1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
591 msgstr "&Насыщенность:"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Добавить в набор"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Определить цвет >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Только слово целиком"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgstr "C &учетом регистра"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgstr "&Найти далее"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "З&аменить на:"
652 msgstr "Заменить &всё"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Печать в фай&л"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Число &копий:"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgstr "Параметры страницы"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Тип файлов:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Только для &чтения"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Файл не найден"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Файла не существует.\n"
805 "Хотите ли вы его создать?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Файл уже существует.\n"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Путь не существует"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Файл не существует"
837 msgstr "Вверх на один уровень"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Создать новую папку"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Переход на рабочий стол"
869 msgstr "Жирный курсив"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgstr "Тёмно-бордовый"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgstr "Морской волны"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgstr "Ярко-розовый"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Нечитаемый элемент"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
945 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Число копий не может быть пустым."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
969 "Введите значение от 1 до %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Произошла ошибка принтера."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Не удалось найти принтер."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Мало памяти."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1001 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Сохранить &в:"
1021 msgstr "Открыть файл"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Приостановлено; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Ожидание удаления; "
1041 msgstr "Бумага застряла; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Не хватило бумаги; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Проблема с бумагой; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1069 msgstr "Идет печать; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Не доступен; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Обработка; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Подготовка; "
1092 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Тонер на исходе; "
1101 msgstr "Нет тонера; "
1105 msgstr "Страница не напечатана; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Прервано пользователем; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Мало памяти; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Режим экономии энергии; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Документов в очереди: %d"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Границы [дюймы)"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Границы [мм]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "По&льзователь:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "Со&хранить пароль"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Подключить к %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Подключение к %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Вход не был произведён"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1189 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включен"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Атрибуты ключа"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Ограничение использования ключа"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основные ограничения"
1221 msgstr "Использование ключа"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Политики сертификата"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причины CRL"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки распространения CRL"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Расширенное использование ключа"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Расширения сертификата"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Размещение следующего обновления"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Доверие Да/Нет"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Электронный адрес"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурированное имя"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип контента"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Дайджест сообщения"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Время подписывания"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Вторая подпись"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Пароль согласования"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурированный адрес"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Возможности S/MIME"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Уведомление для пользователя"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Поставщик ЦС"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Название шаблона сертификата"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Тип сертификата"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Копия сертификата"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Базовый URL Netscape"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва Netscape"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Комментарий Netscape"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Страна/регион"
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Организация"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Орг. подразделение"
1378 msgstr "Местоположение"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Область, край или штат"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Компонент доменного имени"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Серийный номер"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Имя участника"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Новейший CRL"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Ограничения имён"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Сопоставления политик"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Ограничения политик"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Политики приложений"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик приложений"
1493 msgid "CMC Response"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Расширения CMC"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Атрибуты CMC"
1514 msgstr "Данные PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "Подписано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Следующая публикация CRL"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Агент восстановления ключа"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Корневой OID предприятия"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Код транзакции"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Метка отправителя"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Метка получателя"
1594 msgstr "Регистрационная информация"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Запрос сертификата"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Отзыв запроса"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Запрос в ожидании"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Список доверия сертификатов"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Информация о клиенте"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Подписывание кода"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Защищённая почта"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Утверждение времени"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Конечная система в IPsec"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Пользователь IPsec"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Шифрованная файловая система"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Вход по смарт-карте"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Цифровые права"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Восстановление ключа"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Подписывание документа"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Восстановление файлов"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Подписывание корневого списка"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Все политики применения"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Агент запрос сертификата"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Подписывание времени жизни"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Все политики выдачи"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Другие люди"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Доверенные издатели"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Поставщик сертификата"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Серийный номер сертификата="
1786 msgstr "Другое имя="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Почтовый адрес="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Адрес каталога"
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Зарегистрированный ID="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Тип субъекта="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Конечный субъект"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Ограничение длины пути="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Информация недоступна"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Метод доступа="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "Поставщики ЦС"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Альтернативное имя"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Точка распространения CRL"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Название точки распространения"
1889 msgstr "Причина CRL="
1893 msgstr "Поставщик CRL"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ключа"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Компрометация ЦС"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Изменение подчинённости"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Прекращение деятельности"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Приостановка действия"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Финансовая информация="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1928 msgid "Not Available"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Цифровая подпись"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Неотрекаемость"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование ключей"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Шифрование данных"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Согласование ключей"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Подписывание сертификатов"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1973 msgstr "Подписывание CRL"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Только шифрование"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Только расшифровывание"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "ЦС подписей"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Политика сертификатов"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Идентификатор политики: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Сведения об описателе политики"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Код описателя политики="
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Ссылка на уведомление"
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Организация="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Номер уведомления="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Текст уведомления="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Установить сертификат..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Уведомление поставщика"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "&Свойства..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Экспортировать..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Путь сертификации"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Просмотр сертификата"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Состояние сертификата:"
2089 msgstr "Уведомление"
2093 msgstr "&Дополнительно"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Понятное имя:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "&Добавить..."
2125 msgstr "Добавление назначения"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2159 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2160 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "To continue, click Next."
2164 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2165 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2168 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2169 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2170 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2171 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2174 "Для продолжения нажмите Далее."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgstr "Имя &файла:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2190 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2228 "выполнения импорта."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Сертификаты"
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Назначения:"
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgstr "&Экспортировать..."
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Параметры..."
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Назначения сертификата"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Дополнительные параметры"
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Назначения сертификатов"
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2303 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2306 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2307 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2308 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2309 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2312 "Для продолжения нажмите Далее."
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2319 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2320 "задать пароль для защиты ключа."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Да, экспортировать"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "П&одтверждение:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2382 "выполнения экспорта."
2384 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate Information"
2390 msgstr "Информация о сертификате"
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2397 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2404 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2405 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2425 msgstr "Кому выдан: "
2429 msgstr "Кем выдан: "
2433 msgstr "Действителен с "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Сертификат годен."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Только поля версии 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Только расширения"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Только критические расширения"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Только свойства"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Серийный номер"
2497 msgstr "Действителен с"
2501 msgstr "Действителен до"
2509 msgstr "Открытый ключ"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Понятное имя"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Свойства сертификата"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Введённый OID уже существует."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Файл для импорта"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Хранилище сертификатов"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2592 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2593 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2604 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2605 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2608 msgid "Could not open "
2609 msgstr "Не удаётся открыть "
2612 msgid "Determined by the program"
2613 msgstr "Определяется программой"
2616 msgid "Please select a store"
2617 msgstr "Выберите хранилище"
2620 msgid "Certificate Store Selected"
2621 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2624 msgid "Automatically determined by the program"
2625 msgstr "Автоматически определяется программой"
2627 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Certificate Revocation List"
2637 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2641 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2644 msgid "Personal Information Exchange"
2645 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2648 msgid "The import was successful."
2649 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2652 msgid "The import failed."
2653 msgstr "Ошибка импорта."
2660 msgid "<Advanced Purposes>"
2661 msgstr "<Определяемый набор>"
2672 msgid "Expiration Date"
2673 msgstr "Дата окончания действия"
2676 msgid "Friendly Name"
2677 msgstr "Понятное имя"
2679 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2686 "sign messages with it.\n"
2687 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2689 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2691 "Вы действительно хотите удалить его?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2701 "Вы действительно хотите удалить их?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2725 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2731 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2735 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2741 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2745 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2746 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2750 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2751 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2760 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2769 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2777 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2784 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2788 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2789 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2792 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2793 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2797 "Ensures software came from software publisher\n"
2798 "Protects software from alteration after publication"
2800 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2801 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2804 msgid "Protects e-mail messages"
2805 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2808 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2809 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2812 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2813 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2816 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2817 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2820 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2821 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2824 msgid "Private Key Archival"
2825 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2828 msgid "Export Format"
2829 msgstr "Формат экспорта"
2832 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2833 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2836 msgid "Export Filename"
2837 msgstr "Имя файла экспорта"
2840 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2841 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2844 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2845 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2848 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2852 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2856 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2857 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2861 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2864 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2865 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2869 msgstr "Формат файла"
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2877 msgstr "Экспортировать ключи"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "Ошибка экспорта."
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Ввод пароля"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Пароли не совпадают."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "Стандартный DirectSound"
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Настроить устройства"
2946 msgstr "Воспроизвести"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Региональные настройки"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "Центральноевропейский"
2990 msgstr "Кириллический"
3014 msgstr "Вьетнамский"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Хангул(Johab)"
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Файлы в камере"
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Загрузить выбранные"
3062 msgstr "Загрузить все"
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Больше не спрашивать"
3073 msgid "Transferring"
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Загрузка... Ждите"
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Подключение к камере"
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3090 msgstr "С&инхронизировать"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgctxt "table of contents"
3107 msgstr "Останов&ить"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgstr "&Печатать..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgstr "&Содержание"
3123 msgstr "&Оглавление"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3135 msgstr "Скрыть &вкладки"
3139 msgstr "Показать &вкладки"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgctxt "table of contents"
3168 msgstr "Синхронизировать"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgstr "&Открыть..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgstr "Сохранить &как..."
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "Параме&тры страницы..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "&Стандартная панель"
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "Строка &адреса"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "&Добавить в избранное..."
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3242 msgstr "Ввод адреса"
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3255 msgstr "Домашняя страница"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Searching for %s"
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Начинается загрузка %s"
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Загрузка %s"
3278 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Домашняя страница"
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "&Текущая страница"
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "&По умолчанию"
3299 msgstr "Пу&стая страница"
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "История использования браузера"
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "Удалить &файлы..."
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "&Настройки..."
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "Очистка истории"
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3337 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3338 "настройки и информацию для авторизации."
3343 "List of websites you have accessed."
3346 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3371 msgstr "Безопасность"
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3378 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3379 "подлинности центров сертификации и издателей."
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Сертификаты..."
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Издатели..."
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Параметры Интернета"
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3403 msgstr "Пользовательский"
3407 msgstr "Очень низкий"
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Индекс вне диапазона"
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Требуется объект"
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Ожидается ';'"
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Ожидается '('"
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Ожидается ')'"
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Метка переопределена"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Метка не найдена"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Условная компиляция отключена"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Ожидается число"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Ожидается функция"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Ожидается объект"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Неверное присваивание"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' не определён"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3559 msgstr "Выполнено успешно\n"
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Неверная функция\n"
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Файл не найден\n"
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Путь не найден\n"
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Доступ запрещён\n"
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Неверное окружение\n"
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Неверный формат\n"
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Доступ недействителен\n"
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Неверные данные\n"
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "Неверный диск\n"
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Больше файлов нет\n"
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Защищено от записи\n"
3639 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3643 msgstr "Устройство не готово\n"
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Неверная команда\n"
3651 msgstr "Ошибка CRC\n"
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Неверная длина команды\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Не диск DOS\n"
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Сектор не найден\n"
