unknown; "
1132 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1135 msgid "Power save mode; "
1136 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1139 msgid "Default Printer; "
1140 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1143 msgid "There are %d documents in the queue"
1144 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1147 msgid "Margins [inches]"
1148 msgstr "Beli robovi [palci]"
1151 msgid "Margins [mm]"
1152 msgstr "Robovi [mm]"
1154 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1155 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgstr "&Uporabniško ime:"
1163 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Remember my password"
1169 msgstr "&Zapomni si geslo"
1172 msgid "Connect to %s"
1173 msgstr "Poveži se z %s"
1176 msgid "Connecting to %s"
1177 msgstr "Povezovanje z %s"
1180 msgid "Logon unsuccessful"
1181 msgstr "Prijava ni uspela"
1185 "Make sure that your user name\n"
1186 "and password are correct."
1188 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1189 "uporabniško ime in/ali geslo."
1193 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1196 "entering your password."
1198 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1200 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1201 "in znova vnesite geslo."
1204 msgid "Caps Lock is On"
1205 msgstr "Caps Lock je vključen"
1208 msgid "Authority Key Identifier"
1209 msgstr "Določilo ključa overitve"
1212 msgid "Key Attributes"
1213 msgstr "Atributi ključa"
1216 msgid "Key Usage Restriction"
1217 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1220 msgid "Subject Alternative Name"
1221 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1224 msgid "Issuer Alternative Name"
1225 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1228 msgid "Basic Constraints"
1229 msgstr "Osnovne omejitve"
1233 msgstr "Uporaba ključa"
1236 msgid "Certificate Policies"
1237 msgstr "Pravila potrdil"
1240 msgid "Subject Key Identifier"
1241 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1244 msgid "CRL Reason Code"
1245 msgstr "Koda vzroka CRL"
1248 msgid "CRL Distribution Points"
1249 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1252 msgid "Enhanced Key Usage"
1253 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1256 msgid "Authority Information Access"
1257 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1260 msgid "Certificate Extensions"
1261 msgstr "Razširitve potrdila"
1264 msgid "Next Update Location"
1265 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1268 msgid "Yes or No Trust"
1269 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1272 msgid "Email Address"
1273 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1276 msgid "Unstructured Name"
1277 msgstr "Nestrukturirano ime"
1280 msgid "Content Type"
1281 msgstr "Vrsta vsebine"
1284 msgid "Message Digest"
1285 msgstr "Izvleček sporočila"
1288 msgid "Signing Time"
1289 msgstr "Čas podpisovanja"
1292 msgid "Counter Sign"
1293 msgstr "Podpis števca"
1296 msgid "Challenge Password"
1297 msgstr "Geslo izziva"
1300 msgid "Unstructured Address"
1301 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1312 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1314 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1320 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1323 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1324 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1327 msgid "Certification Authority Issuer"
1328 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1331 msgid "Certification Template Name"
1332 msgstr "Ime predloge potrdila"
1335 msgid "Certificate Type"
1336 msgstr "Vrsta potrdila"
1339 msgid "Certificate Manifold"
1340 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1343 msgid "Netscape Cert Type"
1344 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1347 msgid "Netscape Base URL"
1348 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1351 msgid "Netscape Revocation URL"
1352 msgstr "URL preklica Netscape"
1355 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1356 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1359 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1360 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1363 msgid "Netscape CA Policy URL"
1364 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1367 msgid "Netscape SSL ServerName"
1368 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1371 msgid "Netscape Comment"
1372 msgstr "Opomba Netscape"
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Država/regija"
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Organizacija"
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Organizacijska enota"
1388 msgstr "Splošno ime"
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Država ali provinca"
1404 msgstr "Rojstno ime"
1413 msgstr "Uporabniško ime"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Sestavni del domene"
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "Naslov ulice"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Zaporedna številka"
1429 msgstr "Različica CA"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Osnovno ime"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1453 msgstr "Različica OS"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Številka CRL"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Indikator razlike CRL"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Najbolj svež CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Omejitve imen"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Preslikave pravil"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Omejitve pravil"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Pravila programov"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Preslikava preavil programov"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Omejitve pravil programov"
1505 msgstr "Podatki CMC"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "Razširitve CMC"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "Atributi CMC"
1529 msgstr "PCKS 7 podatki"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1596 msgid "Transaction Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Žeton podpisnika"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Žeton prejemnika"
1609 msgstr "Podrobnosti registra"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Dobi potrdilo"
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Zahteva po preklicu"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Overitev strežnika"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Overitev odjemalca"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Podpisovanje kode"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Varna e-pošta"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Časovno žigosanje"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licence paketa ključev"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Prijava pametne kartice"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitalne pravice"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Obnavljanje ključa"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Obnavljanje datotek"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Vsa pravila programov"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Vse zavarovalne police"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Drugi ljudje"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Nezaupana potrdila"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "Naslov e-pošte="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Dostop do mape"
1828 msgid "Registered ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Vrsta zadeve="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Končna entiteta"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1855 msgctxt "path length"
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Način dostopa="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "Izdajatelji CA"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Neznan način dostopa"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Nadomestno ime"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1911 msgstr "Izdajatelj CRL"
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Ogrožen ključ"
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Držalo potrdila"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finančne podrobnosti="
1941 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Ni na voljo"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Ustreza pogojem="
1953 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1957 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digitalni podpis"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Brez zavrnitve"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Šifriranje ključa"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Šifriranje podatkov"
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Dogovor o ključu"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1991 msgstr "Podpisovanje CRL"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Le šifrirnik"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Le dešifrinik"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Pravilo potrdila"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Določilo pravil:"
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2047 msgstr "Kvalifikator"
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Sklic obvestila"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizacija="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Število obvestila="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Besedilo obvestila="
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgstr "Splošna napaka\n"
2072 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2087 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Ime predloge potrdila"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Ime predloge potrdila"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "Dobi potrdilo"
2112 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Podrobnosti registra"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "Prijazno ime"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Vrsta potrdila"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgid "Add &Purpose..."
2153 msgstr "<Napredne možnosti>"
2158 msgstr "<Napredne možnosti>"
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2175 msgid "&Show physical stores"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2194 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2195 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgstr "&Ime datoteke:"
2205 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2216 "zaupana vrednih potrdil."
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2221 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2226 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2231 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Izvozi ..."
2275 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgstr "&Izvozi ..."
2281 msgid "&Advanced..."
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Razširitve potrdila"
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2297 msgid "Advanced Options"
2298 msgstr "<Napredne možnosti>"
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Vrsta potrdila"
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgid "&Certificate purposes:"
2313 msgstr "Vrsta potrdila"
2315 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2316 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2317 msgid "Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2332 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2333 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "Napačno geslo\n"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2370 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2375 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2389 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2393 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2426 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2434 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2435 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2456 msgstr "Izdano osebi:"
2460 msgstr "Izdajatelj:"
2464 msgstr "Veljavno od"
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "To potrdilo je v redu."
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Le polja različice 1"
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Le razširitve"
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Le kritični izrazi"
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Le lastnosti"
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Zaporedna številka"
2530 msgstr "Veljavno od"
2534 msgstr "Veljavno do"
2542 msgstr "Javni ključ"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%s (%d bitov)"
2551 msgstr "Razpršilo SHA1"
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Prijazno ime"
2561 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Lastnosti potrdila"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2586 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Datoteka za uvoz"
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2597 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Shramba potrdil"
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2606 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2607 "zaupana vrednih potrdil."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2615 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2626 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2627 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Izberite datoteko."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Določeno s programom"
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Izberite shrambo"
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Uvoz je spodletel."
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Napredne možnosti>"
2699 msgstr "Izdano osebi"
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Datum preteka"
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Prijateljsko ime"
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2724 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2733 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2742 "podpisanih z njim.\n"
2743 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2752 "podpisanih z njimi.\n"
2753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2782 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2783 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2793 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2803 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2811 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2834 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2835 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Oblika izvoza"
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2898 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2899 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2903 msgstr "Vrsta datoteke"
2906 msgid "Include all certificates in certificate path"
2907 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2911 msgstr "Izvozi ključe"
2914 msgid "The export was successful."
2915 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2918 msgid "The export failed."
2919 msgstr "Izvoz je spodletel."
2922 msgid "Export Private Key"
2923 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2927 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2933 msgid "Enter Password"
2934 msgstr "Vnesite geslo"
2937 msgid "You may password-protect a private key."
2938 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2941 msgid "The passwords do not match."
2942 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2946 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2950 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2953 msgid "Default DirectSound"
2954 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2957 msgid "DirectSound: %s"
2958 msgstr "DirectSound: %s"
2961 msgid "Default WaveOut Device"
2962 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2965 msgid "Default MidiOut Device"
2966 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2970 msgid "Configure Devices"
2971 msgstr "&Nastavitve ..."
2995 msgstr "Preslikava pogona"
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Že dodeljeno\n"
3014 msgid "Regional Setting"
3015 msgstr "Privzete nastavitve"
3018 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3026 msgid "Central European"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "Datoteke na kameri"
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "Uvozi izbrane"
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "Preskoči ta dialog"
3116 msgid "Transferring"
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "Povezovanje"
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3145 msgctxt "table of contents"
3153 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3157 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3159 msgstr "&Natisni ..."
3161 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgstr "&Priljubljene"
3179 msgstr "&Skrij zavihke"
3183 msgstr "Pokaži &zavihke"
3193 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3197 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3201 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgctxt "table of contents"
3215 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3219 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3223 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Cinepak Video kodek"
3227 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3228 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3237 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3241 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3245 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3247 msgstr "Shr&ani kot ..."
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3255 msgstr "Nat&isi ..."
3257 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3264 msgstr "Orodne vrs&tice"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "Vrstica &stanja"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "N&aslovna vrstica"
3274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3276 msgstr "&Priljubljene"
3278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3305 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgstr "Natisni ..."
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Lastnosti %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Prejemanje ..."
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Lastnosti %s"
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "Naslednja stran"
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "Privzeti prehod"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Zgodovina ukazov"
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgid "Delete &files..."
3372 msgid "&Settings..."
3373 msgstr "M&ožnosti ..."
3376 msgid "Delete browsing history"
3381 "Temporary internet files\n"
3382 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3395 "List of websites you have accessed."
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3426 msgid "Certificates..."
3431 msgid "Publishers..."
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "Internetne nastavitve"
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3475 msgid "Error converting object to primitive type"
3476 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3479 msgid "Invalid procedure call or argument"
3480 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3483 msgid "Subscript out of range"
3484 msgstr "Podskript je izven obsega"
3488 msgid "Object required"
3489 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "Argument je obvezen"
3508 msgid "Syntax error"
3509 msgstr "Skladenjska napaka"
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3524 msgid "Unterminated string constant"
3525 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3528 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3532 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3536 msgid "Label redefined"
3541 msgid "Label not found"
3542 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3545 msgid "Conditional compilation is turned off"
3546 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3549 msgid "Number expected"
3550 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3553 msgid "Function expected"
3554 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3557 msgid "'[object]' is not a date object"
3558 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3561 msgid "Object expected"
3562 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3565 msgid "Illegal assignment"
3566 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3569 msgid "'|' is undefined"
3570 msgstr "'|' ni določen"
3573 msgid "Boolean object expected"
3574 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3578 msgid "Cannot delete '|'"
3579 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3582 msgid "VBArray object expected"
3583 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3586 msgid "JScript object expected"
3587 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3590 msgid "Syntax error in regular expression"
3591 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3594 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3595 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3599 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3600 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3603 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3604 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3607 msgid "Array object expected"
3608 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3615 msgid "Invalid function\n"
3616 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3619 msgid "File not found\n"
3620 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3623 msgid "Path not found\n"
3624 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3627 msgid "Too many open files\n"
3628 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3631 msgid "Access denied\n"
3632 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3635 msgid "Invalid handle\n"
3636 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3639 msgid "Memory trashed\n"
3640 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3643 msgid "Not enough memory\n"
3644 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3647 msgid "Invalid block\n"
3648 msgstr "Neveljaven blok\n"
3651 msgid "Bad environment\n"
3652 msgstr "Slabo okolje\n"
3655 msgid "Bad format\n"
3656 msgstr "Slaba oblika\n"
3659 msgid "Invalid access\n"
3660 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3663 msgid "Invalid data\n"
3664 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3667 msgid "Out of memory\n"
3668 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3671 msgid "Invalid drive\n"
3672 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3675 msgid "Can't delete current directory\n"
3676 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3679 msgid "Not same device\n"
3680 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3683 msgid "No more files\n"
3684 msgstr "Ni več datotek\n"
3687 msgid "Write protected\n"
3688 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3692 msgstr "Slaba enota\n"
3696 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3699 msgid "Bad command\n"
3700 msgstr "Slab ukaz\n"
3704 msgstr "Napaka CRC\n"
3707 msgid "Bad length\n"
3708 msgstr "Slaba dolžina\n"
3710 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3711 msgid "Seek error\n"
3712 msgstr "Napaka iskanja\n"
3715 msgid "Not DOS disk\n"
3716 msgstr "Ni diska DOS\n"
3719 msgid "Sector not found\n"
3720 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3723 msgid "Out of paper\n"
3724 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3727 msgid "Write fault\n"
3728 msgstr "Napaka pisanja\n"
3731 msgid "Read fault\n"
3732 msgstr "Napaka branja\n"
3735 msgid "General failure\n"
3736 msgstr "Splošna napaka\n"
3739 msgid "Sharing violation\n"
3740 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3743 msgid "Lock violation\n"
3744 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3747 msgid "Wrong disk\n"
3748 msgstr "Napačen disk\n"
3751 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3752 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3755 msgid "End of file\n"
3756 msgstr "Konec datoteke\n"
3758 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgstr "Disk je poln\n"
3763 msgid "Request not supported\n"
3764 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3767 msgid "Remote machine not listening\n"
3768 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3771 msgid "Duplicate network name\n"
3772 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3775 msgid "Bad network path\n"
3776 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3779 msgid "Network busy\n"
3780 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3783 msgid "Device does not exist\n"
3784 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3787 msgid "Too many commands\n"
3788 msgstr "Preveč ukazov\n"
3791 msgid "Adaptor hardware error\n"
3792 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3795 msgid "Bad network response\n"
3796 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3799 msgid "Unexpected network error\n"
3800 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3803 msgid "Bad remote adaptor\n"
3804 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3807 msgid "Print queue full\n"
3808 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3811 msgid "No spool space\n"
3812 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3815 msgid "Print canceled\n"
3816 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3819 msgid "Network name deleted\n"
3820 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3823 msgid "Network access denied\n"
3824 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3827 msgid "Bad device type\n"
3828 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3831 msgid "Bad network name\n"
3832 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3835 msgid "Too many network names\n"
3836 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3839 msgid "Too many network sessions\n"
3840 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3843 msgid "Sharing paused\n"
3844 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3847 msgid "Request not accepted\n"
3848 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3851 msgid "Redirector paused\n"
3852 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3855 msgid "File exists\n"
3856 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3859 msgid "Cannot create\n"