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Кончилась бумага\n"
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Общая ошибка\n"
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Неверный диск\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Сеть занята\n"
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Устройство не существует\n"
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Файл уже существует\n"
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Название уже используется\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Неверный пароль\n"
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Неверный параметр\n"
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Семафор установлен\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Канал закрыт\n"
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Буфер переполнен\n"
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Функция не реализована\n"
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Модуль не найден\n"
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Процедура не найдена\n"
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Устройство занято\n"
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "То же самое устройство\n"
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Каталог не пуст\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Неверный путь\n"
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Ресурс занят\n"
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Нарушение отмены\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Файл уже существует\n"
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Неверный номер флага\n"
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL не включено\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4219 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4223 msgstr "Канал занят\n"
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Канал закрыт\n"
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Данных больше нет\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Неверный адрес\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Переполнение стека\n"
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Неверное сообщение\n"
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Неверные флаги\n"
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Неверный файл\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Элемент не существует\n"
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Реестр повреждён\n"
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Нет файла реестра\n"
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Раздел удалён\n"
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Неверная команда службе\n"
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Служба уже запущена\n"
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Служба отключена\n"
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Служба не существует\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Служба не активна\n"
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Исключение в службе\n"
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "База данных не существует\n"
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Процесс прерван\n"
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Служба существует\n"
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4538 msgid "Service not started since last boot\n"
4539 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4542 msgid "Duplicate service name\n"
4543 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4546 msgid "Different service account\n"
4547 msgstr "Другая учётная запись\n"
4550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4551 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4554 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4555 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4558 msgid "No recovery program for service\n"
4559 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4562 msgid "Service not implemented by exe\n"
4563 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4566 msgid "End of media\n"
4567 msgstr "Конец носителя\n"
4570 msgid "Filemark detected\n"
4571 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4574 msgid "Beginning of media\n"
4575 msgstr "Начало носителя\n"
4578 msgid "Setmark detected\n"
4579 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4582 msgid "No data detected\n"
4583 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4586 msgid "Partition failure\n"
4587 msgstr "Сбой разметки\n"
4590 msgid "Invalid block length\n"
4591 msgstr "Неверная длина блока\n"
4594 msgid "Device not partitioned\n"
4595 msgstr "Устройство не размечено\n"
4598 msgid "Unable to lock media\n"
4599 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4602 msgid "Unable to unload media\n"
4603 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4606 msgid "Media changed\n"
4607 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4610 msgid "I/O bus reset\n"
4611 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4614 msgid "No media in drive\n"
4615 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4618 msgid "No Unicode translation\n"
4619 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4622 msgid "DLL init failed\n"
4623 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4626 msgid "Shutdown in progress\n"
4627 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4630 msgid "No shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4634 msgid "I/O device error\n"
4635 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4638 msgid "No serial devices found\n"
4639 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4642 msgid "Shared IRQ busy\n"
4643 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4646 msgid "Serial I/O completed\n"
4647 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4650 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4651 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4654 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4655 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4659 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4662 msgid "Unknown floppy error\n"
4663 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4666 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4667 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4671 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4674 msgid "Hard disk operation failed\n"
4675 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4678 msgid "Hard disk reset failed\n"
4679 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4682 msgid "End of tape media\n"
4683 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4686 msgid "Not enough server memory\n"
4687 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4690 msgid "Possible deadlock\n"
4691 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4694 msgid "Incorrect alignment\n"
4695 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4698 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4699 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4702 msgid "Set-power-state failed\n"
4703 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4706 msgid "Too many links\n"
4707 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4710 msgid "Newer windows version needed\n"
4711 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4714 msgid "Wrong operating system\n"
4715 msgstr "Неверная операционная система\n"
4718 msgid "Single-instance application\n"
4719 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4722 msgid "Real-mode application\n"
4723 msgstr "Приложение реального режима\n"
4726 msgid "Invalid DLL\n"
4727 msgstr "Неверная DLL\n"
4730 msgid "No associated application\n"
4731 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4734 msgid "DDE failure\n"
4735 msgstr "Ошибка DDE\n"
4738 msgid "DLL not found\n"
4739 msgstr "DLL не найдена\n"
4742 msgid "Out of user handles\n"
4743 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4747 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4750 msgid "The source element is empty\n"
4751 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4754 msgid "The destination element is full\n"
4755 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4758 msgid "The element address is invalid\n"
4759 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4762 msgid "The magazine is not present\n"
4763 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4766 msgid "The device needs reinitialization\n"
4767 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4770 msgid "The device requires cleaning\n"
4771 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4774 msgid "The device door is open\n"
4775 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4778 msgid "The device is not connected\n"
4779 msgstr "Устройство не подключено\n"
4782 msgid "Element not found\n"
4783 msgstr "Элемент не найден\n"
4786 msgid "No match found\n"
4787 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4790 msgid "Property set not found\n"
4791 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4794 msgid "Point not found\n"
4795 msgstr "Точка не найдена\n"
4798 msgid "No running tracking service\n"
4799 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4802 msgid "No such volume ID\n"
4803 msgstr "Код тома не найден\n"
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4807 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4811 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4814 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4815 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4818 msgid "The journal is being deleted\n"
4819 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4822 msgid "The journal is not active\n"
4823 msgstr "Журнал не активен\n"
4826 msgid "Potential matching file found\n"
4827 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4830 msgid "The journal entry was deleted\n"
4831 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4834 msgid "Invalid device name\n"
4835 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4838 msgid "Connection unavailable\n"
4839 msgstr "Соединение недоступно\n"
4842 msgid "Device already remembered\n"
4843 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4846 msgid "No network or bad path\n"
4847 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4850 msgid "Invalid network provider name\n"
4851 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4854 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4855 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4858 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4859 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4862 msgid "Not a container\n"
4863 msgstr "Не контейнер\n"
4866 msgid "Extended error\n"
4867 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4870 msgid "Invalid group name\n"
4871 msgstr "Неверное имя группы\n"
4874 msgid "Invalid computer name\n"
4875 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4878 msgid "Invalid event name\n"
4879 msgstr "Неверное название события\n"
4882 msgid "Invalid domain name\n"
4883 msgstr "Неверное имя домена\n"
4886 msgid "Invalid service name\n"
4887 msgstr "Неверное имя службы\n"
4890 msgid "Invalid network name\n"
4891 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4894 msgid "Invalid share name\n"
4895 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4898 msgid "Invalid message name\n"
4899 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4902 msgid "Invalid message destination\n"
4903 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4906 msgid "Session credential conflict\n"
4907 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4910 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4911 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4915 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4918 msgid "No network\n"
4922 msgid "Operation canceled by user\n"
4923 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4926 msgid "File has a user-mapped section\n"
4927 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused\n"
4931 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4934 msgid "Connection gracefully closed\n"
4935 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4939 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4946 msgid "Connection invalid\n"
4947 msgstr "Неверное соединение\n"
4950 msgid "Connection is active\n"
4951 msgstr "Соединение активно\n"
4954 msgid "Network unreachable\n"
4955 msgstr "Сеть недоступна\n"
4958 msgid "Host unreachable\n"
4959 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4962 msgid "Protocol unreachable\n"
4963 msgstr "Протокол недоступен\n"
4966 msgid "Port unreachable\n"
4967 msgstr "Порт недоступен\n"
4970 msgid "Request aborted\n"
4971 msgstr "Запрос прерван\n"
4974 msgid "Connection aborted\n"
4975 msgstr "Соединение прервано\n"
4978 msgid "Please retry operation\n"
4979 msgstr "Повторите операцию\n"
4982 msgid "Connection count limit reached\n"
4983 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4986 msgid "Login time restriction\n"
4987 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4990 msgid "Login workstation restriction\n"
4991 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4994 msgid "Incorrect network address\n"
4995 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4998 msgid "Service already registered\n"
4999 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5002 msgid "Service not found\n"
5003 msgstr "Служба не найдена\n"
5006 msgid "User not authenticated\n"
5007 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5010 msgid "User not logged on\n"
5011 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5014 msgid "Continue work in progress\n"
5015 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5018 msgid "Already initialised\n"
5019 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5022 msgid "No more local devices\n"
5023 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5026 msgid "The site does not exist\n"
5027 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5030 msgid "The domain controller already exists\n"
5031 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5034 msgid "Supported only when connected\n"
5035 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5039 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5042 msgid "The user profile is invalid\n"
5043 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5046 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5047 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5050 msgid "Not all privileges assigned\n"
5051 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5054 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5055 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5058 msgid "No quotas for account\n"
5059 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5062 msgid "Local user session key\n"
5063 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5066 msgid "Password too complex for LM\n"
5067 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5070 msgid "Unknown revision\n"
5071 msgstr "Неизвестная версия\n"
5074 msgid "Incompatible revision levels\n"
5075 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5078 msgid "Invalid owner\n"
5079 msgstr "Неверный владелец\n"
5082 msgid "Invalid primary group\n"
5083 msgstr "Неверная основная группа\n"
5086 msgid "No impersonation token\n"
5087 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5090 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5091 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5094 msgid "No logon servers available\n"
5095 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5098 msgid "No such logon session\n"
5099 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5102 msgid "No such privilege\n"
5103 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5106 msgid "Privilege not held\n"
5107 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5110 msgid "Invalid account name\n"
5111 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5114 msgid "User already exists\n"
5115 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5118 msgid "No such user\n"
5119 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5122 msgid "Group already exists\n"
5123 msgstr "Группа уже существует\n"
5126 msgid "No such group\n"
5127 msgstr "Нет такой группы\n"
5130 msgid "User already in group\n"
5131 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5134 msgid "User not in group\n"
5135 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5138 msgid "Can't delete last admin user\n"
5139 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5142 msgid "Wrong password\n"
5143 msgstr "Неверный пароль\n"
5146 msgid "Ill-formed password\n"
5147 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5150 msgid "Password restriction\n"
5151 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5154 msgid "Logon failure\n"
5155 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5158 msgid "Account restriction\n"
5159 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5162 msgid "Invalid logon hours\n"
5163 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5166 msgid "Invalid workstation\n"
5167 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5170 msgid "Password expired\n"
5171 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5174 msgid "Account disabled\n"
5175 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5178 msgid "No security ID mapped\n"
5179 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5182 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5183 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5186 msgid "LUIDs exhausted\n"
5187 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5190 msgid "Invalid sub authority\n"
5191 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5194 msgid "Invalid ACL\n"
5195 msgstr "Неверный ACL\n"
5198 msgid "Invalid SID\n"
5199 msgstr "Неверный SID\n"
5202 msgid "Invalid security descriptor\n"
5203 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5206 msgid "Bad inherited ACL\n"
5207 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5210 msgid "Server disabled\n"
5211 msgstr "Сервер отключен\n"
5214 msgid "Server not disabled\n"
5215 msgstr "Сервер не отключен\n"
5218 msgid "Invalid ID authority\n"
5219 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5222 msgid "Allotted space exceeded\n"
5223 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5226 msgid "Invalid group attributes\n"
5227 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5230 msgid "Bad impersonation level\n"
5231 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5234 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5235 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5238 msgid "Bad validation class\n"
5239 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5242 msgid "Bad token type\n"
5243 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5246 msgid "No security on object\n"
5247 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5250 msgid "Can't access domain information\n"
5251 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5254 msgid "Invalid server state\n"
5255 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5258 msgid "Invalid domain state\n"
5259 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5262 msgid "Invalid domain role\n"
5263 msgstr "Неверная роль домена\n"
5266 msgid "No such domain\n"
5267 msgstr "Такого домена нет\n"
5270 msgid "Domain already exists\n"
5271 msgstr "Домен уже существует\n"
5274 msgid "Domain limit exceeded\n"
5275 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5278 msgid "Internal database corruption\n"
5279 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5282 msgid "Internal error\n"
5283 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5286 msgid "Generic access types not mapped\n"
5287 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5290 msgid "Bad descriptor format\n"
5291 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5294 msgid "Not a logon process\n"
5295 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5298 msgid "Logon session ID exists\n"
5299 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5302 msgid "Unknown authentication package\n"
5303 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5306 msgid "Bad logon session state\n"
5307 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5310 msgid "Logon session ID collision\n"
5311 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5314 msgid "Invalid logon type\n"
5315 msgstr "Неверный тип входа\n"
5318 msgid "Cannot impersonate\n"
5319 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5322 msgid "Invalid transaction state\n"
5323 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5326 msgid "Security DB commit failure\n"
5327 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5330 msgid "Account is built-in\n"
5331 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5334 msgid "Group is built-in\n"
5335 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5338 msgid "User is built-in\n"
5339 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5342 msgid "Group is primary for user\n"
5343 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5346 msgid "Token already in use\n"
5347 msgstr "Маркер уже используется\n"
5350 msgid "No such local group\n"
5351 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5354 msgid "User not in local group\n"
5355 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5358 msgid "User already in local group\n"
5359 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5362 msgid "Local group already exists\n"
5363 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted\n"
5367 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5370 msgid "Too many secrets\n"
5371 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5374 msgid "Secret too long\n"
5375 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5378 msgid "Internal security DB error\n"
5379 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5382 msgid "Too many context IDs\n"
5383 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5387 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5390 msgid "No such member\n"
5391 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5394 msgid "Invalid member\n"
5395 msgstr "Неверный член группы\n"
5398 msgid "Too many SIDs\n"
5399 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5403 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5406 msgid "No inheritable components\n"
5407 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5410 msgid "File or directory corrupt\n"
5411 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5414 msgid "Disk is corrupt\n"
5415 msgstr "Диск повреждён\n"
5418 msgid "No user session key\n"
5419 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5422 msgid "Licence quota exceeded\n"
5423 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5426 msgid "Wrong target name\n"
5427 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5430 msgid "Mutual authentication failed\n"
5431 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5434 msgid "Time skew between client and server\n"
5435 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5438 msgid "Invalid window handle\n"
5439 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5442 msgid "Invalid menu handle\n"
5443 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5446 msgid "Invalid cursor handle\n"
5447 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5450 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5451 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5454 msgid "Invalid hook handle\n"
5455 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5458 msgid "Invalid DWP handle\n"
5459 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5462 msgid "Can't create top-level child window\n"
5463 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5466 msgid "Can't find window class\n"
5467 msgstr "Класс окна не найден\n"
5470 msgid "Window owned by another thread\n"
5471 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5474 msgid "Hotkey already registered\n"
5475 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5478 msgid "Class already exists\n"
5479 msgstr "Класс уже существует\n"
5482 msgid "Class does not exist\n"
5483 msgstr "Класс не существует\n"
5486 msgid "Class has open windows\n"
5487 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5490 msgid "Invalid index\n"
5491 msgstr "Неверный индекс\n"
5494 msgid "Invalid icon handle\n"
5495 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5498 msgid "Private dialog index\n"
5499 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5502 msgid "List box ID not found\n"
5503 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5506 msgid "No wildcard characters\n"
5507 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5510 msgid "Clipboard not open\n"
5511 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5514 msgid "Hotkey not registered\n"
5515 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5518 msgid "Not a dialog window\n"
5519 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5522 msgid "Control ID not found\n"
5523 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5526 msgid "Invalid combobox message\n"
5527 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5530 msgid "Not a combobox window\n"
5531 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5534 msgid "Invalid edit height\n"
5535 msgstr "Неверная высота поля\n"
5538 msgid "DC not found\n"
5539 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5542 msgid "Invalid hook filter\n"
5543 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5546 msgid "Invalid filter procedure\n"
5547 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5550 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5551 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5554 msgid "Global-only hook procedure\n"
5555 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5558 msgid "Journal hook already set\n"
5559 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5562 msgid "Hook procedure not installed\n"
5563 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5566 msgid "Invalid list box message\n"
5567 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5571 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5574 msgid "No tab stops on this list box\n"
5575 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5579 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5582 msgid "Child window menus not allowed\n"
5583 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5586 msgid "Window has no system menu\n"
5587 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5590 msgid "Invalid message box style\n"
5591 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5594 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5595 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5598 msgid "Screen already locked\n"
5599 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5602 msgid "Window handles have different parents\n"
5603 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5606 msgid "Not a child window\n"
5607 msgstr "Не дочернее окно\n"
5610 msgid "Invalid GW command\n"
5611 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5614 msgid "Invalid thread ID\n"
5615 msgstr "Неверный код потока\n"
5618 msgid "Not an MDI child window\n"
5619 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5622 msgid "Popup menu already active\n"
5623 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5626 msgid "No scrollbars\n"
5627 msgstr "Нет прокрутки\n"
5630 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5631 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5634 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5635 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5638 msgid "No system resources\n"
5639 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5642 msgid "No non-paged system resources\n"
5643 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5646 msgid "No paged system resources\n"
5647 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5650 msgid "No working set quota\n"
5651 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5654 msgid "No page file quota\n"
5655 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5658 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5659 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5662 msgid "Menu item not found\n"
5663 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5666 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5667 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5670 msgid "Hook type not allowed\n"
5671 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5674 msgid "Interactive window station required\n"
5675 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5682 msgid "Invalid monitor handle\n"
5683 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5686 msgid "Event log file corrupt\n"
5687 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5690 msgid "Event log can't start\n"
5691 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5694 msgid "Event log file full\n"
5695 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5698 msgid "Event log file changed\n"
5699 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5706 msgid "Installation aborted by user\n"
5707 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5710 msgid "Installation failure\n"
5711 msgstr "Сбой установки\n"
5714 msgid "Installation suspended\n"
5715 msgstr "Установка приостановлена\n"
5718 msgid "Unknown product\n"
5719 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5722 msgid "Unknown feature\n"
5723 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5726 msgid "Unknown component\n"
5727 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5730 msgid "Unknown property\n"
5731 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5734 msgid "Invalid handle state\n"
5735 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5738 msgid "Bad configuration\n"
5739 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5742 msgid "Index is missing\n"
5743 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5746 msgid "Installation source is missing\n"
5747 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5750 msgid "Wrong installation package version\n"
5751 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5754 msgid "Product uninstalled\n"
5755 msgstr "Продукт удалён\n"
5758 msgid "Invalid query syntax\n"
5759 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5762 msgid "Invalid field\n"
5763 msgstr "Неверное поле\n"
5766 msgid "Device removed\n"
5767 msgstr "Устройство удалено\n"
5770 msgid "Installation already running\n"
5771 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5774 msgid "Installation package failed to open\n"
5775 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5778 msgid "Installation package is invalid\n"
5779 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5782 msgid "Installer user interface failed\n"
5783 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5786 msgid "Failed to open installation log file\n"
5787 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5790 msgid "Installation language not supported\n"
5791 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5794 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5795 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5798 msgid "Installation package rejected\n"
5799 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5802 msgid "Function could not be called\n"
5803 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5806 msgid "Function failed\n"
5807 msgstr "Сбой функции\n"
5810 msgid "Invalid table\n"
5811 msgstr "Неверная таблица\n"
5814 msgid "Data type mismatch\n"
5815 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type\n"
5819 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5822 msgid "Creation failed\n"
5823 msgstr "Создание не удалось\n"
5826 msgid "Temporary directory not writable\n"
5827 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5830 msgid "Installation platform not supported\n"
5831 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5834 msgid "Installer not used\n"
5835 msgstr "Установщик не использован\n"
5838 msgid "Failed to open the patch package\n"
5839 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5842 msgid "Invalid patch package\n"
5843 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5846 msgid "Unsupported patch package\n"
5847 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5850 msgid "Another version is installed\n"
5851 msgstr "Установлена другая версия\n"
5854 msgid "Invalid command line\n"
5855 msgstr "Неверная командная строка\n"
5858 msgid "Remote installation not allowed\n"
5859 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5862 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5863 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5866 msgid "Invalid string binding\n"
5867 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5870 msgid "Wrong kind of binding\n"
5871 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5874 msgid "Invalid binding\n"
5875 msgstr "Неверная привязка\n"
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5879 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5883 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5886 msgid "Invalid string UUID\n"
5887 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5890 msgid "Invalid endpoint format\n"
5891 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5894 msgid "Invalid network address\n"
5895 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5898 msgid "No endpoint found\n"
5899 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5902 msgid "Invalid timeout value\n"
5903 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5906 msgid "Object UUID not found\n"
5907 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5910 msgid "UUID already registered\n"
5911 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5914 msgid "UUID type already registered\n"
5915 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5918 msgid "Server already listening\n"
5919 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5922 msgid "No protocol sequences registered\n"
5923 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5926 msgid "RPC server not listening\n"
5927 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5930 msgid "Unknown manager type\n"
5931 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5934 msgid "Unknown interface\n"
5935 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5938 msgid "No bindings\n"
5939 msgstr "Нет привязок\n"
5942 msgid "No protocol sequences\n"
5943 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5946 msgid "Can't create endpoint\n"
5947 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5950 msgid "Out of resources\n"
5951 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5954 msgid "RPC server unavailable\n"
5955 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5958 msgid "RPC server too busy\n"
5959 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5962 msgid "Invalid network options\n"
5963 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5966 msgid "No RPC call active\n"
5967 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5970 msgid "RPC call failed\n"
5971 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5975 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5978 msgid "RPC protocol error\n"
5979 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5982 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5983 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5986 msgid "Invalid tag\n"
5987 msgstr "Неверный тэг\n"
5990 msgid "Invalid array bounds\n"
5991 msgstr "Неверные границы массива\n"
5994 msgid "No entry name\n"
5995 msgstr "Нет имени записи\n"
5998 msgid "Invalid name syntax\n"
5999 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6002 msgid "Unsupported name syntax\n"
6003 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6006 msgid "No network address\n"
6007 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6010 msgid "Duplicate endpoint\n"
6011 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6014 msgid "Unknown authentication type\n"
6015 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6018 msgid "Maximum calls too low\n"
6019 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6022 msgid "String too long\n"
6023 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6026 msgid "Protocol sequence not found\n"
6027 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6030 msgid "Procedure number out of range\n"
6031 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6034 msgid "Binding has no authentication data\n"
6035 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6038 msgid "Unknown authentication service\n"
6039 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6042 msgid "Unknown authentication level\n"
6043 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6046 msgid "Invalid authentication identity\n"
6047 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6050 msgid "Unknown authorisation service\n"
6051 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6054 msgid "Invalid entry\n"
6055 msgstr "Неверная запись\n"
6058 msgid "Can't perform operation\n"
6059 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6062 msgid "Endpoints not registered\n"
6063 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6066 msgid "Nothing to export\n"
6067 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6070 msgid "Incomplete name\n"
6071 msgstr "Неполное имя\n"
6074 msgid "Invalid version option\n"
6075 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6078 msgid "No more members\n"
6079 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6082 msgid "Not all objects unexported\n"
6083 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6086 msgid "Interface not found\n"
6087 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6090 msgid "Entry already exists\n"
6091 msgstr "Запись уже существует\n"
6094 msgid "Entry not found\n"
6095 msgstr "Запись не найдена\n"
6098 msgid "Name service unavailable\n"
6099 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6102 msgid "Invalid network address family\n"
6103 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6106 msgid "Operation not supported\n"
6107 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6110 msgid "No security context available\n"
6111 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6114 msgid "RPCInternal error\n"
6115 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6118 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6119 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6122 msgid "Address error\n"
6123 msgstr "Ошибка адресации\n"
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6127 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6130 msgid "Floating-point underflow\n"
6131 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6134 msgid "Floating-point overflow\n"
6135 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6138 msgid "No more entries\n"
6139 msgstr "Больше записей нет\n"
6142 msgid "Character translation table open failed\n"
6143 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6146 msgid "Character translation table file too small\n"
6147 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6150 msgid "Null context handle\n"
6151 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6154 msgid "Context handle damaged\n"
6155 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6158 msgid "Binding handle mismatch\n"
6159 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6162 msgid "Cannot get call handle\n"
6163 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6166 msgid "Null reference pointer\n"
6167 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6170 msgid "Enumeration value out of range\n"
6171 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6174 msgid "Byte count too small\n"
6175 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6178 msgid "Bad stub data\n"
6179 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6182 msgid "Invalid user buffer\n"
6183 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6186 msgid "Unrecognised media\n"
6187 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6190 msgid "No trust secret\n"
6191 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6194 msgid "No trust SAM account\n"
6195 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6198 msgid "Trusted domain failure\n"
6199 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6202 msgid "Trusted relationship failure\n"
6203 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6206 msgid "Trust logon failure\n"
6207 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6210 msgid "RPC call already in progress\n"
6211 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6214 msgid "NETLOGON is not started\n"
6215 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6218 msgid "Account expired\n"
6219 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6222 msgid "Redirector has open handles\n"
6223 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6226 msgid "Printer driver already installed\n"
6227 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6230 msgid "Unknown port\n"
6231 msgstr "Неизвестный порт\n"
6234 msgid "Unknown printer driver\n"
6235 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6238 msgid "Unknown print processor\n"
6239 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6242 msgid "Invalid separator file\n"
6243 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6246 msgid "Invalid priority\n"
6247 msgstr "Неверный приоритет\n"
6250 msgid "Invalid printer name\n"
6251 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6254 msgid "Printer already exists\n"
6255 msgstr "Принтер уже существует\n"
6258 msgid "Invalid printer command\n"
6259 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6262 msgid "Invalid data type\n"
6263 msgstr "Неверный тип данных\n"
6266 msgid "Invalid environment\n"
6267 msgstr "Неверное окружение\n"
6270 msgid "No more bindings\n"
6271 msgstr "Привязок больше нет\n"
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6276 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6280 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6284 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6288 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6291 msgid "Server has open handles\n"
6292 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6295 msgid "Resource data not found\n"
6296 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6299 msgid "Resource type not found\n"
6300 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6303 msgid "Resource name not found\n"
6304 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6307 msgid "Resource language not found\n"
6308 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6311 msgid "Not enough quota\n"
6312 msgstr "Недостаточная квота\n"
6315 msgid "No interfaces\n"
6316 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6319 msgid "RPC call canceled\n"
6320 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6323 msgid "Binding incomplete\n"
6324 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6327 msgid "RPC comm failure\n"
6328 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6332 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6335 msgid "No principal name registered\n"
6336 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6339 msgid "Not an RPC error\n"
6340 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6343 msgid "UUID is local only\n"
6344 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6347 msgid "Security package error\n"
6348 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6351 msgid "Thread not canceled\n"
6352 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6355 msgid "Invalid handle operation\n"
6356 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6359 msgid "Wrong serialising package version\n"
6360 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6363 msgid "Wrong stub version\n"
6364 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6367 msgid "Invalid pipe object\n"
6368 msgstr "Неверный объект канала\n"
6371 msgid "Wrong pipe order\n"
6372 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6375 msgid "Wrong pipe version\n"
6376 msgstr "Неверная версия канала\n"
6379 msgid "Group member not found\n"
6380 msgstr "Член группы не найден\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6384 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6387 msgid "Invalid object\n"
6388 msgstr "Неверный объект\n"
6391 msgid "Invalid time\n"
6392 msgstr "Неверное время\n"
6395 msgid "Invalid form name\n"
6396 msgstr "Неверное имя формы\n"
6399 msgid "Invalid form size\n"
6400 msgstr "Неверный размер формы\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6404 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6407 msgid "Printer deleted\n"
6408 msgstr "Принтер удалён\n"
6411 msgid "Invalid printer state\n"
6412 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6415 msgid "User must change password\n"
6416 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6419 msgid "Domain controller not found\n"
6420 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6423 msgid "Account locked out\n"
6424 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6427 msgid "Invalid pixel format\n"
6428 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6431 msgid "Invalid driver\n"
6432 msgstr "Неверный драйвер\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set\n"
6436 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send\n"
6440 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6444 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6448 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6451 msgid "RPC pipe closed\n"
6452 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6456 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6463 msgid "No site name available\n"
6464 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed\n"
6468 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6472 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6476 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported\n"
6480 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6483 msgid "The interface could not be exported\n"
6484 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6487 msgid "The profile could not be added\n"
6488 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6491 msgid "The profile element could not be added\n"
6492 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed\n"
6496 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6499 msgid "The group element could not be added\n"
6500 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6503 msgid "The group element could not be removed\n"
6504 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6507 msgid "The username could not be found\n"
6508 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Локальный порт"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Локальный монитор"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Добавить локальный порт"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "Введите &название локального порта:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Установки параллельного порта"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Попыток пересылки:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6556 msgstr "Отправка почты"
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Введите сетевой пароль"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6583 msgid "Entire Network"
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Выбор звука"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgstr "&Сохранить как..."
6599 msgid "&Attributes:"
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Информация о ссылке"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "Документ HTML"
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Загрузка с %s..."
6636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6637 "file path and try again."
6639 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6642 msgid "path %s not found"
6643 msgstr "путь %s не найден"
6646 msgid "insert disk %s"
6647 msgstr "вставьте диск %s"
6651 "Windows Installer %s\n"
6654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6656 "Install a product:\n"
6657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/a package [property]\n"
6660 "Repair an installation:\n"
6661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6662 "Uninstall a product:\n"
6663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6665 "Advertise a product:\n"
6666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 "\t/p patch_package [property]\n"
6669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6673 "Register MSI Service:\n"
6675 "Unregister MSI Service:\n"
6677 "Display this help:\n"
6681 "Windows Installer %s\n"
6684 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6686 "Установить продукт:\n"
6687 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6688 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6689 "\t/a пакет [свойство]\n"
6690 "Исправить установленный продукт:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6692 "Удалить продукт:\n"
6693 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6694 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6695 "Анонсировать продукт:\n"
6696 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6697 "Применить исправление:\n"
6698 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6699 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6700 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6705 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6707 "Вывести эту справку:\n"
6712 msgid "enter which folder contains %s"
6713 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6716 msgid "install source for feature missing"
6717 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6720 msgid "network drive for feature missing"
6721 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6724 msgid "feature from:"
6725 msgstr "функции из:"
6728 msgid "choose which folder contains %s"
6729 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6732 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6733 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6737 "Wine MS-RLE video codec\n"
6738 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6740 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgid "Video Compression"
6745 msgstr "Сжатие видео"
6748 msgid "&Compressor:"
6749 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6752 msgid "Con&figure..."
6753 msgstr "&Настройки..."
6757 msgstr "&Информация..."
6760 msgid "Compression &Quality:"
6761 msgstr "&Качество сжатия:"
6764 msgid "&Key Frame Every"
6765 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6769 msgstr "&Поток данных"
6776 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6777 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6780 msgid "Wine Video 1 video codec"
6781 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6784 msgid "unknown object"
6785 msgstr "неизвестный объект"
6789 msgstr "строка заголовка"
6793 msgstr "строка меню"
6797 msgstr "полоса прокрутки"
6829 msgstr "всплывающее меню"
6857 msgstr "диалоговое окно"
6865 msgstr "группировка"
6869 msgstr "разделитель"
6873 msgstr "панель инструментов"
6877 msgstr "строка состояния"
6884 msgid "column header"
6885 msgstr "заголовок столбца"
6889 msgstr "заголовок строки"
6908 msgid "help balloon"
6909 msgstr "всплывающая справка"
6921 msgstr "элемент списка"
6928 msgid "outline item"
6929 msgstr "элемент структуры"
6933 msgstr "вкладка страницы"
6936 msgid "property page"
6937 msgstr "страница свойств"
6945 msgstr "изображение"
6949 msgstr "статический текст"
6960 msgid "check button"
6964 msgid "radio button"
6965 msgstr "радиокнопка"
6969 msgstr "поле со списком"
6973 msgstr "раскрывающийся список"
6976 msgid "progress bar"
6977 msgstr "индикатор прогресса"
6984 msgid "hot key field"
6985 msgstr "поле горячей клавиши"
6993 msgstr "поле-счётчик"
7008 msgid "drop down button"
7009 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7013 msgstr "кнопка меню"
7016 msgid "grid drop down button"
7017 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7024 msgid "page tab list"
7025 msgstr "список вкладок страницы"
7032 msgid "split button"
7033 msgstr "кнопка разделения"
7035 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "outline button"
7041 msgstr "кнопка структуры"
7043 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7047 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "Insert Object"
7061 msgstr "Вставить объект"
7064 msgid "Object Type:"
7065 msgstr "Тип объекта:"
7067 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgstr "Создать новый"
7076 msgid "Create Control"
7077 msgstr "Создать элемент управления"
7080 msgid "Create From File"
7081 msgstr "Создать из файла"
7084 msgid "&Add Control..."
7085 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7088 msgid "Display As Icon"
7089 msgstr "Показывать как значок"
7091 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Paste Special"
7101 msgstr "Специальная вставка"
7103 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7107 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7108 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgstr "Вставить &Ссылку"
7121 msgid "&Display As Icon"
7122 msgstr "&Показывать как значок"
7125 msgid "Change &Icon..."