3860 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3863 msgid "Int24 failure\n"
3864 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3867 msgid "Out of structures\n"
3868 msgstr "Ni več struktur\n"
3871 msgid "Already assigned\n"
3872 msgstr "Že dodeljeno\n"
3874 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3875 msgid "Invalid password\n"
3876 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3879 msgid "Invalid parameter\n"
3880 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3883 msgid "Net write fault\n"
3884 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3887 msgid "No process slots\n"
3888 msgstr "Ni mest opravil\n"
3891 msgid "Too many semaphores\n"
3892 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3895 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3896 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3899 msgid "Semaphore is set\n"
3900 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3903 msgid "Too many semaphore requests\n"
3904 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3907 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3908 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3911 msgid "Semaphore owner died\n"
3912 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3915 msgid "Semaphore user limit\n"
3916 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3919 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3920 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3923 msgid "Drive locked\n"
3924 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3927 msgid "Broken pipe\n"
3928 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3931 msgid "Open failed\n"
3932 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3935 msgid "Buffer overflow\n"
3936 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3939 msgid "No more search handles\n"
3940 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3943 msgid "Invalid target handle\n"
3944 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3947 msgid "Invalid IOCTL\n"
3948 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3951 msgid "Invalid verify switch\n"
3952 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3955 msgid "Bad driver level\n"
3956 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3959 msgid "Call not implemented\n"
3960 msgstr "Klic ni podprt\n"
3963 msgid "Semaphore timeout\n"
3964 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3967 msgid "Insufficient buffer\n"
3968 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3971 msgid "Invalid name\n"
3972 msgstr "Neveljavno ime\n"
3975 msgid "Invalid level\n"
3976 msgstr "Neveljavna raven\n"
3979 msgid "No volume label\n"
3980 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3983 msgid "Module not found\n"
3984 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3987 msgid "Procedure not found\n"
3988 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3991 msgid "No children to wait for\n"
3992 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3995 msgid "Child process has not completed\n"
3996 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3999 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4000 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4003 msgid "Negative seek\n"
4004 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4007 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4008 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4011 msgid "Drive is already JOINed\n"
4012 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4015 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4016 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4019 msgid "Drive is not JOINed\n"
4020 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4023 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4024 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4027 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4028 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4031 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4035 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4036 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4039 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4040 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4043 msgid "Drive is busy\n"
4044 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4047 msgid "Same drive\n"
4048 msgstr "Enak pogon\n"
4051 msgid "Not toplevel directory\n"
4052 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4055 msgid "Directory is not empty\n"
4056 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4059 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4060 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4063 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4064 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4067 msgid "Path is busy\n"
4068 msgstr "Pot je zasedena\n"
4071 msgid "Already a SUBST target\n"
4072 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4075 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4076 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4079 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4080 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4083 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4084 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4087 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4088 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4091 msgid "Volume label too long\n"
4092 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4095 msgid "Too many TCBs\n"
4096 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4099 msgid "Signal refused\n"
4100 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4103 msgid "Segment discarded\n"
4104 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4107 msgid "Segment not locked\n"
4108 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4111 msgid "Bad thread ID address\n"
4112 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4115 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4116 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4119 msgid "Path is invalid\n"
4120 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4123 msgid "Signal pending\n"
4124 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4128 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4129 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4132 msgid "Lock failed\n"
4133 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4136 msgid "Resource in use\n"
4137 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4140 msgid "Cancel violation\n"
4141 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4144 msgid "Atomic locks not supported\n"
4145 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4148 msgid "Invalid segment number\n"
4149 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4152 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4153 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4156 msgid "File already exists\n"
4157 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4160 msgid "Invalid flag number\n"
4161 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4164 msgid "Semaphore name not found\n"
4165 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4169 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4173 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4176 msgid "Invalid module type for %1\n"
4177 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4181 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4185 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4188 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4189 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4193 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4197 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4200 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4201 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4204 msgid "IOPL not enabled\n"
4205 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4209 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4213 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4217 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4221 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4225 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4228 msgid "Environment variable not found\n"
4229 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4232 msgid "No signal sent\n"
4233 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4236 msgid "File name is too long\n"
4237 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4240 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4241 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4244 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4245 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4248 msgid "Invalid signal number\n"
4249 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4252 msgid "Error setting signal handler\n"
4253 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4256 msgid "Segment locked\n"
4257 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4260 msgid "Too many modules\n"
4261 msgstr "Preveč modulov\n"
4264 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4265 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4268 msgid "Machine type mismatch\n"
4269 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4273 msgstr "Slaba cev\n"
4277 msgstr "Cev je zasedena\n"
4280 msgid "Pipe closed\n"
4281 msgstr "Cev je zaprta\n"
4284 msgid "Pipe not connected\n"
4285 msgstr "Cev ni povezana\n"
4288 msgid "More data available\n"
4289 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4292 msgid "Session canceled\n"
4293 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4297 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4300 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4301 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4304 msgid "No more data available\n"
4305 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4308 msgid "Cannot use Copy API\n"
4309 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4312 msgid "Directory name invalid\n"
4313 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4316 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4317 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4320 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4321 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4324 msgid "Extended attribute table full\n"
4325 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4328 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4329 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4332 msgid "Extended attributes not supported\n"
4333 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4336 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4337 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4340 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4341 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4344 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4345 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4348 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4349 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4352 msgid "Invalid oplock message received\n"
4353 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4356 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4357 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4360 msgid "Invalid address\n"
4361 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4364 msgid "Arithmetic overflow\n"
4365 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4368 msgid "Pipe connected\n"
4369 msgstr "Cev je povezana\n"
4372 msgid "Pipe listening\n"
4373 msgstr "Cev posluša\n"
4376 msgid "Extended attribute access denied\n"
4377 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4380 msgid "I/O operation aborted\n"
4381 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4384 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4385 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4388 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4389 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4392 msgid "No access to memory location\n"
4393 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4396 msgid "Swap error\n"
4397 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4400 msgid "Stack overflow\n"
4401 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4404 msgid "Invalid message\n"
4405 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4408 msgid "Cannot complete\n"
4409 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4412 msgid "Invalid flags\n"
4413 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4416 msgid "Unrecognised volume\n"
4417 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4420 msgid "File invalid\n"
4421 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4424 msgid "Cannot run full-screen\n"
4425 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4428 msgid "Nonexistent token\n"
4429 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4432 msgid "Registry corrupt\n"
4433 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4436 msgid "Invalid key\n"
4437 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4440 msgid "Can't open registry key\n"
4441 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4444 msgid "Can't read registry key\n"
4445 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4448 msgid "Can't write registry key\n"
4449 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4452 msgid "Registry has been recovered\n"
4453 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4456 msgid "Registry is corrupt\n"
4457 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4460 msgid "I/O to registry failed\n"
4461 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4464 msgid "Not registry file\n"
4465 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4468 msgid "Key deleted\n"
4469 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4472 msgid "No registry log space\n"
4473 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4476 msgid "Registry key has subkeys\n"
4477 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4480 msgid "Subkey must be volatile\n"
4481 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4484 msgid "Notify change request in progress\n"
4485 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4488 msgid "Dependent services are running\n"
4489 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4492 msgid "Invalid service control\n"
4493 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4496 msgid "Service request timeout\n"
4497 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4500 msgid "Cannot create service thread\n"
4501 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4504 msgid "Service database locked\n"
4505 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4508 msgid "Service already running\n"
4509 msgstr "Storitev že teče\n"
4512 msgid "Invalid service account\n"
4513 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4516 msgid "Service is disabled\n"
4517 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4520 msgid "Circular dependency\n"
4521 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4524 msgid "Service does not exist\n"
4525 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4528 msgid "Service cannot accept control message\n"
4529 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4532 msgid "Service not active\n"
4533 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4536 msgid "Service controller connect failed\n"
4537 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4540 msgid "Exception in service\n"
4541 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4544 msgid "Database does not exist\n"
4545 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4548 msgid "Service-specific error\n"
4549 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4552 msgid "Process aborted\n"
4553 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4556 msgid "Service dependency failed\n"
4557 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4560 msgid "Service login failed\n"
4561 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4564 msgid "Service start-hang\n"
4565 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4568 msgid "Invalid service lock\n"
4569 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4572 msgid "Service marked for delete\n"
4573 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4576 msgid "Service exists\n"
4577 msgstr "Storitev obstaja\n"
4580 msgid "System running last-known-good config\n"
4581 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4584 msgid "Service dependency deleted\n"
4585 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4588 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4589 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4592 msgid "Service not started since last boot\n"
4593 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4596 msgid "Duplicate service name\n"
4597 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4600 msgid "Different service account\n"
4601 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4604 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4605 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4608 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4609 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4612 msgid "No recovery program for service\n"
4613 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4616 msgid "Service not implemented by exe\n"
4617 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4620 msgid "End of media\n"
4621 msgstr "Konec medija\n"
4624 msgid "Filemark detected\n"
4625 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4628 msgid "Beginning of media\n"
4629 msgstr "Začetek medija\n"
4632 msgid "Setmark detected\n"
4633 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4636 msgid "No data detected\n"
4637 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4640 msgid "Partition failure\n"
4641 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4644 msgid "Invalid block length\n"
4645 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4648 msgid "Device not partitioned\n"
4649 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4652 msgid "Unable to lock media\n"
4653 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4656 msgid "Unable to unload media\n"
4657 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4660 msgid "Media changed\n"
4661 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4664 msgid "I/O bus reset\n"
4665 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4668 msgid "No media in drive\n"
4669 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4672 msgid "No Unicode translation\n"
4673 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4676 msgid "DLL init failed\n"
4677 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4680 msgid "Shutdown in progress\n"
4681 msgstr "Izklop poteka\n"
4684 msgid "No shutdown in progress\n"
4685 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4688 msgid "I/O device error\n"
4689 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4692 msgid "No serial devices found\n"
4693 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4696 msgid "Shared IRQ busy\n"
4697 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4700 msgid "Serial I/O completed\n"
4701 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4704 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4705 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4708 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4709 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4713 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4716 msgid "Unknown floppy error\n"
4717 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4720 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4721 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4725 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4728 msgid "Hard disk operation failed\n"
4729 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4732 msgid "Hard disk reset failed\n"
4733 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4736 msgid "End of tape media\n"
4737 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4740 msgid "Not enough server memory\n"
4741 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4744 msgid "Possible deadlock\n"
4745 msgstr "Možen zaklep\n"
4748 msgid "Incorrect alignment\n"
4749 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4752 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4753 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4756 msgid "Set-power-state failed\n"
4757 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4760 msgid "Too many links\n"
4761 msgstr "Preveč povezav\n"
4764 msgid "Newer windows version needed\n"
4765 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4768 msgid "Wrong operating system\n"
4769 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4772 msgid "Single-instance application\n"
4773 msgstr "Program enega primerka\n"
4776 msgid "Real-mode application\n"
4777 msgstr "Realnočasovni program\n"
4780 msgid "Invalid DLL\n"
4781 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4784 msgid "No associated application\n"
4785 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4788 msgid "DDE failure\n"
4789 msgstr "DDE je spodletel\n"
4792 msgid "DLL not found\n"
4793 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4796 msgid "Out of user handles\n"
4797 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4800 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4801 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4804 msgid "The source element is empty\n"
4805 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4808 msgid "The destination element is full\n"
4809 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4812 msgid "The element address is invalid\n"
4813 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4816 msgid "The magazine is not present\n"
4817 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4820 msgid "The device needs reinitialization\n"
4821 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4824 msgid "The device requires cleaning\n"
4825 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4828 msgid "The device door is open\n"
4829 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4832 msgid "The device is not connected\n"
4833 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4836 msgid "Element not found\n"
4837 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4840 msgid "No match found\n"
4841 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4844 msgid "Property set not found\n"
4845 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4848 msgid "Point not found\n"
4849 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4852 msgid "No running tracking service\n"
4853 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4856 msgid "No such volume ID\n"
4857 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4860 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4861 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4864 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4865 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4868 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4869 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4872 msgid "The journal is being deleted\n"
4873 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4876 msgid "The journal is not active\n"
4877 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4880 msgid "Potential matching file found\n"
4881 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4884 msgid "The journal entry was deleted\n"
4885 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4888 msgid "Invalid device name\n"
4889 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4892 msgid "Connection unavailable\n"
4893 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4896 msgid "Device already remembered\n"
4897 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4900 msgid "No network or bad path\n"
4901 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4904 msgid "Invalid network provider name\n"
4905 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4908 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4909 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4912 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4913 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4916 msgid "Not a container\n"
4917 msgstr "Ni vsebnik\n"
4920 msgid "Extended error\n"
4921 msgstr "Razširjena napaka\n"
4924 msgid "Invalid group name\n"
4925 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4928 msgid "Invalid computer name\n"
4929 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4932 msgid "Invalid event name\n"
4933 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4936 msgid "Invalid domain name\n"
4937 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4940 msgid "Invalid service name\n"
4941 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4944 msgid "Invalid network name\n"
4945 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4948 msgid "Invalid share name\n"
4949 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4952 msgid "Invalid message name\n"
4953 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4956 msgid "Invalid message destination\n"
4957 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4960 msgid "Session credential conflict\n"
4961 msgstr "Spor poveril seje\n"
4964 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4965 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4968 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4969 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4972 msgid "No network\n"
4973 msgstr "Ni omrežja\n"
4976 msgid "Operation canceled by user\n"
4977 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4980 msgid "File has a user-mapped section\n"
4981 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4984 msgid "Connection refused\n"
4985 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4988 msgid "Connection gracefully closed\n"
4989 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4992 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4993 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4996 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4997 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5000 msgid "Connection invalid\n"
5001 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5004 msgid "Connection is active\n"
5005 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5008 msgid "Network unreachable\n"
5009 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5012 msgid "Host unreachable\n"
5013 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5016 msgid "Protocol unreachable\n"