7126 msgstr "Изменить &значок..."
7129 msgid "Insert a new %s object into your document"
7130 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7134 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7135 "may activate it using the program which created it."
7137 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7138 "создавшей его программе."
7140 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7149 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7154 msgstr "Добавить элемент управления"
7157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7158 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s."
7165 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7173 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7174 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7179 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7182 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7183 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7187 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7188 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7191 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7192 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7196 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7197 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7198 "be reflected in your document."
7200 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7201 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7202 "будут отражаться в документе."
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7206 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7209 msgid "Unknown Type"
7210 msgstr "Неизвестный тип"
7213 msgid "Unknown Source"
7214 msgstr "Неизвестный источник"
7217 msgid "the program which created it"
7218 msgstr "программа, которая его создала"
7222 msgstr "Сканирование"
7225 msgid "SCANNING... Please Wait"
7226 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7229 msgctxt "unit: pixels"
7234 msgctxt "unit: bits"
7238 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7239 msgctxt "unit: dots/inch"
7241 msgstr "точек на дюйм"
7244 msgctxt "unit: percent"
7249 msgctxt "unit: microseconds"
7254 msgid "Settings for %s"
7255 msgstr "Настройки %s"
7259 msgstr "Наибольшая скорость"
7266 msgid "Flow Control"
7267 msgstr "Управление потоком"
7271 msgstr "Биты данных"
7278 msgid "Copying Files..."
7279 msgstr "Копирование файлов..."
7282 msgid "Destination:"
7286 msgid "Files Needed"
7287 msgstr "Необходимые файлы"
7291 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7292 "make sure the correct drive is selected below"
7294 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7295 "проверьте что выбран нужный привод"
7298 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7299 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7302 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7303 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7305 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7310 msgid "Copy files from:"
7311 msgstr "Копировать файлы из:"
7314 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7315 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7322 msgid "&Save Background As..."
7323 msgstr "&Сохранить фон как..."
7326 msgid "Set As Back&ground"
7327 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7330 msgid "&Copy Background"
7331 msgstr "&Копировать фон"
7334 msgid "Set as &Desktop Item"
7335 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7337 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgstr "Выделить в&сё"
7342 msgid "Create Shor&tcut"
7343 msgstr "Создать &ярлык"
7345 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7346 msgid "Add to &Favorites..."
7347 msgstr "Добавить в &избранное..."
7350 msgid "&View Source"
7351 msgstr "&Открыть исходный текст"
7361 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7363 msgstr "&Открыть ссылку"
7365 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7366 msgid "Open Link in &New Window"
7367 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7369 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7370 msgid "Save Target &As..."
7371 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7373 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7374 msgid "&Print Target"
7375 msgstr "&Печать объекта"
7377 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7378 msgid "S&how Picture"
7379 msgstr "Показать &рисунок"
7381 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7382 msgid "&Save Picture As..."
7383 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7386 msgid "&E-mail Picture..."
7387 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7390 msgid "Pr&int Picture..."
7391 msgstr "&Печать рисунка..."
7394 msgid "&Go to My Pictures"
7395 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7397 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7398 msgid "Set as Back&ground"
7399 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7401 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7402 msgid "Set as &Desktop Item..."
7403 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7405 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7406 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7410 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7411 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7414 msgstr "&Копировать"
7416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7417 msgid "Copy Shor&tcut"
7418 msgstr "Копировать &ярлык"
7420 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7424 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7428 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7432 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Cell Properties"
7454 msgstr "Свойства &ячейки"
7457 msgid "&Table Properties"
7458 msgstr "Сво&йства таблицы"
7460 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgid "Open in &New Window"
7470 msgstr "Открыть в &новом окне"
7477 msgid "&Save Video As..."
7478 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7480 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7482 msgstr "Воспроизвести"
7490 msgstr "Трассировочные метки"
7493 msgid "Resource Failures"
7494 msgstr "Сбои ресурсов"
7497 msgid "Dump Tracking Info"
7498 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7502 msgstr "Точки останова"
7506 msgstr "Режим отладки"
7510 msgstr "Выдать дерево"
7514 msgstr "Выдать строки"
7517 msgid "Dump DisplayTree"
7518 msgstr "Выдать дерево экрана"
7521 msgid "Dump FormatCaches"
7522 msgstr "Выдать кэши форматов"
7525 msgid "Dump LayoutRects"
7526 msgstr "Выдать прямоугольники"
7529 msgid "Memory Monitor"
7530 msgstr "Использование памяти"
7533 msgid "Performance Meters"
7534 msgstr "Счетчики производительности"
7538 msgstr "Сохранить HTML"
7541 msgid "&Browse View"
7542 msgstr "Вид об&зора"
7546 msgstr "Из&менить вид"
7548 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7550 msgstr "Прокрутка на месте"
7562 msgstr "Страница вверх"
7566 msgstr "Страница вниз"
7570 msgstr "Прокрутка вверх"
7574 msgstr "Прокрутка вниз"
7578 msgstr "К левому краю"
7582 msgstr "К правому краю"
7586 msgstr "Страница влево"
7590 msgstr "Страница вправо"
7594 msgstr "Прокрутка влево"
7597 msgid "Scroll Right"
7598 msgstr "Прокрутка вправо"
7601 msgid "Wine Internet Explorer"
7602 msgstr "Wine Internet Explorer"
7606 msgstr "&w&bСтраница &p"
7608 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7609 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7610 msgid "Lar&ge Icons"
7611 msgstr "&Крупные значки"
7613 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7614 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7615 msgid "S&mall Icons"
7616 msgstr "&Мелкие значки"
7618 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7622 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7623 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7627 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7628 msgid "Arrange &Icons"
7629 msgstr "Упорядочить &значки"
7641 msgstr "По &размеру"
7648 msgid "&Auto Arrange"
7649 msgstr "&Автоматически"
7652 msgid "Line up Icons"
7653 msgstr "В&ыровнять значки"
7656 msgid "Paste as Link"
7657 msgstr "Вставить &ярлык"
7659 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7676 msgctxt "recycle bin"
7678 msgstr "&Восстановить"
7693 msgid "Create &Link"
7694 msgstr "Создать &ярлык"
7696 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7698 msgstr "&Переименовать"
7700 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7701 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7706 msgid "&About Control Panel"
7707 msgstr "&О Панели Управления"
7709 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7710 msgid "Browse for Folder"
7718 msgid "&Make New Folder"
7719 msgstr "Создать &новую папку"
7725 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgstr "Да для &всех"
7733 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7742 msgid "Wine &license"
7743 msgstr "&Лицензия Wine"
7746 msgid "Running on %s"
7747 msgstr "Версия Wine %s"
7750 msgid "Wine was brought to you by:"
7751 msgstr "Разработчики Wine:"
7755 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7756 "will open it for you."
7758 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7765 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7770 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7774 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7787 msgid "Size available"
7792 msgstr "Комментарий"
7803 msgid "Original location"
7804 msgstr "Исходное местонахождение"
7807 msgid "Date deleted"
7808 msgstr "Время удаления"
7810 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7811 msgctxt "display name"
7813 msgstr "Рабочий стол"
7815 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7817 msgstr "Мой компьютер"
7820 msgid "Control Panel"
7821 msgstr "Панель Управления"
7829 msgstr "Перезагрузить"
7832 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7833 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7837 msgstr "Выключить питание"
7840 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7841 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7844 msgid "Start Menu\\Programs"
7845 msgstr "Главное меню\\Программы"
7848 msgid "My Documents"
7849 msgstr "Мои документы"
7856 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7857 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7869 msgstr "Главное меню"
7882 msgstr "Рабочий стол"
7886 msgstr "Сетевое окружение"
7893 msgid "Application Data"
7894 msgstr "Application Data"
7901 msgid "Local Settings\\Application Data"
7902 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7905 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7906 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgid "Local Settings\\History"
7914 msgstr "Local Settings\\History"
7917 msgid "Program Files"
7918 msgstr "Program Files"
7922 msgstr "Мои рисунки"
7925 msgid "Program Files\\Common Files"
7926 msgstr "Program Files\\Common Files"
7928 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7930 msgstr "Общие документы"
7933 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7934 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7938 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7942 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7946 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7949 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7950 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7953 msgid "Program Files (x86)"
7954 msgstr "Program Files (x86)"
7957 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7958 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7964 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7969 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7970 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7973 msgid "Music\\Playlists"
7974 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7976 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7980 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7993 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7994 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7997 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7998 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8001 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8002 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8005 msgid "Music\\Sample Music"
8006 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8009 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8010 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8013 msgid "Music\\Sample Playlists"
8014 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8017 msgid "Videos\\Sample Videos"
8018 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8022 msgstr "Сохранённые игры"
8030 msgstr "Пользователи"
8037 msgid "AppData\\LocalLow"
8038 msgstr "AppData\\LocalLow"
8041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8042 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8045 msgid "Error during creation of a new folder"
8046 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8049 msgid "Confirm file deletion"
8050 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8053 msgid "Confirm folder deletion"
8054 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8058 msgstr "Удалить '%1'?"
8061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8062 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8065 msgid "Confirm file overwrite"
8066 msgstr "Подтверждение замены файла"
8070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8074 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8076 "Вы хотите заменить его?"
8079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8080 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8088 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8089 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8092 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8093 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8096 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8097 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8101 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8103 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8104 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8107 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8109 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8110 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8115 msgstr "Новая папка"
8118 msgid "Wine Control Panel"
8119 msgstr "Панель Управления Wine"
8122 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8123 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8126 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8127 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8130 msgid "Executable files (*.exe)"
8131 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8134 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8135 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8138 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8139 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8142 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8143 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8146 msgid "Confirm deletion"
8147 msgstr "Подтверждение удаления"
8151 "A file already exists at the path %1.\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8155 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8157 "Вы хотите заменить его?"
8161 "A folder already exists at the path %1.\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8165 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8167 "Вы хотите заменить её?"
8170 msgid "Confirm overwrite"
8171 msgstr "Подтверждение замены"
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8189 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8190 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8191 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8193 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8194 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8195 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8196 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8198 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8199 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8200 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 msgid "Wine License"
8204 msgstr "Лицензия Wine"
8210 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8215 msgid "Don't show me th&is message again"
8216 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8223 msgctxt "time unit: hours"
8228 msgctxt "time unit: minutes"
8233 msgctxt "time unit: seconds"
8237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8240 msgstr "&Восстановить"
8242 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 msgstr "&Переместить"
8246 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8250 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8254 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8256 msgstr "&Развернуть"
8259 msgid "&Close\tAlt-F4"
8260 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8267 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8268 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8271 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8272 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8284 msgstr "&Пропустить"
8295 msgid "Select Window"
8299 msgid "&More Windows..."
8300 msgstr "&Ещё окна..."
8303 msgid "Paper Si&ze:"
8304 msgstr "&Размер бумаги:"
8308 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8310 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8314 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8315 msgid "&Save this password (insecure)"
8316 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8319 msgid "Authentication Required"
8320 msgstr "Требуется идентификация"
8327 msgid "Security Warning"
8328 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8331 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8332 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8335 msgid "Do you want to continue anyway?"
8336 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8339 msgid "LAN Connection"
8340 msgstr "Сетевое подключение"
8343 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8344 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8347 msgid "The date on the certificate is invalid."
8348 msgstr "Дата сертификата неверна."
8351 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8352 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8356 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8358 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8361 msgid "The specified command was carried out."
8362 msgstr "Нет ошибки."
8365 msgid "Undefined external error."
8366 msgstr "Неизвестная ошибка."
8369 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8370 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8373 msgid "The driver was not enabled."
8374 msgstr "Драйвер не был подключен."
8378 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8381 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8382 "попробуйте ещё раз."
8385 msgid "The specified device handle is invalid."
8386 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8389 msgid "There is no driver installed on your system!"
8390 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8392 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8394 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8395 "increase available memory, and then try again."
8397 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8398 "попробуйте заново."
8402 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8403 "which functions and messages the driver supports."
8405 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8406 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8409 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8410 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8413 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8414 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8417 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8418 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8422 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8423 "Capabilities function to determine the supported formats."
8425 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8426 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8428 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8430 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8431 "device, or wait until the data is finished playing."
8433 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8434 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8439 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8440 "header, and then try again."
8442 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8443 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8447 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8448 "and then try again."
8450 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8451 "флаг и попробуйте заново."
8455 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8458 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8459 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8463 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8464 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8466 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8467 "CFG отсутствует или поврежден."
8471 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8472 "transmitted, and then try again."
8474 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8475 "передана и попробуйте заново."
8479 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8480 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8482 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8483 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8487 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8488 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8490 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8491 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8494 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8496 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8500 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8501 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8505 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8509 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8510 "or contact the device manufacturer."
8512 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8513 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8516 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8517 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8521 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8524 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8529 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8530 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8533 msgid "No command was specified."
8534 msgstr "Команда не указана."
8538 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8539 "size of the buffer."
8541 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8546 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8548 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8551 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8552 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8556 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8557 "manufacturer about obtaining a new driver."
8559 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8560 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8564 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8568 "новой версии драйвера."
8571 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8572 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8575 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8576 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8580 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8582 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8585 msgid "The device driver is not ready."
8586 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8589 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8590 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8594 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8597 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8600 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8602 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8607 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8608 "separately to determine which devices caused the error."
8610 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8611 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8614 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8615 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8618 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8620 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8623 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8624 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8628 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8629 "still connected to the network."
8631 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8632 "места, или проверьте сетевое подключение."
8636 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8637 "device name is spelled correctly."
8639 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8640 "устройство указано правильно."
8644 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8647 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8648 "попробуйте заново."
8652 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8655 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8659 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8660 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8664 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8665 "parameter with each 'open' command."
8667 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8668 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8672 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8673 "Please supply one."
8675 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8680 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8681 "documentation for valid formats."
8683 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8684 "для выяснения допустимых форматов."
8688 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8690 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8695 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8700 "may be corrupt, or not in the correct format."
8702 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8703 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8707 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8711 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8715 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8718 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8720 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8725 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8730 "sequence, and then try again."
8732 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8733 "последовательность команд и попробуйте заново."
8737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8738 "the device is closed, and then try again."
8740 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8741 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8745 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8746 "characters, followed by a period and an extension."
8748 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8749 "ним следует точка и расширение."
8753 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8754 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8758 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8759 "in Control Panel to install the device."