5017 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5020 msgid "Port unreachable\n"
5021 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5024 msgid "Request aborted\n"
5025 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5028 msgid "Connection aborted\n"
5029 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5032 msgid "Please retry operation\n"
5033 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5036 msgid "Connection count limit reached\n"
5037 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5040 msgid "Login time restriction\n"
5041 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5044 msgid "Login workstation restriction\n"
5045 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5048 msgid "Incorrect network address\n"
5049 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5052 msgid "Service already registered\n"
5053 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5056 msgid "Service not found\n"
5057 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5060 msgid "User not authenticated\n"
5061 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5064 msgid "User not logged on\n"
5065 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5068 msgid "Continue work in progress\n"
5069 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5072 msgid "Already initialised\n"
5073 msgstr "Že začeto\n"
5076 msgid "No more local devices\n"
5077 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5080 msgid "The site does not exist\n"
5081 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5084 msgid "The domain controller already exists\n"
5085 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5088 msgid "Supported only when connected\n"
5089 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5092 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5093 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5096 msgid "The user profile is invalid\n"
5097 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5100 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5101 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5104 msgid "Not all privileges assigned\n"
5105 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5108 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5109 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5112 msgid "No quotas for account\n"
5113 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5116 msgid "Local user session key\n"
5117 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5120 msgid "Password too complex for LM\n"
5121 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5124 msgid "Unknown revision\n"
5125 msgstr "Neznana predelava\n"
5128 msgid "Incompatible revision levels\n"
5129 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5132 msgid "Invalid owner\n"
5133 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5136 msgid "Invalid primary group\n"
5137 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5140 msgid "No impersonation token\n"
5141 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5144 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5145 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5148 msgid "No logon servers available\n"
5149 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5152 msgid "No such logon session\n"
5153 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5156 msgid "No such privilege\n"
5157 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5160 msgid "Privilege not held\n"
5161 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5164 msgid "Invalid account name\n"
5165 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5168 msgid "User already exists\n"
5169 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5172 msgid "No such user\n"
5173 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5176 msgid "Group already exists\n"
5177 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5180 msgid "No such group\n"
5181 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5184 msgid "User already in group\n"
5185 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5188 msgid "User not in group\n"
5189 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5192 msgid "Can't delete last admin user\n"
5193 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5196 msgid "Wrong password\n"
5197 msgstr "Napačno geslo\n"
5200 msgid "Ill-formed password\n"
5201 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5204 msgid "Password restriction\n"
5205 msgstr "Omejitev gesla\n"
5208 msgid "Logon failure\n"
5209 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5212 msgid "Account restriction\n"
5213 msgstr "Omejitev računa\n"
5216 msgid "Invalid logon hours\n"
5217 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5220 msgid "Invalid workstation\n"
5221 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5224 msgid "Password expired\n"
5225 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5228 msgid "Account disabled\n"
5229 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5232 msgid "No security ID mapped\n"
5233 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5236 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5237 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5240 msgid "LUIDs exhausted\n"
5241 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5244 msgid "Invalid sub authority\n"
5245 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5248 msgid "Invalid ACL\n"
5249 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5252 msgid "Invalid SID\n"
5253 msgstr "Neveljaven SID\n"
5256 msgid "Invalid security descriptor\n"
5257 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5260 msgid "Bad inherited ACL\n"
5261 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5264 msgid "Server disabled\n"
5265 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5268 msgid "Server not disabled\n"
5269 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5272 msgid "Invalid ID authority\n"
5273 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5276 msgid "Allotted space exceeded\n"
5277 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5280 msgid "Invalid group attributes\n"
5281 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5284 msgid "Bad impersonation level\n"
5285 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5288 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5289 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5292 msgid "Bad validation class\n"
5293 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5296 msgid "Bad token type\n"
5297 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5300 msgid "No security on object\n"
5301 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5304 msgid "Can't access domain information\n"
5305 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5308 msgid "Invalid server state\n"
5309 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5312 msgid "Invalid domain state\n"
5313 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5316 msgid "Invalid domain role\n"
5317 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5320 msgid "No such domain\n"
5321 msgstr "Ni takšne domene\n"
5324 msgid "Domain already exists\n"
5325 msgstr "Domena že obstaja\n"
5328 msgid "Domain limit exceeded\n"
5329 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5332 msgid "Internal database corruption\n"
5333 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5336 msgid "Internal error\n"
5337 msgstr "Notranja napaka\n"
5340 msgid "Generic access types not mapped\n"
5341 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5344 msgid "Bad descriptor format\n"
5345 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5348 msgid "Not a logon process\n"
5349 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5352 msgid "Logon session ID exists\n"
5353 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5356 msgid "Unknown authentication package\n"
5357 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5360 msgid "Bad logon session state\n"
5361 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5364 msgid "Logon session ID collision\n"
5365 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5368 msgid "Invalid logon type\n"
5369 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5372 msgid "Cannot impersonate\n"
5373 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5376 msgid "Invalid transaction state\n"
5377 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5380 msgid "Security DB commit failure\n"
5381 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5384 msgid "Account is built-in\n"
5385 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5388 msgid "Group is built-in\n"
5389 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5392 msgid "User is built-in\n"
5393 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5396 msgid "Group is primary for user\n"
5397 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5400 msgid "Token already in use\n"
5401 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5404 msgid "No such local group\n"
5405 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5408 msgid "User not in local group\n"
5409 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5412 msgid "User already in local group\n"
5413 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5416 msgid "Local group already exists\n"
5417 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5419 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5420 msgid "Logon type not granted\n"
5421 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5424 msgid "Too many secrets\n"
5425 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5428 msgid "Secret too long\n"
5429 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5432 msgid "Internal security DB error\n"
5433 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5436 msgid "Too many context IDs\n"
5437 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5440 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5441 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5444 msgid "No such member\n"
5445 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5448 msgid "Invalid member\n"
5449 msgstr "Neveljaven član\n"
5452 msgid "Too many SIDs\n"
5453 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5456 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5457 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5460 msgid "No inheritable components\n"
5461 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5464 msgid "File or directory corrupt\n"
5465 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5468 msgid "Disk is corrupt\n"
5469 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5472 msgid "No user session key\n"
5473 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5476 msgid "Licence quota exceeded\n"
5477 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5480 msgid "Wrong target name\n"
5481 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5484 msgid "Mutual authentication failed\n"
5485 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5488 msgid "Time skew between client and server\n"
5489 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5492 msgid "Invalid window handle\n"
5493 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5496 msgid "Invalid menu handle\n"
5497 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5500 msgid "Invalid cursor handle\n"
5501 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5504 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5505 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5508 msgid "Invalid hook handle\n"
5509 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5512 msgid "Invalid DWP handle\n"
5513 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5516 msgid "Can't create top-level child window\n"
5517 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5520 msgid "Can't find window class\n"
5521 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5524 msgid "Window owned by another thread\n"
5525 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5528 msgid "Hotkey already registered\n"
5529 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5532 msgid "Class already exists\n"
5533 msgstr "Razred že obstaja\n"
5536 msgid "Class does not exist\n"
5537 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5540 msgid "Class has open windows\n"
5541 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5544 msgid "Invalid index\n"
5545 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5548 msgid "Invalid icon handle\n"
5549 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5552 msgid "Private dialog index\n"
5553 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5557 msgid "List box ID not found\n"
5558 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5561 msgid "No wildcard characters\n"
5562 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5565 msgid "Clipboard not open\n"
5566 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5569 msgid "Hotkey not registered\n"
5570 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5573 msgid "Not a dialog window\n"
5574 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5577 msgid "Control ID not found\n"
5578 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5581 msgid "Invalid combobox message\n"
5582 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5585 msgid "Not a combobox window\n"
5586 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5589 msgid "Invalid edit height\n"
5590 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5593 msgid "DC not found\n"
5594 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5597 msgid "Invalid hook filter\n"
5598 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5601 msgid "Invalid filter procedure\n"
5602 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5605 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5606 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5609 msgid "Global-only hook procedure\n"
5610 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5613 msgid "Journal hook already set\n"
5614 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5617 msgid "Hook procedure not installed\n"
5618 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5622 msgid "Invalid list box message\n"
5623 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5627 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5631 msgid "No tab stops on this list box\n"
5632 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5635 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5636 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5639 msgid "Child window menus not allowed\n"
5640 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5643 msgid "Window has no system menu\n"
5644 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5648 msgid "Invalid message box style\n"
5649 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5652 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5653 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5656 msgid "Screen already locked\n"
5657 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5660 msgid "Window handles have different parents\n"
5661 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5664 msgid "Not a child window\n"
5665 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5668 msgid "Invalid GW command\n"
5669 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5672 msgid "Invalid thread ID\n"
5673 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5676 msgid "Not an MDI child window\n"
5677 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5680 msgid "Popup menu already active\n"
5681 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5684 msgid "No scrollbars\n"
5685 msgstr "Ni drsnikov\n"
5688 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5689 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5692 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5693 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5696 msgid "No system resources\n"
5697 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5701 msgid "No non-paged system resources\n"
5702 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5705 msgid "No paged system resources\n"
5706 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5709 msgid "No working set quota\n"
5710 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5714 msgid "No page file quota\n"
5715 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5718 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5719 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5722 msgid "Menu item not found\n"
5723 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5726 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5727 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5730 msgid "Hook type not allowed\n"
5731 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5734 msgid "Interactive window station required\n"
5735 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5739 msgstr "Zakasnitev\n"
5742 msgid "Invalid monitor handle\n"
5743 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5746 msgid "Event log file corrupt\n"
5747 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5750 msgid "Event log can't start\n"
5751 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5754 msgid "Event log file full\n"
5755 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5758 msgid "Event log file changed\n"
5759 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5762 msgid "Installer service failed.\n"
5763 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5766 msgid "Installation aborted by user\n"
5767 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5770 msgid "Installation failure\n"
5771 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5774 msgid "Installation suspended\n"
5775 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5778 msgid "Unknown product\n"
5779 msgstr "Neznan izdelek\n"
5782 msgid "Unknown feature\n"
5783 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5786 msgid "Unknown component\n"
5787 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5791 msgid "Unknown property\n"
5792 msgstr "Neznana lastnost\n"
5795 msgid "Invalid handle state\n"
5796 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5799 msgid "Bad configuration\n"
5800 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5803 msgid "Index is missing\n"
5804 msgstr "Kazalo manjka\n"
5807 msgid "Installation source is missing\n"
5808 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5811 msgid "Wrong installation package version\n"
5812 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5815 msgid "Product uninstalled\n"
5816 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5819 msgid "Invalid query syntax\n"
5820 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5823 msgid "Invalid field\n"
5824 msgstr "Neveljavno polje\n"
5827 msgid "Device removed\n"
5828 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5831 msgid "Installation already running\n"
5832 msgstr "Namestitev že teče\n"
5835 msgid "Installation package failed to open\n"
5836 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5839 msgid "Installation package is invalid\n"
5840 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5843 msgid "Installer user interface failed\n"
5844 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5847 msgid "Failed to open installation log file\n"
5848 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5851 msgid "Installation language not supported\n"
5852 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5855 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5856 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5859 msgid "Installation package rejected\n"
5860 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5863 msgid "Function could not be called\n"
5864 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5867 msgid "Function failed\n"
5868 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5871 msgid "Invalid table\n"
5872 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5875 msgid "Data type mismatch\n"
5876 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5878 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5879 msgid "Unsupported type\n"
5880 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5883 msgid "Creation failed\n"
5884 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5887 msgid "Temporary directory not writable\n"
5888 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5891 msgid "Installation platform not supported\n"
5892 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5895 msgid "Installer not used\n"
5896 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5899 msgid "Failed to open the patch package\n"
5900 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5903 msgid "Invalid patch package\n"
5904 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5907 msgid "Unsupported patch package\n"
5908 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5911 msgid "Another version is installed\n"
5912 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5915 msgid "Invalid command line\n"
5916 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5919 msgid "Remote installation not allowed\n"
5920 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5923 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5924 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5927 msgid "Invalid string binding\n"
5928 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5931 msgid "Wrong kind of binding\n"
5932 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5935 msgid "Invalid binding\n"
5936 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5939 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5940 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5943 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5944 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5947 msgid "Invalid string UUID\n"
5948 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5951 msgid "Invalid endpoint format\n"
5952 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5955 msgid "Invalid network address\n"
5956 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5959 msgid "No endpoint found\n"
5960 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5963 msgid "Invalid timeout value\n"
5964 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5967 msgid "Object UUID not found\n"
5968 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5971 msgid "UUID already registered\n"
5972 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5975 msgid "UUID type already registered\n"
5976 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5979 msgid "Server already listening\n"
5980 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5983 msgid "No protocol sequences registered\n"
5984 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5987 msgid "RPC server not listening\n"
5988 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5991 msgid "Unknown manager type\n"
5992 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5995 msgid "Unknown interface\n"
5996 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5999 msgid "No bindings\n"
6003 msgid "No protocol sequences\n"
6004 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6007 msgid "Can't create endpoint\n"
6008 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6011 msgid "Out of resources\n"
6012 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6015 msgid "RPC server unavailable\n"
6016 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6019 msgid "RPC server too busy\n"
6020 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6023 msgid "Invalid network options\n"
6024 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6027 msgid "No RPC call active\n"
6028 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6031 msgid "RPC call failed\n"
6032 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6035 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6036 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6039 msgid "RPC protocol error\n"
6040 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6043 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6044 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6047 msgid "Invalid tag\n"
6048 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6051 msgid "Invalid array bounds\n"
6052 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6055 msgid "No entry name\n"
6056 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6059 msgid "Invalid name syntax\n"
6060 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6063 msgid "Unsupported name syntax\n"
6064 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6067 msgid "No network address\n"
6068 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6071 msgid "Duplicate endpoint\n"
6072 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6075 msgid "Unknown authentication type\n"
6076 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6079 msgid "Maximum calls too low\n"
6080 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6083 msgid "String too long\n"
6084 msgstr "Niz je predolg\n"
6087 msgid "Protocol sequence not found\n"
6088 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6091 msgid "Procedure number out of range\n"
6092 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6095 msgid "Binding has no authentication data\n"
6096 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6099 msgid "Unknown authentication service\n"
6100 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6103 msgid "Unknown authentication level\n"
6104 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6107 msgid "Invalid authentication identity\n"
6108 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6111 msgid "Unknown authorisation service\n"
6112 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6115 msgid "Invalid entry\n"
6116 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6119 msgid "Can't perform operation\n"
6120 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6123 msgid "Endpoints not registered\n"
6124 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6127 msgid "Nothing to export\n"
6128 msgstr "Nič za izvoz\n"
6131 msgid "Incomplete name\n"
6132 msgstr "Nepopolno ime\n"
6135 msgid "Invalid version option\n"
6136 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6139 msgid "No more members\n"
6140 msgstr "Ni več članov\n"
6143 msgid "Not all objects unexported\n"
6144 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6147 msgid "Interface not found\n"
6148 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6151 msgid "Entry already exists\n"
6152 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6155 msgid "Entry not found\n"
6156 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6159 msgid "Name service unavailable\n"
6160 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6163 msgid "Invalid network address family\n"
6164 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6167 msgid "Operation not supported\n"
6168 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6171 msgid "No security context available\n"
6172 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6175 msgid "RPCInternal error\n"
6176 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6179 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6180 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6183 msgid "Address error\n"
6184 msgstr "Napaka naslova\n"
6187 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6188 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6191 msgid "Floating-point underflow\n"
6192 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6195 msgid "Floating-point overflow\n"
6196 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6199 msgid "No more entries\n"
6200 msgstr "Ni več vnosov\n"
6203 msgid "Character translation table open failed\n"
6204 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6207 msgid "Character translation table file too small\n"
6208 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6211 msgid "Null context handle\n"
6212 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6215 msgid "Context handle damaged\n"
6216 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6219 msgid "Binding handle mismatch\n"
6220 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6223 msgid "Cannot get call handle\n"
6224 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6227 msgid "Null reference pointer\n"
6228 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6231 msgid "Enumeration value out of range\n"
6232 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6235 msgid "Byte count too small\n"
6236 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6239 msgid "Bad stub data\n"
6240 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6243 msgid "Invalid user buffer\n"
6244 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6247 msgid "Unrecognised media\n"
6248 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6251 msgid "No trust secret\n"
6252 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6255 msgid "No trust SAM account\n"
6256 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6259 msgid "Trusted domain failure\n"
6260 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6263 msgid "Trusted relationship failure\n"
6264 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6267 msgid "Trust logon failure\n"
6268 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6271 msgid "RPC call already in progress\n"
6272 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6275 msgid "NETLOGON is not started\n"
6276 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6279 msgid "Account expired\n"
6280 msgstr "Račun je pretekel\n"
6283 msgid "Redirector has open handles\n"
6284 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6287 msgid "Printer driver already installed\n"
6288 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6291 msgid "Unknown port\n"
6292 msgstr "Neznana vrata\n"
6295 msgid "Unknown printer driver\n"
6296 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6299 msgid "Unknown print processor\n"
6300 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6303 msgid "Invalid separator file\n"
6304 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6307 msgid "Invalid priority\n"
6308 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6311 msgid "Invalid printer name\n"
6312 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6315 msgid "Printer already exists\n"
6316 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6319 msgid "Invalid printer command\n"
6320 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6324 msgid "Invalid data type\n"
6325 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6328 msgid "Invalid environment\n"
6329 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6332 msgid "No more bindings\n"
6333 msgstr "Ni več vezav\n"
6336 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6337 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6340 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6341 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6344 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6345 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6348 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6349 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6352 msgid "Server has open handles\n"
6353 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6356 msgid "Resource data not found\n"
6357 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6360 msgid "Resource type not found\n"
6361 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6364 msgid "Resource name not found\n"
6365 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6368 msgid "Resource language not found\n"
6369 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6372 msgid "Not enough quota\n"
6373 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6376 msgid "No interfaces\n"
6377 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6380 msgid "RPC call canceled\n"
6381 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6384 msgid "Binding incomplete\n"
6385 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6388 msgid "RPC comm failure\n"
6389 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6392 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6393 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6396 msgid "No principal name registered\n"
6397 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6400 msgid "Not an RPC error\n"
6401 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6404 msgid "UUID is local only\n"
6405 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6408 msgid "Security package error\n"
6409 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6412 msgid "Thread not canceled\n"
6413 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6416 msgid "Invalid handle operation\n"
6417 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6420 msgid "Wrong serialising package version\n"
6421 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6424 msgid "Wrong stub version\n"
6425 msgstr "Napačna različica končka\n"
6428 msgid "Invalid pipe object\n"
6429 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6432 msgid "Wrong pipe order\n"
6433 msgstr "Napačni red cevi\n"
6436 msgid "Wrong pipe version\n"
6437 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6440 msgid "Group member not found\n"
6441 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6444 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6445 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6448 msgid "Invalid object\n"
6449 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6452 msgid "Invalid time\n"
6453 msgstr "Neveljaven čas\n"
6456 msgid "Invalid form name\n"
6457 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6460 msgid "Invalid form size\n"
6461 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6464 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6465 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6468 msgid "Printer deleted\n"
6469 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6472 msgid "Invalid printer state\n"
6473 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6476 msgid "User must change password\n"
6477 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6480 msgid "Domain controller not found\n"
6481 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6484 msgid "Account locked out\n"
6485 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6488 msgid "Invalid pixel format\n"
6489 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6492 msgid "Invalid driver\n"
6493 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6496 msgid "Invalid object resolver set\n"
6497 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6500 msgid "Incomplete RPC send\n"
6501 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6505 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6509 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6512 msgid "RPC pipe closed\n"
6513 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6516 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6517 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6520 msgid "No data on RPC pipe\n"
6521 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6524 msgid "No site name available\n"
6525 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6528 msgid "The file cannot be accessed\n"
6529 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6532 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6533 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6536 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6537 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6540 msgid "Not all objects could be exported\n"
6541 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6544 msgid "The interface could not be exported\n"
6545 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6548 msgid "The profile could not be added\n"
6549 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6552 msgid "The profile element could not be added\n"
6553 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6556 msgid "The profile element could not be removed\n"
6557 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6560 msgid "The group element could not be added\n"
6561 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6564 msgid "The group element could not be removed\n"
6565 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6568 msgid "The username could not be found\n"
6569 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6571 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6573 msgstr "Krajevna vrata"
6576 msgid "Local Monitor"
6577 msgstr "Krajevni zaslon"
6580 msgid "Add a Local Port"
6581 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6584 msgid "&Enter the port name to add:"
6588 msgid "Configure LPT Port"
6589 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6592 msgid "Timeout (seconds)"
6593 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6596 msgid "&Transmission Retry:"
6597 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6600 msgid "'%s' is not a valid port name"
6601 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6604 msgid "Port %s already exists"
6605 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6608 msgid "This port has no options to configure"
6609 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6614 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6618 msgstr "Pošlji pošto"
6620 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6621 msgid "Enter Network Password"
6622 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6624 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6625 msgid "Please enter your username and password:"
6626 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6628 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6632 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6634 msgstr "Uporabniško ime"
6636 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 msgid "&Save this password (Insecure)"
6642 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6645 msgid "Entire Network"
6646 msgstr "Celotno omrežje"
6649 msgid "Sound Selection"
6650 msgstr "Izbira zvoka"
6652 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6654 msgstr "&Shrani kot ..."
6661 msgid "&Attributes:"
6662 msgstr "&Lastnosti:"
6666 msgstr "Hiperpovezava"
6669 msgid "Hyperlink Information"
6670 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6672 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6681 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6682 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6685 msgid "HTML Document"
6686 msgstr "Dokument HTML"
6689 msgid "Downloading from %s..."
6690 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6698 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6699 "file path and try again."
6701 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6702 "in poskusite znova."
6705 msgid "path %s not found"
6706 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6709 msgid "insert disk %s"
6710 msgstr "vstavite disk %s"
6715 "Windows Installer %s\n"
6718 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6720 "Install a product:\n"
6721 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/a package [property]\n"
6724 "Repair an installation:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6726 "Uninstall a product:\n"
6727 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6729 "Advertise a product:\n"
6730 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6732 "\t/p patch_package [property]\n"
6733 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6734 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Register MSI Service:\n"
6739 "Unregister MSI Service:\n"
6741 "Display this help:\n"
6745 "Windows namestilnik %s\n"
6748 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6750 "Namesti product:\n"
6751 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6752 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6753 "\t/a paket [lastnost]\n"
6754 "Popravi namestitev:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6756 "Odstrani produkt:\n"
6757 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6758 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6759 "Oglašuj produkt:\n"
6760 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6761 "Uveljavi popravek:\n"
6762 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6763 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6764 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Vpis storitve MSI:\n"
6769 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6771 "Prikaži to pomoč:\n"
6776 msgid "enter which folder contains %s"
6777 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6780 msgid "install source for feature missing"
6781 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6784 msgid "network drive for feature missing"
6785 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6788 msgid "feature from:"
6789 msgstr "zmožnost z:"
6792 msgid "choose which folder contains %s"
6793 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6796 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6797 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6801 "Wine MS-RLE video codec\n"
6802 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6804 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6805 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6808 msgid "Video Compression"
6809 msgstr "Stiskanje videa"
6812 msgid "&Compressor:"
6813 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6816 msgid "Con&figure..."
6817 msgstr "&Nastavitve ..."
6824 msgid "Compression &Quality:"
6825 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6828 msgid "&Key Frame Every"
6829 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6833 msgstr "&Pretok podatkov"
6841 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6842 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6845 msgid "Wine Video 1 video codec"
6846 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6849 msgid "unknown object"
6850 msgstr "nepoznan predmet"
6854 msgstr "nazivna vrstica"
6858 msgstr "menijska vrstica"
6862 msgstr "drsna vrstica"
6894 msgstr "pojavni meni"
6898 msgstr "predmet menija"
6902 msgstr "orodni namig"
6922 msgstr "pogovorno okno"
6930 msgstr "združevanje v skupine"
6938 msgstr "orodna vrstica"
6942 msgstr "vrstica stanja"
6946 msgstr "razpredelnica"
6949 msgid "column header"
6950 msgstr "glava stolpca"
6954 msgstr "glava vrstice"
6973 msgid "help balloon"
6974 msgstr "balon pomoči"
6986 msgstr "predmet seznama"
6993 msgid "outline item"
6994 msgstr "orisani predmet"
6998 msgstr "zavihek strani"
7001 msgid "property page"
7002 msgstr "stran lastnosti"
7014 msgstr "statično besedilo"
7022 msgstr "potisni gumb"
7025 msgid "check button"
7026 msgstr "izbirni gumb"
7029 msgid "radio button"
7030 msgstr "izbirni gumb"
7034 msgstr "izbirno polje"
7041 msgid "progress bar"
7042 msgstr "vrstica napredka"
7046 msgstr "številčnica"
7049 msgid "hot key field"
7050 msgstr "polje bližnjic"
7058 msgstr "vrtilno polje"
7073 msgid "drop down button"
7074 msgstr "spustni gumb"
7078 msgstr "gumb menija"
7081 msgid "grid drop down button"
7082 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7086 msgstr "prazen prostor"
7089 msgid "page tab list"
7090 msgstr "seznam zavihkov strani"
7097 msgid "split button"
7098 msgstr "deljeni gumb"
7100 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7105 msgid "outline button"
7106 msgstr "orisani gumb"
7108 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7112 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7125 msgid "Insert Object"
7126 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7129 msgid "Object Type:"
7130 msgstr "Vrsta predmeta:"
7132 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7138 msgstr "Ustvari nov"
7141 msgid "Create Control"
7142 msgstr "Ustvari kontrolo"
7145 msgid "Create From File"
7146 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7149 msgid "&Add Control..."
7150 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7153 msgid "Display As Icon"
7154 msgstr "Prikaži kot ikono"
7156 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7165 msgid "Paste Special"
7166 msgstr "Posebno lepljenje"
7168 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7172 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7173 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7179 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7183 msgstr "Prilepi &kot:"
7186 msgid "&Display As Icon"
7187 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7190 msgid "Change &Icon..."
7191 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7194 msgid "Insert a new %s object into your document"
7195 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7199 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7200 "may activate it using the program which created it."
7202 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7203 "upravljate z ustreznim programom."
7205 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7211 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7213 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7217 msgstr "Dodaj nadzornik"
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7221 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7226 "activate it using %s."
7228 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7236 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7237 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7242 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7246 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7251 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7252 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7255 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7256 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7262 "be reflected in your document."
7264 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7265 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7269 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7272 msgid "Unknown Type"
7273 msgstr "Neznana vrsta"
7276 msgid "Unknown Source"
7280 msgid "the program which created it"
7281 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7288 msgid "SCANNING... Please Wait"
7289 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7292 msgctxt "unit: pixels"
7297 msgctxt "unit: bits"
7301 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7302 msgctxt "unit: dots/inch"
7307 msgctxt "unit: percent"
7312 msgctxt "unit: microseconds"
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "Lastnosti %s"
7323 msgstr "Hitrost prenosa"
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "Nadzor pretoka"
7335 msgstr "Podatkovni biti"
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7346 msgid "Destination:"
7350 msgid "Files Needed"
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7358 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7359 "izbran pravilen pogon"
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7367 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7368 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7370 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7375 msgid "Copy files from:"
7376 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7379 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7380 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7387 msgid "&Save Background As..."
7388 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7391 msgid "Set As Back&ground"
7392 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7395 msgid "&Copy Background"
7396 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7399 msgid "Set as &Desktop Item"
7400 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7402 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7404 msgstr "Izberi &vse"
7407 msgid "Create Shor&tcut"
7408 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7410 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7411 msgid "Add to &Favorites..."
7412 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7415 msgid "&View Source"
7416 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7426 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7428 msgstr "&Odpri povezavo"
7430 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7431 msgid "Open Link in &New Window"
7432 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7434 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7435 msgid "Save Target &As..."
7436 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7438 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7439 msgid "&Print Target"
7440 msgstr "&Izpiši cilj"
7442 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7443 msgid "S&how Picture"
7444 msgstr "&Pokaži sliko"
7446 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7447 msgid "&Save Picture As..."
7448 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7451 msgid "&E-mail Picture..."
7452 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7455 msgid "Pr&int Picture..."
7456 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7459 msgid "&Go to My Pictures"
7460 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7462 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7463 msgid "Set as Back&ground"
7464 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7466 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7467 msgid "Set as &Desktop Item..."
7468 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7470 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7471 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7476 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7481 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7482 msgid "Copy Shor&tcut"
7483 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7485 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7489 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7491 msgstr "Ra&zveljavi"
7493 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7497 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgstr "&Razpredelnico"
7518 msgid "&Cell Properties"
7519 msgstr "Lastnosti &celice"
7522 msgid "&Table Properties"
7523 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7525 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7534 msgid "Open in &New Window"
7535 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7542 msgid "&Save Video As..."
7543 msgstr "&Shrani video kot ..."
7545 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7555 msgstr "Sledi oznakam"
7558 msgid "Resource Failures"
7559 msgstr "Neuspeh sredstev"
7562 msgid "Dump Tracking Info"
7563 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7567 msgstr "Premor razhroščevanja"
7571 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7575 msgstr "Izpiši drevo"
7579 msgstr "Izpiši vrstice"
7582 msgid "Dump DisplayTree"
7583 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7586 msgid "Dump FormatCaches"
7587 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7590 msgid "Dump LayoutRects"
7591 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7594 msgid "Memory Monitor"
7595 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7598 msgid "Performance Meters"
7599 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7603 msgstr "Shrani HTML"
7606 msgid "&Browse View"
7607 msgstr "Pogled &brskanja"
7611 msgstr "Pogled &urejanja"
7613 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7627 msgstr "Stran navzgor"
7631 msgstr "Stran navzdol"
7635 msgstr "Drsenje navzgor"
7639 msgstr "Drsenje navzdol"
7655 msgstr "Stran desno"
7659 msgstr "Drsenje levo"
7662 msgid "Scroll Right"
7663 msgstr "Drsenje desno"
7666 msgid "Wine Internet Explorer"
7667 msgstr "Wine Internet Explorer"
7671 msgstr "&w&bStran &p"
7673 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7674 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7675 msgid "Lar&ge Icons"
7676 msgstr "V&elike ikone"
7678 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7679 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7680 msgid "S&mall Icons"
7681 msgstr "&Majhne ikone"
7683 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7687 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7688 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7690 msgstr "&Podrobnosti"
7692 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7693 msgid "Arrange &Icons"
7694 msgstr "Razporedi &ikone"
7706 msgstr "Po veliko&sti"
7713 msgid "&Auto Arrange"
7714 msgstr "&Samodejno razporedi"
7717 msgid "Line up Icons"
7718 msgstr "Poravnaj ikone"
7721 msgid "Paste as Link"
7722 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7724 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7734 msgstr "Nova &povezava"
7742 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "Create &Link"
7760 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7762 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7766 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7767 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7773 msgid "&About Control Panel"
7774 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7776 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7777 msgid "Browse for Folder"
7778 msgstr "Brskanje po mapah"
7785 msgid "&Make New Folder"
7786 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7792 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7800 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7809 msgid "Wine &license"
7810 msgstr "&Licenčna pog."