8761 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8762 "установки драйвера."
8766 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8767 "restarting your computer."
8769 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8774 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8775 "cannot change directories."
8777 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8778 "может менять директории."
8782 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8785 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8786 "может менять диски."
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8790 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8793 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8794 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8798 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8799 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8803 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8804 "until a wave device is free, and then try again."
8806 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8807 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8811 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8812 "until the device is free, and then try again."
8814 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8815 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8819 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8820 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8822 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8823 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8827 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8828 "until the device is free, and then try again."
8830 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8831 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8834 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8835 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8839 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8843 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8844 "the Drivers option to install the wave device."
8846 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8847 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8851 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8854 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8859 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8862 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8863 "Drivers для установки звукового устройства."
8867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8870 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8876 "You can't use them together."
8878 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8879 "использовать их вместе."
8883 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8886 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8887 "попробуйте заново."
8891 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8892 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8894 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8895 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8899 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8900 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8903 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8904 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8905 "отредактировать установки."
8908 msgid "An error occurred with the specified port."
8909 msgstr "Ошибка указанного порта."
8913 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8914 "these applications; then, try again."
8916 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8917 "этих приложений и попробуйте заново."
8920 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8921 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8925 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8926 "Control Panel to install a MIDI driver."
8928 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8929 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8932 msgid "There is no display window."
8933 msgstr "Нет окна для отображения."
8936 msgid "Could not create or use window."
8937 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8941 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8942 "check your disk or network connection."
8944 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8945 "проверьте диск или сетевое подключение."
8949 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8950 "are still connected to the network."
8952 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8953 "места, или проверьте сетевое подключение."
8956 msgid "Print to File"
8957 msgstr "Печать в файл"
8960 msgid "&Output File Name:"
8961 msgstr "&Имя файла:"
8964 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8965 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8968 msgid "Unable to create the output file."
8969 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8976 msgid "Operations Error"
8977 msgstr "Ошибка операции"
8980 msgid "Protocol Error"
8981 msgstr "Ошибка протокола"
8984 msgid "Time Limit Exceeded"
8985 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8988 msgid "Size Limit Exceeded"
8989 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8992 msgid "Compare False"
8993 msgstr "Сравнение неверно"
8996 msgid "Compare True"
8997 msgstr "Сравнение верно"
9000 msgid "Authentication Method Not Supported"
9001 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9004 msgid "Strong Authentication Required"
9005 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9008 msgid "Referral (v2)"
9009 msgstr "Ссылка (v2)"
9016 msgid "Administration Limit Exceeded"
9017 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9020 msgid "Unavailable Critical Extension"
9021 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9024 msgid "Confidentiality Required"
9025 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9028 msgid "No Such Attribute"
9029 msgstr "Нет такого атрибута"
9032 msgid "Undefined Type"
9033 msgstr "Неопределённый тип"
9036 msgid "Inappropriate Matching"
9037 msgstr "Неподходящее соответствие"
9040 msgid "Constraint Violation"
9041 msgstr "Нарушение ограничения"
9044 msgid "Attribute Or Value Exists"
9045 msgstr "Атрибут или значение существует"
9048 msgid "Invalid Syntax"
9049 msgstr "Неверный синтаксис"
9052 msgid "No Such Object"
9053 msgstr "Нет такого объекта"
9056 msgid "Alias Problem"
9057 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9060 msgid "Invalid DN Syntax"
9061 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9065 msgstr "Это лист дерева"
9068 msgid "Alias Dereference Problem"
9069 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9072 msgid "Inappropriate Authentication"
9073 msgstr "Неподходящая авторизация"
9076 msgid "Invalid Credentials"
9077 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9080 msgid "Insufficient Rights"
9081 msgstr "Недостаточно прав"
9092 msgid "Unwilling To Perform"
9093 msgstr "Не желает выполнить"
9096 msgid "Loop Detected"
9097 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9100 msgid "Sort Control Missing"
9101 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9104 msgid "Index range error"
9105 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9108 msgid "Naming Violation"
9109 msgstr "Нарушение правил наименования"
9112 msgid "Object Class Violation"
9113 msgstr "Нарушение класса объекта"
9116 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9117 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9120 msgid "Not allowed on RDN"
9121 msgstr "Не разрешено на RDN"
9124 msgid "Already Exists"
9125 msgstr "Уже существует"
9128 msgid "No Object Class Mods"
9129 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9132 msgid "Results Too Large"
9133 msgstr "Результаты слишком велики"
9136 msgid "Affects Multiple DSAs"
9137 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9145 msgstr "Сервер недоступен"
9149 msgstr "Локальная ошибка"
9152 msgid "Encoding Error"
9153 msgstr "Ошибка кодирования"
9156 msgid "Decoding Error"
9157 msgstr "Ошибка декодирования"
9164 msgid "Auth Unknown"
9165 msgstr "Неизвестная авторизация"
9168 msgid "Filter Error"
9169 msgstr "Ошибка фильтра"
9172 msgid "User Cancelled"
9173 msgstr "Отменено пользователем"
9176 msgid "Parameter Error"
9177 msgstr "Ошибка параметра"
9184 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9185 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9188 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9189 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9192 msgid "Specified control was not found in message"
9193 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9196 msgid "No result present in message"
9197 msgstr "Результата нет в сообщении"
9200 msgid "More results returned"
9201 msgstr "Ещё есть результаты"
9204 msgid "Loop while handling referrals"
9205 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9208 msgid "Referral hop limit exceeded"
9209 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9211 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9213 "Not Yet Implemented\n"
9216 "Ещё не выполнено\n"
9219 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9220 msgid "%1: File Not Found\n"
9221 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9225 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9233 " + Sets an attribute.\n"
9234 " - Clears an attribute.\n"
9235 " R Read-only file attribute.\n"
9236 " A Archive file attribute.\n"
9237 " S System file attribute.\n"
9238 " H Hidden file attribute.\n"
9239 " [drive:][path][filename]\n"
9240 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9241 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9242 " /D Processes folders as well.\n"
9244 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9252 " + Устанавливает атрибут.\n"
9253 " - Очищает атрибут.\n"
9254 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9255 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9256 " S Атрибут системных файлов.\n"
9257 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9258 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9259 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9260 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9261 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9265 msgstr "&Аналоговые"
9271 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9276 msgid "&Without Titlebar"
9277 msgstr "&Без заголовка"
9287 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9288 msgid "&Always on Top"
9289 msgstr "&Поверх всех"
9292 msgid "&About Clock"
9301 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9302 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9303 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9304 "called procedure.\n"
9306 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9307 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9309 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9310 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9311 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9312 "вызванному bat-файлу.\n"
9314 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9315 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9319 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9320 "default directory.\n"
9322 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9326 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9327 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9330 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9331 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9334 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9335 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9338 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9339 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9343 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9346 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9347 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9350 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9351 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9355 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9357 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9358 "on the terminal device before they are executed.\n"
9360 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9361 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9362 "preceding it with an @ sign.\n"
9364 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9366 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9367 "в терминал перед их выполнением.\n"
9369 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9370 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9374 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9378 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9380 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9382 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9383 "not exist in wine's cmd.\n"
9385 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9386 "одного файла или набора файлов.\n"
9388 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9390 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9391 "отсутствует в cmd.\n"
9395 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9398 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9399 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9400 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9401 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9402 "label terminates the batch file execution.\n"
9404 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9406 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9407 "пределах bat-файла.\n"
9409 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9410 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9411 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9413 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9414 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9417 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9421 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9422 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9424 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9425 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9429 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9431 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9432 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9433 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9435 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9436 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9438 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9440 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9441 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9442 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9444 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9445 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9449 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9451 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9452 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9453 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9455 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9457 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9458 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9459 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9462 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9463 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9466 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9471 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9473 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9475 "below the item are moved as well.\n"
9477 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9479 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9481 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9482 "также переместятся.\n"
9484 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9489 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9491 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9492 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9493 "PATH command with the new value.\n"
9495 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9496 "variable, for example:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9499 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9501 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9502 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9503 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9505 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9506 "окружения PATH, например:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9513 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9514 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9516 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9518 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9519 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9523 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9525 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9526 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9528 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9530 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9531 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9532 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9533 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9535 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9536 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9537 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9538 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9540 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9541 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9543 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9545 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9546 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9548 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9550 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9551 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9552 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9553 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9555 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9556 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9558 "каталога и знак больше (>).\n"
9559 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9561 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9562 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9567 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9568 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9570 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9571 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9575 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9578 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9579 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9584 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9587 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9588 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9598 "SET <variable>=<value>\n"
9600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9601 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9602 "have embedded spaces.\n"
9604 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9605 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9606 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9607 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9609 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9611 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9613 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9615 "SET <переменная>=<значение>\n"
9617 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9618 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9621 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9622 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9623 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9624 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9628 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9629 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9630 "if called from the command line.\n"
9632 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9633 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9634 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9637 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9638 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9641 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9643 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9644 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9649 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9651 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9653 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9658 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9660 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9661 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9662 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9664 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9666 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9667 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9669 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9670 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9671 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9673 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9676 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9677 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9680 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9681 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9685 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9686 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9688 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9689 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9693 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9695 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9696 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9697 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9698 "settings are restored.\n"
9700 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9702 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9703 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9704 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9705 "окружения восстанавливаются.\n"
9709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9712 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9713 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9720 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9734 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9736 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9738 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9739 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9740 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9745 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9747 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9750 "currently defined.\n"
9751 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9753 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9754 "associated to the specified file type.\n"
9756 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9758 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9760 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9762 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9763 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9767 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9768 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9772 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9773 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9774 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9776 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9777 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9778 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9782 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9783 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9785 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9786 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9790 "CMD built-in commands are:\n"
9791 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9792 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9793 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9794 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9795 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9796 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9797 "COPY\t\tCopy file\n"
9798 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9799 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9800 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9801 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9802 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9803 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9804 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9805 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9806 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9807 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9808 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9809 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9810 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9811 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9812 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9813 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9814 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9815 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9816 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9817 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9818 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9819 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9820 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9821 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9822 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9823 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9824 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9826 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9828 "Встроенные команды CMD:\n"
9829 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9830 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9831 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9832 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9833 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9834 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9835 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9836 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9837 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9838 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9839 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9840 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9841 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9842 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9843 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9844 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9845 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9846 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9847 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9849 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9850 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9851 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9852 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9853 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9854 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9855 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9856 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9857 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9858 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9859 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9860 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9861 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9863 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9867 msgid "Are you sure"
9870 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9875 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9881 msgid "File association missing for extension %1\n"
9882 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9885 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9886 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9889 msgid "Overwrite %1"
9890 msgstr "Перезаписать %1"
9897 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9898 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9901 msgid "Argument missing\n"
9902 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9905 msgid "Syntax error\n"
9906 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9909 msgid "No help available for %1\n"
9910 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9913 msgid "Target to GOTO not found\n"
9914 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9917 msgid "Current Date is %1\n"
9918 msgstr "Текущая дата %1\n"
9921 msgid "Current Time is %1\n"
9922 msgstr "Текущее время %1\n"
9925 msgid "Enter new date: "
9926 msgstr "Введите новую дату: "
9929 msgid "Enter new time: "
9930 msgstr "Введите новое время: "
9933 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9934 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9936 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9937 msgid "Failed to open '%1'\n"
9938 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9941 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9942 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9944 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9951 msgstr "%1, Удалить"
9954 msgid "Echo is %1\n"
9955 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9958 msgid "Verify is %1\n"
9959 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9962 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9963 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9966 msgid "Parameter error\n"
9967 msgstr "Неверный параметр\n"
9971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9974 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9979 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9982 msgid "PATH not found\n"
9983 msgstr "PATH не найден\n"
9986 msgid "Press any key to continue... "
9987 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9990 msgid "Wine Command Prompt"
9991 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9994 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9995 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10002 msgid "The input line is too long.\n"
10003 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10006 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10010 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10014 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10015 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10018 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10019 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10022 msgid "Wine Explorer"
10023 msgstr "Проводник Wine"
10030 msgid "Usage: hostname\n"
10031 msgstr "Использование: hostname\n"
10034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10035 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10041 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10044 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10045 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10049 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10052 msgid "%1 adapter %2\n"
10053 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10060 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10061 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10073 msgstr "Широковещательный"
10076 msgid "Peer-to-peer"
10077 msgstr "Одноранговый"
10088 msgid "IP routing enabled"
10089 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10092 msgid "Physical address"
10093 msgstr "Физический адрес"
10096 msgid "DHCP enabled"
10097 msgstr "DHCP включен"
10100 msgid "Default gateway"
10101 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10105 "The syntax of this command is:\n"
10107 "NET command [arguments]\n"
10109 "NET command /HELP\n"
10111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10113 "Синтаксис команды:\n"
10115 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10117 "NET команда /HELP\n"
10119 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10123 "The syntax of this command is:\n"
10125 "NET START [service]\n"
10127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10128 "'service' is the name of the service to start.\n"
10130 "Синтаксис команды:\n"
10132 "NET START [служба]\n"
10134 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10135 "всех запущенных служб.\n"
10139 "The syntax of this command is:\n"
10141 "NET STOP service\n"
10143 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10145 "Синтаксис команды:\n"
10147 "NET STOP служба\n"
10149 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10153 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10156 msgid "Could not stop service %1\n"
10157 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10161 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10164 msgid "Could not get handle to service.\n"
10165 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10168 msgid "The %1 service is starting.\n"
10169 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10173 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10176 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10177 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10180 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10181 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10184 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10185 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10189 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10192 msgid "There are no entries in the list.\n"
10193 msgstr "Список пуст.\n"
10198 "Status Local Remote\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 "Статус Локальный Удалённый\n"
10203 "---------------------------------------------------------------\n"
10206 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10207 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10211 msgstr "Приостановлена"
10214 msgid "Disconnected"
10218 msgid "A network error occurred"
10219 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10222 msgid "Connection is being made"
10223 msgstr "Соединение было установлено"
10226 msgid "Reconnecting"
10227 msgstr "Переподключение"
10230 msgid "The following services are running:\n"
10231 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10234 msgid "&New\tCtrl+N"
10235 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10237 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10239 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10241 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10242 msgid "&Save\tCtrl+S"
10243 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10245 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10246 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10247 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10249 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10250 msgid "Page Se&tup..."
10251 msgstr "Пара&метры страницы..."
10254 msgid "P&rinter Setup..."
10255 msgstr "&Настройка принтера..."