7813 msgid "Running on %s"
7814 msgstr "Različica Wine: %s"
7817 msgid "Wine was brought to you by:"
7818 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7822 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7823 "will open it for you."
7825 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7832 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7837 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7841 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7847 msgstr "Spremenjeno"
7849 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7854 msgid "Size available"
7855 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7870 msgid "Original location"
7871 msgstr "Izvirno mesto"
7874 msgid "Date deleted"
7875 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7877 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7879 msgctxt "display name"
7883 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7885 msgstr "Moj računalnik"
7888 msgid "Control Panel"
7889 msgstr "Nadzorna plošča"
7897 msgstr "Ponoven zagon"
7900 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7901 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7908 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7909 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7912 msgid "Start Menu\\Programs"
7913 msgstr "Meni Start\\Programi"
7916 msgid "My Documents"
7917 msgstr "Moji dokumenti"
7921 msgstr "Priljubljene"
7924 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7925 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7941 msgstr "Moja glasba"
7962 msgid "Application Data"
7963 msgstr "Podatki programov"
7970 msgid "Local Settings\\Application Data"
7971 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7974 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7975 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7982 msgid "Local Settings\\History"
7983 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7986 msgid "Program Files"
7994 msgid "Program Files\\Common Files"
7995 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7997 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8002 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8003 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8018 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8019 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8022 msgid "Program Files (x86)"
8023 msgstr "Programi (x86)"
8026 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8027 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8033 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8038 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8039 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8042 msgid "Music\\Playlists"
8043 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8045 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8049 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8062 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8063 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8066 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8067 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8070 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8071 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8074 msgid "Music\\Sample Music"
8075 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8078 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8079 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8082 msgid "Music\\Sample Playlists"
8083 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8086 msgid "Videos\\Sample Videos"
8087 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8091 msgstr "Shranjene igre"
8103 msgstr "Povezave OEM"
8106 msgid "AppData\\LocalLow"
8107 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8110 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8111 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8114 msgid "Error during creation of a new folder"
8115 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8118 msgid "Confirm file deletion"
8119 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8122 msgid "Confirm folder deletion"
8123 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8126 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8127 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8130 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8131 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8134 msgid "Confirm file overwrite"
8135 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8139 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8143 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8145 "Ali jo želite zamenjati?"
8148 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8149 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8153 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8155 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8158 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8159 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8162 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8163 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8166 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8167 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8171 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8173 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8174 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8177 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8179 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8180 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8187 msgid "Wine Control Panel"
8188 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8191 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8192 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8195 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8196 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8199 msgid "Executable files (*.exe)"
8200 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8203 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8204 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8208 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8209 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8213 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8214 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8218 msgid "Confirm deletion"
8219 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8224 "A file already exists at the path %1.\n"
8226 "Do you want to replace it?"
8228 "Datoteka že obstaja.\n"
8229 "Ali jo želite zamenjati?"
8234 "A folder already exists at the path %1.\n"
8236 "Do you want to replace it?"
8238 "Datoteka že obstaja.\n"
8239 "Ali jo želite zamenjati?"
8243 msgid "Confirm overwrite"
8244 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8248 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8249 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8250 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8251 "any later version.\n"
8253 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8258 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8259 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8260 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8263 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8264 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8267 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8268 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8269 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8270 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8272 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8273 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8274 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8275 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8278 msgid "Wine License"
8279 msgstr "Licenca Wine"
8285 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8290 msgid "Don't show me th&is message again"
8291 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8300 msgctxt "time unit: hours"
8306 msgctxt "time unit: minutes"
8312 msgctxt "time unit: seconds"
8316 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8322 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8326 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8328 msgstr "&Spremeni velikost"
8330 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8334 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8339 msgid "&Close\tAlt-F4"
8340 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8348 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8349 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8352 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8369 msgstr "Poskusi &znova"
8376 msgid "Select Window"
8377 msgstr "Izbira okna"
8380 msgid "&More Windows..."
8381 msgstr "&Več oken ..."
8384 msgid "Paper Si&ze:"
8385 msgstr "Veli&kost papirja:"
8391 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8395 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8396 msgid "&Save this password (insecure)"
8397 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8400 msgid "Authentication Required"
8409 msgid "Security Warning"
8414 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8415 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8419 msgid "Do you want to continue anyway?"
8420 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8423 msgid "LAN Connection"
8424 msgstr "Povezava LAN"
8427 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8428 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8431 msgid "The date on the certificate is invalid."
8432 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8435 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8436 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8440 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8441 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8444 msgid "The specified command was carried out."
8445 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8448 msgid "Undefined external error."
8449 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8452 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8453 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8456 msgid "The driver was not enabled."
8457 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8461 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8464 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8468 msgid "The specified device handle is invalid."
8469 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8473 msgid "There is no driver installed on your system!"
8474 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8476 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8478 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8479 "increase available memory, and then try again."
8481 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8482 "in poskusite znova."
8486 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8487 "which functions and messages the driver supports."
8489 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8490 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8493 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8494 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8497 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8498 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8501 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8502 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8507 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8508 "Capabilities function to determine the supported formats."
8510 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8511 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8513 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8515 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8516 "device, or wait until the data is finished playing."
8518 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8523 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8524 "header, and then try again."
8526 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8527 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8531 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8532 "and then try again."
8534 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8535 "in poskusite znova."
8539 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8540 "header, and then try again."
8542 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8543 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8547 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8548 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8550 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8551 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8555 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8556 "transmitted, and then try again."
8558 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8559 "prenosa in poskusite znova."
8563 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8564 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8566 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8567 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8571 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8572 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8574 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8575 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8578 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8580 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8585 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8588 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8589 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8593 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8594 "or contact the device manufacturer."
8596 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8597 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8600 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8601 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8605 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8608 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8612 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8614 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8618 msgid "No command was specified."
8619 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8623 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8624 "size of the buffer."
8626 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8627 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8631 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8633 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8636 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8637 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8641 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8642 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8645 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8649 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8650 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8656 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8657 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8660 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8661 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8665 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8667 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8671 msgid "The device driver is not ready."
8672 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8675 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8676 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8680 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8683 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8687 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8688 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8693 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8694 "separately to determine which devices caused the error."
8696 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8697 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8700 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8701 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8704 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8705 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8708 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8709 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8713 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8714 "still connected to the network."
8716 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8717 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8721 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8722 "device name is spelled correctly."
8724 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8725 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8729 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8732 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8736 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8738 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8741 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8742 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8746 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8747 "parameter with each 'open' command."
8749 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8750 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8754 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8755 "Please supply one."
8757 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8762 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8763 "documentation for valid formats."
8765 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8766 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8770 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8775 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8776 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8780 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8781 "may be corrupt, or not in the correct format."
8783 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8784 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8787 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8788 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8791 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8792 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8795 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8796 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8799 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8800 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8803 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8804 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8808 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8809 "sequence, and then try again."
8811 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8816 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8817 "the device is closed, and then try again."
8819 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8820 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8824 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8825 "characters, followed by a period and an extension."
8827 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8828 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8832 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8834 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8838 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8839 "in Control Panel to install the device."
8841 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8842 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8846 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8847 "restarting your computer."
8849 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8850 "znova zaženite računalnik."
8854 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8855 "cannot change directories."
8857 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8862 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8865 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8866 "zamenjati pogonov."
8869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8870 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8873 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8874 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8878 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8879 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8883 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8884 "until a wave device is free, and then try again."
8886 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8887 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8891 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8894 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8895 "in poskusite znova."
8899 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8900 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8902 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8903 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8907 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8908 "until the device is free, and then try again."
8910 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8911 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8914 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8915 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8918 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8919 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8923 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8924 "the Drivers option to install the wave device."
8926 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8927 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8939 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8942 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8943 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8947 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8950 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8955 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8956 "You can't use them together."
8957 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8961 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8964 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8969 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8970 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8973 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8978 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8982 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8986 msgid "An error occurred with the specified port."
8987 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8991 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8992 "these applications; then, try again."
8994 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8995 "teh programov in poskusite znova."
8998 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8999 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9003 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9004 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9007 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9010 msgid "There is no display window."
9011 msgstr "Ni okna za prikaz."
9014 msgid "Could not create or use window."
9015 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9019 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9020 "check your disk or network connection."
9022 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9023 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9027 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9028 "are still connected to the network."
9030 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9031 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9034 msgid "Print to File"
9035 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9038 msgid "&Output File Name:"
9039 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9042 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9043 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9046 msgid "Unable to create the output file."
9047 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9054 msgid "Operations Error"
9055 msgstr "Napaka opravil"
9058 msgid "Protocol Error"
9059 msgstr "Napaka v protokolu"
9062 msgid "Time Limit Exceeded"
9063 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9066 msgid "Size Limit Exceeded"
9067 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9070 msgid "Compare False"
9071 msgstr "Primerjaj napak"
9074 msgid "Compare True"
9075 msgstr "Primerjaj prav"
9078 msgid "Authentication Method Not Supported"
9079 msgstr "Način overitve ni podprt"
9082 msgid "Strong Authentication Required"
9083 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9086 msgid "Referral (v2)"
9087 msgstr "Napotitelj (r2)"
9094 msgid "Administration Limit Exceeded"
9095 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9098 msgid "Unavailable Critical Extension"
9099 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9102 msgid "Confidentiality Required"
9103 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9106 msgid "No Such Attribute"
9107 msgstr "Ni takšnega atributa"
9110 msgid "Undefined Type"
9111 msgstr "Nedoločena vrsta"
9114 msgid "Inappropriate Matching"
9115 msgstr "Neprimerno skladanje"
9118 msgid "Constraint Violation"
9119 msgstr "Prekršitev omejitve"
9122 msgid "Attribute Or Value Exists"
9123 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9126 msgid "Invalid Syntax"
9127 msgstr "Neveljavna skladnja"
9130 msgid "No Such Object"
9131 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9134 msgid "Alias Problem"
9135 msgstr "Napaka vzdevka"
9138 msgid "Invalid DN Syntax"
9139 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9146 msgid "Alias Dereference Problem"
9147 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9150 msgid "Inappropriate Authentication"
9151 msgstr "Neprimerna overitev"
9154 msgid "Invalid Credentials"
9155 msgstr "Neveljavna poverila"
9158 msgid "Insufficient Rights"
9159 msgstr "Nezadostne pravice"
9167 msgstr "Ni na voljo"
9170 msgid "Unwilling To Perform"
9171 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9174 msgid "Loop Detected"
9175 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9178 msgid "Sort Control Missing"
9179 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9182 msgid "Index range error"
9183 msgstr "Napaka obsega kazala"
9186 msgid "Naming Violation"
9187 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9190 msgid "Object Class Violation"
9191 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9194 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9195 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9198 msgid "Not allowed on RDN"
9199 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9202 msgid "Already Exists"
9206 msgid "No Object Class Mods"
9207 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9210 msgid "Results Too Large"
9211 msgstr "Rezultati so preveliki"
9214 msgid "Affects Multiple DSAs"
9215 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9223 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9227 msgstr "Krajevna napaka"
9230 msgid "Encoding Error"
9231 msgstr "Napaka kodiranja"
9234 msgid "Decoding Error"
9235 msgstr "Napaka dekodiranja"
9242 msgid "Auth Unknown"
9243 msgstr "Neznana overitev"
9246 msgid "Filter Error"
9247 msgstr "Napaka filtra"
9250 msgid "User Cancelled"
9251 msgstr "Uporabnik je preklical"
9254 msgid "Parameter Error"
9255 msgstr "Napaka parametra"
9259 msgstr "Ni pomnilnika"
9262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9263 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9267 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9270 msgid "Specified control was not found in message"
9271 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9274 msgid "No result present in message"
9275 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9278 msgid "More results returned"
9279 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9282 msgid "Loop while handling referrals"
9283 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9286 msgid "Referral hop limit exceeded"
9287 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9289 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9291 "Not Yet Implemented\n"
9297 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9299 msgid "%1: File Not Found\n"
9300 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9304 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9312 " + Sets an attribute.\n"
9313 " - Clears an attribute.\n"
9314 " R Read-only file attribute.\n"
9315 " A Archive file attribute.\n"
9316 " S System file attribute.\n"
9317 " H Hidden file attribute.\n"
9318 " [drive:][path][filename]\n"
9319 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9320 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9321 " /D Processes folders as well.\n"
9326 msgstr "Ana&logna ura"
9330 msgstr "Digi&talna ura"
9332 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9334 msgstr "&Pisava ..."