10257 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10261 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10262 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10263 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10265 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10266 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10267 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10269 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10270 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10271 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10273 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10275 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10277 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10279 msgid "&Delete\tDel"
10280 msgstr "&Удалить\tDel"
10283 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10284 msgstr "Выделить в&сё"
10287 msgid "&Time/Date\tF5"
10288 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10291 msgid "&Wrap long lines"
10292 msgstr "&Перенос по словам"
10295 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10296 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10299 msgid "&Search next\tF3"
10300 msgstr "Найти &далее\tF3"
10302 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10303 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10304 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10306 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10307 msgid "&Contents\tF1"
10308 msgstr "&Содержание\tF1"
10311 msgid "&About Notepad"
10312 msgstr "&О Notepad"
10316 msgstr "Параметры страницы"
10320 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10324 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10327 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "Кодировка:"
10344 msgstr "Страница &p"
10350 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10356 msgstr "(без заголовка)"
10358 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10359 msgid "Text files (*.txt)"
10360 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10364 "File '%s' does not exist.\n"
10366 "Do you want to create a new file?"
10371 " Хотите создать новый файл?"
10375 "File '%s' has been modified.\n"
10377 "Would you like to save the changes?"
10382 " Хотите сохранить изменения?"
10385 msgid "'%s' could not be found."
10386 msgstr "'%s' не найден."
10389 msgid "Unicode (UTF-16)"
10390 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10393 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10394 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10397 msgid "Unicode (UTF-8)"
10398 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10403 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10404 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10405 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10406 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10410 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10411 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10412 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10414 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10418 msgid "&Bind to file..."
10419 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10422 msgid "&View TypeLib..."
10423 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10426 msgid "&System Configuration"
10427 msgstr "&Конфигурация системы"
10430 msgid "&Run the Registry Editor"
10431 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10438 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10442 msgid "&In-process server"
10443 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10446 msgid "In-process &handler"
10447 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10450 msgid "&Local server"
10451 msgstr "&Локальный сервер"
10454 msgid "&Remote server"
10455 msgstr "&Удаленный сервер"
10458 msgid "View &Type information"
10459 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10462 msgid "Create &Instance"
10463 msgstr "Создать &Экземпляр"
10466 msgid "Create Instance &On..."
10467 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10470 msgid "&Release Instance"
10471 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10474 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10475 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10478 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10479 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10482 msgid "&Expert mode"
10483 msgstr "&Режим эксперта"
10486 msgid "&Hidden component categories"
10487 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10489 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10491 msgstr "Панель &инструментов"
10493 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10494 msgid "&Status Bar"
10495 msgstr "&Строка состояния"
10497 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10498 msgid "&Refresh\tF5"
10499 msgstr "&Обновить\tF5"
10502 msgid "&About OleView"
10503 msgstr "&О OleView"
10506 msgid "&Save as..."
10507 msgstr "&Сохранить как..."
10510 msgid "&Group by type kind"
10511 msgstr "&Группировать по типу"
10514 msgid "Connect to another machine"
10515 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10518 msgid "&Machine name:"
10519 msgstr "&Имя компьютера:"
10522 msgid "System Configuration"
10523 msgstr "Конфигурация системы"
10526 msgid "System Settings"
10527 msgstr "Настройки системы"
10530 msgid "&Enable Distributed COM"
10531 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10534 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10535 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10539 "These settings change only registry values.\n"
10540 "They have no effect on Wine performance."
10542 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10543 "производительность Wine."
10546 msgid "Default Interface Viewer"
10558 msgid "&View Type Info"
10562 msgid "IPersist Interface Viewer"
10565 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10566 msgid "Class Name:"
10567 msgstr "Имя класса:"
10569 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10574 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10582 msgid "ITypeLib viewer"
10583 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10586 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10587 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10590 msgid "version 1.0"
10591 msgstr "версия 1.0"
10594 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10595 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10598 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10599 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10602 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10603 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10606 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10607 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10610 msgid "Run the Wine registry editor"
10611 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10614 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10615 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10618 msgid "Create an instance of the selected object"
10619 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10622 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10623 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10626 msgid "Release the currently selected object instance"
10627 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10630 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10631 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10634 msgid "Display the viewer for the selected item"
10635 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10638 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10639 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10643 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10645 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10648 msgid "Show or hide the toolbar"
10649 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10652 msgid "Show or hide the status bar"
10653 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10656 msgid "Refresh all lists"
10657 msgstr "Обновить все списки"
10660 msgid "Display program information, version number and copyright"
10661 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10664 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10665 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10668 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10669 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10672 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10673 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10676 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10677 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10680 msgid "ObjectClasses"
10681 msgstr "Классы объектов"
10684 msgid "Grouped by Component Category"
10685 msgstr "Группировка по категориям"
10688 msgid "OLE 1.0 Objects"
10689 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10692 msgid "COM Library Objects"
10693 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10696 msgid "All Objects"
10697 msgstr "Все объекты"
10700 msgid "Application IDs"
10701 msgstr "ID приложения"
10704 msgid "Type Libraries"
10705 msgstr "Библиотеки типов"
10713 msgstr "Интерфейсы"
10720 msgid "Implementation"
10721 msgstr "Реализация"
10728 msgid "CoGetClassObject failed."
10729 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10732 msgid "Unknown error"
10733 msgstr "Неизвестная ошибка"
10740 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10741 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10744 msgid "Inherited Interfaces"
10745 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10748 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10749 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10752 msgid "Close window"
10753 msgstr "Закрыть окно"
10756 msgid "Group typeinfos by kind"
10757 msgstr "Группировать типы по видам"
10761 msgstr "&Создать..."
10764 msgid "O&pen\tEnter"
10765 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10767 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10768 msgid "&Move...\tF7"
10769 msgstr "&Переместить...\tF7"
10771 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10772 msgid "&Copy...\tF8"
10773 msgstr "&Копировать...\tF8"
10776 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10777 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10780 msgid "&Execute..."
10781 msgstr "&Запустить..."
10784 msgid "E&xit Windows"
10785 msgstr "Вы&ход из Windows"
10787 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10789 msgstr "&Параметры"
10792 msgid "&Arrange automatically"
10793 msgstr "&Автоупорядочивание"
10796 msgid "&Minimize on run"
10797 msgstr "&Свернуть при запуске"
10799 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10800 msgid "&Save settings on exit"
10801 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10803 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10808 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10809 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10812 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10813 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10816 msgid "&Arrange Icons"
10817 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10820 msgid "&About Program Manager"
10821 msgstr "&О диспетчере программ"
10824 msgid "Program &group"
10825 msgstr "&Группу программ"
10829 msgstr "&Программный элемент"
10832 msgid "Move Program"
10833 msgstr "Переместить программу"
10836 msgid "Move program:"
10837 msgstr "Переместить программу:"
10839 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10840 msgid "From group:"
10841 msgstr "Из группы:"
10843 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10845 msgstr "&В группу:"
10848 msgid "Copy Program"
10849 msgstr "Копировать программу"
10852 msgid "Copy program:"
10853 msgstr "Копировать программу:"
10856 msgid "Program Group Attributes"
10857 msgstr "Атрибуты программной группы"
10860 msgid "&Group file:"
10861 msgstr "&Файл группы:"
10864 msgid "Program Attributes"
10865 msgstr "Атрибуты программы"
10867 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10868 msgid "&Command line:"
10869 msgstr "&Командная строка:"
10872 msgid "&Working directory:"
10873 msgstr "&Рабочая папка:"
10876 msgid "&Key combination:"
10877 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10879 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10880 msgid "&Minimize at launch"
10881 msgstr "В виде &значка"
10884 msgid "Change &icon..."
10885 msgstr "&Другой значок..."
10888 msgid "Change Icon"
10889 msgstr "Выбрать значок"
10893 msgstr "&Имя файла:"
10896 msgid "Current &icon:"
10897 msgstr "&Текущий значок:"
10900 msgid "Execute Program"
10901 msgstr "Запустить программу"
10904 msgid "Program Manager"
10905 msgstr "Диспетчер программ"
10907 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10911 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10912 msgid "Information"
10913 msgstr "Информация"
10916 msgid "Delete group `%s'?"
10917 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10920 msgid "Delete program `%s'?"
10921 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10924 msgid "Not implemented"
10925 msgstr "Не реализовано"
10928 msgid "Error reading `%s'."
10929 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10932 msgid "Error writing `%s'."
10933 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10937 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10938 "Should it be tried further on?"
10940 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10941 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10944 msgid "Help not available."
10945 msgstr "Справка не доступна."
10948 msgid "Unknown feature in %s"
10949 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10952 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10953 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10956 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10957 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10964 msgid "Libraries (*.dll)"
10965 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10969 msgstr "Файлы значков"
10972 msgid "Icons (*.ico)"
10973 msgstr "Значки (*.ico)"
10977 "The syntax of this command is:\n"
10979 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10982 "Использование программы:\n"
10984 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10985 "REG <команда> /?\n"
10989 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10992 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10996 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10997 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11000 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11001 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11004 msgid "The operation completed successfully\n"
11005 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11008 msgid "Error: Invalid key name\n"
11009 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11012 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11013 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11016 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11017 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11021 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11022 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11029 msgid "&Import Registry File..."
11030 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11033 msgid "&Export Registry File..."
11034 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11036 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11040 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11041 msgid "&String Value"
11042 msgstr "&Строковый параметр"
11044 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11045 msgid "&Binary Value"
11046 msgstr "&Двоичный параметр"
11048 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11049 msgid "&DWORD Value"
11050 msgstr "&Параметр DWORD"
11052 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11053 msgid "&Multi String Value"
11054 msgstr "&Многостроковый параметр"
11056 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11057 msgid "&Expandable String Value"
11058 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11060 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11061 msgid "&Rename\tF2"
11062 msgstr "&Переименовать\tF2"
11064 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11065 msgid "&Copy Key Name"
11066 msgstr "&Копировать имя раздела"
11068 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11069 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11070 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11073 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11074 msgstr "Найти &далее\tF3"
11077 msgid "Status &Bar"
11078 msgstr "Строка &состояния"
11080 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11082 msgstr "&Разделить"
11085 msgid "&Remove Favorite..."
11086 msgstr "&Удалить из избранного..."
11089 msgid "&About Registry Editor"
11090 msgstr "&О редакторе реестра"
11093 msgid "Modify Binary Data..."
11094 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11097 msgid "Export registry"
11098 msgstr "Экспорт реестра"
11101 msgid "S&elected branch:"
11102 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11114 msgstr "Именах разделов"
11117 msgid "Value names"
11118 msgstr "Именах параметров"
11121 msgid "Value content"
11122 msgstr "Значениях параметров"
11125 msgid "Whole string only"
11126 msgstr "Всю строку целиком"
11129 msgid "Add Favorite"
11130 msgstr "Добавление в избранное"
11132 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11137 msgid "Remove Favorite"
11138 msgstr "Удаление из избранного"
11141 msgid "Edit String"
11142 msgstr "Изменение строкового параметра"
11144 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11145 msgid "Value name:"
11146 msgstr "Имя параметра:"
11148 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11149 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11158 msgstr "Представление"
11161 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Десятичное"
11169 msgid "Edit Binary"
11170 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11173 msgid "Edit Multi String"
11174 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11177 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11178 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11181 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11182 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11185 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11186 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11189 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11190 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11194 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11196 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11199 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11200 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11207 msgid "Registry Editor"
11208 msgstr "Редактор реестра"
11211 msgid "Import Registry File"
11212 msgstr "Импорт файла реестра"
11215 msgid "Export Registry File"
11216 msgstr "Экспорт файла реестра"
11219 msgid "Registry files (*.reg)"
11220 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11223 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11224 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11228 msgstr "(По умолчанию)"
11231 msgid "(value not set)"
11232 msgstr "(значение не задано)"
11235 msgid "(cannot display value)"
11236 msgstr "(невозможно отобразить)"
11239 msgid "(unknown %d)"
11240 msgstr "(неизвестно %d)"
11243 msgid "Quits the registry editor"
11244 msgstr "Выход из редактора реестра"
11247 msgid "Adds keys to the favorites list"
11248 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11251 msgid "Removes keys from the favorites list"
11252 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11255 msgid "Shows or hides the status bar"
11256 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11259 msgid "Change position of split between two panes"
11260 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11263 msgid "Refreshes the window"
11264 msgstr "Обновляет окно"
11267 msgid "Deletes the selection"
11268 msgstr "Удаляет выделение"
11271 msgid "Renames the selection"
11272 msgstr "Переименовывает выделение"
11275 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11276 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11279 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11280 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11283 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11284 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11287 msgid "Modifies the value's data"
11288 msgstr "Изменяет значение параметра"
11291 msgid "Adds a new key"
11292 msgstr "Добавляет новый раздел"
11295 msgid "Adds a new string value"
11296 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11299 msgid "Adds a new binary value"
11300 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11303 msgid "Adds a new double word value"
11304 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11307 msgid "Imports a text file into the registry"
11308 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11311 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11312 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11315 msgid "Prints all or part of the registry"
11316 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11319 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11320 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11323 msgid "Can't query value '%s'"
11324 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11327 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11328 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11331 msgid "Value is too big (%u)"
11332 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11335 msgid "Confirm Value Delete"
11336 msgstr "Подтверждение"
11339 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11340 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11343 msgid "Search string '%s' not found"
11344 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11347 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11348 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11351 msgid "New Key #%d"
11352 msgstr "Новый раздел #%d"
11355 msgid "New Value #%d"
11356 msgstr "Новое значение #%d"
11359 msgid "Can't query key '%s'"
11360 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11363 msgid "Adds a new multi string value"
11364 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11367 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11368 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11372 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11373 "with that suffix.\n"
11375 "start [options] program_filename [...]\n"
11376 "start [options] document_filename\n"
11379 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11380 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11381 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11382 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11384 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11385 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11386 "/L Show end-user license.\n"
11387 "/? Display this help and exit.\n"
11389 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11390 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11391 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11392 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11394 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11395 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11398 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11399 "start [options] имя_файла_документа\n"
11402 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11403 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11404 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11405 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11406 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11407 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11408 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11409 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11411 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11412 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11413 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11414 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11418 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11420 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11421 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11422 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11424 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11427 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11429 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11430 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11431 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11433 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11435 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11437 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11438 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11441 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11442 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11443 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11444 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11446 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11447 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11448 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11454 "Application could not be started, or no application associated with the "
11455 "specified file.\n"
11456 "ShellExecuteEx failed"
11458 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11459 "документа приложений.\n"
11460 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11463 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11464 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11467 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11469 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11472 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11473 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11476 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11477 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11480 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11481 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11484 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11485 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11488 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11489 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11492 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11493 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11497 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11499 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11502 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11503 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11506 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11507 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11510 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11511 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11514 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11515 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11518 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11519 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11522 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11523 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11525 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11526 msgid "&New Task (Run...)"
11527 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11530 msgid "E&xit Task Manager"
11531 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11534 msgid "&Minimize On Use"
11535 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11538 msgid "&Hide When Minimized"
11539 msgstr "С&крывать свернутое"
11541 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11542 msgid "&Show 16-bit tasks"
11543 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11546 msgid "&Refresh Now"
11550 msgid "&Update Speed"
11551 msgstr "&Скорость обновления"
11553 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11557 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11561 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11567 msgstr "&Приостановить"
11569 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11570 msgid "&Select Columns..."
11571 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11573 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11574 msgid "&CPU History"
11575 msgstr "&Загрузка ЦП"
11577 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11578 msgid "&One Graph, All CPUs"
11579 msgstr "&Один график на все ЦП"
11581 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11582 msgid "One Graph &Per CPU"
11583 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11585 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11586 msgid "&Show Kernel Times"
11587 msgstr "&Вывод времени ядра"
11589 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11590 msgid "Tile &Horizontally"
11591 msgstr "&Сверху вниз"
11593 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11594 msgid "Tile &Vertically"
11595 msgstr "С&верху вниз"
11597 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11601 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11605 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11606 msgid "&Bring To Front"
11607 msgstr "&На передний план"
11610 msgid "&About Task Manager"
11611 msgstr "&О программе"
11613 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11615 msgstr "&Переключиться"
11617 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11619 msgstr "Снять &задачу"
11622 msgid "&Go To Process"
11623 msgstr "&Перейти к процессам"
11625 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11626 msgid "&End Process"
11627 msgstr "&Завершить процесс"
11630 msgid "End Process &Tree"
11631 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11633 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11638 msgid "Set &Priority"
11639 msgstr "&Приоритет"
11643 msgstr "&Реального времени"
11646 msgid "&Above Normal"
11647 msgstr "В&ыше среднего"
11650 msgid "&Below Normal"
11651 msgstr "Н&иже среднего"
11654 msgid "Set &Affinity..."
11655 msgstr "Задать &соответствие..."
11658 msgid "Edit Debug &Channels..."
11659 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11661 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11662 msgid "Task Manager"
11663 msgstr "Диспетчер задач"
11666 msgid "&New Task..."
11667 msgstr "&Новая задача..."
11670 msgid "&Show processes from all users"
11671 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11675 msgstr "Загрузка ЦП"
11679 msgstr "использование памяти"
11686 msgid "Commit charge (K)"
11687 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11690 msgid "Physical memory (K)"
11691 msgstr "Физическая память (КБ)"
11694 msgid "Kernel memory (K)"
11695 msgstr "Память ядра (КБ)"
11697 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11701 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11705 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11709 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11722 msgid "System Cache"
11723 msgstr "Системный кеш"
11727 msgstr "Выгружаемая"
11734 msgid "CPU usage history"
11735 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11738 msgid "Memory usage history"
11739 msgstr "Хронология использования памяти"
11741 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11742 msgid "Debug Channels"
11743 msgstr "Каналы отладки"
11746 msgid "Processor Affinity"
11747 msgstr "Соответствие процессоров"
11751 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11752 "allowed to execute on."
11754 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11886 msgid "Select Columns"
11887 msgstr "Выбор столбцов"
11891 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11893 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11896 msgid "&Image Name"
11897 msgstr "&Имя образа"
11900 msgid "&PID (Process Identifier)"
11901 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11905 msgstr "&Загрузка ЦП"
11912 msgid "&Memory Usage"
11913 msgstr "&Память - использование"
11916 msgid "Memory Usage &Delta"
11917 msgstr "Память - изме&нение"
11920 msgid "Pea&k Memory Usage"
11921 msgstr "Память - &максимум"
11924 msgid "Page &Faults"
11925 msgstr "&Ошибок страницы"
11928 msgid "&USER Objects"
11929 msgstr "Об&ъекты USER"
11931 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11933 msgstr "Число чтений"
11935 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11936 msgid "I/O Read Bytes"
11937 msgstr "Прочитано байт"
11940 msgid "&Session ID"
11941 msgstr "Код се&анса"
11945 msgstr "Им&я пользователя"
11948 msgid "Page F&aults Delta"
11949 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11952 msgid "&Virtual Memory Size"
11953 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11956 msgid "Pa&ged Pool"
11957 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11960 msgid "N&on-paged Pool"
11961 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11964 msgid "Base P&riority"
11965 msgstr "&Базовый приоритет"
11968 msgid "&Handle Count"
11969 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11972 msgid "&Thread Count"
11973 msgstr "С&чётчик потоков"
11975 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11976 msgid "GDI Objects"
11977 msgstr "Объекты GDI"
11979 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11981 msgstr "Число записей"
11983 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11984 msgid "I/O Write Bytes"
11985 msgstr "Записано байт"
11987 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11989 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11991 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11992 msgid "I/O Other Bytes"
11993 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11996 msgid "Create New Task"
11997 msgstr "Создать новую задачу"
12000 msgid "Runs a new program"
12001 msgstr "Запускает новую программу"
12004 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12006 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12009 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12010 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12013 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12014 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12017 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12018 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12021 msgid "Displays tasks by using large icons"
12022 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12025 msgid "Displays tasks by using small icons"
12026 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12029 msgid "Displays information about each task"
12030 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12033 msgid "Updates the display twice per second"
12034 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12037 msgid "Updates the display every two seconds"
12038 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12041 msgid "Updates the display every four seconds"
12042 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12045 msgid "Does not automatically update"
12046 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12049 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12050 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12053 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12054 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12057 msgid "Minimizes the windows"
12058 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12061 msgid "Maximizes the windows"
12062 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12065 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12066 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12069 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12070 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12073 msgid "Displays Task Manager help topics"
12074 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12077 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12078 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12081 msgid "Exits the Task Manager application"
12082 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12085 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12086 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12089 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12090 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12093 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12094 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12097 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12098 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12101 msgid "Each CPU has its own history graph"
12102 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12105 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12106 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12109 msgid "Tells the selected tasks to close"
12110 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12113 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12114 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12117 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12118 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12121 msgid "Removes the process from the system"
12122 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12125 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12126 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12129 msgid "Attaches the debugger to this process"
12130 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12134 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12138 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12142 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12146 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12150 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12154 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12158 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12161 msgid "Controls Debug Channels"
12162 msgstr "Управляет каналами отладки"
12165 msgid "Performance"
12166 msgstr "Быстродействие"
12169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12170 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12173 msgid "Processes: %d"
12174 msgstr "Процессов: %d"
12177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12182 msgstr "Имя образа"
12202 msgstr "Память (изм)"
12205 msgid "Peak Mem Usage"
12206 msgstr "Пиковое использование памяти"
12209 msgid "Page Faults"
12213 msgid "USER Objects"
12214 msgstr "Объекты USER"
12218 msgstr "Код сеанса"
12222 msgstr "Имя пользователя"
12226 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12230 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12238 msgstr "Невыгр. пул."
12245 msgid "Task Manager Warning"
12246 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12252 "sure you want to change the priority class?"
12254 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12255 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12256 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12257 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12260 msgid "Unable to Change Priority"
12261 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12266 "results including loss of data and system instability. The\n"
12267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12269 "terminate the process?"
12271 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12272 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12273 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12274 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12277 msgid "Unable to Terminate Process"
12278 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12285 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12286 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12289 msgid "Unable to Debug Process"
12290 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12293 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12294 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12297 msgid "Invalid Option"
12298 msgstr "Неправильный параметр"
12301 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12302 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12305 msgid "System Idle Process"
12306 msgstr "Бездействие системы"
12309 msgid "Not Responding"
12310 msgstr "Не отвечает"
12336 #: uninstaller.rc:26
12337 msgid "Wine Application Uninstaller"
12338 msgstr "Удаление приложений WINE"
12340 #: uninstaller.rc:27
12342 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12344 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12346 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12348 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12352 msgstr "&Положение"
12355 msgid "&Scale to Window"
12356 msgstr "&Расширить по окну"
12367 msgid "Regular Metafile Viewer"
12368 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12371 msgid "Waiting for Program"
12372 msgstr "Ожидание программы"
12375 msgid "Terminate Process"
12376 msgstr "Завершить Процесс"
12380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12385 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12387 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12395 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12397 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12398 "пожалуйста подождите..."
12402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12403 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12404 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12405 "option) any later version."
12409 msgid "Windows registration information"
12410 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12417 msgid "Organi&zation:"
12418 msgstr "Организация:"
12421 msgid "Application settings"
12422 msgstr "Настройка приложений"
12426 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12427 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12428 "or per-application settings in those tabs as well."
12430 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12431 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12432 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12435 msgid "&Add application..."
12436 msgstr "&Добавить приложение..."
12439 msgid "&Remove application"
12440 msgstr "&Удалить приложение"
12443 msgid "&Windows Version:"
12444 msgstr "&Версия Windows:"
12447 msgid "Window settings"
12448 msgstr "Настройки окон"
12451 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12452 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12455 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12456 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12459 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12460 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12463 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12464 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12467 msgid "Desktop &size:"
12468 msgstr "Размер рабочего стола:"
12471 msgid "Screen resolution"
12472 msgstr "Разрешение экрана"
12475 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12476 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12479 msgid "DLL overrides"
12480 msgstr "Замещения DLL"
12484 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12485 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12488 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12489 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12492 msgid "&New override for library:"
12493 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12495 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12497 msgstr "&Установить"
12500 msgid "Existing &overrides:"
12501 msgstr "Существующие замещения:"
12505 msgstr "&Изменить..."
12508 msgid "Edit Override"
12509 msgstr "Изменить замещение"
12513 msgstr "Порядок загрузки"
12516 msgid "&Builtin (Wine)"
12517 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12520 msgid "&Native (Windows)"
12521 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12524 msgid "Bui<in then Native"
12525 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12528 msgid "Nati&ve then Builtin"
12529 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12533 msgstr "&Блокировать загрузку"
12536 msgid "Select Drive Letter"
12537 msgstr "Выберите букву диска"
12540 msgid "Drive mappings"
12541 msgstr "Настройка дисков"
12545 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12548 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12553 msgstr "&Добавить..."
12556 msgid "Auto&detect"
12557 msgstr "&Автоопределение"
12563 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12564 msgid "Show &Advanced"
12565 msgstr "Показать дополнительные"
12569 msgstr "Ус&тройство:"
12581 msgstr "Серийный номер:"
12584 msgid "Show &dot files"
12585 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12588 msgid "Driver diagnostics"
12589 msgstr "Диагностика драйвера"
12593 msgstr "По умолчанию"
12596 msgid "Output device:"
12597 msgstr "Устройство вывода:"
12600 msgid "Voice output device:"
12604 msgid "Input device:"
12605 msgstr "Устройство ввода:"
12608 msgid "Voice input device:"
12609 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12612 msgid "&Test Sound"
12613 msgstr "&Проверить звук"
12617 msgstr "Внешний вид"
12624 msgid "&Install theme..."
12625 msgstr "Установить тему..."
12641 msgstr "Привязать к:"
12645 msgstr "Библиотеки"
12652 msgid "Select the Unix target directory, please."
12653 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12656 msgid "Hide &Advanced"
12657 msgstr "Скрыть дополнительные"
12661 msgstr "(без темы)"
12668 msgid "Desktop Integration"
12669 msgstr "Вид и интеграция"
12677 msgstr "О программе"
12680 msgid "Wine configuration"
12681 msgstr "Настройка Wine"
12684 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12685 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12688 msgid "Select a theme file"
12689 msgstr "Выберите файл с темой"
12693 msgstr "Стандартные папки"
12700 msgid "Wine configuration for %s"
12701 msgstr "Настройка Wine для %s"
12704 msgid "Selected driver: %s"
12705 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12712 msgid "Audio test failed!"
12713 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12716 msgid "(System default)"
12717 msgstr "(По умолчанию)"
12721 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12722 "Are you sure you want to do this?"
12724 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12725 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12728 msgid "Warning: system library"
12729 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12737 msgstr "встроенная"
12740 msgid "native, builtin"
12741 msgstr "сторонняя, встроенная"
12744 msgid "builtin, native"
12745 msgstr "встроенная, сторонняя"
12752 msgid "Default Settings"
12753 msgstr "Установки по умолчанию"
12756 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12757 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12760 msgid "Use global settings"
12761 msgstr "Использовать по умолчанию"
12764 msgid "Select an executable file"
12765 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12768 msgid "Autodetect..."
12769 msgstr "Автоопределение..."