9337 msgid "&Without Titlebar"
9338 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9348 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9349 msgid "&Always on Top"
9350 msgstr "&Vedno na vrhu"
9354 msgid "&About Clock"
9363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9366 "called procedure.\n"
9368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9372 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9373 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9374 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9376 "paketni datoteki.\n"
9378 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9380 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9384 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9385 "default directory.\n"
9387 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9391 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9392 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9395 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9396 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9399 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9400 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9403 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9404 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9407 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9408 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9411 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9415 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9416 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9420 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9422 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9423 "on the terminal device before they are executed.\n"
9425 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9426 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9427 "preceding it with an @ sign.\n"
9429 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9431 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9432 "njihovo izvedbo.\n"
9434 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9435 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9438 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9445 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9447 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9448 "not exist in wine's cmd.\n"
9450 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9453 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9455 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9456 "paketnih datotekah.\n"
9460 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9463 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9464 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9465 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9466 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9467 "label terminates the batch file execution.\n"
9469 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9471 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9473 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9475 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9476 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9478 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9481 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9488 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9489 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9494 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9496 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9497 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9498 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9500 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9501 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9503 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9505 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9506 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9507 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9509 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9510 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9514 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9516 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9517 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9518 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9520 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9522 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9523 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9524 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9527 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9531 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9536 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9538 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9540 "below the item are moved as well.\n"
9542 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9544 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9546 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9549 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9553 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9556 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9557 "PATH command with the new value.\n"
9559 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9560 "variable, for example:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9565 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9566 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9568 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9570 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9572 "PATH. Na primer:\n"
9573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9583 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9584 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9585 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9586 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9598 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9599 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9600 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9601 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9611 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9613 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9614 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9616 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9618 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9619 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9620 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9621 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9623 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9624 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9625 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9626 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9628 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9630 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9634 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9635 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9637 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9638 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9641 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9642 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9646 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9647 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9650 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9654 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9659 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9661 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9663 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9665 "SET <variable>=<value>\n"
9667 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9668 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9669 "have embedded spaces.\n"
9671 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9672 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9673 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9674 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9676 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9678 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9680 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9682 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9684 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9686 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9689 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9691 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9692 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9693 "operacijskega sistema.\n"
9697 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9698 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9699 "if called from the command line.\n"
9701 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9703 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9704 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9707 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9708 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9711 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9712 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9716 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9717 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9720 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9721 "resnici berljivo besedilo.\n"
9725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9727 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9728 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9733 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9735 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9737 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9738 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9739 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9741 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9746 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9750 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9755 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9760 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9762 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9763 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9764 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9765 "settings are restored.\n"
9770 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9771 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9773 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9774 "preseli v navedeno mapo.\n"
9778 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9781 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9782 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9786 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9793 "association, if any.\n"
9798 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9800 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9802 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9803 "currently defined.\n"
9804 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9806 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9807 "associated to the specified file type.\n"
9811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9812 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9816 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9817 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9820 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9821 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9822 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9827 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9828 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9830 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9832 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9837 "CMD built-in commands are:\n"
9838 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9839 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9840 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9841 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9842 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9843 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9844 "COPY\t\tCopy file\n"
9845 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9846 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9847 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9848 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9849 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9850 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9852 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9853 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9854 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9855 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9856 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9857 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9858 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9859 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9860 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9861 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9862 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9863 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9864 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9875 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9876 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9877 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9878 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9879 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9880 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9881 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9882 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9883 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9884 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9885 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9886 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9887 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9888 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9889 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9890 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9891 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9892 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9893 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9894 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9895 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9896 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9897 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9898 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9899 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9900 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9901 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9902 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9903 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9905 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9909 msgid "Are you sure"
9910 msgstr "Ali ste prepričani?"
9912 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9917 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9924 msgid "File association missing for extension %1\n"
9925 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9929 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9930 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9934 msgid "Overwrite %1"
9942 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9943 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9946 msgid "Argument missing\n"
9947 msgstr "Argument manjka\n"
9950 msgid "Syntax error\n"
9951 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9955 msgid "No help available for %1\n"
9956 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9959 msgid "Target to GOTO not found\n"
9960 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9964 msgid "Current Date is %1\n"
9965 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9969 msgid "Current Time is %1\n"
9970 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9973 msgid "Enter new date: "
9974 msgstr "Vnesite nov datum:"
9977 msgid "Enter new time: "
9978 msgstr "Vnesite nov čas:"
9982 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9983 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9985 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9987 msgid "Failed to open '%1'\n"
9988 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9991 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9992 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9994 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10002 msgstr "%s, Izbriši"
10006 msgid "Echo is %1\n"
10007 msgstr "Odmev je %s\n"
10011 msgid "Verify is %1\n"
10012 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10015 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10016 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10019 msgid "Parameter error\n"
10020 msgstr "Napaka parametra\n"
10025 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10028 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10029 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10033 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10034 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10037 msgid "PATH not found\n"
10038 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10042 msgid "Press any key to continue... "
10043 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10046 msgid "Wine Command Prompt"
10047 msgstr "Wine ukazni poziv"
10051 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10052 msgstr "Različica CMD %s\n"
10059 msgid "The input line is too long.\n"
10060 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10071 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10075 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10080 msgid "Wine Explorer"
10081 msgstr "Wine Internet Explorer"
10089 msgid "Usage: hostname\n"
10094 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10095 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10110 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10114 msgid "%1 adapter %2\n"
10115 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10122 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10123 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10127 msgstr "Ime gostitelja"
10131 msgstr "Vrsta vozlišča"
10135 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10138 msgid "Peer-to-peer"
10139 msgstr "Vsak z vsakim"
10150 msgid "IP routing enabled"
10151 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10154 msgid "Physical address"
10155 msgstr "Fizični naslov"
10158 msgid "DHCP enabled"
10159 msgstr "DHCP je omogočen"
10162 msgid "Default gateway"
10163 msgstr "Privzeti prehod"
10168 "The syntax of this command is:\n"
10170 "NET command [arguments]\n"
10172 "NET command /HELP\n"
10174 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10176 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10182 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10183 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10187 "The syntax of this command is:\n"
10189 "NET START [service]\n"
10191 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10192 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 "The syntax of this command is:\n"
10199 "NET STOP service\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10207 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10211 msgid "Could not stop service %1\n"
10212 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10215 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10216 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10219 msgid "Could not get handle to service.\n"
10220 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10224 msgid "The %1 service is starting.\n"
10225 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10230 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10234 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10235 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10244 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10245 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10249 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10250 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10253 msgid "There are no entries in the list.\n"
10254 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10259 "Status Local Remote\n"
10260 "---------------------------------------------------------------\n"
10263 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10264 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10269 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10274 msgstr "V &premoru"
10278 msgid "Disconnected"
10279 msgstr "Cev je povezana\n"
10283 msgid "A network error occurred"
10284 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10293 msgid "Reconnecting"
10294 msgstr "Povezovanje z %s"
10298 msgid "The following services are running:\n"
10299 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10302 msgid "&New\tCtrl+N"
10303 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10305 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10306 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10307 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10309 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10310 msgid "&Save\tCtrl+S"
10311 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10313 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10315 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10317 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10318 msgid "Page Se&tup..."
10319 msgstr "Priprava s&trani ..."
10322 msgid "P&rinter Setup..."
10323 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10325 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10329 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10330 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10331 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10333 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10334 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10335 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10338 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10339 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10341 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10342 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10343 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10345 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10347 msgid "&Delete\tDel"
10348 msgstr "&Izbriši\tDel"
10351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10352 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10355 msgid "&Time/Date\tF5"
10356 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10359 msgid "&Wrap long lines"
10360 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10367 msgid "&Search next\tF3"
10368 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10371 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10372 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10374 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10376 msgid "&Contents\tF1"
10380 msgid "&About Notepad"
10381 msgstr "&O Beležnici"
10385 msgstr "Priprava strani"
10397 msgid "Margins (millimeters)"
10398 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10410 msgstr "Kodiranje:"
10420 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10426 msgstr "Neimenovana"
10428 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10429 msgid "Text files (*.txt)"
10430 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10434 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "Do you want to create a new file?"
10441 " Ali jo želite ustvariti?"
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10450 "je bila spremenjena.\n"
10452 " Ali želite shraniti spremembe?"
10455 msgid "'%s' could not be found."
10456 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10459 msgid "Unicode (UTF-16)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10463 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10467 msgid "Unicode (UTF-8)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10474 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10475 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10476 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10477 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10481 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10482 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10483 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10484 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10485 "Ali želite nadaljevati?"
10488 msgid "&Bind to file..."
10489 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10492 msgid "&View TypeLib..."
10493 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10497 msgid "&System Configuration"
10498 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10501 msgid "&Run the Registry Editor"
10502 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10509 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10510 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10513 msgid "&In-process server"
10517 msgid "In-process &handler"
10522 msgid "&Local server"
10523 msgstr "Krajevna napaka"
10527 msgid "&Remote server"
10528 msgstr "Odst&rani ..."
10531 msgid "View &Type information"
10532 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10535 msgid "Create &Instance"
10536 msgstr "Ustvari &primerek"
10539 msgid "Create Instance &On..."
10540 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10543 msgid "&Release Instance"
10544 msgstr "&Izpusti primerek"
10547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10548 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10552 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10555 msgid "&Expert mode"
10556 msgstr "&Izvedenski način"
10559 msgid "&Hidden component categories"
10560 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10562 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10564 msgstr "Orodna vrs&tica"
10566 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10567 msgid "&Status Bar"
10568 msgstr "Vrstica &stanja"
10570 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10571 msgid "&Refresh\tF5"
10572 msgstr "&Osveži\tF5"
10575 msgid "&About OleView"
10576 msgstr "&O OleView"
10579 msgid "&Save as..."
10580 msgstr "&Shrani kot ..."
10583 msgid "&Group by type kind"
10584 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10587 msgid "Connect to another machine"
10591 msgid "&Machine name:"
10596 msgid "System Configuration"
10597 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10601 msgid "System Settings"
10602 msgstr "Internetne nastavitve"
10605 msgid "&Enable Distributed COM"
10609 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10614 "These settings change only registry values.\n"
10615 "They have no effect on Wine performance."
10620 msgid "Default Interface Viewer"
10621 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10634 msgid "&View Type Info"
10635 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "Podedovani vmesniki"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10644 msgid "Class Name:"
10647 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10653 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10654 msgstr "Podedovani vmesniki"
10656 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10661 msgid "ITypeLib viewer"
10662 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10665 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10666 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10669 msgid "version 1.0"
10670 msgstr "različica 1.0"
10674 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10678 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10679 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10682 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10683 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10686 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10687 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10690 msgid "Run the Wine registry editor"
10691 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10694 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10695 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10698 msgid "Create an instance of the selected object"
10699 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10702 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10703 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10706 msgid "Release the currently selected object instance"
10707 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10710 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10711 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10714 msgid "Display the viewer for the selected item"
10715 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10718 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10719 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10723 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10724 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10727 msgid "Show or hide the toolbar"
10728 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10731 msgid "Show or hide the status bar"
10732 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10735 msgid "Refresh all lists"
10736 msgstr "Osveži vse sezname"
10739 msgid "Display program information, version number and copyright"
10740 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10743 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10747 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10757 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10758 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10761 msgid "ObjectClasses"
10762 msgstr "RazrediPredmetov"
10765 msgid "Grouped by Component Category"
10766 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10769 msgid "OLE 1.0 Objects"
10770 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10773 msgid "COM Library Objects"
10774 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10777 msgid "All Objects"
10778 msgstr "Vsi predmeti"
10781 msgid "Application IDs"
10782 msgstr "ID-ji programov"
10785 msgid "Type Libraries"
10786 msgstr "Knjižnice vrst"
10801 msgid "Implementation"
10806 msgstr "Omogočenje"
10809 msgid "CoGetClassObject failed."
10810 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10813 msgid "Unknown error"
10814 msgstr "Neznana napaka"
10822 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10823 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10826 msgid "Inherited Interfaces"
10827 msgstr "Podedovani vmesniki"
10830 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10831 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10834 msgid "Close window"
10835 msgstr "Zapri okno"
10838 msgid "Group typeinfos by kind"
10839 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10846 msgid "O&pen\tEnter"
10847 msgstr "&Odpri\tEnter"
10849 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10850 msgid "&Move...\tF7"
10851 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10853 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10854 msgid "&Copy...\tF8"
10855 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "Izv&edi ..."
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "&Končaj Windows ..."
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Samodejno razporedi"
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "Razporedi &ikone"
10905 msgid "&About Program Manager"
10906 msgstr "Upraviljalnik programov"
10909 msgid "Program &group"
10910 msgstr "Programska &skupina"
10917 msgid "Move Program"
10918 msgstr "Premakni program"
10921 msgid "Move program:"
10922 msgstr "Premakni program:"
10924 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10925 msgid "From group:"
10926 msgstr "Iz skupine:"
10928 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10930 msgstr "&V skupino:"
10933 msgid "Copy Program"
10934 msgstr "Kopiraj program"
10937 msgid "Copy program:"
10938 msgstr "Kopiraj program:"
10941 msgid "Program Group Attributes"
10942 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10945 msgid "&Group file:"
10946 msgstr "&Datoteka skupine:"
10949 msgid "Program Attributes"
10950 msgstr "Lastnosti programa"
10952 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10953 msgid "&Command line:"
10954 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10957 msgid "&Working directory:"
10958 msgstr "&Delovna mapa:"
10961 msgid "&Key combination:"
10962 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10964 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10965 msgid "&Minimize at launch"
10966 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10969 msgid "Change &icon..."
10970 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10973 msgid "Change Icon"
10974 msgstr "Spremeni ikono"
10978 msgstr "&Ime datoteke:"
10981 msgid "Current &icon:"
10982 msgstr "&Trenutna ikona:"
10985 msgid "Execute Program"
10986 msgstr "Zaženi program"
10989 msgid "Program Manager"
10990 msgstr "Upraviljalnik programov"
10992 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10996 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10997 msgid "Information"
10998 msgstr "Informacija"
11002 msgid "Delete group `%s'?"
11003 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11007 msgid "Delete program `%s'?"
11008 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11011 msgid "Not implemented"
11012 msgstr "Ni podprto"
11015 msgid "Error reading `%s'."
11016 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11019 msgid "Error writing `%s'."
11020 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11025 "Should it be tried further on?"
11027 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11028 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11031 msgid "Help not available."
11032 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11035 msgid "Unknown feature in %s"
11036 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11040 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11044 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11051 msgid "Libraries (*.dll)"
11052 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11056 msgstr "Datoteke ikon"
11059 msgid "Icons (*.ico)"
11060 msgstr "Ikone (*.ico)"
11064 "The syntax of this command is:\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "Skladnja ukaza:\n"
11071 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11079 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11083 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11084 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11087 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11088 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11091 msgid "The operation completed successfully\n"
11092 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11095 msgid "Error: Invalid key name\n"
11096 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11099 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11100 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11103 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11104 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11108 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11109 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11116 msgid "&Import Registry File..."
11117 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11120 msgid "&Export Registry File..."
11121 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11123 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11127 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11128 msgid "&String Value"
11129 msgstr "&Nizna vrednost"
11131 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11132 msgid "&Binary Value"
11133 msgstr "&Binarna vrednost"
11135 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11136 msgid "&DWORD Value"
11137 msgstr "Vrednost &DWORD"
11139 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11140 msgid "&Multi String Value"
11141 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11143 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11145 msgid "&Expandable String Value"
11146 msgstr "&Nizna vrednost"
11148 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11149 msgid "&Rename\tF2"
11150 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11152 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11153 msgid "&Copy Key Name"
11154 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11156 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11157 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11158 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11161 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11162 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11165 msgid "Status &Bar"
11166 msgstr "&Vrstica stanja"
11168 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11173 msgid "&Remove Favorite..."
11174 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11177 msgid "&About Registry Editor"
11178 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11182 msgid "Modify Binary Data..."
11183 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11186 msgid "Export registry"
11190 msgid "S&elected branch:"
11191 msgstr "I&zbrano vejo:"
11206 msgid "Value names"
11207 msgstr "Imena vrednosti"
11210 msgid "Value content"
11211 msgstr "Vsebina vrednosti"
11214 msgid "Whole string only"
11215 msgstr "Samo celoten niz"
11218 msgid "Add Favorite"
11219 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11221 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11226 msgid "Remove Favorite"
11227 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11230 msgid "Edit String"
11231 msgstr "Urejanje niza"
11233 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11234 msgid "Value name:"
11237 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11238 msgid "Value data:"
11243 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11250 msgid "Hexadecimal"
11251 msgstr "Heksadecimalno"
11258 msgid "Edit Binary"
11259 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11262 msgid "Edit Multi String"
11263 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11267 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11271 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11275 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11279 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11284 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11287 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11288 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11295 msgid "Registry Editor"
11296 msgstr "Urejevalnik registra"
11299 msgid "Import Registry File"
11300 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11303 msgid "Export Registry File"
11304 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11307 msgid "Registry files (*.reg)"
11308 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11311 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11312 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11316 msgstr "(Privzeto)"
11319 msgid "(value not set)"
11320 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11323 msgid "(cannot display value)"
11324 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11327 msgid "(unknown %d)"
11328 msgstr "(neznano %d)"
11331 msgid "Quits the registry editor"
11332 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11335 msgid "Adds keys to the favorites list"
11336 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11339 msgid "Removes keys from the favorites list"
11340 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11343 msgid "Shows or hides the status bar"
11344 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11347 msgid "Change position of split between two panes"
11348 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11351 msgid "Refreshes the window"
11352 msgstr "Osveži okno"
11355 msgid "Deletes the selection"
11356 msgstr "Izbriše izbor"
11359 msgid "Renames the selection"
11360 msgstr "Preimenuje izbor"
11363 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11364 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11367 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11368 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11371 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11372 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11375 msgid "Modifies the value's data"
11376 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11379 msgid "Adds a new key"
11380 msgstr "Doda nov ključ"
11383 msgid "Adds a new string value"
11384 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11387 msgid "Adds a new binary value"
11388 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11391 msgid "Adds a new double word value"
11392 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11395 msgid "Imports a text file into the registry"
11396 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11399 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11400 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11403 msgid "Prints all or part of the registry"
11404 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11407 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11409 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11412 msgid "Can't query value '%s'"
11413 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11416 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11417 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11420 msgid "Value is too big (%u)"
11421 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11424 msgid "Confirm Value Delete"
11425 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11428 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11429 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11432 msgid "Search string '%s' not found"
11433 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11436 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11437 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11440 msgid "New Key #%d"
11441 msgstr "Nov ključ #%d"
11444 msgid "New Value #%d"
11445 msgstr "Nova vrednost #%d"
11448 msgid "Can't query key '%s'"
11449 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11452 msgid "Adds a new multi string value"
11453 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11456 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11457 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11462 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11463 "with that suffix.\n"
11465 "start [options] program_filename [...]\n"
11466 "start [options] document_filename\n"
11469 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11470 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11471 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11472 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11474 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11475 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11476 "/L Show end-user license.\n"
11477 "/? Display this help and exit.\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11482 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11484 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11487 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11488 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11491 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11492 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11493 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11494 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11495 "kodo ob končanju programa.\n"
11496 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11497 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11499 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11502 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11503 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11507 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11508 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11509 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11510 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11511 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11513 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11514 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11515 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11516 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11518 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11519 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11522 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11524 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11525 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11526 "ali spreminjate\n"
11527 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11529 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11530 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11533 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11534 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11535 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11537 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11538 "Dovoljenja GNU.\n"
11540 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11541 "License) bi morali prejeti\n"
11542 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11543 "Foundation, Inc.,\n"
11544 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11549 "Application could not be started, or no application associated with the "
11550 "specified file.\n"
11551 "ShellExecuteEx failed"
11553 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11555 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11558 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11559 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11562 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11563 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11568 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11571 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11572 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11575 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11576 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11580 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11581 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11584 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11585 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11589 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11591 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11596 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11598 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11599 "%u vrhnje ravni.\n"
11603 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11608 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11609 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11613 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11614 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11617 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11618 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11622 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11626 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11627 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11629 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11630 msgid "&New Task (Run...)"
11631 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11634 msgid "E&xit Task Manager"
11635 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11638 msgid "&Minimize On Use"
11639 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11642 msgid "&Hide When Minimized"
11643 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11645 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11646 msgid "&Show 16-bit tasks"
11647 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11650 msgid "&Refresh Now"
11651 msgstr "&Osveži zdaj"
11654 msgid "&Update Speed"
11655 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11657 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11661 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11665 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11671 msgstr "V &premoru"
11673 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11674 msgid "&Select Columns..."
11675 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11677 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11678 msgid "&CPU History"
11679 msgstr "Zgodovina &CPE"
11681 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11682 msgid "&One Graph, All CPUs"
11683 msgstr "&En graf, vse CPE"
11685 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11686 msgid "One Graph &Per CPU"
11687 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11689 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11690 msgid "&Show Kernel Times"
11691 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11693 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11694 msgid "Tile &Horizontally"
11695 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11697 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11698 msgid "Tile &Vertically"
11699 msgstr "Razpostavi &navpično"
11701 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11705 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11707 msgstr "V &kaskado"
11709 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11710 msgid "&Bring To Front"
11711 msgstr "V &ospredje"
11714 msgid "&About Task Manager"
11715 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11717 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11719 msgstr "&Preklopi na"
11721 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11723 msgstr "&Končaj opravilo"
11726 msgid "&Go To Process"
11727 msgstr "Poj&di na opravilo"
11729 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11730 msgid "&End Process"
11731 msgstr "&Končaj opravilo"
11734 msgid "End Process &Tree"
11735 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11737 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11739 msgstr "&Razhrošči"
11742 msgid "Set &Priority"
11743 msgstr "Nastavi &prednost"
11747 msgstr "&Realnočasosvna"
11751 msgid "&Above Normal"
11752 msgstr "&Nadpovprečna"
11756 msgid "&Below Normal"
11757 msgstr "Po&dpovprečna"
11760 msgid "Set &Affinity..."
11761 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11764 msgid "Edit Debug &Channels..."
11765 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11767 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11768 msgid "Task Manager"
11769 msgstr "Upravljalnik opravil"
11772 msgid "&New Task..."
11773 msgstr "&Novo opravilo ..."
11776 msgid "&Show processes from all users"
11777 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11782 msgstr "Uporaba CPE"
11787 msgstr "Uporaba pomn."
11795 msgid "Commit charge (K)"
11796 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11800 msgid "Physical memory (K)"
11801 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11805 msgid "Kernel memory (K)"
11806 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11808 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11812 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11816 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11820 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11830 msgstr "Temenska vr."
11833 msgid "System Cache"
11834 msgstr "Sis. predpomn."
11842 msgstr "Neizmenjano"
11846 msgid "CPU usage history"
11847 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11851 msgid "Memory usage history"
11852 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11854 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11855 msgid "Debug Channels"
11856 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11859 msgid "Processor Affinity"
11860 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11864 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11865 "allowed to execute on."
11867 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11999 msgid "Select Columns"
12000 msgstr "Izbira stolpcev"
12004 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12005 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12008 msgid "&Image Name"
12012 msgid "&PID (Process Identifier)"
12013 msgstr "&PID (ID procesa)"
12017 msgstr "Uporaba &CPE"
12024 msgid "&Memory Usage"
12025 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12028 msgid "Memory Usage &Delta"
12029 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12032 msgid "Pea&k Memory Usage"
12033 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12036 msgid "Page &Faults"
12037 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12040 msgid "&USER Objects"
12041 msgstr "&USER predmeti"
12043 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12045 msgstr "V/I branje"
12047 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12048 msgid "I/O Read Bytes"
12049 msgstr "V/I bajti branja"
12052 msgid "&Session ID"
12057 msgstr "Uporabniško &ime"
12060 msgid "Page F&aults Delta"
12061 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12064 msgid "&Virtual Memory Size"
12065 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12068 msgid "Pa&ged Pool"
12069 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12072 msgid "N&on-paged Pool"
12073 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12076 msgid "Base P&riority"
12077 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12080 msgid "&Handle Count"
12081 msgstr "Število &dostopnih kod"
12084 msgid "&Thread Count"
12085 msgstr "Število &niti"
12087 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12088 msgid "GDI Objects"
12089 msgstr "Predmeti GDI"
12091 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12093 msgstr "V/I pisanja"
12095 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12096 msgid "I/O Write Bytes"
12097 msgstr "V/I bajti pisanja"
12099 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12103 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12104 msgid "I/O Other Bytes"
12105 msgstr "V/I drugi bajti"
12108 msgid "Create New Task"
12109 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12112 msgid "Runs a new program"
12113 msgstr "Zažene nov program"
12116 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12118 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12121 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12122 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12125 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12126 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12129 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12131 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12135 msgid "Displays tasks by using large icons"
12136 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12139 msgid "Displays tasks by using small icons"
12140 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12143 msgid "Displays information about each task"
12144 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12147 msgid "Updates the display twice per second"
12148 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12151 msgid "Updates the display every two seconds"
12152 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12155 msgid "Updates the display every four seconds"
12156 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12159 msgid "Does not automatically update"
12160 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12163 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12164 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12167 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12168 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12171 msgid "Minimizes the windows"
12172 msgstr "Skrči okna"
12175 msgid "Maximizes the windows"
12176 msgstr "Razpne okna"
12179 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12180 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12183 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12184 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12187 msgid "Displays Task Manager help topics"
12188 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12191 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12192 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12195 msgid "Exits the Task Manager application"
12196 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12199 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12200 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12203 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12204 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12207 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12208 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12211 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12212 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12215 msgid "Each CPU has its own history graph"
12216 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12219 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12220 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12223 msgid "Tells the selected tasks to close"
12224 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12227 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12228 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12231 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12232 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12235 msgid "Removes the process from the system"
12236 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12239 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12240 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12243 msgid "Attaches the debugger to this process"
12244 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12247 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12248 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12251 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12252 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12255 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12256 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12259 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12260 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12263 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12264 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12267 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12268 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12271 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12272 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12275 msgid "Controls Debug Channels"
12276 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12279 msgid "Performance"
12280 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12283 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12284 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12287 msgid "Processes: %d"
12288 msgstr "Opravila: %d"
12292 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12293 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12297 msgstr "Ime odtisa"
12313 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12317 msgstr "Razlika pomnilnika"
12320 msgid "Peak Mem Usage"
12321 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12324 msgid "Page Faults"
12325 msgstr "Napake ostranjenja"
12328 msgid "USER Objects"
12329 msgstr "USER predmeti"
12337 msgstr "Uporabniško ime"
12341 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12345 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12349 msgstr "Ostranjena zaloga"
12353 msgstr "Neostranjena zaloga"
12357 msgstr "Osnovna prednost"
12360 msgid "Task Manager Warning"
12361 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12367 "sure you want to change the priority class?"
12369 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12370 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12371 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12374 msgid "Unable to Change Priority"
12375 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12380 "results including loss of data and system instability. The\n"
12381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12383 "terminate the process?"
12385 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12386 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12387 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12388 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12389 "prekiniti opravilo?"
12392 msgid "Unable to Terminate Process"
12393 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12397 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12398 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12400 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12401 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12404 msgid "Unable to Debug Process"
12405 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12408 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12409 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12412 msgid "Invalid Option"
12413 msgstr "Neveljavna možnost"
12416 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12417 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12420 msgid "System Idle Process"
12421 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12424 msgid "Not Responding"
12425 msgstr "Se ne odziva"
12451 #: uninstaller.rc:26
12452 msgid "Wine Application Uninstaller"
12453 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12455 #: uninstaller.rc:27
12458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12462 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12463 "izvedljive datoteke.\n"
12464 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12471 msgid "&Scale to Window"
12472 msgstr "&Raztegni do okna"
12483 msgid "Regular Metafile Viewer"
12484 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12487 msgid "Waiting for Program"
12488 msgstr "Čakam na konec programa"
12491 msgid "Terminate Process"
12492 msgstr "Končaj program"
12497 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12500 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12502 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12504 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12511 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12512 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12517 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12518 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12519 "option) any later version."
12524 msgid "Windows registration information"
12525 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12532 msgid "Organi&zation:"
12533 msgstr "Organizacija:"
12537 msgid "Application settings"
12538 msgstr " Nastavitve programov "
12542 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12543 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12544 "or per-application settings in those tabs as well."
12546 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12547 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12548 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12549 "posamezne programe."
12552 msgid "&Add application..."
12553 msgstr "&Dodaj program ..."
12556 msgid "&Remove application"
12557 msgstr "&Odstrani program"
12560 msgid "&Windows Version:"
12561 msgstr "&Različica Oken:"
12565 msgid "Window settings"
12566 msgstr " Nastavitve oken "
12569 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12573 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12574 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12577 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12578 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12581 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12582 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12585 msgid "Desktop &size:"
12586 msgstr "&Velikost okna:"
12590 msgid "Screen resolution"
12591 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12594 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12595 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12599 msgid "DLL overrides"
12600 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12604 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12605 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12608 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12609 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12610 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12613 msgid "&New override for library:"
12614 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12616 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12621 msgid "Existing &overrides:"
12622 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12629 msgid "Edit Override"
12630 msgstr "Urejanje nastavitve"
12635 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12638 msgid "&Builtin (Wine)"
12639 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12642 msgid "&Native (Windows)"
12643 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12646 msgid "Bui<in then Native"
12647 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12650 msgid "Nati&ve then Builtin"
12651 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12655 msgstr "&Onemogoči"
12658 msgid "Select Drive Letter"
12659 msgstr "Izberi črko pogona"
12663 msgid "Drive mappings"
12664 msgstr " Preslikave &pogonov "
12668 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12671 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12672 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12676 msgstr "&Dodaj ..."
12679 msgid "Auto&detect"
12680 msgstr "&Samozaznaj ..."
12686 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12687 msgid "Show &Advanced"
12688 msgstr "Pokaži &napredno"
12696 msgstr "&Brskaj ..."
12704 msgstr "S&erijska št.:"
12707 msgid "Show &dot files"
12708 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12711 msgid "Driver diagnostics"
12719 msgid "Output device:"
12723 msgid "Voice output device:"
12727 msgid "Input device:"
12731 msgid "Voice input device:"
12735 msgid "&Test Sound"
12736 msgstr "&Preizkusi zvok"
12748 msgid "&Install theme..."
12749 msgstr "&Namesti temo ..."
12766 msgstr "&Poveži z:"
12778 msgid "Select the Unix target directory, please."
12779 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12782 msgid "Hide &Advanced"
12783 msgstr "Skrij &napredno"
12787 msgstr "(Brez teme)"
12794 msgid "Desktop Integration"
12795 msgstr "Vključitev v namizje"
12803 msgstr "O programu"
12806 msgid "Wine configuration"
12807 msgstr "Nastavitve Wine"
12810 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12811 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12814 msgid "Select a theme file"
12815 msgstr "Izberite datoteko teme"
12823 msgstr "Povezano z"
12826 msgid "Wine configuration for %s"
12827 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12830 msgid "Selected driver: %s"
12840 msgid "Audio test failed!"