12772 msgid "Local hard disk"
12773 msgstr "Жёсткий диск"
12776 msgid "Network share"
12777 msgstr "Сетевой диск"
12780 msgid "Floppy disk"
12789 "You cannot add any more drives.\n"
12791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12793 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12795 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12799 msgid "System drive"
12800 msgstr "Системный диск"
12804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12809 "Действительно удалить диск C?\n"
12811 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12812 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12815 msgctxt "Drive letter"
12820 msgid "Drive Mapping"
12825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12829 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12831 "Не забудьте его создать!\n"
12834 msgid "Controls Background"
12835 msgstr "Элементы управления - фон"
12838 msgid "Controls Text"
12839 msgstr "Элементы управления - текст"
12842 msgid "Menu Background"
12843 msgstr "Меню - фон"
12847 msgstr "Меню - текст"
12851 msgstr "Полоса прокрутки"
12854 msgid "Selection Background"
12855 msgstr "Выделение - фон"
12858 msgid "Selection Text"
12859 msgstr "Выделение - текст"
12862 msgid "ToolTip Background"
12863 msgstr "Подсказка - фон"
12866 msgid "ToolTip Text"
12867 msgstr "Подсказка - текст"
12870 msgid "Window Background"
12871 msgstr "Содержимое окна - фон"
12874 msgid "Window Text"
12875 msgstr "Содержимое окна - текст"
12878 msgid "Active Title Bar"
12879 msgstr "Активное окно"
12882 msgid "Active Title Text"
12883 msgstr "Активное окно - текст"
12886 msgid "Inactive Title Bar"
12887 msgstr "Пассивное окно"
12890 msgid "Inactive Title Text"
12891 msgstr "Пассивное окно - текст"
12894 msgid "Message Box Text"
12895 msgstr "Окно сообщения - текст"
12898 msgid "Application Workspace"
12899 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12902 msgid "Window Frame"
12903 msgstr "Окно - рамка"
12906 msgid "Active Border"
12907 msgstr "Активное окно - рамка"
12910 msgid "Inactive Border"
12911 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12914 msgid "Controls Shadow"
12915 msgstr "Элементы управления - тень"
12919 msgstr "Недоступный элемент"
12922 msgid "Controls Highlight"
12923 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12926 msgid "Controls Dark Shadow"
12927 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12930 msgid "Controls Light"
12931 msgstr "Элементы управления - свет"
12934 msgid "Controls Alternate Background"
12935 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12938 msgid "Hot Tracked Item"
12939 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12942 msgid "Active Title Bar Gradient"
12943 msgstr "Градиент активного окна"
12946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12947 msgstr "Градиент пассивного окна"
12950 msgid "Menu Highlight"
12951 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12955 msgstr "Плоское меню - фон"
12957 #: wineconsole.rc:60
12958 msgid "Cursor size"
12959 msgstr "Размер курсора"
12961 #: wineconsole.rc:61
12963 msgstr "&Маленький"
12965 #: wineconsole.rc:62
12969 #: wineconsole.rc:63
12973 #: wineconsole.rc:65
12975 msgstr "Управление"
12977 #: wineconsole.rc:66
12979 msgstr "Всплывающее меню"
12981 #: wineconsole.rc:67
12985 #: wineconsole.rc:68
12989 #: wineconsole.rc:69
12991 msgstr "Быстрое редактирование"
12993 #: wineconsole.rc:70
12997 #: wineconsole.rc:72
12998 msgid "Command history"
12999 msgstr "История команд"
13001 #: wineconsole.rc:73
13003 msgid "&Number of recalled commands:"
13004 msgstr "&История команд:"
13006 #: wineconsole.rc:76
13007 msgid "&Remove doubles"
13008 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13010 #: wineconsole.rc:84
13014 #: wineconsole.rc:86
13018 #: wineconsole.rc:97
13019 msgid "Configuration"
13020 msgstr "Конфигурация"
13022 #: wineconsole.rc:100
13023 msgid "Buffer zone"
13024 msgstr "Зона буфера"
13026 #: wineconsole.rc:101
13030 #: wineconsole.rc:104
13034 #: wineconsole.rc:108
13035 msgid "Window size"
13036 msgstr "Размер окна"
13038 #: wineconsole.rc:109
13042 #: wineconsole.rc:112
13046 #: wineconsole.rc:116
13047 msgid "End of program"
13048 msgstr "Завершение программы"
13050 #: wineconsole.rc:117
13051 msgid "&Close console"
13052 msgstr "&Закрывать консоль"
13054 #: wineconsole.rc:119
13056 msgstr "Редактирование"
13058 #: wineconsole.rc:125
13059 msgid "Console parameters"
13060 msgstr "Параметры консоли"
13062 #: wineconsole.rc:128
13063 msgid "Retain these settings for later sessions"
13064 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13066 #: wineconsole.rc:129
13067 msgid "Modify only current session"
13068 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13070 #: wineconsole.rc:26
13071 msgid "Set &Defaults"
13072 msgstr "По &умолчанию"
13074 #: wineconsole.rc:28
13078 #: wineconsole.rc:31
13079 msgid "&Select all"
13080 msgstr "Выделить в&сё"
13082 #: wineconsole.rc:32
13084 msgstr "Прок&рутить"
13086 #: wineconsole.rc:33
13090 #: wineconsole.rc:36
13091 msgid "Setup - Default settings"
13092 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13094 #: wineconsole.rc:37
13095 msgid "Setup - Current settings"
13096 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13098 #: wineconsole.rc:38
13099 msgid "Configuration error"
13100 msgstr "Ошибка настройки"
13102 #: wineconsole.rc:39
13103 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13104 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13106 #: wineconsole.rc:34
13107 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13108 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13110 #: wineconsole.rc:35
13111 msgid "This is a test"
13114 #: wineconsole.rc:41
13115 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13116 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13118 #: wineconsole.rc:42
13119 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13120 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13122 #: wineconsole.rc:43
13123 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13124 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13126 #: wineconsole.rc:44
13127 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13128 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13130 #: wineconsole.rc:45
13132 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13133 "The command is invalid.\n"
13135 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13136 "Неверно указана команда.\n"
13138 #: wineconsole.rc:47
13142 " wineconsole [options] <command>\n"
13148 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13152 #: wineconsole.rc:49
13154 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13156 " try to setup the current terminal as a Wine "
13159 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13160 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13161 " в текущем окне терминала.\n"
13163 #: wineconsole.rc:50
13164 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13166 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13168 #: wineconsole.rc:51
13172 " wineconsole cmd\n"
13173 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13178 " wineconsole cmd\n"
13179 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13183 msgid "Program Error"
13184 msgstr "Программная ошибка"
13188 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13189 "sorry for the inconvenience."
13191 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13192 "Приносим извинения за неудобство."
13196 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13197 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13198 "Database</a> for tips about running this application."
13200 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13201 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13202 "и поискать советы о запуске этой программы."
13205 msgid "Show &Details"
13206 msgstr "Показать &подробно"
13209 msgid "Program Error Details"
13210 msgstr "Подробности об ошибке"
13214 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13215 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13216 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13217 "and attach that file to the report."
13219 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13220 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13221 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13222 "приложить этот файл к отчету."
13225 msgid "Wine program crash"
13226 msgstr "Ошибка Wine"
13229 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13230 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13233 msgid "(unidentified)"
13234 msgstr "(не определено)"
13237 msgid "Saving failed"
13238 msgstr "Ошибка при сохранении"
13241 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13245 msgid "&Open\tEnter"
13246 msgstr "&Открыть\tEnter"
13250 msgstr "Переименовать..."
13253 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13254 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13258 msgstr "&Запустить..."
13261 msgid "Cr&eate Directory..."
13262 msgstr "Создать директорию..."
13264 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13265 msgid "E&xit\tAlt+X"
13266 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13273 msgid "Connect &Network Drive..."
13274 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13277 msgid "&Disconnect Network Drive"
13278 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13285 msgid "&All File Details"
13286 msgstr "В&се подробности о файле"
13289 msgid "&Sort by Name"
13290 msgstr "&Сортировать по имени"
13293 msgid "Sort &by Type"
13294 msgstr "Сортировать по &типу"
13297 msgid "Sort by Si&ze"
13298 msgstr "Сортировать по &размеру"
13301 msgid "Sort by &Date"
13302 msgstr "Сортировать по д&ате"
13305 msgid "Filter by&..."
13306 msgstr "Фильтр&..."
13310 msgstr "Панель &дисков"
13313 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13314 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13317 msgid "New &Window"
13318 msgstr "Новое &окно"
13321 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13322 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13325 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13326 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13329 msgid "&About Wine File Manager"
13330 msgstr "&О программе"
13333 msgid "Select destination"
13334 msgstr "Выберите путь назначения"
13337 msgid "By File Type"
13338 msgstr "По типу файлов"
13345 msgid "&Directories"
13350 msgstr "&Программы"
13354 msgstr "&Документы"
13357 msgid "&Other files"
13358 msgstr "Другие &файлы"
13361 msgid "Show Hidden/&System Files"
13362 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13365 msgid "&File Name:"
13366 msgstr "Имя &файла:"
13369 msgid "Full &Path:"
13370 msgstr "&Полный путь:"
13373 msgid "Last Change:"
13374 msgstr "Последнее изменение:"
13377 msgid "Cop&yright:"
13394 msgstr "&Системный"
13397 msgid "&Compressed"
13401 msgid "Version information"
13402 msgstr "Информация о версии"
13405 msgid "Applying font settings"
13406 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13409 msgid "Error while selecting new font."
13410 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13413 msgid "Wine File Manager"
13414 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13418 msgstr "Корневая файловая система"
13422 msgstr "Основная файловая система"
13428 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13429 msgid "Not yet implemented"
13430 msgstr "Ещё не реализовано"
13434 msgstr "Дата создания"
13438 msgstr "Дата последнего доступа"
13442 msgstr "Дата последнего изменения"
13445 msgid "Index/Inode"
13446 msgstr "Индекс/дескриптор"
13449 msgid "%1 of %2 free"
13450 msgstr "%1 из %2 свободно"
13453 msgctxt "unit kilobyte"
13458 msgctxt "unit megabyte"
13463 msgctxt "unit gigabyte"
13473 msgstr "&Новая игра\tF2"
13476 msgid "Question &Marks"
13477 msgstr "Вопросительные &знаки"
13493 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13496 msgid "&Fastest Times"
13497 msgstr "&Лучшие результаты"
13500 msgid "&About WineMine"
13501 msgstr "&О WineMine"
13504 msgid "Fastest Times"
13505 msgstr "Лучшее время"
13508 msgid "Fastest times"
13509 msgstr "Лучшее время"
13524 msgid "Congratulations!"
13525 msgstr "Поздравляю!"
13528 msgid "Please enter your name"
13529 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13532 msgid "Custom Game"
13533 msgstr "Нестандартные параметры"
13537 msgstr "По вертикали"
13556 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13557 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13560 msgid "Printer &setup..."
13561 msgstr "Настройка &принтера..."
13564 msgid "&Annotate..."
13565 msgstr "&Заметки..."
13573 msgstr "&Определить..."
13579 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13583 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13587 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13591 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13596 msgid "&Help on help\tF1"
13597 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13600 msgid "Always on &top"
13601 msgstr "Всегда &сверху"
13604 msgid "&About Wine Help"
13605 msgstr "&Информация"
13608 msgid "Annotation..."
13609 msgstr "Заметки..."
13613 msgstr "Копировать"
13625 msgstr "Справка Wine"
13628 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13629 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13637 msgstr "&Содержание"
13640 msgid "Help files (*.hlp)"
13641 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13644 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13645 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13648 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13649 msgstr "Не могу найти richedit"
13652 msgid "Help topics: "
13653 msgstr "Содержание: "
13656 msgid "&New...\tCtrl+N"
13657 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13660 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13661 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13664 msgid "&Clear\tDEL"
13665 msgstr "&Удалить\tDEL"
13668 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13669 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13672 msgid "Find &next\tF3"
13673 msgstr "На&йти далее\tF3"
13677 msgstr "&Только для чтения"
13685 msgstr "&Дополнительно"
13688 msgid "Selection &info"
13689 msgstr "&Информация о выделении"
13692 msgid "Character &format"
13693 msgstr "&Формат символов"
13696 msgid "&Def. char format"
13697 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13700 msgid "Paragrap&h format"
13701 msgstr "Формат &абзаца"
13705 msgstr "П&олучить текст"
13707 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13709 msgstr "П&анель форматирования"
13711 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13715 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13717 msgstr "&Строка состояния"
13724 msgid "&Date and time..."
13725 msgstr "&Дата и время..."
13731 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13732 msgid "&Bullet points"
13735 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13736 msgid "&Paragraph..."
13741 msgstr "&Табуляция..."
13744 msgid "Backgroun&d"
13748 msgid "&System\tCtrl+1"
13749 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13752 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13753 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13756 msgid "&About Wine Wordpad"
13757 msgstr "&О Wine Wordpad"
13761 msgstr "Автоматически"
13764 msgid "Date and time"
13765 msgstr "Дата и время"
13768 msgid "Available formats"
13769 msgstr "Доступные форматы"
13772 msgid "New document type"
13773 msgstr "Тип создаваемого документа"
13776 msgid "Paragraph format"
13780 msgid "Indentation"
13783 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13785 msgstr "По левому краю"
13787 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13789 msgstr "По правому краю"
13793 msgstr "Первая строка"
13797 msgstr "Выравнивание"
13805 msgstr "Позиции табуляции"
13808 msgid "Remove al&l"
13809 msgstr "Очистить &все"
13812 msgid "Line wrapping"
13813 msgstr "Перенос по словам"
13816 msgid "&No line wrapping"
13817 msgstr "Не переносить"
13820 msgid "Wrap text by the &window border"
13821 msgstr "В границах &окна"
13824 msgid "Wrap text by the &margin"
13825 msgstr "В границах &полей"
13832 msgid "All documents (*.*)"
13833 msgstr "Все документы (*.*)"
13836 msgid "Text documents (*.txt)"
13837 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13841 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13845 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13848 msgid "Rich text document"
13852 msgid "Text document"
13853 msgstr "Текстовый документ"
13856 msgid "Unicode text document"
13857 msgstr "Документ в формате Unicode"
13860 msgid "Printer files (*.prn)"
13861 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13880 msgid "Previous page"
13881 msgstr "Предыдущая"
13893 msgstr "Приблизить"
13908 msgctxt "unit: centimeter"
13913 msgctxt "unit: inch"
13922 msgctxt "unit: point"
13931 msgid "Save changes to '%s'?"
13932 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13935 msgid "Finished searching the document."
13936 msgstr "Поиск в документе завершен."
13939 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13940 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13944 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13945 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13947 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13948 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13951 msgid "Invalid number format"
13952 msgstr "Неправильный числовой формат"
13955 msgid "OLE storage documents are not supported"
13956 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
13959 msgid "Could not save the file."
13960 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13963 msgid "You do not have access to save the file."
13964 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13967 msgid "Could not open the file."
13968 msgstr "Невозможно открыть файл."
13971 msgid "You do not have access to open the file."
13972 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13975 msgid "Printing not implemented"
13976 msgstr "Печать не поддерживается"
13979 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13980 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13983 msgid "Starting Wordpad failed"
13984 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13987 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13989 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13990 "подробного описания\n"
13993 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13995 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14000 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14001 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14004 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14005 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14008 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14009 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14013 "Is '%1' a filename or directory\n"
14015 "(F - File, D - Directory)\n"
14017 "'%1' - файл или директория?\n"
14018 "(F - файл, D - директория)\n"
14021 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14022 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14025 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14026 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14029 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14030 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14033 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14034 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14042 msgctxt "Directory key"
14048 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14051 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14052 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14056 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14058 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14059 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14060 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14061 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14062 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14063 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14064 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14065 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14066 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14067 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14068 "[/N] Copy using short names.\n"
14069 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14070 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14071 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14072 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14073 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14074 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14075 "\tarchive attribute.\n"
14076 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14077 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14078 "\t\tthan source.\n"
14081 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14084 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14085 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14089 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14090 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14091 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14092 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14093 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14094 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14095 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14096 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14097 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14098 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14099 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14100 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14101 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14102 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14103 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14104 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14105 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14106 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14107 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14108 "при этом очищает атрибут.\n"
14109 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14110 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14111 "\t\tсуществующими новыми.\n"