12841 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12845 msgid "(System default)"
12846 msgstr "Sistemska pot"
12850 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12851 "Are you sure you want to do this?"
12853 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12854 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12857 msgid "Warning: system library"
12858 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12869 msgid "native, builtin"
12870 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12873 msgid "builtin, native"
12874 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12878 msgstr "onemogočeno"
12881 msgid "Default Settings"
12882 msgstr "Privzete nastavitve"
12886 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12887 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12890 msgid "Use global settings"
12891 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12894 msgid "Select an executable file"
12895 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12899 msgid "Autodetect..."
12900 msgstr "Samodejno zaznaj"
12903 msgid "Local hard disk"
12904 msgstr "Krajevni trdi disk"
12907 msgid "Network share"
12908 msgstr "Omrežna souporaba"
12911 msgid "Floppy disk"
12921 "You cannot add any more drives.\n"
12923 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12925 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12927 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12931 msgid "System drive"
12932 msgstr "Sistemski pogon"
12936 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12938 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12939 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12941 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12943 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12944 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12948 msgctxt "Drive letter"
12953 msgid "Drive Mapping"
12954 msgstr "Preslikava pogona"
12958 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12960 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12962 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12964 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12967 msgid "Controls Background"
12968 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12971 msgid "Controls Text"
12972 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12975 msgid "Menu Background"
12976 msgstr "Ozadje menija"
12980 msgstr "Besedilo menija"
12987 msgid "Selection Background"
12988 msgstr "Ozadje izbire"
12991 msgid "Selection Text"
12992 msgstr "Besedilo izbire"
12995 msgid "ToolTip Background"
12996 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12999 msgid "ToolTip Text"
13000 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13003 msgid "Window Background"
13004 msgstr "Ozadje okna"
13007 msgid "Window Text"
13008 msgstr "Besedilo okna"
13011 msgid "Active Title Bar"
13012 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13015 msgid "Active Title Text"
13016 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13019 msgid "Inactive Title Bar"
13020 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13023 msgid "Inactive Title Text"
13024 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13027 msgid "Message Box Text"
13028 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13031 msgid "Application Workspace"
13032 msgstr "Delovni prostor programa"
13035 msgid "Window Frame"
13036 msgstr "Okvir okna"
13039 msgid "Active Border"
13040 msgstr "Dejaven rob"
13043 msgid "Inactive Border"
13044 msgstr "Nedejaven rob"
13047 msgid "Controls Shadow"
13048 msgstr "Senca nadzornikov"
13052 msgstr "Sivo besedilo"
13055 msgid "Controls Highlight"
13056 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13059 msgid "Controls Dark Shadow"
13060 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13063 msgid "Controls Light"
13064 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13067 msgid "Controls Alternate Background"
13068 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13071 msgid "Hot Tracked Item"
13072 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13075 msgid "Active Title Bar Gradient"
13076 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13079 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13080 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13083 msgid "Menu Highlight"
13084 msgstr "Poudarjanje menija"
13088 msgstr "Menijska vrstica"
13090 #: wineconsole.rc:60
13091 msgid "Cursor size"
13092 msgstr "Velikost kurzorja"
13094 #: wineconsole.rc:61
13098 #: wineconsole.rc:62
13102 #: wineconsole.rc:63
13106 #: wineconsole.rc:65
13110 #: wineconsole.rc:66
13112 msgstr "Pojavni meni"
13114 #: wineconsole.rc:67
13118 #: wineconsole.rc:68
13122 #: wineconsole.rc:69
13124 msgstr "Hitro urejanje"
13126 #: wineconsole.rc:70
13130 #: wineconsole.rc:72
13131 msgid "Command history"
13132 msgstr "Zgodovina ukazov"
13134 #: wineconsole.rc:73
13136 msgid "&Number of recalled commands:"
13137 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13139 #: wineconsole.rc:76
13140 msgid "&Remove doubles"
13141 msgstr "&Odstrani podvojene"
13143 #: wineconsole.rc:84
13147 #: wineconsole.rc:86
13151 #: wineconsole.rc:97
13153 msgid "Configuration"
13154 msgstr " Nastavitve "
13156 #: wineconsole.rc:100
13157 msgid "Buffer zone"
13158 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13160 #: wineconsole.rc:101
13165 #: wineconsole.rc:104
13170 #: wineconsole.rc:108
13171 msgid "Window size"
13172 msgstr "Velikost okna"
13174 #: wineconsole.rc:109
13179 #: wineconsole.rc:112
13184 #: wineconsole.rc:116
13185 msgid "End of program"
13186 msgstr "Zaključek programa"
13188 #: wineconsole.rc:117
13189 msgid "&Close console"
13190 msgstr "&Zapri konzolo"
13192 #: wineconsole.rc:119
13196 #: wineconsole.rc:125
13197 msgid "Console parameters"
13198 msgstr "Parametri konzole"
13200 #: wineconsole.rc:128
13201 msgid "Retain these settings for later sessions"
13202 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13204 #: wineconsole.rc:129
13205 msgid "Modify only current session"
13206 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13208 #: wineconsole.rc:26
13209 msgid "Set &Defaults"
13210 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13212 #: wineconsole.rc:28
13216 #: wineconsole.rc:31
13217 msgid "&Select all"
13218 msgstr "Izberi &vse"
13220 #: wineconsole.rc:32
13224 #: wineconsole.rc:33
13228 #: wineconsole.rc:36
13229 msgid "Setup - Default settings"
13230 msgstr "Privzete nastavitve"
13232 #: wineconsole.rc:37
13233 msgid "Setup - Current settings"
13234 msgstr "Trenutne nastavitve"
13236 #: wineconsole.rc:38
13237 msgid "Configuration error"
13238 msgstr "Napaka nastavitve"
13240 #: wineconsole.rc:39
13241 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13243 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13245 #: wineconsole.rc:34
13247 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13248 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13250 #: wineconsole.rc:35
13251 msgid "This is a test"
13252 msgstr "Preizkusno besedilo"
13254 #: wineconsole.rc:41
13255 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13256 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13258 #: wineconsole.rc:42
13259 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13260 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13262 #: wineconsole.rc:43
13263 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13264 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13266 #: wineconsole.rc:44
13267 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13268 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13270 #: wineconsole.rc:45
13272 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13273 "The command is invalid.\n"
13275 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13276 "Ukaz je neveljaven.\n"
13278 #: wineconsole.rc:47
13282 " wineconsole [options] <command>\n"
13288 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13292 #: wineconsole.rc:49
13295 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13297 " try to setup the current terminal as a Wine "
13300 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13302 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13305 #: wineconsole.rc:50
13307 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13308 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13310 #: wineconsole.rc:51
13315 " wineconsole cmd\n"
13316 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13321 " wineconsole cmd\n"
13322 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13326 msgid "Program Error"
13327 msgstr "Napaka v programu"
13331 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13332 "sorry for the inconvenience."
13334 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13342 "Database</a> for tips about running this application."
13344 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13345 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13347 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13348 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13352 msgid "Show &Details"
13353 msgstr "&Podrobnosti"
13357 msgid "Program Error Details"
13358 msgstr "Napaka v programu"
13362 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13363 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13364 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13365 "and attach that file to the report."
13369 msgid "Wine program crash"
13370 msgstr "Program Wine se je sesul"
13373 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13374 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13377 msgid "(unidentified)"
13378 msgstr "(nedoločeno)"
13382 msgid "Saving failed"
13383 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13386 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13390 msgid "&Open\tEnter"
13391 msgstr "&Odpri\tEnter"
13395 msgstr "Preime&nuj ..."
13399 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13400 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13404 msgstr "&Zaženi ..."
13407 msgid "Cr&eate Directory..."
13408 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13410 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13411 msgid "E&xit\tAlt+X"
13412 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13420 msgid "Connect &Network Drive..."
13421 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13424 msgid "&Disconnect Network Drive"
13425 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13432 msgid "&All File Details"
13433 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13436 msgid "&Sort by Name"
13437 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13440 msgid "Sort &by Type"
13441 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13444 msgid "Sort by Si&ze"
13445 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13448 msgid "Sort by &Date"
13449 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13453 msgid "Filter by&..."
13454 msgstr "&Filtriraj po ..."
13458 msgstr "Vrstica po&gonov"
13461 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13462 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13465 msgid "New &Window"
13466 msgstr "Novo &okno"
13469 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13470 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13473 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13474 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13478 msgid "&About Wine File Manager"
13479 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13482 msgid "Select destination"
13483 msgstr "Izbira ciljne poti"
13486 msgid "By File Type"
13487 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13492 msgstr "Vrsta datoteke"
13495 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Dokumenti"
13507 msgid "&Other files"
13511 msgid "Show Hidden/&System Files"
13512 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13515 msgid "&File Name:"
13516 msgstr "&Ime datoteke:"
13519 msgid "Full &Path:"
13520 msgstr "Polna &pot:"
13523 msgid "Last Change:"
13524 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13527 msgid "Cop&yright:"
13528 msgstr "&Avtorske pravice:"
13544 msgstr "&Sistemsko"
13547 msgid "&Compressed"
13548 msgstr "S&tisnjeno"
13552 msgid "Version information"
13553 msgstr "Informacije o &različici"
13556 msgid "Applying font settings"
13557 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13560 msgid "Error while selecting new font."
13561 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13564 msgid "Wine File Manager"
13565 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13569 msgstr "korenski datotečni sistem"
13579 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13580 msgid "Not yet implemented"
13581 msgstr "Ni še podprto"
13596 msgid "Index/Inode"
13597 msgstr "Kazalo/Inode"
13601 msgid "%1 of %2 free"
13602 msgstr "Prosto: %s od %s"
13605 msgctxt "unit kilobyte"
13610 msgctxt "unit megabyte"
13615 msgctxt "unit gigabyte"
13625 msgstr "&Nova igra\tF2"
13628 msgid "Question &Marks"
13641 msgstr "&Strokovnjak"
13645 msgstr "&Po meri ..."
13649 msgid "&Fastest Times"
13650 msgstr "&Najboljši časi ..."
13654 msgid "&About WineMine"
13658 msgid "Fastest Times"
13659 msgstr "Najboljši časi"
13663 msgid "Fastest times"
13664 msgstr "Najboljši časi"
13676 msgstr "Strokovnjak"
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Čestitamo!"
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Vnesite svoje ime"
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Poljubna igra"
13712 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13716 msgid "Printer &setup..."
13717 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13720 msgid "&Annotate..."
13721 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13725 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13729 msgstr "Do&loči ..."
13735 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13739 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13743 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13747 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13753 msgid "&Help on help\tF1"
13754 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13757 msgid "Always on &top"
13758 msgstr "Vedno na &vrhu"
13761 msgid "&About Wine Help"
13762 msgstr "&O pomoči Wine"
13765 msgid "Annotation..."
13766 msgstr "Zabeležka ..."
13782 msgstr "Wine pomoč"
13785 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13786 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13797 msgid "Help files (*.hlp)"
13798 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13801 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13802 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13805 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13806 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13809 msgid "Help topics: "
13810 msgstr "Teme pomoči: "
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13821 msgid "&Clear\tDEL"
13822 msgstr "Po&briši\tDEL"
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13834 msgstr "Sam&o za branje"
13838 msgstr "Spr&emenjeno"
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "Oblika zna&kov"
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "Ob&lika odstavka"
13862 msgstr "Pridobi &besedilo"
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13866 msgstr "O&blikovna vrstica"
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13874 msgstr "Vrstica &stanja"
13881 msgid "&Date and time..."
13882 msgstr "&Datum in čas ..."
13888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13889 msgid "&Bullet points"
13890 msgstr "&Vrstične oznake"
13892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13893 msgid "&Paragraph..."
13894 msgstr "&Odstavek ..."
13898 msgstr "&Zavhihki ..."
13901 msgid "Backgroun&d"
13905 msgid "&System\tCtrl+1"
13906 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13910 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13911 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13914 msgid "&About Wine Wordpad"
13915 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13922 msgid "Date and time"
13923 msgstr "Datum in čas"
13926 msgid "Available formats"
13927 msgstr "Razpoložljive oblike"
13930 msgid "New document type"
13931 msgstr "Vrsta dokumenta"
13934 msgid "Paragraph format"
13935 msgstr "Oblika odstavka"
13938 msgid "Indentation"
13941 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13945 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13951 msgstr "Prva vrstica"
13959 msgstr "Tabulatorji"
13963 msgstr "Položaji tabulatorja"
13966 msgid "Remove al&l"
13967 msgstr "Odstrani v&se"
13970 msgid "Line wrapping"
13971 msgstr "Prelom vrstic"
13974 msgid "&No line wrapping"
13975 msgstr "No line wrapping"
13978 msgid "Wrap text by the &window border"
13979 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13982 msgid "Wrap text by the &margin"
13983 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13987 msgstr "Orodne vrstice"
13990 msgid "All documents (*.*)"
13991 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13994 msgid "Text documents (*.txt)"
13995 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13998 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13999 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14002 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14003 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14006 msgid "Rich text document"
14007 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14010 msgid "Text document"
14011 msgstr "Besedilni dokument"
14014 msgid "Unicode text document"
14015 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14019 msgid "Printer files (*.prn)"
14020 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14032 msgstr "Obogateno besedilo"
14036 msgstr "Naslednja stran"
14039 msgid "Previous page"
14040 msgstr "Predhodna stran"
14044 msgstr "Dve strani"
14068 msgctxt "unit: centimeter"
14074 msgctxt "unit: inch"
14084 msgctxt "unit: point"
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14110 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14113 msgid "Invalid number format"
14114 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14117 msgid "OLE storage documents are not supported"
14118 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14121 msgid "Could not save the file."
14122 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14125 msgid "You do not have access to save the file."
14126 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14129 msgid "Could not open the file."
14130 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14133 msgid "You do not have access to open the file."
14134 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14137 msgid "Printing not implemented"
14138 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14141 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14142 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14145 msgid "Starting Wordpad failed"
14146 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14149 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14154 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14158 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14163 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14164 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14168 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14169 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14174 "Is '%1' a filename or directory\n"
14176 "(F - File, D - Directory)\n"
14178 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14180 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14184 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14185 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14189 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14190 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14194 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14195 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14199 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14200 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14210 msgctxt "Directory key"
14217 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14220 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14221 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14225 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14227 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14228 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14229 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14230 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14231 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14232 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14233 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14234 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14235 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14236 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14237 "[/N] Copy using short names.\n"
14238 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14239 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14240 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14241 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14242 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14243 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14244 "\tarchive attribute.\n"
14245 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14246 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14247 "\t\tthan source.\n"
14250 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14253 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14254 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14258 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14260 "\tda je cilj mapa\n"
14261 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14262 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14263 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14264 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14265 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14266 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14267 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14268 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14269 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14270 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14271 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14272 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14273 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14274 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14275 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14276 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14277 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14279 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14281 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"